Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,930 --> 00:00:20,020
(grondement du tonnerre)
2
00:00:32,780 --> 00:00:34,450
(craquement du plancher)
3
00:00:35,950 --> 00:00:37,410
- Père Samuel?
4
00:01:12,730 --> 00:01:15,400
(grondement du tonnerre)
5
00:01:33,880 --> 00:01:36,010
♪ ♪ ♪
6
00:01:51,560 --> 00:01:53,610
(ouverture de porte)
7
00:01:53,650 --> 00:01:55,570
(fermeture de porte)
8
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
(soupir)
9
00:02:40,070 --> 00:02:42,700
(ronflement)
10
00:02:49,080 --> 00:02:51,210
(ouverture de porte)
11
00:02:54,090 --> 00:02:55,880
- Cédric.
12
00:02:55,920 --> 00:02:58,050
Lève-toé.
13
00:03:00,300 --> 00:03:02,550
T'es encore allé "bummer"
avec les Provost.
14
00:03:02,590 --> 00:03:04,470
Tu comprends rien
de ce que je te dis.
15
00:03:06,260 --> 00:03:08,680
- Regarde, papa, lâche-moi
à matin, s'il te plaît.
16
00:03:08,730 --> 00:03:11,100
- Je vais te lâcher quand tu
vas te comporter comme un homme.
17
00:03:11,140 --> 00:03:13,100
Je t'attends en bas.
18
00:03:13,100 --> 00:03:14,480
T'as 5 minutes.
19
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
(soupir)
20
00:03:25,700 --> 00:03:27,540
- Je suis prête.
21
00:03:32,750 --> 00:03:34,250
Qu'est-ce que tu regardes?
22
00:03:35,130 --> 00:03:36,880
- Rien.
23
00:03:36,920 --> 00:03:38,630
- On peut se parler
pour hier?
24
00:03:38,670 --> 00:03:41,130
- Ca changerait quoi, là?
25
00:03:41,170 --> 00:03:42,340
J'ai dit ce que j'avais à dire,
26
00:03:42,380 --> 00:03:43,720
puis t'as fait
ce que tu voulais.
27
00:03:43,760 --> 00:03:45,470
No big deal. Hum?
28
00:03:45,510 --> 00:03:46,720
On y va?
- Ouais.
29
00:03:54,850 --> 00:03:57,860
(aboiements au loin)
30
00:04:09,330 --> 00:04:10,660
(soupir)
31
00:04:10,660 --> 00:04:12,410
(bourdonnement)
32
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
(sonnerie de cellulaire)
33
00:04:20,510 --> 00:04:21,760
(soupir)
34
00:04:21,800 --> 00:04:23,630
- Oui, Monique?
35
00:04:26,430 --> 00:04:28,720
C'est correct, je m'en viens.
36
00:04:28,760 --> 00:04:30,180
(soupir)
37
00:04:33,140 --> 00:04:35,230
♪ ♪ ♪
38
00:04:35,270 --> 00:04:38,770
- Tu vas voir que pas
mal toutes les fenêtres
39
00:04:38,820 --> 00:04:40,190
sont dans le même style.
40
00:04:40,230 --> 00:04:43,360
Il va devoir changer les cadres.
41
00:04:43,400 --> 00:04:46,450
Donc, ça, c'est tout pourri.
42
00:04:48,070 --> 00:04:50,370
- Allô!
- Hé!
43
00:05:00,500 --> 00:05:02,800
- Si j'étais toi,
j'y penserais même pas.
44
00:05:02,840 --> 00:05:04,840
- Hein? Pourquoi?
45
00:05:06,220 --> 00:05:08,890
- Elle est cute, mais...
elle est spéciale.
46
00:05:10,390 --> 00:05:12,390
- De quoi, "elle est spéciale"?
47
00:05:12,390 --> 00:05:13,470
- Hum...
48
00:05:13,520 --> 00:05:15,600
Admettons qu'elle est pas
tellement indépendante
49
00:05:15,640 --> 00:05:17,400
par rapport à sa mère,
fait que...
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,360
si tu "dates" la fille, c'est un
peu comme si tu "dates" la mère.
51
00:05:20,400 --> 00:05:22,650
Elle est tout le temps là
pour la "watcher".
52
00:05:23,900 --> 00:05:24,900
- Hum.
53
00:05:26,150 --> 00:05:28,070
- Puis, regarde, tu verras bien.
54
00:05:28,110 --> 00:05:29,740
Anyway, c'est pas
de mes affaires.
55
00:05:31,120 --> 00:05:33,290
Bon. OK.
56
00:05:33,330 --> 00:05:35,790
(marmonnement indistinct)
57
00:05:53,470 --> 00:05:54,890
- Concentre-toé, là.
58
00:05:54,930 --> 00:05:56,770
- Hum, hum.
- Concentre-toi.
59
00:05:56,770 --> 00:05:58,270
- Hum, hum.
60
00:05:58,310 --> 00:06:01,150
(murmure d'un ruisseau)
61
00:06:01,190 --> 00:06:04,110
- Envoye, Cédric,
tu vas le manquer.
62
00:06:04,110 --> 00:06:06,820
- Chut...
63
00:06:23,290 --> 00:06:24,590
- Allô!
64
00:06:28,670 --> 00:06:31,180
Comment ça va à matin?
- Ca va, merci!
65
00:06:31,220 --> 00:06:32,430
Adrien est pas là?
66
00:06:32,470 --> 00:06:34,470
- Ouais, il fait des migraines,
des fois.
67
00:06:34,510 --> 00:06:36,140
Il va rentrer
un petit peu plus tard.
68
00:06:36,180 --> 00:06:37,810
- Ah, pauvre lui!
- Hum, hum.
69
00:06:43,310 --> 00:06:45,980
- Bonjour, vous avez rejoint le
Père Samuel, laissez un message.
70
00:06:46,030 --> 00:06:47,320
(bip)
71
00:06:47,320 --> 00:06:49,570
- Oui, bonjour! Ici,
la policière Valérie Roberge.
72
00:06:49,610 --> 00:06:52,490
Pourriez-vous me rappeler au
poste, s'il vous plaît? Merci!
73
00:06:57,330 --> 00:06:59,620
(tambourinement faible de l'eau)
74
00:07:39,200 --> 00:07:41,580
- Arke...
75
00:07:50,380 --> 00:07:52,550
(croassements)
76
00:07:52,550 --> 00:07:53,590
(soupir)
77
00:07:54,720 --> 00:07:55,970
(croassements)
78
00:07:56,010 --> 00:07:57,720
- Belle shot!
79
00:07:57,760 --> 00:07:59,930
Aucune perte.
80
00:07:59,970 --> 00:08:01,730
(croassements)
81
00:08:11,530 --> 00:08:14,450
Pour moi, ce reste
de chaleur là, c'est comme...
82
00:08:14,490 --> 00:08:16,490
le dernier signe de vie.
83
00:08:19,910 --> 00:08:22,660
C'est le moment
de rendre hommage à l'animal.
84
00:08:23,960 --> 00:08:25,670
Un respect pour la nature.
85
00:08:32,260 --> 00:08:34,090
- Puis?
86
00:08:34,130 --> 00:08:36,010
- C'est la même chose
dans les douches des gars.
87
00:08:36,050 --> 00:08:38,180
Le puits artésien
doit être contaminé solide.
88
00:08:38,220 --> 00:08:39,560
Je peux bien essayer
de checker ça,
89
00:08:39,600 --> 00:08:41,180
mais, moi,
j'y connais pas grand-chose.
90
00:08:41,220 --> 00:08:42,430
- Non, non, non, c'est beau.
91
00:08:42,430 --> 00:08:44,100
Je vais faire venir quelqu'un.
92
00:08:44,100 --> 00:08:45,940
Je peux pas niaiser avec ça.
93
00:08:45,980 --> 00:08:48,940
♪ ♪ ♪
94
00:08:48,940 --> 00:08:50,110
- Es-tu correcte?
95
00:08:50,110 --> 00:08:53,740
- Bah ouais, c'était juste,
comme... bien dégueu, là.
96
00:08:53,780 --> 00:08:55,740
(petits rires)
97
00:08:58,030 --> 00:09:00,160
Fait qu'on n'aura pas le choix
de se laver dans le lac?
98
00:09:01,290 --> 00:09:03,580
- Ouais. J'imagine.
99
00:09:09,250 --> 00:09:10,800
- Bon, t'en viens-tu?
100
00:09:10,800 --> 00:09:11,920
- Oui.
101
00:09:27,980 --> 00:09:29,940
(vrombissement du moteur)
102
00:09:33,990 --> 00:09:36,820
(sirène)
103
00:10:01,430 --> 00:10:02,970
- Bonjour, monsieur.
104
00:10:03,010 --> 00:10:04,310
- Bonjour!
105
00:10:04,350 --> 00:10:05,560
- Vous savez
pourquoi je vous arrête?
106
00:10:05,600 --> 00:10:07,020
- Je suis désolé, je roulais
un peu vite.
107
00:10:07,020 --> 00:10:08,640
- Hum, hum, je vais
prendre votre permis
108
00:10:08,690 --> 00:10:10,690
et papier d'immatriculation,
s'il vous plaît.
109
00:10:12,270 --> 00:10:13,320
- Bien sûr.
110
00:10:13,360 --> 00:10:15,650
(pépiements d'oiseaux)
111
00:10:20,490 --> 00:10:21,990
- Voilà.
112
00:10:22,030 --> 00:10:24,330
Madame... Euh...
113
00:10:24,370 --> 00:10:26,660
(en anglais)
114
00:10:30,830 --> 00:10:32,840
- Ouais.
115
00:10:39,760 --> 00:10:42,850
(pépiements d'oiseaux)
116
00:10:55,070 --> 00:10:57,070
(effort)
117
00:10:57,070 --> 00:10:58,190
(grincement)
118
00:11:28,390 --> 00:11:31,270
Conduisez prudemment,
bonne journée!
119
00:11:31,270 --> 00:11:32,690
- Merci!
120
00:11:35,060 --> 00:11:36,770
(démarrage du moteur)
121
00:11:36,770 --> 00:11:39,690
(vrombissement du moteur)
122
00:11:42,780 --> 00:11:43,820
(soupir)
123
00:11:53,710 --> 00:11:55,790
- Elle est pas mal, han?
124
00:11:55,840 --> 00:11:57,090
- Eva?
125
00:11:58,250 --> 00:12:00,590
Bah... Elle est pas mal chiante.
126
00:12:04,340 --> 00:12:06,050
- M'aimes-tu?
127
00:12:08,720 --> 00:12:10,810
- Bah, voyons donc...
128
00:12:10,850 --> 00:12:12,310
Bah oui.
129
00:12:12,310 --> 00:12:14,270
- Pour vrai?
130
00:12:15,650 --> 00:12:17,610
- Oui! Hum?
131
00:12:17,650 --> 00:12:19,780
C'est quoi, là?
Qu'est-ce qui se passe?
132
00:12:22,280 --> 00:12:24,700
- C'est peut-être je suis...
133
00:12:27,280 --> 00:12:28,450
je suis insécure.
134
00:12:28,490 --> 00:12:29,910
C'est tout.
135
00:12:29,950 --> 00:12:31,250
- Regarde...
136
00:12:31,290 --> 00:12:32,750
Relaxe.
137
00:12:32,790 --> 00:12:34,420
Moi, je m'en vais pas
nulle part.
138
00:12:34,460 --> 00:12:35,580
OK?
139
00:12:35,620 --> 00:12:37,420
Fait que t'es pognée
avec moi.
140
00:12:37,460 --> 00:12:39,380
(petits rires)
141
00:12:41,420 --> 00:12:43,970
(pépiements d'oiseaux)
142
00:12:51,270 --> 00:12:52,890
(bips)
143
00:12:56,810 --> 00:12:59,570
- Hum. Ah! Valérie!
Ca tombe bien.
144
00:12:59,610 --> 00:13:02,570
Je voulais te présenter
Conrad Cochrane.
145
00:13:02,610 --> 00:13:04,030
Monsieur le Maire.
146
00:13:04,030 --> 00:13:07,030
- On a déjà eu le plaisir
de se rencontrer!
147
00:13:07,030 --> 00:13:08,030
- Ah.
148
00:13:08,070 --> 00:13:09,030
- Permettez-moi
149
00:13:09,070 --> 00:13:11,410
de vous souhaiter
officiellement la bienvenue
150
00:13:11,450 --> 00:13:12,410
dans notre beau village!
151
00:13:12,450 --> 00:13:15,370
- Ah... Merci!
- Hum.
152
00:13:15,370 --> 00:13:18,460
J'espère que vous trouvez pas
ça trop pénible
153
00:13:18,500 --> 00:13:20,170
de vivre dans ma roulotte.
154
00:13:20,210 --> 00:13:22,170
- Votre roulotte?
155
00:13:22,210 --> 00:13:24,380
(en anglais)
156
00:13:24,420 --> 00:13:28,050
Bon! C'est bien beau, tout ça...
157
00:13:28,090 --> 00:13:29,260
- Hum, hum!
158
00:13:29,300 --> 00:13:31,350
- Euh...
159
00:13:31,390 --> 00:13:33,810
Tu t'occupes de ça?
160
00:13:34,680 --> 00:13:35,980
Au revoir!
161
00:13:38,810 --> 00:13:41,070
- Sérieux?
- Ouais.
162
00:13:41,110 --> 00:13:42,980
Il met ça sur
son compte de dépenses.
163
00:13:43,030 --> 00:13:44,690
M. Cochrane possède
la moitié du village,
164
00:13:44,740 --> 00:13:46,150
mais, comme
tous les gens riches,
165
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
il paie jamais rien
de sa poche.
166
00:13:47,910 --> 00:13:49,320
Bon...
167
00:13:49,370 --> 00:13:51,530
Le conseil d'administration
fait ça à sa place,
168
00:13:51,580 --> 00:13:52,910
puis tout le monde
ferme les yeux.
169
00:13:52,910 --> 00:13:55,200
- Non, mais il faisait au moins
du 117 dans une zone de 90.
170
00:13:55,250 --> 00:13:56,620
Personne n'est
au-dessus des lois.
171
00:13:56,660 --> 00:13:57,830
- Je sais.
172
00:13:57,870 --> 00:14:00,210
Puis, pour être honnête,
je l'aime pas beaucoup.
173
00:14:00,250 --> 00:14:01,590
Mais...
174
00:14:01,630 --> 00:14:02,750
je pense que t'es mieux
175
00:14:02,750 --> 00:14:05,300
de pas te le mettre
à dos tout de suite, hum?
176
00:14:05,340 --> 00:14:06,420
- OK.
177
00:14:06,420 --> 00:14:09,390
- Hum! Puis? Comment
ça s'est passé avec Lisette?
178
00:14:10,760 --> 00:14:12,470
- Euh, c'était quelque chose.
179
00:14:12,510 --> 00:14:13,720
- Hum, hum?
- Ouais.
180
00:14:13,760 --> 00:14:15,100
Premièrement,
j'ai vraiment l'impression
181
00:14:15,140 --> 00:14:16,770
qu'elle a aucune idée
d'ou est son fils.
182
00:14:16,770 --> 00:14:18,270
- Je te gage qu'elle t'a parlé
des sataniques?
183
00:14:18,310 --> 00:14:20,770
- Ouais. Puis, je l'ai trouvée
vraiment convaincante.
184
00:14:20,770 --> 00:14:22,020
- Ah oui, oui, elle a l'air
185
00:14:22,060 --> 00:14:24,110
de toujours bien croire
à ses histoires.
186
00:14:24,150 --> 00:14:25,780
- Mais elle m'a dit
que le père Samuel était
187
00:14:25,780 --> 00:14:26,780
au courant de quelque chose.
188
00:14:26,780 --> 00:14:27,990
Ouais, elle m'a laissé entendre
189
00:14:28,030 --> 00:14:29,860
que Marc et le père Samuel
se parlaient beaucoup
190
00:14:29,910 --> 00:14:31,950
dans les derniers temps et
qu'il faudrait aller lui parler.
191
00:14:32,950 --> 00:14:34,740
- Ah. Marc m'a
jamais parlé de ça.
192
00:14:34,790 --> 00:14:37,290
Mais elle non plus, d'ailleurs.
193
00:14:37,330 --> 00:14:39,250
Hum... Va falloir aller
voir le père Samuel, d'abord.
194
00:14:39,290 --> 00:14:42,290
- Je suis allée
hier soir en sortant.
195
00:14:42,330 --> 00:14:44,300
La porte de l'église
était grand ouverte.
196
00:14:44,340 --> 00:14:46,960
Fait que je suis entrée pour
voir si tout était correct.
197
00:14:46,960 --> 00:14:48,550
Puis, la place
était complètement vide.
198
00:14:48,590 --> 00:14:50,130
- Hum.
- C'est pas un peu bizarre, ça?
199
00:14:50,130 --> 00:14:51,680
- Hum...
200
00:14:51,720 --> 00:14:53,390
- Puis, Lisette,
elle m'a donné ça aussi.
201
00:14:55,640 --> 00:14:58,390
- "Gardez-vous
des faux prophètes,
202
00:14:58,430 --> 00:14:59,640
"en vêtements de brebis,
203
00:14:59,640 --> 00:15:02,100
"mais au-dedans,
ce sont des loups voraces.
204
00:15:02,150 --> 00:15:03,270
"Mathieu, 7-15."
205
00:15:03,310 --> 00:15:04,820
- Ca veut dire quoi?
206
00:15:04,820 --> 00:15:06,900
- J'ai aucune idée.
207
00:15:06,940 --> 00:15:10,360
Regarde, on va retourner
voir le père Samuel.
208
00:15:10,400 --> 00:15:12,530
Il va peut-être pouvoir
nous expliquer ça, lui.
209
00:15:12,570 --> 00:15:14,240
Go!
- Parfait.
210
00:15:17,490 --> 00:15:20,040
(pépiements d'oiseaux)
211
00:15:34,180 --> 00:15:35,430
(déclic)
212
00:15:36,600 --> 00:15:41,140
(déclics)
213
00:15:51,110 --> 00:15:52,910
- C'est pour
le site Internet du camp
214
00:15:52,950 --> 00:15:55,320
ou pour ta collection
personnelle?
215
00:15:55,370 --> 00:15:56,950
(rires)
216
00:15:56,990 --> 00:15:59,450
- Ouais, j'avoue
qu'il me fait quelque chose.
217
00:15:59,500 --> 00:16:02,330
Il est chaud!
- Wow!
218
00:16:02,370 --> 00:16:05,290
Tu me surprends, là.
As-tu dit "chaud"?
219
00:16:05,330 --> 00:16:06,540
- Ah... Arrête.
220
00:16:06,590 --> 00:16:08,000
- Non, mais pour vrai.
221
00:16:08,050 --> 00:16:10,510
Je t'ai jamais entendu dire ça
sur un gars.
222
00:16:10,550 --> 00:16:13,180
- Ouais, je sais, je
comprends pas ce qui me prend.
223
00:16:13,220 --> 00:16:15,180
C'est la première fois que
je ressens ça pour quelqu'un.
224
00:16:15,220 --> 00:16:16,510
Mais je te le dis,
c'est physique.
225
00:16:17,640 --> 00:16:18,930
Hum.
226
00:16:18,970 --> 00:16:20,980
- Bah, avant de sauter dessus,
227
00:16:21,020 --> 00:16:23,060
pense à ton affaire
comme il faut.
228
00:16:23,060 --> 00:16:25,270
Parce que tomber en amour,
c'est bien compliqué.
229
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
- OK, viens-t'en.
230
00:16:34,240 --> 00:16:36,570
OK, go, je veux savoir
ce qui se passe.
231
00:16:38,580 --> 00:16:40,120
(soupir)
232
00:16:42,960 --> 00:16:44,870
- Je suis enceinte.
233
00:16:46,380 --> 00:16:48,130
- Han?
234
00:16:48,170 --> 00:16:50,840
- (voix enrouée):
Je suis tellement conne...
235
00:16:50,880 --> 00:16:52,460
- Mais non, mais non,
t'es pas conne.
236
00:16:52,510 --> 00:16:55,380
Tu serais pas ma meilleure amie
si t'étais conne, han?
237
00:16:56,800 --> 00:16:58,390
Grégory est au courant?
238
00:17:00,600 --> 00:17:03,100
- Je suis même pas sûre
que c'est lui, le père.
239
00:17:03,140 --> 00:17:05,230
- Ah...
240
00:17:05,270 --> 00:17:06,900
Cédric?
241
00:17:06,940 --> 00:17:08,440
- Ca se peut.
242
00:17:08,440 --> 00:17:10,440
J'ai commencé
à sortir avec Grégory
243
00:17:10,480 --> 00:17:13,070
juste une semaine
après avoir cassé avec Cédric.
244
00:17:14,860 --> 00:17:16,740
Esti, je suis dans la marde.
245
00:17:16,780 --> 00:17:18,740
- Non. Non, t'es pas
dans la marde, là.
246
00:17:18,780 --> 00:17:22,240
Faut juste que tu te concentres
sur ce que, toi, tu veux, OK?
247
00:17:23,330 --> 00:17:26,250
Ca fait combien de temps
que tu le sais?
248
00:17:26,290 --> 00:17:27,580
- Depuis hier.
249
00:17:27,620 --> 00:17:29,630
- As-tu vu un docteur?
250
00:17:29,630 --> 00:17:31,250
- Non.
251
00:17:31,300 --> 00:17:34,630
- Bon, bah, ça, ce serait la
première chose à faire, han?
252
00:17:34,670 --> 00:17:36,300
Avant de s'énerver.
253
00:17:43,180 --> 00:17:45,810
- Bah oui, mais...
la porte est pas barrée.
254
00:17:45,810 --> 00:17:47,560
Il peut bien se faire voler
tout le temps.
255
00:17:47,600 --> 00:17:49,100
- Bah oui.
256
00:18:06,790 --> 00:18:09,000
- Regarde ça.
- Quoi?
257
00:18:11,340 --> 00:18:14,300
- Je pense que le monsieur est
un peu obsédé par le satanisme.
258
00:18:14,340 --> 00:18:15,670
Hum?
259
00:18:15,670 --> 00:18:17,170
- Mais voyons donc...
260
00:18:17,170 --> 00:18:18,680
(soupir)
261
00:18:18,720 --> 00:18:21,050
Tu vois, c'est probablement lui
qui met toutes ces niaiseries là
262
00:18:21,100 --> 00:18:22,550
dans la tête de la mère de Marc.
263
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
Hum...
264
00:18:27,810 --> 00:18:29,980
Père Samuel?
265
00:18:47,830 --> 00:18:50,210
Non, sa moto n'est plus là.
266
00:18:50,250 --> 00:18:53,210
Pour moi, il doit être juste
parti pour un autre village.
267
00:18:55,210 --> 00:18:57,260
As-tu trouvé de quoi?
- Je sais pas.
268
00:18:57,300 --> 00:19:00,760
On dirait qu'il y avait des
traces parterre et il y a ça.
269
00:19:00,800 --> 00:19:02,930
- Hum!
- C'est un animal?
270
00:19:02,970 --> 00:19:04,680
- Bah... Ca se peut.
271
00:19:05,890 --> 00:19:07,890
- C'est pas un raton laveur,
certain.
272
00:19:07,890 --> 00:19:09,430
- Hum. Clairement pas.
273
00:19:09,480 --> 00:19:11,400
Hum...
274
00:19:14,940 --> 00:19:17,860
Tu sais, ça arrive qu'il y a
des ours noirs dans la région
275
00:19:17,900 --> 00:19:19,900
qui s'aventurent
pour chercher la bouffe.
276
00:19:19,900 --> 00:19:23,070
Tu sais, sa porte
est tout le temps ouverte.
277
00:19:23,070 --> 00:19:24,530
- Tu penses que le père Samuel
278
00:19:24,580 --> 00:19:26,410
se serait
fait attaquer par un ours?
279
00:19:26,410 --> 00:19:28,910
- Ah, bah là,
c'est pas impossible,
280
00:19:28,950 --> 00:19:30,330
mais c'est assez rare.
281
00:19:30,370 --> 00:19:32,210
Admettons que c'est ça, là.
- Hum?
282
00:19:32,250 --> 00:19:34,920
- Me semble qu'il y aurait des
traces de lutte, du sang. Han?
283
00:19:34,960 --> 00:19:36,040
- Ouais.
284
00:19:36,090 --> 00:19:37,090
Bah, on va le faire analyser.
285
00:19:37,130 --> 00:19:39,460
On va en avoir le coeur net.
- Hum.
286
00:19:39,510 --> 00:19:42,130
Tu sais que tes résultats,
tu vas les avoir juste à Noel?
287
00:19:42,180 --> 00:19:44,640
Ils mettront pas
un gros rush là-dessus.
288
00:19:44,680 --> 00:19:46,100
- Ouais.
289
00:19:47,100 --> 00:19:48,470
- Bon, pour moi, le plus urgent,
290
00:19:48,520 --> 00:19:50,770
c'est quand même qu'on trouve
le père Samuel pour lui parler.
291
00:19:50,770 --> 00:19:52,270
- Ouais,
je vais parler au diocèse
292
00:19:52,310 --> 00:19:54,060
pour savoir
ou est-ce qu'il est rendu.
293
00:19:54,100 --> 00:19:55,440
- C'est bon.
294
00:20:01,150 --> 00:20:03,200
- Vous êtes sûr?
295
00:20:03,240 --> 00:20:05,370
Bon, bah, écoutez, si jamais
vous avez des nouvelles,
296
00:20:05,410 --> 00:20:07,490
j'aimerais ça, en être informée,
si c'est possible.
297
00:20:07,530 --> 00:20:08,450
Oui, merci!
298
00:20:09,790 --> 00:20:11,620
- Puis?
- Non. Ils l'ont pas vu.
299
00:20:11,660 --> 00:20:13,000
- Non?
300
00:20:13,040 --> 00:20:15,420
- Ni au presbytère
ni à l'église.
301
00:20:15,460 --> 00:20:17,500
Ils l'attendent pas
avant la semaine prochaine.
302
00:20:17,540 --> 00:20:21,470
- Hum... Donc,
c'est sa semaine ici.
303
00:20:21,510 --> 00:20:22,970
- C'a l'air.
304
00:20:22,970 --> 00:20:25,640
- En même temps, il a déjà pris
une couple de jours off
305
00:20:25,680 --> 00:20:26,680
dans le passé, tu sais.
306
00:20:26,720 --> 00:20:29,100
Il y a pas bien, bien
de croyants à Lac-Noir.
307
00:20:30,310 --> 00:20:32,480
- Moi, je trouve ça bizarre.
308
00:20:32,520 --> 00:20:34,850
A mon avis, s'il y a rien qui se
passe dans les prochains jours,
309
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
on ouvre une enquête.
310
00:20:36,650 --> 00:20:37,770
- OK.
311
00:20:48,990 --> 00:20:51,620
♪ ♪ ♪
312
00:20:56,170 --> 00:20:58,170
(sonnerie de cellulaire)
313
00:20:58,210 --> 00:21:00,380
- Ah, bien, une revenante!
314
00:21:00,420 --> 00:21:02,130
- Je te dérange?
- Pas du tout.
315
00:21:02,170 --> 00:21:03,670
Comment ça va?
316
00:21:03,670 --> 00:21:05,880
- Ca va bien. Bah...
317
00:21:05,930 --> 00:21:06,970
Ca va mieux.
318
00:21:07,010 --> 00:21:09,180
- As-tu repris du service?
319
00:21:09,180 --> 00:21:10,680
- Ouais, justement.
320
00:21:10,680 --> 00:21:12,180
J'avais une faveur
à te demander.
321
00:21:12,220 --> 00:21:13,350
- Je t'écoute!
322
00:21:13,350 --> 00:21:15,060
- J'ai un échantillon
à faire analyser,
323
00:21:15,100 --> 00:21:16,270
c'est des poils d'animaux.
324
00:21:16,310 --> 00:21:17,850
Mais c'est pas vraiment
relié à un crime,
325
00:21:17,900 --> 00:21:20,190
fait qu'il faut que j'aille
au privé, tu comprends?
326
00:21:20,230 --> 00:21:22,530
- Très bien. Ca va me faire
plaisir, Valérie.
327
00:21:22,530 --> 00:21:24,610
- Merci!
328
00:21:30,530 --> 00:21:31,660
(coup de feu)
329
00:21:31,700 --> 00:21:34,200
(croassements)
330
00:21:35,540 --> 00:21:38,830
(coups de feu)
331
00:21:41,250 --> 00:21:43,340
- What the fuck?
332
00:21:43,380 --> 00:21:45,170
- Etes-vous corrects?
333
00:21:46,090 --> 00:21:47,340
- Qu'est-ce qui se passe?
334
00:21:50,010 --> 00:21:51,510
(coup de feu)
335
00:21:53,270 --> 00:21:54,430
(coup de feu)
336
00:21:54,470 --> 00:21:57,520
- OK, euh, enfermez-vous
dans les cabines. Go!
337
00:21:59,810 --> 00:22:01,820
(coups de feu)
338
00:22:05,610 --> 00:22:08,740
(coups de feu)
339
00:22:11,870 --> 00:22:14,660
- Ah ouais, ils sont en train de
chier dans leurs culottes, là.
340
00:22:14,700 --> 00:22:17,210
(rires)
341
00:22:21,670 --> 00:22:24,300
- Bonjour, messieurs!
Entrez, entrez, entrez!
342
00:22:24,340 --> 00:22:25,460
- Salut!
- Faites comme chez vous!
343
00:22:25,510 --> 00:22:27,590
Bienvenue à la boucherie Eddy!
Eddy, c'est moi.
344
00:22:27,590 --> 00:22:29,180
(rires)
345
00:22:29,220 --> 00:22:31,050
Vous êtes de passage en région?
- Ouais.
346
00:22:31,090 --> 00:22:32,600
On vient faire
du camping sauvage
347
00:22:32,600 --> 00:22:34,350
dans le bout
de la "Chute à L'ours".
348
00:22:34,390 --> 00:22:35,970
- Ouais, vous allez voir,
c'est une belle région.
349
00:22:36,020 --> 00:22:37,100
Vous le regretterez pas.
350
00:22:37,100 --> 00:22:39,850
Bah, écoutez, regardez,
faites le tour.
351
00:22:39,900 --> 00:22:42,650
On a des sandwichs. On a un beau
menu ici, on a de la viande.
352
00:22:51,110 --> 00:22:54,200
- Ah, bien!
Le "mangeux" de racines!
353
00:22:54,240 --> 00:22:56,410
- Vous êtes sur mon terrain.
354
00:23:01,830 --> 00:23:03,460
- Wô, le frère, attends.
- Non, non, non.
355
00:23:03,460 --> 00:23:05,550
Attends, attends, attends.
356
00:23:05,590 --> 00:23:09,220
T'as... T'as dit quoi, là?
357
00:23:09,260 --> 00:23:12,220
- J'ai dit que vous êtes
sur mon terrain.
358
00:23:12,260 --> 00:23:13,800
Ca peut être dangereux.
359
00:23:13,850 --> 00:23:15,010
(pépiements d'oiseaux)
360
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
(rire)
361
00:23:16,100 --> 00:23:17,640
- Dangereux?
362
00:23:17,680 --> 00:23:19,940
Mais... dangereux pour qui, man?
363
00:23:21,520 --> 00:23:23,360
(cri)
364
00:23:23,400 --> 00:23:25,320
Toi, mon tabarnac, man!
365
00:23:25,320 --> 00:23:27,070
Tous tes estis de pièges,
je vais les trouver
366
00:23:27,110 --> 00:23:28,940
et je vais te les rentrer
dans le cul!
367
00:23:28,990 --> 00:23:31,950
- Lâche-le. Lâche-le.
368
00:23:37,120 --> 00:23:38,910
T'as peur de quoi, au juste?
369
00:23:39,870 --> 00:23:41,670
Parce qu'il faut
être malade dans la tête
370
00:23:41,670 --> 00:23:43,710
pour mettre des pièges
de même partout.
371
00:23:45,170 --> 00:23:46,750
- Ah ouais?
372
00:23:46,800 --> 00:23:49,880
Au moins, moi, je tire pas du
gun pour faire peur au monde.
373
00:23:51,010 --> 00:23:52,840
- OK, on décrisse.
374
00:23:52,880 --> 00:23:54,390
Mais fais attention.
375
00:23:54,430 --> 00:23:57,060
Parce que ça se peut
qu'à un moment donné,
376
00:23:57,100 --> 00:23:58,970
tes pièges se referment sur toé.
377
00:24:07,070 --> 00:24:10,070
(rire)
378
00:24:15,320 --> 00:24:17,580
(soupir)
379
00:24:19,160 --> 00:24:20,870
(grincement)
380
00:24:20,910 --> 00:24:22,830
- En tout cas,
si c'était des chasseurs,
381
00:24:22,870 --> 00:24:23,750
laisse-moi te dire
382
00:24:23,790 --> 00:24:25,290
qu'ils étaient
bien trop proches du camp.
383
00:24:25,330 --> 00:24:27,380
C'est même pas la saison!
- Hum.
384
00:24:27,380 --> 00:24:29,630
- En plus, ils tiraient
à répétition. On...
385
00:24:29,670 --> 00:24:31,840
On a entendu au moins
une dizaine de coups,
386
00:24:31,880 --> 00:24:33,800
si c'est pas plus.
387
00:24:34,890 --> 00:24:36,550
- Ca pourrait pas être
le boucher puis son gars?
388
00:24:36,600 --> 00:24:38,890
Je pense qu'eux, ils chassent
même quand c'est hors saison.
389
00:24:38,930 --> 00:24:41,310
- Non, Eddy viendrait jamais
chasser proche du camp de même.
390
00:24:41,350 --> 00:24:43,730
De toute façon, je l'ai vu dans
sa boucherie tantôt en passant.
391
00:24:43,770 --> 00:24:45,190
C'est pas lui.
392
00:24:45,230 --> 00:24:46,560
Puis?
393
00:24:46,610 --> 00:24:48,570
- Laurie pense que ça venait
du terrain clôturé pas loin.
394
00:24:48,610 --> 00:24:50,610
- Hum?
- Chez Mathieu?
395
00:24:50,650 --> 00:24:52,320
Me semble que
c'est pas son genre.
396
00:24:52,360 --> 00:24:54,400
- C'est qui, ça, Mathieu?
397
00:24:54,450 --> 00:24:56,870
- On va aller faire
les présentations.
398
00:24:56,910 --> 00:24:57,740
- OK.
- Euh...
399
00:24:57,740 --> 00:24:59,120
En attendant qu'on se figure ça,
400
00:24:59,160 --> 00:25:01,240
c'est peut-être mieux que le
monde aille pas dans le bois.
401
00:25:01,240 --> 00:25:02,580
OK?
- OK.
402
00:25:02,620 --> 00:25:05,120
(pépiements d'oiseaux)
403
00:25:05,170 --> 00:25:07,880
(croassements)
404
00:25:15,430 --> 00:25:18,720
♪ ♪ ♪
405
00:25:45,830 --> 00:25:47,830
- Bucolique, han?
406
00:25:47,870 --> 00:25:49,670
- Ouais, si on veut.
407
00:25:54,760 --> 00:25:56,050
- Adrien.
408
00:25:57,630 --> 00:25:59,390
Bonjour, madame.
- Allô!
409
00:25:59,430 --> 00:26:02,970
- Salut, Mathieu!
Valérie, ma nouvelle collègue.
410
00:26:02,970 --> 00:26:05,640
- Bienvenue dans notre...
beau coin de pays.
411
00:26:05,640 --> 00:26:07,640
(pépiements d'oiseaux)
412
00:26:07,640 --> 00:26:10,270
- On a entendu des coups
de feu pas loin à matin,
413
00:26:10,310 --> 00:26:12,190
quelque part sur ta terre.
414
00:26:12,230 --> 00:26:13,650
- Ouais.
415
00:26:13,650 --> 00:26:16,360
Je les ai entendus.
416
00:26:16,400 --> 00:26:19,030
- OK. Donc, c'est pas toi?
417
00:26:19,070 --> 00:26:21,740
- On sait c'est qui, qui fait
des conneries dans le coin, non?
418
00:26:21,780 --> 00:26:24,490
- Est-ce que vous possédez
des armes à feu, monsieur?
419
00:26:24,490 --> 00:26:25,950
- Oui, madame.
420
00:26:26,000 --> 00:26:28,460
Mais je m'en suis pas servi
aujourd'hui.
421
00:26:30,380 --> 00:26:33,000
Mais... vous pouvez entrer voir.
422
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Elles sont encore rangées
à leur place.
423
00:26:36,010 --> 00:26:37,970
- Non, non, c'est bon,
je te crois.
424
00:26:38,010 --> 00:26:39,130
C'est pas lui.
425
00:26:40,590 --> 00:26:42,640
- Moi, en fait,
j'aime mieux chasser
426
00:26:42,680 --> 00:26:43,850
avec des bons vieux pièges.
427
00:26:43,850 --> 00:26:44,760
- Oui.
428
00:26:44,810 --> 00:26:47,390
Que je t'ai demandé d'enlever.
429
00:26:47,430 --> 00:26:49,390
- Trouve-toi un mandat,
puis...
430
00:26:49,440 --> 00:26:50,980
je vais les enlever.
431
00:26:51,020 --> 00:26:53,520
- Je travaille là-dessus.
Fais-toi-z-en pas.
432
00:26:53,520 --> 00:26:55,320
Bonne journée.
433
00:26:55,360 --> 00:26:58,110
(pépiements d'oiseaux)
434
00:27:05,450 --> 00:27:07,540
(fermeture de portière)
435
00:27:08,620 --> 00:27:10,960
- Je pense qu'il faut
quand même pas dramatiser.
436
00:27:12,040 --> 00:27:13,670
On est à la campagne.
437
00:27:13,710 --> 00:27:15,590
Ici, des fois,
le monde tire du fusil.
438
00:27:15,630 --> 00:27:17,380
- Ouais, mais voyons donc, là.
439
00:27:17,420 --> 00:27:19,130
Pas si près.
440
00:27:20,380 --> 00:27:21,890
- Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
441
00:27:21,930 --> 00:27:23,600
Mon frère est là-dessus,
puis, bah...
442
00:27:23,640 --> 00:27:25,600
il y a personne de blessé,
c'est ça, l'important.
443
00:27:25,640 --> 00:27:27,390
- Moi, quand j'ai accepté
ce contrat-là,
444
00:27:27,430 --> 00:27:28,680
ça faisait pas partie
de l'entente,
445
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
de me faire tirer dessus.
446
00:27:30,730 --> 00:27:32,230
D'ailleurs, en passant,
447
00:27:32,270 --> 00:27:34,560
faire de la peinture
et planter des clous non plus.
448
00:27:34,610 --> 00:27:37,190
Mais... Mais ça, c'est correct.
449
00:27:37,230 --> 00:27:39,570
Je comprends qu'on forme
une équipe, puis tout.
450
00:27:39,570 --> 00:27:42,160
- Oui. Puis, j'apprécie
beaucoup tes efforts.
451
00:27:42,200 --> 00:27:45,450
- Mais, tu sais, j'ai beau être
une spécialiste de la zénitude,
452
00:27:45,490 --> 00:27:49,250
je trouve ça pas mal stressant,
tout ça.
453
00:27:49,250 --> 00:27:50,910
- Oui, je comprends.
454
00:27:50,910 --> 00:27:54,580
Ecoute, la police
va faire son enquête.
455
00:27:54,630 --> 00:27:57,170
On va savoir ce qui s'est passé.
456
00:27:57,210 --> 00:27:58,550
Puis, je peux t'assurer
457
00:27:58,590 --> 00:28:01,090
qu'on ne revivra plus
une affaire de même.
458
00:28:01,130 --> 00:28:03,180
OK?
459
00:28:03,220 --> 00:28:05,800
- Merci!
- Bienvenue!
460
00:28:08,180 --> 00:28:09,220
(ouverture de porte)
461
00:28:09,270 --> 00:28:10,180
(aboiements)
462
00:28:16,900 --> 00:28:18,900
(aboiements)
463
00:28:20,280 --> 00:28:22,530
(coup de feu)
464
00:28:22,570 --> 00:28:23,950
(aboiements)
465
00:28:23,990 --> 00:28:25,740
(coup de feu)
466
00:28:28,200 --> 00:28:31,120
- Coup donc! Tu ne peux plus
te passer de nous autres!
467
00:28:31,160 --> 00:28:33,080
- Vous me prenez vraiment
pour un cave, han?
468
00:28:33,120 --> 00:28:35,580
- C'est quoi, le problème,
astheure?
469
00:28:35,630 --> 00:28:36,920
- Faire semblant de s'entraîner
470
00:28:36,960 --> 00:28:39,170
pour camoufler
des coups de feu au camp?
471
00:28:40,300 --> 00:28:41,590
Mais c'est quoi, l'idée?
472
00:28:41,630 --> 00:28:42,800
Vous voulez
faire chier ma soeur?
473
00:28:42,840 --> 00:28:44,930
Vous voulez l'empêcher
d'ouvrir son camp? Hé...
474
00:28:44,970 --> 00:28:47,550
Vous êtes crissement
dans la marde si c'est ça.
475
00:28:47,600 --> 00:28:48,930
- Attends, attends,
attends, là, Chef.
476
00:28:48,970 --> 00:28:51,140
Tu le vois comme nous autres,
on est sur notre terrain.
477
00:28:51,140 --> 00:28:53,890
Mais c'est peut-être le vent
qui porte. Hé, ça, c'est...
478
00:28:53,940 --> 00:28:57,480
- Chut... Laisse les grandes
personnes parler. Steeve?
479
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
C'est vraiment un move de marde.
480
00:28:59,480 --> 00:29:00,480
(coup de feu)
481
00:29:00,480 --> 00:29:01,400
Oh!
- Quoi?
482
00:29:01,440 --> 00:29:02,440
(coup de feu)
483
00:29:02,490 --> 00:29:04,280
- HE!
- QUOI?
484
00:29:04,320 --> 00:29:05,820
Quoi? Quoi? Quoi? Quoi?
- Donne-moi l'arme.
485
00:29:05,860 --> 00:29:08,320
- Quoi? On fait rien d'illégal.
486
00:29:08,320 --> 00:29:09,660
♪ ♪ ♪
487
00:29:09,660 --> 00:29:11,330
- C'est ça, je prends l'arme.
488
00:29:13,290 --> 00:29:15,710
(respiration haletante)
489
00:29:17,170 --> 00:29:18,540
- Es-tu correcte?
490
00:29:18,590 --> 00:29:21,090
- Ouais. Pourquoi?
491
00:29:21,130 --> 00:29:24,010
(pépiements d'oiseaux)
492
00:29:31,930 --> 00:29:34,310
- Hé, les boys,
si vous voulez vos armes,
493
00:29:34,350 --> 00:29:37,190
venez les chercher au poste
avec vos permis, han?
494
00:29:37,230 --> 00:29:38,980
D'ici là, tenez ça mort.
495
00:29:42,190 --> 00:29:43,940
(démarrage du moteur)
496
00:29:49,530 --> 00:29:52,160
(croassements)
497
00:30:09,090 --> 00:30:10,850
- Je pense
que t'en as assez, là.
498
00:30:10,890 --> 00:30:13,310
Faut quand même
que ça nous dure 4 jours.
499
00:30:13,350 --> 00:30:14,520
- Je veux pas me faire manger.
500
00:30:14,560 --> 00:30:16,890
- Ouais, mais là,
je pense que t'es safe. OK?
501
00:30:16,890 --> 00:30:18,770
- OK.
502
00:30:20,440 --> 00:30:21,730
- Ca...
503
00:30:21,770 --> 00:30:24,530
- C'est toi qui as le poivre
de Cayenne pour les ours?
504
00:30:24,570 --> 00:30:26,240
(rire)
505
00:30:26,240 --> 00:30:29,410
- T'es cute! Là, là...
506
00:30:29,410 --> 00:30:31,410
Arrête de capoter.
- Hum.
507
00:30:31,410 --> 00:30:33,410
- Puis, profite
du grand air, OK?
508
00:30:35,250 --> 00:30:36,290
- OK.
- OK?
509
00:30:38,750 --> 00:30:40,420
Chute de L'ours...
510
00:30:47,590 --> 00:30:50,220
(croassements)
511
00:30:55,720 --> 00:30:57,100
- Puis?
512
00:30:57,140 --> 00:30:59,560
Pas trop intense, han,
comme première journée!
513
00:30:59,600 --> 00:31:02,440
- Non. Non, très...
très relaxe!
514
00:31:02,480 --> 00:31:04,730
Hum... Pourquoi tu me dis ça?
515
00:31:04,770 --> 00:31:06,570
- Ah, c'est juste parce
que je trouverais ça plate
516
00:31:06,610 --> 00:31:09,110
que tu lâches juste à cause
de quelques coups de carabine.
517
00:31:09,110 --> 00:31:11,110
- Ah... Ouais.
518
00:31:11,110 --> 00:31:12,700
Ouais, mais non,
519
00:31:12,740 --> 00:31:15,200
ça va m'en prendre plus
que ça, malheureusement.
520
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
- Hum.
521
00:31:16,290 --> 00:31:17,250
(rire)
522
00:31:20,120 --> 00:31:23,250
- En fait, je pensais hair ça,
ici, mais...
523
00:31:23,290 --> 00:31:25,300
finalement, je pense
que je vais tripper.
524
00:31:30,630 --> 00:31:32,970
Puis, ça va faire
du bien à ma mère.
525
00:31:33,010 --> 00:31:35,100
La campagne puis tout, là.
526
00:31:37,640 --> 00:31:40,350
La dernière année
a été tough pour elle.
527
00:31:40,390 --> 00:31:42,060
- Pourquoi?
528
00:31:43,230 --> 00:31:47,690
- Euh... Bah, elle a vécu
quelque chose de...
529
00:31:47,730 --> 00:31:49,400
traumatisant, là, genre...
530
00:31:51,490 --> 00:31:54,160
Il y a eu une affaire
vraiment insane. Puis...
531
00:31:55,240 --> 00:31:56,700
C'est ça.
532
00:31:56,740 --> 00:31:59,000
Il a fallu
que je m'occupe d'elle.
533
00:32:02,830 --> 00:32:04,920
(croassements)
534
00:32:09,170 --> 00:32:13,130
- Je veux pas trop insister,
mais... tu sais, tantôt, là...
535
00:32:16,050 --> 00:32:17,680
- Ca n'arrivera plus.
536
00:32:17,680 --> 00:32:19,970
Je suis désolée.
537
00:32:20,020 --> 00:32:21,480
- Mais c'est à cause
des coups de feu?
538
00:32:21,520 --> 00:32:24,770
Parce que si c'est ça,
moi, je peux comprendre.
539
00:32:24,810 --> 00:32:26,650
- On oublie ça, OK?
540
00:32:26,690 --> 00:32:28,320
Je te jure, ça va bien aller.
541
00:32:38,240 --> 00:32:41,000
- Ton fils s'en vient aussi bon
que toi, mon cher Eddy.
542
00:32:41,040 --> 00:32:43,870
- Hum, hum. Pas tout à fait,
mais... ça s'en vient.
543
00:32:43,920 --> 00:32:46,540
C'est bon d'avoir
une relève. Hum?
544
00:32:48,340 --> 00:32:50,800
Pour garder la boucherie
dans la famille.
545
00:32:50,840 --> 00:32:53,050
C'est pas bon pour toi, ça.
546
00:32:53,050 --> 00:32:56,390
(rire)
547
00:32:56,430 --> 00:32:59,390
- Ton père s'imagine encore
que je convoite sa boucherie.
548
00:32:59,430 --> 00:33:01,560
- Ah, tu m'as déjà fait
beaucoup d'offres.
549
00:33:01,560 --> 00:33:03,100
- Ah...
550
00:33:04,020 --> 00:33:05,650
A mes débuts.
551
00:33:05,690 --> 00:33:09,480
Je suis devenu plus ambitieux
dans les acquisitions.
552
00:33:11,900 --> 00:33:13,860
- Comme ça, ça te va?
553
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
- Hum.
554
00:33:22,250 --> 00:33:23,870
Ca sent...
555
00:33:23,910 --> 00:33:25,370
- Délicieux?
556
00:33:27,130 --> 00:33:29,040
- Ca sent ma terre.
557
00:33:30,630 --> 00:33:31,920
- Hum?
558
00:33:31,920 --> 00:33:33,550
- T'as chassé sur ma propriété?
559
00:33:33,590 --> 00:33:34,880
(reniflement)
560
00:33:36,090 --> 00:33:37,640
Tu m'as pas demandé
la permission?
561
00:33:37,680 --> 00:33:39,430
- Ta permission?
- Hum, hum.
562
00:33:39,430 --> 00:33:40,930
- C'est drôle.
563
00:33:47,520 --> 00:33:49,690
- Les chevreuils
appartiennent à tout le monde.
564
00:33:49,730 --> 00:33:50,820
Ils se déplacent.
565
00:33:50,860 --> 00:33:52,980
C'est pas une question
de territoire.
566
00:33:54,690 --> 00:33:58,360
(rires)
567
00:33:58,410 --> 00:34:02,580
- T'as raison.
Ca sent délicieux.
568
00:34:04,410 --> 00:34:05,830
Merci!
569
00:34:05,870 --> 00:34:07,460
Pas besoin de me dire le prix.
570
00:34:07,460 --> 00:34:08,790
Ca doit être gratuit.
571
00:34:08,830 --> 00:34:10,500
Comme tu dis...
572
00:34:10,540 --> 00:34:13,130
"Les chevreuils appartiennent
à tout le monde."
573
00:34:13,170 --> 00:34:14,670
- 62,80$.
574
00:34:18,630 --> 00:34:19,640
(soupir)
575
00:34:50,500 --> 00:34:52,880
- C'est des sataniques.
576
00:34:52,920 --> 00:34:54,000
Je suis pas folle.
577
00:34:54,050 --> 00:34:56,050
Tout le monde pense ça ici, là.
578
00:34:59,090 --> 00:35:01,970
Il s'est sauvé, mon fils.
579
00:35:02,010 --> 00:35:03,970
Ca, c'est les clés de sa maison.
580
00:35:16,190 --> 00:35:18,240
(pépiements d'oiseaux)
581
00:35:18,280 --> 00:35:20,400
- Es-tu sûr que
ta mère t'a pas oublié?
582
00:35:20,450 --> 00:35:23,830
- Oui, oui, oui. Elle a juste
toujours un peu de... retard.
583
00:35:23,870 --> 00:35:26,040
Euh... Mais elle
m'a pas envoyé de message.
584
00:35:26,080 --> 00:35:28,160
Fait qu'elle devrait
être en route.
585
00:35:35,290 --> 00:35:38,920
- Euh, Dave, excuse-moi.
On... On se voit demain, OK?
586
00:35:38,970 --> 00:35:41,260
Bye!
- OK.
587
00:35:41,300 --> 00:35:42,680
Bye.
588
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
(pépiements d'oiseaux)
589
00:35:56,940 --> 00:35:59,530
(respiration haletante)
590
00:36:03,240 --> 00:36:06,030
(respiration haletante)
591
00:36:06,080 --> 00:36:07,700
(gémissement)
592
00:36:15,630 --> 00:36:19,210
(respiration haletante)
593
00:36:35,650 --> 00:36:39,360
(cri et grognement)
594
00:36:46,950 --> 00:36:49,160
(grognement)
595
00:36:51,290 --> 00:36:53,160
(cri)
596
00:37:05,180 --> 00:37:07,680
(respiration haletante)
597
00:37:09,470 --> 00:37:11,100
(pleurs)
598
00:37:13,980 --> 00:37:16,770
(craquement)
599
00:37:20,980 --> 00:37:22,740
(grognement)
600
00:37:36,580 --> 00:37:38,170
(cri)
601
00:38:01,690 --> 00:38:03,480
- Mais non, tout va bien.
602
00:38:15,660 --> 00:38:18,330
(bêlements)
603
00:38:19,920 --> 00:38:22,170
(grondement de tonnerre)
604
00:38:42,940 --> 00:38:45,480
(grondement de tonnerre)
605
00:39:00,040 --> 00:39:02,460
(grondement de tonnerre)
606
00:39:06,800 --> 00:39:08,880
(grincement)
607
00:39:34,990 --> 00:39:38,330
(pleurs)
608
00:40:47,230 --> 00:40:48,940
(soupir)
609
00:41:00,410 --> 00:41:03,710
(stridulations d'insectes)
610
00:41:13,380 --> 00:41:16,180
(craquement de branches)
611
00:41:16,220 --> 00:41:18,970
(grognement)
612
00:41:32,570 --> 00:41:35,400
(bruissement de feuilles)
613
00:41:38,070 --> 00:41:39,410
(craquement de branches)
614
00:41:46,710 --> 00:41:48,420
(grognement)
615
00:41:48,420 --> 00:41:50,090
(craquement de branches)
616
00:41:52,300 --> 00:41:54,130
(grognement)
617
00:41:56,800 --> 00:41:59,550
(grognement)
618
00:42:06,270 --> 00:42:07,850
- T'as jamais
voulu aider personne.
619
00:42:07,900 --> 00:42:10,110
Tu vas voir le monde
dans le trou,
620
00:42:10,150 --> 00:42:11,860
les vieux rendus
à moitié séniles,
621
00:42:11,900 --> 00:42:13,900
puis tu leur voles
leur terrain.
622
00:42:15,110 --> 00:42:16,900
Ca fait pas de toi un sauveur.
623
00:42:16,950 --> 00:42:20,570
Ca fait de toi
un crisse de rapace.
624
00:42:24,500 --> 00:42:26,580
Sous-titrage: MELS
39961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.