All language subtitles for Happy Valley_s03e02_Episode 2_.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,576 --> 00:00:19,564 È Clare. 2 00:00:20,625 --> 00:00:21,875 È la tua Clare. 3 00:00:23,005 --> 00:00:24,362 E Neil Ackroyd. 4 00:00:24,392 --> 00:00:26,680 È il suo partner? Neil Ackroyd? 5 00:00:28,440 --> 00:00:31,970 Sembra che abbiano iniziato a fargli visita più di un anno fa. 6 00:00:32,599 --> 00:00:34,545 Ci sono state quattro visite, 7 00:00:34,575 --> 00:00:37,330 e un'altra programmata per questo sabato. 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,610 Questo prossimo sabato, alle 14. 9 00:00:40,069 --> 00:00:41,069 Stai bene? 10 00:00:42,081 --> 00:00:43,081 Catherine? 11 00:00:46,854 --> 00:00:47,854 Parlami. 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Catherine. 13 00:00:51,048 --> 00:00:52,048 Perché? 14 00:00:54,501 --> 00:00:56,001 Perché lo farebbero? 15 00:00:58,994 --> 00:01:00,344 Perché Claire...? 16 00:01:02,614 --> 00:01:03,664 Cosa farai? 17 00:01:12,394 --> 00:01:13,394 I sabati. 18 00:01:15,731 --> 00:01:20,131 Tutti i sabati quando lo hanno accompagnato a calcio, e io stavo lavorando. 19 00:01:21,877 --> 00:01:23,777 Pensi di conoscere la gente. 20 00:01:25,626 --> 00:01:26,970 Come... come? 21 00:01:27,345 --> 00:01:28,345 Come... 22 00:01:31,174 --> 00:01:36,239 Come è entrato in contatto con il nostro Ryan prima di tutto? 23 00:01:36,604 --> 00:01:38,254 Royce conosce il tuo indirizzo? 24 00:01:38,284 --> 00:01:41,050 Sì. Quando ha fatto portare a quel Frances Wealand Drummond, 25 00:01:41,080 --> 00:01:44,577 qualunque fosse il suo nome, quella Scalextric. 26 00:01:44,607 --> 00:01:46,690 Ma avrei dovuto... no, avrei visto qualcosa, una lettera, 27 00:01:46,720 --> 00:01:49,170 se fosse venuta a casa nostra. Ryan non riceve mai posta 28 00:01:49,200 --> 00:01:51,572 e quando lo fa, non si preoccupa di aprirla. 29 00:01:51,602 --> 00:01:54,902 Beh, Royce conosce il loro indirizzo? Di Claire e Neil? 30 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 Come? 31 00:02:02,385 --> 00:02:05,535 E come ha fatto Ryan ad entrare in contatto con lui? 32 00:02:06,500 --> 00:02:08,090 Come avrebbe potuto sapere che avrebbe cambiato prigione? 33 00:02:08,120 --> 00:02:10,050 Io non sapevo avrebbe cambiato. 34 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Non lo so. 35 00:02:13,305 --> 00:02:16,530 - Quattro volte. - Tutte questo ultimo anno. 36 00:02:17,256 --> 00:02:18,406 Niente prima. 37 00:02:19,012 --> 00:02:22,312 Non mi è mai piaciuto quel Neil. È senza spina dorsale. 38 00:02:22,592 --> 00:02:24,022 E Claire, per l'amor di Dio. 39 00:02:24,052 --> 00:02:26,752 - Vedi, è la stessa cosa. - Come? - Debole. 40 00:02:34,223 --> 00:02:35,613 Cosa farò? 41 00:02:36,382 --> 00:02:39,532 Beh, stai reagendo in modo contenuto. Che è un bene. 42 00:02:41,113 --> 00:02:42,330 Merda. 43 00:02:43,418 --> 00:02:45,370 - Posso fare qualcosa? - No. 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,300 - Vuoi andare a casa? - No. 45 00:02:50,318 --> 00:02:53,368 Però posso chiedere di avere questo sabato libero. 46 00:03:04,967 --> 00:03:10,016 Happy Valley - S03E02 "Episode 2" 47 00:03:10,046 --> 00:03:16,144 Traduzione: philly99. Revisione: calzona. 48 00:03:28,191 --> 00:03:29,149 Cosa stai facendo? 49 00:03:29,179 --> 00:03:32,991 - Cosa sto facendo? Cosa stai facendo? - Quello è il tuo... è il tuo lucchetto? 50 00:03:33,021 --> 00:03:35,021 No, questo è il mio lucchetto. 51 00:03:36,181 --> 00:03:39,207 Qualche testa di cazzo ha legato le nostre bici insieme. - Cosa? 52 00:03:39,237 --> 00:03:40,937 Ah, ragazzi, eccovi qui. 53 00:03:41,924 --> 00:03:43,047 Non correte via oggi? 54 00:03:43,077 --> 00:03:45,557 Qualcuno ha legato insieme le nostre bici... signore. 55 00:03:45,587 --> 00:03:46,937 Oh, che vergogna. 56 00:03:48,210 --> 00:03:49,970 Allora, visto che siete qui, siete entrambi in punizione. 57 00:03:50,000 --> 00:03:54,398 - Per cosa? - Lo ha fatto lei? - Sai perfettamente per cosa. Una settimana. 58 00:03:54,428 --> 00:03:56,121 - Punizione all'ora di pranzo. - Che cosa ho fatto? 59 00:03:56,151 --> 00:03:57,450 Non ne sto discutendo. 60 00:03:57,480 --> 00:04:00,222 È stato lui. Non ho detto niente. Ero solo con lui. 61 00:04:00,252 --> 00:04:01,507 Eppure... oh, già! 62 00:04:01,537 --> 00:04:05,373 - Sei scappato. - Perché ci stava seguendo in macchina. 63 00:04:05,403 --> 00:04:07,650 Ascolta, ti avevo avvisato in precedenza 64 00:04:07,680 --> 00:04:10,570 riguardo al ghiaccio sottile sul quale stai pattinando, chiacchierone. 65 00:04:10,600 --> 00:04:14,323 Quindi fossi in te, starei zitto. Prenderei la punizione come un uomo. 66 00:04:14,353 --> 00:04:16,243 So che è un bel azzardo, 67 00:04:16,273 --> 00:04:19,309 ma usa questa in futuro per pensare cosa viene fuori da questo. 68 00:04:19,339 --> 00:04:20,930 Levati dalle palle, coglione! 69 00:04:20,960 --> 00:04:22,810 - Cosa hai detto? - Ci parla come a dei bambini di 6 anni. 70 00:04:22,840 --> 00:04:24,929 Forse perché ti comporti come se avessi 6 anni. 71 00:04:24,959 --> 00:04:27,449 - Sì, in culo. - Giusto, ok! Sei fuori dalla squadra di calcio. 72 00:04:27,479 --> 00:04:28,876 Non può farlo, signore! 73 00:04:28,906 --> 00:04:31,976 Bene, me ne frego. Mi sarei comunque ritirato perché è una merda. 74 00:04:32,006 --> 00:04:35,859 - Non lo permetto! Torna qui subito! - Sono stato io, signore. Ieri. 75 00:04:35,889 --> 00:04:37,170 L'ho detto. Punisca me! 76 00:04:37,200 --> 00:04:40,044 Non vale nemmeno la pena esserci! È la squadra più di merda che abbia mai visto. 77 00:04:40,074 --> 00:04:41,370 Non riesci proprio a fermarti, vero? 78 00:04:41,400 --> 00:04:43,850 Giocano come un branco di bambine! È imbarazzante! 79 00:04:43,880 --> 00:04:45,796 Non può farlo fuori dalla squadra di calcio, signore. 80 00:04:45,826 --> 00:04:47,010 È l'unica cosa in cui è bravo! 81 00:04:47,040 --> 00:04:49,597 Quindi non rivuoi indietro la tua bici, Cawood? 82 00:04:49,627 --> 00:04:51,077 Ficcatelo nel culo! 83 00:04:59,094 --> 00:05:01,210 Che cosa gli ho fatto? 84 00:05:01,634 --> 00:05:03,930 Bene. Sembra che la libreria sia andata, 85 00:05:03,960 --> 00:05:07,461 quindi... quella piccola tv che gli hai dato sarà distrutta. 86 00:05:07,491 --> 00:05:10,250 Verrei ad aiutare, ma ci siamo solo io e Lexie 87 00:05:10,280 --> 00:05:11,490 finché non arriva Marie. 88 00:05:11,520 --> 00:05:14,370 No, va bene. Volevo solo condividere la gioia. 89 00:05:14,956 --> 00:05:16,610 Non so esattamente cosa stia succedendo, 90 00:05:16,640 --> 00:05:19,142 ma credo che quell'insegnante sia un povero pezzente. 91 00:05:19,172 --> 00:05:22,472 Può anche essere. Ma se sta esagerando e il nostro Ryan 92 00:05:22,796 --> 00:05:26,396 dice cose che non dovrebbe, allora sta per mettersi nei guai. 93 00:05:28,194 --> 00:05:32,050 - Sta cercando di scardinare la porta ora. - Vuoi passarmelo? Ci proverò e farò 94 00:05:32,080 --> 00:05:35,450 - una chiacchierata veloce con lui. - Non verrebbe al telefono. 95 00:05:35,480 --> 00:05:38,680 - Non ha minacciato di farti male, vero? - No. 96 00:05:40,080 --> 00:05:42,053 Mi ha chiamato artista drogata e ubriacona, 97 00:05:42,083 --> 00:05:44,115 ma sto cercando di non prenderla sul personale. 98 00:05:44,145 --> 00:05:46,770 Sto cercando di ricordarmi che è la rabbia che sta parlando e non 99 00:05:46,800 --> 00:05:48,950 lui che è una merdina ripugnante. 100 00:05:49,436 --> 00:05:51,427 Amore, devo andare. 101 00:05:51,793 --> 00:05:56,306 Non appena arriva Marie, ti chiamo, e se vuoi che venga lì, 102 00:05:56,336 --> 00:05:58,084 - lo farò. - Ok. 103 00:05:58,779 --> 00:06:00,490 Che cosa ho fatto?! 104 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Ciao. 105 00:07:11,999 --> 00:07:15,199 Possiamo portare qualcosa? Possiamo portare il dolce? 106 00:07:15,935 --> 00:07:17,035 Oh, aspetta. 107 00:07:17,452 --> 00:07:21,766 Andiamo da Zainab e Farhan venerdì sera? Hanno finito il pavimento. 108 00:07:21,796 --> 00:07:23,096 15.000 sterline. 109 00:07:23,468 --> 00:07:26,730 - Sì, ci saremo. - Ciao, papà. - Ciao. - Tutto bene? 110 00:07:27,087 --> 00:07:29,170 Sto solo cercando di capire come pagheremo il nuovo pavimento 111 00:07:29,200 --> 00:07:32,130 - che servirà a tua madre tra breve. - Come mai? 112 00:07:32,160 --> 00:07:33,970 Probabilmente non appena mette giù il telefono. 113 00:07:34,000 --> 00:07:35,810 Anche se non c'è nulla che non va nel pavimento... 114 00:07:35,840 --> 00:07:38,640 - Sua sorella ce l'ha. - La zia Zainab? Figo! 115 00:07:39,413 --> 00:07:41,095 C'è acqua dal rubinetto, lo sai. 116 00:07:41,125 --> 00:07:45,047 - Cosa? - Niente. - Già, ma non ha lo stesso sapore. 117 00:07:45,077 --> 00:07:48,456 Sì! È acqua. Ha lo stesso sapore... lo stesso. 118 00:07:50,428 --> 00:07:51,428 Ottimo! 119 00:08:02,362 --> 00:08:04,960 Claire e Neil? Impossibile. 120 00:08:07,331 --> 00:08:08,381 Cosa farai? 121 00:08:10,469 --> 00:08:12,402 Non lo so. Non ho ancora deciso. 122 00:08:12,432 --> 00:08:13,932 Potrebbero essere... 123 00:08:13,968 --> 00:08:16,130 beh, non loro? 124 00:08:17,196 --> 00:08:19,701 Qualcuno che usa i loro nomi per qualche motivo? 125 00:08:19,731 --> 00:08:22,764 - Non lo so. - Sì, beh, me lo chiedevo anch'io, ma no. 126 00:08:22,794 --> 00:08:25,530 Ogni visita coincideva con i sabati in cui lavoravo, 127 00:08:25,560 --> 00:08:28,186 quindi, no, dovrebbe essere più che una coincidenza. Sono loro. 128 00:08:28,216 --> 00:08:29,770 Lo sai, e questo è il tizio che sarà in tribunale 129 00:08:29,800 --> 00:08:31,684 la prossima settimana per un altro omicidio e Claire lo sa. 130 00:08:31,714 --> 00:08:34,414 - Ne abbiamo anche parlato. - Chiediglielo. 131 00:08:34,494 --> 00:08:36,961 No. No, non chiederò nulla a nessuno di loro. 132 00:08:36,991 --> 00:08:39,303 Li guarderò. Li osserverò. 133 00:08:39,333 --> 00:08:40,883 E sabato, li seguirò, 134 00:08:41,537 --> 00:08:43,570 e... non lo so. Non lo so. 135 00:08:44,016 --> 00:08:45,016 Non so. 136 00:08:45,772 --> 00:08:47,172 Non puoi evitarli. 137 00:08:47,555 --> 00:08:48,867 Beh, non posso evitarli, hai ragione. 138 00:08:48,897 --> 00:08:51,186 Lei è coinvolta. Mi ha telefonato e c'è un'altra storia. 139 00:08:51,216 --> 00:08:53,031 Lui ha avuto un battibecco con il suo maledetto insegnante 140 00:08:53,061 --> 00:08:56,111 e si è fatto buttar fuori dalla squadra di calcio. 141 00:08:56,537 --> 00:08:58,887 È per quel omicidio di Gary Gackowski 142 00:08:59,243 --> 00:09:01,371 che Royce è in tribunale la prossima settimana? 143 00:09:01,401 --> 00:09:03,516 Sì. Perché? Tu cosa ne sai? 144 00:09:03,546 --> 00:09:06,473 Oh, è solo... qualcosa su cui sto lavorando. 145 00:09:08,229 --> 00:09:09,679 Sei in giro domani? 146 00:09:09,949 --> 00:09:11,949 Beh, lavoro, ma posso esserci. 147 00:09:12,398 --> 00:09:14,748 - Perché? - Vuoi che ci incontriamo? 148 00:09:15,443 --> 00:09:18,850 Per una tazza di tè o qualcosa. Per aggiornarci... come si deve. 149 00:09:18,880 --> 00:09:20,180 Sì, si può fare. 150 00:09:28,420 --> 00:09:29,770 Andiamo. A letto. 151 00:09:35,024 --> 00:09:36,024 Ciao. 152 00:09:42,105 --> 00:09:44,850 Perché non sei a letto? Sono le 22:55. Domani c'è scuola. 153 00:09:44,880 --> 00:09:46,622 Sono stato buttato fuori dalla squadra di calcio 154 00:09:46,652 --> 00:09:48,047 per qualcosa che non ho nemmeno fatto. 155 00:09:48,077 --> 00:09:50,874 - Capisco, e poi hai distrutto la tua camera. - Sì, l'ha fatto. 156 00:09:50,904 --> 00:09:53,370 - Ma abbiamo riordinato quasi tutto ora, quindi... - Oh, davvero? Oh, bene. 157 00:09:53,400 --> 00:09:55,929 Beh, questo sarà d'insegnamento. È un buon messaggio. 158 00:09:55,959 --> 00:09:57,510 Distruggi la camera e la zia Clare 159 00:09:57,540 --> 00:09:59,343 - riordinerà per te. - L'ho aiutato 160 00:09:59,373 --> 00:10:01,973 perché si era calmato e poi si è scusato. 161 00:10:02,227 --> 00:10:03,090 Quindi che cosa è successo, allora? 162 00:10:03,120 --> 00:10:05,721 - Hepworth. È un idiota. - Oh, che parole! 163 00:10:05,751 --> 00:10:07,690 Quindi se chiamo il signor Baines domani mattina 164 00:10:07,720 --> 00:10:09,290 e gli chiedo un appuntamento, 165 00:10:09,320 --> 00:10:11,330 spieghiamo cosa è successo, che hai avuto una disputa 166 00:10:11,360 --> 00:10:14,410 con il signor Hepworth, questa sarà la tua difesa? 167 00:10:15,044 --> 00:10:15,810 Lui è un idiota? 168 00:10:15,840 --> 00:10:19,403 Ci ha seguiti con la macchina, noi in bici. 169 00:10:19,433 --> 00:10:22,004 - E poi mi ha buttato fuori dalla squadra. - Per nessun motivo? - Già. 170 00:10:22,034 --> 00:10:24,734 Cesco ha gridato "Si è divertito, signore?" 171 00:10:25,104 --> 00:10:27,527 Che è quello che ha fatto iniziare, ma... 172 00:10:27,557 --> 00:10:29,905 - Sì. - E nient'altro è stato detto? 173 00:10:29,935 --> 00:10:32,071 Sì... beh, sì, 174 00:10:32,101 --> 00:10:34,850 è stato detto molto altro, ma non ho iniziato io. 175 00:10:34,880 --> 00:10:37,030 Non ho assolutamente iniziato io. 176 00:10:39,060 --> 00:10:42,810 - Non riesco a pensarci ora. Vai a letto. - Sì, ma... - A letto. 177 00:10:45,665 --> 00:10:49,500 - Andiamo, prendi le tue cose. Ti porto a casa. - Tutto a posto. Posso camminare. 178 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Va bene. 179 00:10:53,103 --> 00:10:56,366 Bene, ok. Beh, ti voglio bene e me ne vado. 180 00:10:56,951 --> 00:11:01,610 C'è metà moussaka lì dentro, deve solo essere riscaldata. 181 00:11:01,640 --> 00:11:03,010 Grazie. 182 00:11:03,040 --> 00:11:05,330 Non può andare a piedi a casa da sola, è buio. 183 00:11:05,360 --> 00:11:07,710 Tutto bene. È giusto dietro l'angolo. 184 00:11:08,245 --> 00:11:09,745 E su per la collina. 185 00:11:10,273 --> 00:11:12,373 Ci saranno in giro gli ubriachi. 186 00:11:13,529 --> 00:11:15,330 Hai avuto una brutta giornata? 187 00:11:15,360 --> 00:11:16,862 No, è stata molto tranquilla. 188 00:11:16,892 --> 00:11:19,492 Sono riuscita a recuperare le scartoffie. 189 00:11:22,084 --> 00:11:24,334 Mandami un messaggio quando arrivi. 190 00:11:25,157 --> 00:11:26,157 Bene. 191 00:11:26,440 --> 00:11:27,540 Notte notte. 192 00:11:28,560 --> 00:11:30,690 - Ciao ciao, tesoro. - Ciao. Notte notte. 193 00:11:31,644 --> 00:11:33,794 Beh, a cosa stai pensando, nonna? 194 00:11:35,514 --> 00:11:36,514 A letto. 195 00:12:11,218 --> 00:12:13,218 Sto solo prendendo dell'acqua. 196 00:12:23,457 --> 00:12:24,607 Stai fumando? 197 00:12:29,121 --> 00:12:30,731 Ti fa male, fumare. 198 00:12:33,414 --> 00:12:34,614 Credo anch'io. 199 00:12:38,680 --> 00:12:40,430 Perché fai la divertente? 200 00:12:45,042 --> 00:12:46,242 Non lo faccio. 201 00:12:46,871 --> 00:12:52,162 Cosa farò se ti fai... quella cosa in Himalaya? 202 00:12:55,511 --> 00:12:56,511 Non so. 203 00:12:58,218 --> 00:12:59,918 Cosa ti piacerebbe fare? 204 00:13:01,681 --> 00:13:02,881 Venire con te. 205 00:13:06,425 --> 00:13:08,950 Tu non vuoi venire con me. Hai 16 anni. 206 00:13:14,545 --> 00:13:18,063 Gli ho detto di infilarsi la sua squadra su per il culo. Ma... 207 00:13:18,093 --> 00:13:20,130 questo solo dopo che lui ha iniziato a parlarmi 208 00:13:20,160 --> 00:13:21,860 come se avessi sei anni. 209 00:13:22,941 --> 00:13:24,996 Sì, beh, come ho detto, ce ne occupiamo domani 210 00:13:25,026 --> 00:13:27,026 se vuoi tornare nella squadra. 211 00:13:27,478 --> 00:13:29,328 Vuoi tornare nella squadra? 212 00:13:31,576 --> 00:13:32,576 Sì. 213 00:13:34,660 --> 00:13:37,410 Sarebbe stato meglio se non fosse una testa di cazzo, comunque. 214 00:13:37,440 --> 00:13:39,106 Beh, i testa di cazzo sono un fatto certo della vita. 215 00:13:39,136 --> 00:13:41,740 Ovunque guardi, ci sarà un testa di cazzo. 216 00:13:41,770 --> 00:13:43,570 È meglio che ti ci abitui. 217 00:13:45,480 --> 00:13:46,580 Notte notte. 218 00:13:47,949 --> 00:13:49,049 Notte notte. 219 00:13:50,034 --> 00:13:51,284 Ti voglio bene. 220 00:13:53,816 --> 00:13:56,200 Il segreto è negoziare a tuo modo... 221 00:13:58,087 --> 00:14:01,679 senza che loro si accorgano che tu pensi che siano teste di cazzo. 222 00:14:01,709 --> 00:14:02,704 Sì. 223 00:14:02,734 --> 00:14:05,884 E poi la vendetta è un piatto che va servito freddo. 224 00:14:45,681 --> 00:14:47,281 Le ho preparato tutto. 225 00:14:49,637 --> 00:14:51,187 Esco solo un secondo. 226 00:14:57,928 --> 00:14:58,928 Faisal! 227 00:14:59,132 --> 00:15:00,132 Ciao. 228 00:15:00,274 --> 00:15:01,674 Hai cinque minuti? 229 00:15:05,378 --> 00:15:07,930 Pensavo che stesse per uccidermi. Credo che un giorno, 230 00:15:07,960 --> 00:15:10,560 mi ucciderà, e nessuno nemmeno lo noterà. 231 00:15:12,207 --> 00:15:14,628 - Devo andarmene da lì, Faisal. - Sì, beh. Sì. 232 00:15:14,658 --> 00:15:18,149 - E le ragazze. Non potrei vivere senza le ragazze. - Certo che no. 233 00:15:18,179 --> 00:15:22,017 È già successo prima. Di solito c'è un tipo a scuola. 234 00:15:22,047 --> 00:15:24,747 Con cui ha... una fissazione, un'ossessione, 235 00:15:25,120 --> 00:15:28,843 e inizierà a litigare con loro, banalmente, per ottenere la loro attenzione. 236 00:15:28,873 --> 00:15:31,330 Mettersi a litigare, minare la loro fiducia, e poi essere la persona 237 00:15:31,360 --> 00:15:33,660 che li riprende e cambia loro la vita. 238 00:15:33,690 --> 00:15:35,450 E poi... Dio solo sa. 239 00:15:35,480 --> 00:15:39,330 Di solito sono ragazzi che non hanno avuto nessun genitore a casa. 240 00:15:39,565 --> 00:15:43,681 Ma durante questa fase, diventa tutto nervoso 241 00:15:44,157 --> 00:15:48,000 e poi diventa bravo con i pugni e se la prende con me. 242 00:15:49,924 --> 00:15:52,904 La cosa è che, quando all'inizio noi... 243 00:15:53,416 --> 00:15:55,516 Quando hai iniziato ad aiutarmi, 244 00:15:55,594 --> 00:15:58,926 hai detto che avresti potuto aiutarmi ad avere un piccolo appartamento, 245 00:15:58,956 --> 00:16:00,640 o qualcosa di simile. Così io e le ragazze, 246 00:16:00,670 --> 00:16:03,130 - potremmo andarcene da lì. - L'ho detto? - Sì. 247 00:16:03,160 --> 00:16:05,650 Beh, potrei averlo suggerito 248 00:16:05,680 --> 00:16:08,430 come un'idea per te a cui pensare, ma non... 249 00:16:08,886 --> 00:16:12,080 Non è qualcosa che posso pagare io. È... è questo che tu... 250 00:16:12,110 --> 00:16:14,233 Ciò a cui pensavo? Sì, è quello che pensavo. 251 00:16:14,263 --> 00:16:17,250 - Pensavo che tu volessi aiutarmi. - No, Joanna, non posso permettermelo! 252 00:16:17,280 --> 00:16:19,980 Deve essere stato un suggerimento. Un'idea. 253 00:16:20,198 --> 00:16:23,050 - Mi spiace che tu abbia pensato... - Cosa, che tu tenessi a me? 254 00:16:23,080 --> 00:16:26,980 Ci tengo! Sì. Ma non posso permettermi di comprare un appartamento. 255 00:16:27,030 --> 00:16:29,311 Hai detto che stavi pensando di investire 256 00:16:29,341 --> 00:16:31,792 - negli immobili. - Sì, ma non... non ora. 257 00:16:31,822 --> 00:16:33,450 Decisamente non ora. 258 00:16:34,008 --> 00:16:35,149 Giusto. 259 00:16:35,179 --> 00:16:38,159 Quelli non sono miei negozi, lo sai vero? So che tu pensi lo siano. 260 00:16:38,189 --> 00:16:40,519 Io gestisco solamente questo e quello giù a Elland. 261 00:16:40,549 --> 00:16:43,610 È il padre di Anisha che li possiede e io e sua sorella li gestiamo solamente. 262 00:16:43,640 --> 00:16:47,912 E a parte quello, sono un po' tirato con i soldi al momento. 263 00:16:49,786 --> 00:16:51,330 La polizia mi accuserà di qualcosa 264 00:16:51,360 --> 00:16:53,762 quando quel diazepam tornerà dal laboratorio 265 00:16:53,792 --> 00:16:57,692 e poi mi staranno addosso ancora per farmi dire da dove l'ho avuto. 266 00:16:57,870 --> 00:17:03,210 Lo sai, non sto facendo minacce, ma potrebbero non essere felici se io dico solo 267 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 di averlo trovato dietro qualche wc questa volta. 268 00:17:09,520 --> 00:17:11,967 Ehi, Shaf! Il mio colloquio è andato bene. 269 00:17:11,997 --> 00:17:14,767 Vogliono che inizi i sei mesi di inserimento al CID la prossima settimana. 270 00:17:14,797 --> 00:17:16,650 Sì. Sì. Ti ho vista smanettare sul telefono quando 271 00:17:16,680 --> 00:17:19,632 avresti dovuto interfacciarti con un cittadino. 272 00:17:19,662 --> 00:17:21,012 Allora, indovina? 273 00:17:21,308 --> 00:17:23,776 Non potrai trattarmi da capo quando prenderai il posto di Catherine. 274 00:17:23,806 --> 00:17:26,250 Lo farò. Sarò comunque un livello superiore al tuo. 275 00:17:26,280 --> 00:17:27,833 Non lo farai, perché sarò ai piani superiori. 276 00:17:27,863 --> 00:17:29,410 Sì, ma lo farò, perché verrò e ti troverò 277 00:17:29,440 --> 00:17:31,840 - solo per darti degli ordini. - CID! 278 00:17:33,040 --> 00:17:35,340 - Dì "Ben fatto, Ann". - Ben fatto! 279 00:17:36,051 --> 00:17:39,090 Seduta in un ufficio tutto il giorno, a infilare graffette. 280 00:17:39,472 --> 00:17:41,810 - Sei solo geloso. - Già. 281 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 No. 282 00:17:43,860 --> 00:17:45,330 - Oh, mio Dio, Shaf. - Cosa? 283 00:17:45,360 --> 00:17:48,360 Le tue orecchie! Sono diventate verdi. È invidia? 284 00:17:48,404 --> 00:17:52,770 Non tutti vogliono stare al CID, sai. Qualcuno di noi ama essere in uniforme. 285 00:17:52,800 --> 00:17:54,530 - Sì, e il resto. - Salve, tesoro. 286 00:17:54,560 --> 00:17:57,504 Sono il sostituto sergente Shah. Questa è l'agente Gallagher. 287 00:17:57,534 --> 00:17:59,730 Probabilmente ha sentito, purtroppo, che qualcuno è morto ieri 288 00:17:59,760 --> 00:18:02,150 che viveva in uno di questi appartamenti qui dietro. 289 00:18:02,180 --> 00:18:03,690 E stiamo facendo due chiacchiere con tutti, nel caso 290 00:18:03,720 --> 00:18:06,320 lei potesse aver visto o sentito qualcosa. 291 00:18:06,885 --> 00:18:08,231 Va bene se entriamo? 292 00:18:08,261 --> 00:18:10,011 - Sì, entrate. - Grazie. 293 00:18:13,220 --> 00:18:14,220 Ciao. 294 00:18:24,123 --> 00:18:26,288 - Mi mancava una tua telefonata. - Come stai? 295 00:18:26,318 --> 00:18:29,459 Beh, sto facendo un casa per casa a Elland, quindi... 296 00:18:29,489 --> 00:18:30,839 Ci sono sviluppi? 297 00:18:32,014 --> 00:18:33,014 No. 298 00:18:33,560 --> 00:18:35,010 Hai detto qualcosa? 299 00:18:35,905 --> 00:18:36,905 No. 300 00:18:39,206 --> 00:18:41,856 Hai ancora tempo per una tazza di tè oggi? 301 00:18:43,604 --> 00:18:45,704 Sì, ho una pausa pranzo all'una. 302 00:18:45,908 --> 00:18:48,890 Volevo chiederti a proposito di quell'altra cosa. 303 00:18:49,311 --> 00:18:50,661 Quale altra cosa? 304 00:18:50,711 --> 00:18:53,290 Sono stato avvicinato da un giornalista del Guardian. 305 00:18:53,320 --> 00:18:55,810 Sta facendo un pezzo sui legami del crimine organizzato 306 00:18:55,840 --> 00:18:57,960 e il governo locale. Ha visto un pezzo 307 00:18:57,990 --> 00:19:00,832 che ho scritto sul Yorkshire Post l'anno scorso, 308 00:19:00,862 --> 00:19:04,712 e mi ha chiesto di fare delle indagini per lui su Darius Knezevic. 309 00:19:06,785 --> 00:19:08,970 - Oh, ok. - E pensavo 310 00:19:09,377 --> 00:19:12,356 che mezz'ora con te potrebbe essere un buon punto di inizio. 311 00:19:12,386 --> 00:19:14,090 Sì, beh, posso dirti tutto ciò che devi sapere 312 00:19:14,120 --> 00:19:16,070 su quello squallido coglione. 313 00:19:16,276 --> 00:19:17,690 Certo, di questi tempi, si comporta come se il burro 314 00:19:17,720 --> 00:19:20,730 non gli si sciogliesse nel culo. E certo, io non posso dirti tutto, 315 00:19:20,760 --> 00:19:23,791 perché se sapessi tutto, lui sarebbe in prigione, 316 00:19:23,821 --> 00:19:26,521 e per un periodo di tempo non trascurabile. 317 00:19:26,565 --> 00:19:30,699 Sai che si sta candidando alle elezioni del Consiglio cittadino di Bradford? 318 00:19:30,729 --> 00:19:32,976 - Oh. Beh, Yorkshire occidentale. - Ma... 319 00:19:33,006 --> 00:19:34,906 non può avvenire, di sicuro. 320 00:19:35,236 --> 00:19:36,536 Cosa, sei serio? 321 00:19:36,882 --> 00:19:38,450 Tu lo sai che hanno eletto uno dei maggiori bugiardi 322 00:19:38,480 --> 00:19:40,899 ed evasori fiscali della storia ad essere il cosiddetto leader 323 00:19:40,929 --> 00:19:43,314 del mondo libero oltremare neanche tanto tempo fa? 324 00:19:43,344 --> 00:19:46,644 - Richard, devo andare. - Dove vuoi che ci incontriamo? 325 00:19:46,940 --> 00:19:49,040 Decidi tu. Mandami un messaggio. 326 00:19:51,501 --> 00:19:52,501 Catherine? 327 00:19:55,597 --> 00:19:56,597 Alison? 328 00:19:57,400 --> 00:19:58,450 Catherine. 329 00:19:58,480 --> 00:19:59,480 Cawood. 330 00:20:00,383 --> 00:20:04,483 Pensavo che avrei visto il tuo nome nella casella dei nuovi rilasciati. 331 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 Come stai? 332 00:20:06,377 --> 00:20:07,377 Sto bene. 333 00:20:08,938 --> 00:20:11,570 - Ti do una mano. Dove vai con quello? - No, non occorre. 334 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Non essere sciocca. Qual è? 335 00:20:15,351 --> 00:20:17,930 Grazie. È proprio laggiù. 336 00:20:19,163 --> 00:20:21,610 Che cosa sta facendo qui? Ha a che fare con quella donna? 337 00:20:21,640 --> 00:20:24,090 Sì, è solo un po' di controlli casa per casa. 338 00:20:24,456 --> 00:20:26,810 - Hai cinque minuti? - Sì. 339 00:20:26,840 --> 00:20:29,595 Ho un divano che va con questo nel furgone. 340 00:20:29,625 --> 00:20:33,275 Se vuole essere d'aiuto, così ci sarà qualcosa su cui sedersi. 341 00:20:35,123 --> 00:20:36,673 Molto intraprendente. 342 00:20:37,391 --> 00:20:40,022 Una settimana fuori dalla prigione e hai già un mezzo? 343 00:20:40,052 --> 00:20:41,752 Ho perso tutto il resto. 344 00:20:41,808 --> 00:20:45,143 La fattoria era solo in affitto, quindi nessuna speranza. 345 00:20:45,173 --> 00:20:49,126 Uno dei vicini me l'ha fatto lasciare nel suo giardino e ha continuato ad usarlo. 346 00:20:49,156 --> 00:20:51,356 Beh, il suo figlio testa di cazzo. 347 00:20:52,440 --> 00:20:54,290 E ha distrutto la frizione. 348 00:21:03,919 --> 00:21:08,119 Ho passato gli ultimi tre anni a Aldborough. Carcere di minima sicurezza. 349 00:21:08,707 --> 00:21:10,957 Ho imparato a fare i colpi di sole. 350 00:21:11,566 --> 00:21:13,216 E a guidare un muletto. 351 00:21:13,704 --> 00:21:16,354 Ho dovuto fare una patente per il muletto. 352 00:21:16,538 --> 00:21:19,638 Non mi chieda di farle i capelli. Se ne pentirebbe. 353 00:21:20,483 --> 00:21:24,370 - Chi è il tuo agente di sorveglianza? - Carol Sewell. La conosce? 354 00:21:25,008 --> 00:21:26,008 Beve. 355 00:21:26,532 --> 00:21:30,726 Si presenta mezza fatta o strafatta fino agli occhi con ansiolitici. 356 00:21:30,756 --> 00:21:34,258 Viene qui, mi racconta i suoi problemi, e poi vola via altrove 357 00:21:34,288 --> 00:21:36,051 prima che io le possa dire i miei. 358 00:21:36,081 --> 00:21:37,313 Dove lavori? 359 00:21:37,343 --> 00:21:40,370 Da Ramsden Piatti Pronti nella zona industriale laggiù. 360 00:21:40,400 --> 00:21:42,618 Riforniscono tutti i grandi supermercati. 361 00:21:42,648 --> 00:21:46,003 Sono soldi. Se sente di qualcos'altro, mi faccia sapere. 362 00:21:46,033 --> 00:21:47,740 Terrò gli occhi aperti. 363 00:21:47,770 --> 00:21:49,720 Farò qualche telefonata, e... 364 00:21:50,551 --> 00:21:51,551 Davvero? 365 00:21:51,857 --> 00:21:52,857 Sì, certo. 366 00:21:54,400 --> 00:21:57,701 Allora cosa è successo con questa ragazza del piano di sopra? 367 00:21:57,731 --> 00:22:02,304 - È saltata dalla finestra. - Cosa, tipo suicida? Droghe? È stata spinta? 368 00:22:04,452 --> 00:22:05,570 Chissà? 369 00:22:06,219 --> 00:22:09,119 Vede, è quello che mi fa incazzare. Guardi qui. 370 00:22:11,669 --> 00:22:14,419 Queste finestre sono fatte per aprirsi così. 371 00:22:15,000 --> 00:22:16,450 Cade tutto a pezzi. 372 00:22:21,291 --> 00:22:23,491 E poi, nessun sistema antincendio. 373 00:22:24,946 --> 00:22:26,410 E anche se ci fosse un sistema antincendio, 374 00:22:26,440 --> 00:22:29,740 probabilmente non funzionerebbe. Posso dirti il perché? 375 00:22:30,360 --> 00:22:34,450 I contratti statali sono molto lucrativi, quindi tutti li vogliono, inclusi... 376 00:22:34,480 --> 00:22:36,680 sorpresa, sorpresa... i criminali. 377 00:22:36,858 --> 00:22:37,853 Quindi... 378 00:22:37,883 --> 00:22:40,936 Quindi, stai dicendo che gli accessori delle finestre dove è morta la ragazza 379 00:22:40,966 --> 00:22:43,530 - provenivano tutti da fornitori non sicuri? - Beh, non ho idea da dove provengano. 380 00:22:43,560 --> 00:22:45,666 Quello che sto dicendo è che non è impossibile. 381 00:22:45,696 --> 00:22:46,696 Quindi... 382 00:22:47,671 --> 00:22:50,170 queste ditte spuntano e vendono un sacco, 383 00:22:50,200 --> 00:22:51,970 e poi quando c'è un problema con il prodotto, 384 00:22:52,000 --> 00:22:54,549 che inevitabilmente c'è, perché è una merda, 385 00:22:54,579 --> 00:22:56,003 dove è finita la ditta? 386 00:22:56,033 --> 00:22:58,371 Scomparsa, in un batter d'occhio, sparita. 387 00:22:58,401 --> 00:23:01,444 Saranno i Knezevic. Concentrati sul prossimo raggiro. 388 00:23:01,474 --> 00:23:04,248 Quindi come fare... se si tratta dei Knezevic, diciamo, 389 00:23:04,278 --> 00:23:07,228 come fanno ad avere il contratto prima di tutto? 390 00:23:07,680 --> 00:23:09,450 Non c'è un'adeguata verifica? 391 00:23:09,480 --> 00:23:12,050 Certo, ma non è impossibile che chiunque prenda le decisioni 392 00:23:12,080 --> 00:23:14,650 sia corrotto o compromesso, o che i criminali mostrino loro 393 00:23:14,680 --> 00:23:17,389 un prodotto di qualità che funziona e fa il lavoro, 394 00:23:17,419 --> 00:23:20,255 ma poi quando li forniscono, sembra uguale per tutti, ma non lo è. 395 00:23:20,285 --> 00:23:23,610 È spazzatura. Ma la gente lo scopre solo quando non funziona. 396 00:23:24,436 --> 00:23:28,028 E questo è in cima a tutto il traffico di droga e di esseri umani e... 397 00:23:28,058 --> 00:23:30,658 Sì, sì... va proprio di pari passo. 398 00:23:30,688 --> 00:23:34,068 Il CID ha fatto fuori questo tizio a Huddersfield l'anno scorso, 399 00:23:34,098 --> 00:23:37,206 era collegato a qualcosa come 58 diverse attività. 400 00:23:37,236 --> 00:23:38,650 - No! - Sì! 401 00:23:38,680 --> 00:23:41,130 Quante ore del CID ci sono volute secondo te per capirlo? 402 00:23:41,160 --> 00:23:43,723 E certo, si tratto di riciclaggio di denaro sporco alla fine 403 00:23:43,753 --> 00:23:45,570 e ci sono ancora altri mille modi di farlo nonostante 404 00:23:45,600 --> 00:23:48,130 le banche limitano le cose. Quindi, sì. 405 00:23:48,160 --> 00:23:50,450 Sì, loro hanno ancora i loro autolavaggi e i loro centri estetici 406 00:23:50,480 --> 00:23:54,680 e i loro giornalai e i loro ristoranti e i loro club di lap dance, certo. 407 00:23:54,909 --> 00:23:57,410 Sotto il viadotto a Sowerby Bridge. Te lo ricordi? 408 00:23:57,440 --> 00:23:59,090 Si chiamano uomini d'affari. 409 00:23:59,120 --> 00:24:01,650 Hanno le mani in così tanti affari sporchi, 410 00:24:01,680 --> 00:24:05,480 ed è ingenuo pensare che non si infiltreranno nel governo locale. 411 00:24:05,757 --> 00:24:07,850 È esattamente quello che sta facendo a Bradford ora. 412 00:24:07,880 --> 00:24:11,318 Fa parte di come operano. È come si tengono informati. 413 00:24:11,348 --> 00:24:13,648 È come si nascondono in piena vista. 414 00:24:16,786 --> 00:24:17,786 Sai... 415 00:24:19,091 --> 00:24:22,686 niente riguardo ad una voce riguardo a Darius Knezevic collegato a questo omicidio 416 00:24:22,716 --> 00:24:26,316 per cui Tommy Lee Royce è in tribunale la prossima settimana? 417 00:24:31,330 --> 00:24:32,830 Ho sentito qualcosa. 418 00:24:36,525 --> 00:24:40,125 Non inchioderanno mai Darius Knezevic. È troppo intelligente. 419 00:24:44,110 --> 00:24:46,787 Sai che questo potrebbe essere pericoloso, non è vero? 420 00:24:46,817 --> 00:24:48,290 - Sì. - Per te. 421 00:24:48,884 --> 00:24:50,434 Se vai troppo vicino. 422 00:24:56,185 --> 00:24:57,509 Giusto, meglio starne fuori. 423 00:24:57,539 --> 00:25:00,223 È solo una possibilità di lavorare su qualcosa di decente. 424 00:25:00,253 --> 00:25:03,949 - Qualcosa che possa fare la differenza. - Sì, vai avanti. Deve essere fatto. 425 00:25:03,979 --> 00:25:07,829 Solo stai attento con chi parli e a quanto dici loro di te stesso. 426 00:25:07,930 --> 00:25:12,830 Allora qual è la storia di questa ragazza che è morta in questo appartamento ad Elland? 427 00:25:17,389 --> 00:25:20,039 È uscita da una finestra del quarto piano. 428 00:25:21,341 --> 00:25:24,170 La divisione è andata e ha trovato scatole su scatole 429 00:25:24,200 --> 00:25:28,027 - di denaro, decine di migliaia di sterline. - Droga? 430 00:25:28,057 --> 00:25:30,483 È stata defenestrata. Devono essere i Knezevic. 431 00:25:30,513 --> 00:25:34,264 Non riescono a riciclare denaro abbastanza in fretta, quindi cosa farci? Dove metterlo? 432 00:25:34,294 --> 00:25:37,656 Lo nascondi in casa di qualcun altro, qualcuno che non abbia idea 433 00:25:37,686 --> 00:25:40,986 di cosa stia succedendo e non può farci nulla nel caso. 434 00:25:41,651 --> 00:25:43,751 Che cazzo, e adesso cosa ancora? 435 00:25:44,920 --> 00:25:46,470 Oh, merda. La scuola. 436 00:25:48,532 --> 00:25:49,544 Salve. 437 00:25:49,574 --> 00:25:51,462 - È Catherine? - Sì. 438 00:25:51,492 --> 00:25:53,730 Sono David Baines da Elm Wood. 439 00:25:53,760 --> 00:25:55,815 Signor Baines, come sta? 440 00:25:55,845 --> 00:25:58,797 Immagino che lei non abbia tempo di fare un salto a scuola? 441 00:25:58,827 --> 00:26:01,277 - Cosa, ora? - Sì, se fosse possibile. 442 00:26:01,523 --> 00:26:03,797 Beh, posso, a quanto sembra. Passerò da quelle parti. 443 00:26:03,827 --> 00:26:06,717 Ma sono in servizio, quindi non potrò stare molto. 444 00:26:06,747 --> 00:26:08,047 Cosa è successo? 445 00:26:35,506 --> 00:26:38,480 Sarò in tribunale il prossimo martedì. 446 00:26:39,960 --> 00:26:45,284 Perché mi hai consegnato alla polizia mesi fa. 447 00:26:46,831 --> 00:26:48,631 Ma voglio che tu sappia... 448 00:26:51,520 --> 00:26:52,770 che ti perdono. 449 00:26:56,381 --> 00:26:58,181 Che il Signore sia con te. 450 00:27:13,533 --> 00:27:14,833 Patatine o purè? 451 00:27:18,000 --> 00:27:19,900 Ti decidi a muoverti o cosa? 452 00:27:22,604 --> 00:27:23,804 Che cazzo fai? 453 00:27:34,257 --> 00:27:35,680 Basta! Basta. 454 00:28:26,480 --> 00:28:28,930 Non sono sicuro che questo sia il caso. 455 00:28:29,266 --> 00:28:31,766 So che sua nonna lavora spesso su turni. 456 00:28:32,079 --> 00:28:33,730 Allora sarebbe lasciato troppo tempo sui dispositivi. 457 00:28:33,760 --> 00:28:36,660 - E non c'è padre, giusto? - Non che io sappia. 458 00:28:45,692 --> 00:28:47,892 - Cosa succede ora? - Oh mio Dio. 459 00:28:48,406 --> 00:28:50,256 Dovevi venire vestita così? 460 00:28:50,922 --> 00:28:52,634 Posso fargli sapere che è arrivata, signora Cawood? 461 00:28:52,664 --> 00:28:55,174 - Sì, certo, tesoro, grazie. - Quella è una pistola? 462 00:28:55,204 --> 00:28:57,330 Credevo che la polizia non avesse pistole in questo Paese. 463 00:28:57,360 --> 00:29:00,258 - È un taser, idiota. - Ti fanno andare in giro con uno di quelli? 464 00:29:00,288 --> 00:29:04,038 - Sì. Perché non dovrebbero? - Non sei un po' vecchia? - Dentro. 465 00:29:05,429 --> 00:29:06,579 Ciao, tesoro. 466 00:29:08,584 --> 00:29:11,184 Ah, Catherine. Grazie per essere passata. 467 00:29:12,316 --> 00:29:13,516 Signor Baines. 468 00:29:14,463 --> 00:29:16,813 Signor Hepworth. Come sta sua moglie? 469 00:29:17,303 --> 00:29:18,610 Sì, lei... sta... 470 00:29:18,640 --> 00:29:21,450 sta molto, molto, molto... 471 00:29:22,884 --> 00:29:24,434 lei sta bene, grazie. 472 00:29:25,628 --> 00:29:26,628 Bene. 473 00:29:27,714 --> 00:29:30,364 - Allora qual è l'accusa? - Vuole sedersi? 474 00:29:31,606 --> 00:29:32,606 Ryan? 475 00:29:36,344 --> 00:29:38,890 Allora, come ho spiegato al telefono, 476 00:29:39,507 --> 00:29:43,021 il signor Hepworth crede che sia stato Ryan a danneggiare la sua auto. 477 00:29:43,051 --> 00:29:43,935 L'hai fatto? 478 00:29:43,965 --> 00:29:45,130 - No. - Sai chi l'ha fatto? 479 00:29:45,160 --> 00:29:47,450 - No. - Nessuno ti ha parlato di chi ha toccato 480 00:29:47,480 --> 00:29:49,780 - l'auto del signor Hepworth? - No. 481 00:29:51,383 --> 00:29:52,933 Mostrami le tue mani. 482 00:29:55,510 --> 00:29:57,510 - Cos'hai in tasca? - Niente. 483 00:29:57,961 --> 00:30:00,677 - Gli avete chiesto di svuotare le tasche? - Non posso farlo. 484 00:30:00,707 --> 00:30:02,457 Alzati. Svuota le tasche. 485 00:30:17,584 --> 00:30:18,584 Davvero? 486 00:30:21,059 --> 00:30:23,334 Sapete quando è successo l'incidente? 487 00:30:23,364 --> 00:30:26,613 Beh, tra quando ho parcheggiato l'auto lì questa mattina 488 00:30:26,643 --> 00:30:29,930 e quando mi è stato fatto notare da un altro membro dello staff a pranzo. 489 00:30:29,960 --> 00:30:32,910 E chi ha accesso a quell'area durante il giorno? 490 00:30:33,698 --> 00:30:36,450 Beh, tutti quanti. Ma... 491 00:30:36,976 --> 00:30:40,776 - Nessun filmato della sicurezza? - Non che copra quell'area, no. 492 00:30:41,541 --> 00:30:44,354 Quindi cosa vi ha portato a credere che fosse Ryan? 493 00:30:44,384 --> 00:30:47,970 Solo che io e lui abbiamo avuto un alterco ieri. 494 00:30:48,518 --> 00:30:51,023 - E io non lo sto accusando. - Pensavo di sì. 495 00:30:51,053 --> 00:30:52,730 Mi scusi. Pensavo fosse il motivo per cui sono qui. 496 00:30:52,760 --> 00:30:54,490 Beh, pensavo... 497 00:30:55,344 --> 00:30:58,544 Mi scusi, signor Hepworth, pensavo lo stesse facendo. 498 00:30:58,941 --> 00:31:00,691 Beh, qualcuno l'ha fatto. 499 00:31:02,770 --> 00:31:05,228 Giusto. Beh, se vuole che scriva un rapporto della polizia, io posso... 500 00:31:05,258 --> 00:31:07,650 No, non credo che dobbiamo seguire quella strada, 501 00:31:07,680 --> 00:31:10,050 - non è vero, signor Hepworth. - Beh, in effetti, non posso, 502 00:31:10,080 --> 00:31:13,651 perché se lei sta accusando Ryan, deve farlo un altro agente. 503 00:31:13,681 --> 00:31:16,416 No, ho solo chiesto a lei in qualità di sua nonna, in realtà, non come... 504 00:31:16,446 --> 00:31:19,143 Anche se ad essere completamente onesti con lei, le occorrono più prove 505 00:31:19,173 --> 00:31:20,410 oltre al fatto di aver avuto un alterco con lui. 506 00:31:20,440 --> 00:31:22,610 E anche in quel caso, non stiamo parlando davvero 507 00:31:22,640 --> 00:31:24,930 di danno criminale, vero? Se le gomme fossero state tagliate 508 00:31:24,960 --> 00:31:26,210 e ci fossero delle scritte indelebili, 509 00:31:26,240 --> 00:31:29,324 allora sì, lo sarebbe. Ma non ci sono, quindi non lo è. 510 00:31:29,354 --> 00:31:31,570 E posso chiederle, signor Hepworth, è abbastanza sicuro 511 00:31:31,600 --> 00:31:34,011 nella sua testa di non aver fatto una supposizione 512 00:31:34,041 --> 00:31:36,490 che fosse Ryan proprio perché ha avuto quest'alterco 513 00:31:36,520 --> 00:31:39,290 - con lui ieri? - Era l'alterco 514 00:31:39,320 --> 00:31:41,266 perché Ryan usa un linguaggio inaccettabile. 515 00:31:41,296 --> 00:31:43,846 Vede, ecco perché non mi torna, perché... 516 00:31:44,927 --> 00:31:46,577 ieri sera, Ryan, beh... 517 00:31:48,686 --> 00:31:51,730 è stato sicuramente emotivo. Ma dopo il lato emotivo, 518 00:31:51,760 --> 00:31:54,542 stava parlando di scusarsi con il signor Hepworth 519 00:31:54,572 --> 00:31:55,730 per aver detto qualcosa che non avrebbe dovuto 520 00:31:55,760 --> 00:31:58,256 nella speranza di rientrare nella squadra. Ora, a mio avviso 521 00:31:58,286 --> 00:32:00,529 questo non sarebbe coerente con lui che sporca la sua auto. 522 00:32:00,559 --> 00:32:01,850 Rientrare nella squadra? 523 00:32:01,880 --> 00:32:04,610 La squadra di calcio. L'alterco era a proposito di questo. 524 00:32:04,640 --> 00:32:07,450 No, riguardava l'essere accusato di qualcosa 525 00:32:07,805 --> 00:32:11,030 che ha detto Cesco, che Cesco ha ammesso, 526 00:32:11,542 --> 00:32:13,160 e poi lui ha cercato di inseguirci 527 00:32:13,190 --> 00:32:15,887 - noi in bici e lui in auto. - Non è vero. 528 00:32:15,917 --> 00:32:17,967 Non puoi arrestarlo per quello? 529 00:32:19,499 --> 00:32:23,450 - Ha guidato sul marciapiede? - No. - Felice di sentirlo. 530 00:32:23,480 --> 00:32:26,130 Perché non cerchiamo di fare qualcosa per scoprire cosa è successo? 531 00:32:26,160 --> 00:32:28,922 Vediamo se troviamo qualcuno che ha visto qualcosa. 532 00:32:28,952 --> 00:32:32,775 E poi speriamo di poter trovare una soluzione che consenta a Ryan 533 00:32:32,805 --> 00:32:36,983 di riavere il suo posto nella squadra, se è quello che vuole 534 00:32:37,013 --> 00:32:39,313 e se il signor Hepworth è d'accordo. 535 00:32:39,658 --> 00:32:42,258 - È quello che vuoi, Ryan? - Sì, signore. 536 00:32:43,789 --> 00:32:47,439 Beh, scusi, Catherine. Spero di non averle fatto perder tempo. 537 00:32:48,692 --> 00:32:50,892 No. Come ho detto, passavo di qui. 538 00:32:57,679 --> 00:32:59,829 - Hai riavuto la tua bici? - Sì. 539 00:33:00,285 --> 00:33:04,135 - Beh, è stato strano. - Hepworth è strano. Te lo continuo a dire. 540 00:33:04,286 --> 00:33:06,606 Il signor Baines mi ha chiamata come se ti avessero colto in flagrante, 541 00:33:06,636 --> 00:33:08,435 e poi neanche uno straccio di prova. 542 00:33:08,465 --> 00:33:12,124 Scommetto che Hepworth se l'è fatto da solo alla sua auto per mettermi nei guai. 543 00:33:12,154 --> 00:33:14,324 Avresti dovuto fargli svuotare le sue tasche. 544 00:33:14,354 --> 00:33:16,628 Comunque, io non l'ho fatto. 545 00:33:16,994 --> 00:33:19,250 - No, lo so che non l'hai fatto. - Come? 546 00:33:19,686 --> 00:33:21,410 Perché ho visto come disegni un cazzo e le palle quando giochiamo 547 00:33:21,440 --> 00:33:24,240 a Picture Consequences, e non c'entra niente. 548 00:35:56,417 --> 00:35:58,832 Mi diresti sempre se qualcuno ti facesse fare qualcosa che non vuoi? 549 00:35:58,862 --> 00:35:59,862 Tipo cosa? 550 00:36:09,789 --> 00:36:11,039 Qualsiasi cosa. 551 00:36:26,955 --> 00:36:29,005 Sì. Certo che lo farei, lo sai. 552 00:37:46,635 --> 00:37:48,935 - È stata una bella giornata? - Sì. 553 00:37:49,960 --> 00:37:52,710 - Cos'è tutto questo casino? - Quale casino? 554 00:38:14,256 --> 00:38:16,906 Bene. Vado solo al campo pratica, ragazze. 555 00:38:28,730 --> 00:38:29,730 Mamma? 556 00:38:34,631 --> 00:38:36,680 Perché non piaci a papà? 557 00:39:06,086 --> 00:39:09,971 Ho chiamato al negozio. La tua piccola assistente ha detto che saresti stato qui. 558 00:39:10,001 --> 00:39:13,158 Hai trovato il tempo di cercare appartamenti su internet? 559 00:39:13,188 --> 00:39:17,346 Sì. Jo, io... davvero, non posso permettermi niente di tutto ciò al momento. 560 00:39:17,376 --> 00:39:21,825 Lo sai, se ti sta picchiando, dovresti andare al consiglio e chiedere un appartamento. 561 00:39:21,855 --> 00:39:23,730 - Sì. - Sì, credo che dovresti farlo. 562 00:39:24,322 --> 00:39:27,410 Non mi daranno niente. Andrò in lista. La gente aspetta anni. 563 00:39:27,440 --> 00:39:29,410 Credi davvero che voglia far crescere Florence 564 00:39:29,440 --> 00:39:32,303 e Poppy lì? Vuoi far crescere i tuoi figli lì? 565 00:39:32,333 --> 00:39:34,352 I tuoi genitori sanno come stanno le cose? 566 00:39:34,382 --> 00:39:37,082 - Loro non si preoccupano per me. - Perché? 567 00:39:38,198 --> 00:39:39,998 Credo di poterlo uccidere. 568 00:39:41,161 --> 00:39:44,375 Beh, sì, certo questo risolverebbe qualche problema. 569 00:39:44,405 --> 00:39:47,704 - Potrebbe crearne di nuovi. - Dovrei poter divorziare. 570 00:39:47,734 --> 00:39:50,340 Tranne che vincerebbe lui. Vincerebbe tutto. 571 00:39:50,370 --> 00:39:52,881 Avrebbe le ragazze, la casa, tutta la sua pensione. 572 00:39:52,911 --> 00:39:55,530 - Perché dovrebbe vincere? - Perché lui è così. 573 00:39:55,560 --> 00:39:57,260 Deve sempre vincere lui. 574 00:39:57,943 --> 00:40:00,525 Ma e se non ci fosse, 575 00:40:01,878 --> 00:40:03,330 potremmo vivere lì. 576 00:40:03,360 --> 00:40:06,960 Io e le ragazze. E, mio Dio, la mia vita sarebbe così facile. 577 00:40:07,305 --> 00:40:08,655 Di cosa vivresti? 578 00:40:09,341 --> 00:40:11,991 - Aria fresca. - Come pagheresti il mutuo? 579 00:40:12,169 --> 00:40:13,850 Non lo so. Non mi interessa. 580 00:40:13,880 --> 00:40:15,380 Potrei farla franca. 581 00:40:18,011 --> 00:40:20,490 La gente sa com'è. Quella poliziotta lo sa. 582 00:40:20,520 --> 00:40:23,120 Mi stava quasi implorando di denunciarlo per controllo coercitivo. 583 00:40:23,150 --> 00:40:27,350 - Perché non l'hai fatto? - Perché tu avevi detto che mi avresti aiutato. 584 00:40:29,727 --> 00:40:32,410 E sai, non appena tutta l'ufficialità fa effetto, 585 00:40:32,440 --> 00:40:35,990 possono prenderti i figli in un battito di ciglia. Quindi... 586 00:40:40,303 --> 00:40:41,303 non so. 587 00:40:41,590 --> 00:40:43,958 Non so. Forse dovrei andare a parlare con lei. 588 00:40:43,988 --> 00:40:48,688 Dovrò andare a parlare con uno di loro comunque, quando quei risultati arriveranno. 589 00:40:48,754 --> 00:40:50,304 Mi stanno ricattando. 590 00:40:50,769 --> 00:40:52,369 Per questo è difficile 591 00:40:52,726 --> 00:40:54,976 aiutarti proprio in questo momento. 592 00:40:55,092 --> 00:40:56,450 Questi signori sono venuti in negozio. 593 00:40:56,480 --> 00:41:00,176 Uno di loro mi ha trovato nella mia stanzetta e aveva una pistola. 594 00:41:00,206 --> 00:41:02,890 - Vogliono 1.800 sterline alla settimana, o... - Stai scherzando? 595 00:41:02,920 --> 00:41:07,593 - Sono organizzati. Hanno minacciato di far male alla mia famiglia. - Merda. - Già. 596 00:41:07,623 --> 00:41:10,577 - Beh, non puoi andare alla polizia? - Come? 597 00:41:11,089 --> 00:41:13,289 Quando sto aiutando gente come te? 598 00:41:13,553 --> 00:41:15,648 Non appena inizieranno a mettere il naso, scopriranno 599 00:41:15,678 --> 00:41:18,710 il coperchio su cose che non avrei dovuto fare. Così mi beccheranno. 600 00:41:18,740 --> 00:41:21,690 Mi spiace. Vorrei poterti aiutare, ma non posso. 601 00:41:23,868 --> 00:41:26,368 Rob sa che eri tu a darmi quel diazepam. 602 00:41:29,179 --> 00:41:30,179 Come? 603 00:41:30,574 --> 00:41:31,974 Gliel'ho detto io. 604 00:41:32,920 --> 00:41:35,930 - Merda. Joanna! - Non volevo. 605 00:41:35,960 --> 00:41:38,570 Ma sai, quando qualcuno vuole sapere 606 00:41:38,600 --> 00:41:41,490 e ti stanno addosso finché non glielo dici... 607 00:41:41,833 --> 00:41:43,546 Perché non ti sei inventata qualcosa? 608 00:41:43,576 --> 00:41:46,356 Ho iniziato a farlo, ma... 609 00:41:51,846 --> 00:41:54,736 ho pensato a come lo avrei fatto. 610 00:41:56,529 --> 00:41:58,029 Se lo avessi ucciso. 611 00:41:59,720 --> 00:42:00,970 Lui beve. 612 00:42:01,514 --> 00:42:04,305 Nonostante il suo corpo sano, la sua mente sana, 613 00:42:04,335 --> 00:42:08,027 venerdì sera beve da solo fino a stordirsi. 614 00:42:08,466 --> 00:42:14,290 E ho pensato spesso se solo potessi avere qualche chetamina 615 00:42:14,671 --> 00:42:16,490 e mettergliela nel suo bicchiere, 616 00:42:16,520 --> 00:42:19,730 allora potrei mettergli un cuscino sulla faccia. 617 00:42:19,760 --> 00:42:21,970 Oppure una puntura. 618 00:42:22,000 --> 00:42:24,450 Se inietti a qualcuno aria nel sistema circolatorio... 619 00:42:24,480 --> 00:42:26,482 è vero? Lo ucciderebbe? 620 00:42:27,030 --> 00:42:29,330 Sì. Credo che se metti aria nel sistema sanguigno, 621 00:42:29,360 --> 00:42:31,660 non troveresti molto per cui ridere. 622 00:42:34,520 --> 00:42:36,620 Magari potresti aiutarmi allora. 623 00:42:37,728 --> 00:42:41,892 - Se non puoi aiutarmi con l'appartamento. - Non maneggio chetamina, Joanna. 624 00:42:41,922 --> 00:42:45,572 - Non è un medicinale da prescrizione. - Allora qualcos'altro. 625 00:42:45,707 --> 00:42:46,957 Sei un chimico. 626 00:43:43,278 --> 00:43:44,895 È molto gentile da parte sua. 627 00:43:44,925 --> 00:43:46,750 Sto facendo pulizia. Quello che non vuoi, 628 00:43:46,780 --> 00:43:48,850 rimettilo nella scatola e io lo metterò su Freecycle. 629 00:43:48,880 --> 00:43:52,690 No, credo che potrei usare tutto. Grazie. 630 00:43:52,720 --> 00:43:55,770 - Ti ho procurato un colloquio per un lavoro. - Quando? 631 00:43:56,408 --> 00:43:58,956 - Si tratta di guidare un muletto. - Impossibile! 632 00:43:58,986 --> 00:44:00,929 Sì, devi chiamare quel numero, dai il tuo nome 633 00:44:00,959 --> 00:44:05,050 - e poi ti faranno andare. - Nevison Gallagher? - Sì. 634 00:44:05,080 --> 00:44:07,050 Refrigerazione industriale. È nello stesso 635 00:44:07,080 --> 00:44:09,241 complesso industriale di Ramsden, giù là. 636 00:44:09,271 --> 00:44:10,271 Oh, lo so. 637 00:44:13,250 --> 00:44:16,850 Se c'è qualcosa che posso fare per lei, mi farà sapere, vero? 638 00:44:18,637 --> 00:44:21,075 Sì, beh, in effetti. Ed è per questo che l'ho fatto 639 00:44:21,105 --> 00:44:23,705 quindi puoi dire di no se non vuoi, ma... 640 00:44:24,471 --> 00:44:26,721 se ti lascio la mia piccola Ford... 641 00:44:28,217 --> 00:44:30,993 posso prendere in prestito il tuo furgone per un paio d'ore sabato? 642 00:44:31,023 --> 00:44:32,730 A patto che non ci faccia nulla di sospetto. 643 00:44:32,760 --> 00:44:34,510 Sono in libertà vigilata. 644 00:44:56,880 --> 00:44:59,197 Papà! Avinash sta prendendo lezioni di guida. 645 00:44:59,227 --> 00:45:01,450 - Posso fare lezioni di guida? - Quanto costano? 646 00:45:01,480 --> 00:45:04,269 - Un occhio della testa. - Per il mio compleanno? 647 00:45:04,299 --> 00:45:08,258 - Papà! - Oh, vedremo. - Cosa intendi dire? 648 00:45:08,288 --> 00:45:09,788 Intendo che vedremo. 649 00:45:13,998 --> 00:45:18,091 State seguendo mio figlio e le mie figlie? 650 00:45:18,786 --> 00:45:23,836 Lo chiedo solo perché vorrei sapere cosa fa lo stronzetto quando dovrebbe essere a scuola. 651 00:45:31,458 --> 00:45:32,708 Come si chiama? 652 00:45:34,384 --> 00:45:35,384 Tahir. 653 00:45:46,756 --> 00:45:48,706 Tu non hai un figlio, Faisal. 654 00:45:52,360 --> 00:45:55,250 Cerca di fottermi ancora e ti proverò 655 00:45:55,280 --> 00:45:57,730 che conosco le tue figlie meglio di te. 656 00:45:59,680 --> 00:46:01,880 Soprattutto quella più grande, eh? 657 00:46:03,555 --> 00:46:07,005 La prossima settima, ok? Oh e sarà giovedì, non mercoledì. 658 00:46:07,401 --> 00:46:08,951 Mi sposerò mercoledì. 659 00:46:11,260 --> 00:46:13,110 Non fai le congratulazioni? 660 00:46:14,306 --> 00:46:16,156 - Congratulazioni. - Bene. 661 00:46:17,378 --> 00:46:19,970 E la prossima settimana, dato che hai cercato di fottermi, voglio questo 662 00:46:20,000 --> 00:46:22,497 - più altre 1.500. - Non, non posso. - Oh, sì che puoi. 663 00:46:22,527 --> 00:46:25,403 - Saresti stupido altrimenti. - Te l'ho detto, la polizia potrebbe essermi addosso. 664 00:46:25,433 --> 00:46:26,433 Come? 665 00:46:29,128 --> 00:46:29,989 Come? 666 00:46:30,019 --> 00:46:34,097 Questa... donna a cui ho dato qualche pillola, è stata arrestata, 667 00:46:34,536 --> 00:46:36,559 e le pillole sono state confiscate dalla polizia. 668 00:46:36,589 --> 00:46:39,629 E lei non ha detto da dove le ha prese, ma ho paura che lo farà. 669 00:46:39,659 --> 00:46:42,180 Deve tornare quando arriveranno i risultati delle analisi. 670 00:46:42,210 --> 00:46:46,289 E temo... che sia debole e che potrebbe dire qualsiasi cosa, 671 00:46:46,319 --> 00:46:49,919 e dice di averlo detto al marito, e potrebbe dirlo anche lui. 672 00:46:51,039 --> 00:46:52,389 Beh, falli fuori. 673 00:46:52,803 --> 00:46:53,803 Entrambi. 674 00:46:54,846 --> 00:46:55,846 Come? 675 00:46:57,151 --> 00:46:58,751 Non è un mio problema. 676 00:46:59,119 --> 00:47:02,019 E se diventa un mio problema, beh, come dico... 677 00:47:02,961 --> 00:47:06,911 non ci vorrebbe molto tempo per andare a salutare la tua più grande. 678 00:47:09,571 --> 00:47:11,021 Ci vediamo giovedì. 679 00:47:41,728 --> 00:47:43,328 - Dove vai? - Calcio. 680 00:47:44,846 --> 00:47:46,609 - Sei di nuovo in squadra? - Sì. 681 00:47:46,639 --> 00:47:48,450 Me lo ha chiesto ieri. All'ultimo minuto. 682 00:47:48,480 --> 00:47:51,249 Solo perché non riusciva a trovare un altro idiota per farlo. 683 00:47:51,279 --> 00:47:53,188 - Si è comportato bene con te? - Sì. 684 00:47:53,218 --> 00:47:55,250 Posso mangiare la pizza fredda? 685 00:47:55,280 --> 00:47:56,480 Sì, perché no? 686 00:47:57,232 --> 00:47:58,632 Contro chi giochi? 687 00:47:59,025 --> 00:48:00,625 Cioè, non morirò da... 688 00:48:01,847 --> 00:48:04,770 - avvelenamento da formaggio? - Ne dubito. Con chi giochi? 689 00:48:04,800 --> 00:48:07,140 - Hipperholme. - In casa o da loro? 690 00:48:07,170 --> 00:48:09,406 Qui. Clare e Neil mi portano, 691 00:48:09,436 --> 00:48:12,286 perché pensavo che tu lavorassi questo sabato. 692 00:48:14,262 --> 00:48:17,112 Beh, avrei dovuto, ma non lo faccio, quindi... 693 00:48:18,486 --> 00:48:19,736 Vuoi che venga? 694 00:48:20,242 --> 00:48:24,636 Non devi. Ho scritto a Clare la notte scorsa ed era d'accordo. 695 00:48:25,075 --> 00:48:27,841 Quindi potremmo andare a Leeds e guardare qualche negozio, così... 696 00:48:27,871 --> 00:48:32,121 tu potrai giocare con la tua Land Rover. Ti voglio bene! Ci vediamo, ciao. 697 00:48:56,465 --> 00:48:57,465 Ciao. 698 00:48:58,368 --> 00:48:59,368 Come va? 699 00:49:01,657 --> 00:49:03,965 Sta giocando a calcio. Potrebbero finire da un momento all'altro, 700 00:49:03,995 --> 00:49:07,295 poi dicono di andare a fare shopping a Leeds, quindi... 701 00:49:07,910 --> 00:49:08,910 non lo so. 702 00:49:09,702 --> 00:49:11,997 Ho dimenticato di dirtelo, dato che la frizione è andata, 703 00:49:12,027 --> 00:49:15,027 devi schiacciare due volte quando sali di marcia. 704 00:49:15,148 --> 00:49:16,010 Ok. 705 00:49:16,400 --> 00:49:18,050 Altrimenti va in folle. 706 00:49:18,522 --> 00:49:21,441 - Ok. - E poi un idiota dietro ti suona. 707 00:49:22,356 --> 00:49:23,356 Ok. 708 00:49:23,920 --> 00:49:25,770 Sai come fare la doppietta? 709 00:49:26,837 --> 00:49:29,308 Oh, sì. Sono nata nel 1966. 710 00:49:29,338 --> 00:49:32,888 - Ricordo quando le macchine non andavano sempre. - Ricordi! 711 00:49:33,728 --> 00:49:37,228 - Si muovono. Devo andare, Alison. - Buona fortuna. - Ciao. 712 00:50:30,975 --> 00:50:34,086 Oh, puzzo. Nessuno ha delle salviettine umidificate? 713 00:50:34,116 --> 00:50:37,290 - Dovrebbero essercene lì. - Cosa, qui? 714 00:50:37,679 --> 00:50:38,770 No, non ne vedo. 715 00:50:38,800 --> 00:50:41,600 Oh, hai ragione. Dimenticavo di avere questo. 716 00:50:42,967 --> 00:50:45,530 Jesus, Ryan! Oh, porca puttana. Devi puzzare come 717 00:50:45,560 --> 00:50:49,560 un branco di scimmie, per immergerti in prodotti chimici come quello. 718 00:51:51,078 --> 00:51:54,028 - Ci vediamo dopo, amore. - Ci vediamo tra poco. 719 00:54:19,144 --> 00:54:20,144 Merda. 720 00:54:28,093 --> 00:54:29,093 Ciao. 721 00:54:30,215 --> 00:54:31,215 Dove sei? 722 00:54:32,979 --> 00:54:34,730 - Leeds. - Leeds? 723 00:54:34,760 --> 00:54:36,610 - Sono in un bar. - Davvero? 724 00:54:37,935 --> 00:54:42,017 Volevano dare un'occhiata a un negozio, e possono passarci ore lì, loro due, 725 00:54:42,047 --> 00:54:45,056 e mi annoia a morte, così sono venuta e ho preso una tazza di caffè 726 00:54:45,086 --> 00:54:46,886 e li lascio al loro posto. 727 00:54:47,123 --> 00:54:48,873 Come è andata la partita? 728 00:54:49,184 --> 00:54:52,034 Beh, hanno perso, ma hanno giocato molto bene. 729 00:54:52,491 --> 00:54:53,491 Sì? 730 00:54:53,845 --> 00:54:54,845 3-0. 731 00:54:55,160 --> 00:54:57,664 Quindi non è così male per loro. 732 00:54:57,694 --> 00:55:00,399 Ha fatto un paio di belle azioni e ne ha salvate una o due, 733 00:55:00,429 --> 00:55:03,329 sai, quando smette di parlare per concentrarsi. 734 00:55:05,595 --> 00:55:07,745 Comunque, cosa posso fare per te? 735 00:55:09,971 --> 00:55:11,971 Niente, davvero. Stavo solo... 736 00:55:14,154 --> 00:55:16,654 chiamando per sapere come stava andando. 737 00:55:17,023 --> 00:55:19,023 Oh, intendi con quel Hepworth? 738 00:55:20,755 --> 00:55:21,955 È stato bravo. 739 00:55:21,985 --> 00:55:25,221 Non ci sono stati incidenti, nessun commento sgradevole. 740 00:55:25,251 --> 00:55:28,135 Non che io sappia. Non l'ho visto molto ad essere onesta. 741 00:55:28,165 --> 00:55:29,815 Che cosa gli hai detto? 742 00:55:30,805 --> 00:55:31,805 Non molto. 743 00:55:33,036 --> 00:55:34,730 Credo che la vecchia nonna di Ryan 744 00:55:34,760 --> 00:55:37,071 presentatasi vestita come RoboCop sia stato un duro colpo, 745 00:55:37,101 --> 00:55:39,201 così il suo castello è crollato. 746 00:55:43,051 --> 00:55:44,701 Sei con le mani in mano? 747 00:55:46,507 --> 00:55:47,507 No. 748 00:55:51,327 --> 00:55:52,377 Odio Leeds. 749 00:55:53,925 --> 00:55:54,925 Davvero? 750 00:55:56,522 --> 00:55:59,722 Non so perché siamo venuti. Preferirei essere a casa. 751 00:56:07,987 --> 00:56:09,018 C'è altro? 752 00:56:09,048 --> 00:56:12,610 Perché ho un panino moderatamente interessante 753 00:56:12,949 --> 00:56:14,210 che mi guarda 754 00:56:14,240 --> 00:56:17,197 e non uscirà da solo da questa confezione. 755 00:56:20,319 --> 00:56:21,319 No. 756 00:56:22,405 --> 00:56:23,805 No, volevo solo... 757 00:56:25,488 --> 00:56:27,438 sì, mi chiedevo come andasse. 758 00:56:31,396 --> 00:56:33,546 Quindi, ti vedrò quando ti vedrò. 759 00:56:33,774 --> 00:56:34,774 Sì. 760 00:56:36,458 --> 00:56:38,058 Quando torni da Leeds. 761 00:56:40,804 --> 00:56:42,004 Ok. Ciao ciao. 762 00:56:43,200 --> 00:56:44,200 Ciao ciao. 763 00:57:19,746 --> 00:57:20,746 Ciao. 764 00:57:22,258 --> 00:57:27,803 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 62038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.