Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,576 --> 00:00:19,564
È Clare.
2
00:00:20,625 --> 00:00:21,875
È la tua Clare.
3
00:00:23,005 --> 00:00:24,362
E Neil Ackroyd.
4
00:00:24,392 --> 00:00:26,680
È il suo partner? Neil Ackroyd?
5
00:00:28,440 --> 00:00:31,970
Sembra che abbiano iniziato a
fargli visita più di un anno fa.
6
00:00:32,599 --> 00:00:34,545
Ci sono state quattro visite,
7
00:00:34,575 --> 00:00:37,330
e un'altra programmata
per questo sabato.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,610
Questo prossimo sabato, alle 14.
9
00:00:40,069 --> 00:00:41,069
Stai bene?
10
00:00:42,081 --> 00:00:43,081
Catherine?
11
00:00:46,854 --> 00:00:47,854
Parlami.
12
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Catherine.
13
00:00:51,048 --> 00:00:52,048
Perché?
14
00:00:54,501 --> 00:00:56,001
Perché lo farebbero?
15
00:00:58,994 --> 00:01:00,344
Perché Claire...?
16
00:01:02,614 --> 00:01:03,664
Cosa farai?
17
00:01:12,394 --> 00:01:13,394
I sabati.
18
00:01:15,731 --> 00:01:20,131
Tutti i sabati quando lo hanno accompagnato
a calcio, e io stavo lavorando.
19
00:01:21,877 --> 00:01:23,777
Pensi di conoscere la gente.
20
00:01:25,626 --> 00:01:26,970
Come... come?
21
00:01:27,345 --> 00:01:28,345
Come...
22
00:01:31,174 --> 00:01:36,239
Come è entrato in contatto con
il nostro Ryan prima di tutto?
23
00:01:36,604 --> 00:01:38,254
Royce conosce il tuo indirizzo?
24
00:01:38,284 --> 00:01:41,050
Sì. Quando ha fatto portare a
quel Frances Wealand Drummond,
25
00:01:41,080 --> 00:01:44,577
qualunque fosse il suo nome,
quella Scalextric.
26
00:01:44,607 --> 00:01:46,690
Ma avrei dovuto... no,
avrei visto qualcosa, una lettera,
27
00:01:46,720 --> 00:01:49,170
se fosse venuta a casa nostra.
Ryan non riceve mai posta
28
00:01:49,200 --> 00:01:51,572
e quando lo fa,
non si preoccupa di aprirla.
29
00:01:51,602 --> 00:01:54,902
Beh, Royce conosce il loro
indirizzo? Di Claire e Neil?
30
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Come?
31
00:02:02,385 --> 00:02:05,535
E come ha fatto Ryan ad
entrare in contatto con lui?
32
00:02:06,500 --> 00:02:08,090
Come avrebbe potuto sapere che
avrebbe cambiato prigione?
33
00:02:08,120 --> 00:02:10,050
Io non sapevo avrebbe cambiato.
34
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Non lo so.
35
00:02:13,305 --> 00:02:16,530
- Quattro volte.
- Tutte questo ultimo anno.
36
00:02:17,256 --> 00:02:18,406
Niente prima.
37
00:02:19,012 --> 00:02:22,312
Non mi è mai piaciuto quel Neil.
È senza spina dorsale.
38
00:02:22,592 --> 00:02:24,022
E Claire, per l'amor di Dio.
39
00:02:24,052 --> 00:02:26,752
- Vedi, è la stessa cosa.
- Come? - Debole.
40
00:02:34,223 --> 00:02:35,613
Cosa farò?
41
00:02:36,382 --> 00:02:39,532
Beh, stai reagendo in modo
contenuto. Che è un bene.
42
00:02:41,113 --> 00:02:42,330
Merda.
43
00:02:43,418 --> 00:02:45,370
- Posso fare qualcosa?
- No.
44
00:02:45,400 --> 00:02:47,300
- Vuoi andare a casa?
- No.
45
00:02:50,318 --> 00:02:53,368
Però posso chiedere di
avere questo sabato libero.
46
00:03:04,967 --> 00:03:10,016
Happy Valley - S03E02
"Episode 2"
47
00:03:10,046 --> 00:03:16,144
Traduzione: philly99.
Revisione: calzona.
48
00:03:28,191 --> 00:03:29,149
Cosa stai facendo?
49
00:03:29,179 --> 00:03:32,991
- Cosa sto facendo? Cosa stai facendo?
- Quello è il tuo... è il tuo lucchetto?
50
00:03:33,021 --> 00:03:35,021
No, questo è il mio lucchetto.
51
00:03:36,181 --> 00:03:39,207
Qualche testa di cazzo ha legato
le nostre bici insieme. - Cosa?
52
00:03:39,237 --> 00:03:40,937
Ah, ragazzi, eccovi qui.
53
00:03:41,924 --> 00:03:43,047
Non correte via oggi?
54
00:03:43,077 --> 00:03:45,557
Qualcuno ha legato insieme
le nostre bici... signore.
55
00:03:45,587 --> 00:03:46,937
Oh, che vergogna.
56
00:03:48,210 --> 00:03:49,970
Allora, visto che siete qui,
siete entrambi in punizione.
57
00:03:50,000 --> 00:03:54,398
- Per cosa? - Lo ha fatto lei?
- Sai perfettamente per cosa. Una settimana.
58
00:03:54,428 --> 00:03:56,121
- Punizione all'ora di pranzo.
- Che cosa ho fatto?
59
00:03:56,151 --> 00:03:57,450
Non ne sto discutendo.
60
00:03:57,480 --> 00:04:00,222
È stato lui. Non ho detto
niente. Ero solo con lui.
61
00:04:00,252 --> 00:04:01,507
Eppure... oh, già!
62
00:04:01,537 --> 00:04:05,373
- Sei scappato.
- Perché ci stava seguendo in macchina.
63
00:04:05,403 --> 00:04:07,650
Ascolta, ti avevo avvisato in precedenza
64
00:04:07,680 --> 00:04:10,570
riguardo al ghiaccio sottile sul
quale stai pattinando, chiacchierone.
65
00:04:10,600 --> 00:04:14,323
Quindi fossi in te, starei zitto.
Prenderei la punizione come un uomo.
66
00:04:14,353 --> 00:04:16,243
So che è un bel azzardo,
67
00:04:16,273 --> 00:04:19,309
ma usa questa in futuro per pensare
cosa viene fuori da questo.
68
00:04:19,339 --> 00:04:20,930
Levati dalle palle, coglione!
69
00:04:20,960 --> 00:04:22,810
- Cosa hai detto?
- Ci parla come a dei bambini di 6 anni.
70
00:04:22,840 --> 00:04:24,929
Forse perché ti comporti
come se avessi 6 anni.
71
00:04:24,959 --> 00:04:27,449
- Sì, in culo.
- Giusto, ok! Sei fuori dalla squadra di calcio.
72
00:04:27,479 --> 00:04:28,876
Non può farlo, signore!
73
00:04:28,906 --> 00:04:31,976
Bene, me ne frego. Mi sarei comunque
ritirato perché è una merda.
74
00:04:32,006 --> 00:04:35,859
- Non lo permetto! Torna qui subito!
- Sono stato io, signore. Ieri.
75
00:04:35,889 --> 00:04:37,170
L'ho detto. Punisca me!
76
00:04:37,200 --> 00:04:40,044
Non vale nemmeno la pena esserci! È la
squadra più di merda che abbia mai visto.
77
00:04:40,074 --> 00:04:41,370
Non riesci proprio a fermarti, vero?
78
00:04:41,400 --> 00:04:43,850
Giocano come un branco di
bambine! È imbarazzante!
79
00:04:43,880 --> 00:04:45,796
Non può farlo fuori dalla
squadra di calcio, signore.
80
00:04:45,826 --> 00:04:47,010
È l'unica cosa in cui è bravo!
81
00:04:47,040 --> 00:04:49,597
Quindi non rivuoi indietro
la tua bici, Cawood?
82
00:04:49,627 --> 00:04:51,077
Ficcatelo nel culo!
83
00:04:59,094 --> 00:05:01,210
Che cosa gli ho fatto?
84
00:05:01,634 --> 00:05:03,930
Bene. Sembra che la libreria sia andata,
85
00:05:03,960 --> 00:05:07,461
quindi... quella piccola tv che
gli hai dato sarà distrutta.
86
00:05:07,491 --> 00:05:10,250
Verrei ad aiutare,
ma ci siamo solo io e Lexie
87
00:05:10,280 --> 00:05:11,490
finché non arriva Marie.
88
00:05:11,520 --> 00:05:14,370
No, va bene. Volevo solo
condividere la gioia.
89
00:05:14,956 --> 00:05:16,610
Non so esattamente cosa stia succedendo,
90
00:05:16,640 --> 00:05:19,142
ma credo che quell'insegnante
sia un povero pezzente.
91
00:05:19,172 --> 00:05:22,472
Può anche essere.
Ma se sta esagerando e il nostro Ryan
92
00:05:22,796 --> 00:05:26,396
dice cose che non dovrebbe,
allora sta per mettersi nei guai.
93
00:05:28,194 --> 00:05:32,050
- Sta cercando di scardinare la porta ora.
- Vuoi passarmelo? Ci proverò e farò
94
00:05:32,080 --> 00:05:35,450
- una chiacchierata veloce con lui.
- Non verrebbe al telefono.
95
00:05:35,480 --> 00:05:38,680
- Non ha minacciato di farti male, vero?
- No.
96
00:05:40,080 --> 00:05:42,053
Mi ha chiamato artista
drogata e ubriacona,
97
00:05:42,083 --> 00:05:44,115
ma sto cercando di non
prenderla sul personale.
98
00:05:44,145 --> 00:05:46,770
Sto cercando di ricordarmi
che è la rabbia che sta parlando e non
99
00:05:46,800 --> 00:05:48,950
lui che è una merdina ripugnante.
100
00:05:49,436 --> 00:05:51,427
Amore, devo andare.
101
00:05:51,793 --> 00:05:56,306
Non appena arriva Marie, ti chiamo,
e se vuoi che venga lì,
102
00:05:56,336 --> 00:05:58,084
- lo farò.
- Ok.
103
00:05:58,779 --> 00:06:00,490
Che cosa ho fatto?!
104
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Ciao.
105
00:07:11,999 --> 00:07:15,199
Possiamo portare qualcosa?
Possiamo portare il dolce?
106
00:07:15,935 --> 00:07:17,035
Oh, aspetta.
107
00:07:17,452 --> 00:07:21,766
Andiamo da Zainab e Farhan
venerdì sera? Hanno finito il pavimento.
108
00:07:21,796 --> 00:07:23,096
15.000 sterline.
109
00:07:23,468 --> 00:07:26,730
- Sì, ci saremo. - Ciao, papà.
- Ciao. - Tutto bene?
110
00:07:27,087 --> 00:07:29,170
Sto solo cercando di capire come
pagheremo il nuovo pavimento
111
00:07:29,200 --> 00:07:32,130
- che servirà a tua madre tra breve.
- Come mai?
112
00:07:32,160 --> 00:07:33,970
Probabilmente non appena
mette giù il telefono.
113
00:07:34,000 --> 00:07:35,810
Anche se non c'è nulla che
non va nel pavimento...
114
00:07:35,840 --> 00:07:38,640
- Sua sorella ce l'ha.
- La zia Zainab? Figo!
115
00:07:39,413 --> 00:07:41,095
C'è acqua dal rubinetto, lo sai.
116
00:07:41,125 --> 00:07:45,047
- Cosa? - Niente.
- Già, ma non ha lo stesso sapore.
117
00:07:45,077 --> 00:07:48,456
Sì! È acqua. Ha lo stesso
sapore... lo stesso.
118
00:07:50,428 --> 00:07:51,428
Ottimo!
119
00:08:02,362 --> 00:08:04,960
Claire e Neil? Impossibile.
120
00:08:07,331 --> 00:08:08,381
Cosa farai?
121
00:08:10,469 --> 00:08:12,402
Non lo so. Non ho ancora deciso.
122
00:08:12,432 --> 00:08:13,932
Potrebbero essere...
123
00:08:13,968 --> 00:08:16,130
beh, non loro?
124
00:08:17,196 --> 00:08:19,701
Qualcuno che usa i loro
nomi per qualche motivo?
125
00:08:19,731 --> 00:08:22,764
- Non lo so. - Sì, beh,
me lo chiedevo anch'io, ma no.
126
00:08:22,794 --> 00:08:25,530
Ogni visita coincideva con
i sabati in cui lavoravo,
127
00:08:25,560 --> 00:08:28,186
quindi, no, dovrebbe essere più
che una coincidenza. Sono loro.
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,770
Lo sai, e questo è il tizio
che sarà in tribunale
129
00:08:29,800 --> 00:08:31,684
la prossima settimana per un
altro omicidio e Claire lo sa.
130
00:08:31,714 --> 00:08:34,414
- Ne abbiamo anche parlato.
- Chiediglielo.
131
00:08:34,494 --> 00:08:36,961
No. No, non chiederò
nulla a nessuno di loro.
132
00:08:36,991 --> 00:08:39,303
Li guarderò. Li osserverò.
133
00:08:39,333 --> 00:08:40,883
E sabato, li seguirò,
134
00:08:41,537 --> 00:08:43,570
e... non lo so. Non lo so.
135
00:08:44,016 --> 00:08:45,016
Non so.
136
00:08:45,772 --> 00:08:47,172
Non puoi evitarli.
137
00:08:47,555 --> 00:08:48,867
Beh, non posso evitarli, hai ragione.
138
00:08:48,897 --> 00:08:51,186
Lei è coinvolta. Mi ha telefonato
e c'è un'altra storia.
139
00:08:51,216 --> 00:08:53,031
Lui ha avuto un battibecco con
il suo maledetto insegnante
140
00:08:53,061 --> 00:08:56,111
e si è fatto buttar fuori
dalla squadra di calcio.
141
00:08:56,537 --> 00:08:58,887
È per quel omicidio di Gary Gackowski
142
00:08:59,243 --> 00:09:01,371
che Royce è in tribunale
la prossima settimana?
143
00:09:01,401 --> 00:09:03,516
Sì. Perché? Tu cosa ne sai?
144
00:09:03,546 --> 00:09:06,473
Oh, è solo... qualcosa
su cui sto lavorando.
145
00:09:08,229 --> 00:09:09,679
Sei in giro domani?
146
00:09:09,949 --> 00:09:11,949
Beh, lavoro, ma posso esserci.
147
00:09:12,398 --> 00:09:14,748
- Perché?
- Vuoi che ci incontriamo?
148
00:09:15,443 --> 00:09:18,850
Per una tazza di tè o qualcosa.
Per aggiornarci... come si deve.
149
00:09:18,880 --> 00:09:20,180
Sì, si può fare.
150
00:09:28,420 --> 00:09:29,770
Andiamo. A letto.
151
00:09:35,024 --> 00:09:36,024
Ciao.
152
00:09:42,105 --> 00:09:44,850
Perché non sei a letto?
Sono le 22:55. Domani c'è scuola.
153
00:09:44,880 --> 00:09:46,622
Sono stato buttato fuori
dalla squadra di calcio
154
00:09:46,652 --> 00:09:48,047
per qualcosa che non ho nemmeno fatto.
155
00:09:48,077 --> 00:09:50,874
- Capisco, e poi hai distrutto la tua camera.
- Sì, l'ha fatto.
156
00:09:50,904 --> 00:09:53,370
- Ma abbiamo riordinato quasi tutto ora,
quindi... - Oh, davvero? Oh, bene.
157
00:09:53,400 --> 00:09:55,929
Beh, questo sarà d'insegnamento.
È un buon messaggio.
158
00:09:55,959 --> 00:09:57,510
Distruggi la camera e la zia Clare
159
00:09:57,540 --> 00:09:59,343
- riordinerà per te.
- L'ho aiutato
160
00:09:59,373 --> 00:10:01,973
perché si era calmato
e poi si è scusato.
161
00:10:02,227 --> 00:10:03,090
Quindi che cosa è successo, allora?
162
00:10:03,120 --> 00:10:05,721
- Hepworth. È un idiota.
- Oh, che parole!
163
00:10:05,751 --> 00:10:07,690
Quindi se chiamo il signor
Baines domani mattina
164
00:10:07,720 --> 00:10:09,290
e gli chiedo un appuntamento,
165
00:10:09,320 --> 00:10:11,330
spieghiamo cosa è successo,
che hai avuto una disputa
166
00:10:11,360 --> 00:10:14,410
con il signor Hepworth,
questa sarà la tua difesa?
167
00:10:15,044 --> 00:10:15,810
Lui è un idiota?
168
00:10:15,840 --> 00:10:19,403
Ci ha seguiti con la
macchina, noi in bici.
169
00:10:19,433 --> 00:10:22,004
- E poi mi ha buttato fuori dalla squadra.
- Per nessun motivo? - Già.
170
00:10:22,034 --> 00:10:24,734
Cesco ha gridato "Si è
divertito, signore?"
171
00:10:25,104 --> 00:10:27,527
Che è quello che ha fatto iniziare, ma...
172
00:10:27,557 --> 00:10:29,905
- Sì.
- E nient'altro è stato detto?
173
00:10:29,935 --> 00:10:32,071
Sì... beh, sì,
174
00:10:32,101 --> 00:10:34,850
è stato detto molto altro,
ma non ho iniziato io.
175
00:10:34,880 --> 00:10:37,030
Non ho assolutamente iniziato io.
176
00:10:39,060 --> 00:10:42,810
- Non riesco a pensarci ora. Vai a letto.
- Sì, ma... - A letto.
177
00:10:45,665 --> 00:10:49,500
- Andiamo, prendi le tue cose. Ti porto a casa.
- Tutto a posto. Posso camminare.
178
00:10:49,530 --> 00:10:50,530
Va bene.
179
00:10:53,103 --> 00:10:56,366
Bene, ok. Beh,
ti voglio bene e me ne vado.
180
00:10:56,951 --> 00:11:01,610
C'è metà moussaka lì dentro,
deve solo essere riscaldata.
181
00:11:01,640 --> 00:11:03,010
Grazie.
182
00:11:03,040 --> 00:11:05,330
Non può andare a piedi
a casa da sola, è buio.
183
00:11:05,360 --> 00:11:07,710
Tutto bene. È giusto dietro l'angolo.
184
00:11:08,245 --> 00:11:09,745
E su per la collina.
185
00:11:10,273 --> 00:11:12,373
Ci saranno in giro gli ubriachi.
186
00:11:13,529 --> 00:11:15,330
Hai avuto una brutta giornata?
187
00:11:15,360 --> 00:11:16,862
No, è stata molto tranquilla.
188
00:11:16,892 --> 00:11:19,492
Sono riuscita a
recuperare le scartoffie.
189
00:11:22,084 --> 00:11:24,334
Mandami un messaggio quando arrivi.
190
00:11:25,157 --> 00:11:26,157
Bene.
191
00:11:26,440 --> 00:11:27,540
Notte notte.
192
00:11:28,560 --> 00:11:30,690
- Ciao ciao, tesoro.
- Ciao. Notte notte.
193
00:11:31,644 --> 00:11:33,794
Beh, a cosa stai pensando, nonna?
194
00:11:35,514 --> 00:11:36,514
A letto.
195
00:12:11,218 --> 00:12:13,218
Sto solo prendendo dell'acqua.
196
00:12:23,457 --> 00:12:24,607
Stai fumando?
197
00:12:29,121 --> 00:12:30,731
Ti fa male, fumare.
198
00:12:33,414 --> 00:12:34,614
Credo anch'io.
199
00:12:38,680 --> 00:12:40,430
Perché fai la divertente?
200
00:12:45,042 --> 00:12:46,242
Non lo faccio.
201
00:12:46,871 --> 00:12:52,162
Cosa farò se ti fai...
quella cosa in Himalaya?
202
00:12:55,511 --> 00:12:56,511
Non so.
203
00:12:58,218 --> 00:12:59,918
Cosa ti piacerebbe fare?
204
00:13:01,681 --> 00:13:02,881
Venire con te.
205
00:13:06,425 --> 00:13:08,950
Tu non vuoi venire con me. Hai 16 anni.
206
00:13:14,545 --> 00:13:18,063
Gli ho detto di infilarsi la sua
squadra su per il culo. Ma...
207
00:13:18,093 --> 00:13:20,130
questo solo dopo che lui
ha iniziato a parlarmi
208
00:13:20,160 --> 00:13:21,860
come se avessi sei anni.
209
00:13:22,941 --> 00:13:24,996
Sì, beh, come ho detto,
ce ne occupiamo domani
210
00:13:25,026 --> 00:13:27,026
se vuoi tornare nella squadra.
211
00:13:27,478 --> 00:13:29,328
Vuoi tornare nella squadra?
212
00:13:31,576 --> 00:13:32,576
Sì.
213
00:13:34,660 --> 00:13:37,410
Sarebbe stato meglio se non fosse
una testa di cazzo, comunque.
214
00:13:37,440 --> 00:13:39,106
Beh, i testa di cazzo sono
un fatto certo della vita.
215
00:13:39,136 --> 00:13:41,740
Ovunque guardi,
ci sarà un testa di cazzo.
216
00:13:41,770 --> 00:13:43,570
È meglio che ti ci abitui.
217
00:13:45,480 --> 00:13:46,580
Notte notte.
218
00:13:47,949 --> 00:13:49,049
Notte notte.
219
00:13:50,034 --> 00:13:51,284
Ti voglio bene.
220
00:13:53,816 --> 00:13:56,200
Il segreto è negoziare a tuo modo...
221
00:13:58,087 --> 00:14:01,679
senza che loro si accorgano che tu
pensi che siano teste di cazzo.
222
00:14:01,709 --> 00:14:02,704
Sì.
223
00:14:02,734 --> 00:14:05,884
E poi la vendetta è un piatto
che va servito freddo.
224
00:14:45,681 --> 00:14:47,281
Le ho preparato tutto.
225
00:14:49,637 --> 00:14:51,187
Esco solo un secondo.
226
00:14:57,928 --> 00:14:58,928
Faisal!
227
00:14:59,132 --> 00:15:00,132
Ciao.
228
00:15:00,274 --> 00:15:01,674
Hai cinque minuti?
229
00:15:05,378 --> 00:15:07,930
Pensavo che stesse per uccidermi.
Credo che un giorno,
230
00:15:07,960 --> 00:15:10,560
mi ucciderà, e nessuno
nemmeno lo noterà.
231
00:15:12,207 --> 00:15:14,628
- Devo andarmene da lì, Faisal.
- Sì, beh. Sì.
232
00:15:14,658 --> 00:15:18,149
- E le ragazze. Non potrei vivere
senza le ragazze. - Certo che no.
233
00:15:18,179 --> 00:15:22,017
È già successo prima.
Di solito c'è un tipo a scuola.
234
00:15:22,047 --> 00:15:24,747
Con cui ha... una fissazione, un'ossessione,
235
00:15:25,120 --> 00:15:28,843
e inizierà a litigare con loro, banalmente,
per ottenere la loro attenzione.
236
00:15:28,873 --> 00:15:31,330
Mettersi a litigare, minare la loro
fiducia, e poi essere la persona
237
00:15:31,360 --> 00:15:33,660
che li riprende e cambia loro la vita.
238
00:15:33,690 --> 00:15:35,450
E poi... Dio solo sa.
239
00:15:35,480 --> 00:15:39,330
Di solito sono ragazzi che non hanno avuto
nessun genitore a casa.
240
00:15:39,565 --> 00:15:43,681
Ma durante questa fase,
diventa tutto nervoso
241
00:15:44,157 --> 00:15:48,000
e poi diventa bravo con i pugni
e se la prende con me.
242
00:15:49,924 --> 00:15:52,904
La cosa è che, quando all'inizio noi...
243
00:15:53,416 --> 00:15:55,516
Quando hai iniziato ad aiutarmi,
244
00:15:55,594 --> 00:15:58,926
hai detto che avresti potuto aiutarmi
ad avere un piccolo appartamento,
245
00:15:58,956 --> 00:16:00,640
o qualcosa di simile.
Così io e le ragazze,
246
00:16:00,670 --> 00:16:03,130
- potremmo andarcene da lì.
- L'ho detto? - Sì.
247
00:16:03,160 --> 00:16:05,650
Beh, potrei averlo suggerito
248
00:16:05,680 --> 00:16:08,430
come un'idea per te a
cui pensare, ma non...
249
00:16:08,886 --> 00:16:12,080
Non è qualcosa che posso pagare io.
È... è questo che tu...
250
00:16:12,110 --> 00:16:14,233
Ciò a cui pensavo?
Sì, è quello che pensavo.
251
00:16:14,263 --> 00:16:17,250
- Pensavo che tu volessi aiutarmi.
- No, Joanna, non posso permettermelo!
252
00:16:17,280 --> 00:16:19,980
Deve essere stato un
suggerimento. Un'idea.
253
00:16:20,198 --> 00:16:23,050
- Mi spiace che tu abbia pensato...
- Cosa, che tu tenessi a me?
254
00:16:23,080 --> 00:16:26,980
Ci tengo! Sì. Ma non posso permettermi
di comprare un appartamento.
255
00:16:27,030 --> 00:16:29,311
Hai detto che stavi
pensando di investire
256
00:16:29,341 --> 00:16:31,792
- negli immobili.
- Sì, ma non... non ora.
257
00:16:31,822 --> 00:16:33,450
Decisamente non ora.
258
00:16:34,008 --> 00:16:35,149
Giusto.
259
00:16:35,179 --> 00:16:38,159
Quelli non sono miei negozi, lo sai vero?
So che tu pensi lo siano.
260
00:16:38,189 --> 00:16:40,519
Io gestisco solamente questo
e quello giù a Elland.
261
00:16:40,549 --> 00:16:43,610
È il padre di Anisha che li possiede
e io e sua sorella li gestiamo solamente.
262
00:16:43,640 --> 00:16:47,912
E a parte quello, sono un po'
tirato con i soldi al momento.
263
00:16:49,786 --> 00:16:51,330
La polizia mi accuserà di qualcosa
264
00:16:51,360 --> 00:16:53,762
quando quel diazepam
tornerà dal laboratorio
265
00:16:53,792 --> 00:16:57,692
e poi mi staranno addosso ancora
per farmi dire da dove l'ho avuto.
266
00:16:57,870 --> 00:17:03,210
Lo sai, non sto facendo minacce, ma
potrebbero non essere felici se io dico solo
267
00:17:03,240 --> 00:17:06,240
di averlo trovato dietro
qualche wc questa volta.
268
00:17:09,520 --> 00:17:11,967
Ehi, Shaf! Il mio
colloquio è andato bene.
269
00:17:11,997 --> 00:17:14,767
Vogliono che inizi i sei mesi di
inserimento al CID la prossima settimana.
270
00:17:14,797 --> 00:17:16,650
Sì. Sì. Ti ho vista smanettare
sul telefono quando
271
00:17:16,680 --> 00:17:19,632
avresti dovuto interfacciarti
con un cittadino.
272
00:17:19,662 --> 00:17:21,012
Allora, indovina?
273
00:17:21,308 --> 00:17:23,776
Non potrai trattarmi da capo
quando prenderai il posto di Catherine.
274
00:17:23,806 --> 00:17:26,250
Lo farò. Sarò comunque un
livello superiore al tuo.
275
00:17:26,280 --> 00:17:27,833
Non lo farai, perché
sarò ai piani superiori.
276
00:17:27,863 --> 00:17:29,410
Sì, ma lo farò,
perché verrò e ti troverò
277
00:17:29,440 --> 00:17:31,840
- solo per darti degli ordini.
- CID!
278
00:17:33,040 --> 00:17:35,340
- Dì "Ben fatto, Ann".
- Ben fatto!
279
00:17:36,051 --> 00:17:39,090
Seduta in un ufficio tutto il
giorno, a infilare graffette.
280
00:17:39,472 --> 00:17:41,810
- Sei solo geloso.
- Già.
281
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
No.
282
00:17:43,860 --> 00:17:45,330
- Oh, mio Dio, Shaf.
- Cosa?
283
00:17:45,360 --> 00:17:48,360
Le tue orecchie! Sono
diventate verdi. È invidia?
284
00:17:48,404 --> 00:17:52,770
Non tutti vogliono stare al CID, sai.
Qualcuno di noi ama essere in uniforme.
285
00:17:52,800 --> 00:17:54,530
- Sì, e il resto.
- Salve, tesoro.
286
00:17:54,560 --> 00:17:57,504
Sono il sostituto sergente Shah.
Questa è l'agente Gallagher.
287
00:17:57,534 --> 00:17:59,730
Probabilmente ha sentito, purtroppo,
che qualcuno è morto ieri
288
00:17:59,760 --> 00:18:02,150
che viveva in uno di questi
appartamenti qui dietro.
289
00:18:02,180 --> 00:18:03,690
E stiamo facendo due
chiacchiere con tutti, nel caso
290
00:18:03,720 --> 00:18:06,320
lei potesse aver visto o sentito qualcosa.
291
00:18:06,885 --> 00:18:08,231
Va bene se entriamo?
292
00:18:08,261 --> 00:18:10,011
- Sì, entrate.
- Grazie.
293
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
Ciao.
294
00:18:24,123 --> 00:18:26,288
- Mi mancava una tua telefonata.
- Come stai?
295
00:18:26,318 --> 00:18:29,459
Beh, sto facendo un casa per
casa a Elland, quindi...
296
00:18:29,489 --> 00:18:30,839
Ci sono sviluppi?
297
00:18:32,014 --> 00:18:33,014
No.
298
00:18:33,560 --> 00:18:35,010
Hai detto qualcosa?
299
00:18:35,905 --> 00:18:36,905
No.
300
00:18:39,206 --> 00:18:41,856
Hai ancora tempo per
una tazza di tè oggi?
301
00:18:43,604 --> 00:18:45,704
Sì, ho una pausa pranzo all'una.
302
00:18:45,908 --> 00:18:48,890
Volevo chiederti a proposito
di quell'altra cosa.
303
00:18:49,311 --> 00:18:50,661
Quale altra cosa?
304
00:18:50,711 --> 00:18:53,290
Sono stato avvicinato da un
giornalista del Guardian.
305
00:18:53,320 --> 00:18:55,810
Sta facendo un pezzo sui
legami del crimine organizzato
306
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
e il governo locale. Ha visto un pezzo
307
00:18:57,990 --> 00:19:00,832
che ho scritto sul Yorkshire
Post l'anno scorso,
308
00:19:00,862 --> 00:19:04,712
e mi ha chiesto di fare
delle indagini per lui su Darius Knezevic.
309
00:19:06,785 --> 00:19:08,970
- Oh, ok.
- E pensavo
310
00:19:09,377 --> 00:19:12,356
che mezz'ora con te potrebbe
essere un buon punto di inizio.
311
00:19:12,386 --> 00:19:14,090
Sì, beh, posso dirti
tutto ciò che devi sapere
312
00:19:14,120 --> 00:19:16,070
su quello squallido coglione.
313
00:19:16,276 --> 00:19:17,690
Certo, di questi tempi,
si comporta come se il burro
314
00:19:17,720 --> 00:19:20,730
non gli si sciogliesse nel culo.
E certo, io non posso dirti tutto,
315
00:19:20,760 --> 00:19:23,791
perché se sapessi tutto,
lui sarebbe in prigione,
316
00:19:23,821 --> 00:19:26,521
e per un periodo di
tempo non trascurabile.
317
00:19:26,565 --> 00:19:30,699
Sai che si sta candidando alle elezioni
del Consiglio cittadino di Bradford?
318
00:19:30,729 --> 00:19:32,976
- Oh. Beh, Yorkshire occidentale.
- Ma...
319
00:19:33,006 --> 00:19:34,906
non può avvenire, di sicuro.
320
00:19:35,236 --> 00:19:36,536
Cosa, sei serio?
321
00:19:36,882 --> 00:19:38,450
Tu lo sai che hanno eletto
uno dei maggiori bugiardi
322
00:19:38,480 --> 00:19:40,899
ed evasori fiscali della storia
ad essere il cosiddetto leader
323
00:19:40,929 --> 00:19:43,314
del mondo libero oltremare
neanche tanto tempo fa?
324
00:19:43,344 --> 00:19:46,644
- Richard, devo andare.
- Dove vuoi che ci incontriamo?
325
00:19:46,940 --> 00:19:49,040
Decidi tu. Mandami un messaggio.
326
00:19:51,501 --> 00:19:52,501
Catherine?
327
00:19:55,597 --> 00:19:56,597
Alison?
328
00:19:57,400 --> 00:19:58,450
Catherine.
329
00:19:58,480 --> 00:19:59,480
Cawood.
330
00:20:00,383 --> 00:20:04,483
Pensavo che avrei visto il tuo nome
nella casella dei nuovi rilasciati.
331
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
Come stai?
332
00:20:06,377 --> 00:20:07,377
Sto bene.
333
00:20:08,938 --> 00:20:11,570
- Ti do una mano. Dove vai con quello?
- No, non occorre.
334
00:20:11,600 --> 00:20:13,920
Non essere sciocca. Qual è?
335
00:20:15,351 --> 00:20:17,930
Grazie. È proprio laggiù.
336
00:20:19,163 --> 00:20:21,610
Che cosa sta facendo qui?
Ha a che fare con quella donna?
337
00:20:21,640 --> 00:20:24,090
Sì, è solo un po' di
controlli casa per casa.
338
00:20:24,456 --> 00:20:26,810
- Hai cinque minuti?
- Sì.
339
00:20:26,840 --> 00:20:29,595
Ho un divano che va con
questo nel furgone.
340
00:20:29,625 --> 00:20:33,275
Se vuole essere d'aiuto,
così ci sarà qualcosa su cui sedersi.
341
00:20:35,123 --> 00:20:36,673
Molto intraprendente.
342
00:20:37,391 --> 00:20:40,022
Una settimana fuori dalla
prigione e hai già un mezzo?
343
00:20:40,052 --> 00:20:41,752
Ho perso tutto il resto.
344
00:20:41,808 --> 00:20:45,143
La fattoria era solo in affitto,
quindi nessuna speranza.
345
00:20:45,173 --> 00:20:49,126
Uno dei vicini me l'ha fatto lasciare nel
suo giardino e ha continuato ad usarlo.
346
00:20:49,156 --> 00:20:51,356
Beh, il suo figlio testa di cazzo.
347
00:20:52,440 --> 00:20:54,290
E ha distrutto la frizione.
348
00:21:03,919 --> 00:21:08,119
Ho passato gli ultimi tre anni a
Aldborough. Carcere di minima sicurezza.
349
00:21:08,707 --> 00:21:10,957
Ho imparato a fare i colpi di sole.
350
00:21:11,566 --> 00:21:13,216
E a guidare un muletto.
351
00:21:13,704 --> 00:21:16,354
Ho dovuto fare una
patente per il muletto.
352
00:21:16,538 --> 00:21:19,638
Non mi chieda di farle i
capelli. Se ne pentirebbe.
353
00:21:20,483 --> 00:21:24,370
- Chi è il tuo agente di sorveglianza?
- Carol Sewell. La conosce?
354
00:21:25,008 --> 00:21:26,008
Beve.
355
00:21:26,532 --> 00:21:30,726
Si presenta mezza fatta o strafatta
fino agli occhi con ansiolitici.
356
00:21:30,756 --> 00:21:34,258
Viene qui, mi racconta i suoi problemi,
e poi vola via altrove
357
00:21:34,288 --> 00:21:36,051
prima che io le possa dire i miei.
358
00:21:36,081 --> 00:21:37,313
Dove lavori?
359
00:21:37,343 --> 00:21:40,370
Da Ramsden Piatti Pronti nella
zona industriale laggiù.
360
00:21:40,400 --> 00:21:42,618
Riforniscono tutti i
grandi supermercati.
361
00:21:42,648 --> 00:21:46,003
Sono soldi. Se sente di
qualcos'altro, mi faccia sapere.
362
00:21:46,033 --> 00:21:47,740
Terrò gli occhi aperti.
363
00:21:47,770 --> 00:21:49,720
Farò qualche telefonata, e...
364
00:21:50,551 --> 00:21:51,551
Davvero?
365
00:21:51,857 --> 00:21:52,857
Sì, certo.
366
00:21:54,400 --> 00:21:57,701
Allora cosa è successo con questa
ragazza del piano di sopra?
367
00:21:57,731 --> 00:22:02,304
- È saltata dalla finestra. - Cosa,
tipo suicida? Droghe? È stata spinta?
368
00:22:04,452 --> 00:22:05,570
Chissà?
369
00:22:06,219 --> 00:22:09,119
Vede, è quello che mi fa incazzare.
Guardi qui.
370
00:22:11,669 --> 00:22:14,419
Queste finestre sono
fatte per aprirsi così.
371
00:22:15,000 --> 00:22:16,450
Cade tutto a pezzi.
372
00:22:21,291 --> 00:22:23,491
E poi, nessun sistema antincendio.
373
00:22:24,946 --> 00:22:26,410
E anche se ci fosse un
sistema antincendio,
374
00:22:26,440 --> 00:22:29,740
probabilmente non funzionerebbe.
Posso dirti il perché?
375
00:22:30,360 --> 00:22:34,450
I contratti statali sono molto lucrativi,
quindi tutti li vogliono, inclusi...
376
00:22:34,480 --> 00:22:36,680
sorpresa, sorpresa... i criminali.
377
00:22:36,858 --> 00:22:37,853
Quindi...
378
00:22:37,883 --> 00:22:40,936
Quindi, stai dicendo che gli accessori
delle finestre dove è morta la ragazza
379
00:22:40,966 --> 00:22:43,530
- provenivano tutti da fornitori non sicuri?
- Beh, non ho idea da dove provengano.
380
00:22:43,560 --> 00:22:45,666
Quello che sto dicendo è
che non è impossibile.
381
00:22:45,696 --> 00:22:46,696
Quindi...
382
00:22:47,671 --> 00:22:50,170
queste ditte spuntano
e vendono un sacco,
383
00:22:50,200 --> 00:22:51,970
e poi quando c'è un
problema con il prodotto,
384
00:22:52,000 --> 00:22:54,549
che inevitabilmente c'è,
perché è una merda,
385
00:22:54,579 --> 00:22:56,003
dove è finita la ditta?
386
00:22:56,033 --> 00:22:58,371
Scomparsa, in un batter
d'occhio, sparita.
387
00:22:58,401 --> 00:23:01,444
Saranno i Knezevic.
Concentrati sul prossimo raggiro.
388
00:23:01,474 --> 00:23:04,248
Quindi come fare...
se si tratta dei Knezevic, diciamo,
389
00:23:04,278 --> 00:23:07,228
come fanno ad avere il
contratto prima di tutto?
390
00:23:07,680 --> 00:23:09,450
Non c'è un'adeguata verifica?
391
00:23:09,480 --> 00:23:12,050
Certo, ma non è impossibile che
chiunque prenda le decisioni
392
00:23:12,080 --> 00:23:14,650
sia corrotto o compromesso,
o che i criminali mostrino loro
393
00:23:14,680 --> 00:23:17,389
un prodotto di qualità che
funziona e fa il lavoro,
394
00:23:17,419 --> 00:23:20,255
ma poi quando li forniscono,
sembra uguale per tutti, ma non lo è.
395
00:23:20,285 --> 00:23:23,610
È spazzatura. Ma la gente lo
scopre solo quando non funziona.
396
00:23:24,436 --> 00:23:28,028
E questo è in cima a tutto
il traffico di droga e di esseri umani e...
397
00:23:28,058 --> 00:23:30,658
Sì, sì... va proprio di pari passo.
398
00:23:30,688 --> 00:23:34,068
Il CID ha fatto fuori questo tizio
a Huddersfield l'anno scorso,
399
00:23:34,098 --> 00:23:37,206
era collegato a qualcosa
come 58 diverse attività.
400
00:23:37,236 --> 00:23:38,650
- No!
- Sì!
401
00:23:38,680 --> 00:23:41,130
Quante ore del CID ci sono
volute secondo te per capirlo?
402
00:23:41,160 --> 00:23:43,723
E certo, si tratto di riciclaggio
di denaro sporco alla fine
403
00:23:43,753 --> 00:23:45,570
e ci sono ancora altri mille
modi di farlo nonostante
404
00:23:45,600 --> 00:23:48,130
le banche limitano le cose. Quindi, sì.
405
00:23:48,160 --> 00:23:50,450
Sì, loro hanno ancora i loro
autolavaggi e i loro centri estetici
406
00:23:50,480 --> 00:23:54,680
e i loro giornalai e i loro ristoranti
e i loro club di lap dance, certo.
407
00:23:54,909 --> 00:23:57,410
Sotto il viadotto a Sowerby Bridge.
Te lo ricordi?
408
00:23:57,440 --> 00:23:59,090
Si chiamano uomini d'affari.
409
00:23:59,120 --> 00:24:01,650
Hanno le mani in così
tanti affari sporchi,
410
00:24:01,680 --> 00:24:05,480
ed è ingenuo pensare che
non si infiltreranno nel governo locale.
411
00:24:05,757 --> 00:24:07,850
È esattamente quello che
sta facendo a Bradford ora.
412
00:24:07,880 --> 00:24:11,318
Fa parte di come operano.
È come si tengono informati.
413
00:24:11,348 --> 00:24:13,648
È come si nascondono in piena vista.
414
00:24:16,786 --> 00:24:17,786
Sai...
415
00:24:19,091 --> 00:24:22,686
niente riguardo ad una voce riguardo a Darius
Knezevic collegato a questo omicidio
416
00:24:22,716 --> 00:24:26,316
per cui Tommy Lee Royce è in
tribunale la prossima settimana?
417
00:24:31,330 --> 00:24:32,830
Ho sentito qualcosa.
418
00:24:36,525 --> 00:24:40,125
Non inchioderanno mai Darius Knezevic.
È troppo intelligente.
419
00:24:44,110 --> 00:24:46,787
Sai che questo potrebbe essere
pericoloso, non è vero?
420
00:24:46,817 --> 00:24:48,290
- Sì.
- Per te.
421
00:24:48,884 --> 00:24:50,434
Se vai troppo vicino.
422
00:24:56,185 --> 00:24:57,509
Giusto, meglio starne fuori.
423
00:24:57,539 --> 00:25:00,223
È solo una possibilità di
lavorare su qualcosa di decente.
424
00:25:00,253 --> 00:25:03,949
- Qualcosa che possa fare la differenza.
- Sì, vai avanti. Deve essere fatto.
425
00:25:03,979 --> 00:25:07,829
Solo stai attento con chi parli
e a quanto dici loro di te stesso.
426
00:25:07,930 --> 00:25:12,830
Allora qual è la storia di questa ragazza che
è morta in questo appartamento ad Elland?
427
00:25:17,389 --> 00:25:20,039
È uscita da una finestra
del quarto piano.
428
00:25:21,341 --> 00:25:24,170
La divisione è andata e ha
trovato scatole su scatole
429
00:25:24,200 --> 00:25:28,027
- di denaro, decine di migliaia di sterline.
- Droga?
430
00:25:28,057 --> 00:25:30,483
È stata defenestrata.
Devono essere i Knezevic.
431
00:25:30,513 --> 00:25:34,264
Non riescono a riciclare denaro abbastanza in
fretta, quindi cosa farci? Dove metterlo?
432
00:25:34,294 --> 00:25:37,656
Lo nascondi in casa di qualcun altro,
qualcuno che non abbia idea
433
00:25:37,686 --> 00:25:40,986
di cosa stia succedendo e non
può farci nulla nel caso.
434
00:25:41,651 --> 00:25:43,751
Che cazzo, e adesso cosa ancora?
435
00:25:44,920 --> 00:25:46,470
Oh, merda. La scuola.
436
00:25:48,532 --> 00:25:49,544
Salve.
437
00:25:49,574 --> 00:25:51,462
- È Catherine?
- Sì.
438
00:25:51,492 --> 00:25:53,730
Sono David Baines da Elm Wood.
439
00:25:53,760 --> 00:25:55,815
Signor Baines, come sta?
440
00:25:55,845 --> 00:25:58,797
Immagino che lei non abbia tempo
di fare un salto a scuola?
441
00:25:58,827 --> 00:26:01,277
- Cosa, ora?
- Sì, se fosse possibile.
442
00:26:01,523 --> 00:26:03,797
Beh, posso, a quanto sembra.
Passerò da quelle parti.
443
00:26:03,827 --> 00:26:06,717
Ma sono in servizio,
quindi non potrò stare molto.
444
00:26:06,747 --> 00:26:08,047
Cosa è successo?
445
00:26:35,506 --> 00:26:38,480
Sarò in tribunale il prossimo martedì.
446
00:26:39,960 --> 00:26:45,284
Perché mi hai consegnato
alla polizia mesi fa.
447
00:26:46,831 --> 00:26:48,631
Ma voglio che tu sappia...
448
00:26:51,520 --> 00:26:52,770
che ti perdono.
449
00:26:56,381 --> 00:26:58,181
Che il Signore sia con te.
450
00:27:13,533 --> 00:27:14,833
Patatine o purè?
451
00:27:18,000 --> 00:27:19,900
Ti decidi a muoverti o cosa?
452
00:27:22,604 --> 00:27:23,804
Che cazzo fai?
453
00:27:34,257 --> 00:27:35,680
Basta! Basta.
454
00:28:26,480 --> 00:28:28,930
Non sono sicuro che questo sia il caso.
455
00:28:29,266 --> 00:28:31,766
So che sua nonna lavora spesso su turni.
456
00:28:32,079 --> 00:28:33,730
Allora sarebbe lasciato
troppo tempo sui dispositivi.
457
00:28:33,760 --> 00:28:36,660
- E non c'è padre, giusto?
- Non che io sappia.
458
00:28:45,692 --> 00:28:47,892
- Cosa succede ora?
- Oh mio Dio.
459
00:28:48,406 --> 00:28:50,256
Dovevi venire vestita così?
460
00:28:50,922 --> 00:28:52,634
Posso fargli sapere che è
arrivata, signora Cawood?
461
00:28:52,664 --> 00:28:55,174
- Sì, certo, tesoro, grazie.
- Quella è una pistola?
462
00:28:55,204 --> 00:28:57,330
Credevo che la polizia non
avesse pistole in questo Paese.
463
00:28:57,360 --> 00:29:00,258
- È un taser, idiota.
- Ti fanno andare in giro con uno di quelli?
464
00:29:00,288 --> 00:29:04,038
- Sì. Perché non dovrebbero?
- Non sei un po' vecchia? - Dentro.
465
00:29:05,429 --> 00:29:06,579
Ciao, tesoro.
466
00:29:08,584 --> 00:29:11,184
Ah, Catherine.
Grazie per essere passata.
467
00:29:12,316 --> 00:29:13,516
Signor Baines.
468
00:29:14,463 --> 00:29:16,813
Signor Hepworth. Come sta sua moglie?
469
00:29:17,303 --> 00:29:18,610
Sì, lei... sta...
470
00:29:18,640 --> 00:29:21,450
sta molto, molto, molto...
471
00:29:22,884 --> 00:29:24,434
lei sta bene, grazie.
472
00:29:25,628 --> 00:29:26,628
Bene.
473
00:29:27,714 --> 00:29:30,364
- Allora qual è l'accusa?
- Vuole sedersi?
474
00:29:31,606 --> 00:29:32,606
Ryan?
475
00:29:36,344 --> 00:29:38,890
Allora, come ho spiegato al telefono,
476
00:29:39,507 --> 00:29:43,021
il signor Hepworth crede che sia
stato Ryan a danneggiare la sua auto.
477
00:29:43,051 --> 00:29:43,935
L'hai fatto?
478
00:29:43,965 --> 00:29:45,130
- No.
- Sai chi l'ha fatto?
479
00:29:45,160 --> 00:29:47,450
- No. - Nessuno ti ha
parlato di chi ha toccato
480
00:29:47,480 --> 00:29:49,780
- l'auto del signor Hepworth?
- No.
481
00:29:51,383 --> 00:29:52,933
Mostrami le tue mani.
482
00:29:55,510 --> 00:29:57,510
- Cos'hai in tasca?
- Niente.
483
00:29:57,961 --> 00:30:00,677
- Gli avete chiesto di svuotare le tasche?
- Non posso farlo.
484
00:30:00,707 --> 00:30:02,457
Alzati. Svuota le tasche.
485
00:30:17,584 --> 00:30:18,584
Davvero?
486
00:30:21,059 --> 00:30:23,334
Sapete quando è successo l'incidente?
487
00:30:23,364 --> 00:30:26,613
Beh, tra quando ho parcheggiato
l'auto lì questa mattina
488
00:30:26,643 --> 00:30:29,930
e quando mi è stato fatto notare
da un altro membro dello staff a pranzo.
489
00:30:29,960 --> 00:30:32,910
E chi ha accesso a quell'area
durante il giorno?
490
00:30:33,698 --> 00:30:36,450
Beh, tutti quanti.
Ma...
491
00:30:36,976 --> 00:30:40,776
- Nessun filmato della sicurezza?
- Non che copra quell'area, no.
492
00:30:41,541 --> 00:30:44,354
Quindi cosa vi ha portato
a credere che fosse Ryan?
493
00:30:44,384 --> 00:30:47,970
Solo che io e lui abbiamo
avuto un alterco ieri.
494
00:30:48,518 --> 00:30:51,023
- E io non lo sto accusando.
- Pensavo di sì.
495
00:30:51,053 --> 00:30:52,730
Mi scusi. Pensavo fosse il
motivo per cui sono qui.
496
00:30:52,760 --> 00:30:54,490
Beh, pensavo...
497
00:30:55,344 --> 00:30:58,544
Mi scusi, signor Hepworth,
pensavo lo stesse facendo.
498
00:30:58,941 --> 00:31:00,691
Beh, qualcuno l'ha fatto.
499
00:31:02,770 --> 00:31:05,228
Giusto. Beh, se vuole che scriva un
rapporto della polizia, io posso...
500
00:31:05,258 --> 00:31:07,650
No, non credo che dobbiamo
seguire quella strada,
501
00:31:07,680 --> 00:31:10,050
- non è vero, signor Hepworth.
- Beh, in effetti, non posso,
502
00:31:10,080 --> 00:31:13,651
perché se lei sta accusando Ryan,
deve farlo un altro agente.
503
00:31:13,681 --> 00:31:16,416
No, ho solo chiesto a lei in qualità
di sua nonna, in realtà, non come...
504
00:31:16,446 --> 00:31:19,143
Anche se ad essere completamente onesti
con lei, le occorrono più prove
505
00:31:19,173 --> 00:31:20,410
oltre al fatto di aver
avuto un alterco con lui.
506
00:31:20,440 --> 00:31:22,610
E anche in quel caso,
non stiamo parlando davvero
507
00:31:22,640 --> 00:31:24,930
di danno criminale, vero?
Se le gomme fossero state tagliate
508
00:31:24,960 --> 00:31:26,210
e ci fossero delle scritte indelebili,
509
00:31:26,240 --> 00:31:29,324
allora sì, lo sarebbe.
Ma non ci sono, quindi non lo è.
510
00:31:29,354 --> 00:31:31,570
E posso chiederle, signor
Hepworth, è abbastanza sicuro
511
00:31:31,600 --> 00:31:34,011
nella sua testa di non aver
fatto una supposizione
512
00:31:34,041 --> 00:31:36,490
che fosse Ryan proprio perché
ha avuto quest'alterco
513
00:31:36,520 --> 00:31:39,290
- con lui ieri?
- Era l'alterco
514
00:31:39,320 --> 00:31:41,266
perché Ryan usa un
linguaggio inaccettabile.
515
00:31:41,296 --> 00:31:43,846
Vede, ecco perché non mi torna, perché...
516
00:31:44,927 --> 00:31:46,577
ieri sera, Ryan, beh...
517
00:31:48,686 --> 00:31:51,730
è stato sicuramente emotivo.
Ma dopo il lato emotivo,
518
00:31:51,760 --> 00:31:54,542
stava parlando di scusarsi
con il signor Hepworth
519
00:31:54,572 --> 00:31:55,730
per aver detto qualcosa
che non avrebbe dovuto
520
00:31:55,760 --> 00:31:58,256
nella speranza di rientrare
nella squadra. Ora, a mio avviso
521
00:31:58,286 --> 00:32:00,529
questo non sarebbe coerente con
lui che sporca la sua auto.
522
00:32:00,559 --> 00:32:01,850
Rientrare nella squadra?
523
00:32:01,880 --> 00:32:04,610
La squadra di calcio.
L'alterco era a proposito di questo.
524
00:32:04,640 --> 00:32:07,450
No, riguardava l'essere
accusato di qualcosa
525
00:32:07,805 --> 00:32:11,030
che ha detto Cesco,
che Cesco ha ammesso,
526
00:32:11,542 --> 00:32:13,160
e poi lui ha cercato di inseguirci
527
00:32:13,190 --> 00:32:15,887
- noi in bici e lui in auto.
- Non è vero.
528
00:32:15,917 --> 00:32:17,967
Non puoi arrestarlo per quello?
529
00:32:19,499 --> 00:32:23,450
- Ha guidato sul marciapiede?
- No. - Felice di sentirlo.
530
00:32:23,480 --> 00:32:26,130
Perché non cerchiamo di fare qualcosa
per scoprire cosa è successo?
531
00:32:26,160 --> 00:32:28,922
Vediamo se troviamo qualcuno
che ha visto qualcosa.
532
00:32:28,952 --> 00:32:32,775
E poi speriamo di poter trovare
una soluzione che consenta a Ryan
533
00:32:32,805 --> 00:32:36,983
di riavere il suo posto nella
squadra, se è quello che vuole
534
00:32:37,013 --> 00:32:39,313
e se il signor Hepworth è d'accordo.
535
00:32:39,658 --> 00:32:42,258
- È quello che vuoi, Ryan?
- Sì, signore.
536
00:32:43,789 --> 00:32:47,439
Beh, scusi, Catherine. Spero di
non averle fatto perder tempo.
537
00:32:48,692 --> 00:32:50,892
No. Come ho detto, passavo di qui.
538
00:32:57,679 --> 00:32:59,829
- Hai riavuto la tua bici?
- Sì.
539
00:33:00,285 --> 00:33:04,135
- Beh, è stato strano.
- Hepworth è strano. Te lo continuo a dire.
540
00:33:04,286 --> 00:33:06,606
Il signor Baines mi ha chiamata come
se ti avessero colto in flagrante,
541
00:33:06,636 --> 00:33:08,435
e poi neanche uno straccio di prova.
542
00:33:08,465 --> 00:33:12,124
Scommetto che Hepworth se l'è fatto da
solo alla sua auto per mettermi nei guai.
543
00:33:12,154 --> 00:33:14,324
Avresti dovuto fargli
svuotare le sue tasche.
544
00:33:14,354 --> 00:33:16,628
Comunque, io non l'ho fatto.
545
00:33:16,994 --> 00:33:19,250
- No, lo so che non l'hai fatto.
- Come?
546
00:33:19,686 --> 00:33:21,410
Perché ho visto come disegni un
cazzo e le palle quando giochiamo
547
00:33:21,440 --> 00:33:24,240
a Picture Consequences,
e non c'entra niente.
548
00:35:56,417 --> 00:35:58,832
Mi diresti sempre se qualcuno ti facesse
fare qualcosa che non vuoi?
549
00:35:58,862 --> 00:35:59,862
Tipo cosa?
550
00:36:09,789 --> 00:36:11,039
Qualsiasi cosa.
551
00:36:26,955 --> 00:36:29,005
Sì. Certo che lo farei, lo sai.
552
00:37:46,635 --> 00:37:48,935
- È stata una bella giornata?
- Sì.
553
00:37:49,960 --> 00:37:52,710
- Cos'è tutto questo casino?
- Quale casino?
554
00:38:14,256 --> 00:38:16,906
Bene. Vado solo al
campo pratica, ragazze.
555
00:38:28,730 --> 00:38:29,730
Mamma?
556
00:38:34,631 --> 00:38:36,680
Perché non piaci a papà?
557
00:39:06,086 --> 00:39:09,971
Ho chiamato al negozio. La tua piccola
assistente ha detto che saresti stato qui.
558
00:39:10,001 --> 00:39:13,158
Hai trovato il tempo di cercare
appartamenti su internet?
559
00:39:13,188 --> 00:39:17,346
Sì. Jo, io... davvero, non posso permettermi
niente di tutto ciò al momento.
560
00:39:17,376 --> 00:39:21,825
Lo sai, se ti sta picchiando, dovresti andare
al consiglio e chiedere un appartamento.
561
00:39:21,855 --> 00:39:23,730
- Sì.
- Sì, credo che dovresti farlo.
562
00:39:24,322 --> 00:39:27,410
Non mi daranno niente.
Andrò in lista. La gente aspetta anni.
563
00:39:27,440 --> 00:39:29,410
Credi davvero che voglia
far crescere Florence
564
00:39:29,440 --> 00:39:32,303
e Poppy lì? Vuoi far
crescere i tuoi figli lì?
565
00:39:32,333 --> 00:39:34,352
I tuoi genitori sanno come stanno le cose?
566
00:39:34,382 --> 00:39:37,082
- Loro non si preoccupano per me.
- Perché?
567
00:39:38,198 --> 00:39:39,998
Credo di poterlo uccidere.
568
00:39:41,161 --> 00:39:44,375
Beh, sì, certo questo
risolverebbe qualche problema.
569
00:39:44,405 --> 00:39:47,704
- Potrebbe crearne di nuovi.
- Dovrei poter divorziare.
570
00:39:47,734 --> 00:39:50,340
Tranne che vincerebbe lui.
Vincerebbe tutto.
571
00:39:50,370 --> 00:39:52,881
Avrebbe le ragazze, la casa,
tutta la sua pensione.
572
00:39:52,911 --> 00:39:55,530
- Perché dovrebbe vincere?
- Perché lui è così.
573
00:39:55,560 --> 00:39:57,260
Deve sempre vincere lui.
574
00:39:57,943 --> 00:40:00,525
Ma e se non ci fosse,
575
00:40:01,878 --> 00:40:03,330
potremmo vivere lì.
576
00:40:03,360 --> 00:40:06,960
Io e le ragazze. E, mio Dio,
la mia vita sarebbe così facile.
577
00:40:07,305 --> 00:40:08,655
Di cosa vivresti?
578
00:40:09,341 --> 00:40:11,991
- Aria fresca.
- Come pagheresti il mutuo?
579
00:40:12,169 --> 00:40:13,850
Non lo so. Non mi interessa.
580
00:40:13,880 --> 00:40:15,380
Potrei farla franca.
581
00:40:18,011 --> 00:40:20,490
La gente sa com'è.
Quella poliziotta lo sa.
582
00:40:20,520 --> 00:40:23,120
Mi stava quasi implorando di
denunciarlo per controllo coercitivo.
583
00:40:23,150 --> 00:40:27,350
- Perché non l'hai fatto?
- Perché tu avevi detto che mi avresti aiutato.
584
00:40:29,727 --> 00:40:32,410
E sai, non appena tutta
l'ufficialità fa effetto,
585
00:40:32,440 --> 00:40:35,990
possono prenderti i figli in un
battito di ciglia. Quindi...
586
00:40:40,303 --> 00:40:41,303
non so.
587
00:40:41,590 --> 00:40:43,958
Non so. Forse dovrei
andare a parlare con lei.
588
00:40:43,988 --> 00:40:48,688
Dovrò andare a parlare con uno di loro
comunque, quando quei risultati arriveranno.
589
00:40:48,754 --> 00:40:50,304
Mi stanno ricattando.
590
00:40:50,769 --> 00:40:52,369
Per questo è difficile
591
00:40:52,726 --> 00:40:54,976
aiutarti proprio in questo momento.
592
00:40:55,092 --> 00:40:56,450
Questi signori sono venuti in negozio.
593
00:40:56,480 --> 00:41:00,176
Uno di loro mi ha trovato nella
mia stanzetta e aveva una pistola.
594
00:41:00,206 --> 00:41:02,890
- Vogliono 1.800 sterline alla settimana, o...
- Stai scherzando?
595
00:41:02,920 --> 00:41:07,593
- Sono organizzati. Hanno minacciato di far
male alla mia famiglia. - Merda. - Già.
596
00:41:07,623 --> 00:41:10,577
- Beh, non puoi andare alla polizia?
- Come?
597
00:41:11,089 --> 00:41:13,289
Quando sto aiutando gente come te?
598
00:41:13,553 --> 00:41:15,648
Non appena inizieranno a
mettere il naso, scopriranno
599
00:41:15,678 --> 00:41:18,710
il coperchio su cose che non avrei
dovuto fare. Così mi beccheranno.
600
00:41:18,740 --> 00:41:21,690
Mi spiace. Vorrei poterti
aiutare, ma non posso.
601
00:41:23,868 --> 00:41:26,368
Rob sa che eri tu a darmi quel diazepam.
602
00:41:29,179 --> 00:41:30,179
Come?
603
00:41:30,574 --> 00:41:31,974
Gliel'ho detto io.
604
00:41:32,920 --> 00:41:35,930
- Merda. Joanna!
- Non volevo.
605
00:41:35,960 --> 00:41:38,570
Ma sai, quando qualcuno vuole sapere
606
00:41:38,600 --> 00:41:41,490
e ti stanno addosso
finché non glielo dici...
607
00:41:41,833 --> 00:41:43,546
Perché non ti sei inventata qualcosa?
608
00:41:43,576 --> 00:41:46,356
Ho iniziato a farlo, ma...
609
00:41:51,846 --> 00:41:54,736
ho pensato a come lo avrei fatto.
610
00:41:56,529 --> 00:41:58,029
Se lo avessi ucciso.
611
00:41:59,720 --> 00:42:00,970
Lui beve.
612
00:42:01,514 --> 00:42:04,305
Nonostante il suo corpo sano,
la sua mente sana,
613
00:42:04,335 --> 00:42:08,027
venerdì sera beve da
solo fino a stordirsi.
614
00:42:08,466 --> 00:42:14,290
E ho pensato spesso
se solo potessi avere qualche chetamina
615
00:42:14,671 --> 00:42:16,490
e mettergliela nel suo bicchiere,
616
00:42:16,520 --> 00:42:19,730
allora potrei mettergli
un cuscino sulla faccia.
617
00:42:19,760 --> 00:42:21,970
Oppure una puntura.
618
00:42:22,000 --> 00:42:24,450
Se inietti a qualcuno aria
nel sistema circolatorio...
619
00:42:24,480 --> 00:42:26,482
è vero? Lo ucciderebbe?
620
00:42:27,030 --> 00:42:29,330
Sì. Credo che se metti aria
nel sistema sanguigno,
621
00:42:29,360 --> 00:42:31,660
non troveresti molto per cui ridere.
622
00:42:34,520 --> 00:42:36,620
Magari potresti aiutarmi allora.
623
00:42:37,728 --> 00:42:41,892
- Se non puoi aiutarmi con l'appartamento.
- Non maneggio chetamina, Joanna.
624
00:42:41,922 --> 00:42:45,572
- Non è un medicinale da prescrizione.
- Allora qualcos'altro.
625
00:42:45,707 --> 00:42:46,957
Sei un chimico.
626
00:43:43,278 --> 00:43:44,895
È molto gentile da parte sua.
627
00:43:44,925 --> 00:43:46,750
Sto facendo pulizia.
Quello che non vuoi,
628
00:43:46,780 --> 00:43:48,850
rimettilo nella scatola e
io lo metterò su Freecycle.
629
00:43:48,880 --> 00:43:52,690
No, credo che potrei usare tutto.
Grazie.
630
00:43:52,720 --> 00:43:55,770
- Ti ho procurato un colloquio per un lavoro.
- Quando?
631
00:43:56,408 --> 00:43:58,956
- Si tratta di guidare un muletto.
- Impossibile!
632
00:43:58,986 --> 00:44:00,929
Sì, devi chiamare quel numero,
dai il tuo nome
633
00:44:00,959 --> 00:44:05,050
- e poi ti faranno andare.
- Nevison Gallagher? - Sì.
634
00:44:05,080 --> 00:44:07,050
Refrigerazione industriale.
È nello stesso
635
00:44:07,080 --> 00:44:09,241
complesso industriale
di Ramsden, giù là.
636
00:44:09,271 --> 00:44:10,271
Oh, lo so.
637
00:44:13,250 --> 00:44:16,850
Se c'è qualcosa che posso fare per lei,
mi farà sapere, vero?
638
00:44:18,637 --> 00:44:21,075
Sì, beh, in effetti.
Ed è per questo che l'ho fatto
639
00:44:21,105 --> 00:44:23,705
quindi puoi dire di
no se non vuoi, ma...
640
00:44:24,471 --> 00:44:26,721
se ti lascio la mia piccola Ford...
641
00:44:28,217 --> 00:44:30,993
posso prendere in prestito il tuo
furgone per un paio d'ore sabato?
642
00:44:31,023 --> 00:44:32,730
A patto che non ci faccia
nulla di sospetto.
643
00:44:32,760 --> 00:44:34,510
Sono in libertà vigilata.
644
00:44:56,880 --> 00:44:59,197
Papà! Avinash sta prendendo
lezioni di guida.
645
00:44:59,227 --> 00:45:01,450
- Posso fare lezioni di guida?
- Quanto costano?
646
00:45:01,480 --> 00:45:04,269
- Un occhio della testa.
- Per il mio compleanno?
647
00:45:04,299 --> 00:45:08,258
- Papà! - Oh, vedremo.
- Cosa intendi dire?
648
00:45:08,288 --> 00:45:09,788
Intendo che vedremo.
649
00:45:13,998 --> 00:45:18,091
State seguendo mio figlio
e le mie figlie?
650
00:45:18,786 --> 00:45:23,836
Lo chiedo solo perché vorrei sapere cosa fa lo
stronzetto quando dovrebbe essere a scuola.
651
00:45:31,458 --> 00:45:32,708
Come si chiama?
652
00:45:34,384 --> 00:45:35,384
Tahir.
653
00:45:46,756 --> 00:45:48,706
Tu non hai un figlio, Faisal.
654
00:45:52,360 --> 00:45:55,250
Cerca di fottermi ancora
e ti proverò
655
00:45:55,280 --> 00:45:57,730
che conosco le tue figlie meglio di te.
656
00:45:59,680 --> 00:46:01,880
Soprattutto quella più grande, eh?
657
00:46:03,555 --> 00:46:07,005
La prossima settima, ok?
Oh e sarà giovedì, non mercoledì.
658
00:46:07,401 --> 00:46:08,951
Mi sposerò mercoledì.
659
00:46:11,260 --> 00:46:13,110
Non fai le congratulazioni?
660
00:46:14,306 --> 00:46:16,156
- Congratulazioni.
- Bene.
661
00:46:17,378 --> 00:46:19,970
E la prossima settimana, dato che hai
cercato di fottermi, voglio questo
662
00:46:20,000 --> 00:46:22,497
- più altre 1.500. - Non, non posso.
- Oh, sì che puoi.
663
00:46:22,527 --> 00:46:25,403
- Saresti stupido altrimenti. - Te l'ho detto,
la polizia potrebbe essermi addosso.
664
00:46:25,433 --> 00:46:26,433
Come?
665
00:46:29,128 --> 00:46:29,989
Come?
666
00:46:30,019 --> 00:46:34,097
Questa... donna a cui ho dato
qualche pillola, è stata arrestata,
667
00:46:34,536 --> 00:46:36,559
e le pillole sono state
confiscate dalla polizia.
668
00:46:36,589 --> 00:46:39,629
E lei non ha detto da dove le ha prese,
ma ho paura che lo farà.
669
00:46:39,659 --> 00:46:42,180
Deve tornare quando arriveranno
i risultati delle analisi.
670
00:46:42,210 --> 00:46:46,289
E temo... che sia debole
e che potrebbe dire qualsiasi cosa,
671
00:46:46,319 --> 00:46:49,919
e dice di averlo detto al marito,
e potrebbe dirlo anche lui.
672
00:46:51,039 --> 00:46:52,389
Beh, falli fuori.
673
00:46:52,803 --> 00:46:53,803
Entrambi.
674
00:46:54,846 --> 00:46:55,846
Come?
675
00:46:57,151 --> 00:46:58,751
Non è un mio problema.
676
00:46:59,119 --> 00:47:02,019
E se diventa un mio problema,
beh, come dico...
677
00:47:02,961 --> 00:47:06,911
non ci vorrebbe molto tempo
per andare a salutare la tua più grande.
678
00:47:09,571 --> 00:47:11,021
Ci vediamo giovedì.
679
00:47:41,728 --> 00:47:43,328
- Dove vai?
- Calcio.
680
00:47:44,846 --> 00:47:46,609
- Sei di nuovo in squadra?
- Sì.
681
00:47:46,639 --> 00:47:48,450
Me lo ha chiesto ieri.
All'ultimo minuto.
682
00:47:48,480 --> 00:47:51,249
Solo perché non riusciva a trovare
un altro idiota per farlo.
683
00:47:51,279 --> 00:47:53,188
- Si è comportato bene con te?
- Sì.
684
00:47:53,218 --> 00:47:55,250
Posso mangiare la pizza fredda?
685
00:47:55,280 --> 00:47:56,480
Sì, perché no?
686
00:47:57,232 --> 00:47:58,632
Contro chi giochi?
687
00:47:59,025 --> 00:48:00,625
Cioè, non morirò da...
688
00:48:01,847 --> 00:48:04,770
- avvelenamento da formaggio?
- Ne dubito. Con chi giochi?
689
00:48:04,800 --> 00:48:07,140
- Hipperholme.
- In casa o da loro?
690
00:48:07,170 --> 00:48:09,406
Qui. Clare e Neil mi portano,
691
00:48:09,436 --> 00:48:12,286
perché pensavo che tu
lavorassi questo sabato.
692
00:48:14,262 --> 00:48:17,112
Beh, avrei dovuto,
ma non lo faccio, quindi...
693
00:48:18,486 --> 00:48:19,736
Vuoi che venga?
694
00:48:20,242 --> 00:48:24,636
Non devi. Ho scritto a Clare la
notte scorsa ed era d'accordo.
695
00:48:25,075 --> 00:48:27,841
Quindi potremmo andare a Leeds e
guardare qualche negozio, così...
696
00:48:27,871 --> 00:48:32,121
tu potrai giocare con la tua Land Rover.
Ti voglio bene! Ci vediamo, ciao.
697
00:48:56,465 --> 00:48:57,465
Ciao.
698
00:48:58,368 --> 00:48:59,368
Come va?
699
00:49:01,657 --> 00:49:03,965
Sta giocando a calcio. Potrebbero
finire da un momento all'altro,
700
00:49:03,995 --> 00:49:07,295
poi dicono di andare a fare
shopping a Leeds, quindi...
701
00:49:07,910 --> 00:49:08,910
non lo so.
702
00:49:09,702 --> 00:49:11,997
Ho dimenticato di dirtelo,
dato che la frizione è andata,
703
00:49:12,027 --> 00:49:15,027
devi schiacciare due volte
quando sali di marcia.
704
00:49:15,148 --> 00:49:16,010
Ok.
705
00:49:16,400 --> 00:49:18,050
Altrimenti va in folle.
706
00:49:18,522 --> 00:49:21,441
- Ok.
- E poi un idiota dietro ti suona.
707
00:49:22,356 --> 00:49:23,356
Ok.
708
00:49:23,920 --> 00:49:25,770
Sai come fare la doppietta?
709
00:49:26,837 --> 00:49:29,308
Oh, sì. Sono nata nel 1966.
710
00:49:29,338 --> 00:49:32,888
- Ricordo quando le macchine non
andavano sempre. - Ricordi!
711
00:49:33,728 --> 00:49:37,228
- Si muovono. Devo andare, Alison.
- Buona fortuna. - Ciao.
712
00:50:30,975 --> 00:50:34,086
Oh, puzzo. Nessuno ha delle
salviettine umidificate?
713
00:50:34,116 --> 00:50:37,290
- Dovrebbero essercene lì.
- Cosa, qui?
714
00:50:37,679 --> 00:50:38,770
No, non ne vedo.
715
00:50:38,800 --> 00:50:41,600
Oh, hai ragione.
Dimenticavo di avere questo.
716
00:50:42,967 --> 00:50:45,530
Jesus, Ryan! Oh, porca puttana.
Devi puzzare come
717
00:50:45,560 --> 00:50:49,560
un branco di scimmie, per immergerti
in prodotti chimici come quello.
718
00:51:51,078 --> 00:51:54,028
- Ci vediamo dopo, amore.
- Ci vediamo tra poco.
719
00:54:19,144 --> 00:54:20,144
Merda.
720
00:54:28,093 --> 00:54:29,093
Ciao.
721
00:54:30,215 --> 00:54:31,215
Dove sei?
722
00:54:32,979 --> 00:54:34,730
- Leeds.
- Leeds?
723
00:54:34,760 --> 00:54:36,610
- Sono in un bar.
- Davvero?
724
00:54:37,935 --> 00:54:42,017
Volevano dare un'occhiata a un negozio,
e possono passarci ore lì, loro due,
725
00:54:42,047 --> 00:54:45,056
e mi annoia a morte, così sono
venuta e ho preso una tazza di caffè
726
00:54:45,086 --> 00:54:46,886
e li lascio al loro posto.
727
00:54:47,123 --> 00:54:48,873
Come è andata la partita?
728
00:54:49,184 --> 00:54:52,034
Beh, hanno perso,
ma hanno giocato molto bene.
729
00:54:52,491 --> 00:54:53,491
Sì?
730
00:54:53,845 --> 00:54:54,845
3-0.
731
00:54:55,160 --> 00:54:57,664
Quindi non è così male per loro.
732
00:54:57,694 --> 00:55:00,399
Ha fatto un paio di belle azioni
e ne ha salvate una o due,
733
00:55:00,429 --> 00:55:03,329
sai, quando smette di
parlare per concentrarsi.
734
00:55:05,595 --> 00:55:07,745
Comunque, cosa posso fare per te?
735
00:55:09,971 --> 00:55:11,971
Niente, davvero. Stavo solo...
736
00:55:14,154 --> 00:55:16,654
chiamando per sapere come stava andando.
737
00:55:17,023 --> 00:55:19,023
Oh, intendi con quel Hepworth?
738
00:55:20,755 --> 00:55:21,955
È stato bravo.
739
00:55:21,985 --> 00:55:25,221
Non ci sono stati incidenti,
nessun commento sgradevole.
740
00:55:25,251 --> 00:55:28,135
Non che io sappia. Non l'ho
visto molto ad essere onesta.
741
00:55:28,165 --> 00:55:29,815
Che cosa gli hai detto?
742
00:55:30,805 --> 00:55:31,805
Non molto.
743
00:55:33,036 --> 00:55:34,730
Credo che la vecchia nonna di Ryan
744
00:55:34,760 --> 00:55:37,071
presentatasi vestita come
RoboCop sia stato un duro colpo,
745
00:55:37,101 --> 00:55:39,201
così il suo castello è crollato.
746
00:55:43,051 --> 00:55:44,701
Sei con le mani in mano?
747
00:55:46,507 --> 00:55:47,507
No.
748
00:55:51,327 --> 00:55:52,377
Odio Leeds.
749
00:55:53,925 --> 00:55:54,925
Davvero?
750
00:55:56,522 --> 00:55:59,722
Non so perché siamo venuti.
Preferirei essere a casa.
751
00:56:07,987 --> 00:56:09,018
C'è altro?
752
00:56:09,048 --> 00:56:12,610
Perché ho un panino
moderatamente interessante
753
00:56:12,949 --> 00:56:14,210
che mi guarda
754
00:56:14,240 --> 00:56:17,197
e non uscirà da solo
da questa confezione.
755
00:56:20,319 --> 00:56:21,319
No.
756
00:56:22,405 --> 00:56:23,805
No, volevo solo...
757
00:56:25,488 --> 00:56:27,438
sì, mi chiedevo come andasse.
758
00:56:31,396 --> 00:56:33,546
Quindi, ti vedrò quando ti vedrò.
759
00:56:33,774 --> 00:56:34,774
Sì.
760
00:56:36,458 --> 00:56:38,058
Quando torni da Leeds.
761
00:56:40,804 --> 00:56:42,004
Ok. Ciao ciao.
762
00:56:43,200 --> 00:56:44,200
Ciao ciao.
763
00:57:19,746 --> 00:57:20,746
Ciao.
764
00:57:22,258 --> 00:57:27,803
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
62038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.