All language subtitles for Full ceremomy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,380 Ídem ídem 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,801 ídem. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,344 Quedar expulsa 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,682 por donde quiera que esté 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,811 el Santo Grial. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,772 Y esto en 7 00:00:35,452 --> 00:00:39,831 práctica es llamado 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,960 oh Michael. Por 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,504 otro, tenga 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,841 ya Horacio 11 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 que no me 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,387 provoca 13 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 porque va a hacer un par de preguntas 14 00:01:00,894 --> 00:01:05,565 en Página 17. 15 00:01:06,024 --> 00:01:09,360 Ya me 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 voy a mover 17 00:01:19,871 --> 00:01:21,790 a Madrid como usted, pastor. 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Que yo tengo una pregunta. 19 00:01:23,750 --> 00:01:26,961 Dígame. Van a adoptar el apellido de María? 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,339 Se va a llevar el coche? Quisiéramos que llevara. 21 00:01:29,339 --> 00:01:33,384 Espero y escriba ruedas sucesivas y un poco verano para notar eso, 22 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 porque no es nuevo. 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,763 No había preguntado ese detalle. 24 00:01:36,763 --> 00:01:37,680 Ella se va. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 Escobedo, nuestro perro. 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Y creo que ella tiene la licencia. 27 00:01:42,435 --> 00:01:45,313 La necesita usted ahorita o la puede firmar después? 28 00:01:45,396 --> 00:01:46,731 Después la puedo firmar 29 00:01:46,731 --> 00:01:48,733 porque ellos pusieron una mesita por si la quiera 30 00:01:48,733 --> 00:01:51,861 para firmarla, pero como usted quiera, pero tienen que firmar ellos ahí. 31 00:01:51,861 --> 00:01:53,530 Es lo que habíamos quedado para siempre. 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,865 Digo la pero ya después yo a la firma 33 00:01:56,699 --> 00:02:00,328 pa que la la traigan para dársela a usted antes de irme. 34 00:02:00,787 --> 00:02:01,663 Ok, tengo que 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 pero para ahorita para que la traigan, 36 00:02:03,164 --> 00:02:06,376 para que la firmen ellos allí sí habíamos quedado porque la firmaron, 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,002 porque como para decirle a ella para que la 38 00:02:09,337 --> 00:02:09,963 hacemos. 39 00:02:09,963 --> 00:02:17,887 Entonces el lápiz me dice si es correcto, 40 00:02:17,887 --> 00:02:23,768 no quiero que 41 00:02:32,652 --> 00:02:35,905 luego la 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 ponga 43 00:02:42,245 --> 00:02:44,497 en página, Nosotros 44 00:02:46,583 --> 00:02:52,338 solo por ser 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,864 nosotros. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,617 Yo sé que esto 47 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 no nos pega, 48 00:03:26,623 --> 00:03:30,210 nos vamos a reunir con un montón 49 00:03:33,379 --> 00:03:35,798 donde podemos ver 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 el nuevo amanecer 51 00:03:39,969 --> 00:03:42,096 de la Navidad. 52 00:03:42,096 --> 00:03:47,977 Yo pienso que no podemos ser felices todavía 53 00:03:50,939 --> 00:03:54,776 nos acostamos con 54 00:03:56,736 --> 00:03:59,697 la luz del sol. 55 00:03:59,697 --> 00:04:03,660 Si usted quiere, hacemos con las nubes 56 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 medio 57 00:04:08,289 --> 00:04:10,667 día juntos 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,587 los dos solitos de Dios y Dios bendiga su vida 59 00:04:14,754 --> 00:04:16,714 donde soñamos 60 00:04:19,300 --> 00:04:26,349 nos tenemos de la mano, corazón y anhelos. 61 00:04:26,349 --> 00:04:30,270 Vamos, 62 00:04:30,270 --> 00:04:34,816 vamos. 63 00:04:34,816 --> 00:04:35,858 Usted 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,739 entonces 65 00:04:44,325 --> 00:04:46,577 que Dios bendiga su vida 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,456 juntos para siempre, felices. 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,042 Mejor lo haré. 68 00:04:53,835 --> 00:04:57,755 Cumplir todos los sentimientos de Dios 69 00:04:58,131 --> 00:05:01,592 será lo que soñamos 70 00:05:03,261 --> 00:05:03,886 nosotros. 71 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 Venga 72 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 de dentro de la mano, corazón 73 00:05:09,642 --> 00:05:13,271 y allí nos vamos llenos de la 74 00:05:13,730 --> 00:05:18,401 vida y de todos los que amor 75 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 tienen que 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,871 siga siendo malo 77 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 porque pasen todas las parejas. 78 00:06:23,174 --> 00:06:25,426 Perdónenme, aguántame aquí 79 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 no soy pobre, soy con todas estas cosas. 80 00:06:28,638 --> 00:06:46,155 El alma también está feliz. 81 00:06:46,155 --> 00:06:47,949 Quédate con esto, vive 82 00:07:28,156 --> 00:07:31,284 y feliz 83 00:07:33,119 --> 00:08:27,173 aquí se ha 84 00:08:28,299 --> 00:08:31,093 de mirar a los ojos. 85 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Búscame a través de mi mirada, 86 00:08:35,598 --> 00:08:38,017 porque tú, mis manos, 87 00:08:38,559 --> 00:08:42,104 supuestos guantes de tormento, de profundidad, 88 00:08:42,855 --> 00:08:46,150 no sabes por descubrir 89 00:08:47,026 --> 00:08:51,280 donde guardo sus secretos más oscuros 90 00:08:51,864 --> 00:08:58,454 que los míos, que arreglado mis piernas 91 00:08:58,704 --> 00:09:00,957 que muestran tus cabellos un día 92 00:09:03,876 --> 00:09:06,379 que me dan mis fuerzas. 93 00:09:06,379 --> 00:09:09,465 Tú sabes más 94 00:09:11,884 --> 00:09:14,262 y más y más 95 00:09:14,595 --> 00:09:18,432 y más amor, por que nunca nada 96 00:09:18,516 --> 00:09:20,893 nos falta a ti, 97 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 tú y amar hasta morir. 98 00:09:26,357 --> 00:09:27,942 Hoy amor 99 00:09:36,158 --> 00:09:39,036 oh, pues 100 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 déjame jugar contigo, 101 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 hacerte sonreír y 102 00:09:51,424 --> 00:09:54,010 déjame darte mi dulzura 103 00:09:54,343 --> 00:09:57,805 pa que sientas lo que sentí, 104 00:09:59,515 --> 00:10:03,728 déjame cuidarte, déjame abrazarte 105 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 con déjame enseñarte 106 00:10:08,107 --> 00:10:17,199 todo lo que tengo más Estoy muy feliz, te regalo mis piernas, 107 00:10:17,491 --> 00:10:22,663 recuesta tu cabeza en ellas, 108 00:10:22,663 --> 00:10:26,500 te regalo mis fuerzas, una esclava 109 00:10:26,500 --> 00:10:32,923 que no te pierdas piezas 110 00:10:33,215 --> 00:10:36,927 que a mi amor confuso que no se nada 111 00:10:37,094 --> 00:10:41,223 y te da paz a ti. 112 00:10:41,223 --> 00:10:44,685 Hay amores tan si 113 00:10:46,646 --> 00:10:48,939 es mis piernas 114 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 Recuesta tu cabeza 115 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 en el bautismo son cosas 116 00:10:58,282 --> 00:11:01,952 del pasado 117 00:11:02,244 --> 00:11:05,164 regalos Piensas que a mi 118 00:11:14,256 --> 00:11:17,343 pueden tomar asiento? 119 00:11:17,343 --> 00:11:21,013 Pueden tomar asiento Gracias 120 00:11:21,764 --> 00:11:24,975 Este tarde es una tarde de emociones. 121 00:11:25,393 --> 00:11:28,938 Como ven, hay lágrimas, incluso de gozo también, 122 00:11:29,980 --> 00:11:34,985 porque esta pareja ha decidido unir sus vidas para siempre. 123 00:11:35,528 --> 00:11:39,281 Estamos contentos que la presencia de cada uno de ustedes estén aquí 124 00:11:40,533 --> 00:11:42,451 y gracias a Dios porque el novio 125 00:11:42,451 --> 00:11:45,996 no se arrepintió, verdad? 126 00:11:45,996 --> 00:11:49,917 Si se arrepentía, perdía no solo la novia, sino el trabajo también, porque 127 00:11:49,959 --> 00:11:50,626 el sabrá suegra hacer 128 00:11:52,461 --> 00:11:52,837 bien. 129 00:11:53,379 --> 00:11:57,466 Así que gracias por estar aquí y ser presente, 130 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 ser testigos de esta unión. 131 00:12:01,804 --> 00:12:02,680 Quiero 132 00:12:04,807 --> 00:12:07,643 en este momento preguntar porque 133 00:12:08,519 --> 00:12:12,064 siempre que hay una unión pueden haber algunas objeciones 134 00:12:12,815 --> 00:12:16,152 y yo quisiera saber si alguien tiene alguna objeción 135 00:12:16,569 --> 00:12:19,363 para esta unión antes de empezar. 136 00:12:19,947 --> 00:12:25,161 Si es así, hable ahora o calle para siempre. 137 00:12:28,330 --> 00:12:30,458 Nombre mejor esta cara 138 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 que muy bien. 139 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Quiero invitarles si alguno tiene la Palabra de Dios 140 00:12:38,924 --> 00:12:41,677 con ustedes, el texto que voy a estar usando 141 00:12:42,553 --> 00:12:46,056 en esta tarde se encuentra como base bíblica. 142 00:12:46,056 --> 00:12:49,393 Se encuentra en el Evangelio según Mateo, en el capítulo 19. 143 00:12:49,852 --> 00:12:52,438 En el verso cuatro 144 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 en adelante. 145 00:12:53,689 --> 00:12:55,691 Y voy a leer de la Palabra de Dios. 146 00:12:56,317 --> 00:13:01,655 Esta Biblia que tengo aquí está en inglés, así que voy a estar leyendo en español 147 00:13:03,365 --> 00:13:05,534 en el Evangelio según Mateo 148 00:13:05,534 --> 00:13:13,542 capítulo 19, verso cuatro en adelante, dice la Palabra de Dios. 149 00:13:13,542 --> 00:13:16,670 Él respondió y dijo No habéis leído que el 150 00:13:16,670 --> 00:13:20,508 que los creó en el principio los hizo varón y hembra? 151 00:13:20,508 --> 00:13:24,804 Y dijo Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, 152 00:13:24,804 --> 00:13:29,433 y se unirá a su mujer, y serán los dos una sola carne. 153 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 Así que ya no son más dos, sino una sola carne. 154 00:13:33,437 --> 00:13:36,440 Por tanto, lo que Dios ha unido, 155 00:13:36,607 --> 00:13:39,610 no lo separe el hombre. 156 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Cuando Jesús respondió 157 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 a la pregunta de estos discípulos, dijo algunas cosas interesantes. 158 00:13:45,991 --> 00:13:48,577 Lo primero es que Jesús dijo No habéis leído 159 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 por lo tanto, uso la Palabra de Dios 160 00:13:52,915 --> 00:13:55,793 como la base para la unión del matrimonio. 161 00:13:56,377 --> 00:14:01,382 Por eso es que Julissa y Mario en esta tarde yo quiero pedirle a ustedes 162 00:14:01,382 --> 00:14:05,469 que pongan la Palabra de Dios como la base para esa unión. 163 00:14:05,970 --> 00:14:09,640 Y esta Biblia que traigo aquí es justamente prueba de eso. 164 00:14:10,266 --> 00:14:14,395 Se las quiero obsequiar para que ustedes puedan tener en su matrimonio 165 00:14:14,603 --> 00:14:19,316 la Palabra de Dios como la base de su unión. 166 00:14:20,067 --> 00:14:20,442 Gracias. 167 00:14:22,152 --> 00:14:24,822 Lo segundo que Jesús dijo allí fue 168 00:14:25,865 --> 00:14:29,243 No habéis leído lo que hizo Dios en el principio? 169 00:14:29,451 --> 00:14:32,788 Está haciendo referencia al momento en que Dios 170 00:14:33,998 --> 00:14:37,084 unió y estableció el primer matrimonio 171 00:14:37,501 --> 00:14:39,670 con la creación de Adán y Eva. 172 00:14:40,296 --> 00:14:43,465 Pero además de eso, Dios también fue el que pronunció 173 00:14:43,465 --> 00:14:46,468 las palabras Ya no serán dos, sino que 174 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 ahora serán una sola carne. 175 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 El hecho de que sean uno solo no solo implica 176 00:14:52,975 --> 00:14:59,064 intimidad sexual, también implica la intimidad mental y espiritual. 177 00:14:59,899 --> 00:15:03,235 Quiero que sepan Elisa y Mario y cada uno de los matrimonios 178 00:15:03,235 --> 00:15:09,116 que están aquí, que mientras más intereses compartan juntos, 179 00:15:09,491 --> 00:15:12,328 más probabilidades tendrán de llegar a ser felices. 180 00:15:13,287 --> 00:15:16,290 Ahora, ustedes no solo van a ser esposos, 181 00:15:16,665 --> 00:15:20,628 deben continuar siendo novios, y más que eso, deben ser continuando, 182 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 deben continuar siendo amigos el uno del otro. 183 00:15:25,466 --> 00:15:27,551 Por lo tanto, Jesús 184 00:15:27,760 --> 00:15:33,057 entonces les decía con estas palabras Dios unió y estableció el matrimonio. 185 00:15:33,682 --> 00:15:37,269 Están ustedes dispuestos a unir sus vidas en esta tarde? 186 00:15:37,895 --> 00:15:38,812 Claro que sí. 187 00:15:38,812 --> 00:15:41,982 Pues entonces voy a pedir que traigan los anillos 188 00:15:42,316 --> 00:15:45,027 para poder tomar el voto 189 00:15:57,456 --> 00:15:59,333 que te voy a pedir. 190 00:15:59,333 --> 00:16:02,628 Entonces, Mario, 191 00:16:02,878 --> 00:16:05,172 que repitas después de mi 192 00:16:05,172 --> 00:16:10,636 yo yo, Mario, Mario, prometo tomarte a ti. 193 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 Yo, Elisa, prometo tomarte a ti 194 00:16:14,056 --> 00:16:17,810 como mi esposa, como mi esposa y me entrego a ti 195 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 y me entrego a ti y prometo serte fiel en la alegría y en las penas 196 00:16:22,481 --> 00:16:25,484 y prometo serte fiel en las alegrías y las penas, 197 00:16:25,943 --> 00:16:29,530 en la salud y en la enfermedad, en la salud y en la enfermedad. 198 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Te amaré 199 00:16:31,657 --> 00:16:33,742 y me conservaré solo para ti. 200 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Me conservaré solo para ti 201 00:16:36,704 --> 00:16:41,208 todos los días de mi vida, todos los días de mi vida. 202 00:16:41,750 --> 00:16:53,887 Ahora, Julissa, yo, Julissa, 203 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 yo, Julissa, prometo tomarte a ti, Mario. 204 00:16:58,392 --> 00:17:01,812 Prometo tomarte a ti, Mario, para que seas mi esposo, 205 00:17:02,104 --> 00:17:05,024 para que seas mi esposo y me entrego a ti 206 00:17:05,357 --> 00:17:10,070 y me entrego a ti y prometo serte fiel, prometo serte fiel 207 00:17:10,154 --> 00:17:12,322 en la alegría y en las penas, en el día, 208 00:17:13,240 --> 00:17:17,202 en la salud y en la enfermedad. 209 00:17:17,202 --> 00:17:18,328 Te amaré 210 00:17:19,079 --> 00:17:23,917 y me conservaré para ti, preservaré para ti todos los días de mi vida, 211 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 todo lo que 212 00:17:32,092 --> 00:17:32,384 ahora 213 00:17:32,384 --> 00:17:34,762 quiero invitar a los padrinos del Rosario 214 00:18:12,925 --> 00:18:16,136 dicen que pueden venir a ayudarle, que 215 00:18:21,141 --> 00:18:24,603 si no se lo va a arrancar de la cabeza, 216 00:18:24,603 --> 00:18:26,647 si no 217 00:18:34,029 --> 00:18:35,781 quiere invitar también a los padrinos 218 00:18:35,781 --> 00:18:39,785 del lazo. 219 00:18:39,785 --> 00:18:40,452 En fin, que 220 00:18:41,787 --> 00:18:59,346 si, porque 221 00:19:01,431 --> 00:19:03,350 esta es una tradición 222 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 que tiene la base bíblica también 223 00:19:05,811 --> 00:19:09,731 en Eclesiastés capítulo cuatro, verso 12, cuando el sabio Salomón 224 00:19:09,731 --> 00:19:13,944 dijo que era mejor dos que uno solo, 225 00:19:14,862 --> 00:19:17,948 porque cuando uno cayera si estaba solo 226 00:19:17,948 --> 00:19:22,744 no tendría quien la levantara, pero ahora se tienen el uno al otro. 227 00:19:23,078 --> 00:19:26,290 Por lo tanto, Salomón concluyó la ilustración 228 00:19:26,290 --> 00:19:30,669 diciendo Cordón de tres dobleces no se rompe fácil. 229 00:19:31,545 --> 00:19:34,131 Así que no solamente quiero unirles a ustedes 230 00:19:34,131 --> 00:19:38,927 dos, sino quiero incluir a Dios también para que entre los tres 231 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 puedan mantener su unión para siempre. 232 00:19:42,723 --> 00:19:45,392 Voy a arrodillarme para junto con ellos, 233 00:19:45,392 --> 00:19:50,480 tener la oración de bendición. 234 00:19:50,480 --> 00:20:06,580 No puedo quitar esto, pero esta es la Biblia, la Biblia, 235 00:20:07,748 --> 00:20:15,547 la Biblia. 236 00:20:15,547 --> 00:20:23,847 Si pueden poner estas manos encima de la Biblia, Bendito Dios, 237 00:20:24,765 --> 00:20:27,851 te damos gracias porque tu eres el creador de la vida 238 00:20:28,769 --> 00:20:32,189 y también fuiste el creador del matrimonio. 239 00:20:33,482 --> 00:20:36,818 Y qué lindo Señor es experimentar el amor! 240 00:20:37,903 --> 00:20:40,239 Por qué es que el amor no es un sentimiento? 241 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 El amor es una persona, Cristo Jesús. 242 00:20:45,661 --> 00:20:48,455 Dios es amor 243 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 y Julissa y Mario han abierto su corazón 244 00:20:51,124 --> 00:20:53,335 para que el amor de Dios llene sus vidas 245 00:20:54,211 --> 00:20:56,588 para expresarse amor el uno al otro. 246 00:20:57,547 --> 00:20:59,800 Por eso yo te ruego, Señor, en esta tarde, 247 00:21:00,550 --> 00:21:02,761 que Tú bendigas esta unión. 248 00:21:03,679 --> 00:21:08,642 Ellos han decidido invitar a Dios a sus vidas, 249 00:21:09,268 --> 00:21:14,606 por lo tanto, que el amor y la felicidad que hoy experimentan pueda durar. 250 00:21:14,606 --> 00:21:17,234 Señor, para siempre. 251 00:21:17,234 --> 00:21:20,821 Bendice también al resto de la familia 252 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 que les va a ayudar a poder continuar 253 00:21:24,199 --> 00:21:26,451 creciendo en su relación de matrimonio. 254 00:21:27,327 --> 00:21:31,873 Bendice también, Señor, el futuro de los niños que puedan crecer en este hogar. 255 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 Que puedan contar con tu bendición. 256 00:21:35,377 --> 00:21:41,091 Permite, Padre Santo, que esta unión que hoy celebramos pueda ser sellada 257 00:21:42,592 --> 00:21:44,261 con tu bendición. 258 00:21:44,261 --> 00:21:48,432 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 259 00:21:49,266 --> 00:22:09,119 Amén. 260 00:22:10,329 --> 00:22:13,665 Ahora el novio puede besar a la novia 261 00:22:16,877 --> 00:22:33,226 si hay. 262 00:22:33,226 --> 00:22:37,689 Tengo el privilegio entonces, de presentarle a la familia Escobedo, 263 00:22:38,106 --> 00:22:40,984 Mario y Ulises. 264 00:22:40,984 --> 00:22:44,738 Que sean felices para siempre 265 00:23:12,099 --> 00:23:13,850 y que 266 00:23:14,684 --> 00:23:15,977 venga de la Biblia. 267 00:23:15,977 --> 00:23:18,772 El zorro está por ahí. 268 00:23:22,609 --> 00:23:27,656 Por el pastor. 269 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 La vez 270 00:23:31,118 --> 00:23:33,870 recordándoles lo que es perdonar 271 00:23:36,164 --> 00:23:37,249 a todos. 272 00:23:37,249 --> 00:23:40,335 Este ha sido un juego. 273 00:23:40,335 --> 00:23:44,506 Así me dijiste, David, la casa grande no está 274 00:23:45,715 --> 00:23:51,638 normalmente aquí 275 00:23:57,727 --> 00:23:58,687 disponible, 276 00:23:58,687 --> 00:24:14,786 que es tu, 277 00:24:14,786 --> 00:24:18,415 tu, tu, tu, tu. 278 00:24:18,915 --> 00:24:21,126 Esa es la mejor forma 279 00:24:40,395 --> 00:24:42,898 de salir 280 00:24:43,023 --> 00:24:48,612 a tu casa, de aprender de tus. 281 00:24:48,612 --> 00:24:50,530 Y Camila está por aquí. 282 00:24:50,530 --> 00:24:51,823 Camila esta por acá. 283 00:24:51,823 --> 00:24:53,575 Allá. Si. 284 00:24:54,242 --> 00:24:55,202 Haga la 285 00:24:56,411 --> 00:24:57,454 vista. 286 00:24:58,705 --> 00:25:02,167 Muchas gracias. 287 00:25:02,167 --> 00:25:05,587 Te voy a pedir perdón y me voy a quedar aquí. 288 00:25:05,587 --> 00:25:10,717 El resto un ni un ratito más porque tengo otro compromiso contigo. 289 00:25:10,717 --> 00:28:47,475 Tengo mucha fe. 20823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.