Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,380
Ídem ídem
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,801
ídem.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,344
Quedar expulsa
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,682
por donde quiera que esté
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,811
el Santo Grial.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,772
Y esto en
7
00:00:35,452 --> 00:00:39,831
práctica es llamado
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,960
oh Michael. Por
9
00:00:43,960 --> 00:00:46,504
otro, tenga
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,841
ya Horacio
11
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
que no me
12
00:00:53,428 --> 00:00:54,387
provoca
13
00:00:56,222 --> 00:00:59,517
porque va a hacer un par de preguntas
14
00:01:00,894 --> 00:01:05,565
en Página 17.
15
00:01:06,024 --> 00:01:09,360
Ya me
16
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
voy a mover
17
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
a Madrid como usted, pastor.
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
Que yo tengo una pregunta.
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,961
Dígame.
Van a adoptar el apellido de María?
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
Se va a llevar el coche?
Quisiéramos que llevara.
21
00:01:29,339 --> 00:01:33,384
Espero y escriba ruedas sucesivas
y un poco verano para notar eso,
22
00:01:33,384 --> 00:01:34,427
porque no es nuevo.
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
No había preguntado ese detalle.
24
00:01:36,763 --> 00:01:37,680
Ella se va.
25
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
Escobedo, nuestro perro.
26
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
Y creo que ella tiene la licencia.
27
00:01:42,435 --> 00:01:45,313
La necesita
usted ahorita o la puede firmar después?
28
00:01:45,396 --> 00:01:46,731
Después la puedo firmar
29
00:01:46,731 --> 00:01:48,733
porque ellos pusieron una mesita
por si la quiera
30
00:01:48,733 --> 00:01:51,861
para firmarla, pero como usted quiera,
pero tienen que firmar ellos ahí.
31
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
Es lo que habíamos quedado para siempre.
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,865
Digo la pero ya después yo a la firma
33
00:01:56,699 --> 00:02:00,328
pa que la la traigan para dársela a usted
antes de irme.
34
00:02:00,787 --> 00:02:01,663
Ok, tengo que
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
pero para ahorita para que la traigan,
36
00:02:03,164 --> 00:02:06,376
para que la firmen ellos allí sí
habíamos quedado porque la firmaron,
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,002
porque como para
decirle a ella para que la
38
00:02:09,337 --> 00:02:09,963
hacemos.
39
00:02:09,963 --> 00:02:17,887
Entonces el lápiz me dice si es correcto,
40
00:02:17,887 --> 00:02:23,768
no quiero que
41
00:02:32,652 --> 00:02:35,905
luego la
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
ponga
43
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
en página, Nosotros
44
00:02:46,583 --> 00:02:52,338
solo por ser
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,864
nosotros.
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,617
Yo sé que esto
47
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
no nos pega,
48
00:03:26,623 --> 00:03:30,210
nos vamos a reunir con un montón
49
00:03:33,379 --> 00:03:35,798
donde podemos ver
50
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
el nuevo amanecer
51
00:03:39,969 --> 00:03:42,096
de la Navidad.
52
00:03:42,096 --> 00:03:47,977
Yo pienso que no podemos ser felices
todavía
53
00:03:50,939 --> 00:03:54,776
nos acostamos con
54
00:03:56,736 --> 00:03:59,697
la luz del sol.
55
00:03:59,697 --> 00:04:03,660
Si usted quiere, hacemos con las nubes
56
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
medio
57
00:04:08,289 --> 00:04:10,667
día juntos
58
00:04:10,667 --> 00:04:14,587
los dos solitos de Dios
y Dios bendiga su vida
59
00:04:14,754 --> 00:04:16,714
donde soñamos
60
00:04:19,300 --> 00:04:26,349
nos tenemos de la mano, corazón y anhelos.
61
00:04:26,349 --> 00:04:30,270
Vamos,
62
00:04:30,270 --> 00:04:34,816
vamos.
63
00:04:34,816 --> 00:04:35,858
Usted
64
00:04:40,989 --> 00:04:41,739
entonces
65
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
que Dios bendiga su vida
66
00:04:46,577 --> 00:04:50,456
juntos para siempre, felices.
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
Mejor lo haré.
68
00:04:53,835 --> 00:04:57,755
Cumplir todos los sentimientos de Dios
69
00:04:58,131 --> 00:05:01,592
será lo que soñamos
70
00:05:03,261 --> 00:05:03,886
nosotros.
71
00:05:03,886 --> 00:05:04,721
Venga
72
00:05:05,638 --> 00:05:08,433
de dentro de la mano, corazón
73
00:05:09,642 --> 00:05:13,271
y allí nos vamos llenos de la
74
00:05:13,730 --> 00:05:18,401
vida y de todos los que amor
75
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
tienen que
76
00:06:10,328 --> 00:06:11,871
siga siendo malo
77
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
porque pasen todas las parejas.
78
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
Perdónenme, aguántame aquí
79
00:06:25,760 --> 00:06:28,638
no soy pobre, soy con todas estas cosas.
80
00:06:28,638 --> 00:06:46,155
El alma también está feliz.
81
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
Quédate con esto, vive
82
00:07:28,156 --> 00:07:31,284
y feliz
83
00:07:33,119 --> 00:08:27,173
aquí se ha
84
00:08:28,299 --> 00:08:31,093
de mirar a los ojos.
85
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
Búscame a través de mi mirada,
86
00:08:35,598 --> 00:08:38,017
porque tú, mis manos,
87
00:08:38,559 --> 00:08:42,104
supuestos
guantes de tormento, de profundidad,
88
00:08:42,855 --> 00:08:46,150
no sabes por descubrir
89
00:08:47,026 --> 00:08:51,280
donde guardo sus secretos más oscuros
90
00:08:51,864 --> 00:08:58,454
que los míos, que arreglado mis piernas
91
00:08:58,704 --> 00:09:00,957
que muestran tus cabellos un día
92
00:09:03,876 --> 00:09:06,379
que me dan mis fuerzas.
93
00:09:06,379 --> 00:09:09,465
Tú sabes más
94
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
y más y más
95
00:09:14,595 --> 00:09:18,432
y más amor, por que nunca nada
96
00:09:18,516 --> 00:09:20,893
nos falta a ti,
97
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
tú y amar hasta morir.
98
00:09:26,357 --> 00:09:27,942
Hoy amor
99
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
oh, pues
100
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
déjame jugar contigo,
101
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
hacerte sonreír y
102
00:09:51,424 --> 00:09:54,010
déjame darte mi dulzura
103
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
pa que sientas lo que sentí,
104
00:09:59,515 --> 00:10:03,728
déjame cuidarte, déjame abrazarte
105
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
con déjame enseñarte
106
00:10:08,107 --> 00:10:17,199
todo lo que tengo más Estoy muy feliz,
te regalo mis piernas,
107
00:10:17,491 --> 00:10:22,663
recuesta tu cabeza en ellas,
108
00:10:22,663 --> 00:10:26,500
te regalo mis fuerzas, una esclava
109
00:10:26,500 --> 00:10:32,923
que no te pierdas piezas
110
00:10:33,215 --> 00:10:36,927
que a mi amor confuso que no se nada
111
00:10:37,094 --> 00:10:41,223
y te da paz a ti.
112
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
Hay amores tan si
113
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
es mis piernas
114
00:10:48,939 --> 00:10:52,276
Recuesta tu cabeza
115
00:10:54,153 --> 00:10:57,239
en el bautismo son cosas
116
00:10:58,282 --> 00:11:01,952
del pasado
117
00:11:02,244 --> 00:11:05,164
regalos Piensas que a mi
118
00:11:14,256 --> 00:11:17,343
pueden tomar asiento?
119
00:11:17,343 --> 00:11:21,013
Pueden tomar asiento Gracias
120
00:11:21,764 --> 00:11:24,975
Este tarde es una tarde de emociones.
121
00:11:25,393 --> 00:11:28,938
Como ven,
hay lágrimas, incluso de gozo también,
122
00:11:29,980 --> 00:11:34,985
porque esta pareja ha decidido
unir sus vidas para siempre.
123
00:11:35,528 --> 00:11:39,281
Estamos contentos que la presencia
de cada uno de ustedes estén aquí
124
00:11:40,533 --> 00:11:42,451
y gracias a Dios porque el novio
125
00:11:42,451 --> 00:11:45,996
no se arrepintió, verdad?
126
00:11:45,996 --> 00:11:49,917
Si se arrepentía, perdía no solo la novia,
sino el trabajo también, porque
127
00:11:49,959 --> 00:11:50,626
el sabrá suegra hacer
128
00:11:52,461 --> 00:11:52,837
bien.
129
00:11:53,379 --> 00:11:57,466
Así que gracias por estar aquí
y ser presente,
130
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
ser testigos de esta unión.
131
00:12:01,804 --> 00:12:02,680
Quiero
132
00:12:04,807 --> 00:12:07,643
en este momento preguntar porque
133
00:12:08,519 --> 00:12:12,064
siempre que hay una unión
pueden haber algunas objeciones
134
00:12:12,815 --> 00:12:16,152
y yo quisiera saber
si alguien tiene alguna objeción
135
00:12:16,569 --> 00:12:19,363
para esta unión antes de empezar.
136
00:12:19,947 --> 00:12:25,161
Si es así, hable ahora
o calle para siempre.
137
00:12:28,330 --> 00:12:30,458
Nombre mejor esta cara
138
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
que muy bien.
139
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Quiero invitarles
si alguno tiene la Palabra de Dios
140
00:12:38,924 --> 00:12:41,677
con ustedes,
el texto que voy a estar usando
141
00:12:42,553 --> 00:12:46,056
en esta tarde
se encuentra como base bíblica.
142
00:12:46,056 --> 00:12:49,393
Se encuentra en el Evangelio
según Mateo, en el capítulo 19.
143
00:12:49,852 --> 00:12:52,438
En el verso cuatro
144
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
en adelante.
145
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
Y voy a leer de la Palabra de Dios.
146
00:12:56,317 --> 00:13:01,655
Esta Biblia que tengo aquí está en inglés,
así que voy a estar leyendo en español
147
00:13:03,365 --> 00:13:05,534
en el Evangelio según Mateo
148
00:13:05,534 --> 00:13:13,542
capítulo 19, verso cuatro en adelante,
dice la Palabra de Dios.
149
00:13:13,542 --> 00:13:16,670
Él respondió y dijo No habéis leído que el
150
00:13:16,670 --> 00:13:20,508
que los creó en el principio
los hizo varón y hembra?
151
00:13:20,508 --> 00:13:24,804
Y dijo Por esta causa
el hombre dejará a su padre y a su madre,
152
00:13:24,804 --> 00:13:29,433
y se unirá a su mujer, y serán los dos
una sola carne.
153
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
Así que ya no son más dos,
sino una sola carne.
154
00:13:33,437 --> 00:13:36,440
Por tanto, lo que Dios ha unido,
155
00:13:36,607 --> 00:13:39,610
no lo separe el hombre.
156
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
Cuando Jesús respondió
157
00:13:41,529 --> 00:13:45,241
a la pregunta de estos discípulos,
dijo algunas cosas interesantes.
158
00:13:45,991 --> 00:13:48,577
Lo primero es que Jesús dijo
No habéis leído
159
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
por lo tanto, uso la Palabra de Dios
160
00:13:52,915 --> 00:13:55,793
como la base para la unión del matrimonio.
161
00:13:56,377 --> 00:14:01,382
Por eso es que Julissa y Mario
en esta tarde yo quiero pedirle a ustedes
162
00:14:01,382 --> 00:14:05,469
que pongan la Palabra de Dios
como la base para esa unión.
163
00:14:05,970 --> 00:14:09,640
Y esta Biblia que traigo aquí
es justamente prueba de eso.
164
00:14:10,266 --> 00:14:14,395
Se las quiero obsequiar para que ustedes
puedan tener en su matrimonio
165
00:14:14,603 --> 00:14:19,316
la Palabra de Dios
como la base de su unión.
166
00:14:20,067 --> 00:14:20,442
Gracias.
167
00:14:22,152 --> 00:14:24,822
Lo segundo que Jesús dijo allí fue
168
00:14:25,865 --> 00:14:29,243
No habéis leído lo que hizo
Dios en el principio?
169
00:14:29,451 --> 00:14:32,788
Está haciendo referencia
al momento en que Dios
170
00:14:33,998 --> 00:14:37,084
unió y estableció el primer matrimonio
171
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
con la creación de Adán y Eva.
172
00:14:40,296 --> 00:14:43,465
Pero además de eso,
Dios también fue el que pronunció
173
00:14:43,465 --> 00:14:46,468
las palabras Ya no serán dos, sino que
174
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
ahora serán una sola carne.
175
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
El hecho de que sean uno solo
no solo implica
176
00:14:52,975 --> 00:14:59,064
intimidad sexual, también
implica la intimidad mental y espiritual.
177
00:14:59,899 --> 00:15:03,235
Quiero que sepan Elisa y Mario
y cada uno de los matrimonios
178
00:15:03,235 --> 00:15:09,116
que están aquí, que
mientras más intereses compartan juntos,
179
00:15:09,491 --> 00:15:12,328
más probabilidades
tendrán de llegar a ser felices.
180
00:15:13,287 --> 00:15:16,290
Ahora, ustedes no solo van a ser esposos,
181
00:15:16,665 --> 00:15:20,628
deben continuar siendo novios, y más
que eso, deben ser continuando,
182
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
deben continuar siendo
amigos el uno del otro.
183
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
Por lo tanto, Jesús
184
00:15:27,760 --> 00:15:33,057
entonces les decía con estas palabras
Dios unió y estableció el matrimonio.
185
00:15:33,682 --> 00:15:37,269
Están ustedes dispuestos a unir
sus vidas en esta tarde?
186
00:15:37,895 --> 00:15:38,812
Claro que sí.
187
00:15:38,812 --> 00:15:41,982
Pues entonces voy a pedir
que traigan los anillos
188
00:15:42,316 --> 00:15:45,027
para poder tomar el voto
189
00:15:57,456 --> 00:15:59,333
que te voy a pedir.
190
00:15:59,333 --> 00:16:02,628
Entonces, Mario,
191
00:16:02,878 --> 00:16:05,172
que repitas después de mi
192
00:16:05,172 --> 00:16:10,636
yo yo, Mario, Mario, prometo tomarte a ti.
193
00:16:10,636 --> 00:16:14,056
Yo, Elisa, prometo tomarte a ti
194
00:16:14,056 --> 00:16:17,810
como mi esposa, como mi esposa
y me entrego a ti
195
00:16:18,060 --> 00:16:22,356
y me entrego a ti y prometo
serte fiel en la alegría y en las penas
196
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
y prometo serte fiel en las alegrías
y las penas,
197
00:16:25,943 --> 00:16:29,530
en la salud y en la enfermedad,
en la salud y en la enfermedad.
198
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Te amaré
199
00:16:31,657 --> 00:16:33,742
y me conservaré solo para ti.
200
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Me conservaré solo para ti
201
00:16:36,704 --> 00:16:41,208
todos los días de mi vida,
todos los días de mi vida.
202
00:16:41,750 --> 00:16:53,887
Ahora, Julissa, yo, Julissa,
203
00:16:54,304 --> 00:16:57,307
yo, Julissa, prometo tomarte a ti, Mario.
204
00:16:58,392 --> 00:17:01,812
Prometo tomarte a ti, Mario,
para que seas mi esposo,
205
00:17:02,104 --> 00:17:05,024
para que seas mi esposo y me entrego a ti
206
00:17:05,357 --> 00:17:10,070
y me entrego a ti y prometo
serte fiel, prometo serte fiel
207
00:17:10,154 --> 00:17:12,322
en la alegría y en las penas, en el día,
208
00:17:13,240 --> 00:17:17,202
en la salud y en la enfermedad.
209
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
Te amaré
210
00:17:19,079 --> 00:17:23,917
y me conservaré para ti, preservaré
para ti todos los días de mi vida,
211
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
todo lo que
212
00:17:32,092 --> 00:17:32,384
ahora
213
00:17:32,384 --> 00:17:34,762
quiero invitar a los padrinos del Rosario
214
00:18:12,925 --> 00:18:16,136
dicen que pueden venir a ayudarle, que
215
00:18:21,141 --> 00:18:24,603
si no se lo va a arrancar de la cabeza,
216
00:18:24,603 --> 00:18:26,647
si no
217
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
quiere invitar también a los padrinos
218
00:18:35,781 --> 00:18:39,785
del lazo.
219
00:18:39,785 --> 00:18:40,452
En fin, que
220
00:18:41,787 --> 00:18:59,346
si, porque
221
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
esta es una tradición
222
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
que tiene la base bíblica también
223
00:19:05,811 --> 00:19:09,731
en Eclesiastés capítulo cuatro, verso 12,
cuando el sabio Salomón
224
00:19:09,731 --> 00:19:13,944
dijo que era mejor dos que uno solo,
225
00:19:14,862 --> 00:19:17,948
porque cuando uno cayera si estaba solo
226
00:19:17,948 --> 00:19:22,744
no tendría quien la levantara,
pero ahora se tienen el uno al otro.
227
00:19:23,078 --> 00:19:26,290
Por lo tanto, Salomón
concluyó la ilustración
228
00:19:26,290 --> 00:19:30,669
diciendo Cordón de tres dobleces
no se rompe fácil.
229
00:19:31,545 --> 00:19:34,131
Así que no solamente
quiero unirles a ustedes
230
00:19:34,131 --> 00:19:38,927
dos, sino quiero incluir a Dios también
para que entre los tres
231
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
puedan mantener su unión para siempre.
232
00:19:42,723 --> 00:19:45,392
Voy a arrodillarme para junto con ellos,
233
00:19:45,392 --> 00:19:50,480
tener la oración de bendición.
234
00:19:50,480 --> 00:20:06,580
No puedo quitar esto,
pero esta es la Biblia, la Biblia,
235
00:20:07,748 --> 00:20:15,547
la Biblia.
236
00:20:15,547 --> 00:20:23,847
Si pueden poner estas manos encima de la
Biblia, Bendito Dios,
237
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
te damos gracias
porque tu eres el creador de la vida
238
00:20:28,769 --> 00:20:32,189
y también
fuiste el creador del matrimonio.
239
00:20:33,482 --> 00:20:36,818
Y qué lindo Señor es experimentar el amor!
240
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
Por qué
es que el amor no es un sentimiento?
241
00:20:41,865 --> 00:20:44,660
El amor es una persona, Cristo Jesús.
242
00:20:45,661 --> 00:20:48,455
Dios es amor
243
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
y Julissa y Mario han abierto su corazón
244
00:20:51,124 --> 00:20:53,335
para que el amor de Dios llene sus vidas
245
00:20:54,211 --> 00:20:56,588
para expresarse amor el uno al otro.
246
00:20:57,547 --> 00:20:59,800
Por eso yo te ruego, Señor, en esta tarde,
247
00:21:00,550 --> 00:21:02,761
que Tú bendigas esta unión.
248
00:21:03,679 --> 00:21:08,642
Ellos han decidido
invitar a Dios a sus vidas,
249
00:21:09,268 --> 00:21:14,606
por lo tanto, que el amor y la felicidad
que hoy experimentan pueda durar.
250
00:21:14,606 --> 00:21:17,234
Señor, para siempre.
251
00:21:17,234 --> 00:21:20,821
Bendice también al resto de la familia
252
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
que les va a ayudar a poder continuar
253
00:21:24,199 --> 00:21:26,451
creciendo en su relación de matrimonio.
254
00:21:27,327 --> 00:21:31,873
Bendice también, Señor, el futuro de
los niños que puedan crecer en este hogar.
255
00:21:32,499 --> 00:21:35,377
Que puedan contar con tu bendición.
256
00:21:35,377 --> 00:21:41,091
Permite, Padre Santo, que esta unión
que hoy celebramos pueda ser sellada
257
00:21:42,592 --> 00:21:44,261
con tu bendición.
258
00:21:44,261 --> 00:21:48,432
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
259
00:21:49,266 --> 00:22:09,119
Amén.
260
00:22:10,329 --> 00:22:13,665
Ahora el novio puede besar a la novia
261
00:22:16,877 --> 00:22:33,226
si hay.
262
00:22:33,226 --> 00:22:37,689
Tengo el privilegio entonces,
de presentarle a la familia Escobedo,
263
00:22:38,106 --> 00:22:40,984
Mario y Ulises.
264
00:22:40,984 --> 00:22:44,738
Que sean felices para siempre
265
00:23:12,099 --> 00:23:13,850
y que
266
00:23:14,684 --> 00:23:15,977
venga de la Biblia.
267
00:23:15,977 --> 00:23:18,772
El zorro está por ahí.
268
00:23:22,609 --> 00:23:27,656
Por el pastor.
269
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
La vez
270
00:23:31,118 --> 00:23:33,870
recordándoles lo que es perdonar
271
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
a todos.
272
00:23:37,249 --> 00:23:40,335
Este ha sido un juego.
273
00:23:40,335 --> 00:23:44,506
Así me dijiste, David, la casa grande
no está
274
00:23:45,715 --> 00:23:51,638
normalmente aquí
275
00:23:57,727 --> 00:23:58,687
disponible,
276
00:23:58,687 --> 00:24:14,786
que es tu,
277
00:24:14,786 --> 00:24:18,415
tu, tu, tu, tu.
278
00:24:18,915 --> 00:24:21,126
Esa es la mejor forma
279
00:24:40,395 --> 00:24:42,898
de salir
280
00:24:43,023 --> 00:24:48,612
a tu casa, de aprender de tus.
281
00:24:48,612 --> 00:24:50,530
Y Camila está por aquí.
282
00:24:50,530 --> 00:24:51,823
Camila esta por acá.
283
00:24:51,823 --> 00:24:53,575
Allá. Si.
284
00:24:54,242 --> 00:24:55,202
Haga la
285
00:24:56,411 --> 00:24:57,454
vista.
286
00:24:58,705 --> 00:25:02,167
Muchas gracias.
287
00:25:02,167 --> 00:25:05,587
Te voy a pedir perdón
y me voy a quedar aquí.
288
00:25:05,587 --> 00:25:10,717
El resto un ni un ratito más
porque tengo otro compromiso contigo.
289
00:25:10,717 --> 00:28:47,475
Tengo mucha fe.
20823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.