Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:35,802 --> 00:05:37,201
What was that?
2
00:05:37,937 --> 00:05:39,336
I don't know:
3
00:05:39,405 --> 00:05:41,373
Must be my stomach:
4
00:06:02,995 --> 00:06:04,656
Father.
5
00:06:05,631 --> 00:06:07,326
Father.
6
00:07:01,387 --> 00:07:05,289
Oh, my father.
It is so wonderful.
7
00:07:05,358 --> 00:07:06,985
San Francisco.
8
00:07:07,059 --> 00:07:10,256
Yes, but how do we know
what kind of city it is?
9
00:07:10,329 --> 00:07:14,493
It is named after a saint,
so it must be a very holy place.
10
00:07:35,321 --> 00:07:38,256
I have the weary feet
of a wanderer.
11
00:07:41,027 --> 00:07:42,858
Oh, my back.
12
00:07:45,998 --> 00:07:48,990
Here is Madam Fong's address,
my father.
13
00:07:49,068 --> 00:07:51,468
I will ask someone
how to find it.
14
00:07:51,537 --> 00:07:54,870
Be careful with
strangers. We are illegal.
15
00:07:54,941 --> 00:07:58,138
It is unlucky to start in a new
country by breaking the law.
16
00:07:58,211 --> 00:08:00,645
I will only break it
a little bit.
17
00:08:02,181 --> 00:08:04,672
Pardon me, venerable sir.
18
00:08:04,984 --> 00:08:07,077
Can you direct me
to this address?
19
00:08:07,153 --> 00:08:09,747
Sorry, sister,
I can't read Chinese.
20
00:08:10,857 --> 00:08:12,984
He does not understand.
21
00:08:13,059 --> 00:08:15,186
I will ask a policeman.
22
00:08:15,261 --> 00:08:18,287
No, no, no.
Never a policeman.
23
00:08:18,598 --> 00:08:21,590
My daughter,
we should not draw attention to ourselves.
24
00:08:21,667 --> 00:08:24,158
But if I faint on the
sidewalk from hunger,
25
00:08:24,237 --> 00:08:27,070
it will draw even more attention,
my father.
26
00:08:27,139 --> 00:08:28,800
Yes, we have no money left.
27
00:08:28,875 --> 00:08:30,240
I know.
28
00:08:30,977 --> 00:08:34,640
I will make some with the flower drum,
as I did in Hong Kong.
29
00:08:34,714 --> 00:08:37,182
Good. But do not sing too loud.
30
00:08:43,823 --> 00:08:46,758
Kind-hearted
and distinguished friends,
31
00:08:46,826 --> 00:08:49,659
my daughter and I are
going to give a show.
32
00:08:49,729 --> 00:08:52,926
A flower drum show
from the north.
33
00:08:53,699 --> 00:08:56,099
Songs of filial piety.
34
00:08:56,168 --> 00:08:58,602
Songs of loyal officials.
35
00:08:58,671 --> 00:09:01,469
Songs of ghosts, songs of love,
36
00:09:01,541 --> 00:09:04,135
and songs of misery.
37
00:09:04,210 --> 00:09:06,838
Kind-hearted
and distinguished friends,
38
00:09:06,913 --> 00:09:08,676
if the song is good...
39
00:09:08,748 --> 00:09:11,581
Give me a little applause
when I am through.
40
00:09:11,651 --> 00:09:13,380
If the song is bad...
41
00:09:13,452 --> 00:09:15,716
Give me applause, too.
42
00:09:19,392 --> 00:09:22,327
My father says
43
00:09:22,828 --> 00:09:26,229
That children keep growing
44
00:09:26,299 --> 00:09:29,325
Rivers keep flowing, too
45
00:09:31,604 --> 00:09:34,095
My father says
46
00:09:34,740 --> 00:09:37,709
He doesn't know why
47
00:09:37,777 --> 00:09:42,373
But somehow or other they do
48
00:09:42,448 --> 00:09:44,746
They do
49
00:09:44,817 --> 00:09:48,184
Somehow or other they do
50
00:09:49,922 --> 00:09:52,686
A hundred million miracles
51
00:09:54,660 --> 00:09:58,994
A hundred million miracles
Are happening every day
52
00:09:59,065 --> 00:10:03,024
And those who say
they don't agree
53
00:10:04,203 --> 00:10:08,071
Are those who do not hear or see
54
00:10:09,175 --> 00:10:11,871
A hundred million miracles
55
00:10:13,913 --> 00:10:16,507
A hundred million miracles
56
00:10:16,582 --> 00:10:20,518
Are happening every day
57
00:10:23,489 --> 00:10:27,016
Miracle of changing weather.
58
00:10:27,093 --> 00:10:30,426
When a dark blue curtain
59
00:10:30,496 --> 00:10:33,761
Is pinned by the stars
60
00:10:33,933 --> 00:10:38,302
Pinned by the stars to the sky
61
00:10:39,105 --> 00:10:42,074
Every flower and tree
62
00:10:42,141 --> 00:10:44,701
Is a treat to see
63
00:10:45,244 --> 00:10:49,840
The air is very clean and dry
64
00:10:50,650 --> 00:10:53,881
Then a wind comes blowing
65
00:10:53,953 --> 00:10:56,649
The pins all away
66
00:10:57,023 --> 00:11:01,084
Night is confused and upset
67
00:11:02,428 --> 00:11:05,488
The sky falls down
68
00:11:05,564 --> 00:11:08,795
Like a clumsy clown
69
00:11:09,001 --> 00:11:12,801
The flowers
and the trees get wet
70
00:11:12,938 --> 00:11:14,371
Very wet.
71
00:11:14,440 --> 00:11:17,568
A hundred million miracles
72
00:11:19,178 --> 00:11:21,840
A hundred million miracles
73
00:11:21,914 --> 00:11:25,315
Are happening every day
74
00:11:26,585 --> 00:11:28,746
A swallow in Tasmania
75
00:11:28,821 --> 00:11:30,846
Is sitting on her eggs
76
00:11:30,923 --> 00:11:33,255
And suddenly
those eggs have wings
77
00:11:33,325 --> 00:11:35,293
And eyes and beaks and legs
78
00:11:35,361 --> 00:11:37,955
A hundred million miracles
79
00:11:39,965 --> 00:11:42,058
A Swede is getting sunburned
80
00:11:42,134 --> 00:11:44,125
The sun from overhead
81
00:11:44,203 --> 00:11:46,501
A hundred million miles away
82
00:11:46,572 --> 00:11:48,699
Will make him brown or red
83
00:11:48,774 --> 00:11:50,901
A hundred million miracles
84
00:11:50,976 --> 00:11:53,001
A little girl in Chongqing
85
00:11:53,079 --> 00:11:55,570
Just thirty inches tall
86
00:11:55,681 --> 00:11:57,842
Decides that she will try
to walk
87
00:11:57,917 --> 00:12:00,078
And nearly doesn't fall
88
00:12:00,152 --> 00:12:02,279
A hundred million miracles
89
00:12:02,354 --> 00:12:05,016
A hundred million miracles
90
00:12:06,692 --> 00:12:08,853
A hundred million miracles
91
00:12:08,928 --> 00:12:11,260
A hundred million miracles
92
00:12:11,330 --> 00:12:13,594
A hundred million miracles
93
00:12:13,666 --> 00:12:17,625
Are happening every day
94
00:12:32,251 --> 00:12:34,048
Hey, you!
Let's see your license.
95
00:12:34,120 --> 00:12:36,054
License?
96
00:12:36,122 --> 00:12:37,817
Yeah, to beg in the streets.
97
00:12:37,890 --> 00:12:40,381
Please, we are
looking for someone.
98
00:12:42,495 --> 00:12:45,430
I guess I should've
taken lessons in Chinese.
99
00:12:46,565 --> 00:12:48,226
Anybody here read this?
100
00:12:48,300 --> 00:12:49,995
I think I can.
101
00:12:51,904 --> 00:12:54,464
It's the address of Sammy Fong.
102
00:12:54,540 --> 00:12:56,098
He's at the Celestial Gardens.
103
00:12:56,175 --> 00:12:57,608
Yes, yes.
104
00:12:57,676 --> 00:12:58,802
Sammy Fong?
105
00:12:58,878 --> 00:13:00,038
Yes.
106
00:13:00,479 --> 00:13:03,175
Okay, kid, come with me.
You too, Pop.
107
00:13:03,516 --> 00:13:04,778
All right, folks.
108
00:13:04,850 --> 00:13:06,340
Break it up.
109
00:13:06,719 --> 00:13:08,243
Let's go.
110
00:13:11,757 --> 00:13:13,452
Where are you folks from?
111
00:13:13,526 --> 00:13:14,788
The East.
112
00:13:15,127 --> 00:13:16,594
New York, huh?
113
00:13:16,662 --> 00:13:17,754
Further east.
114
00:13:17,830 --> 00:13:18,990
Oh.
115
00:13:48,127 --> 00:13:50,652
Good evening,
ladies and gentlemen.
116
00:13:50,729 --> 00:13:53,129
Tonight you're gonna meet
some beautiful chicks.
117
00:13:53,199 --> 00:13:56,066
And you know what?
They're all college grads.
118
00:13:56,135 --> 00:13:58,569
One of them is even an LLD.
119
00:13:59,171 --> 00:14:00,502
A long-legged dame.
120
00:14:01,807 --> 00:14:05,766
And now we're going to make the
hills of San Francisco rock with gaiety.
121
00:14:05,845 --> 00:14:08,177
The star of our show, Linda Low,
122
00:14:08,247 --> 00:14:12,240
and the Celestial Garden Lulus
in Fan Tan Fannie:
123
00:14:24,563 --> 00:14:28,499
Fan Tan Fannie
was leaving her man
124
00:14:28,934 --> 00:14:32,768
Fan Tan Fannie
kept waving her fan
125
00:14:32,838 --> 00:14:36,797
Said, "Good-bye, Danny,
you two-timing Dan
126
00:14:37,710 --> 00:14:41,043
"Some other man
loves your little Fannie
127
00:14:41,113 --> 00:14:42,137
"Bye-bye"
128
00:14:42,214 --> 00:14:46,173
In the icebox,
you'll find in a can
129
00:14:46,518 --> 00:14:50,318
Some leftovers
of moo goo gai pan
130
00:14:50,789 --> 00:14:54,691
Fan Tan Fannie
has found a new guy
131
00:14:55,194 --> 00:14:57,094
His name is Manny
132
00:14:57,162 --> 00:14:59,357
He's good for Fanny
133
00:14:59,431 --> 00:15:02,491
So good-bye, Danny, good-bye
134
00:15:03,269 --> 00:15:04,702
Bye-bye
135
00:15:05,537 --> 00:15:07,095
Bye-bye
136
00:15:07,673 --> 00:15:08,970
Bye-bye
137
00:15:20,152 --> 00:15:22,279
What's the matter, Officer?
Anything wrong?
138
00:15:22,354 --> 00:15:24,015
I don't know yet.
I want to see Sammy.
139
00:15:24,089 --> 00:15:25,249
Sammy?
140
00:15:25,324 --> 00:15:27,315
Yeah. Will you get him, please?
141
00:15:49,415 --> 00:15:52,816
There's an officer and two
characters outside waiting for you.
142
00:15:54,453 --> 00:15:56,045
Hello, Mac.
Hi, Sammy.
143
00:15:56,121 --> 00:15:57,554
These folks are looking for you.
144
00:15:57,623 --> 00:16:00,456
Who are they? Never
saw them before in my life.
145
00:16:01,093 --> 00:16:02,788
Honored sir,
146
00:16:02,861 --> 00:16:05,125
surely you recognize
my daughter?
147
00:16:09,902 --> 00:16:13,167
Oh, sure. That's right.
I've been expecting them.
148
00:16:13,305 --> 00:16:15,671
Welcome, venerable sir.
149
00:16:17,109 --> 00:16:19,202
It is a most
unexpected pleasure.
150
00:16:19,278 --> 00:16:23,772
Okay, Sammy. But you better get them a
license if they're gonna sing in the streets.
151
00:16:23,849 --> 00:16:25,316
Oh, sure, sure, Mac.
152
00:16:25,384 --> 00:16:26,908
This way, please.
153
00:16:29,221 --> 00:16:30,586
Okay, folks.
154
00:16:39,932 --> 00:16:42,196
I was just keeping it warm.
155
00:16:42,701 --> 00:16:44,032
Okay, kid.
156
00:16:44,103 --> 00:16:46,264
Okay, I'll get you
all you can eat.
157
00:16:46,405 --> 00:16:48,805
Right this way. Come on in.
158
00:16:58,117 --> 00:17:00,176
I like American cooking.
159
00:17:00,252 --> 00:17:03,710
American? That's the best
Chinese food in San Francisco.
160
00:17:04,123 --> 00:17:06,421
Clever people, these Americans.
161
00:17:06,592 --> 00:17:09,117
The American cuisine
is over 2,000 years old.
162
00:17:09,194 --> 00:17:10,991
Why didn't you let me know
you were coming?
163
00:17:11,063 --> 00:17:12,860
We were unable
to let anyone know.
164
00:17:12,931 --> 00:17:15,058
We were smuggled ashore tonight.
165
00:17:15,267 --> 00:17:16,564
Smuggled?
166
00:17:16,635 --> 00:17:18,466
You mean you got in illegally?
167
00:17:18,537 --> 00:17:21,005
If we came here under the quota,
168
00:17:21,073 --> 00:17:22,904
it would take 10 years,
169
00:17:22,975 --> 00:17:25,535
and I would be too old
to get married.
170
00:17:25,611 --> 00:17:28,079
I'm a dead duck, Peking-style.
171
00:17:28,514 --> 00:17:32,109
Listen, folks, you can't go roaming
around San Francisco. You're hot.
172
00:17:32,184 --> 00:17:35,711
I gotta keep you on ice,
till I think up an angle.
173
00:17:36,121 --> 00:17:38,180
I do not understand, Mr. Fong.
174
00:17:38,257 --> 00:17:40,589
It is very simple, my father.
175
00:17:40,659 --> 00:17:43,685
We are hot so he
must keep us on ice.
176
00:17:49,501 --> 00:17:51,025
What is wrong, Mr. Fong?
177
00:17:51,103 --> 00:17:53,303
There's nothing wrong. You
just caught me at a bad time.
178
00:17:53,372 --> 00:17:55,499
Are you sick? Oh,
something went down the wrong way.
179
00:17:55,574 --> 00:17:59,010
You mean you are not prepared
to honor your proposal of marriage?
180
00:17:59,078 --> 00:18:00,773
Who said anything like that?
181
00:18:00,846 --> 00:18:02,177
Sure, I'm gonna honor it.
182
00:18:02,247 --> 00:18:04,943
I just want to settle
some old business first.
183
00:18:11,590 --> 00:18:14,184
Sit tight. I'll be back
in a minute, folks.
184
00:18:16,061 --> 00:18:18,325
Wait, baby. Hold it.
185
00:18:23,302 --> 00:18:25,327
Baby, what's going on?
186
00:18:25,404 --> 00:18:26,803
You and your picture bride.
187
00:18:26,872 --> 00:18:29,807
Good-bye, Sammy,
you two-timing Sam.
188
00:18:29,875 --> 00:18:31,308
Oh, that. Is that all?
189
00:18:31,376 --> 00:18:34,402
All? As soon as you get rid
of that "old business"?
190
00:18:34,480 --> 00:18:35,947
That's me, huh?
The old business.
191
00:18:36,014 --> 00:18:37,982
It's a lie! Whoever
said anything like that?
192
00:18:38,050 --> 00:18:39,483
You did!
I did?
193
00:18:39,551 --> 00:18:41,416
Why would I say
a stupid thing like that?
194
00:18:41,487 --> 00:18:43,478
I'll tell you why.
Never mind.
195
00:18:43,722 --> 00:18:45,485
Oh, Linda, let me handle this.
196
00:18:45,557 --> 00:18:47,889
I know a family that's
looking for a bride,
197
00:18:47,960 --> 00:18:49,928
and this kid's exactly the type.
198
00:18:49,995 --> 00:18:51,724
I'll unload her tomorrow.
199
00:18:51,797 --> 00:18:54,732
Keep away from me.
I'm gonna unload you tonight.
200
00:18:55,667 --> 00:18:59,330
Baby, you remember that new
convertible you've been drooling over?
201
00:18:59,404 --> 00:19:00,871
Well, it's yours.
202
00:19:02,474 --> 00:19:03,634
I don't want it.
203
00:19:03,709 --> 00:19:05,870
Don't think you can bribe me
with expensive presents.
204
00:19:05,944 --> 00:19:07,138
What?
205
00:19:07,212 --> 00:19:09,077
Okay, I'll take it.
When do I get it?
206
00:19:09,148 --> 00:19:12,811
I'll make the down payment
tomorrow morning.
207
00:19:12,885 --> 00:19:14,682
Oh, Sammy.
208
00:19:14,753 --> 00:19:18,382
You're the most considerate
friend a girl ever had.
209
00:19:33,639 --> 00:19:34,799
Hello?
210
00:19:34,873 --> 00:19:36,773
Is this
the Ping Wah Supermarket?
211
00:19:36,842 --> 00:19:39,640
This is Madam Liang,
I would like to place my order.
212
00:19:39,711 --> 00:19:41,611
How is your octopus today?
213
00:19:42,114 --> 00:19:43,342
Oh, it isn't?
214
00:19:43,415 --> 00:19:45,440
Then send me four
pounds of seahorse,
215
00:19:45,517 --> 00:19:49,078
two pounds of dried snake meat
and a box of longevity noodles.
216
00:19:49,154 --> 00:19:51,748
Oh, yes, and a dozen
thousand-year eggs.
217
00:19:51,823 --> 00:19:53,791
And be sure they're fresh.
218
00:19:54,193 --> 00:19:55,421
Right.
219
00:19:55,961 --> 00:19:59,727
Excuse me, ladies. I had to place
my order before the store closes.
220
00:19:59,798 --> 00:20:00,856
Whose turn is it?
221
00:20:00,933 --> 00:20:02,161
Hello, Madam Liang.
222
00:20:02,234 --> 00:20:05,169
Can I talk to you for a
minute? It's very important.
223
00:20:05,237 --> 00:20:07,467
Pardon me, I'll be right back.
224
00:20:13,412 --> 00:20:15,437
You wanna see a real doll?
225
00:20:16,148 --> 00:20:17,274
Who is she?
226
00:20:17,349 --> 00:20:18,748
She's my picture bride.
227
00:20:18,817 --> 00:20:20,011
She is? You're lucky.
228
00:20:20,085 --> 00:20:21,279
You're even luckier.
229
00:20:21,353 --> 00:20:22,980
Your brother-in-law,
Old Master Wang,
230
00:20:23,055 --> 00:20:24,886
wants a bride for his son,
doesn't he?
231
00:20:24,957 --> 00:20:26,481
Yes, but she's yours, Sammy.
232
00:20:26,558 --> 00:20:29,493
Mom picked her out for me. I
got another kumquat on the fire.
233
00:20:29,561 --> 00:20:32,860
I got this kid on ice,
but the ice is melting fast.
234
00:20:32,931 --> 00:20:34,990
But what will
the Family Association say?
235
00:20:35,067 --> 00:20:37,001
The elders
would never permit it.
236
00:20:37,069 --> 00:20:39,003
Besides, you have a contract
with her father.
237
00:20:39,071 --> 00:20:41,699
I'll turn it over to you.
They'll never know.
238
00:20:42,507 --> 00:20:43,718
I'll talk to my brother-in-law.
239
00:20:43,742 --> 00:20:44,800
Good.
240
00:20:44,876 --> 00:20:46,688
I'll show him this picture
the first thing in the morning.
241
00:20:46,712 --> 00:20:47,804
Good.
242
00:21:01,526 --> 00:21:03,289
My sister's husband.
243
00:21:04,062 --> 00:21:05,791
Now what have I failed to do?
244
00:21:05,864 --> 00:21:09,265
You sit here idling while I must
arrange for a bride for your son.
245
00:21:09,334 --> 00:21:11,131
You have done what?
246
00:21:11,203 --> 00:21:14,229
A wonderful girl. And she's
right here in San Francisco.
247
00:21:14,306 --> 00:21:15,500
Now where did I put...
248
00:21:15,574 --> 00:21:18,737
I will not choose from
these local Chinese girls.
249
00:21:18,810 --> 00:21:21,643
They are without reverence
or filial devotion.
250
00:21:21,713 --> 00:21:24,580
My son's wife must be
born in a suitable month,
251
00:21:24,650 --> 00:21:26,174
from a house with a high door.
252
00:21:26,251 --> 00:21:29,084
Exactly. A girl
from the old country.
253
00:21:29,154 --> 00:21:31,418
Fine, respected, well-educated.
254
00:21:31,490 --> 00:21:33,082
And here she is.
255
00:21:36,828 --> 00:21:38,352
She looks right.
256
00:21:39,064 --> 00:21:40,463
Where did you get this?
257
00:21:40,532 --> 00:21:41,897
Sammy Fong.
258
00:21:41,967 --> 00:21:45,164
He will present her this
afternoon for your inspection.
259
00:21:45,237 --> 00:21:46,795
Good morning, my father.
260
00:21:46,872 --> 00:21:48,203
Auntie?
261
00:21:48,640 --> 00:21:50,437
Did you sleep well, my father?
262
00:21:50,509 --> 00:21:52,272
Yes. Thank you, my son.
263
00:21:52,344 --> 00:21:54,312
Good. I need some money.
264
00:21:54,379 --> 00:21:57,246
Money.
That is nothing unusual.
265
00:21:57,616 --> 00:21:58,913
How much this time?
266
00:21:58,984 --> 00:22:00,383
Twenty-five bucks.
267
00:22:00,452 --> 00:22:02,010
Bucks?
Dollars.
268
00:22:02,087 --> 00:22:03,850
Hi, Pop. Hi, Auntie.
269
00:22:03,922 --> 00:22:06,152
Sit! Only cannibals
eat standing up.
270
00:22:06,224 --> 00:22:07,282
Okay.
271
00:22:07,359 --> 00:22:09,020
And you sit down, too.
272
00:22:09,094 --> 00:22:11,892
Now, what do you need
those $25 for?
273
00:22:11,963 --> 00:22:14,090
He probably got himself
a new tomato.
274
00:22:14,166 --> 00:22:15,394
Tomato?
275
00:22:15,467 --> 00:22:18,129
For $25 you could fill
this room with tomatoes.
276
00:22:18,203 --> 00:22:20,137
Father, I must hurry
or I'll be late for class.
277
00:22:20,205 --> 00:22:22,105
I shall go to the bank
and change a bill.
278
00:22:22,174 --> 00:22:23,451
I will give you the money later.
279
00:22:23,475 --> 00:22:25,136
I'll advance it for you, Ta.
280
00:22:25,210 --> 00:22:27,770
If you kept your money in the bank,
you could give him a check.
281
00:22:27,846 --> 00:22:30,178
Do I tell you where
to keep your money?
282
00:22:30,248 --> 00:22:31,272
Here you are, Ta.
283
00:22:31,350 --> 00:22:32,560
Thanks, Auntie.
Well, I've gotta run.
284
00:22:32,584 --> 00:22:36,987
My son, your aunt has been talking
to me about choosing a bride for you.
285
00:22:37,889 --> 00:22:39,220
What are you doing?
286
00:22:39,291 --> 00:22:43,125
I can't wait to have a lot of little
nephews and nieces running around the house.
287
00:22:43,195 --> 00:22:44,526
Quiet!
288
00:22:45,097 --> 00:22:46,325
Your aunt is right.
289
00:22:46,398 --> 00:22:49,026
Father, they don't do things
like that over here.
290
00:22:49,101 --> 00:22:51,296
Here a man picks his own wife.
291
00:22:51,370 --> 00:22:55,170
Ta! While you are still my son,
you will do as I tell you!
292
00:22:56,408 --> 00:22:59,502
There. You have given me
a coughing spell.
293
00:22:59,578 --> 00:23:01,011
I'm sorry, my father.
294
00:23:01,079 --> 00:23:04,139
Strange how your cough comes over
you when you do not get your own way.
295
00:23:04,216 --> 00:23:06,184
But every time
I speak to the boy about...
296
00:23:06,251 --> 00:23:08,481
We can discuss that later,
my father. I've got to go.
297
00:23:08,553 --> 00:23:09,747
Ta!
298
00:23:09,821 --> 00:23:11,152
Ta!
299
00:23:12,657 --> 00:23:14,124
I gotta go, too.
300
00:23:14,192 --> 00:23:16,456
So long,
Pop. Don't take any wooden chopsticks.
301
00:23:16,528 --> 00:23:19,463
You! You go right back
and finish your breakfast.
302
00:23:19,531 --> 00:23:21,522
What language is he using?
303
00:23:21,600 --> 00:23:24,899
I have a feeling he has been disrespectful,
but I am not sure.
304
00:23:24,970 --> 00:23:27,768
No, no,
that is American-style slang.
305
00:23:27,839 --> 00:23:30,034
And I suppose
it's American-style, too,
306
00:23:30,108 --> 00:23:32,508
when a boy can do anything
without his father's consent.
307
00:23:32,577 --> 00:23:34,807
Yes, but this is the USA.
308
00:23:34,880 --> 00:23:37,713
In my citizenship class,
I have learned,
309
00:23:37,783 --> 00:23:39,580
"We, the people
of the United States,
310
00:23:39,651 --> 00:23:42,916
"are entitled to life,
liberty and the pursuit of happy times."
311
00:23:42,988 --> 00:23:45,388
And the parents are entitled
to pay the bills.
312
00:23:45,457 --> 00:23:47,391
Where are you going,
my sister's husband?
313
00:23:47,459 --> 00:23:51,520
I'm going to the bank to change
my old-fashioned $100 bill.
314
00:23:51,596 --> 00:23:54,087
Bucks? Tomatoes?
Wooden chopsticks?
315
00:23:55,033 --> 00:23:58,969
What are we going to do
about the other generation?
316
00:23:59,504 --> 00:24:03,668
How will we ever communicate
without communication?
317
00:24:03,975 --> 00:24:06,876
You can't account
for what they say or do
318
00:24:07,913 --> 00:24:12,247
And what peculiar thoughts
they think they never reveal to you
319
00:24:12,617 --> 00:24:16,917
A very discouraging problem
is the other generation
320
00:24:16,988 --> 00:24:20,321
And soon there'll be
another one as well
321
00:24:21,326 --> 00:24:23,419
And when our out-of-hand sons
322
00:24:23,495 --> 00:24:25,520
Are bringing up our grandsons
323
00:24:25,597 --> 00:24:28,293
I hope our grandsons
give their fathers hell
324
00:24:28,366 --> 00:24:29,958
Can't wait to see it
325
00:24:30,035 --> 00:24:32,663
I hope our grandsons
give their fathers hell
326
00:24:33,939 --> 00:24:36,884
Hi, San. Are we going to play baseball? Hi,
San. Are we going to play baseball?
327
00:24:36,908 --> 00:24:39,420
Hey, what's the matter with you? Hey,
what's the matter with you?
328
00:24:39,444 --> 00:24:43,039
The more I see of grownups,
the less I want to grow
329
00:24:43,114 --> 00:24:46,641
The more I see what they have learned,
the less I want to know
330
00:24:46,718 --> 00:24:50,279
And yet we've got to all grow up,
there's no place else to go
331
00:24:50,355 --> 00:24:55,520
I wonder why we're all so poor
and they've got all the dough
332
00:24:56,928 --> 00:25:01,262
What are we going to do
about the other generation?
333
00:25:01,333 --> 00:25:05,292
How will we ever communicate
without communication?
334
00:25:05,370 --> 00:25:08,567
When we are using words
the modern way
335
00:25:09,574 --> 00:25:10,871
They're much too big
336
00:25:10,942 --> 00:25:12,102
To try to dig
337
00:25:12,177 --> 00:25:13,906
The colorful things we say
338
00:25:14,045 --> 00:25:17,708
If we could take over the
training of the other generation
339
00:25:18,250 --> 00:25:21,617
We know we could improve
them quite a lot
340
00:25:22,487 --> 00:25:24,546
But they will never let us
341
00:25:24,623 --> 00:25:26,750
They stay the way they met us
342
00:25:26,892 --> 00:25:29,588
And so we're simply stuck
with what we've got
343
00:25:29,661 --> 00:25:31,185
We can't improve them
344
00:25:31,263 --> 00:25:34,255
The kids are simply stuck
with what they've got
345
00:25:35,700 --> 00:25:39,898
What are we going to do
about the other generation?
346
00:25:39,971 --> 00:25:43,964
How are we going to stop them
when they start an explanation
347
00:25:44,042 --> 00:25:47,307
Of what it used to mean
to be a kid?
348
00:25:48,446 --> 00:25:50,505
The clean
and wholesome fun they had
349
00:25:50,582 --> 00:25:52,550
The innocent things they did
350
00:25:52,617 --> 00:25:56,849
They all had a wonderful
childhood in the other generation
351
00:25:56,922 --> 00:26:00,414
The games they played
were bright and gay and loud
352
00:26:01,126 --> 00:26:03,390
They used to shout "Red Rover
353
00:26:03,461 --> 00:26:05,554
"Red Rover, please come over"
354
00:26:05,630 --> 00:26:08,360
They must have been
an awful droopy crowd
355
00:26:08,433 --> 00:26:09,832
When they were younger
356
00:26:09,901 --> 00:26:13,337
They must have been
an awful droopy crowd
357
00:28:01,980 --> 00:28:04,972
Oh, your papers, Master Wang.
358
00:28:05,350 --> 00:28:06,612
Thank you.
359
00:28:06,685 --> 00:28:10,280
Did you notice whether my letter
to the editor has been printed?
360
00:28:10,355 --> 00:28:12,721
I have not read
the papers, Master.
361
00:28:12,791 --> 00:28:15,885
This week it is a good
letter. You must read it.
362
00:28:25,904 --> 00:28:28,134
Stick 'em up.
363
00:28:28,606 --> 00:28:31,040
Don't turn around
or I'll plug you.
364
00:28:31,743 --> 00:28:33,836
And keep your hands up.
365
00:28:43,488 --> 00:28:45,217
What are you doing?
366
00:28:49,160 --> 00:28:50,252
What are you doing?
367
00:28:50,328 --> 00:28:51,818
I have been robbed.
Robbed?
368
00:28:51,896 --> 00:28:53,989
The $100 I changed are gone.
369
00:28:54,065 --> 00:28:55,498
All my new bills.
370
00:28:55,567 --> 00:28:56,932
Where were you robbed?
371
00:28:57,001 --> 00:29:00,402
Right there.
In my own vestibule.
372
00:29:00,472 --> 00:29:02,337
A bandit put a gun in my back.
373
00:29:02,407 --> 00:29:04,773
Calm down before you get
another coughing spell.
374
00:29:04,843 --> 00:29:07,937
How many times have I told you,
you should keep your money in a bank?
375
00:29:08,012 --> 00:29:10,139
It has always been safe
under my bed!
376
00:29:10,215 --> 00:29:13,480
Your bedroom may be safe for
everything else, but not money.
377
00:29:13,551 --> 00:29:16,111
I want you to report this
to the American government.
378
00:29:16,187 --> 00:29:18,951
I want two soldiers to guard
my house day and night.
379
00:29:19,023 --> 00:29:21,856
You are not a feudal lord.
This is not China.
380
00:29:21,926 --> 00:29:24,394
For five years you have gone
to that Citizenship School,
381
00:29:24,462 --> 00:29:26,794
and all you have learned is,
"This is not China."
382
00:29:26,865 --> 00:29:27,923
What did he look like?
383
00:29:27,999 --> 00:29:29,057
Who?
The robber.
384
00:29:29,134 --> 00:29:32,262
Don't ask me what he looked
like. All white men look alike!
385
00:29:32,337 --> 00:29:35,017
How many times have I told you you
should keep your money in a bank?
386
00:29:36,007 --> 00:29:38,032
Money is like a man's wife.
387
00:29:38,109 --> 00:29:40,634
Strangers should not get
their hands on it.
388
00:29:41,780 --> 00:29:43,338
Come in, Sammy.
389
00:29:43,414 --> 00:29:44,506
Madam Liang.
390
00:29:44,582 --> 00:29:46,846
You know Sammy Fong,
my sister's husband?
391
00:29:46,918 --> 00:29:48,647
How's the Old Master?
392
00:29:48,720 --> 00:29:51,188
Mr. Fong, I am honored
by your presence.
393
00:29:51,256 --> 00:29:52,985
Be seated.
Thank you.
394
00:29:53,625 --> 00:29:54,683
Tea.
395
00:29:56,594 --> 00:29:57,754
Let me lay it on the line.
396
00:29:57,829 --> 00:30:00,696
Madam Liang tells me you're in
the market for a bride for your son.
397
00:30:00,765 --> 00:30:03,461
You have an unfortunate way
of expressing yourself.
398
00:30:03,535 --> 00:30:06,834
You want something for
immediate delivery and I've got it.
399
00:30:06,905 --> 00:30:09,999
She's got skin like white jade.
400
00:30:10,275 --> 00:30:12,539
She's built like a Ming vase.
401
00:30:13,077 --> 00:30:15,068
She'd be the daughter-in-law
of the year.
402
00:30:15,146 --> 00:30:18,274
Her family. Is she from
a house with a high door?
403
00:30:18,583 --> 00:30:22,212
You could ride through it on a
camel without knocking your hat off.
404
00:30:22,687 --> 00:30:25,349
I would like to have
this young person meet me.
405
00:30:25,523 --> 00:30:28,117
That's what I figured.
I have her right outside.
406
00:30:32,330 --> 00:30:33,524
Come on in, folks.
407
00:30:38,369 --> 00:30:41,805
Master Wang Chi-Yang and his
good sister-in-law, Madam Liang,
408
00:30:41,873 --> 00:30:43,966
Dr. Li
and his daughter Mei Li.
409
00:30:44,809 --> 00:30:46,777
You honor my house, Dr. Li.
410
00:30:46,845 --> 00:30:50,747
Your distinguished name has been
rumbling in my ears like thunder.
411
00:30:50,815 --> 00:30:53,010
Ten thousand benedictions, sir.
412
00:30:53,751 --> 00:30:55,116
And to you, Madam.
413
00:30:55,186 --> 00:30:57,916
You don't get them like that
over here anymore.
414
00:30:58,256 --> 00:31:00,656
Come here, my child.
Let me look at you.
415
00:31:09,767 --> 00:31:11,598
I see no outside blemishes.
416
00:31:11,669 --> 00:31:14,968
Right off the assembly line.
Not a scratch on her.
417
00:31:15,106 --> 00:31:18,041
She has a good chin.
The blessing of longevity.
418
00:31:18,109 --> 00:31:21,374
She is strong as a cow,
and just as amiable.
419
00:31:21,446 --> 00:31:22,743
Thank you, my father.
420
00:31:22,814 --> 00:31:26,250
And when she eats regularly,
she's inclined to be plump.
421
00:31:26,317 --> 00:31:27,511
A sign of fertility.
422
00:31:27,585 --> 00:31:29,849
I was born
in the Year of the Rabbit.
423
00:31:29,988 --> 00:31:31,216
Rabbit?
424
00:31:31,322 --> 00:31:35,725
If your son gets on the ball,
you could have a grandchild by October.
425
00:31:37,228 --> 00:31:39,594
She also sings
flower drum songs.
426
00:31:39,664 --> 00:31:40,858
Oh.
427
00:31:41,599 --> 00:31:44,898
It has been a long time
since I heard one.
428
00:31:44,969 --> 00:31:47,699
Come, my daughter, quick.
Get the drum.
429
00:31:56,514 --> 00:31:59,108
Miracle of making music.
430
00:32:02,020 --> 00:32:05,512
An idle poet
431
00:32:05,590 --> 00:32:08,559
Makes words on a page
432
00:32:08,960 --> 00:32:12,760
Writes on a page with his brush
433
00:32:14,065 --> 00:32:16,966
A musical friend
434
00:32:17,035 --> 00:32:20,061
Makes the notes to blend
435
00:32:20,305 --> 00:32:24,435
Suggested by an idle thrush
436
00:32:25,677 --> 00:32:28,976
Then a young soprano
437
00:32:29,047 --> 00:32:31,607
Who reads what they wrote
438
00:32:32,250 --> 00:32:36,584
Learns every note, every word
439
00:32:37,488 --> 00:32:40,582
Puts all they wrote
440
00:32:40,658 --> 00:32:43,889
In her lovely throat
441
00:32:44,429 --> 00:32:48,126
And suddenly a song is heard
442
00:32:48,299 --> 00:32:49,823
Very pretty.
Very pretty.
443
00:32:49,901 --> 00:32:53,268
A hundred million miracles
444
00:32:54,772 --> 00:32:58,139
A hundred million miracles
445
00:32:58,776 --> 00:33:04,806
Are happening every day
446
00:33:08,119 --> 00:33:09,484
Liu Mai!
447
00:33:10,288 --> 00:33:11,550
Send my son to me.
448
00:33:11,622 --> 00:33:14,090
No, no.
That is not the way to do it.
449
00:33:14,158 --> 00:33:16,558
You must let them
fall in love naturally,
450
00:33:16,627 --> 00:33:18,060
American-style.
451
00:33:18,496 --> 00:33:19,554
Very well.
452
00:33:19,630 --> 00:33:22,428
I will give him just one week
to fall in love American-style.
453
00:33:22,500 --> 00:33:24,058
Then I take over.
454
00:33:27,872 --> 00:33:29,237
Well, there he goes again.
455
00:33:29,307 --> 00:33:30,569
Who does he think he's kidding?
456
00:33:30,641 --> 00:33:32,052
Hey, Ta, ask her
if she's got a friend.
457
00:33:32,076 --> 00:33:33,236
Outside.
458
00:33:33,311 --> 00:33:35,506
Don't you know
that's his private office?
459
00:33:42,520 --> 00:33:43,817
Hello.
460
00:33:43,888 --> 00:33:46,118
Is this Miss Linda Low?
461
00:33:46,491 --> 00:33:48,118
Yes. Who is this?
462
00:33:48,359 --> 00:33:51,487
This is Wang Ta. Remember me?
We were on a double date last week.
463
00:33:51,562 --> 00:33:53,996
I was the one
with the wrong girl:
464
00:33:54,198 --> 00:33:55,893
Oh, yes, I remember.
465
00:33:55,967 --> 00:33:58,060
I was the one
with the wrong boy.
466
00:33:58,302 --> 00:34:00,133
I'd love to take you out
sometime, Miss Low.
467
00:34:00,204 --> 00:34:03,503
Just give me 20 minutes
to pull myself together.
468
00:34:03,574 --> 00:34:05,940
I'll meet you in front of
my place. Got a pencil?
469
00:34:06,010 --> 00:34:07,637
Yeah. Just a minute.
470
00:34:08,980 --> 00:34:11,710
821, Jefferson Street. Got it?
471
00:34:13,418 --> 00:34:14,612
Bye.
472
00:34:15,920 --> 00:34:17,182
Good-bye.
473
00:34:26,497 --> 00:34:30,058
I'm a girl
and by me that's only great
474
00:34:30,835 --> 00:34:34,498
I am proud
that my silhouette is curvy
475
00:34:35,239 --> 00:34:39,141
That I walk
with a sweet and girlish gait
476
00:34:39,544 --> 00:34:43,571
With my hips
kind of swively and swervy
477
00:34:44,115 --> 00:34:48,142
I adore being dressed
in something frilly
478
00:34:48,886 --> 00:34:52,754
When my date comes
to get me at my place
479
00:34:53,558 --> 00:34:57,551
Out I go with my Joe
or John or Billy
480
00:34:58,196 --> 00:35:01,996
Like a filly who is ready
for the race
481
00:35:03,334 --> 00:35:07,202
When I have a brand new hairdo
482
00:35:07,572 --> 00:35:11,736
With my eyelashes all in curl
483
00:35:12,043 --> 00:35:16,639
I float as the clouds on air do
484
00:35:16,714 --> 00:35:20,946
I enjoy being a girl
485
00:35:21,486 --> 00:35:25,252
When men say I'm cute and funny
486
00:35:25,723 --> 00:35:30,217
And my teeth
aren't teeth but pearl
487
00:35:30,461 --> 00:35:34,727
I just lap it up like honey
488
00:35:34,799 --> 00:35:39,031
I enjoy being a girl
489
00:35:39,670 --> 00:35:43,800
I flip when a fellow
sends me flowers
490
00:35:44,442 --> 00:35:47,934
I drool over dresses
made of lace
491
00:35:49,013 --> 00:35:52,972
I talk on the telephone
for hours
492
00:35:53,351 --> 00:35:57,117
With a pound and a half
of cream upon my face
493
00:35:58,222 --> 00:36:02,522
I'm strictly a female, female
494
00:36:02,593 --> 00:36:06,893
And my future I hope will be
495
00:36:07,131 --> 00:36:11,090
In the home of a brave
and free male
496
00:36:11,169 --> 00:36:15,299
Who'll enjoy being a guy
497
00:36:15,373 --> 00:36:18,831
Having a girl
498
00:36:18,910 --> 00:36:23,347
Like me
499
00:36:38,663 --> 00:36:42,599
I enjoy being a girl
500
00:36:56,814 --> 00:37:00,978
I enjoy being a girl
501
00:37:35,553 --> 00:37:39,649
When I hear
the complimentary whistle
502
00:37:40,191 --> 00:37:44,525
That greets my bikini by the sea
503
00:37:44,862 --> 00:37:48,958
I turn and I glower
and I bristle
504
00:37:49,166 --> 00:37:53,193
But I'm happy to know
the whistle's meant for me
505
00:37:54,038 --> 00:37:58,372
I'm strictly a female, female
506
00:37:58,442 --> 00:38:02,879
And my future I hope will be
507
00:38:03,180 --> 00:38:07,139
In the home of a brave
and free male
508
00:38:07,218 --> 00:38:12,815
Who'll enjoy being a guy
509
00:38:12,923 --> 00:38:16,450
Having a girl
510
00:38:16,560 --> 00:38:22,726
Like me
511
00:38:35,780 --> 00:38:37,111
You know something?
512
00:38:37,181 --> 00:38:39,172
I had a feeling
you were going to call me.
513
00:38:39,250 --> 00:38:40,945
You did? How?
514
00:38:41,018 --> 00:38:43,509
Well, I was concentrating
on it all week,
515
00:38:43,587 --> 00:38:45,987
and I always get
what I concentrate on.
516
00:38:46,057 --> 00:38:47,752
I can understand that.
517
00:38:47,825 --> 00:38:49,383
That's how I got this car.
518
00:38:49,460 --> 00:38:51,018
Just by concentrating?
519
00:38:51,095 --> 00:38:52,960
Uh-huh. I always wanted one,
520
00:38:53,030 --> 00:38:56,466
and my brother bought it for me,
you know, to save carfare.
521
00:38:56,734 --> 00:38:57,996
Your brother?
522
00:38:58,069 --> 00:39:01,129
Oh, yes. He's an officer
on an ocean liner.
523
00:39:01,205 --> 00:39:02,695
He's very strict with me.
524
00:39:02,773 --> 00:39:05,105
Doesn't like me to go out
with boys at all.
525
00:39:05,176 --> 00:39:07,667
He sounds more
like a jealous lover to me.
526
00:39:07,745 --> 00:39:11,112
He likes me to stay home
and study my singing.
527
00:39:11,849 --> 00:39:14,181
Are you serious about a career?
528
00:39:14,251 --> 00:39:16,185
No, not particularly.
529
00:39:16,253 --> 00:39:18,619
I want to be a success
as a girl.
530
00:39:18,689 --> 00:39:21,055
Oh, it's nice to have
outside accomplishments
531
00:39:21,125 --> 00:39:23,719
like singing, cooking
532
00:39:23,794 --> 00:39:25,955
or first aid.
533
00:39:26,030 --> 00:39:29,966
But the main thing is for a woman
to be successful in her gender.
534
00:39:30,034 --> 00:39:33,697
Yeah, but don't you think it's
important to do one thing very well?
535
00:39:33,938 --> 00:39:36,668
Well, sure, that's what I mean.
536
00:39:36,741 --> 00:39:38,402
What are your ambitions?
537
00:39:38,709 --> 00:39:40,973
Well, I'll be graduating
from college pretty soon.
538
00:39:41,045 --> 00:39:42,239
Then I guess I'll study law,
539
00:39:42,313 --> 00:39:44,858
'cause then I won't have to look
for a job for another three years.
540
00:39:44,882 --> 00:39:45,974
What will you do for money?
541
00:39:46,050 --> 00:39:47,415
My father.
542
00:39:47,485 --> 00:39:48,679
Is he rich?
543
00:39:48,753 --> 00:39:52,484
Very, and he doesn't care what I do as
long as I marry and give him grandchildren.
544
00:39:52,556 --> 00:39:53,887
Cigarette?
545
00:39:53,958 --> 00:39:56,153
Oh, no, thanks. I don't smoke.
546
00:39:56,827 --> 00:39:58,852
Your father sounds very
547
00:39:59,530 --> 00:40:00,827
Chinese.
548
00:40:01,432 --> 00:40:03,866
He is completely Chinese.
And that's good.
549
00:40:03,934 --> 00:40:06,562
It's good for my brother,
'cause he's completely American.
550
00:40:06,637 --> 00:40:10,505
And I'm both, and sometimes the
American half shocks the Oriental half,
551
00:40:10,608 --> 00:40:14,669
and sometimes the Oriental half keeps
me from showing a girl what's on my mind.
552
00:40:14,745 --> 00:40:17,805
Well, let's start working
on the American half.
553
00:40:24,355 --> 00:40:27,381
Oh, what's that,
with the Chinese letters?
554
00:40:27,458 --> 00:40:30,586
Oh, that's not Chinese,
it's Greek. It's my fraternity pin.
555
00:40:30,661 --> 00:40:34,495
Oh, it's sweet. The tiniest
pearls I've ever seen.
556
00:40:35,299 --> 00:40:39,599
Is it true that when a fellow pins a girl,
that means they're going steady?
557
00:40:39,670 --> 00:40:41,399
Yeah. Haven't you
ever been pinned?
558
00:40:41,472 --> 00:40:44,464
No, but I wouldn't mind
going steady with you.
559
00:40:44,708 --> 00:40:46,073
Would you wear it for me, Linda?
560
00:40:46,143 --> 00:40:47,235
I'd love to.
561
00:40:47,311 --> 00:40:48,505
Oh, boy.
562
00:40:57,588 --> 00:40:58,714
What's the matter?
563
00:40:58,789 --> 00:41:00,654
Oh, it's late.
What time is it?
564
00:41:00,724 --> 00:41:04,455
Oh, I'd better go. I promised
Brother I'd always be home early.
565
00:41:04,628 --> 00:41:06,721
I'll be seeing you soon,
won't I?
566
00:41:06,964 --> 00:41:08,955
We're going steady, aren't we?
567
00:41:46,103 --> 00:41:47,695
Good evening.
568
00:41:47,771 --> 00:41:49,534
I'm Wang Ta.
569
00:41:53,043 --> 00:41:55,273
You are the first-born.
570
00:41:55,646 --> 00:41:58,171
I am Mei Li from Hong Kong.
571
00:41:58,249 --> 00:42:01,776
My father and I are guests
of your esteemed parent.
572
00:42:01,852 --> 00:42:03,183
Oh, I see.
573
00:42:04,121 --> 00:42:06,851
You remove your shoes
Japanese-fashion?
574
00:42:07,091 --> 00:42:09,559
No, it's just that my father
is a very light sleeper.
575
00:42:09,927 --> 00:42:11,292
How long have you been here?
576
00:42:11,362 --> 00:42:13,227
Only for two days ago.
577
00:42:13,631 --> 00:42:15,258
Then you haven't seen
anything much?
578
00:42:15,332 --> 00:42:17,823
No, only a little
of anything much.
579
00:42:18,602 --> 00:42:19,899
Do you like it here?
580
00:42:19,970 --> 00:42:21,631
Oh, yes, I like it.
581
00:42:21,872 --> 00:42:24,397
Especially I like Quaker Oats.
582
00:42:24,475 --> 00:42:25,499
Quaker...
583
00:42:26,710 --> 00:42:28,974
You are so tall.
584
00:42:29,046 --> 00:42:32,174
You must have been growing
a long time.
585
00:42:32,249 --> 00:42:34,376
Steadily ever since I was born.
586
00:42:34,652 --> 00:42:37,678
Tell me, Miss Li, what do you
expect to do here in San Francisco?
587
00:42:37,755 --> 00:42:40,155
I came here to get married.
588
00:42:40,491 --> 00:42:41,788
Married?
589
00:42:42,860 --> 00:42:44,418
Oh, I see.
590
00:42:44,662 --> 00:42:46,459
Well, I hope
you'll be very happy.
591
00:42:46,530 --> 00:42:48,521
I hope you will be happy, too.
592
00:42:48,832 --> 00:42:49,856
Thanks.
593
00:42:49,934 --> 00:42:52,459
I must say one thing for my
father. He's got good taste.
594
00:42:52,536 --> 00:42:53,764
Oh, yes.
595
00:42:53,971 --> 00:42:55,563
Good night, Miss Li.
596
00:42:56,073 --> 00:42:58,041
I hope you're going
to like it here.
597
00:42:58,108 --> 00:43:00,076
Good night, Mr. Wang Ta.
598
00:43:08,552 --> 00:43:13,455
I am going to like it here
599
00:43:13,991 --> 00:43:20,294
There is something
about the place
600
00:43:20,364 --> 00:43:25,097
An encouraging atmosphere
601
00:43:25,736 --> 00:43:30,605
Like a smile on a friendly face
602
00:43:31,241 --> 00:43:36,178
There is something
about the place
603
00:43:36,680 --> 00:43:41,674
So caressing and warm it is
604
00:43:42,286 --> 00:43:47,053
Like a smile on a friendly face
605
00:43:47,658 --> 00:43:52,652
Like a port in a storm it is
606
00:43:53,430 --> 00:43:58,299
So caressing and warm it is
607
00:43:59,003 --> 00:44:03,804
All the people are so sincere
608
00:44:04,408 --> 00:44:09,243
Like a port in a storm it is
609
00:44:10,114 --> 00:44:15,074
I am going to like it here
610
00:44:15,586 --> 00:44:20,216
All the people are so sincere
611
00:44:21,025 --> 00:44:26,224
There's especially one I like
612
00:44:26,764 --> 00:44:31,701
I am going to like it here
613
00:44:32,136 --> 00:44:37,199
It's the father's first son
I like
614
00:44:37,775 --> 00:44:42,906
There's especially one I like
615
00:44:43,180 --> 00:44:47,947
There is something
about his face
616
00:44:48,652 --> 00:44:53,316
It's the father's first son
I like
617
00:44:54,258 --> 00:44:59,924
He's the reason I love the place
618
00:45:01,065 --> 00:45:05,968
There is something
about his face
619
00:45:06,637 --> 00:45:12,473
I would follow him anywhere
620
00:45:13,110 --> 00:45:17,843
If he goes to another place
621
00:45:18,716 --> 00:45:26,316
I am going to like it there
622
00:45:30,060 --> 00:45:31,618
Son of a turtle!
623
00:45:31,695 --> 00:45:33,322
He calls himself an editor.
624
00:45:33,397 --> 00:45:34,887
Why did he not print my letter?
625
00:45:36,333 --> 00:45:37,425
Who is it?
626
00:45:37,501 --> 00:45:41,062
It is Mei Li, Master Wang.
I bring your breakfast.
627
00:45:41,839 --> 00:45:43,170
Come in, Mei Li.
628
00:45:48,812 --> 00:45:50,837
Good morning, Master Wang.
629
00:45:50,914 --> 00:45:53,212
I have cleaned your water pipe.
630
00:45:53,550 --> 00:45:56,280
You are a good,
thoughtful girl, Mei Li.
631
00:45:56,353 --> 00:46:00,414
Personally, I never fully approved of
the old custom of drowning daughters.
632
00:46:00,491 --> 00:46:02,186
Thank you, Master Wang.
633
00:46:02,259 --> 00:46:05,057
Today you will meet
my first-born, Wang Ta.
634
00:46:05,129 --> 00:46:07,063
But I have already met him.
635
00:46:07,131 --> 00:46:08,598
You have? Where?
636
00:46:08,665 --> 00:46:10,394
Last night, in the garden.
637
00:46:10,968 --> 00:46:13,027
He is a very good son.
638
00:46:13,103 --> 00:46:16,436
He had his shoes off,
so as not to awaken you.
639
00:46:16,507 --> 00:46:20,341
He had his shoes off so I would
not know what time he came in.
640
00:46:20,911 --> 00:46:23,072
And how did you respond
to each other?
641
00:46:23,147 --> 00:46:24,978
I responded good.
642
00:46:25,649 --> 00:46:28,049
I have not spoken to him
about you, yet.
643
00:46:28,285 --> 00:46:31,220
I'm giving him one week
on the American plan.
644
00:46:32,923 --> 00:46:35,221
My sister's husband,
are you not dressed yet?
645
00:46:35,292 --> 00:46:38,420
Your knock is getting
very weak, my wife's sister.
646
00:46:38,495 --> 00:46:40,725
It is too late to knock.
We are going to the bank.
647
00:46:40,798 --> 00:46:42,595
No, no, no bank!
648
00:46:42,666 --> 00:46:46,193
Last time you were very lucky.
You only lost $100.
649
00:46:46,270 --> 00:46:49,364
Next time, who knows? Mei Li,
help me with this chest.
650
00:46:49,439 --> 00:46:52,465
Has a man no privacy
even in his own bedroom?
651
00:46:52,543 --> 00:46:57,105
At your age, privacy in your bedroom is
the last thing you should complain about.
652
00:46:57,948 --> 00:47:01,816
It is indeed a sad widower
who inherits his wife's sister.
653
00:47:05,923 --> 00:47:08,824
My sister's husband wishes to
open an account in your bank.
654
00:47:08,892 --> 00:47:11,884
That can be arranged.
Have you any references?
655
00:47:12,229 --> 00:47:13,526
References?
656
00:47:15,732 --> 00:47:18,724
Here are my references.
Where are yours?
657
00:47:18,802 --> 00:47:22,203
Why, we are members
of the Federal Reserve Bank,
658
00:47:22,272 --> 00:47:25,207
and we have assets
of over three billion dollars.
659
00:47:25,409 --> 00:47:28,572
And what happens to those
assets if you should fail?
660
00:47:28,645 --> 00:47:30,010
Fail?
661
00:47:30,080 --> 00:47:31,741
Did you say fail?
662
00:47:31,815 --> 00:47:33,544
Must you insult the bank?
663
00:47:33,617 --> 00:47:35,778
They have not even
accepted you as yet.
664
00:47:35,853 --> 00:47:37,878
Where do you keep your money?
665
00:47:38,188 --> 00:47:40,053
Come with me, please.
666
00:47:40,691 --> 00:47:42,318
See that safe?
667
00:47:42,392 --> 00:47:44,860
That door weighs 50 tons.
668
00:47:45,963 --> 00:47:47,658
It looks solid enough.
669
00:47:47,731 --> 00:47:49,824
But I have read of bank robbers.
670
00:47:49,900 --> 00:47:51,925
What if they should hold you up?
671
00:47:52,970 --> 00:47:54,631
Come with me, sir.
672
00:48:00,477 --> 00:48:01,876
Excuse me.
673
00:48:03,013 --> 00:48:06,346
You see that button? There
is one in every teller's cage.
674
00:48:06,416 --> 00:48:09,214
It is the best alarm system
ever devised.
675
00:48:09,419 --> 00:48:11,944
The teller presses that
and every alarm in the bank
676
00:48:12,022 --> 00:48:14,456
and in police headquarters
is set off.
677
00:48:14,524 --> 00:48:15,889
Is that so?
678
00:48:16,526 --> 00:48:17,686
No, no, no, no, no.
679
00:48:18,896 --> 00:48:21,194
False alarm! False alarm!
680
00:48:21,465 --> 00:48:22,591
It's a mistake.
681
00:48:22,666 --> 00:48:25,226
Everybody, everybody.
Back, back!
682
00:48:25,302 --> 00:48:27,497
The gentleman made a mistake.
683
00:48:27,638 --> 00:48:28,764
Mister.
684
00:48:28,839 --> 00:48:30,602
My sister's husband!
685
00:48:30,974 --> 00:48:32,373
My congratulations.
686
00:48:32,442 --> 00:48:34,808
This is indeed
an excellent system.
687
00:48:37,047 --> 00:48:40,073
You look splendid. Splendid.
An excellent fit.
688
00:48:40,150 --> 00:48:41,845
Regular Ivory League.
689
00:48:41,919 --> 00:48:44,046
Three buttons, Pop.
You're swinging.
690
00:48:44,121 --> 00:48:45,679
I am in torture.
691
00:48:45,756 --> 00:48:48,520
It hurts my arms
and itches my neck.
692
00:48:48,592 --> 00:48:51,152
Can you not do something about this,
Helen Chao?
693
00:48:51,228 --> 00:48:52,923
I'm afraid not, Master Wang.
694
00:48:52,996 --> 00:48:54,930
You must get used to the itch.
695
00:48:56,099 --> 00:48:59,830
That is a bad cough,
I must get some herbs to cure it.
696
00:49:00,003 --> 00:49:02,369
Pound his back gently.
697
00:49:02,606 --> 00:49:05,336
This is good for your cough,
Master Wang.
698
00:49:06,376 --> 00:49:09,675
My cough gave me the authority
I need in this household.
699
00:49:09,746 --> 00:49:11,646
But where is my authority now?
700
00:49:11,715 --> 00:49:13,342
I put my money in the bank
701
00:49:13,417 --> 00:49:16,215
and I'm being measured for a
foreign suit that is unbearable.
702
00:49:16,286 --> 00:49:18,811
I know you'll wear this suit
with great distinction, sir.
703
00:49:18,889 --> 00:49:20,857
Have you finished
the graduation robe, Helen?
704
00:49:20,924 --> 00:49:23,518
Yes,
madam. I worked late last night.
705
00:49:23,593 --> 00:49:25,117
You must give me the bill.
706
00:49:25,195 --> 00:49:28,995
Please, Master Wang,
would you mind?
707
00:49:29,299 --> 00:49:31,096
I'd like this to be a gift.
708
00:49:31,168 --> 00:49:33,193
For Ta's graduation.
709
00:49:33,270 --> 00:49:34,703
That is very good of you.
710
00:49:34,771 --> 00:49:36,170
Why don't you give it to him?
711
00:49:36,239 --> 00:49:37,604
He is in his room.
712
00:49:37,674 --> 00:49:38,971
Thank you, sir.
713
00:49:39,810 --> 00:49:41,971
She is very kind
to your brother.
714
00:49:42,045 --> 00:49:44,013
She's got a yen for him.
715
00:49:44,281 --> 00:49:45,441
A yen?
716
00:49:45,515 --> 00:49:48,416
That's when someone
sends you. And Ta sends her.
717
00:49:48,485 --> 00:49:50,043
Sends her where?
718
00:49:50,120 --> 00:49:52,111
Oh, Pop, that's bop.
719
00:49:53,590 --> 00:49:54,887
Bop!
720
00:49:59,696 --> 00:50:00,924
Come in.
721
00:50:02,666 --> 00:50:03,758
Oh, I'm sorry.
722
00:50:03,834 --> 00:50:06,064
Helen, come in.
Have you got it?
723
00:50:06,136 --> 00:50:07,296
Yes.
Wow.
724
00:50:07,371 --> 00:50:09,532
Try it on and see how it fits.
725
00:50:09,940 --> 00:50:11,874
Boy, I've been waiting for this.
726
00:50:11,942 --> 00:50:14,638
I copied it
from a Supreme Court judge.
727
00:50:15,178 --> 00:50:16,770
Thanks.
728
00:50:18,382 --> 00:50:19,974
How do I look?
729
00:50:20,050 --> 00:50:23,281
If you had a pigeon on your
head you'd look like a statue.
730
00:50:23,954 --> 00:50:25,319
It's a little loose.
731
00:50:25,389 --> 00:50:27,516
Oh, no. With my coat on,
it'll be just right. Here.
732
00:50:27,591 --> 00:50:28,888
Oh, I forgot.
733
00:50:28,959 --> 00:50:31,826
You didn't think I was going
to graduate like this, did you?
734
00:50:31,895 --> 00:50:33,157
You could.
735
00:50:33,230 --> 00:50:35,562
Helen, you're coming to my graduation,
aren't you?
736
00:50:35,632 --> 00:50:37,395
Do you want me to, Ta?
737
00:50:37,467 --> 00:50:39,025
Well, sure I want you to.
738
00:50:39,102 --> 00:50:40,660
That's very nice of you.
739
00:50:40,737 --> 00:50:42,337
After all, you're like one
of the family.
740
00:50:42,372 --> 00:50:43,464
Oh, I see.
741
00:50:43,540 --> 00:50:46,008
And you'll be coming to the
party afterwards, too, won't you?
742
00:50:46,076 --> 00:50:47,134
Party?
743
00:50:48,345 --> 00:50:50,643
We're celebrating two
great events in the family.
744
00:50:50,714 --> 00:50:54,343
I'm graduating from college and
Auntie from Citizenship School.
745
00:50:54,418 --> 00:50:56,511
I'll make her a happy coat.
746
00:50:58,155 --> 00:50:59,622
It fits fine.
747
00:51:02,592 --> 00:51:03,991
Know something?
748
00:51:04,061 --> 00:51:07,053
I never realized
it was such fun going steady.
749
00:51:07,697 --> 00:51:11,827
Well, I'm afraid we won't be seeing
much of each other anymore, Ta.
750
00:51:11,902 --> 00:51:13,096
Why not?
751
00:51:13,170 --> 00:51:14,728
My brother's ship's coming in.
752
00:51:14,805 --> 00:51:17,035
You know how he feels
about me and boys.
753
00:51:17,107 --> 00:51:20,668
I couldn't tell him I've been going
steady unless I told him it was serious.
754
00:51:20,744 --> 00:51:23,577
Well, I have been pretty serious so far,
haven't I?
755
00:51:23,647 --> 00:51:25,444
Not serious enough.
756
00:51:25,515 --> 00:51:28,541
You see, my brother
wants me to get married.
757
00:51:28,618 --> 00:51:31,678
I can't get married yet. My
father's putting me through college.
758
00:51:31,755 --> 00:51:34,849
Well, two can be put through
college as cheaply as one.
759
00:51:34,925 --> 00:51:36,722
I'd have to have
my father's consent.
760
00:51:36,793 --> 00:51:39,227
Aren't I good enough?
Don't you think he'll give it?
761
00:51:39,296 --> 00:51:41,025
Sure. It's not that.
It's just that...
762
00:51:41,098 --> 00:51:42,531
I've got an idea, Ta.
763
00:51:42,599 --> 00:51:44,760
Why don't I bring my brother
to your graduation party?
764
00:51:44,835 --> 00:51:47,065
Then we can settle everything.
765
00:51:47,504 --> 00:51:50,098
What's the matter?
You don't look very happy.
766
00:51:50,173 --> 00:51:53,404
It's not that. It's just that
it all happened so suddenly.
767
00:51:53,743 --> 00:51:56,906
Well, can I help it
if you're such a fast worker?
768
00:52:04,654 --> 00:52:05,848
What do you think of it?
769
00:52:05,922 --> 00:52:07,412
It is beautiful.
770
00:52:07,491 --> 00:52:10,858
Mei Li has never had
anything like it before.
771
00:52:10,927 --> 00:52:12,519
What will she say?
772
00:52:12,596 --> 00:52:13,824
She will like it.
773
00:52:13,897 --> 00:52:16,297
It cost 92 bucks.
774
00:52:16,366 --> 00:52:17,663
Bucks?
775
00:52:17,734 --> 00:52:20,168
Bucks is the American word
for dollars.
776
00:52:20,237 --> 00:52:21,397
Oh.
777
00:52:22,572 --> 00:52:24,563
What are these things for?
778
00:52:24,641 --> 00:52:27,235
All of the women
over here have them.
779
00:52:27,344 --> 00:52:30,541
At home, our daughters are
taught to strap themselves in.
780
00:52:30,614 --> 00:52:32,946
Here they let themselves out.
781
00:52:33,016 --> 00:52:34,347
Out?
782
00:52:34,684 --> 00:52:38,620
Oh, maybe they serve to keep
people away from them in crowds.
783
00:52:38,688 --> 00:52:42,124
Whatever they're for,
they all wear them in the United States.
784
00:52:42,192 --> 00:52:45,650
Here it is a symbol,
like the American eagle.
785
00:52:45,729 --> 00:52:46,923
Oh.
786
00:52:50,734 --> 00:52:51,962
Come in.
787
00:52:58,008 --> 00:52:59,635
Did you send for me, my father?
788
00:52:59,709 --> 00:53:00,801
Yes.
789
00:53:00,877 --> 00:53:04,176
Daughter, you may not wear
that dress for the party tonight.
790
00:53:04,581 --> 00:53:07,744
But, Father, this is the
best dress I have. I tried it...
791
00:53:07,817 --> 00:53:10,342
Look. This is for you.
792
00:53:10,754 --> 00:53:12,051
No...
793
00:53:14,824 --> 00:53:17,657
Oh, it is beautiful.
794
00:53:17,861 --> 00:53:19,920
And very outspoken.
795
00:53:20,864 --> 00:53:22,661
How can I thank you?
796
00:53:22,732 --> 00:53:24,427
Put it on. See if it fits.
797
00:53:24,501 --> 00:53:25,798
Yes.
798
00:53:48,491 --> 00:53:49,753
Wow!
799
00:53:51,094 --> 00:53:54,393
Wang Ta, why do you stare at me?
800
00:53:54,664 --> 00:53:56,154
I didn't know you.
801
00:53:56,233 --> 00:53:58,201
Do I look like a tomato?
802
00:53:58,401 --> 00:53:59,561
What?
803
00:53:59,636 --> 00:54:02,104
Wang San said you like
American tomatoes.
804
00:54:02,172 --> 00:54:03,298
Oh.
805
00:54:03,373 --> 00:54:05,341
Don't let him teach you
any English.
806
00:54:05,408 --> 00:54:08,935
Oh, I like Wang San.
He's a cold cat.
807
00:54:09,713 --> 00:54:12,045
I mean a cool cat.
808
00:54:13,049 --> 00:54:15,711
Oh, Wang San
told me American joke.
809
00:54:15,785 --> 00:54:17,252
Would you like to hear it?
810
00:54:17,320 --> 00:54:18,685
Yes, please.
811
00:54:21,258 --> 00:54:22,725
The first...
812
00:54:24,060 --> 00:54:27,257
The first space ship
landed on the moon
813
00:54:27,330 --> 00:54:29,696
and found people there.
814
00:54:29,766 --> 00:54:34,169
And people in the moon
are so small, like a bean,
815
00:54:34,404 --> 00:54:36,531
they fit on your hand.
816
00:54:36,606 --> 00:54:39,871
And spaceman
fell in love with a girl
817
00:54:39,943 --> 00:54:42,104
and asked her to marry.
818
00:54:42,846 --> 00:54:46,179
"I love you.
I want to marry you.
819
00:54:46,616 --> 00:54:49,210
"I want to take you
back to the Earth.
820
00:54:50,020 --> 00:54:51,749
"Ask your father.
821
00:54:52,289 --> 00:54:53,984
"Sir, I would...
822
00:54:54,057 --> 00:54:55,319
"Shh.
823
00:54:55,725 --> 00:54:58,250
"I would like to marry
with your daughter.
824
00:54:59,095 --> 00:55:03,361
"May I? Oh, thank you.
That's wonderful."
825
00:55:05,135 --> 00:55:06,568
I like.
826
00:55:06,636 --> 00:55:08,399
Very good.
827
00:55:25,689 --> 00:55:28,522
Before I make my final award,
828
00:55:28,591 --> 00:55:31,253
I wish to thank
Master Wang Chi-Yang
829
00:55:31,328 --> 00:55:35,628
for so graciously permitting
us to use his beautiful garden
830
00:55:35,699 --> 00:55:38,827
for our commencement exercises.
831
00:55:40,603 --> 00:55:44,061
And now,
I proudly announce the winner
832
00:55:44,140 --> 00:55:49,134
of the medal of excellence of
the Marino School for Citizenship,
833
00:55:49,212 --> 00:55:50,611
Madam Liang.
834
00:55:50,680 --> 00:55:52,739
Oh, my! For me.
835
00:55:53,416 --> 00:55:55,577
Oh, thank you, Professor.
836
00:55:55,652 --> 00:55:58,815
Don't thank me. You
were the best in the class.
837
00:55:59,022 --> 00:56:03,516
As Lincoln said, "You can only
fool half of the people at a time."
838
00:56:03,593 --> 00:56:04,753
Right.
839
00:56:04,961 --> 00:56:07,054
Wonderful speech
you made today, Ta.
840
00:56:07,130 --> 00:56:08,188
Thank you, Helen.
841
00:56:08,264 --> 00:56:11,529
My son, today is the first time
since you lost your baby teeth
842
00:56:11,601 --> 00:56:13,000
that I have been proud of you.
843
00:56:13,069 --> 00:56:14,502
Thank you, my father.
844
00:56:14,571 --> 00:56:16,596
It's been a long time
between compliments.
845
00:56:16,673 --> 00:56:20,473
Aren't you also proud
of this fine American citizen
846
00:56:20,543 --> 00:56:22,977
in your family, Master Wang?
847
00:56:23,046 --> 00:56:26,140
To become an American citizen,
it took her five years.
848
00:56:26,216 --> 00:56:28,184
She was Chinese in nine months.
849
00:56:30,253 --> 00:56:33,188
I am happy to be
both Chinese and American.
850
00:56:33,256 --> 00:56:36,248
You are like the Chinese dish
the Americans invented.
851
00:56:36,326 --> 00:56:37,350
What do they call it?
852
00:56:37,427 --> 00:56:38,553
Chop suey.
853
00:56:38,628 --> 00:56:41,426
That is it. Everything is in it,
all mixed up.
854
00:56:41,498 --> 00:56:42,897
I like that.
855
00:56:43,633 --> 00:56:45,863
Chop suey
856
00:56:45,935 --> 00:56:48,460
Chop suey
857
00:56:48,538 --> 00:56:52,804
Living here is very much
like chop suey
858
00:56:53,343 --> 00:56:55,709
Hula-Hoops and nuclear war
859
00:56:55,779 --> 00:56:57,940
Doctor Salk and Zsa Zsa Gabor
860
00:56:58,014 --> 00:57:02,144
Bobby Darin, Sandra Dee
and Dewey
861
00:57:02,218 --> 00:57:04,243
Chop suey
862
00:57:04,687 --> 00:57:06,882
Chop suey
863
00:57:06,956 --> 00:57:09,550
Stars are drifting overhead
864
00:57:09,626 --> 00:57:12,652
Birds and worms have gone to bed
865
00:57:14,164 --> 00:57:16,428
Men work late in laboratories
866
00:57:16,499 --> 00:57:19,764
Others read detective stories
867
00:57:21,104 --> 00:57:23,436
Some are roaming
round the country
868
00:57:23,506 --> 00:57:27,306
Others sit beneath just one tree
869
00:57:27,744 --> 00:57:30,372
Tonight on TV's late, late show
870
00:57:30,447 --> 00:57:35,077
You can look at Clara Bow
871
00:57:35,151 --> 00:57:37,210
Who?
872
00:57:37,287 --> 00:57:39,448
Chop suey
873
00:57:39,522 --> 00:57:41,717
Chop suey
874
00:57:42,058 --> 00:57:46,461
Good and bad, intelligent,
mad and screwy
875
00:57:46,529 --> 00:57:48,827
Violins and trumpets and drums
876
00:57:48,898 --> 00:57:51,093
Take it all the way
that it comes
877
00:57:51,167 --> 00:57:55,263
Sad and funny,
sour and honeydewy
878
00:57:55,338 --> 00:57:57,329
Chop suey
879
00:57:57,774 --> 00:58:00,174
Chop suey
880
00:58:00,310 --> 00:58:02,642
Ball point pens and filter tips
881
00:58:02,712 --> 00:58:06,307
Lipsticks and potato chips
882
00:58:07,217 --> 00:58:09,617
In the dampest kind of heat wave
883
00:58:09,686 --> 00:58:13,213
You can give your hair
a neat wave
884
00:58:14,190 --> 00:58:16,488
Hear that lovely La Paloma
885
00:58:16,559 --> 00:58:19,858
Lullaby by Perry Como
886
00:58:21,064 --> 00:58:23,328
Dreaming in my Maidenform Bra
887
00:58:23,399 --> 00:58:26,266
Dreamed I danced the cha cha cha
888
00:58:27,570 --> 00:58:28,696
Chop suey
889
00:58:28,771 --> 00:58:30,136
Cha cha cha cha
890
00:58:30,206 --> 00:58:31,332
Chop suey
891
00:58:31,407 --> 00:58:32,567
Cha cha cha cha
892
00:58:32,642 --> 00:58:36,806
Mixed with all the hokum
and ballyhooey
893
00:58:37,013 --> 00:58:39,311
Something real
and glowing and grand
894
00:58:39,382 --> 00:58:41,714
Sheds a light all over the land
895
00:58:41,784 --> 00:58:45,185
Boston, Austin,
Wichita and Saint Louis
896
00:58:46,222 --> 00:58:48,383
Chop suey
897
00:58:48,458 --> 00:58:50,585
Chop suey
898
00:58:50,660 --> 00:58:52,992
Chop suey
899
00:58:53,062 --> 00:58:55,394
Chop suey
900
00:58:55,465 --> 00:58:57,558
Chop suey
901
00:58:57,634 --> 00:58:59,932
Chop suey
902
00:59:00,069 --> 00:59:02,560
Chop suey
903
00:59:02,639 --> 00:59:05,574
Meet your partner with a bow
904
00:59:06,543 --> 00:59:09,034
Two by two, kowtow
905
00:59:19,188 --> 00:59:21,554
Allemande with an elbow swing
906
00:59:28,031 --> 00:59:30,522
Promenade round the ring
907
00:59:45,415 --> 00:59:48,509
Right and left grand, chop-chop
908
01:00:02,432 --> 01:00:03,729
With a do-si-do
909
01:00:04,133 --> 01:00:05,225
Promenade
910
01:00:08,805 --> 01:00:10,102
Go, go, go
911
01:00:10,573 --> 01:00:12,234
Waltz the hall
912
01:00:25,855 --> 01:00:28,016
Everybody have a ball
913
01:01:53,009 --> 01:01:54,601
Chop suey
914
01:02:05,755 --> 01:02:07,154
You know, it's amazing.
915
01:02:07,223 --> 01:02:10,556
For a broken-down comic,
you almost look like a sea captain.
916
01:02:10,626 --> 01:02:13,094
Thanks. If Sammy
hears about this,
917
01:02:13,162 --> 01:02:15,756
I'll be captain
of the good ship Up the Creek:
918
01:02:18,534 --> 01:02:20,024
Well, come on.
919
01:02:22,672 --> 01:02:26,164
Well, Mei Li, how are you and
the boy barrister getting along?
920
01:02:26,242 --> 01:02:27,504
Wang Ta?
Yeah.
921
01:02:27,577 --> 01:02:29,704
Oh, I like him very much. Good.
922
01:02:29,779 --> 01:02:31,144
But he is a puzzle.
923
01:02:31,214 --> 01:02:34,149
Sometimes I am not sure
he likes me very much,
924
01:02:34,217 --> 01:02:37,448
and sometimes I think maybe
he likes me a little much.
925
01:02:37,520 --> 01:02:41,081
How could he help himself,
baby? You're a bunch of stuff.
926
01:02:47,563 --> 01:02:48,894
Excuse me.
927
01:02:56,706 --> 01:02:58,571
Linda?
Hello, Ta.
928
01:02:59,375 --> 01:03:01,366
This is my brother,
Commodore Low.
929
01:03:01,444 --> 01:03:02,706
Glad to meet you, Commodore.
930
01:03:02,779 --> 01:03:06,340
I told Brother about us and he
would like to meet your father.
931
01:03:06,482 --> 01:03:07,540
My...
932
01:03:09,018 --> 01:03:11,714
Aye aye. We ought to have a
little talk and get you two launched.
933
01:03:11,788 --> 01:03:12,914
You know how we sailors are.
934
01:03:12,989 --> 01:03:15,014
We like to have everything
tied down in shipshape.
935
01:03:15,091 --> 01:03:16,388
Sure, sure.
936
01:03:18,060 --> 01:03:20,051
Would you come with me, please?
937
01:03:21,831 --> 01:03:23,355
Excuse me, my father.
938
01:03:23,966 --> 01:03:25,661
I present my father.
939
01:03:26,402 --> 01:03:28,700
Madam Liang,
Dr. Li and his daughter.
940
01:03:28,771 --> 01:03:31,763
This is Miss Linda Low and her brother,
Commodore Low.
941
01:03:31,841 --> 01:03:36,107
I'm happy to meet all the esteemed
and honored Wang Chi-Yang family.
942
01:03:36,179 --> 01:03:37,407
Glad to be aboard.
943
01:03:37,480 --> 01:03:40,313
Sweet incense. You smell good.
944
01:03:40,550 --> 01:03:43,348
You wear incense
to keep evil spirits away?
945
01:03:43,486 --> 01:03:45,386
Oh, no. To attract them.
946
01:03:48,891 --> 01:03:51,826
You live with your family,
Miss Low?
947
01:03:51,928 --> 01:03:55,295
Well, no. I have a little
apartment on Grant Avenue.
948
01:03:55,364 --> 01:03:56,524
Near my music teacher.
949
01:03:56,599 --> 01:03:57,759
You are a student?
950
01:03:57,834 --> 01:03:59,529
Well, I...
You drive that crazy car.
951
01:03:59,602 --> 01:04:01,126
I saw you drive up
the other night.
952
01:04:01,204 --> 01:04:03,069
That's me. You
sing rock and roll?
953
01:04:03,139 --> 01:04:04,504
I dig that the most.
954
01:04:04,574 --> 01:04:06,374
Do you know You Be the Rock,
I'll Be the Roll?
955
01:04:06,409 --> 01:04:07,899
Sure.
956
01:04:08,010 --> 01:04:09,034
You be the rock
957
01:04:09,111 --> 01:04:10,169
I'll be the roll
958
01:04:10,246 --> 01:04:11,246
You be the soup
959
01:04:11,314 --> 01:04:12,372
I'll be the bowl
960
01:04:12,448 --> 01:04:13,574
You be the furnace
961
01:04:13,649 --> 01:04:14,741
I'll be the coal
962
01:04:14,817 --> 01:04:15,817
Rock, rock, rock
963
01:04:15,885 --> 01:04:17,614
Roll, roll, roll
964
01:04:18,921 --> 01:04:20,047
Wang San!
965
01:04:21,824 --> 01:04:23,223
Strictly.
966
01:04:23,292 --> 01:04:24,725
Master Wang?
967
01:04:26,229 --> 01:04:27,924
Venerable Master Wang.
968
01:04:28,164 --> 01:04:29,324
I wish to say
969
01:04:29,398 --> 01:04:32,959
I've been considering your son's
proposal to my honorable sister.
970
01:04:33,736 --> 01:04:34,964
Proposal?
971
01:04:39,041 --> 01:04:43,273
As her guardian and her loving brother,
I hereby give my consent.
972
01:04:44,447 --> 01:04:45,812
Father.
973
01:04:46,782 --> 01:04:49,182
Please. I would like
to speak to my son.
974
01:04:49,619 --> 01:04:50,711
Alone.
975
01:04:53,356 --> 01:04:56,382
Have something to eat, drink.
I'll be right back.
976
01:05:06,702 --> 01:05:09,102
I am going to my room,
my father.
977
01:05:09,805 --> 01:05:11,670
I think I want to go to bed.
978
01:05:12,241 --> 01:05:13,469
I understand.
979
01:05:15,711 --> 01:05:19,044
Mei Li, I've known Ta
for a long time.
980
01:05:19,749 --> 01:05:21,444
And I know Linda Low.
981
01:05:21,617 --> 01:05:23,983
I do not believe
he's in love with her.
982
01:05:29,659 --> 01:05:32,253
The old man sure left you
with egg fooyung on your face.
983
01:05:32,328 --> 01:05:35,024
Give the old boy time. He's
got to get used to the idea.
984
01:05:35,097 --> 01:05:37,224
Well, well, well.
Hello, there.
985
01:05:37,300 --> 01:05:39,962
Hi, Commodore.
Glad to have you aboard.
986
01:05:40,269 --> 01:05:42,499
Who's taking tickets
down at the theater?
987
01:05:42,571 --> 01:05:43,902
Well, I... She...
988
01:05:43,973 --> 01:05:45,484
What did you say
the name of your ship was?
989
01:05:45,508 --> 01:05:46,907
The SS... The SS...
990
01:05:46,976 --> 01:05:49,774
Well, you got the initials right,
anyway.
991
01:05:54,150 --> 01:05:56,414
Now I know where you've been
sneaking off to every night.
992
01:05:56,485 --> 01:05:57,543
What is it with you?
993
01:05:57,620 --> 01:05:59,349
You don't love that jerk.
994
01:05:59,455 --> 01:06:01,082
He's a very sweet boy.
995
01:06:01,524 --> 01:06:04,618
Besides, you and I have been
keeping company for five years
996
01:06:04,694 --> 01:06:06,423
and I'm just where I started.
997
01:06:06,495 --> 01:06:08,793
I want a little social security.
998
01:06:12,034 --> 01:06:13,626
What do you know of marriage?
999
01:06:13,703 --> 01:06:15,000
What do you know of women?
1000
01:06:15,071 --> 01:06:17,938
Sir, what did you know of marriage
and women when you married my mother?
1001
01:06:18,007 --> 01:06:21,966
Nothing. That is why I obeyed my father
and married the woman he chose for me.
1002
01:06:22,044 --> 01:06:24,012
This is not China.
This is a different world.
1003
01:06:24,080 --> 01:06:26,040
And here a man has a right
to choose his own wife.
1004
01:06:26,082 --> 01:06:29,518
And here he also has the right to get
divorced every year and pick a new one.
1005
01:06:29,585 --> 01:06:31,450
After all, I am over 21.
1006
01:06:31,520 --> 01:06:33,852
Do you think
you were born over 21?
1007
01:06:33,923 --> 01:06:36,551
Almost everything you are
up to now has come from me.
1008
01:06:39,128 --> 01:06:41,926
Ta, do you really want
to marry that girl?
1009
01:06:44,066 --> 01:06:45,090
Sure I do.
1010
01:06:45,167 --> 01:06:46,759
I knew it!
1011
01:06:46,836 --> 01:06:48,497
You do not even know
your own mind.
1012
01:06:48,571 --> 01:06:51,665
That's not the point. Here,
a man is supposed to think for himself!
1013
01:06:51,741 --> 01:06:54,505
When that day come when
you can think for yourself,
1014
01:06:54,577 --> 01:06:56,010
I will let you know!
1015
01:07:07,923 --> 01:07:09,481
My trusted servants,
1016
01:07:09,558 --> 01:07:11,116
friends and merchants.
1017
01:07:11,193 --> 01:07:13,593
In observance
of our ancient tradition,
1018
01:07:13,662 --> 01:07:15,596
we must all start the new year
1019
01:07:15,664 --> 01:07:18,155
with a clean body
and a clean conscience
1020
01:07:18,234 --> 01:07:20,031
and all our debts paid.
1021
01:07:20,102 --> 01:07:21,899
Thank you, honored sir.
1022
01:07:22,038 --> 01:07:25,337
I wish all our customers observed
the ancient laws the way you do.
1023
01:07:33,549 --> 01:07:34,743
My son!
1024
01:07:35,151 --> 01:07:36,914
How did you hurt yourself?
1025
01:07:36,986 --> 01:07:38,920
Paul Revere's horse kicked me.
1026
01:07:40,122 --> 01:07:41,419
Paul who?
1027
01:07:42,858 --> 01:07:44,348
San should see a doctor.
1028
01:07:44,427 --> 01:07:45,894
No, he's all right.
1029
01:07:45,961 --> 01:07:47,292
He's in
the New Year's Day parade.
1030
01:07:47,363 --> 01:07:51,527
The spirit of 1776,
when we won the Boston Tea Party.
1031
01:07:52,401 --> 01:07:54,369
What happened
to your Western suit?
1032
01:07:54,437 --> 01:07:57,463
I burned a hole in it
while smoking my water pipe.
1033
01:07:57,540 --> 01:07:58,802
Accidentally.
1034
01:07:58,974 --> 01:08:00,635
Accidentally?
1035
01:08:00,709 --> 01:08:01,733
Throw it away.
1036
01:08:01,811 --> 01:08:04,507
You cannot throw away
an expensive suit like this.
1037
01:08:04,580 --> 01:08:07,640
I will send it to Helen Chao.
She will mend it for you.
1038
01:08:07,850 --> 01:08:10,011
Good morning, Madam Liang.
1039
01:08:10,986 --> 01:08:12,385
Master Wang,
1040
01:08:13,122 --> 01:08:16,614
I regret that we can no longer
accept your kind hospitality.
1041
01:08:23,599 --> 01:08:25,499
Please do not leave yet.
1042
01:08:25,568 --> 01:08:27,433
I would like to speak to Mei Li.
1043
01:08:38,347 --> 01:08:39,712
Come in.
1044
01:08:46,188 --> 01:08:49,282
Mei Li, I understand
what you feel.
1045
01:08:50,092 --> 01:08:51,889
My son has behaved badly.
1046
01:08:52,294 --> 01:08:54,728
But it is not
altogether his fault.
1047
01:08:55,264 --> 01:08:57,630
Ta does not accept my authority.
1048
01:08:58,267 --> 01:09:01,794
In his rebellion he does
many foolish things to defy me.
1049
01:09:02,438 --> 01:09:05,271
But I do not believe
he really loves that girl.
1050
01:09:05,941 --> 01:09:07,670
I do not understand.
1051
01:09:08,277 --> 01:09:11,212
It is difficult for me,
too, in America.
1052
01:09:11,780 --> 01:09:12,906
Mei Li,
1053
01:09:12,982 --> 01:09:15,576
I do not want to
lose you for my son.
1054
01:09:15,651 --> 01:09:17,050
Or for myself.
1055
01:09:17,753 --> 01:09:20,278
Please, please,
trust me. Do not go.
1056
01:09:21,257 --> 01:09:23,589
Ta will realize
that he loves you.
1057
01:09:24,126 --> 01:09:26,117
He has not yet opened his eyes.
1058
01:09:27,363 --> 01:09:29,524
Just give him
a little more time.
1059
01:09:32,968 --> 01:09:35,903
I will do as you ask,
Master Wang.
1060
01:11:14,069 --> 01:11:15,434
In other words,
"Happy New Year."
1061
01:11:15,504 --> 01:11:17,131
Happy New Year to you, Sammy.
1062
01:11:17,206 --> 01:11:20,004
Yes, Happy New Year
for those that are happy.
1063
01:11:20,342 --> 01:11:21,707
Venerable Master Wang,
1064
01:11:21,777 --> 01:11:23,288
I came here to invite you
and your family
1065
01:11:23,312 --> 01:11:26,110
to be my guests tonight
at the Celestial Gardens.
1066
01:11:26,181 --> 01:11:28,342
Thank you, but I never go out.
1067
01:11:28,417 --> 01:11:32,046
One of the virtues of growing old
is learning that if you do not go out,
1068
01:11:32,121 --> 01:11:33,713
you do not miss anything.
1069
01:11:33,789 --> 01:11:34,881
Master Wang,
1070
01:11:34,957 --> 01:11:36,720
if you want to break
up your son's romance,
1071
01:11:36,792 --> 01:11:38,316
you'd better break
that rule tonight.
1072
01:11:38,394 --> 01:11:40,362
What did you say?
I can do it.
1073
01:11:40,429 --> 01:11:43,296
Just make sure you're there and
I'll make you a New Year's present
1074
01:11:43,365 --> 01:11:44,832
you'll never forget.
1075
01:11:46,035 --> 01:11:47,935
So long, folks. See you later.
1076
01:11:48,637 --> 01:11:50,104
Mr. Fong.
1077
01:12:27,242 --> 01:12:30,040
Western street
with Eastern manners
1078
01:12:30,112 --> 01:12:32,842
Tall pagodas and golden banners
1079
01:12:32,915 --> 01:12:37,352
Throw their shadows
through the lantern glow
1080
01:12:41,256 --> 01:12:43,588
You can shop for precious jade
1081
01:12:43,659 --> 01:12:46,423
Or teakwood tables
or silk brocade
1082
01:12:46,495 --> 01:12:50,727
Or see a bold
and brassy nightclub show
1083
01:12:51,967 --> 01:12:56,370
On the most exciting
thoroughfare I know
1084
01:12:58,173 --> 01:13:00,801
Grant Avenue, San Francisco
1085
01:13:00,876 --> 01:13:03,310
California, USA
1086
01:13:03,579 --> 01:13:05,809
Looks down from Chinatown
1087
01:13:05,881 --> 01:13:08,315
Over a foggy bay
1088
01:13:09,017 --> 01:13:11,645
You travel there in a trolley
1089
01:13:11,720 --> 01:13:14,280
In a trolley up you climb
1090
01:13:14,523 --> 01:13:16,787
Dong, dong, you're in Hong Kong
1091
01:13:16,859 --> 01:13:19,123
Having yourself a time
1092
01:13:19,194 --> 01:13:22,129
You can eat
if you are in the mood
1093
01:13:22,197 --> 01:13:24,722
Shark fin soup, beancake fish
1094
01:13:24,800 --> 01:13:27,166
The girl who serves you
all your food
1095
01:13:27,236 --> 01:13:29,670
Is another tasty dish
1096
01:13:29,738 --> 01:13:30,762
You know that
1097
01:13:30,839 --> 01:13:33,273
You can't have
a new way of living
1098
01:13:33,642 --> 01:13:35,576
Till you're living all the way
1099
01:13:35,644 --> 01:13:37,441
On Grant Avenue
1100
01:13:37,513 --> 01:13:38,810
Where is that?
1101
01:13:38,881 --> 01:13:41,543
San Francisco,
that's where's that
1102
01:13:41,617 --> 01:13:45,314
California, USA
1103
01:15:52,314 --> 01:15:53,440
Didn't she get back yet?
1104
01:15:53,515 --> 01:15:54,777
No, Mr. Fong.
1105
01:15:55,817 --> 01:15:58,308
Say, you're always around here.
1106
01:15:58,654 --> 01:16:01,122
I bet you knew where
she was going out every night.
1107
01:16:01,189 --> 01:16:02,417
No, Mr. Fong.
1108
01:16:02,824 --> 01:16:05,054
But, I do know the man
she's engaged to marry.
1109
01:16:05,127 --> 01:16:06,958
Man? He's a jerk.
1110
01:16:07,563 --> 01:16:09,394
I'll break his rice bowl.
1111
01:16:10,832 --> 01:16:12,732
Frankie said you were
looking for me, Mr. Fong.
1112
01:16:12,801 --> 01:16:15,395
Keep that floor table
for a party of five.
1113
01:16:15,470 --> 01:16:17,131
No check. It's on the house.
1114
01:16:17,205 --> 01:16:18,263
Under what name, sir?
1115
01:16:18,340 --> 01:16:20,035
Master Wang Chi-Yang and family.
1116
01:16:20,108 --> 01:16:22,201
- I'll be out there.
- Yes, sir.
1117
01:16:22,277 --> 01:16:23,835
Oh, I see.
1118
01:16:23,912 --> 01:16:27,143
Oh, you see? But you didn't hear anything,
you understand?
1119
01:16:29,818 --> 01:16:31,410
What were you doing
in my dressing room?
1120
01:16:31,486 --> 01:16:34,114
Well,
that's a nice greeting for the New Year.
1121
01:16:34,189 --> 01:16:37,625
Baby, I've been thinking it over
and I've decided I was a bum sport.
1122
01:16:37,693 --> 01:16:39,320
I want to wish you
and Ta lots of luck.
1123
01:16:39,394 --> 01:16:41,021
Okay, what's the pitch?
1124
01:16:41,763 --> 01:16:44,755
For the first time that I'm
sincere you think I got an angle.
1125
01:16:44,833 --> 01:16:47,267
Well, I mean it
whether you believe me or not.
1126
01:16:47,336 --> 01:16:48,564
So be happy.
1127
01:16:48,637 --> 01:16:49,763
Take it or leave it.
1128
01:16:49,838 --> 01:16:52,329
I'm sorry, Sammy.
How was I to know?
1129
01:16:52,608 --> 01:16:54,200
You were never sincere before.
1130
01:16:54,276 --> 01:16:55,641
He's a nice kid.
1131
01:16:55,711 --> 01:16:57,508
Even if he's still in college.
1132
01:16:57,579 --> 01:16:58,910
He's a little young.
1133
01:16:58,981 --> 01:17:00,073
He'll age.
1134
01:17:00,148 --> 01:17:02,844
Sammy, would you mind
if I quit tonight?
1135
01:17:03,885 --> 01:17:04,977
Sure, kid.
1136
01:17:05,053 --> 01:17:06,213
I know how you feel.
1137
01:17:06,288 --> 01:17:07,721
But this is New Year's.
1138
01:17:07,789 --> 01:17:10,121
I got them stacked
out there like sardines.
1139
01:17:10,192 --> 01:17:13,025
I'll make a deal with you.
Go on for just the first show,
1140
01:17:13,095 --> 01:17:15,757
and I'll keep up
the payments on the car.
1141
01:17:15,831 --> 01:17:16,855
It's a deal.
1142
01:17:16,932 --> 01:17:18,160
That's my girl.
1143
01:17:18,233 --> 01:17:19,666
Let's just be
1144
01:17:19,735 --> 01:17:20,895
pals.
1145
01:17:21,370 --> 01:17:23,930
I'll be out there
waiting for your entrance.
1146
01:17:24,906 --> 01:17:26,533
I wish it was diamonds.
1147
01:17:27,342 --> 01:17:28,673
So do I, pal.
1148
01:17:35,384 --> 01:17:39,013
Has Wang Ta ever seen
your act, Miss Low?
1149
01:17:39,354 --> 01:17:41,982
Of course not. He doesn't
even know I work here.
1150
01:17:42,057 --> 01:17:44,025
That's the reason
I'm quitting tonight.
1151
01:17:44,092 --> 01:17:46,390
Sammy Fong's going
to be heartbroken.
1152
01:17:46,828 --> 01:17:48,420
You see this finger?
1153
01:17:48,497 --> 01:17:51,398
For five years
it's been naked as a jaybird.
1154
01:17:52,034 --> 01:17:54,628
But now I am going
to warm it up with a ring.
1155
01:17:57,039 --> 01:17:58,597
Good evening, Master Wang.
1156
01:17:58,674 --> 01:18:00,141
Step this way, please.
1157
01:18:00,208 --> 01:18:03,041
We have a wonderful table
for you. Excuse me, sir.
1158
01:18:06,748 --> 01:18:09,911
It's a pleasure to have you
and your guests here tonight.
1159
01:18:10,886 --> 01:18:12,410
Joe. Joe, please.
1160
01:18:12,521 --> 01:18:15,081
Welcome to
the Celestial Gardens.
1161
01:18:15,157 --> 01:18:17,489
I know you're going
to enjoy the show.
1162
01:18:17,559 --> 01:18:20,187
Jimmy, bring a magnum
of champagne to this table.
1163
01:18:20,262 --> 01:18:21,991
Yes, sir.
May I join you?
1164
01:18:29,538 --> 01:18:31,096
Happy New Year.
1165
01:18:31,173 --> 01:18:32,765
Oh, thank you, Mei Li.
1166
01:18:34,609 --> 01:18:36,304
Would you like to dance?
1167
01:18:36,812 --> 01:18:38,609
I do not know how, but
1168
01:18:38,680 --> 01:18:41,171
I will walk around
with you while you dance.
1169
01:18:41,249 --> 01:18:43,217
Come on, I'll show you.
1170
01:18:52,461 --> 01:18:53,826
What happened?
1171
01:18:54,096 --> 01:18:55,393
We're too late.
1172
01:19:00,902 --> 01:19:03,029
I am always too late.
1173
01:19:07,676 --> 01:19:08,676
Hiya, folks.
1174
01:19:09,845 --> 01:19:13,042
Happy New Year and welcome
to the Celestial Gardens.
1175
01:19:13,115 --> 01:19:16,016
You know, a funny thing happened
to me on my way here tonight.
1176
01:19:16,084 --> 01:19:17,312
I...
1177
01:19:17,986 --> 01:19:19,783
It's Commodore Low.
1178
01:19:19,955 --> 01:19:21,149
Ayayay!
1179
01:19:23,592 --> 01:19:27,221
I can't think of what it was,
but it struck me funny at the time.
1180
01:19:30,899 --> 01:19:32,389
Maestro, please.
1181
01:19:34,836 --> 01:19:37,999
I am a vagabond sailor
1182
01:19:38,373 --> 01:19:41,467
All my friends call me sport
1183
01:19:41,710 --> 01:19:44,679
I am a fellow for action
1184
01:19:44,946 --> 01:19:47,346
Any storm in a port
1185
01:19:48,083 --> 01:19:50,449
Any storm in a port, get it?
1186
01:19:53,922 --> 01:19:55,321
Back to the laundry.
1187
01:19:56,591 --> 01:19:59,822
Now that I'm home
and I'm resting
1188
01:20:00,195 --> 01:20:03,289
Home from over the sea
1189
01:20:03,498 --> 01:20:06,934
All of the girls who adored me
1190
01:20:07,169 --> 01:20:12,471
Go gliding through my memory
1191
01:20:14,309 --> 01:20:17,278
A sweet Colleen from Ireland
1192
01:20:17,946 --> 01:20:20,676
Her hair was fiery red
1193
01:20:21,550 --> 01:20:24,576
Her eyes gave out a green light
1194
01:20:25,020 --> 01:20:27,853
That said I could go ahead
1195
01:20:28,156 --> 01:20:29,953
Say something in Irish.
1196
01:20:32,928 --> 01:20:36,091
I met a girl in Sweden
1197
01:20:36,498 --> 01:20:39,956
Of whom I grew quite fond
1198
01:20:40,035 --> 01:20:43,801
A stately Scandinavian type
1199
01:20:43,872 --> 01:20:46,568
A buxom, blue-eyed blond
1200
01:20:46,641 --> 01:20:50,338
And then in merry England
1201
01:20:50,879 --> 01:20:53,848
A girl who worshipped me
1202
01:20:54,649 --> 01:20:59,951
Gliding through my memory
1203
01:21:01,723 --> 01:21:04,385
That's how I see them
1204
01:21:05,026 --> 01:21:11,022
Gliding through my memory
1205
01:21:11,967 --> 01:21:15,164
In sunny Barcelona
1206
01:21:15,604 --> 01:21:18,573
A dancing chick I picked
1207
01:21:19,174 --> 01:21:22,075
Her castanets were clicking
1208
01:21:22,677 --> 01:21:25,111
Like nothing ever clicked
1209
01:21:25,180 --> 01:21:26,204
Ole!
1210
01:21:26,281 --> 01:21:27,873
You can say that again.
1211
01:21:29,117 --> 01:21:32,917
A very friendly mademoiselle
1212
01:21:32,988 --> 01:21:36,185
In ooh-la-la Paris
1213
01:21:36,491 --> 01:21:40,587
She was a girl who couldn't say
1214
01:21:40,662 --> 01:21:42,960
Anything but
1215
01:21:43,365 --> 01:21:44,423
Oui
1216
01:21:44,499 --> 01:21:46,091
Ring-a-ding-ding
1217
01:21:47,102 --> 01:21:50,833
Was fun to cast an anchor
1218
01:21:50,939 --> 01:21:54,534
In lovely Casablanca
1219
01:21:54,609 --> 01:21:58,010
I loved a Grecian doll and
1220
01:21:58,079 --> 01:22:01,571
Another doll in Holland
1221
01:22:01,650 --> 01:22:08,419
But of all the girls
in every hemisphere
1222
01:22:08,924 --> 01:22:13,520
There is no one like
the girl I have right here
1223
01:23:39,381 --> 01:23:42,350
I guess you didn't know she was
loaded with all that talent, did you, kid?
1224
01:24:22,390 --> 01:24:24,483
Hey, Ta! Happy New Year!
1225
01:24:24,559 --> 01:24:25,753
Have some tiger bone wine.
1226
01:24:25,827 --> 01:24:27,260
Happy New Year.
1227
01:24:27,328 --> 01:24:29,193
Have some tiger bone wine.
1228
01:24:32,033 --> 01:24:33,091
Hey!
1229
01:24:38,106 --> 01:24:39,403
Ta!
1230
01:24:39,641 --> 01:24:40,699
Listen to me.
1231
01:24:40,775 --> 01:24:42,436
Please, Helen,
just leave me alone.
1232
01:24:42,510 --> 01:24:43,636
Where are you going?
1233
01:24:43,711 --> 01:24:45,406
I don't know. To the Rickshaw Bar,
I guess.
1234
01:24:45,480 --> 01:24:46,845
Then I'm going with you.
1235
01:24:46,915 --> 01:24:49,076
We'll drink the New
Year in together
1236
01:24:49,150 --> 01:24:50,879
with tiger bone wine.
1237
01:24:57,292 --> 01:24:58,452
All right now.
1238
01:24:58,526 --> 01:25:01,620
I'm just a vagabond sailor
1239
01:25:01,696 --> 01:25:02,856
Here we are.
1240
01:25:02,931 --> 01:25:04,421
Just stand here.
1241
01:25:04,499 --> 01:25:06,023
Don't move.
1242
01:25:07,535 --> 01:25:09,901
Just stand there, don't move
1243
01:25:09,971 --> 01:25:11,905
You're gonna be just fine, Ta.
1244
01:25:12,040 --> 01:25:15,567
All you need is a little
rest and a little sleep.
1245
01:25:16,544 --> 01:25:19,172
All you need is some rest
1246
01:25:19,247 --> 01:25:21,010
Helen will take care of you.
1247
01:25:21,082 --> 01:25:22,777
Not over there.
1248
01:25:22,851 --> 01:25:25,445
Come on. Up we go.
1249
01:25:26,287 --> 01:25:28,778
All of the girls who adore me
1250
01:25:29,157 --> 01:25:30,385
Sit over here.
1251
01:25:30,825 --> 01:25:32,053
Sit down. Right over here.
1252
01:25:32,127 --> 01:25:35,460
All of the girls
who adore me go gliding
1253
01:25:35,530 --> 01:25:36,997
Let me have your shoes.
1254
01:25:37,065 --> 01:25:38,896
Let me have your shoes
1255
01:25:39,734 --> 01:25:41,531
You know what year this is?
1256
01:25:42,303 --> 01:25:44,237
The Year of the Ox.
1257
01:25:45,573 --> 01:25:47,234
That dumb ox.
1258
01:25:47,308 --> 01:25:48,605
Yeah.
1259
01:25:48,676 --> 01:25:49,973
And that's me.
1260
01:25:50,778 --> 01:25:53,338
Her brother gave her
the convertible
1261
01:25:53,581 --> 01:25:55,242
to save carfare.
1262
01:25:55,650 --> 01:25:57,277
She has no brother.
1263
01:25:57,485 --> 01:25:59,953
Sammy Fong gave her
everything she's got.
1264
01:26:00,155 --> 01:26:02,521
She's been his girl
for five years.
1265
01:26:04,492 --> 01:26:06,426
Sammy Fong's girl?
1266
01:26:06,828 --> 01:26:08,090
That's right.
1267
01:26:09,497 --> 01:26:12,796
The worst of it is
it proves my father was right.
1268
01:26:14,435 --> 01:26:16,232
My father was right.
1269
01:26:16,738 --> 01:26:18,433
You'll get over it, Ta.
1270
01:26:19,274 --> 01:26:20,707
Just rest a while.
1271
01:26:21,142 --> 01:26:22,473
Close your eyes.
1272
01:26:26,648 --> 01:26:28,445
You're here with me, Helen.
1273
01:26:28,783 --> 01:26:30,080
Don't leave me.
1274
01:26:31,386 --> 01:26:33,013
Don't leave me.
1275
01:26:34,322 --> 01:26:35,653
Don't leave me.
1276
01:26:48,269 --> 01:26:52,933
I have wished before
1277
01:26:54,842 --> 01:27:01,008
I will wish no more
1278
01:27:02,283 --> 01:27:07,550
Love, look away
1279
01:27:08,523 --> 01:27:15,122
Love, look away from me
1280
01:27:15,396 --> 01:27:21,494
Fly when you pass my door
1281
01:27:22,036 --> 01:27:28,874
Fly and get lost at sea
1282
01:27:29,477 --> 01:27:33,709
Call it a day
1283
01:27:35,416 --> 01:27:41,685
Love, let us say we're through
1284
01:27:41,956 --> 01:27:48,361
No good are you for me
1285
01:27:48,730 --> 01:27:55,329
No good am I for you
1286
01:27:56,104 --> 01:28:00,768
Wanting you so
1287
01:28:00,842 --> 01:28:05,404
I try too much
1288
01:28:07,115 --> 01:28:11,575
After you go
1289
01:28:11,653 --> 01:28:17,523
I cry too much
1290
01:28:19,827 --> 01:28:24,764
Love, look away
1291
01:28:25,533 --> 01:28:31,699
Lonely though I may be
1292
01:28:32,206 --> 01:28:39,044
Leave me and set me free
1293
01:28:39,881 --> 01:28:44,978
Look away, look away
1294
01:28:45,486 --> 01:28:49,047
Look away
1295
01:28:49,123 --> 01:28:55,153
From me
1296
01:34:25,593 --> 01:34:27,424
Good morning, Miss Helen Chao.
1297
01:34:27,495 --> 01:34:28,757
Good morning, Miss Mei Li.
1298
01:34:28,829 --> 01:34:29,887
Thank you.
1299
01:34:30,631 --> 01:34:34,397
Madam Liang asked me to bring
the Old Master's Western coat.
1300
01:34:34,468 --> 01:34:35,935
It is damaged.
1301
01:34:37,672 --> 01:34:39,299
How did he ever do that?
1302
01:34:39,373 --> 01:34:42,900
Oh, the Old Master
does everything in a big way.
1303
01:34:42,977 --> 01:34:44,444
Excuse me a minute.
1304
01:35:09,770 --> 01:35:11,431
I'll tell Madam Liang
when it's ready
1305
01:35:11,505 --> 01:35:13,336
and you can come and get it.
1306
01:35:15,376 --> 01:35:16,741
Good-bye.
1307
01:35:20,481 --> 01:35:21,505
Who was that?
1308
01:35:21,582 --> 01:35:22,708
A customer.
1309
01:35:22,783 --> 01:35:24,808
I'm preparing breakfast for you.
1310
01:35:24,919 --> 01:35:26,045
Breakfast?
1311
01:35:28,456 --> 01:35:29,582
What time is it?
1312
01:35:29,657 --> 01:35:30,851
It's past noon.
1313
01:35:31,358 --> 01:35:34,293
My father's probably called the
police and every hospital in town.
1314
01:35:34,361 --> 01:35:35,706
Please, Ta.
Stay and eat something.
1315
01:35:35,730 --> 01:35:36,840
Thanks, Helen.
Some other time.
1316
01:35:36,864 --> 01:35:37,956
I've got to get home.
1317
01:35:38,032 --> 01:35:39,192
When will you come again?
1318
01:35:39,266 --> 01:35:40,494
Soon.
1319
01:35:40,701 --> 01:35:42,635
Ta, please.
1320
01:35:43,070 --> 01:35:44,298
Don't go yet.
1321
01:35:44,705 --> 01:35:45,899
Please.
1322
01:35:46,407 --> 01:35:48,238
Helen, I'd like to stay.
1323
01:35:49,276 --> 01:35:51,301
But you know my father, he'll...
1324
01:35:53,380 --> 01:35:55,405
Really, Helen, I'm sorry.
1325
01:35:56,851 --> 01:35:59,251
Maybe some other time.
1326
01:35:59,320 --> 01:36:00,446
Ta.
1327
01:36:07,194 --> 01:36:09,185
Look. He didn't come home.
1328
01:36:09,263 --> 01:36:12,061
This is the first time
he's stayed out all night.
1329
01:36:12,199 --> 01:36:14,292
What could he be doing?
1330
01:36:14,502 --> 01:36:17,665
If this was a quiz program,
I could win a trip to Europe.
1331
01:36:18,139 --> 01:36:21,631
I want you to call the police
department to close down that nightclub.
1332
01:36:21,709 --> 01:36:23,404
It is destroying public morals.
1333
01:36:23,477 --> 01:36:24,535
They cannot.
1334
01:36:24,612 --> 01:36:26,512
It is a free enterprise.
1335
01:36:26,580 --> 01:36:28,741
It is that dancing girl's fault!
1336
01:36:28,883 --> 01:36:31,613
Throwing her evil spirits
in my face.
1337
01:36:31,752 --> 01:36:34,346
That is American folk dance.
1338
01:36:34,755 --> 01:36:35,813
Uh-oh.
1339
01:36:35,890 --> 01:36:38,188
Wait.
Why are you not in school?
1340
01:36:38,259 --> 01:36:39,317
It's Saturday.
1341
01:36:39,393 --> 01:36:41,520
Always some excuse!
1342
01:36:45,399 --> 01:36:46,639
I was going to mess up your bed
1343
01:36:46,667 --> 01:36:49,261
but the folks beat me to it.
1344
01:36:51,071 --> 01:36:52,071
Father?
1345
01:36:53,541 --> 01:36:55,509
Where have you been
to this hour?
1346
01:36:55,576 --> 01:36:56,634
Spending the night...
1347
01:36:56,710 --> 01:36:58,769
Stop. Not in front
of your aunt.
1348
01:37:00,748 --> 01:37:02,875
I beg your forgiveness,
my father.
1349
01:37:03,184 --> 01:37:06,449
You were right.
I should've listened.
1350
01:37:06,520 --> 01:37:08,420
I was a fool.
1351
01:37:09,156 --> 01:37:11,989
Knowing you are a fool
is the beginning of wisdom.
1352
01:37:14,061 --> 01:37:15,722
Now I have my son back.
1353
01:37:16,997 --> 01:37:18,658
Send Mei Li to me.
1354
01:37:20,734 --> 01:37:24,761
Finding the right woman is a
responsibility that rests on my shoulders.
1355
01:37:25,206 --> 01:37:27,902
And I'm happy to say
that I have found her.
1356
01:37:28,008 --> 01:37:30,636
I have spoken to Dr. Li.
1357
01:37:31,579 --> 01:37:32,978
True, Wang Ta.
1358
01:37:33,047 --> 01:37:36,210
I would be honored to
have you for my son-in-law.
1359
01:37:36,383 --> 01:37:39,147
Come, we will drink to the
happiness of our children
1360
01:37:39,220 --> 01:37:40,517
with tiger bone wine.
1361
01:37:48,195 --> 01:37:49,457
My child.
1362
01:37:49,530 --> 01:37:50,861
I'm glad you are here.
1363
01:37:50,931 --> 01:37:53,229
We must all drink
to my grandchildren.
1364
01:37:56,871 --> 01:37:59,965
Leave them alone. Let
them settle it themselves.
1365
01:38:02,209 --> 01:38:03,733
What is it, Mei Li?
1366
01:38:05,379 --> 01:38:07,006
Look at me, Mei Li.
1367
01:38:14,922 --> 01:38:16,719
I want to tell you a story.
1368
01:38:19,159 --> 01:38:24,153
Along the Hwang Ho valley
Where young men walk and dream
1369
01:38:24,565 --> 01:38:26,897
A flower boat with singing girls
1370
01:38:27,034 --> 01:38:29,332
Came drifting down the stream
1371
01:38:31,138 --> 01:38:35,973
I saw the face of only one
1372
01:38:36,076 --> 01:38:41,673
Come drifting down the stream
1373
01:38:44,685 --> 01:38:50,146
You are beautiful
1374
01:38:50,224 --> 01:38:54,456
Small and shy
1375
01:38:55,329 --> 01:39:00,562
You are the girl
whose eyes met mine
1376
01:39:00,634 --> 01:39:05,537
Just as your boat sailed by
1377
01:39:06,807 --> 01:39:11,801
This I know of you
1378
01:39:12,446 --> 01:39:16,610
Nothing more
1379
01:39:17,484 --> 01:39:22,444
You are the girl
whose eyes met mine
1380
01:39:22,890 --> 01:39:28,157
Passing the river shore
1381
01:39:28,595 --> 01:39:34,056
You are the girl
whose laugh I heard
1382
01:39:34,168 --> 01:39:39,105
Silver and soft and bright
1383
01:39:39,740 --> 01:39:45,975
Soft as the fall of lotus leaves
1384
01:39:46,113 --> 01:39:51,346
Brushing the air of night
1385
01:39:52,086 --> 01:39:57,649
While your flower boat
1386
01:39:58,359 --> 01:40:02,693
Sailed away
1387
01:40:03,497 --> 01:40:08,696
Gently your eyes
looked back on mine
1388
01:40:08,969 --> 01:40:15,169
Clearly you heard me say
1389
01:40:15,576 --> 01:40:21,537
You are the girl I will love
1390
01:40:22,850 --> 01:40:27,048
Some day
1391
01:40:33,927 --> 01:40:38,455
Yesterday I would have been
very happy if you loved me.
1392
01:40:39,333 --> 01:40:43,133
But last night I learned it
was another girl you wanted.
1393
01:40:44,471 --> 01:40:46,132
No, that was all a mistake.
1394
01:40:46,206 --> 01:40:48,197
My engagement
to Linda Low is broken.
1395
01:40:48,275 --> 01:40:51,301
I am not speaking of Miss Low.
1396
01:40:51,845 --> 01:40:54,780
This morning I took...
1397
01:40:55,082 --> 01:40:58,518
I took your father's coat
to Helen Chao's to be mended.
1398
01:40:59,319 --> 01:41:01,810
I saw another coat on a chair.
1399
01:41:02,356 --> 01:41:05,814
And this flower...
1400
01:41:07,027 --> 01:41:09,495
You will not understand
how I feel
1401
01:41:09,830 --> 01:41:12,526
unless I tell you something.
1402
01:41:13,400 --> 01:41:16,301
It will be hard to say.
1403
01:41:16,637 --> 01:41:19,470
When you came into this garden
1404
01:41:19,540 --> 01:41:22,100
the first time I saw you,
1405
01:41:22,176 --> 01:41:23,871
I knew I loved you.
1406
01:41:24,578 --> 01:41:26,546
I knew I wanted to be your wife.
1407
01:41:26,613 --> 01:41:27,773
Oh, Mei Li.
1408
01:41:27,848 --> 01:41:30,749
It is necessary for me
to tell you this
1409
01:41:30,818 --> 01:41:32,080
strange thing
1410
01:41:33,020 --> 01:41:36,854
so that you will understand
how I feel now.
1411
01:41:37,925 --> 01:41:42,658
It is because I loved you
on that first day
1412
01:41:43,197 --> 01:41:47,031
that my heart is so hurt today.
1413
01:41:47,968 --> 01:41:49,959
I do not love you anymore.
1414
01:42:08,088 --> 01:42:11,285
I'm grateful for your hospitality,
Master Wang,
1415
01:42:12,259 --> 01:42:15,285
but the time has come
for us to leave you.
1416
01:42:15,362 --> 01:42:18,058
Please believe that our
reasons are good ones.
1417
01:42:34,181 --> 01:42:35,341
There he goes again.
1418
01:42:35,415 --> 01:42:37,076
I'm clean.
Me, too.
1419
01:42:37,384 --> 01:42:40,581
Hey, what's the matter? Don't
you enjoy winning a fortune?
1420
01:42:40,654 --> 01:42:42,747
Oh, Sammy's carrying
a torch for Linda.
1421
01:42:42,823 --> 01:42:44,188
You some kind of nut
or something?
1422
01:42:44,258 --> 01:42:46,317
Sammy Fong don't carry
a torch for any dame.
1423
01:42:47,494 --> 01:42:48,984
I'll get it.
1424
01:42:52,199 --> 01:42:53,427
Hello, Mrs. Fong.
1425
01:42:53,500 --> 01:42:54,626
Hello.
1426
01:42:54,768 --> 01:42:56,395
Hello, Mama.
1427
01:42:56,470 --> 01:42:58,062
Hello, Uncle.
Sit down, Mom. Sit down.
1428
01:42:58,138 --> 01:42:59,616
Why didn't you let me know
you were coming?
1429
01:42:59,640 --> 01:43:02,040
We just finished dinner.
Having our tea.
1430
01:43:02,476 --> 01:43:04,239
Sammy cooked us
a wonderful goose.
1431
01:43:04,311 --> 01:43:06,541
My son is a very fine host.
1432
01:43:06,980 --> 01:43:08,743
Sit down, gentlemen.
They were just leaving.
1433
01:43:08,815 --> 01:43:10,293
You must give us
a revenge some time, Sammy.
1434
01:43:10,317 --> 01:43:11,928
Sure, any time.
Glad you enjoyed yourselves.
1435
01:43:11,952 --> 01:43:13,196
Thanks a lot for the dinner. Thank you,
Sammy.
1436
01:43:13,220 --> 01:43:14,448
Good night.
See you later.
1437
01:43:14,521 --> 01:43:15,613
See you.
1438
01:43:16,657 --> 01:43:17,697
Thanks for the tea, Sammy.
1439
01:43:17,758 --> 01:43:18,918
Yeah.
1440
01:43:19,326 --> 01:43:22,853
Sammy, that's just the crowd I
don't wish you to go around with.
1441
01:43:22,930 --> 01:43:25,194
Gamblers. They'll take
all your money away from you.
1442
01:43:25,265 --> 01:43:26,709
Right now they're
having a little trouble.
1443
01:43:26,733 --> 01:43:27,853
It's living alone like this.
1444
01:43:27,901 --> 01:43:30,335
Oh, I don't mind living alone,
not the way I do it.
1445
01:43:30,404 --> 01:43:32,133
Oh. Excuse me.
1446
01:43:32,206 --> 01:43:34,299
Oh, good evening, Miss Low.
1447
01:43:34,541 --> 01:43:35,803
This is my mother and my uncle.
1448
01:43:35,876 --> 01:43:38,076
This young lady is an employee
at the Celestial Gardens.
1449
01:43:38,145 --> 01:43:39,942
How do you do?
How do you...
1450
01:43:40,013 --> 01:43:41,947
I came to see Mr. Fong
on business.
1451
01:43:42,015 --> 01:43:43,073
Oh, I see.
1452
01:43:43,150 --> 01:43:45,595
Mama, why don't you and Uncle go
on ahead to the Family Association?
1453
01:43:45,619 --> 01:43:46,711
I'll meet you there.
1454
01:43:46,787 --> 01:43:49,153
Very well, my son.
Business first.
1455
01:43:49,223 --> 01:43:50,281
An interesting business.
1456
01:43:50,357 --> 01:43:51,415
Yeah.
1457
01:43:54,061 --> 01:43:55,858
What's the idea
of barging in like that?
1458
01:43:55,929 --> 01:43:57,760
I never rang the bell before.
1459
01:43:57,831 --> 01:43:59,628
I came to pick up my umbrella.
1460
01:43:59,700 --> 01:44:01,463
Listen, baby, I did you a favor.
1461
01:44:01,535 --> 01:44:03,833
You and that guy
would never be happy.
1462
01:44:03,904 --> 01:44:06,304
Baby,
deep down in that plastic heart of yours,
1463
01:44:06,373 --> 01:44:07,897
you know we belong together.
1464
01:44:07,975 --> 01:44:10,000
We were both born
in the Year of the Horse.
1465
01:44:10,077 --> 01:44:11,476
This horse is scratched.
1466
01:44:11,545 --> 01:44:14,013
But, baby,
you know the spot I'm in with my mom.
1467
01:44:14,081 --> 01:44:15,514
A grown man
afraid of his mother.
1468
01:44:15,582 --> 01:44:16,640
But, sweetie,
1469
01:44:16,717 --> 01:44:17,979
Pop left her the business.
1470
01:44:18,051 --> 01:44:20,542
If I cross her,
she'll cut me off without a fried noodle.
1471
01:44:20,621 --> 01:44:21,645
Talk is cheap.
1472
01:44:21,722 --> 01:44:23,587
This time I'll prove it to you.
1473
01:44:24,057 --> 01:44:25,422
Now don't blow this.
1474
01:44:25,492 --> 01:44:27,203
I'm in the money
and the mood at the same time.
1475
01:44:27,227 --> 01:44:29,695
It may never fall
that way again.
1476
01:44:29,796 --> 01:44:32,560
Linda, will you marry me?
1477
01:44:34,301 --> 01:44:35,791
Yes!
1478
01:44:38,505 --> 01:44:40,973
There you are, baby.
We're as good as married.
1479
01:44:41,041 --> 01:44:43,100
Nothing's as good as married.
1480
01:44:47,214 --> 01:44:51,116
Now that we're going
to be married
1481
01:44:51,618 --> 01:44:55,315
I keep imagining things
1482
01:44:55,956 --> 01:44:59,687
Things that can happen to people
1483
01:44:59,760 --> 01:45:04,424
When they are wearing gold rings
1484
01:45:04,931 --> 01:45:09,163
Being together each morning
1485
01:45:09,236 --> 01:45:13,297
Sharing our coffee and toast
1486
01:45:13,707 --> 01:45:18,076
That's only one of the pictures
1487
01:45:18,178 --> 01:45:25,016
Here's what I picture most
1488
01:45:28,622 --> 01:45:32,524
Sunday, sweet Sunday
1489
01:45:32,592 --> 01:45:37,655
With nothing to do
1490
01:45:37,731 --> 01:45:41,462
Lazy and lovely
1491
01:45:41,535 --> 01:45:46,438
My one day with you
1492
01:45:46,506 --> 01:45:50,272
Hazy and happy
1493
01:45:50,377 --> 01:45:55,007
We'll drift through the day
1494
01:45:55,082 --> 01:46:01,920
Dreaming the hours away
1495
01:46:02,255 --> 01:46:05,986
While all the funny papers
1496
01:46:06,059 --> 01:46:10,189
Lie or fly around the place
1497
01:46:12,165 --> 01:46:18,400
I will try my kisses
on your funny face
1498
01:46:20,707 --> 01:46:24,234
Dozing then waking
1499
01:46:24,344 --> 01:46:28,804
On Sunday you'll see
1500
01:46:29,182 --> 01:46:34,814
Only me
1501
01:46:37,424 --> 01:46:41,190
Sunday, sweet Sunday
1502
01:46:41,361 --> 01:46:45,957
On Sunday you'll see
1503
01:46:46,032 --> 01:46:51,334
Only me
1504
01:50:54,881 --> 01:50:59,375
Dozing or waking
1505
01:50:59,552 --> 01:51:05,013
On Sunday you'll see
1506
01:51:05,091 --> 01:51:10,119
Only
1507
01:51:10,263 --> 01:51:14,996
Me
1508
01:51:20,907 --> 01:51:24,809
Venerable elders of
the Three Family Association,
1509
01:51:24,878 --> 01:51:27,608
I am honored
to stand before you.
1510
01:51:27,681 --> 01:51:29,046
I have here a contract
1511
01:51:29,115 --> 01:51:31,413
entered into by Madam Fong
1512
01:51:31,484 --> 01:51:33,975
for the marriage
of her son, Sammy,
1513
01:51:34,054 --> 01:51:36,022
to my daughter, Mei Li.
1514
01:51:36,089 --> 01:51:38,057
She is the girl
I chose for Sammy.
1515
01:51:38,124 --> 01:51:40,354
Is that so?
You don't tell me?
1516
01:51:40,694 --> 01:51:42,992
Isn't that lucky, the very girl?
1517
01:51:43,063 --> 01:51:44,496
My daughter is exactly
1518
01:51:44,564 --> 01:51:46,555
as the picture represented her.
1519
01:51:46,966 --> 01:51:49,799
And if the elders
wish to examine her,
1520
01:51:49,869 --> 01:51:51,461
they may do so.
1521
01:51:55,108 --> 01:51:57,269
That will not
be necessary, Dr. Li.
1522
01:51:57,477 --> 01:52:00,469
Your contract is valid
and it will be honored.
1523
01:52:01,781 --> 01:52:04,079
But can you not
reconsider your decision?
1524
01:52:04,150 --> 01:52:07,950
It is not my decision.
It is my daughter's wish.
1525
01:52:08,154 --> 01:52:10,122
And it is my wish, also.
1526
01:52:10,190 --> 01:52:11,316
Madam Fong.
1527
01:52:11,591 --> 01:52:13,286
Dr. Li and his daughter.
1528
01:52:13,526 --> 01:52:15,960
I didn't know you had arrived.
1529
01:52:16,329 --> 01:52:18,354
We didn't expect you
for another five years.
1530
01:52:18,431 --> 01:52:19,591
I must tell Sammy.
1531
01:52:19,666 --> 01:52:23,124
He will be so happy. You
look exactly like your picture.
1532
01:52:23,336 --> 01:52:25,804
And just the kind of
daughter-in-law I had in mind.
1533
01:52:25,872 --> 01:52:26,998
Thank you, Madam Fong.
1534
01:52:27,073 --> 01:52:28,768
Isn't she adorable?
1535
01:52:28,842 --> 01:52:30,935
Yes, delightful.
If opposites attract,
1536
01:52:31,010 --> 01:52:32,602
she should be very
happy with your son.
1537
01:52:32,679 --> 01:52:34,044
You are so right.
1538
01:52:34,280 --> 01:52:36,373
You must stay at my home
until the marriage.
1539
01:52:36,449 --> 01:52:38,212
And Sammy can come there
to see you.
1540
01:52:38,284 --> 01:52:39,376
I insist.
1541
01:52:39,452 --> 01:52:43,445
And now, we'll have dinner and
drink to the future of my children.
1542
01:52:43,523 --> 01:52:45,855
Tell me,
what would you like to have to eat?
1543
01:52:45,925 --> 01:52:48,450
We can have bird's nest soup,
shark's fin...
1544
01:52:48,528 --> 01:52:49,859
It is all your fault.
1545
01:52:49,929 --> 01:52:50,987
My fault?
1546
01:52:51,064 --> 01:52:52,190
What have I done?
1547
01:52:52,265 --> 01:52:54,563
"Let them fall in love
naturally," you said.
1548
01:52:54,634 --> 01:52:56,746
You see what happens when
you leave it to young people
1549
01:52:56,770 --> 01:52:58,135
to fall in love naturally?
1550
01:52:58,204 --> 01:53:00,229
You and your American plan!
1551
01:53:06,679 --> 01:53:08,647
Sammy, my little Sammy.
1552
01:53:08,715 --> 01:53:09,739
Hello, Mom.
1553
01:53:10,150 --> 01:53:12,175
Boy, Mom, have I got
great news for you.
1554
01:53:12,252 --> 01:53:14,686
I finally decided to settle
down and raise prize children,
1555
01:53:14,754 --> 01:53:16,051
just like you wanted me to.
1556
01:53:16,122 --> 01:53:18,716
She's a fine girl,
from a distinguished family.
1557
01:53:18,792 --> 01:53:21,137
What's the matter? Don't you
think I can get a girl like that?
1558
01:53:21,161 --> 01:53:22,890
Well, I'm having her
to dinner tonight
1559
01:53:22,962 --> 01:53:24,762
and I know you're gonna
take her to your heart
1560
01:53:24,798 --> 01:53:27,323
and love her as I do, as I will.
1561
01:53:27,433 --> 01:53:29,025
Sammy, stop surprising me.
1562
01:53:29,102 --> 01:53:31,161
She's here already.
1563
01:53:31,237 --> 01:53:32,795
Come in, my dear.
1564
01:54:11,611 --> 01:54:13,442
Oh, it's you!
Hi, honey.
1565
01:54:13,513 --> 01:54:15,473
You are the lowest,
the sneakiest, the slimiest...
1566
01:54:15,515 --> 01:54:17,813
Now, don't jump the gun.
I was framed.
1567
01:54:17,884 --> 01:54:19,161
Just give me
a chance to explain.
1568
01:54:19,185 --> 01:54:20,243
Explain?
1569
01:54:20,320 --> 01:54:23,517
You couldn't wait to marry me.
You had to marry me.
1570
01:54:23,590 --> 01:54:25,023
Oh, you couldn't live
without me.
1571
01:54:25,091 --> 01:54:26,888
And nothing's changed.
1572
01:54:26,960 --> 01:54:29,554
Nothing's changed?
You're going to marry her.
1573
01:54:29,629 --> 01:54:31,460
That's the only thing
that's changed.
1574
01:54:43,676 --> 01:54:45,769
Well, I'm off
to my canasta game.
1575
01:54:46,813 --> 01:54:48,303
Why don't you two talk?
1576
01:54:48,381 --> 01:54:51,077
Go on. Find out
what you have in common.
1577
01:54:54,387 --> 01:54:55,513
Well.
1578
01:54:57,423 --> 01:54:58,685
Yes, Mr. Fong?
1579
01:54:58,958 --> 01:55:00,823
Let's see.
What have we got in common?
1580
01:55:00,894 --> 01:55:02,589
I don't know, Mr. Fong.
1581
01:55:02,662 --> 01:55:04,755
Call me Sammy, as long
as we're gonna be married.
1582
01:55:04,831 --> 01:55:05,855
Sammy?
1583
01:55:07,300 --> 01:55:08,811
How would you like to go out
on the town with me
1584
01:55:08,835 --> 01:55:11,167
so you can see
how I spend my nights?
1585
01:55:11,237 --> 01:55:13,034
That would be nice.
1586
01:55:13,473 --> 01:55:14,906
Come with me.
1587
01:55:15,341 --> 01:55:17,866
Let me give you
a free demonstration.
1588
01:55:19,245 --> 01:55:20,337
How about a little action?
1589
01:55:20,413 --> 01:55:21,505
Alone, Sammy?
1590
01:55:21,581 --> 01:55:22,809
Give me that.
1591
01:55:27,186 --> 01:55:29,017
Here you go.
1592
01:55:29,589 --> 01:55:31,523
Craps! You lose.
1593
01:55:35,795 --> 01:55:37,126
Come on, again.
1594
01:55:40,566 --> 01:55:42,295
Eleven!
1595
01:55:42,635 --> 01:55:44,432
Boxcars!
1596
01:55:44,504 --> 01:55:47,234
You sure are lucky, baby.
Let's get out of here.
1597
01:55:49,075 --> 01:55:51,236
I always lose.
I'm just unlucky.
1598
01:55:51,344 --> 01:55:53,175
Maybe you're lucky in love.
1599
01:55:53,313 --> 01:55:56,510
And how! Come with me.
I'll show you.
1600
01:56:02,322 --> 01:56:03,880
Hello, honey.
1601
01:56:04,424 --> 01:56:06,358
Sammy, how are you?
1602
01:56:07,427 --> 01:56:09,405
Hi, Sammy. Where have you been? Hello,
baby, how are you?
1603
01:56:09,429 --> 01:56:11,363
Hi, cutie pie.
Hello, sweetheart.
1604
01:56:11,431 --> 01:56:12,693
You see that? I know them all.
1605
01:56:12,765 --> 01:56:15,311
I can't keep away from women,
and they can't keep their hands off of me.
1606
01:56:15,335 --> 01:56:20,068
It would be nice to have a husband
who is so popular with everybody.
1607
01:56:20,139 --> 01:56:21,265
Yeah.
1608
01:56:25,078 --> 01:56:27,512
Am I the man that you love?
1609
01:56:28,815 --> 01:56:32,342
If that is true, I am more
1610
01:56:33,119 --> 01:56:35,485
Something beyond and above
1611
01:56:35,555 --> 01:56:38,649
The man I was before
1612
01:56:39,659 --> 01:56:42,753
Like a god with my head
above the trees
1613
01:56:42,829 --> 01:56:45,525
I can walk
with a god-like stride
1614
01:56:45,765 --> 01:56:49,257
It sounds like the music
back home in Peking.
1615
01:56:49,335 --> 01:56:51,462
This joint doesn't start
to groove until 4 a.m.
1616
01:56:51,537 --> 01:56:52,765
I'm here every night,
1617
01:56:52,839 --> 01:56:55,239
but I'll always be home before dawn,
so don't wait up for me.
1618
01:56:55,308 --> 01:56:57,820
You'd have a red mark from here to here,
leaning out of windows,
1619
01:56:57,844 --> 01:56:59,334
watching for me
to get back home.
1620
01:56:59,412 --> 01:57:00,845
I won't mind.
1621
01:57:00,913 --> 01:57:04,349
I will still be your wife
no matter what happens.
1622
01:57:11,290 --> 01:57:14,919
You are young and beautiful
1623
01:57:15,028 --> 01:57:18,589
Sweet as the breath of May
1624
01:57:18,798 --> 01:57:22,495
Earnestly I speak to you
1625
01:57:22,668 --> 01:57:26,365
Weigh every word I say
1626
01:57:30,009 --> 01:57:33,638
If you want to have
a rosy future
1627
01:57:33,713 --> 01:57:37,308
And be happy as a honey bee
1628
01:57:37,383 --> 01:57:40,511
With a husband
who will always love you
1629
01:57:40,586 --> 01:57:44,750
Baby, don't marry me
1630
01:57:44,824 --> 01:57:48,385
If you want a man
you can depend on
1631
01:57:48,461 --> 01:57:52,192
I can absolutely guarantee
1632
01:57:52,265 --> 01:57:55,530
I will never fail
to disappoint you
1633
01:57:55,601 --> 01:57:59,469
Baby, don't marry me
1634
01:57:59,539 --> 01:58:02,872
I eat litchi nuts
and cookies in bed
1635
01:58:03,676 --> 01:58:06,839
And I fill the bed
with nutshells and crumbs
1636
01:58:07,380 --> 01:58:10,440
I have irritating habits
you'll dread
1637
01:58:10,983 --> 01:58:14,817
Like the way
I have of cracking my thumbs
1638
01:58:14,954 --> 01:58:18,253
My grandpa was a big game hunter
1639
01:58:18,825 --> 01:58:22,317
He met grandma
swinging on a tree
1640
01:58:22,395 --> 01:58:25,523
If you want
to have attractive children
1641
01:58:25,598 --> 01:58:30,058
Baby, don't marry me
1642
01:58:58,931 --> 01:59:02,298
Don't marry me
1643
01:59:02,435 --> 01:59:05,996
I would like to see
my sons and daughters
1644
01:59:06,072 --> 01:59:09,564
Sliding up and down
their father's knee
1645
01:59:09,876 --> 01:59:13,141
They'll get splinters
in their little fannies
1646
01:59:17,450 --> 01:59:21,386
I'm devoted to my dear old Mama
1647
01:59:21,454 --> 01:59:24,855
And if you and Mama disagree
1648
01:59:25,324 --> 01:59:28,452
I would always side
with her against you
1649
01:59:28,594 --> 01:59:32,553
Schnookie, don't marry me
1650
01:59:32,999 --> 01:59:36,696
I would always like
to know where you go
1651
01:59:36,769 --> 01:59:40,261
I don't like a man
to keep me in doubt
1652
01:59:40,573 --> 01:59:44,202
Honey, that's a thing
that's easy to know
1653
01:59:44,277 --> 01:59:48,008
You will always know
where I am, I'm out
1654
01:59:48,181 --> 01:59:51,981
I am talking
like a Chinese uncle
1655
01:59:52,051 --> 01:59:55,612
I'm as serious as I can be
1656
01:59:55,688 --> 01:59:58,953
I am saying this
because I love you
1657
01:59:59,025 --> 02:00:02,461
Darling, don't marry me
1658
02:00:07,366 --> 02:00:09,527
It's too late, Sammy Fong.
1659
02:00:09,869 --> 02:00:13,396
The invitations have
been sent. All is arranged.
1660
02:00:13,472 --> 02:00:16,134
Yeah, I guess
we're both hooked pretty good.
1661
02:00:16,209 --> 02:00:17,904
Yeah.
1662
02:00:21,514 --> 02:00:23,846
Rosalyn, come away with me:
1663
02:00:24,383 --> 02:00:26,112
You don't belong with him:
1664
02:00:26,552 --> 02:00:28,520
I'll make a new life for you:
1665
02:00:28,588 --> 02:00:30,112
No, Eric:
1666
02:00:30,189 --> 02:00:31,747
He may be a coward,
1667
02:00:32,325 --> 02:00:34,691
but you mustn't kiss me:
1668
02:00:34,827 --> 02:00:36,658
We haven't the right:
1669
02:00:53,646 --> 02:00:54,646
Hello, Mei Li.
1670
02:00:54,714 --> 02:00:56,011
Hello, too, Wang Ta.
1671
02:00:56,082 --> 02:00:57,140
May I come in?
1672
02:00:58,217 --> 02:00:59,275
Please.
1673
02:01:01,654 --> 02:01:03,952
Madam Fong and Sammy are out,
1674
02:01:04,056 --> 02:01:05,580
but I can ask my father...
1675
02:01:05,658 --> 02:01:07,057
Oh, please don't disturb him.
1676
02:01:07,126 --> 02:01:09,458
I just came to bring you
a wedding present.
1677
02:01:09,528 --> 02:01:10,654
They were my mother's.
1678
02:01:10,730 --> 02:01:12,994
She wanted them to go to
the girl my father selected.
1679
02:01:13,065 --> 02:01:14,930
I do not think I should accept.
1680
02:01:15,001 --> 02:01:17,026
Please, I want you to have them.
1681
02:01:25,244 --> 02:01:27,804
They are so pretty, Ta.
1682
02:01:35,054 --> 02:01:37,113
My mother wore them
when she was married.
1683
02:01:42,862 --> 02:01:44,022
Oh, Ta.
1684
02:01:53,539 --> 02:01:55,598
What are you doing here,
Wang Ta?
1685
02:01:55,675 --> 02:01:57,666
He brought me a wedding present.
1686
02:01:57,743 --> 02:01:59,870
A gift from
Wang Chi-Yang family.
1687
02:02:01,080 --> 02:02:03,446
You have brought
a very beautiful gift.
1688
02:02:07,153 --> 02:02:09,451
I was watching a late movie,
1689
02:02:09,522 --> 02:02:12,116
and beautiful music, too.
1690
02:02:13,225 --> 02:02:16,956
Filter, flavor, flip-top box
1691
02:02:17,263 --> 02:02:18,594
Do you like American movies?
1692
02:02:18,664 --> 02:02:20,097
Oh, yes.
1693
02:02:20,166 --> 02:02:21,360
In the movies,
1694
02:02:21,434 --> 02:02:24,426
every American
has a beautiful automobile
1695
02:02:24,503 --> 02:02:28,667
and a beautiful golden girl in a
car who wears wonderful clothes.
1696
02:02:29,175 --> 02:02:31,075
They all seem so happy.
1697
02:02:31,677 --> 02:02:35,738
But I do not understand why
they all go around killing each other.
1698
02:02:36,182 --> 02:02:39,674
They have to do something exciting
late at night or people would fall asleep.
1699
02:02:43,923 --> 02:02:45,481
He's asleep.
1700
02:02:45,691 --> 02:02:50,526
He falls asleep on front of television,
even when it isn't on.
1701
02:02:52,398 --> 02:02:53,888
Maybe I'd better go.
1702
02:02:56,302 --> 02:02:57,701
Wang Ta,
1703
02:03:00,005 --> 02:03:01,632
will I see you at the wedding?
1704
02:03:03,242 --> 02:03:04,504
No, I couldn't face that.
1705
02:03:04,577 --> 02:03:06,238
Oh, it is very pretty.
1706
02:03:06,312 --> 02:03:09,076
It will be a real
Chinese ceremony.
1707
02:03:10,116 --> 02:03:12,676
It is the wish
of my mother-in-law.
1708
02:03:13,652 --> 02:03:17,850
The bride is carried through
the street in a sedan chair
1709
02:03:17,923 --> 02:03:22,292
and at the ceremony we
drink from a double goblet,
1710
02:03:22,695 --> 02:03:24,822
and then the bridegroom
1711
02:03:24,897 --> 02:03:28,594
lifts the veil and looks
at his bride's face.
1712
02:03:30,269 --> 02:03:32,294
You have a beautiful face,
Mei Li.
1713
02:03:32,371 --> 02:03:34,032
Same face.
1714
02:03:35,641 --> 02:03:37,108
Doesn't he even kiss the bride?
1715
02:03:37,176 --> 02:03:38,268
Why should he?
1716
02:03:38,344 --> 02:03:40,244
They are already married.
1717
02:03:40,312 --> 02:03:43,475
Here, they're not really married
until they seal it with a kiss.
1718
02:03:43,549 --> 02:03:46,450
Everything in America
ends with a kiss.
1719
02:03:46,619 --> 02:03:49,884
What does it mean?
Why do they do it?
1720
02:03:50,389 --> 02:03:52,584
It expresses how you feel.
1721
02:03:53,492 --> 02:03:56,859
When you do it with the right person,
you light up inside.
1722
02:03:56,929 --> 02:03:58,658
It's difficult to explain.
1723
02:03:59,899 --> 02:04:03,665
Maybe it would be easier
if you show me.
1724
02:04:03,736 --> 02:04:04,998
Yes, it would.
1725
02:04:07,072 --> 02:04:08,630
Then do it.
1726
02:04:12,244 --> 02:04:13,575
Come here.
1727
02:04:19,185 --> 02:04:20,550
What's that for?
1728
02:04:20,653 --> 02:04:23,645
It is the kiss position
I saw on the television.
1729
02:04:23,722 --> 02:04:26,452
No, relax. Not that much.
1730
02:04:32,498 --> 02:04:35,262
You've got...
You've got two noses.
1731
02:04:36,469 --> 02:04:37,936
Close your eyes.
1732
02:04:38,304 --> 02:04:40,568
It's better
if you don't stare at me.
1733
02:04:45,377 --> 02:04:47,208
Can I open my eyes now?
1734
02:04:48,781 --> 02:04:52,342
Is that the kiss that
makes you light up inside?
1735
02:04:52,985 --> 02:04:56,079
No. Compared to the kisses
you see in the movies,
1736
02:04:56,355 --> 02:04:57,845
this was only half done.
1737
02:04:57,923 --> 02:04:59,652
Only half done?
1738
02:05:00,593 --> 02:05:02,857
Do a well done, please.
1739
02:05:15,241 --> 02:05:17,072
I like it well done.
1740
02:05:17,676 --> 02:05:20,839
Oh, Ta, your heart is beating.
1741
02:05:20,913 --> 02:05:22,346
Can you feel mine?
1742
02:05:23,449 --> 02:05:25,576
I love you, Mei Li.
1743
02:05:25,651 --> 02:05:28,814
Oh, Ta, what can we do?
1744
02:05:29,588 --> 02:05:31,852
I don't know,
but I'll think of something.
1745
02:05:31,924 --> 02:05:33,323
I won't go home tonight.
1746
02:05:33,392 --> 02:05:35,189
I'll walk the streets
until I get an idea.
1747
02:05:35,261 --> 02:05:37,092
Oh, I will not sleep, too.
1748
02:05:38,464 --> 02:05:39,726
Good night, my darling.
1749
02:05:39,798 --> 02:05:41,561
Good night, my darling, too.
1750
02:05:42,401 --> 02:05:44,426
Try to think of something.
1751
02:05:45,838 --> 02:05:48,739
Good night. Try to
think of something.
1752
02:05:58,584 --> 02:06:02,111
I have not been asleep,
my daughter. I heard everything.
1753
02:06:03,022 --> 02:06:06,389
Father, please help me.
1754
02:06:06,525 --> 02:06:08,390
There's nothing we can do.
1755
02:06:08,494 --> 02:06:11,327
The marriage contract
is signed and sealed.
1756
02:06:34,019 --> 02:06:37,011
Senor Sheriff,
I must give myself up:
1757
02:06:37,089 --> 02:06:41,355
Well, now, don't tell me that you held
up the Wells Fargo stage at Eagle Rock:
1758
02:06:41,427 --> 02:06:44,794
No, no: I came
into this country illegally
1759
02:06:44,863 --> 02:06:48,321
I am a wetback:
1760
02:06:48,934 --> 02:06:51,334
I cannot marry with Rodriguez:
1761
02:06:51,403 --> 02:06:53,530
He is in love
with another woman,
1762
02:06:53,606 --> 02:06:56,268
and he is a wetback, too:
1763
02:06:56,408 --> 02:06:58,433
I must give myself up:
1764
02:06:58,510 --> 02:07:00,205
I am a wetback:
1765
02:08:22,261 --> 02:08:25,492
Honorable sirs,
and my future mother-in-law,
1766
02:08:25,564 --> 02:08:27,691
I must confess something.
1767
02:08:28,067 --> 02:08:33,130
I came into this country
illegally across the Pacific Ocean.
1768
02:08:33,639 --> 02:08:37,336
It is for that reason,
I cannot marry your son.
1769
02:08:37,710 --> 02:08:39,678
My back is wet.
1770
02:08:45,417 --> 02:08:47,146
Did you hear that, Momma?
1771
02:08:47,519 --> 02:08:50,181
My son cannot marry a wetback.
1772
02:08:50,355 --> 02:08:53,188
She has broken the law
and can be deported.
1773
02:08:53,358 --> 02:08:55,087
The contract is not valid.
1774
02:08:55,160 --> 02:08:57,754
The contract is not valid.
1775
02:09:00,833 --> 02:09:03,495
Sir, I would be happy
to marry your daughter,
1776
02:09:03,569 --> 02:09:04,866
even if we are both deported.
1777
02:09:04,937 --> 02:09:06,962
You are a brave man, Ta.
1778
02:09:07,039 --> 02:09:09,667
Oh, Mei Li, you're wonderful.
You thought of something.
1779
02:09:09,742 --> 02:09:13,007
Ta, tomorrow we must go
to the Temple of Tin How
1780
02:09:13,112 --> 02:09:16,479
and thank the Goddess
of Heaven for television.
1781
02:09:16,548 --> 02:09:17,810
Yes.
1782
02:09:18,684 --> 02:09:20,208
Linda.
Sammy.
1783
02:09:20,285 --> 02:09:21,775
Come with me, Linda.
1784
02:09:22,054 --> 02:09:23,885
Mom, I want to make it
a double wedding.
1785
02:09:23,956 --> 02:09:27,255
She's okay. She came into this country
the regular way, through her mother.
1786
02:09:27,326 --> 02:09:28,987
Mother.
1787
02:10:07,499 --> 02:10:12,732
A hundred million miracles
1788
02:10:16,375 --> 02:10:21,142
A hundred million miracles
1789
02:10:21,213 --> 02:10:27,277
A hundred million miracles
A hundred million miracles
1790
02:10:27,352 --> 02:10:35,350
Are happening every day
1791
02:11:04,352 --> 02:11:06,350
5@y3
127669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.