All language subtitles for Flower Drum Song (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,802 --> 00:05:37,201 What was that? 2 00:05:37,937 --> 00:05:39,336 I don't know: 3 00:05:39,405 --> 00:05:41,373 Must be my stomach: 4 00:06:02,995 --> 00:06:04,656 Father. 5 00:06:05,631 --> 00:06:07,326 Father. 6 00:07:01,387 --> 00:07:05,289 Oh, my father. It is so wonderful. 7 00:07:05,358 --> 00:07:06,985 San Francisco. 8 00:07:07,059 --> 00:07:10,256 Yes, but how do we know what kind of city it is? 9 00:07:10,329 --> 00:07:14,493 It is named after a saint, so it must be a very holy place. 10 00:07:35,321 --> 00:07:38,256 I have the weary feet of a wanderer. 11 00:07:41,027 --> 00:07:42,858 Oh, my back. 12 00:07:45,998 --> 00:07:48,990 Here is Madam Fong's address, my father. 13 00:07:49,068 --> 00:07:51,468 I will ask someone how to find it. 14 00:07:51,537 --> 00:07:54,870 Be careful with strangers. We are illegal. 15 00:07:54,941 --> 00:07:58,138 It is unlucky to start in a new country by breaking the law. 16 00:07:58,211 --> 00:08:00,645 I will only break it a little bit. 17 00:08:02,181 --> 00:08:04,672 Pardon me, venerable sir. 18 00:08:04,984 --> 00:08:07,077 Can you direct me to this address? 19 00:08:07,153 --> 00:08:09,747 Sorry, sister, I can't read Chinese. 20 00:08:10,857 --> 00:08:12,984 He does not understand. 21 00:08:13,059 --> 00:08:15,186 I will ask a policeman. 22 00:08:15,261 --> 00:08:18,287 No, no, no. Never a policeman. 23 00:08:18,598 --> 00:08:21,590 My daughter, we should not draw attention to ourselves. 24 00:08:21,667 --> 00:08:24,158 But if I faint on the sidewalk from hunger, 25 00:08:24,237 --> 00:08:27,070 it will draw even more attention, my father. 26 00:08:27,139 --> 00:08:28,800 Yes, we have no money left. 27 00:08:28,875 --> 00:08:30,240 I know. 28 00:08:30,977 --> 00:08:34,640 I will make some with the flower drum, as I did in Hong Kong. 29 00:08:34,714 --> 00:08:37,182 Good. But do not sing too loud. 30 00:08:43,823 --> 00:08:46,758 Kind-hearted and distinguished friends, 31 00:08:46,826 --> 00:08:49,659 my daughter and I are going to give a show. 32 00:08:49,729 --> 00:08:52,926 A flower drum show from the north. 33 00:08:53,699 --> 00:08:56,099 Songs of filial piety. 34 00:08:56,168 --> 00:08:58,602 Songs of loyal officials. 35 00:08:58,671 --> 00:09:01,469 Songs of ghosts, songs of love, 36 00:09:01,541 --> 00:09:04,135 and songs of misery. 37 00:09:04,210 --> 00:09:06,838 Kind-hearted and distinguished friends, 38 00:09:06,913 --> 00:09:08,676 if the song is good... 39 00:09:08,748 --> 00:09:11,581 Give me a little applause when I am through. 40 00:09:11,651 --> 00:09:13,380 If the song is bad... 41 00:09:13,452 --> 00:09:15,716 Give me applause, too. 42 00:09:19,392 --> 00:09:22,327 My father says 43 00:09:22,828 --> 00:09:26,229 That children keep growing 44 00:09:26,299 --> 00:09:29,325 Rivers keep flowing, too 45 00:09:31,604 --> 00:09:34,095 My father says 46 00:09:34,740 --> 00:09:37,709 He doesn't know why 47 00:09:37,777 --> 00:09:42,373 But somehow or other they do 48 00:09:42,448 --> 00:09:44,746 They do 49 00:09:44,817 --> 00:09:48,184 Somehow or other they do 50 00:09:49,922 --> 00:09:52,686 A hundred million miracles 51 00:09:54,660 --> 00:09:58,994 A hundred million miracles Are happening every day 52 00:09:59,065 --> 00:10:03,024 And those who say they don't agree 53 00:10:04,203 --> 00:10:08,071 Are those who do not hear or see 54 00:10:09,175 --> 00:10:11,871 A hundred million miracles 55 00:10:13,913 --> 00:10:16,507 A hundred million miracles 56 00:10:16,582 --> 00:10:20,518 Are happening every day 57 00:10:23,489 --> 00:10:27,016 Miracle of changing weather. 58 00:10:27,093 --> 00:10:30,426 When a dark blue curtain 59 00:10:30,496 --> 00:10:33,761 Is pinned by the stars 60 00:10:33,933 --> 00:10:38,302 Pinned by the stars to the sky 61 00:10:39,105 --> 00:10:42,074 Every flower and tree 62 00:10:42,141 --> 00:10:44,701 Is a treat to see 63 00:10:45,244 --> 00:10:49,840 The air is very clean and dry 64 00:10:50,650 --> 00:10:53,881 Then a wind comes blowing 65 00:10:53,953 --> 00:10:56,649 The pins all away 66 00:10:57,023 --> 00:11:01,084 Night is confused and upset 67 00:11:02,428 --> 00:11:05,488 The sky falls down 68 00:11:05,564 --> 00:11:08,795 Like a clumsy clown 69 00:11:09,001 --> 00:11:12,801 The flowers and the trees get wet 70 00:11:12,938 --> 00:11:14,371 Very wet. 71 00:11:14,440 --> 00:11:17,568 A hundred million miracles 72 00:11:19,178 --> 00:11:21,840 A hundred million miracles 73 00:11:21,914 --> 00:11:25,315 Are happening every day 74 00:11:26,585 --> 00:11:28,746 A swallow in Tasmania 75 00:11:28,821 --> 00:11:30,846 Is sitting on her eggs 76 00:11:30,923 --> 00:11:33,255 And suddenly those eggs have wings 77 00:11:33,325 --> 00:11:35,293 And eyes and beaks and legs 78 00:11:35,361 --> 00:11:37,955 A hundred million miracles 79 00:11:39,965 --> 00:11:42,058 A Swede is getting sunburned 80 00:11:42,134 --> 00:11:44,125 The sun from overhead 81 00:11:44,203 --> 00:11:46,501 A hundred million miles away 82 00:11:46,572 --> 00:11:48,699 Will make him brown or red 83 00:11:48,774 --> 00:11:50,901 A hundred million miracles 84 00:11:50,976 --> 00:11:53,001 A little girl in Chongqing 85 00:11:53,079 --> 00:11:55,570 Just thirty inches tall 86 00:11:55,681 --> 00:11:57,842 Decides that she will try to walk 87 00:11:57,917 --> 00:12:00,078 And nearly doesn't fall 88 00:12:00,152 --> 00:12:02,279 A hundred million miracles 89 00:12:02,354 --> 00:12:05,016 A hundred million miracles 90 00:12:06,692 --> 00:12:08,853 A hundred million miracles 91 00:12:08,928 --> 00:12:11,260 A hundred million miracles 92 00:12:11,330 --> 00:12:13,594 A hundred million miracles 93 00:12:13,666 --> 00:12:17,625 Are happening every day 94 00:12:32,251 --> 00:12:34,048 Hey, you! Let's see your license. 95 00:12:34,120 --> 00:12:36,054 License? 96 00:12:36,122 --> 00:12:37,817 Yeah, to beg in the streets. 97 00:12:37,890 --> 00:12:40,381 Please, we are looking for someone. 98 00:12:42,495 --> 00:12:45,430 I guess I should've taken lessons in Chinese. 99 00:12:46,565 --> 00:12:48,226 Anybody here read this? 100 00:12:48,300 --> 00:12:49,995 I think I can. 101 00:12:51,904 --> 00:12:54,464 It's the address of Sammy Fong. 102 00:12:54,540 --> 00:12:56,098 He's at the Celestial Gardens. 103 00:12:56,175 --> 00:12:57,608 Yes, yes. 104 00:12:57,676 --> 00:12:58,802 Sammy Fong? 105 00:12:58,878 --> 00:13:00,038 Yes. 106 00:13:00,479 --> 00:13:03,175 Okay, kid, come with me. You too, Pop. 107 00:13:03,516 --> 00:13:04,778 All right, folks. 108 00:13:04,850 --> 00:13:06,340 Break it up. 109 00:13:06,719 --> 00:13:08,243 Let's go. 110 00:13:11,757 --> 00:13:13,452 Where are you folks from? 111 00:13:13,526 --> 00:13:14,788 The East. 112 00:13:15,127 --> 00:13:16,594 New York, huh? 113 00:13:16,662 --> 00:13:17,754 Further east. 114 00:13:17,830 --> 00:13:18,990 Oh. 115 00:13:48,127 --> 00:13:50,652 Good evening, ladies and gentlemen. 116 00:13:50,729 --> 00:13:53,129 Tonight you're gonna meet some beautiful chicks. 117 00:13:53,199 --> 00:13:56,066 And you know what? They're all college grads. 118 00:13:56,135 --> 00:13:58,569 One of them is even an LLD. 119 00:13:59,171 --> 00:14:00,502 A long-legged dame. 120 00:14:01,807 --> 00:14:05,766 And now we're going to make the hills of San Francisco rock with gaiety. 121 00:14:05,845 --> 00:14:08,177 The star of our show, Linda Low, 122 00:14:08,247 --> 00:14:12,240 and the Celestial Garden Lulus in Fan Tan Fannie: 123 00:14:24,563 --> 00:14:28,499 Fan Tan Fannie was leaving her man 124 00:14:28,934 --> 00:14:32,768 Fan Tan Fannie kept waving her fan 125 00:14:32,838 --> 00:14:36,797 Said, "Good-bye, Danny, you two-timing Dan 126 00:14:37,710 --> 00:14:41,043 "Some other man loves your little Fannie 127 00:14:41,113 --> 00:14:42,137 "Bye-bye" 128 00:14:42,214 --> 00:14:46,173 In the icebox, you'll find in a can 129 00:14:46,518 --> 00:14:50,318 Some leftovers of moo goo gai pan 130 00:14:50,789 --> 00:14:54,691 Fan Tan Fannie has found a new guy 131 00:14:55,194 --> 00:14:57,094 His name is Manny 132 00:14:57,162 --> 00:14:59,357 He's good for Fanny 133 00:14:59,431 --> 00:15:02,491 So good-bye, Danny, good-bye 134 00:15:03,269 --> 00:15:04,702 Bye-bye 135 00:15:05,537 --> 00:15:07,095 Bye-bye 136 00:15:07,673 --> 00:15:08,970 Bye-bye 137 00:15:20,152 --> 00:15:22,279 What's the matter, Officer? Anything wrong? 138 00:15:22,354 --> 00:15:24,015 I don't know yet. I want to see Sammy. 139 00:15:24,089 --> 00:15:25,249 Sammy? 140 00:15:25,324 --> 00:15:27,315 Yeah. Will you get him, please? 141 00:15:49,415 --> 00:15:52,816 There's an officer and two characters outside waiting for you. 142 00:15:54,453 --> 00:15:56,045 Hello, Mac. Hi, Sammy. 143 00:15:56,121 --> 00:15:57,554 These folks are looking for you. 144 00:15:57,623 --> 00:16:00,456 Who are they? Never saw them before in my life. 145 00:16:01,093 --> 00:16:02,788 Honored sir, 146 00:16:02,861 --> 00:16:05,125 surely you recognize my daughter? 147 00:16:09,902 --> 00:16:13,167 Oh, sure. That's right. I've been expecting them. 148 00:16:13,305 --> 00:16:15,671 Welcome, venerable sir. 149 00:16:17,109 --> 00:16:19,202 It is a most unexpected pleasure. 150 00:16:19,278 --> 00:16:23,772 Okay, Sammy. But you better get them a license if they're gonna sing in the streets. 151 00:16:23,849 --> 00:16:25,316 Oh, sure, sure, Mac. 152 00:16:25,384 --> 00:16:26,908 This way, please. 153 00:16:29,221 --> 00:16:30,586 Okay, folks. 154 00:16:39,932 --> 00:16:42,196 I was just keeping it warm. 155 00:16:42,701 --> 00:16:44,032 Okay, kid. 156 00:16:44,103 --> 00:16:46,264 Okay, I'll get you all you can eat. 157 00:16:46,405 --> 00:16:48,805 Right this way. Come on in. 158 00:16:58,117 --> 00:17:00,176 I like American cooking. 159 00:17:00,252 --> 00:17:03,710 American? That's the best Chinese food in San Francisco. 160 00:17:04,123 --> 00:17:06,421 Clever people, these Americans. 161 00:17:06,592 --> 00:17:09,117 The American cuisine is over 2,000 years old. 162 00:17:09,194 --> 00:17:10,991 Why didn't you let me know you were coming? 163 00:17:11,063 --> 00:17:12,860 We were unable to let anyone know. 164 00:17:12,931 --> 00:17:15,058 We were smuggled ashore tonight. 165 00:17:15,267 --> 00:17:16,564 Smuggled? 166 00:17:16,635 --> 00:17:18,466 You mean you got in illegally? 167 00:17:18,537 --> 00:17:21,005 If we came here under the quota, 168 00:17:21,073 --> 00:17:22,904 it would take 10 years, 169 00:17:22,975 --> 00:17:25,535 and I would be too old to get married. 170 00:17:25,611 --> 00:17:28,079 I'm a dead duck, Peking-style. 171 00:17:28,514 --> 00:17:32,109 Listen, folks, you can't go roaming around San Francisco. You're hot. 172 00:17:32,184 --> 00:17:35,711 I gotta keep you on ice, till I think up an angle. 173 00:17:36,121 --> 00:17:38,180 I do not understand, Mr. Fong. 174 00:17:38,257 --> 00:17:40,589 It is very simple, my father. 175 00:17:40,659 --> 00:17:43,685 We are hot so he must keep us on ice. 176 00:17:49,501 --> 00:17:51,025 What is wrong, Mr. Fong? 177 00:17:51,103 --> 00:17:53,303 There's nothing wrong. You just caught me at a bad time. 178 00:17:53,372 --> 00:17:55,499 Are you sick? Oh, something went down the wrong way. 179 00:17:55,574 --> 00:17:59,010 You mean you are not prepared to honor your proposal of marriage? 180 00:17:59,078 --> 00:18:00,773 Who said anything like that? 181 00:18:00,846 --> 00:18:02,177 Sure, I'm gonna honor it. 182 00:18:02,247 --> 00:18:04,943 I just want to settle some old business first. 183 00:18:11,590 --> 00:18:14,184 Sit tight. I'll be back in a minute, folks. 184 00:18:16,061 --> 00:18:18,325 Wait, baby. Hold it. 185 00:18:23,302 --> 00:18:25,327 Baby, what's going on? 186 00:18:25,404 --> 00:18:26,803 You and your picture bride. 187 00:18:26,872 --> 00:18:29,807 Good-bye, Sammy, you two-timing Sam. 188 00:18:29,875 --> 00:18:31,308 Oh, that. Is that all? 189 00:18:31,376 --> 00:18:34,402 All? As soon as you get rid of that "old business"? 190 00:18:34,480 --> 00:18:35,947 That's me, huh? The old business. 191 00:18:36,014 --> 00:18:37,982 It's a lie! Whoever said anything like that? 192 00:18:38,050 --> 00:18:39,483 You did! I did? 193 00:18:39,551 --> 00:18:41,416 Why would I say a stupid thing like that? 194 00:18:41,487 --> 00:18:43,478 I'll tell you why. Never mind. 195 00:18:43,722 --> 00:18:45,485 Oh, Linda, let me handle this. 196 00:18:45,557 --> 00:18:47,889 I know a family that's looking for a bride, 197 00:18:47,960 --> 00:18:49,928 and this kid's exactly the type. 198 00:18:49,995 --> 00:18:51,724 I'll unload her tomorrow. 199 00:18:51,797 --> 00:18:54,732 Keep away from me. I'm gonna unload you tonight. 200 00:18:55,667 --> 00:18:59,330 Baby, you remember that new convertible you've been drooling over? 201 00:18:59,404 --> 00:19:00,871 Well, it's yours. 202 00:19:02,474 --> 00:19:03,634 I don't want it. 203 00:19:03,709 --> 00:19:05,870 Don't think you can bribe me with expensive presents. 204 00:19:05,944 --> 00:19:07,138 What? 205 00:19:07,212 --> 00:19:09,077 Okay, I'll take it. When do I get it? 206 00:19:09,148 --> 00:19:12,811 I'll make the down payment tomorrow morning. 207 00:19:12,885 --> 00:19:14,682 Oh, Sammy. 208 00:19:14,753 --> 00:19:18,382 You're the most considerate friend a girl ever had. 209 00:19:33,639 --> 00:19:34,799 Hello? 210 00:19:34,873 --> 00:19:36,773 Is this the Ping Wah Supermarket? 211 00:19:36,842 --> 00:19:39,640 This is Madam Liang, I would like to place my order. 212 00:19:39,711 --> 00:19:41,611 How is your octopus today? 213 00:19:42,114 --> 00:19:43,342 Oh, it isn't? 214 00:19:43,415 --> 00:19:45,440 Then send me four pounds of seahorse, 215 00:19:45,517 --> 00:19:49,078 two pounds of dried snake meat and a box of longevity noodles. 216 00:19:49,154 --> 00:19:51,748 Oh, yes, and a dozen thousand-year eggs. 217 00:19:51,823 --> 00:19:53,791 And be sure they're fresh. 218 00:19:54,193 --> 00:19:55,421 Right. 219 00:19:55,961 --> 00:19:59,727 Excuse me, ladies. I had to place my order before the store closes. 220 00:19:59,798 --> 00:20:00,856 Whose turn is it? 221 00:20:00,933 --> 00:20:02,161 Hello, Madam Liang. 222 00:20:02,234 --> 00:20:05,169 Can I talk to you for a minute? It's very important. 223 00:20:05,237 --> 00:20:07,467 Pardon me, I'll be right back. 224 00:20:13,412 --> 00:20:15,437 You wanna see a real doll? 225 00:20:16,148 --> 00:20:17,274 Who is she? 226 00:20:17,349 --> 00:20:18,748 She's my picture bride. 227 00:20:18,817 --> 00:20:20,011 She is? You're lucky. 228 00:20:20,085 --> 00:20:21,279 You're even luckier. 229 00:20:21,353 --> 00:20:22,980 Your brother-in-law, Old Master Wang, 230 00:20:23,055 --> 00:20:24,886 wants a bride for his son, doesn't he? 231 00:20:24,957 --> 00:20:26,481 Yes, but she's yours, Sammy. 232 00:20:26,558 --> 00:20:29,493 Mom picked her out for me. I got another kumquat on the fire. 233 00:20:29,561 --> 00:20:32,860 I got this kid on ice, but the ice is melting fast. 234 00:20:32,931 --> 00:20:34,990 But what will the Family Association say? 235 00:20:35,067 --> 00:20:37,001 The elders would never permit it. 236 00:20:37,069 --> 00:20:39,003 Besides, you have a contract with her father. 237 00:20:39,071 --> 00:20:41,699 I'll turn it over to you. They'll never know. 238 00:20:42,507 --> 00:20:43,718 I'll talk to my brother-in-law. 239 00:20:43,742 --> 00:20:44,800 Good. 240 00:20:44,876 --> 00:20:46,688 I'll show him this picture the first thing in the morning. 241 00:20:46,712 --> 00:20:47,804 Good. 242 00:21:01,526 --> 00:21:03,289 My sister's husband. 243 00:21:04,062 --> 00:21:05,791 Now what have I failed to do? 244 00:21:05,864 --> 00:21:09,265 You sit here idling while I must arrange for a bride for your son. 245 00:21:09,334 --> 00:21:11,131 You have done what? 246 00:21:11,203 --> 00:21:14,229 A wonderful girl. And she's right here in San Francisco. 247 00:21:14,306 --> 00:21:15,500 Now where did I put... 248 00:21:15,574 --> 00:21:18,737 I will not choose from these local Chinese girls. 249 00:21:18,810 --> 00:21:21,643 They are without reverence or filial devotion. 250 00:21:21,713 --> 00:21:24,580 My son's wife must be born in a suitable month, 251 00:21:24,650 --> 00:21:26,174 from a house with a high door. 252 00:21:26,251 --> 00:21:29,084 Exactly. A girl from the old country. 253 00:21:29,154 --> 00:21:31,418 Fine, respected, well-educated. 254 00:21:31,490 --> 00:21:33,082 And here she is. 255 00:21:36,828 --> 00:21:38,352 She looks right. 256 00:21:39,064 --> 00:21:40,463 Where did you get this? 257 00:21:40,532 --> 00:21:41,897 Sammy Fong. 258 00:21:41,967 --> 00:21:45,164 He will present her this afternoon for your inspection. 259 00:21:45,237 --> 00:21:46,795 Good morning, my father. 260 00:21:46,872 --> 00:21:48,203 Auntie? 261 00:21:48,640 --> 00:21:50,437 Did you sleep well, my father? 262 00:21:50,509 --> 00:21:52,272 Yes. Thank you, my son. 263 00:21:52,344 --> 00:21:54,312 Good. I need some money. 264 00:21:54,379 --> 00:21:57,246 Money. That is nothing unusual. 265 00:21:57,616 --> 00:21:58,913 How much this time? 266 00:21:58,984 --> 00:22:00,383 Twenty-five bucks. 267 00:22:00,452 --> 00:22:02,010 Bucks? Dollars. 268 00:22:02,087 --> 00:22:03,850 Hi, Pop. Hi, Auntie. 269 00:22:03,922 --> 00:22:06,152 Sit! Only cannibals eat standing up. 270 00:22:06,224 --> 00:22:07,282 Okay. 271 00:22:07,359 --> 00:22:09,020 And you sit down, too. 272 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Now, what do you need those $25 for? 273 00:22:11,963 --> 00:22:14,090 He probably got himself a new tomato. 274 00:22:14,166 --> 00:22:15,394 Tomato? 275 00:22:15,467 --> 00:22:18,129 For $25 you could fill this room with tomatoes. 276 00:22:18,203 --> 00:22:20,137 Father, I must hurry or I'll be late for class. 277 00:22:20,205 --> 00:22:22,105 I shall go to the bank and change a bill. 278 00:22:22,174 --> 00:22:23,451 I will give you the money later. 279 00:22:23,475 --> 00:22:25,136 I'll advance it for you, Ta. 280 00:22:25,210 --> 00:22:27,770 If you kept your money in the bank, you could give him a check. 281 00:22:27,846 --> 00:22:30,178 Do I tell you where to keep your money? 282 00:22:30,248 --> 00:22:31,272 Here you are, Ta. 283 00:22:31,350 --> 00:22:32,560 Thanks, Auntie. Well, I've gotta run. 284 00:22:32,584 --> 00:22:36,987 My son, your aunt has been talking to me about choosing a bride for you. 285 00:22:37,889 --> 00:22:39,220 What are you doing? 286 00:22:39,291 --> 00:22:43,125 I can't wait to have a lot of little nephews and nieces running around the house. 287 00:22:43,195 --> 00:22:44,526 Quiet! 288 00:22:45,097 --> 00:22:46,325 Your aunt is right. 289 00:22:46,398 --> 00:22:49,026 Father, they don't do things like that over here. 290 00:22:49,101 --> 00:22:51,296 Here a man picks his own wife. 291 00:22:51,370 --> 00:22:55,170 Ta! While you are still my son, you will do as I tell you! 292 00:22:56,408 --> 00:22:59,502 There. You have given me a coughing spell. 293 00:22:59,578 --> 00:23:01,011 I'm sorry, my father. 294 00:23:01,079 --> 00:23:04,139 Strange how your cough comes over you when you do not get your own way. 295 00:23:04,216 --> 00:23:06,184 But every time I speak to the boy about... 296 00:23:06,251 --> 00:23:08,481 We can discuss that later, my father. I've got to go. 297 00:23:08,553 --> 00:23:09,747 Ta! 298 00:23:09,821 --> 00:23:11,152 Ta! 299 00:23:12,657 --> 00:23:14,124 I gotta go, too. 300 00:23:14,192 --> 00:23:16,456 So long, Pop. Don't take any wooden chopsticks. 301 00:23:16,528 --> 00:23:19,463 You! You go right back and finish your breakfast. 302 00:23:19,531 --> 00:23:21,522 What language is he using? 303 00:23:21,600 --> 00:23:24,899 I have a feeling he has been disrespectful, but I am not sure. 304 00:23:24,970 --> 00:23:27,768 No, no, that is American-style slang. 305 00:23:27,839 --> 00:23:30,034 And I suppose it's American-style, too, 306 00:23:30,108 --> 00:23:32,508 when a boy can do anything without his father's consent. 307 00:23:32,577 --> 00:23:34,807 Yes, but this is the USA. 308 00:23:34,880 --> 00:23:37,713 In my citizenship class, I have learned, 309 00:23:37,783 --> 00:23:39,580 "We, the people of the United States, 310 00:23:39,651 --> 00:23:42,916 "are entitled to life, liberty and the pursuit of happy times." 311 00:23:42,988 --> 00:23:45,388 And the parents are entitled to pay the bills. 312 00:23:45,457 --> 00:23:47,391 Where are you going, my sister's husband? 313 00:23:47,459 --> 00:23:51,520 I'm going to the bank to change my old-fashioned $100 bill. 314 00:23:51,596 --> 00:23:54,087 Bucks? Tomatoes? Wooden chopsticks? 315 00:23:55,033 --> 00:23:58,969 What are we going to do about the other generation? 316 00:23:59,504 --> 00:24:03,668 How will we ever communicate without communication? 317 00:24:03,975 --> 00:24:06,876 You can't account for what they say or do 318 00:24:07,913 --> 00:24:12,247 And what peculiar thoughts they think they never reveal to you 319 00:24:12,617 --> 00:24:16,917 A very discouraging problem is the other generation 320 00:24:16,988 --> 00:24:20,321 And soon there'll be another one as well 321 00:24:21,326 --> 00:24:23,419 And when our out-of-hand sons 322 00:24:23,495 --> 00:24:25,520 Are bringing up our grandsons 323 00:24:25,597 --> 00:24:28,293 I hope our grandsons give their fathers hell 324 00:24:28,366 --> 00:24:29,958 Can't wait to see it 325 00:24:30,035 --> 00:24:32,663 I hope our grandsons give their fathers hell 326 00:24:33,939 --> 00:24:36,884 Hi, San. Are we going to play baseball? Hi, San. Are we going to play baseball? 327 00:24:36,908 --> 00:24:39,420 Hey, what's the matter with you? Hey, what's the matter with you? 328 00:24:39,444 --> 00:24:43,039 The more I see of grownups, the less I want to grow 329 00:24:43,114 --> 00:24:46,641 The more I see what they have learned, the less I want to know 330 00:24:46,718 --> 00:24:50,279 And yet we've got to all grow up, there's no place else to go 331 00:24:50,355 --> 00:24:55,520 I wonder why we're all so poor and they've got all the dough 332 00:24:56,928 --> 00:25:01,262 What are we going to do about the other generation? 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,292 How will we ever communicate without communication? 334 00:25:05,370 --> 00:25:08,567 When we are using words the modern way 335 00:25:09,574 --> 00:25:10,871 They're much too big 336 00:25:10,942 --> 00:25:12,102 To try to dig 337 00:25:12,177 --> 00:25:13,906 The colorful things we say 338 00:25:14,045 --> 00:25:17,708 If we could take over the training of the other generation 339 00:25:18,250 --> 00:25:21,617 We know we could improve them quite a lot 340 00:25:22,487 --> 00:25:24,546 But they will never let us 341 00:25:24,623 --> 00:25:26,750 They stay the way they met us 342 00:25:26,892 --> 00:25:29,588 And so we're simply stuck with what we've got 343 00:25:29,661 --> 00:25:31,185 We can't improve them 344 00:25:31,263 --> 00:25:34,255 The kids are simply stuck with what they've got 345 00:25:35,700 --> 00:25:39,898 What are we going to do about the other generation? 346 00:25:39,971 --> 00:25:43,964 How are we going to stop them when they start an explanation 347 00:25:44,042 --> 00:25:47,307 Of what it used to mean to be a kid? 348 00:25:48,446 --> 00:25:50,505 The clean and wholesome fun they had 349 00:25:50,582 --> 00:25:52,550 The innocent things they did 350 00:25:52,617 --> 00:25:56,849 They all had a wonderful childhood in the other generation 351 00:25:56,922 --> 00:26:00,414 The games they played were bright and gay and loud 352 00:26:01,126 --> 00:26:03,390 They used to shout "Red Rover 353 00:26:03,461 --> 00:26:05,554 "Red Rover, please come over" 354 00:26:05,630 --> 00:26:08,360 They must have been an awful droopy crowd 355 00:26:08,433 --> 00:26:09,832 When they were younger 356 00:26:09,901 --> 00:26:13,337 They must have been an awful droopy crowd 357 00:28:01,980 --> 00:28:04,972 Oh, your papers, Master Wang. 358 00:28:05,350 --> 00:28:06,612 Thank you. 359 00:28:06,685 --> 00:28:10,280 Did you notice whether my letter to the editor has been printed? 360 00:28:10,355 --> 00:28:12,721 I have not read the papers, Master. 361 00:28:12,791 --> 00:28:15,885 This week it is a good letter. You must read it. 362 00:28:25,904 --> 00:28:28,134 Stick 'em up. 363 00:28:28,606 --> 00:28:31,040 Don't turn around or I'll plug you. 364 00:28:31,743 --> 00:28:33,836 And keep your hands up. 365 00:28:43,488 --> 00:28:45,217 What are you doing? 366 00:28:49,160 --> 00:28:50,252 What are you doing? 367 00:28:50,328 --> 00:28:51,818 I have been robbed. Robbed? 368 00:28:51,896 --> 00:28:53,989 The $100 I changed are gone. 369 00:28:54,065 --> 00:28:55,498 All my new bills. 370 00:28:55,567 --> 00:28:56,932 Where were you robbed? 371 00:28:57,001 --> 00:29:00,402 Right there. In my own vestibule. 372 00:29:00,472 --> 00:29:02,337 A bandit put a gun in my back. 373 00:29:02,407 --> 00:29:04,773 Calm down before you get another coughing spell. 374 00:29:04,843 --> 00:29:07,937 How many times have I told you, you should keep your money in a bank? 375 00:29:08,012 --> 00:29:10,139 It has always been safe under my bed! 376 00:29:10,215 --> 00:29:13,480 Your bedroom may be safe for everything else, but not money. 377 00:29:13,551 --> 00:29:16,111 I want you to report this to the American government. 378 00:29:16,187 --> 00:29:18,951 I want two soldiers to guard my house day and night. 379 00:29:19,023 --> 00:29:21,856 You are not a feudal lord. This is not China. 380 00:29:21,926 --> 00:29:24,394 For five years you have gone to that Citizenship School, 381 00:29:24,462 --> 00:29:26,794 and all you have learned is, "This is not China." 382 00:29:26,865 --> 00:29:27,923 What did he look like? 383 00:29:27,999 --> 00:29:29,057 Who? The robber. 384 00:29:29,134 --> 00:29:32,262 Don't ask me what he looked like. All white men look alike! 385 00:29:32,337 --> 00:29:35,017 How many times have I told you you should keep your money in a bank? 386 00:29:36,007 --> 00:29:38,032 Money is like a man's wife. 387 00:29:38,109 --> 00:29:40,634 Strangers should not get their hands on it. 388 00:29:41,780 --> 00:29:43,338 Come in, Sammy. 389 00:29:43,414 --> 00:29:44,506 Madam Liang. 390 00:29:44,582 --> 00:29:46,846 You know Sammy Fong, my sister's husband? 391 00:29:46,918 --> 00:29:48,647 How's the Old Master? 392 00:29:48,720 --> 00:29:51,188 Mr. Fong, I am honored by your presence. 393 00:29:51,256 --> 00:29:52,985 Be seated. Thank you. 394 00:29:53,625 --> 00:29:54,683 Tea. 395 00:29:56,594 --> 00:29:57,754 Let me lay it on the line. 396 00:29:57,829 --> 00:30:00,696 Madam Liang tells me you're in the market for a bride for your son. 397 00:30:00,765 --> 00:30:03,461 You have an unfortunate way of expressing yourself. 398 00:30:03,535 --> 00:30:06,834 You want something for immediate delivery and I've got it. 399 00:30:06,905 --> 00:30:09,999 She's got skin like white jade. 400 00:30:10,275 --> 00:30:12,539 She's built like a Ming vase. 401 00:30:13,077 --> 00:30:15,068 She'd be the daughter-in-law of the year. 402 00:30:15,146 --> 00:30:18,274 Her family. Is she from a house with a high door? 403 00:30:18,583 --> 00:30:22,212 You could ride through it on a camel without knocking your hat off. 404 00:30:22,687 --> 00:30:25,349 I would like to have this young person meet me. 405 00:30:25,523 --> 00:30:28,117 That's what I figured. I have her right outside. 406 00:30:32,330 --> 00:30:33,524 Come on in, folks. 407 00:30:38,369 --> 00:30:41,805 Master Wang Chi-Yang and his good sister-in-law, Madam Liang, 408 00:30:41,873 --> 00:30:43,966 Dr. Li and his daughter Mei Li. 409 00:30:44,809 --> 00:30:46,777 You honor my house, Dr. Li. 410 00:30:46,845 --> 00:30:50,747 Your distinguished name has been rumbling in my ears like thunder. 411 00:30:50,815 --> 00:30:53,010 Ten thousand benedictions, sir. 412 00:30:53,751 --> 00:30:55,116 And to you, Madam. 413 00:30:55,186 --> 00:30:57,916 You don't get them like that over here anymore. 414 00:30:58,256 --> 00:31:00,656 Come here, my child. Let me look at you. 415 00:31:09,767 --> 00:31:11,598 I see no outside blemishes. 416 00:31:11,669 --> 00:31:14,968 Right off the assembly line. Not a scratch on her. 417 00:31:15,106 --> 00:31:18,041 She has a good chin. The blessing of longevity. 418 00:31:18,109 --> 00:31:21,374 She is strong as a cow, and just as amiable. 419 00:31:21,446 --> 00:31:22,743 Thank you, my father. 420 00:31:22,814 --> 00:31:26,250 And when she eats regularly, she's inclined to be plump. 421 00:31:26,317 --> 00:31:27,511 A sign of fertility. 422 00:31:27,585 --> 00:31:29,849 I was born in the Year of the Rabbit. 423 00:31:29,988 --> 00:31:31,216 Rabbit? 424 00:31:31,322 --> 00:31:35,725 If your son gets on the ball, you could have a grandchild by October. 425 00:31:37,228 --> 00:31:39,594 She also sings flower drum songs. 426 00:31:39,664 --> 00:31:40,858 Oh. 427 00:31:41,599 --> 00:31:44,898 It has been a long time since I heard one. 428 00:31:44,969 --> 00:31:47,699 Come, my daughter, quick. Get the drum. 429 00:31:56,514 --> 00:31:59,108 Miracle of making music. 430 00:32:02,020 --> 00:32:05,512 An idle poet 431 00:32:05,590 --> 00:32:08,559 Makes words on a page 432 00:32:08,960 --> 00:32:12,760 Writes on a page with his brush 433 00:32:14,065 --> 00:32:16,966 A musical friend 434 00:32:17,035 --> 00:32:20,061 Makes the notes to blend 435 00:32:20,305 --> 00:32:24,435 Suggested by an idle thrush 436 00:32:25,677 --> 00:32:28,976 Then a young soprano 437 00:32:29,047 --> 00:32:31,607 Who reads what they wrote 438 00:32:32,250 --> 00:32:36,584 Learns every note, every word 439 00:32:37,488 --> 00:32:40,582 Puts all they wrote 440 00:32:40,658 --> 00:32:43,889 In her lovely throat 441 00:32:44,429 --> 00:32:48,126 And suddenly a song is heard 442 00:32:48,299 --> 00:32:49,823 Very pretty. Very pretty. 443 00:32:49,901 --> 00:32:53,268 A hundred million miracles 444 00:32:54,772 --> 00:32:58,139 A hundred million miracles 445 00:32:58,776 --> 00:33:04,806 Are happening every day 446 00:33:08,119 --> 00:33:09,484 Liu Mai! 447 00:33:10,288 --> 00:33:11,550 Send my son to me. 448 00:33:11,622 --> 00:33:14,090 No, no. That is not the way to do it. 449 00:33:14,158 --> 00:33:16,558 You must let them fall in love naturally, 450 00:33:16,627 --> 00:33:18,060 American-style. 451 00:33:18,496 --> 00:33:19,554 Very well. 452 00:33:19,630 --> 00:33:22,428 I will give him just one week to fall in love American-style. 453 00:33:22,500 --> 00:33:24,058 Then I take over. 454 00:33:27,872 --> 00:33:29,237 Well, there he goes again. 455 00:33:29,307 --> 00:33:30,569 Who does he think he's kidding? 456 00:33:30,641 --> 00:33:32,052 Hey, Ta, ask her if she's got a friend. 457 00:33:32,076 --> 00:33:33,236 Outside. 458 00:33:33,311 --> 00:33:35,506 Don't you know that's his private office? 459 00:33:42,520 --> 00:33:43,817 Hello. 460 00:33:43,888 --> 00:33:46,118 Is this Miss Linda Low? 461 00:33:46,491 --> 00:33:48,118 Yes. Who is this? 462 00:33:48,359 --> 00:33:51,487 This is Wang Ta. Remember me? We were on a double date last week. 463 00:33:51,562 --> 00:33:53,996 I was the one with the wrong girl: 464 00:33:54,198 --> 00:33:55,893 Oh, yes, I remember. 465 00:33:55,967 --> 00:33:58,060 I was the one with the wrong boy. 466 00:33:58,302 --> 00:34:00,133 I'd love to take you out sometime, Miss Low. 467 00:34:00,204 --> 00:34:03,503 Just give me 20 minutes to pull myself together. 468 00:34:03,574 --> 00:34:05,940 I'll meet you in front of my place. Got a pencil? 469 00:34:06,010 --> 00:34:07,637 Yeah. Just a minute. 470 00:34:08,980 --> 00:34:11,710 821, Jefferson Street. Got it? 471 00:34:13,418 --> 00:34:14,612 Bye. 472 00:34:15,920 --> 00:34:17,182 Good-bye. 473 00:34:26,497 --> 00:34:30,058 I'm a girl and by me that's only great 474 00:34:30,835 --> 00:34:34,498 I am proud that my silhouette is curvy 475 00:34:35,239 --> 00:34:39,141 That I walk with a sweet and girlish gait 476 00:34:39,544 --> 00:34:43,571 With my hips kind of swively and swervy 477 00:34:44,115 --> 00:34:48,142 I adore being dressed in something frilly 478 00:34:48,886 --> 00:34:52,754 When my date comes to get me at my place 479 00:34:53,558 --> 00:34:57,551 Out I go with my Joe or John or Billy 480 00:34:58,196 --> 00:35:01,996 Like a filly who is ready for the race 481 00:35:03,334 --> 00:35:07,202 When I have a brand new hairdo 482 00:35:07,572 --> 00:35:11,736 With my eyelashes all in curl 483 00:35:12,043 --> 00:35:16,639 I float as the clouds on air do 484 00:35:16,714 --> 00:35:20,946 I enjoy being a girl 485 00:35:21,486 --> 00:35:25,252 When men say I'm cute and funny 486 00:35:25,723 --> 00:35:30,217 And my teeth aren't teeth but pearl 487 00:35:30,461 --> 00:35:34,727 I just lap it up like honey 488 00:35:34,799 --> 00:35:39,031 I enjoy being a girl 489 00:35:39,670 --> 00:35:43,800 I flip when a fellow sends me flowers 490 00:35:44,442 --> 00:35:47,934 I drool over dresses made of lace 491 00:35:49,013 --> 00:35:52,972 I talk on the telephone for hours 492 00:35:53,351 --> 00:35:57,117 With a pound and a half of cream upon my face 493 00:35:58,222 --> 00:36:02,522 I'm strictly a female, female 494 00:36:02,593 --> 00:36:06,893 And my future I hope will be 495 00:36:07,131 --> 00:36:11,090 In the home of a brave and free male 496 00:36:11,169 --> 00:36:15,299 Who'll enjoy being a guy 497 00:36:15,373 --> 00:36:18,831 Having a girl 498 00:36:18,910 --> 00:36:23,347 Like me 499 00:36:38,663 --> 00:36:42,599 I enjoy being a girl 500 00:36:56,814 --> 00:37:00,978 I enjoy being a girl 501 00:37:35,553 --> 00:37:39,649 When I hear the complimentary whistle 502 00:37:40,191 --> 00:37:44,525 That greets my bikini by the sea 503 00:37:44,862 --> 00:37:48,958 I turn and I glower and I bristle 504 00:37:49,166 --> 00:37:53,193 But I'm happy to know the whistle's meant for me 505 00:37:54,038 --> 00:37:58,372 I'm strictly a female, female 506 00:37:58,442 --> 00:38:02,879 And my future I hope will be 507 00:38:03,180 --> 00:38:07,139 In the home of a brave and free male 508 00:38:07,218 --> 00:38:12,815 Who'll enjoy being a guy 509 00:38:12,923 --> 00:38:16,450 Having a girl 510 00:38:16,560 --> 00:38:22,726 Like me 511 00:38:35,780 --> 00:38:37,111 You know something? 512 00:38:37,181 --> 00:38:39,172 I had a feeling you were going to call me. 513 00:38:39,250 --> 00:38:40,945 You did? How? 514 00:38:41,018 --> 00:38:43,509 Well, I was concentrating on it all week, 515 00:38:43,587 --> 00:38:45,987 and I always get what I concentrate on. 516 00:38:46,057 --> 00:38:47,752 I can understand that. 517 00:38:47,825 --> 00:38:49,383 That's how I got this car. 518 00:38:49,460 --> 00:38:51,018 Just by concentrating? 519 00:38:51,095 --> 00:38:52,960 Uh-huh. I always wanted one, 520 00:38:53,030 --> 00:38:56,466 and my brother bought it for me, you know, to save carfare. 521 00:38:56,734 --> 00:38:57,996 Your brother? 522 00:38:58,069 --> 00:39:01,129 Oh, yes. He's an officer on an ocean liner. 523 00:39:01,205 --> 00:39:02,695 He's very strict with me. 524 00:39:02,773 --> 00:39:05,105 Doesn't like me to go out with boys at all. 525 00:39:05,176 --> 00:39:07,667 He sounds more like a jealous lover to me. 526 00:39:07,745 --> 00:39:11,112 He likes me to stay home and study my singing. 527 00:39:11,849 --> 00:39:14,181 Are you serious about a career? 528 00:39:14,251 --> 00:39:16,185 No, not particularly. 529 00:39:16,253 --> 00:39:18,619 I want to be a success as a girl. 530 00:39:18,689 --> 00:39:21,055 Oh, it's nice to have outside accomplishments 531 00:39:21,125 --> 00:39:23,719 like singing, cooking 532 00:39:23,794 --> 00:39:25,955 or first aid. 533 00:39:26,030 --> 00:39:29,966 But the main thing is for a woman to be successful in her gender. 534 00:39:30,034 --> 00:39:33,697 Yeah, but don't you think it's important to do one thing very well? 535 00:39:33,938 --> 00:39:36,668 Well, sure, that's what I mean. 536 00:39:36,741 --> 00:39:38,402 What are your ambitions? 537 00:39:38,709 --> 00:39:40,973 Well, I'll be graduating from college pretty soon. 538 00:39:41,045 --> 00:39:42,239 Then I guess I'll study law, 539 00:39:42,313 --> 00:39:44,858 'cause then I won't have to look for a job for another three years. 540 00:39:44,882 --> 00:39:45,974 What will you do for money? 541 00:39:46,050 --> 00:39:47,415 My father. 542 00:39:47,485 --> 00:39:48,679 Is he rich? 543 00:39:48,753 --> 00:39:52,484 Very, and he doesn't care what I do as long as I marry and give him grandchildren. 544 00:39:52,556 --> 00:39:53,887 Cigarette? 545 00:39:53,958 --> 00:39:56,153 Oh, no, thanks. I don't smoke. 546 00:39:56,827 --> 00:39:58,852 Your father sounds very 547 00:39:59,530 --> 00:40:00,827 Chinese. 548 00:40:01,432 --> 00:40:03,866 He is completely Chinese. And that's good. 549 00:40:03,934 --> 00:40:06,562 It's good for my brother, 'cause he's completely American. 550 00:40:06,637 --> 00:40:10,505 And I'm both, and sometimes the American half shocks the Oriental half, 551 00:40:10,608 --> 00:40:14,669 and sometimes the Oriental half keeps me from showing a girl what's on my mind. 552 00:40:14,745 --> 00:40:17,805 Well, let's start working on the American half. 553 00:40:24,355 --> 00:40:27,381 Oh, what's that, with the Chinese letters? 554 00:40:27,458 --> 00:40:30,586 Oh, that's not Chinese, it's Greek. It's my fraternity pin. 555 00:40:30,661 --> 00:40:34,495 Oh, it's sweet. The tiniest pearls I've ever seen. 556 00:40:35,299 --> 00:40:39,599 Is it true that when a fellow pins a girl, that means they're going steady? 557 00:40:39,670 --> 00:40:41,399 Yeah. Haven't you ever been pinned? 558 00:40:41,472 --> 00:40:44,464 No, but I wouldn't mind going steady with you. 559 00:40:44,708 --> 00:40:46,073 Would you wear it for me, Linda? 560 00:40:46,143 --> 00:40:47,235 I'd love to. 561 00:40:47,311 --> 00:40:48,505 Oh, boy. 562 00:40:57,588 --> 00:40:58,714 What's the matter? 563 00:40:58,789 --> 00:41:00,654 Oh, it's late. What time is it? 564 00:41:00,724 --> 00:41:04,455 Oh, I'd better go. I promised Brother I'd always be home early. 565 00:41:04,628 --> 00:41:06,721 I'll be seeing you soon, won't I? 566 00:41:06,964 --> 00:41:08,955 We're going steady, aren't we? 567 00:41:46,103 --> 00:41:47,695 Good evening. 568 00:41:47,771 --> 00:41:49,534 I'm Wang Ta. 569 00:41:53,043 --> 00:41:55,273 You are the first-born. 570 00:41:55,646 --> 00:41:58,171 I am Mei Li from Hong Kong. 571 00:41:58,249 --> 00:42:01,776 My father and I are guests of your esteemed parent. 572 00:42:01,852 --> 00:42:03,183 Oh, I see. 573 00:42:04,121 --> 00:42:06,851 You remove your shoes Japanese-fashion? 574 00:42:07,091 --> 00:42:09,559 No, it's just that my father is a very light sleeper. 575 00:42:09,927 --> 00:42:11,292 How long have you been here? 576 00:42:11,362 --> 00:42:13,227 Only for two days ago. 577 00:42:13,631 --> 00:42:15,258 Then you haven't seen anything much? 578 00:42:15,332 --> 00:42:17,823 No, only a little of anything much. 579 00:42:18,602 --> 00:42:19,899 Do you like it here? 580 00:42:19,970 --> 00:42:21,631 Oh, yes, I like it. 581 00:42:21,872 --> 00:42:24,397 Especially I like Quaker Oats. 582 00:42:24,475 --> 00:42:25,499 Quaker... 583 00:42:26,710 --> 00:42:28,974 You are so tall. 584 00:42:29,046 --> 00:42:32,174 You must have been growing a long time. 585 00:42:32,249 --> 00:42:34,376 Steadily ever since I was born. 586 00:42:34,652 --> 00:42:37,678 Tell me, Miss Li, what do you expect to do here in San Francisco? 587 00:42:37,755 --> 00:42:40,155 I came here to get married. 588 00:42:40,491 --> 00:42:41,788 Married? 589 00:42:42,860 --> 00:42:44,418 Oh, I see. 590 00:42:44,662 --> 00:42:46,459 Well, I hope you'll be very happy. 591 00:42:46,530 --> 00:42:48,521 I hope you will be happy, too. 592 00:42:48,832 --> 00:42:49,856 Thanks. 593 00:42:49,934 --> 00:42:52,459 I must say one thing for my father. He's got good taste. 594 00:42:52,536 --> 00:42:53,764 Oh, yes. 595 00:42:53,971 --> 00:42:55,563 Good night, Miss Li. 596 00:42:56,073 --> 00:42:58,041 I hope you're going to like it here. 597 00:42:58,108 --> 00:43:00,076 Good night, Mr. Wang Ta. 598 00:43:08,552 --> 00:43:13,455 I am going to like it here 599 00:43:13,991 --> 00:43:20,294 There is something about the place 600 00:43:20,364 --> 00:43:25,097 An encouraging atmosphere 601 00:43:25,736 --> 00:43:30,605 Like a smile on a friendly face 602 00:43:31,241 --> 00:43:36,178 There is something about the place 603 00:43:36,680 --> 00:43:41,674 So caressing and warm it is 604 00:43:42,286 --> 00:43:47,053 Like a smile on a friendly face 605 00:43:47,658 --> 00:43:52,652 Like a port in a storm it is 606 00:43:53,430 --> 00:43:58,299 So caressing and warm it is 607 00:43:59,003 --> 00:44:03,804 All the people are so sincere 608 00:44:04,408 --> 00:44:09,243 Like a port in a storm it is 609 00:44:10,114 --> 00:44:15,074 I am going to like it here 610 00:44:15,586 --> 00:44:20,216 All the people are so sincere 611 00:44:21,025 --> 00:44:26,224 There's especially one I like 612 00:44:26,764 --> 00:44:31,701 I am going to like it here 613 00:44:32,136 --> 00:44:37,199 It's the father's first son I like 614 00:44:37,775 --> 00:44:42,906 There's especially one I like 615 00:44:43,180 --> 00:44:47,947 There is something about his face 616 00:44:48,652 --> 00:44:53,316 It's the father's first son I like 617 00:44:54,258 --> 00:44:59,924 He's the reason I love the place 618 00:45:01,065 --> 00:45:05,968 There is something about his face 619 00:45:06,637 --> 00:45:12,473 I would follow him anywhere 620 00:45:13,110 --> 00:45:17,843 If he goes to another place 621 00:45:18,716 --> 00:45:26,316 I am going to like it there 622 00:45:30,060 --> 00:45:31,618 Son of a turtle! 623 00:45:31,695 --> 00:45:33,322 He calls himself an editor. 624 00:45:33,397 --> 00:45:34,887 Why did he not print my letter? 625 00:45:36,333 --> 00:45:37,425 Who is it? 626 00:45:37,501 --> 00:45:41,062 It is Mei Li, Master Wang. I bring your breakfast. 627 00:45:41,839 --> 00:45:43,170 Come in, Mei Li. 628 00:45:48,812 --> 00:45:50,837 Good morning, Master Wang. 629 00:45:50,914 --> 00:45:53,212 I have cleaned your water pipe. 630 00:45:53,550 --> 00:45:56,280 You are a good, thoughtful girl, Mei Li. 631 00:45:56,353 --> 00:46:00,414 Personally, I never fully approved of the old custom of drowning daughters. 632 00:46:00,491 --> 00:46:02,186 Thank you, Master Wang. 633 00:46:02,259 --> 00:46:05,057 Today you will meet my first-born, Wang Ta. 634 00:46:05,129 --> 00:46:07,063 But I have already met him. 635 00:46:07,131 --> 00:46:08,598 You have? Where? 636 00:46:08,665 --> 00:46:10,394 Last night, in the garden. 637 00:46:10,968 --> 00:46:13,027 He is a very good son. 638 00:46:13,103 --> 00:46:16,436 He had his shoes off, so as not to awaken you. 639 00:46:16,507 --> 00:46:20,341 He had his shoes off so I would not know what time he came in. 640 00:46:20,911 --> 00:46:23,072 And how did you respond to each other? 641 00:46:23,147 --> 00:46:24,978 I responded good. 642 00:46:25,649 --> 00:46:28,049 I have not spoken to him about you, yet. 643 00:46:28,285 --> 00:46:31,220 I'm giving him one week on the American plan. 644 00:46:32,923 --> 00:46:35,221 My sister's husband, are you not dressed yet? 645 00:46:35,292 --> 00:46:38,420 Your knock is getting very weak, my wife's sister. 646 00:46:38,495 --> 00:46:40,725 It is too late to knock. We are going to the bank. 647 00:46:40,798 --> 00:46:42,595 No, no, no bank! 648 00:46:42,666 --> 00:46:46,193 Last time you were very lucky. You only lost $100. 649 00:46:46,270 --> 00:46:49,364 Next time, who knows? Mei Li, help me with this chest. 650 00:46:49,439 --> 00:46:52,465 Has a man no privacy even in his own bedroom? 651 00:46:52,543 --> 00:46:57,105 At your age, privacy in your bedroom is the last thing you should complain about. 652 00:46:57,948 --> 00:47:01,816 It is indeed a sad widower who inherits his wife's sister. 653 00:47:05,923 --> 00:47:08,824 My sister's husband wishes to open an account in your bank. 654 00:47:08,892 --> 00:47:11,884 That can be arranged. Have you any references? 655 00:47:12,229 --> 00:47:13,526 References? 656 00:47:15,732 --> 00:47:18,724 Here are my references. Where are yours? 657 00:47:18,802 --> 00:47:22,203 Why, we are members of the Federal Reserve Bank, 658 00:47:22,272 --> 00:47:25,207 and we have assets of over three billion dollars. 659 00:47:25,409 --> 00:47:28,572 And what happens to those assets if you should fail? 660 00:47:28,645 --> 00:47:30,010 Fail? 661 00:47:30,080 --> 00:47:31,741 Did you say fail? 662 00:47:31,815 --> 00:47:33,544 Must you insult the bank? 663 00:47:33,617 --> 00:47:35,778 They have not even accepted you as yet. 664 00:47:35,853 --> 00:47:37,878 Where do you keep your money? 665 00:47:38,188 --> 00:47:40,053 Come with me, please. 666 00:47:40,691 --> 00:47:42,318 See that safe? 667 00:47:42,392 --> 00:47:44,860 That door weighs 50 tons. 668 00:47:45,963 --> 00:47:47,658 It looks solid enough. 669 00:47:47,731 --> 00:47:49,824 But I have read of bank robbers. 670 00:47:49,900 --> 00:47:51,925 What if they should hold you up? 671 00:47:52,970 --> 00:47:54,631 Come with me, sir. 672 00:48:00,477 --> 00:48:01,876 Excuse me. 673 00:48:03,013 --> 00:48:06,346 You see that button? There is one in every teller's cage. 674 00:48:06,416 --> 00:48:09,214 It is the best alarm system ever devised. 675 00:48:09,419 --> 00:48:11,944 The teller presses that and every alarm in the bank 676 00:48:12,022 --> 00:48:14,456 and in police headquarters is set off. 677 00:48:14,524 --> 00:48:15,889 Is that so? 678 00:48:16,526 --> 00:48:17,686 No, no, no, no, no. 679 00:48:18,896 --> 00:48:21,194 False alarm! False alarm! 680 00:48:21,465 --> 00:48:22,591 It's a mistake. 681 00:48:22,666 --> 00:48:25,226 Everybody, everybody. Back, back! 682 00:48:25,302 --> 00:48:27,497 The gentleman made a mistake. 683 00:48:27,638 --> 00:48:28,764 Mister. 684 00:48:28,839 --> 00:48:30,602 My sister's husband! 685 00:48:30,974 --> 00:48:32,373 My congratulations. 686 00:48:32,442 --> 00:48:34,808 This is indeed an excellent system. 687 00:48:37,047 --> 00:48:40,073 You look splendid. Splendid. An excellent fit. 688 00:48:40,150 --> 00:48:41,845 Regular Ivory League. 689 00:48:41,919 --> 00:48:44,046 Three buttons, Pop. You're swinging. 690 00:48:44,121 --> 00:48:45,679 I am in torture. 691 00:48:45,756 --> 00:48:48,520 It hurts my arms and itches my neck. 692 00:48:48,592 --> 00:48:51,152 Can you not do something about this, Helen Chao? 693 00:48:51,228 --> 00:48:52,923 I'm afraid not, Master Wang. 694 00:48:52,996 --> 00:48:54,930 You must get used to the itch. 695 00:48:56,099 --> 00:48:59,830 That is a bad cough, I must get some herbs to cure it. 696 00:49:00,003 --> 00:49:02,369 Pound his back gently. 697 00:49:02,606 --> 00:49:05,336 This is good for your cough, Master Wang. 698 00:49:06,376 --> 00:49:09,675 My cough gave me the authority I need in this household. 699 00:49:09,746 --> 00:49:11,646 But where is my authority now? 700 00:49:11,715 --> 00:49:13,342 I put my money in the bank 701 00:49:13,417 --> 00:49:16,215 and I'm being measured for a foreign suit that is unbearable. 702 00:49:16,286 --> 00:49:18,811 I know you'll wear this suit with great distinction, sir. 703 00:49:18,889 --> 00:49:20,857 Have you finished the graduation robe, Helen? 704 00:49:20,924 --> 00:49:23,518 Yes, madam. I worked late last night. 705 00:49:23,593 --> 00:49:25,117 You must give me the bill. 706 00:49:25,195 --> 00:49:28,995 Please, Master Wang, would you mind? 707 00:49:29,299 --> 00:49:31,096 I'd like this to be a gift. 708 00:49:31,168 --> 00:49:33,193 For Ta's graduation. 709 00:49:33,270 --> 00:49:34,703 That is very good of you. 710 00:49:34,771 --> 00:49:36,170 Why don't you give it to him? 711 00:49:36,239 --> 00:49:37,604 He is in his room. 712 00:49:37,674 --> 00:49:38,971 Thank you, sir. 713 00:49:39,810 --> 00:49:41,971 She is very kind to your brother. 714 00:49:42,045 --> 00:49:44,013 She's got a yen for him. 715 00:49:44,281 --> 00:49:45,441 A yen? 716 00:49:45,515 --> 00:49:48,416 That's when someone sends you. And Ta sends her. 717 00:49:48,485 --> 00:49:50,043 Sends her where? 718 00:49:50,120 --> 00:49:52,111 Oh, Pop, that's bop. 719 00:49:53,590 --> 00:49:54,887 Bop! 720 00:49:59,696 --> 00:50:00,924 Come in. 721 00:50:02,666 --> 00:50:03,758 Oh, I'm sorry. 722 00:50:03,834 --> 00:50:06,064 Helen, come in. Have you got it? 723 00:50:06,136 --> 00:50:07,296 Yes. Wow. 724 00:50:07,371 --> 00:50:09,532 Try it on and see how it fits. 725 00:50:09,940 --> 00:50:11,874 Boy, I've been waiting for this. 726 00:50:11,942 --> 00:50:14,638 I copied it from a Supreme Court judge. 727 00:50:15,178 --> 00:50:16,770 Thanks. 728 00:50:18,382 --> 00:50:19,974 How do I look? 729 00:50:20,050 --> 00:50:23,281 If you had a pigeon on your head you'd look like a statue. 730 00:50:23,954 --> 00:50:25,319 It's a little loose. 731 00:50:25,389 --> 00:50:27,516 Oh, no. With my coat on, it'll be just right. Here. 732 00:50:27,591 --> 00:50:28,888 Oh, I forgot. 733 00:50:28,959 --> 00:50:31,826 You didn't think I was going to graduate like this, did you? 734 00:50:31,895 --> 00:50:33,157 You could. 735 00:50:33,230 --> 00:50:35,562 Helen, you're coming to my graduation, aren't you? 736 00:50:35,632 --> 00:50:37,395 Do you want me to, Ta? 737 00:50:37,467 --> 00:50:39,025 Well, sure I want you to. 738 00:50:39,102 --> 00:50:40,660 That's very nice of you. 739 00:50:40,737 --> 00:50:42,337 After all, you're like one of the family. 740 00:50:42,372 --> 00:50:43,464 Oh, I see. 741 00:50:43,540 --> 00:50:46,008 And you'll be coming to the party afterwards, too, won't you? 742 00:50:46,076 --> 00:50:47,134 Party? 743 00:50:48,345 --> 00:50:50,643 We're celebrating two great events in the family. 744 00:50:50,714 --> 00:50:54,343 I'm graduating from college and Auntie from Citizenship School. 745 00:50:54,418 --> 00:50:56,511 I'll make her a happy coat. 746 00:50:58,155 --> 00:50:59,622 It fits fine. 747 00:51:02,592 --> 00:51:03,991 Know something? 748 00:51:04,061 --> 00:51:07,053 I never realized it was such fun going steady. 749 00:51:07,697 --> 00:51:11,827 Well, I'm afraid we won't be seeing much of each other anymore, Ta. 750 00:51:11,902 --> 00:51:13,096 Why not? 751 00:51:13,170 --> 00:51:14,728 My brother's ship's coming in. 752 00:51:14,805 --> 00:51:17,035 You know how he feels about me and boys. 753 00:51:17,107 --> 00:51:20,668 I couldn't tell him I've been going steady unless I told him it was serious. 754 00:51:20,744 --> 00:51:23,577 Well, I have been pretty serious so far, haven't I? 755 00:51:23,647 --> 00:51:25,444 Not serious enough. 756 00:51:25,515 --> 00:51:28,541 You see, my brother wants me to get married. 757 00:51:28,618 --> 00:51:31,678 I can't get married yet. My father's putting me through college. 758 00:51:31,755 --> 00:51:34,849 Well, two can be put through college as cheaply as one. 759 00:51:34,925 --> 00:51:36,722 I'd have to have my father's consent. 760 00:51:36,793 --> 00:51:39,227 Aren't I good enough? Don't you think he'll give it? 761 00:51:39,296 --> 00:51:41,025 Sure. It's not that. It's just that... 762 00:51:41,098 --> 00:51:42,531 I've got an idea, Ta. 763 00:51:42,599 --> 00:51:44,760 Why don't I bring my brother to your graduation party? 764 00:51:44,835 --> 00:51:47,065 Then we can settle everything. 765 00:51:47,504 --> 00:51:50,098 What's the matter? You don't look very happy. 766 00:51:50,173 --> 00:51:53,404 It's not that. It's just that it all happened so suddenly. 767 00:51:53,743 --> 00:51:56,906 Well, can I help it if you're such a fast worker? 768 00:52:04,654 --> 00:52:05,848 What do you think of it? 769 00:52:05,922 --> 00:52:07,412 It is beautiful. 770 00:52:07,491 --> 00:52:10,858 Mei Li has never had anything like it before. 771 00:52:10,927 --> 00:52:12,519 What will she say? 772 00:52:12,596 --> 00:52:13,824 She will like it. 773 00:52:13,897 --> 00:52:16,297 It cost 92 bucks. 774 00:52:16,366 --> 00:52:17,663 Bucks? 775 00:52:17,734 --> 00:52:20,168 Bucks is the American word for dollars. 776 00:52:20,237 --> 00:52:21,397 Oh. 777 00:52:22,572 --> 00:52:24,563 What are these things for? 778 00:52:24,641 --> 00:52:27,235 All of the women over here have them. 779 00:52:27,344 --> 00:52:30,541 At home, our daughters are taught to strap themselves in. 780 00:52:30,614 --> 00:52:32,946 Here they let themselves out. 781 00:52:33,016 --> 00:52:34,347 Out? 782 00:52:34,684 --> 00:52:38,620 Oh, maybe they serve to keep people away from them in crowds. 783 00:52:38,688 --> 00:52:42,124 Whatever they're for, they all wear them in the United States. 784 00:52:42,192 --> 00:52:45,650 Here it is a symbol, like the American eagle. 785 00:52:45,729 --> 00:52:46,923 Oh. 786 00:52:50,734 --> 00:52:51,962 Come in. 787 00:52:58,008 --> 00:52:59,635 Did you send for me, my father? 788 00:52:59,709 --> 00:53:00,801 Yes. 789 00:53:00,877 --> 00:53:04,176 Daughter, you may not wear that dress for the party tonight. 790 00:53:04,581 --> 00:53:07,744 But, Father, this is the best dress I have. I tried it... 791 00:53:07,817 --> 00:53:10,342 Look. This is for you. 792 00:53:10,754 --> 00:53:12,051 No... 793 00:53:14,824 --> 00:53:17,657 Oh, it is beautiful. 794 00:53:17,861 --> 00:53:19,920 And very outspoken. 795 00:53:20,864 --> 00:53:22,661 How can I thank you? 796 00:53:22,732 --> 00:53:24,427 Put it on. See if it fits. 797 00:53:24,501 --> 00:53:25,798 Yes. 798 00:53:48,491 --> 00:53:49,753 Wow! 799 00:53:51,094 --> 00:53:54,393 Wang Ta, why do you stare at me? 800 00:53:54,664 --> 00:53:56,154 I didn't know you. 801 00:53:56,233 --> 00:53:58,201 Do I look like a tomato? 802 00:53:58,401 --> 00:53:59,561 What? 803 00:53:59,636 --> 00:54:02,104 Wang San said you like American tomatoes. 804 00:54:02,172 --> 00:54:03,298 Oh. 805 00:54:03,373 --> 00:54:05,341 Don't let him teach you any English. 806 00:54:05,408 --> 00:54:08,935 Oh, I like Wang San. He's a cold cat. 807 00:54:09,713 --> 00:54:12,045 I mean a cool cat. 808 00:54:13,049 --> 00:54:15,711 Oh, Wang San told me American joke. 809 00:54:15,785 --> 00:54:17,252 Would you like to hear it? 810 00:54:17,320 --> 00:54:18,685 Yes, please. 811 00:54:21,258 --> 00:54:22,725 The first... 812 00:54:24,060 --> 00:54:27,257 The first space ship landed on the moon 813 00:54:27,330 --> 00:54:29,696 and found people there. 814 00:54:29,766 --> 00:54:34,169 And people in the moon are so small, like a bean, 815 00:54:34,404 --> 00:54:36,531 they fit on your hand. 816 00:54:36,606 --> 00:54:39,871 And spaceman fell in love with a girl 817 00:54:39,943 --> 00:54:42,104 and asked her to marry. 818 00:54:42,846 --> 00:54:46,179 "I love you. I want to marry you. 819 00:54:46,616 --> 00:54:49,210 "I want to take you back to the Earth. 820 00:54:50,020 --> 00:54:51,749 "Ask your father. 821 00:54:52,289 --> 00:54:53,984 "Sir, I would... 822 00:54:54,057 --> 00:54:55,319 "Shh. 823 00:54:55,725 --> 00:54:58,250 "I would like to marry with your daughter. 824 00:54:59,095 --> 00:55:03,361 "May I? Oh, thank you. That's wonderful." 825 00:55:05,135 --> 00:55:06,568 I like. 826 00:55:06,636 --> 00:55:08,399 Very good. 827 00:55:25,689 --> 00:55:28,522 Before I make my final award, 828 00:55:28,591 --> 00:55:31,253 I wish to thank Master Wang Chi-Yang 829 00:55:31,328 --> 00:55:35,628 for so graciously permitting us to use his beautiful garden 830 00:55:35,699 --> 00:55:38,827 for our commencement exercises. 831 00:55:40,603 --> 00:55:44,061 And now, I proudly announce the winner 832 00:55:44,140 --> 00:55:49,134 of the medal of excellence of the Marino School for Citizenship, 833 00:55:49,212 --> 00:55:50,611 Madam Liang. 834 00:55:50,680 --> 00:55:52,739 Oh, my! For me. 835 00:55:53,416 --> 00:55:55,577 Oh, thank you, Professor. 836 00:55:55,652 --> 00:55:58,815 Don't thank me. You were the best in the class. 837 00:55:59,022 --> 00:56:03,516 As Lincoln said, "You can only fool half of the people at a time." 838 00:56:03,593 --> 00:56:04,753 Right. 839 00:56:04,961 --> 00:56:07,054 Wonderful speech you made today, Ta. 840 00:56:07,130 --> 00:56:08,188 Thank you, Helen. 841 00:56:08,264 --> 00:56:11,529 My son, today is the first time since you lost your baby teeth 842 00:56:11,601 --> 00:56:13,000 that I have been proud of you. 843 00:56:13,069 --> 00:56:14,502 Thank you, my father. 844 00:56:14,571 --> 00:56:16,596 It's been a long time between compliments. 845 00:56:16,673 --> 00:56:20,473 Aren't you also proud of this fine American citizen 846 00:56:20,543 --> 00:56:22,977 in your family, Master Wang? 847 00:56:23,046 --> 00:56:26,140 To become an American citizen, it took her five years. 848 00:56:26,216 --> 00:56:28,184 She was Chinese in nine months. 849 00:56:30,253 --> 00:56:33,188 I am happy to be both Chinese and American. 850 00:56:33,256 --> 00:56:36,248 You are like the Chinese dish the Americans invented. 851 00:56:36,326 --> 00:56:37,350 What do they call it? 852 00:56:37,427 --> 00:56:38,553 Chop suey. 853 00:56:38,628 --> 00:56:41,426 That is it. Everything is in it, all mixed up. 854 00:56:41,498 --> 00:56:42,897 I like that. 855 00:56:43,633 --> 00:56:45,863 Chop suey 856 00:56:45,935 --> 00:56:48,460 Chop suey 857 00:56:48,538 --> 00:56:52,804 Living here is very much like chop suey 858 00:56:53,343 --> 00:56:55,709 Hula-Hoops and nuclear war 859 00:56:55,779 --> 00:56:57,940 Doctor Salk and Zsa Zsa Gabor 860 00:56:58,014 --> 00:57:02,144 Bobby Darin, Sandra Dee and Dewey 861 00:57:02,218 --> 00:57:04,243 Chop suey 862 00:57:04,687 --> 00:57:06,882 Chop suey 863 00:57:06,956 --> 00:57:09,550 Stars are drifting overhead 864 00:57:09,626 --> 00:57:12,652 Birds and worms have gone to bed 865 00:57:14,164 --> 00:57:16,428 Men work late in laboratories 866 00:57:16,499 --> 00:57:19,764 Others read detective stories 867 00:57:21,104 --> 00:57:23,436 Some are roaming round the country 868 00:57:23,506 --> 00:57:27,306 Others sit beneath just one tree 869 00:57:27,744 --> 00:57:30,372 Tonight on TV's late, late show 870 00:57:30,447 --> 00:57:35,077 You can look at Clara Bow 871 00:57:35,151 --> 00:57:37,210 Who? 872 00:57:37,287 --> 00:57:39,448 Chop suey 873 00:57:39,522 --> 00:57:41,717 Chop suey 874 00:57:42,058 --> 00:57:46,461 Good and bad, intelligent, mad and screwy 875 00:57:46,529 --> 00:57:48,827 Violins and trumpets and drums 876 00:57:48,898 --> 00:57:51,093 Take it all the way that it comes 877 00:57:51,167 --> 00:57:55,263 Sad and funny, sour and honeydewy 878 00:57:55,338 --> 00:57:57,329 Chop suey 879 00:57:57,774 --> 00:58:00,174 Chop suey 880 00:58:00,310 --> 00:58:02,642 Ball point pens and filter tips 881 00:58:02,712 --> 00:58:06,307 Lipsticks and potato chips 882 00:58:07,217 --> 00:58:09,617 In the dampest kind of heat wave 883 00:58:09,686 --> 00:58:13,213 You can give your hair a neat wave 884 00:58:14,190 --> 00:58:16,488 Hear that lovely La Paloma 885 00:58:16,559 --> 00:58:19,858 Lullaby by Perry Como 886 00:58:21,064 --> 00:58:23,328 Dreaming in my Maidenform Bra 887 00:58:23,399 --> 00:58:26,266 Dreamed I danced the cha cha cha 888 00:58:27,570 --> 00:58:28,696 Chop suey 889 00:58:28,771 --> 00:58:30,136 Cha cha cha cha 890 00:58:30,206 --> 00:58:31,332 Chop suey 891 00:58:31,407 --> 00:58:32,567 Cha cha cha cha 892 00:58:32,642 --> 00:58:36,806 Mixed with all the hokum and ballyhooey 893 00:58:37,013 --> 00:58:39,311 Something real and glowing and grand 894 00:58:39,382 --> 00:58:41,714 Sheds a light all over the land 895 00:58:41,784 --> 00:58:45,185 Boston, Austin, Wichita and Saint Louis 896 00:58:46,222 --> 00:58:48,383 Chop suey 897 00:58:48,458 --> 00:58:50,585 Chop suey 898 00:58:50,660 --> 00:58:52,992 Chop suey 899 00:58:53,062 --> 00:58:55,394 Chop suey 900 00:58:55,465 --> 00:58:57,558 Chop suey 901 00:58:57,634 --> 00:58:59,932 Chop suey 902 00:59:00,069 --> 00:59:02,560 Chop suey 903 00:59:02,639 --> 00:59:05,574 Meet your partner with a bow 904 00:59:06,543 --> 00:59:09,034 Two by two, kowtow 905 00:59:19,188 --> 00:59:21,554 Allemande with an elbow swing 906 00:59:28,031 --> 00:59:30,522 Promenade round the ring 907 00:59:45,415 --> 00:59:48,509 Right and left grand, chop-chop 908 01:00:02,432 --> 01:00:03,729 With a do-si-do 909 01:00:04,133 --> 01:00:05,225 Promenade 910 01:00:08,805 --> 01:00:10,102 Go, go, go 911 01:00:10,573 --> 01:00:12,234 Waltz the hall 912 01:00:25,855 --> 01:00:28,016 Everybody have a ball 913 01:01:53,009 --> 01:01:54,601 Chop suey 914 01:02:05,755 --> 01:02:07,154 You know, it's amazing. 915 01:02:07,223 --> 01:02:10,556 For a broken-down comic, you almost look like a sea captain. 916 01:02:10,626 --> 01:02:13,094 Thanks. If Sammy hears about this, 917 01:02:13,162 --> 01:02:15,756 I'll be captain of the good ship Up the Creek: 918 01:02:18,534 --> 01:02:20,024 Well, come on. 919 01:02:22,672 --> 01:02:26,164 Well, Mei Li, how are you and the boy barrister getting along? 920 01:02:26,242 --> 01:02:27,504 Wang Ta? Yeah. 921 01:02:27,577 --> 01:02:29,704 Oh, I like him very much. Good. 922 01:02:29,779 --> 01:02:31,144 But he is a puzzle. 923 01:02:31,214 --> 01:02:34,149 Sometimes I am not sure he likes me very much, 924 01:02:34,217 --> 01:02:37,448 and sometimes I think maybe he likes me a little much. 925 01:02:37,520 --> 01:02:41,081 How could he help himself, baby? You're a bunch of stuff. 926 01:02:47,563 --> 01:02:48,894 Excuse me. 927 01:02:56,706 --> 01:02:58,571 Linda? Hello, Ta. 928 01:02:59,375 --> 01:03:01,366 This is my brother, Commodore Low. 929 01:03:01,444 --> 01:03:02,706 Glad to meet you, Commodore. 930 01:03:02,779 --> 01:03:06,340 I told Brother about us and he would like to meet your father. 931 01:03:06,482 --> 01:03:07,540 My... 932 01:03:09,018 --> 01:03:11,714 Aye aye. We ought to have a little talk and get you two launched. 933 01:03:11,788 --> 01:03:12,914 You know how we sailors are. 934 01:03:12,989 --> 01:03:15,014 We like to have everything tied down in shipshape. 935 01:03:15,091 --> 01:03:16,388 Sure, sure. 936 01:03:18,060 --> 01:03:20,051 Would you come with me, please? 937 01:03:21,831 --> 01:03:23,355 Excuse me, my father. 938 01:03:23,966 --> 01:03:25,661 I present my father. 939 01:03:26,402 --> 01:03:28,700 Madam Liang, Dr. Li and his daughter. 940 01:03:28,771 --> 01:03:31,763 This is Miss Linda Low and her brother, Commodore Low. 941 01:03:31,841 --> 01:03:36,107 I'm happy to meet all the esteemed and honored Wang Chi-Yang family. 942 01:03:36,179 --> 01:03:37,407 Glad to be aboard. 943 01:03:37,480 --> 01:03:40,313 Sweet incense. You smell good. 944 01:03:40,550 --> 01:03:43,348 You wear incense to keep evil spirits away? 945 01:03:43,486 --> 01:03:45,386 Oh, no. To attract them. 946 01:03:48,891 --> 01:03:51,826 You live with your family, Miss Low? 947 01:03:51,928 --> 01:03:55,295 Well, no. I have a little apartment on Grant Avenue. 948 01:03:55,364 --> 01:03:56,524 Near my music teacher. 949 01:03:56,599 --> 01:03:57,759 You are a student? 950 01:03:57,834 --> 01:03:59,529 Well, I... You drive that crazy car. 951 01:03:59,602 --> 01:04:01,126 I saw you drive up the other night. 952 01:04:01,204 --> 01:04:03,069 That's me. You sing rock and roll? 953 01:04:03,139 --> 01:04:04,504 I dig that the most. 954 01:04:04,574 --> 01:04:06,374 Do you know You Be the Rock, I'll Be the Roll? 955 01:04:06,409 --> 01:04:07,899 Sure. 956 01:04:08,010 --> 01:04:09,034 You be the rock 957 01:04:09,111 --> 01:04:10,169 I'll be the roll 958 01:04:10,246 --> 01:04:11,246 You be the soup 959 01:04:11,314 --> 01:04:12,372 I'll be the bowl 960 01:04:12,448 --> 01:04:13,574 You be the furnace 961 01:04:13,649 --> 01:04:14,741 I'll be the coal 962 01:04:14,817 --> 01:04:15,817 Rock, rock, rock 963 01:04:15,885 --> 01:04:17,614 Roll, roll, roll 964 01:04:18,921 --> 01:04:20,047 Wang San! 965 01:04:21,824 --> 01:04:23,223 Strictly. 966 01:04:23,292 --> 01:04:24,725 Master Wang? 967 01:04:26,229 --> 01:04:27,924 Venerable Master Wang. 968 01:04:28,164 --> 01:04:29,324 I wish to say 969 01:04:29,398 --> 01:04:32,959 I've been considering your son's proposal to my honorable sister. 970 01:04:33,736 --> 01:04:34,964 Proposal? 971 01:04:39,041 --> 01:04:43,273 As her guardian and her loving brother, I hereby give my consent. 972 01:04:44,447 --> 01:04:45,812 Father. 973 01:04:46,782 --> 01:04:49,182 Please. I would like to speak to my son. 974 01:04:49,619 --> 01:04:50,711 Alone. 975 01:04:53,356 --> 01:04:56,382 Have something to eat, drink. I'll be right back. 976 01:05:06,702 --> 01:05:09,102 I am going to my room, my father. 977 01:05:09,805 --> 01:05:11,670 I think I want to go to bed. 978 01:05:12,241 --> 01:05:13,469 I understand. 979 01:05:15,711 --> 01:05:19,044 Mei Li, I've known Ta for a long time. 980 01:05:19,749 --> 01:05:21,444 And I know Linda Low. 981 01:05:21,617 --> 01:05:23,983 I do not believe he's in love with her. 982 01:05:29,659 --> 01:05:32,253 The old man sure left you with egg fooyung on your face. 983 01:05:32,328 --> 01:05:35,024 Give the old boy time. He's got to get used to the idea. 984 01:05:35,097 --> 01:05:37,224 Well, well, well. Hello, there. 985 01:05:37,300 --> 01:05:39,962 Hi, Commodore. Glad to have you aboard. 986 01:05:40,269 --> 01:05:42,499 Who's taking tickets down at the theater? 987 01:05:42,571 --> 01:05:43,902 Well, I... She... 988 01:05:43,973 --> 01:05:45,484 What did you say the name of your ship was? 989 01:05:45,508 --> 01:05:46,907 The SS... The SS... 990 01:05:46,976 --> 01:05:49,774 Well, you got the initials right, anyway. 991 01:05:54,150 --> 01:05:56,414 Now I know where you've been sneaking off to every night. 992 01:05:56,485 --> 01:05:57,543 What is it with you? 993 01:05:57,620 --> 01:05:59,349 You don't love that jerk. 994 01:05:59,455 --> 01:06:01,082 He's a very sweet boy. 995 01:06:01,524 --> 01:06:04,618 Besides, you and I have been keeping company for five years 996 01:06:04,694 --> 01:06:06,423 and I'm just where I started. 997 01:06:06,495 --> 01:06:08,793 I want a little social security. 998 01:06:12,034 --> 01:06:13,626 What do you know of marriage? 999 01:06:13,703 --> 01:06:15,000 What do you know of women? 1000 01:06:15,071 --> 01:06:17,938 Sir, what did you know of marriage and women when you married my mother? 1001 01:06:18,007 --> 01:06:21,966 Nothing. That is why I obeyed my father and married the woman he chose for me. 1002 01:06:22,044 --> 01:06:24,012 This is not China. This is a different world. 1003 01:06:24,080 --> 01:06:26,040 And here a man has a right to choose his own wife. 1004 01:06:26,082 --> 01:06:29,518 And here he also has the right to get divorced every year and pick a new one. 1005 01:06:29,585 --> 01:06:31,450 After all, I am over 21. 1006 01:06:31,520 --> 01:06:33,852 Do you think you were born over 21? 1007 01:06:33,923 --> 01:06:36,551 Almost everything you are up to now has come from me. 1008 01:06:39,128 --> 01:06:41,926 Ta, do you really want to marry that girl? 1009 01:06:44,066 --> 01:06:45,090 Sure I do. 1010 01:06:45,167 --> 01:06:46,759 I knew it! 1011 01:06:46,836 --> 01:06:48,497 You do not even know your own mind. 1012 01:06:48,571 --> 01:06:51,665 That's not the point. Here, a man is supposed to think for himself! 1013 01:06:51,741 --> 01:06:54,505 When that day come when you can think for yourself, 1014 01:06:54,577 --> 01:06:56,010 I will let you know! 1015 01:07:07,923 --> 01:07:09,481 My trusted servants, 1016 01:07:09,558 --> 01:07:11,116 friends and merchants. 1017 01:07:11,193 --> 01:07:13,593 In observance of our ancient tradition, 1018 01:07:13,662 --> 01:07:15,596 we must all start the new year 1019 01:07:15,664 --> 01:07:18,155 with a clean body and a clean conscience 1020 01:07:18,234 --> 01:07:20,031 and all our debts paid. 1021 01:07:20,102 --> 01:07:21,899 Thank you, honored sir. 1022 01:07:22,038 --> 01:07:25,337 I wish all our customers observed the ancient laws the way you do. 1023 01:07:33,549 --> 01:07:34,743 My son! 1024 01:07:35,151 --> 01:07:36,914 How did you hurt yourself? 1025 01:07:36,986 --> 01:07:38,920 Paul Revere's horse kicked me. 1026 01:07:40,122 --> 01:07:41,419 Paul who? 1027 01:07:42,858 --> 01:07:44,348 San should see a doctor. 1028 01:07:44,427 --> 01:07:45,894 No, he's all right. 1029 01:07:45,961 --> 01:07:47,292 He's in the New Year's Day parade. 1030 01:07:47,363 --> 01:07:51,527 The spirit of 1776, when we won the Boston Tea Party. 1031 01:07:52,401 --> 01:07:54,369 What happened to your Western suit? 1032 01:07:54,437 --> 01:07:57,463 I burned a hole in it while smoking my water pipe. 1033 01:07:57,540 --> 01:07:58,802 Accidentally. 1034 01:07:58,974 --> 01:08:00,635 Accidentally? 1035 01:08:00,709 --> 01:08:01,733 Throw it away. 1036 01:08:01,811 --> 01:08:04,507 You cannot throw away an expensive suit like this. 1037 01:08:04,580 --> 01:08:07,640 I will send it to Helen Chao. She will mend it for you. 1038 01:08:07,850 --> 01:08:10,011 Good morning, Madam Liang. 1039 01:08:10,986 --> 01:08:12,385 Master Wang, 1040 01:08:13,122 --> 01:08:16,614 I regret that we can no longer accept your kind hospitality. 1041 01:08:23,599 --> 01:08:25,499 Please do not leave yet. 1042 01:08:25,568 --> 01:08:27,433 I would like to speak to Mei Li. 1043 01:08:38,347 --> 01:08:39,712 Come in. 1044 01:08:46,188 --> 01:08:49,282 Mei Li, I understand what you feel. 1045 01:08:50,092 --> 01:08:51,889 My son has behaved badly. 1046 01:08:52,294 --> 01:08:54,728 But it is not altogether his fault. 1047 01:08:55,264 --> 01:08:57,630 Ta does not accept my authority. 1048 01:08:58,267 --> 01:09:01,794 In his rebellion he does many foolish things to defy me. 1049 01:09:02,438 --> 01:09:05,271 But I do not believe he really loves that girl. 1050 01:09:05,941 --> 01:09:07,670 I do not understand. 1051 01:09:08,277 --> 01:09:11,212 It is difficult for me, too, in America. 1052 01:09:11,780 --> 01:09:12,906 Mei Li, 1053 01:09:12,982 --> 01:09:15,576 I do not want to lose you for my son. 1054 01:09:15,651 --> 01:09:17,050 Or for myself. 1055 01:09:17,753 --> 01:09:20,278 Please, please, trust me. Do not go. 1056 01:09:21,257 --> 01:09:23,589 Ta will realize that he loves you. 1057 01:09:24,126 --> 01:09:26,117 He has not yet opened his eyes. 1058 01:09:27,363 --> 01:09:29,524 Just give him a little more time. 1059 01:09:32,968 --> 01:09:35,903 I will do as you ask, Master Wang. 1060 01:11:14,069 --> 01:11:15,434 In other words, "Happy New Year." 1061 01:11:15,504 --> 01:11:17,131 Happy New Year to you, Sammy. 1062 01:11:17,206 --> 01:11:20,004 Yes, Happy New Year for those that are happy. 1063 01:11:20,342 --> 01:11:21,707 Venerable Master Wang, 1064 01:11:21,777 --> 01:11:23,288 I came here to invite you and your family 1065 01:11:23,312 --> 01:11:26,110 to be my guests tonight at the Celestial Gardens. 1066 01:11:26,181 --> 01:11:28,342 Thank you, but I never go out. 1067 01:11:28,417 --> 01:11:32,046 One of the virtues of growing old is learning that if you do not go out, 1068 01:11:32,121 --> 01:11:33,713 you do not miss anything. 1069 01:11:33,789 --> 01:11:34,881 Master Wang, 1070 01:11:34,957 --> 01:11:36,720 if you want to break up your son's romance, 1071 01:11:36,792 --> 01:11:38,316 you'd better break that rule tonight. 1072 01:11:38,394 --> 01:11:40,362 What did you say? I can do it. 1073 01:11:40,429 --> 01:11:43,296 Just make sure you're there and I'll make you a New Year's present 1074 01:11:43,365 --> 01:11:44,832 you'll never forget. 1075 01:11:46,035 --> 01:11:47,935 So long, folks. See you later. 1076 01:11:48,637 --> 01:11:50,104 Mr. Fong. 1077 01:12:27,242 --> 01:12:30,040 Western street with Eastern manners 1078 01:12:30,112 --> 01:12:32,842 Tall pagodas and golden banners 1079 01:12:32,915 --> 01:12:37,352 Throw their shadows through the lantern glow 1080 01:12:41,256 --> 01:12:43,588 You can shop for precious jade 1081 01:12:43,659 --> 01:12:46,423 Or teakwood tables or silk brocade 1082 01:12:46,495 --> 01:12:50,727 Or see a bold and brassy nightclub show 1083 01:12:51,967 --> 01:12:56,370 On the most exciting thoroughfare I know 1084 01:12:58,173 --> 01:13:00,801 Grant Avenue, San Francisco 1085 01:13:00,876 --> 01:13:03,310 California, USA 1086 01:13:03,579 --> 01:13:05,809 Looks down from Chinatown 1087 01:13:05,881 --> 01:13:08,315 Over a foggy bay 1088 01:13:09,017 --> 01:13:11,645 You travel there in a trolley 1089 01:13:11,720 --> 01:13:14,280 In a trolley up you climb 1090 01:13:14,523 --> 01:13:16,787 Dong, dong, you're in Hong Kong 1091 01:13:16,859 --> 01:13:19,123 Having yourself a time 1092 01:13:19,194 --> 01:13:22,129 You can eat if you are in the mood 1093 01:13:22,197 --> 01:13:24,722 Shark fin soup, beancake fish 1094 01:13:24,800 --> 01:13:27,166 The girl who serves you all your food 1095 01:13:27,236 --> 01:13:29,670 Is another tasty dish 1096 01:13:29,738 --> 01:13:30,762 You know that 1097 01:13:30,839 --> 01:13:33,273 You can't have a new way of living 1098 01:13:33,642 --> 01:13:35,576 Till you're living all the way 1099 01:13:35,644 --> 01:13:37,441 On Grant Avenue 1100 01:13:37,513 --> 01:13:38,810 Where is that? 1101 01:13:38,881 --> 01:13:41,543 San Francisco, that's where's that 1102 01:13:41,617 --> 01:13:45,314 California, USA 1103 01:15:52,314 --> 01:15:53,440 Didn't she get back yet? 1104 01:15:53,515 --> 01:15:54,777 No, Mr. Fong. 1105 01:15:55,817 --> 01:15:58,308 Say, you're always around here. 1106 01:15:58,654 --> 01:16:01,122 I bet you knew where she was going out every night. 1107 01:16:01,189 --> 01:16:02,417 No, Mr. Fong. 1108 01:16:02,824 --> 01:16:05,054 But, I do know the man she's engaged to marry. 1109 01:16:05,127 --> 01:16:06,958 Man? He's a jerk. 1110 01:16:07,563 --> 01:16:09,394 I'll break his rice bowl. 1111 01:16:10,832 --> 01:16:12,732 Frankie said you were looking for me, Mr. Fong. 1112 01:16:12,801 --> 01:16:15,395 Keep that floor table for a party of five. 1113 01:16:15,470 --> 01:16:17,131 No check. It's on the house. 1114 01:16:17,205 --> 01:16:18,263 Under what name, sir? 1115 01:16:18,340 --> 01:16:20,035 Master Wang Chi-Yang and family. 1116 01:16:20,108 --> 01:16:22,201 - I'll be out there. - Yes, sir. 1117 01:16:22,277 --> 01:16:23,835 Oh, I see. 1118 01:16:23,912 --> 01:16:27,143 Oh, you see? But you didn't hear anything, you understand? 1119 01:16:29,818 --> 01:16:31,410 What were you doing in my dressing room? 1120 01:16:31,486 --> 01:16:34,114 Well, that's a nice greeting for the New Year. 1121 01:16:34,189 --> 01:16:37,625 Baby, I've been thinking it over and I've decided I was a bum sport. 1122 01:16:37,693 --> 01:16:39,320 I want to wish you and Ta lots of luck. 1123 01:16:39,394 --> 01:16:41,021 Okay, what's the pitch? 1124 01:16:41,763 --> 01:16:44,755 For the first time that I'm sincere you think I got an angle. 1125 01:16:44,833 --> 01:16:47,267 Well, I mean it whether you believe me or not. 1126 01:16:47,336 --> 01:16:48,564 So be happy. 1127 01:16:48,637 --> 01:16:49,763 Take it or leave it. 1128 01:16:49,838 --> 01:16:52,329 I'm sorry, Sammy. How was I to know? 1129 01:16:52,608 --> 01:16:54,200 You were never sincere before. 1130 01:16:54,276 --> 01:16:55,641 He's a nice kid. 1131 01:16:55,711 --> 01:16:57,508 Even if he's still in college. 1132 01:16:57,579 --> 01:16:58,910 He's a little young. 1133 01:16:58,981 --> 01:17:00,073 He'll age. 1134 01:17:00,148 --> 01:17:02,844 Sammy, would you mind if I quit tonight? 1135 01:17:03,885 --> 01:17:04,977 Sure, kid. 1136 01:17:05,053 --> 01:17:06,213 I know how you feel. 1137 01:17:06,288 --> 01:17:07,721 But this is New Year's. 1138 01:17:07,789 --> 01:17:10,121 I got them stacked out there like sardines. 1139 01:17:10,192 --> 01:17:13,025 I'll make a deal with you. Go on for just the first show, 1140 01:17:13,095 --> 01:17:15,757 and I'll keep up the payments on the car. 1141 01:17:15,831 --> 01:17:16,855 It's a deal. 1142 01:17:16,932 --> 01:17:18,160 That's my girl. 1143 01:17:18,233 --> 01:17:19,666 Let's just be 1144 01:17:19,735 --> 01:17:20,895 pals. 1145 01:17:21,370 --> 01:17:23,930 I'll be out there waiting for your entrance. 1146 01:17:24,906 --> 01:17:26,533 I wish it was diamonds. 1147 01:17:27,342 --> 01:17:28,673 So do I, pal. 1148 01:17:35,384 --> 01:17:39,013 Has Wang Ta ever seen your act, Miss Low? 1149 01:17:39,354 --> 01:17:41,982 Of course not. He doesn't even know I work here. 1150 01:17:42,057 --> 01:17:44,025 That's the reason I'm quitting tonight. 1151 01:17:44,092 --> 01:17:46,390 Sammy Fong's going to be heartbroken. 1152 01:17:46,828 --> 01:17:48,420 You see this finger? 1153 01:17:48,497 --> 01:17:51,398 For five years it's been naked as a jaybird. 1154 01:17:52,034 --> 01:17:54,628 But now I am going to warm it up with a ring. 1155 01:17:57,039 --> 01:17:58,597 Good evening, Master Wang. 1156 01:17:58,674 --> 01:18:00,141 Step this way, please. 1157 01:18:00,208 --> 01:18:03,041 We have a wonderful table for you. Excuse me, sir. 1158 01:18:06,748 --> 01:18:09,911 It's a pleasure to have you and your guests here tonight. 1159 01:18:10,886 --> 01:18:12,410 Joe. Joe, please. 1160 01:18:12,521 --> 01:18:15,081 Welcome to the Celestial Gardens. 1161 01:18:15,157 --> 01:18:17,489 I know you're going to enjoy the show. 1162 01:18:17,559 --> 01:18:20,187 Jimmy, bring a magnum of champagne to this table. 1163 01:18:20,262 --> 01:18:21,991 Yes, sir. May I join you? 1164 01:18:29,538 --> 01:18:31,096 Happy New Year. 1165 01:18:31,173 --> 01:18:32,765 Oh, thank you, Mei Li. 1166 01:18:34,609 --> 01:18:36,304 Would you like to dance? 1167 01:18:36,812 --> 01:18:38,609 I do not know how, but 1168 01:18:38,680 --> 01:18:41,171 I will walk around with you while you dance. 1169 01:18:41,249 --> 01:18:43,217 Come on, I'll show you. 1170 01:18:52,461 --> 01:18:53,826 What happened? 1171 01:18:54,096 --> 01:18:55,393 We're too late. 1172 01:19:00,902 --> 01:19:03,029 I am always too late. 1173 01:19:07,676 --> 01:19:08,676 Hiya, folks. 1174 01:19:09,845 --> 01:19:13,042 Happy New Year and welcome to the Celestial Gardens. 1175 01:19:13,115 --> 01:19:16,016 You know, a funny thing happened to me on my way here tonight. 1176 01:19:16,084 --> 01:19:17,312 I... 1177 01:19:17,986 --> 01:19:19,783 It's Commodore Low. 1178 01:19:19,955 --> 01:19:21,149 Ayayay! 1179 01:19:23,592 --> 01:19:27,221 I can't think of what it was, but it struck me funny at the time. 1180 01:19:30,899 --> 01:19:32,389 Maestro, please. 1181 01:19:34,836 --> 01:19:37,999 I am a vagabond sailor 1182 01:19:38,373 --> 01:19:41,467 All my friends call me sport 1183 01:19:41,710 --> 01:19:44,679 I am a fellow for action 1184 01:19:44,946 --> 01:19:47,346 Any storm in a port 1185 01:19:48,083 --> 01:19:50,449 Any storm in a port, get it? 1186 01:19:53,922 --> 01:19:55,321 Back to the laundry. 1187 01:19:56,591 --> 01:19:59,822 Now that I'm home and I'm resting 1188 01:20:00,195 --> 01:20:03,289 Home from over the sea 1189 01:20:03,498 --> 01:20:06,934 All of the girls who adored me 1190 01:20:07,169 --> 01:20:12,471 Go gliding through my memory 1191 01:20:14,309 --> 01:20:17,278 A sweet Colleen from Ireland 1192 01:20:17,946 --> 01:20:20,676 Her hair was fiery red 1193 01:20:21,550 --> 01:20:24,576 Her eyes gave out a green light 1194 01:20:25,020 --> 01:20:27,853 That said I could go ahead 1195 01:20:28,156 --> 01:20:29,953 Say something in Irish. 1196 01:20:32,928 --> 01:20:36,091 I met a girl in Sweden 1197 01:20:36,498 --> 01:20:39,956 Of whom I grew quite fond 1198 01:20:40,035 --> 01:20:43,801 A stately Scandinavian type 1199 01:20:43,872 --> 01:20:46,568 A buxom, blue-eyed blond 1200 01:20:46,641 --> 01:20:50,338 And then in merry England 1201 01:20:50,879 --> 01:20:53,848 A girl who worshipped me 1202 01:20:54,649 --> 01:20:59,951 Gliding through my memory 1203 01:21:01,723 --> 01:21:04,385 That's how I see them 1204 01:21:05,026 --> 01:21:11,022 Gliding through my memory 1205 01:21:11,967 --> 01:21:15,164 In sunny Barcelona 1206 01:21:15,604 --> 01:21:18,573 A dancing chick I picked 1207 01:21:19,174 --> 01:21:22,075 Her castanets were clicking 1208 01:21:22,677 --> 01:21:25,111 Like nothing ever clicked 1209 01:21:25,180 --> 01:21:26,204 Ole! 1210 01:21:26,281 --> 01:21:27,873 You can say that again. 1211 01:21:29,117 --> 01:21:32,917 A very friendly mademoiselle 1212 01:21:32,988 --> 01:21:36,185 In ooh-la-la Paris 1213 01:21:36,491 --> 01:21:40,587 She was a girl who couldn't say 1214 01:21:40,662 --> 01:21:42,960 Anything but 1215 01:21:43,365 --> 01:21:44,423 Oui 1216 01:21:44,499 --> 01:21:46,091 Ring-a-ding-ding 1217 01:21:47,102 --> 01:21:50,833 Was fun to cast an anchor 1218 01:21:50,939 --> 01:21:54,534 In lovely Casablanca 1219 01:21:54,609 --> 01:21:58,010 I loved a Grecian doll and 1220 01:21:58,079 --> 01:22:01,571 Another doll in Holland 1221 01:22:01,650 --> 01:22:08,419 But of all the girls in every hemisphere 1222 01:22:08,924 --> 01:22:13,520 There is no one like the girl I have right here 1223 01:23:39,381 --> 01:23:42,350 I guess you didn't know she was loaded with all that talent, did you, kid? 1224 01:24:22,390 --> 01:24:24,483 Hey, Ta! Happy New Year! 1225 01:24:24,559 --> 01:24:25,753 Have some tiger bone wine. 1226 01:24:25,827 --> 01:24:27,260 Happy New Year. 1227 01:24:27,328 --> 01:24:29,193 Have some tiger bone wine. 1228 01:24:32,033 --> 01:24:33,091 Hey! 1229 01:24:38,106 --> 01:24:39,403 Ta! 1230 01:24:39,641 --> 01:24:40,699 Listen to me. 1231 01:24:40,775 --> 01:24:42,436 Please, Helen, just leave me alone. 1232 01:24:42,510 --> 01:24:43,636 Where are you going? 1233 01:24:43,711 --> 01:24:45,406 I don't know. To the Rickshaw Bar, I guess. 1234 01:24:45,480 --> 01:24:46,845 Then I'm going with you. 1235 01:24:46,915 --> 01:24:49,076 We'll drink the New Year in together 1236 01:24:49,150 --> 01:24:50,879 with tiger bone wine. 1237 01:24:57,292 --> 01:24:58,452 All right now. 1238 01:24:58,526 --> 01:25:01,620 I'm just a vagabond sailor 1239 01:25:01,696 --> 01:25:02,856 Here we are. 1240 01:25:02,931 --> 01:25:04,421 Just stand here. 1241 01:25:04,499 --> 01:25:06,023 Don't move. 1242 01:25:07,535 --> 01:25:09,901 Just stand there, don't move 1243 01:25:09,971 --> 01:25:11,905 You're gonna be just fine, Ta. 1244 01:25:12,040 --> 01:25:15,567 All you need is a little rest and a little sleep. 1245 01:25:16,544 --> 01:25:19,172 All you need is some rest 1246 01:25:19,247 --> 01:25:21,010 Helen will take care of you. 1247 01:25:21,082 --> 01:25:22,777 Not over there. 1248 01:25:22,851 --> 01:25:25,445 Come on. Up we go. 1249 01:25:26,287 --> 01:25:28,778 All of the girls who adore me 1250 01:25:29,157 --> 01:25:30,385 Sit over here. 1251 01:25:30,825 --> 01:25:32,053 Sit down. Right over here. 1252 01:25:32,127 --> 01:25:35,460 All of the girls who adore me go gliding 1253 01:25:35,530 --> 01:25:36,997 Let me have your shoes. 1254 01:25:37,065 --> 01:25:38,896 Let me have your shoes 1255 01:25:39,734 --> 01:25:41,531 You know what year this is? 1256 01:25:42,303 --> 01:25:44,237 The Year of the Ox. 1257 01:25:45,573 --> 01:25:47,234 That dumb ox. 1258 01:25:47,308 --> 01:25:48,605 Yeah. 1259 01:25:48,676 --> 01:25:49,973 And that's me. 1260 01:25:50,778 --> 01:25:53,338 Her brother gave her the convertible 1261 01:25:53,581 --> 01:25:55,242 to save carfare. 1262 01:25:55,650 --> 01:25:57,277 She has no brother. 1263 01:25:57,485 --> 01:25:59,953 Sammy Fong gave her everything she's got. 1264 01:26:00,155 --> 01:26:02,521 She's been his girl for five years. 1265 01:26:04,492 --> 01:26:06,426 Sammy Fong's girl? 1266 01:26:06,828 --> 01:26:08,090 That's right. 1267 01:26:09,497 --> 01:26:12,796 The worst of it is it proves my father was right. 1268 01:26:14,435 --> 01:26:16,232 My father was right. 1269 01:26:16,738 --> 01:26:18,433 You'll get over it, Ta. 1270 01:26:19,274 --> 01:26:20,707 Just rest a while. 1271 01:26:21,142 --> 01:26:22,473 Close your eyes. 1272 01:26:26,648 --> 01:26:28,445 You're here with me, Helen. 1273 01:26:28,783 --> 01:26:30,080 Don't leave me. 1274 01:26:31,386 --> 01:26:33,013 Don't leave me. 1275 01:26:34,322 --> 01:26:35,653 Don't leave me. 1276 01:26:48,269 --> 01:26:52,933 I have wished before 1277 01:26:54,842 --> 01:27:01,008 I will wish no more 1278 01:27:02,283 --> 01:27:07,550 Love, look away 1279 01:27:08,523 --> 01:27:15,122 Love, look away from me 1280 01:27:15,396 --> 01:27:21,494 Fly when you pass my door 1281 01:27:22,036 --> 01:27:28,874 Fly and get lost at sea 1282 01:27:29,477 --> 01:27:33,709 Call it a day 1283 01:27:35,416 --> 01:27:41,685 Love, let us say we're through 1284 01:27:41,956 --> 01:27:48,361 No good are you for me 1285 01:27:48,730 --> 01:27:55,329 No good am I for you 1286 01:27:56,104 --> 01:28:00,768 Wanting you so 1287 01:28:00,842 --> 01:28:05,404 I try too much 1288 01:28:07,115 --> 01:28:11,575 After you go 1289 01:28:11,653 --> 01:28:17,523 I cry too much 1290 01:28:19,827 --> 01:28:24,764 Love, look away 1291 01:28:25,533 --> 01:28:31,699 Lonely though I may be 1292 01:28:32,206 --> 01:28:39,044 Leave me and set me free 1293 01:28:39,881 --> 01:28:44,978 Look away, look away 1294 01:28:45,486 --> 01:28:49,047 Look away 1295 01:28:49,123 --> 01:28:55,153 From me 1296 01:34:25,593 --> 01:34:27,424 Good morning, Miss Helen Chao. 1297 01:34:27,495 --> 01:34:28,757 Good morning, Miss Mei Li. 1298 01:34:28,829 --> 01:34:29,887 Thank you. 1299 01:34:30,631 --> 01:34:34,397 Madam Liang asked me to bring the Old Master's Western coat. 1300 01:34:34,468 --> 01:34:35,935 It is damaged. 1301 01:34:37,672 --> 01:34:39,299 How did he ever do that? 1302 01:34:39,373 --> 01:34:42,900 Oh, the Old Master does everything in a big way. 1303 01:34:42,977 --> 01:34:44,444 Excuse me a minute. 1304 01:35:09,770 --> 01:35:11,431 I'll tell Madam Liang when it's ready 1305 01:35:11,505 --> 01:35:13,336 and you can come and get it. 1306 01:35:15,376 --> 01:35:16,741 Good-bye. 1307 01:35:20,481 --> 01:35:21,505 Who was that? 1308 01:35:21,582 --> 01:35:22,708 A customer. 1309 01:35:22,783 --> 01:35:24,808 I'm preparing breakfast for you. 1310 01:35:24,919 --> 01:35:26,045 Breakfast? 1311 01:35:28,456 --> 01:35:29,582 What time is it? 1312 01:35:29,657 --> 01:35:30,851 It's past noon. 1313 01:35:31,358 --> 01:35:34,293 My father's probably called the police and every hospital in town. 1314 01:35:34,361 --> 01:35:35,706 Please, Ta. Stay and eat something. 1315 01:35:35,730 --> 01:35:36,840 Thanks, Helen. Some other time. 1316 01:35:36,864 --> 01:35:37,956 I've got to get home. 1317 01:35:38,032 --> 01:35:39,192 When will you come again? 1318 01:35:39,266 --> 01:35:40,494 Soon. 1319 01:35:40,701 --> 01:35:42,635 Ta, please. 1320 01:35:43,070 --> 01:35:44,298 Don't go yet. 1321 01:35:44,705 --> 01:35:45,899 Please. 1322 01:35:46,407 --> 01:35:48,238 Helen, I'd like to stay. 1323 01:35:49,276 --> 01:35:51,301 But you know my father, he'll... 1324 01:35:53,380 --> 01:35:55,405 Really, Helen, I'm sorry. 1325 01:35:56,851 --> 01:35:59,251 Maybe some other time. 1326 01:35:59,320 --> 01:36:00,446 Ta. 1327 01:36:07,194 --> 01:36:09,185 Look. He didn't come home. 1328 01:36:09,263 --> 01:36:12,061 This is the first time he's stayed out all night. 1329 01:36:12,199 --> 01:36:14,292 What could he be doing? 1330 01:36:14,502 --> 01:36:17,665 If this was a quiz program, I could win a trip to Europe. 1331 01:36:18,139 --> 01:36:21,631 I want you to call the police department to close down that nightclub. 1332 01:36:21,709 --> 01:36:23,404 It is destroying public morals. 1333 01:36:23,477 --> 01:36:24,535 They cannot. 1334 01:36:24,612 --> 01:36:26,512 It is a free enterprise. 1335 01:36:26,580 --> 01:36:28,741 It is that dancing girl's fault! 1336 01:36:28,883 --> 01:36:31,613 Throwing her evil spirits in my face. 1337 01:36:31,752 --> 01:36:34,346 That is American folk dance. 1338 01:36:34,755 --> 01:36:35,813 Uh-oh. 1339 01:36:35,890 --> 01:36:38,188 Wait. Why are you not in school? 1340 01:36:38,259 --> 01:36:39,317 It's Saturday. 1341 01:36:39,393 --> 01:36:41,520 Always some excuse! 1342 01:36:45,399 --> 01:36:46,639 I was going to mess up your bed 1343 01:36:46,667 --> 01:36:49,261 but the folks beat me to it. 1344 01:36:51,071 --> 01:36:52,071 Father? 1345 01:36:53,541 --> 01:36:55,509 Where have you been to this hour? 1346 01:36:55,576 --> 01:36:56,634 Spending the night... 1347 01:36:56,710 --> 01:36:58,769 Stop. Not in front of your aunt. 1348 01:37:00,748 --> 01:37:02,875 I beg your forgiveness, my father. 1349 01:37:03,184 --> 01:37:06,449 You were right. I should've listened. 1350 01:37:06,520 --> 01:37:08,420 I was a fool. 1351 01:37:09,156 --> 01:37:11,989 Knowing you are a fool is the beginning of wisdom. 1352 01:37:14,061 --> 01:37:15,722 Now I have my son back. 1353 01:37:16,997 --> 01:37:18,658 Send Mei Li to me. 1354 01:37:20,734 --> 01:37:24,761 Finding the right woman is a responsibility that rests on my shoulders. 1355 01:37:25,206 --> 01:37:27,902 And I'm happy to say that I have found her. 1356 01:37:28,008 --> 01:37:30,636 I have spoken to Dr. Li. 1357 01:37:31,579 --> 01:37:32,978 True, Wang Ta. 1358 01:37:33,047 --> 01:37:36,210 I would be honored to have you for my son-in-law. 1359 01:37:36,383 --> 01:37:39,147 Come, we will drink to the happiness of our children 1360 01:37:39,220 --> 01:37:40,517 with tiger bone wine. 1361 01:37:48,195 --> 01:37:49,457 My child. 1362 01:37:49,530 --> 01:37:50,861 I'm glad you are here. 1363 01:37:50,931 --> 01:37:53,229 We must all drink to my grandchildren. 1364 01:37:56,871 --> 01:37:59,965 Leave them alone. Let them settle it themselves. 1365 01:38:02,209 --> 01:38:03,733 What is it, Mei Li? 1366 01:38:05,379 --> 01:38:07,006 Look at me, Mei Li. 1367 01:38:14,922 --> 01:38:16,719 I want to tell you a story. 1368 01:38:19,159 --> 01:38:24,153 Along the Hwang Ho valley Where young men walk and dream 1369 01:38:24,565 --> 01:38:26,897 A flower boat with singing girls 1370 01:38:27,034 --> 01:38:29,332 Came drifting down the stream 1371 01:38:31,138 --> 01:38:35,973 I saw the face of only one 1372 01:38:36,076 --> 01:38:41,673 Come drifting down the stream 1373 01:38:44,685 --> 01:38:50,146 You are beautiful 1374 01:38:50,224 --> 01:38:54,456 Small and shy 1375 01:38:55,329 --> 01:39:00,562 You are the girl whose eyes met mine 1376 01:39:00,634 --> 01:39:05,537 Just as your boat sailed by 1377 01:39:06,807 --> 01:39:11,801 This I know of you 1378 01:39:12,446 --> 01:39:16,610 Nothing more 1379 01:39:17,484 --> 01:39:22,444 You are the girl whose eyes met mine 1380 01:39:22,890 --> 01:39:28,157 Passing the river shore 1381 01:39:28,595 --> 01:39:34,056 You are the girl whose laugh I heard 1382 01:39:34,168 --> 01:39:39,105 Silver and soft and bright 1383 01:39:39,740 --> 01:39:45,975 Soft as the fall of lotus leaves 1384 01:39:46,113 --> 01:39:51,346 Brushing the air of night 1385 01:39:52,086 --> 01:39:57,649 While your flower boat 1386 01:39:58,359 --> 01:40:02,693 Sailed away 1387 01:40:03,497 --> 01:40:08,696 Gently your eyes looked back on mine 1388 01:40:08,969 --> 01:40:15,169 Clearly you heard me say 1389 01:40:15,576 --> 01:40:21,537 You are the girl I will love 1390 01:40:22,850 --> 01:40:27,048 Some day 1391 01:40:33,927 --> 01:40:38,455 Yesterday I would have been very happy if you loved me. 1392 01:40:39,333 --> 01:40:43,133 But last night I learned it was another girl you wanted. 1393 01:40:44,471 --> 01:40:46,132 No, that was all a mistake. 1394 01:40:46,206 --> 01:40:48,197 My engagement to Linda Low is broken. 1395 01:40:48,275 --> 01:40:51,301 I am not speaking of Miss Low. 1396 01:40:51,845 --> 01:40:54,780 This morning I took... 1397 01:40:55,082 --> 01:40:58,518 I took your father's coat to Helen Chao's to be mended. 1398 01:40:59,319 --> 01:41:01,810 I saw another coat on a chair. 1399 01:41:02,356 --> 01:41:05,814 And this flower... 1400 01:41:07,027 --> 01:41:09,495 You will not understand how I feel 1401 01:41:09,830 --> 01:41:12,526 unless I tell you something. 1402 01:41:13,400 --> 01:41:16,301 It will be hard to say. 1403 01:41:16,637 --> 01:41:19,470 When you came into this garden 1404 01:41:19,540 --> 01:41:22,100 the first time I saw you, 1405 01:41:22,176 --> 01:41:23,871 I knew I loved you. 1406 01:41:24,578 --> 01:41:26,546 I knew I wanted to be your wife. 1407 01:41:26,613 --> 01:41:27,773 Oh, Mei Li. 1408 01:41:27,848 --> 01:41:30,749 It is necessary for me to tell you this 1409 01:41:30,818 --> 01:41:32,080 strange thing 1410 01:41:33,020 --> 01:41:36,854 so that you will understand how I feel now. 1411 01:41:37,925 --> 01:41:42,658 It is because I loved you on that first day 1412 01:41:43,197 --> 01:41:47,031 that my heart is so hurt today. 1413 01:41:47,968 --> 01:41:49,959 I do not love you anymore. 1414 01:42:08,088 --> 01:42:11,285 I'm grateful for your hospitality, Master Wang, 1415 01:42:12,259 --> 01:42:15,285 but the time has come for us to leave you. 1416 01:42:15,362 --> 01:42:18,058 Please believe that our reasons are good ones. 1417 01:42:34,181 --> 01:42:35,341 There he goes again. 1418 01:42:35,415 --> 01:42:37,076 I'm clean. Me, too. 1419 01:42:37,384 --> 01:42:40,581 Hey, what's the matter? Don't you enjoy winning a fortune? 1420 01:42:40,654 --> 01:42:42,747 Oh, Sammy's carrying a torch for Linda. 1421 01:42:42,823 --> 01:42:44,188 You some kind of nut or something? 1422 01:42:44,258 --> 01:42:46,317 Sammy Fong don't carry a torch for any dame. 1423 01:42:47,494 --> 01:42:48,984 I'll get it. 1424 01:42:52,199 --> 01:42:53,427 Hello, Mrs. Fong. 1425 01:42:53,500 --> 01:42:54,626 Hello. 1426 01:42:54,768 --> 01:42:56,395 Hello, Mama. 1427 01:42:56,470 --> 01:42:58,062 Hello, Uncle. Sit down, Mom. Sit down. 1428 01:42:58,138 --> 01:42:59,616 Why didn't you let me know you were coming? 1429 01:42:59,640 --> 01:43:02,040 We just finished dinner. Having our tea. 1430 01:43:02,476 --> 01:43:04,239 Sammy cooked us a wonderful goose. 1431 01:43:04,311 --> 01:43:06,541 My son is a very fine host. 1432 01:43:06,980 --> 01:43:08,743 Sit down, gentlemen. They were just leaving. 1433 01:43:08,815 --> 01:43:10,293 You must give us a revenge some time, Sammy. 1434 01:43:10,317 --> 01:43:11,928 Sure, any time. Glad you enjoyed yourselves. 1435 01:43:11,952 --> 01:43:13,196 Thanks a lot for the dinner. Thank you, Sammy. 1436 01:43:13,220 --> 01:43:14,448 Good night. See you later. 1437 01:43:14,521 --> 01:43:15,613 See you. 1438 01:43:16,657 --> 01:43:17,697 Thanks for the tea, Sammy. 1439 01:43:17,758 --> 01:43:18,918 Yeah. 1440 01:43:19,326 --> 01:43:22,853 Sammy, that's just the crowd I don't wish you to go around with. 1441 01:43:22,930 --> 01:43:25,194 Gamblers. They'll take all your money away from you. 1442 01:43:25,265 --> 01:43:26,709 Right now they're having a little trouble. 1443 01:43:26,733 --> 01:43:27,853 It's living alone like this. 1444 01:43:27,901 --> 01:43:30,335 Oh, I don't mind living alone, not the way I do it. 1445 01:43:30,404 --> 01:43:32,133 Oh. Excuse me. 1446 01:43:32,206 --> 01:43:34,299 Oh, good evening, Miss Low. 1447 01:43:34,541 --> 01:43:35,803 This is my mother and my uncle. 1448 01:43:35,876 --> 01:43:38,076 This young lady is an employee at the Celestial Gardens. 1449 01:43:38,145 --> 01:43:39,942 How do you do? How do you... 1450 01:43:40,013 --> 01:43:41,947 I came to see Mr. Fong on business. 1451 01:43:42,015 --> 01:43:43,073 Oh, I see. 1452 01:43:43,150 --> 01:43:45,595 Mama, why don't you and Uncle go on ahead to the Family Association? 1453 01:43:45,619 --> 01:43:46,711 I'll meet you there. 1454 01:43:46,787 --> 01:43:49,153 Very well, my son. Business first. 1455 01:43:49,223 --> 01:43:50,281 An interesting business. 1456 01:43:50,357 --> 01:43:51,415 Yeah. 1457 01:43:54,061 --> 01:43:55,858 What's the idea of barging in like that? 1458 01:43:55,929 --> 01:43:57,760 I never rang the bell before. 1459 01:43:57,831 --> 01:43:59,628 I came to pick up my umbrella. 1460 01:43:59,700 --> 01:44:01,463 Listen, baby, I did you a favor. 1461 01:44:01,535 --> 01:44:03,833 You and that guy would never be happy. 1462 01:44:03,904 --> 01:44:06,304 Baby, deep down in that plastic heart of yours, 1463 01:44:06,373 --> 01:44:07,897 you know we belong together. 1464 01:44:07,975 --> 01:44:10,000 We were both born in the Year of the Horse. 1465 01:44:10,077 --> 01:44:11,476 This horse is scratched. 1466 01:44:11,545 --> 01:44:14,013 But, baby, you know the spot I'm in with my mom. 1467 01:44:14,081 --> 01:44:15,514 A grown man afraid of his mother. 1468 01:44:15,582 --> 01:44:16,640 But, sweetie, 1469 01:44:16,717 --> 01:44:17,979 Pop left her the business. 1470 01:44:18,051 --> 01:44:20,542 If I cross her, she'll cut me off without a fried noodle. 1471 01:44:20,621 --> 01:44:21,645 Talk is cheap. 1472 01:44:21,722 --> 01:44:23,587 This time I'll prove it to you. 1473 01:44:24,057 --> 01:44:25,422 Now don't blow this. 1474 01:44:25,492 --> 01:44:27,203 I'm in the money and the mood at the same time. 1475 01:44:27,227 --> 01:44:29,695 It may never fall that way again. 1476 01:44:29,796 --> 01:44:32,560 Linda, will you marry me? 1477 01:44:34,301 --> 01:44:35,791 Yes! 1478 01:44:38,505 --> 01:44:40,973 There you are, baby. We're as good as married. 1479 01:44:41,041 --> 01:44:43,100 Nothing's as good as married. 1480 01:44:47,214 --> 01:44:51,116 Now that we're going to be married 1481 01:44:51,618 --> 01:44:55,315 I keep imagining things 1482 01:44:55,956 --> 01:44:59,687 Things that can happen to people 1483 01:44:59,760 --> 01:45:04,424 When they are wearing gold rings 1484 01:45:04,931 --> 01:45:09,163 Being together each morning 1485 01:45:09,236 --> 01:45:13,297 Sharing our coffee and toast 1486 01:45:13,707 --> 01:45:18,076 That's only one of the pictures 1487 01:45:18,178 --> 01:45:25,016 Here's what I picture most 1488 01:45:28,622 --> 01:45:32,524 Sunday, sweet Sunday 1489 01:45:32,592 --> 01:45:37,655 With nothing to do 1490 01:45:37,731 --> 01:45:41,462 Lazy and lovely 1491 01:45:41,535 --> 01:45:46,438 My one day with you 1492 01:45:46,506 --> 01:45:50,272 Hazy and happy 1493 01:45:50,377 --> 01:45:55,007 We'll drift through the day 1494 01:45:55,082 --> 01:46:01,920 Dreaming the hours away 1495 01:46:02,255 --> 01:46:05,986 While all the funny papers 1496 01:46:06,059 --> 01:46:10,189 Lie or fly around the place 1497 01:46:12,165 --> 01:46:18,400 I will try my kisses on your funny face 1498 01:46:20,707 --> 01:46:24,234 Dozing then waking 1499 01:46:24,344 --> 01:46:28,804 On Sunday you'll see 1500 01:46:29,182 --> 01:46:34,814 Only me 1501 01:46:37,424 --> 01:46:41,190 Sunday, sweet Sunday 1502 01:46:41,361 --> 01:46:45,957 On Sunday you'll see 1503 01:46:46,032 --> 01:46:51,334 Only me 1504 01:50:54,881 --> 01:50:59,375 Dozing or waking 1505 01:50:59,552 --> 01:51:05,013 On Sunday you'll see 1506 01:51:05,091 --> 01:51:10,119 Only 1507 01:51:10,263 --> 01:51:14,996 Me 1508 01:51:20,907 --> 01:51:24,809 Venerable elders of the Three Family Association, 1509 01:51:24,878 --> 01:51:27,608 I am honored to stand before you. 1510 01:51:27,681 --> 01:51:29,046 I have here a contract 1511 01:51:29,115 --> 01:51:31,413 entered into by Madam Fong 1512 01:51:31,484 --> 01:51:33,975 for the marriage of her son, Sammy, 1513 01:51:34,054 --> 01:51:36,022 to my daughter, Mei Li. 1514 01:51:36,089 --> 01:51:38,057 She is the girl I chose for Sammy. 1515 01:51:38,124 --> 01:51:40,354 Is that so? You don't tell me? 1516 01:51:40,694 --> 01:51:42,992 Isn't that lucky, the very girl? 1517 01:51:43,063 --> 01:51:44,496 My daughter is exactly 1518 01:51:44,564 --> 01:51:46,555 as the picture represented her. 1519 01:51:46,966 --> 01:51:49,799 And if the elders wish to examine her, 1520 01:51:49,869 --> 01:51:51,461 they may do so. 1521 01:51:55,108 --> 01:51:57,269 That will not be necessary, Dr. Li. 1522 01:51:57,477 --> 01:52:00,469 Your contract is valid and it will be honored. 1523 01:52:01,781 --> 01:52:04,079 But can you not reconsider your decision? 1524 01:52:04,150 --> 01:52:07,950 It is not my decision. It is my daughter's wish. 1525 01:52:08,154 --> 01:52:10,122 And it is my wish, also. 1526 01:52:10,190 --> 01:52:11,316 Madam Fong. 1527 01:52:11,591 --> 01:52:13,286 Dr. Li and his daughter. 1528 01:52:13,526 --> 01:52:15,960 I didn't know you had arrived. 1529 01:52:16,329 --> 01:52:18,354 We didn't expect you for another five years. 1530 01:52:18,431 --> 01:52:19,591 I must tell Sammy. 1531 01:52:19,666 --> 01:52:23,124 He will be so happy. You look exactly like your picture. 1532 01:52:23,336 --> 01:52:25,804 And just the kind of daughter-in-law I had in mind. 1533 01:52:25,872 --> 01:52:26,998 Thank you, Madam Fong. 1534 01:52:27,073 --> 01:52:28,768 Isn't she adorable? 1535 01:52:28,842 --> 01:52:30,935 Yes, delightful. If opposites attract, 1536 01:52:31,010 --> 01:52:32,602 she should be very happy with your son. 1537 01:52:32,679 --> 01:52:34,044 You are so right. 1538 01:52:34,280 --> 01:52:36,373 You must stay at my home until the marriage. 1539 01:52:36,449 --> 01:52:38,212 And Sammy can come there to see you. 1540 01:52:38,284 --> 01:52:39,376 I insist. 1541 01:52:39,452 --> 01:52:43,445 And now, we'll have dinner and drink to the future of my children. 1542 01:52:43,523 --> 01:52:45,855 Tell me, what would you like to have to eat? 1543 01:52:45,925 --> 01:52:48,450 We can have bird's nest soup, shark's fin... 1544 01:52:48,528 --> 01:52:49,859 It is all your fault. 1545 01:52:49,929 --> 01:52:50,987 My fault? 1546 01:52:51,064 --> 01:52:52,190 What have I done? 1547 01:52:52,265 --> 01:52:54,563 "Let them fall in love naturally," you said. 1548 01:52:54,634 --> 01:52:56,746 You see what happens when you leave it to young people 1549 01:52:56,770 --> 01:52:58,135 to fall in love naturally? 1550 01:52:58,204 --> 01:53:00,229 You and your American plan! 1551 01:53:06,679 --> 01:53:08,647 Sammy, my little Sammy. 1552 01:53:08,715 --> 01:53:09,739 Hello, Mom. 1553 01:53:10,150 --> 01:53:12,175 Boy, Mom, have I got great news for you. 1554 01:53:12,252 --> 01:53:14,686 I finally decided to settle down and raise prize children, 1555 01:53:14,754 --> 01:53:16,051 just like you wanted me to. 1556 01:53:16,122 --> 01:53:18,716 She's a fine girl, from a distinguished family. 1557 01:53:18,792 --> 01:53:21,137 What's the matter? Don't you think I can get a girl like that? 1558 01:53:21,161 --> 01:53:22,890 Well, I'm having her to dinner tonight 1559 01:53:22,962 --> 01:53:24,762 and I know you're gonna take her to your heart 1560 01:53:24,798 --> 01:53:27,323 and love her as I do, as I will. 1561 01:53:27,433 --> 01:53:29,025 Sammy, stop surprising me. 1562 01:53:29,102 --> 01:53:31,161 She's here already. 1563 01:53:31,237 --> 01:53:32,795 Come in, my dear. 1564 01:54:11,611 --> 01:54:13,442 Oh, it's you! Hi, honey. 1565 01:54:13,513 --> 01:54:15,473 You are the lowest, the sneakiest, the slimiest... 1566 01:54:15,515 --> 01:54:17,813 Now, don't jump the gun. I was framed. 1567 01:54:17,884 --> 01:54:19,161 Just give me a chance to explain. 1568 01:54:19,185 --> 01:54:20,243 Explain? 1569 01:54:20,320 --> 01:54:23,517 You couldn't wait to marry me. You had to marry me. 1570 01:54:23,590 --> 01:54:25,023 Oh, you couldn't live without me. 1571 01:54:25,091 --> 01:54:26,888 And nothing's changed. 1572 01:54:26,960 --> 01:54:29,554 Nothing's changed? You're going to marry her. 1573 01:54:29,629 --> 01:54:31,460 That's the only thing that's changed. 1574 01:54:43,676 --> 01:54:45,769 Well, I'm off to my canasta game. 1575 01:54:46,813 --> 01:54:48,303 Why don't you two talk? 1576 01:54:48,381 --> 01:54:51,077 Go on. Find out what you have in common. 1577 01:54:54,387 --> 01:54:55,513 Well. 1578 01:54:57,423 --> 01:54:58,685 Yes, Mr. Fong? 1579 01:54:58,958 --> 01:55:00,823 Let's see. What have we got in common? 1580 01:55:00,894 --> 01:55:02,589 I don't know, Mr. Fong. 1581 01:55:02,662 --> 01:55:04,755 Call me Sammy, as long as we're gonna be married. 1582 01:55:04,831 --> 01:55:05,855 Sammy? 1583 01:55:07,300 --> 01:55:08,811 How would you like to go out on the town with me 1584 01:55:08,835 --> 01:55:11,167 so you can see how I spend my nights? 1585 01:55:11,237 --> 01:55:13,034 That would be nice. 1586 01:55:13,473 --> 01:55:14,906 Come with me. 1587 01:55:15,341 --> 01:55:17,866 Let me give you a free demonstration. 1588 01:55:19,245 --> 01:55:20,337 How about a little action? 1589 01:55:20,413 --> 01:55:21,505 Alone, Sammy? 1590 01:55:21,581 --> 01:55:22,809 Give me that. 1591 01:55:27,186 --> 01:55:29,017 Here you go. 1592 01:55:29,589 --> 01:55:31,523 Craps! You lose. 1593 01:55:35,795 --> 01:55:37,126 Come on, again. 1594 01:55:40,566 --> 01:55:42,295 Eleven! 1595 01:55:42,635 --> 01:55:44,432 Boxcars! 1596 01:55:44,504 --> 01:55:47,234 You sure are lucky, baby. Let's get out of here. 1597 01:55:49,075 --> 01:55:51,236 I always lose. I'm just unlucky. 1598 01:55:51,344 --> 01:55:53,175 Maybe you're lucky in love. 1599 01:55:53,313 --> 01:55:56,510 And how! Come with me. I'll show you. 1600 01:56:02,322 --> 01:56:03,880 Hello, honey. 1601 01:56:04,424 --> 01:56:06,358 Sammy, how are you? 1602 01:56:07,427 --> 01:56:09,405 Hi, Sammy. Where have you been? Hello, baby, how are you? 1603 01:56:09,429 --> 01:56:11,363 Hi, cutie pie. Hello, sweetheart. 1604 01:56:11,431 --> 01:56:12,693 You see that? I know them all. 1605 01:56:12,765 --> 01:56:15,311 I can't keep away from women, and they can't keep their hands off of me. 1606 01:56:15,335 --> 01:56:20,068 It would be nice to have a husband who is so popular with everybody. 1607 01:56:20,139 --> 01:56:21,265 Yeah. 1608 01:56:25,078 --> 01:56:27,512 Am I the man that you love? 1609 01:56:28,815 --> 01:56:32,342 If that is true, I am more 1610 01:56:33,119 --> 01:56:35,485 Something beyond and above 1611 01:56:35,555 --> 01:56:38,649 The man I was before 1612 01:56:39,659 --> 01:56:42,753 Like a god with my head above the trees 1613 01:56:42,829 --> 01:56:45,525 I can walk with a god-like stride 1614 01:56:45,765 --> 01:56:49,257 It sounds like the music back home in Peking. 1615 01:56:49,335 --> 01:56:51,462 This joint doesn't start to groove until 4 a.m. 1616 01:56:51,537 --> 01:56:52,765 I'm here every night, 1617 01:56:52,839 --> 01:56:55,239 but I'll always be home before dawn, so don't wait up for me. 1618 01:56:55,308 --> 01:56:57,820 You'd have a red mark from here to here, leaning out of windows, 1619 01:56:57,844 --> 01:56:59,334 watching for me to get back home. 1620 01:56:59,412 --> 01:57:00,845 I won't mind. 1621 01:57:00,913 --> 01:57:04,349 I will still be your wife no matter what happens. 1622 01:57:11,290 --> 01:57:14,919 You are young and beautiful 1623 01:57:15,028 --> 01:57:18,589 Sweet as the breath of May 1624 01:57:18,798 --> 01:57:22,495 Earnestly I speak to you 1625 01:57:22,668 --> 01:57:26,365 Weigh every word I say 1626 01:57:30,009 --> 01:57:33,638 If you want to have a rosy future 1627 01:57:33,713 --> 01:57:37,308 And be happy as a honey bee 1628 01:57:37,383 --> 01:57:40,511 With a husband who will always love you 1629 01:57:40,586 --> 01:57:44,750 Baby, don't marry me 1630 01:57:44,824 --> 01:57:48,385 If you want a man you can depend on 1631 01:57:48,461 --> 01:57:52,192 I can absolutely guarantee 1632 01:57:52,265 --> 01:57:55,530 I will never fail to disappoint you 1633 01:57:55,601 --> 01:57:59,469 Baby, don't marry me 1634 01:57:59,539 --> 01:58:02,872 I eat litchi nuts and cookies in bed 1635 01:58:03,676 --> 01:58:06,839 And I fill the bed with nutshells and crumbs 1636 01:58:07,380 --> 01:58:10,440 I have irritating habits you'll dread 1637 01:58:10,983 --> 01:58:14,817 Like the way I have of cracking my thumbs 1638 01:58:14,954 --> 01:58:18,253 My grandpa was a big game hunter 1639 01:58:18,825 --> 01:58:22,317 He met grandma swinging on a tree 1640 01:58:22,395 --> 01:58:25,523 If you want to have attractive children 1641 01:58:25,598 --> 01:58:30,058 Baby, don't marry me 1642 01:58:58,931 --> 01:59:02,298 Don't marry me 1643 01:59:02,435 --> 01:59:05,996 I would like to see my sons and daughters 1644 01:59:06,072 --> 01:59:09,564 Sliding up and down their father's knee 1645 01:59:09,876 --> 01:59:13,141 They'll get splinters in their little fannies 1646 01:59:17,450 --> 01:59:21,386 I'm devoted to my dear old Mama 1647 01:59:21,454 --> 01:59:24,855 And if you and Mama disagree 1648 01:59:25,324 --> 01:59:28,452 I would always side with her against you 1649 01:59:28,594 --> 01:59:32,553 Schnookie, don't marry me 1650 01:59:32,999 --> 01:59:36,696 I would always like to know where you go 1651 01:59:36,769 --> 01:59:40,261 I don't like a man to keep me in doubt 1652 01:59:40,573 --> 01:59:44,202 Honey, that's a thing that's easy to know 1653 01:59:44,277 --> 01:59:48,008 You will always know where I am, I'm out 1654 01:59:48,181 --> 01:59:51,981 I am talking like a Chinese uncle 1655 01:59:52,051 --> 01:59:55,612 I'm as serious as I can be 1656 01:59:55,688 --> 01:59:58,953 I am saying this because I love you 1657 01:59:59,025 --> 02:00:02,461 Darling, don't marry me 1658 02:00:07,366 --> 02:00:09,527 It's too late, Sammy Fong. 1659 02:00:09,869 --> 02:00:13,396 The invitations have been sent. All is arranged. 1660 02:00:13,472 --> 02:00:16,134 Yeah, I guess we're both hooked pretty good. 1661 02:00:16,209 --> 02:00:17,904 Yeah. 1662 02:00:21,514 --> 02:00:23,846 Rosalyn, come away with me: 1663 02:00:24,383 --> 02:00:26,112 You don't belong with him: 1664 02:00:26,552 --> 02:00:28,520 I'll make a new life for you: 1665 02:00:28,588 --> 02:00:30,112 No, Eric: 1666 02:00:30,189 --> 02:00:31,747 He may be a coward, 1667 02:00:32,325 --> 02:00:34,691 but you mustn't kiss me: 1668 02:00:34,827 --> 02:00:36,658 We haven't the right: 1669 02:00:53,646 --> 02:00:54,646 Hello, Mei Li. 1670 02:00:54,714 --> 02:00:56,011 Hello, too, Wang Ta. 1671 02:00:56,082 --> 02:00:57,140 May I come in? 1672 02:00:58,217 --> 02:00:59,275 Please. 1673 02:01:01,654 --> 02:01:03,952 Madam Fong and Sammy are out, 1674 02:01:04,056 --> 02:01:05,580 but I can ask my father... 1675 02:01:05,658 --> 02:01:07,057 Oh, please don't disturb him. 1676 02:01:07,126 --> 02:01:09,458 I just came to bring you a wedding present. 1677 02:01:09,528 --> 02:01:10,654 They were my mother's. 1678 02:01:10,730 --> 02:01:12,994 She wanted them to go to the girl my father selected. 1679 02:01:13,065 --> 02:01:14,930 I do not think I should accept. 1680 02:01:15,001 --> 02:01:17,026 Please, I want you to have them. 1681 02:01:25,244 --> 02:01:27,804 They are so pretty, Ta. 1682 02:01:35,054 --> 02:01:37,113 My mother wore them when she was married. 1683 02:01:42,862 --> 02:01:44,022 Oh, Ta. 1684 02:01:53,539 --> 02:01:55,598 What are you doing here, Wang Ta? 1685 02:01:55,675 --> 02:01:57,666 He brought me a wedding present. 1686 02:01:57,743 --> 02:01:59,870 A gift from Wang Chi-Yang family. 1687 02:02:01,080 --> 02:02:03,446 You have brought a very beautiful gift. 1688 02:02:07,153 --> 02:02:09,451 I was watching a late movie, 1689 02:02:09,522 --> 02:02:12,116 and beautiful music, too. 1690 02:02:13,225 --> 02:02:16,956 Filter, flavor, flip-top box 1691 02:02:17,263 --> 02:02:18,594 Do you like American movies? 1692 02:02:18,664 --> 02:02:20,097 Oh, yes. 1693 02:02:20,166 --> 02:02:21,360 In the movies, 1694 02:02:21,434 --> 02:02:24,426 every American has a beautiful automobile 1695 02:02:24,503 --> 02:02:28,667 and a beautiful golden girl in a car who wears wonderful clothes. 1696 02:02:29,175 --> 02:02:31,075 They all seem so happy. 1697 02:02:31,677 --> 02:02:35,738 But I do not understand why they all go around killing each other. 1698 02:02:36,182 --> 02:02:39,674 They have to do something exciting late at night or people would fall asleep. 1699 02:02:43,923 --> 02:02:45,481 He's asleep. 1700 02:02:45,691 --> 02:02:50,526 He falls asleep on front of television, even when it isn't on. 1701 02:02:52,398 --> 02:02:53,888 Maybe I'd better go. 1702 02:02:56,302 --> 02:02:57,701 Wang Ta, 1703 02:03:00,005 --> 02:03:01,632 will I see you at the wedding? 1704 02:03:03,242 --> 02:03:04,504 No, I couldn't face that. 1705 02:03:04,577 --> 02:03:06,238 Oh, it is very pretty. 1706 02:03:06,312 --> 02:03:09,076 It will be a real Chinese ceremony. 1707 02:03:10,116 --> 02:03:12,676 It is the wish of my mother-in-law. 1708 02:03:13,652 --> 02:03:17,850 The bride is carried through the street in a sedan chair 1709 02:03:17,923 --> 02:03:22,292 and at the ceremony we drink from a double goblet, 1710 02:03:22,695 --> 02:03:24,822 and then the bridegroom 1711 02:03:24,897 --> 02:03:28,594 lifts the veil and looks at his bride's face. 1712 02:03:30,269 --> 02:03:32,294 You have a beautiful face, Mei Li. 1713 02:03:32,371 --> 02:03:34,032 Same face. 1714 02:03:35,641 --> 02:03:37,108 Doesn't he even kiss the bride? 1715 02:03:37,176 --> 02:03:38,268 Why should he? 1716 02:03:38,344 --> 02:03:40,244 They are already married. 1717 02:03:40,312 --> 02:03:43,475 Here, they're not really married until they seal it with a kiss. 1718 02:03:43,549 --> 02:03:46,450 Everything in America ends with a kiss. 1719 02:03:46,619 --> 02:03:49,884 What does it mean? Why do they do it? 1720 02:03:50,389 --> 02:03:52,584 It expresses how you feel. 1721 02:03:53,492 --> 02:03:56,859 When you do it with the right person, you light up inside. 1722 02:03:56,929 --> 02:03:58,658 It's difficult to explain. 1723 02:03:59,899 --> 02:04:03,665 Maybe it would be easier if you show me. 1724 02:04:03,736 --> 02:04:04,998 Yes, it would. 1725 02:04:07,072 --> 02:04:08,630 Then do it. 1726 02:04:12,244 --> 02:04:13,575 Come here. 1727 02:04:19,185 --> 02:04:20,550 What's that for? 1728 02:04:20,653 --> 02:04:23,645 It is the kiss position I saw on the television. 1729 02:04:23,722 --> 02:04:26,452 No, relax. Not that much. 1730 02:04:32,498 --> 02:04:35,262 You've got... You've got two noses. 1731 02:04:36,469 --> 02:04:37,936 Close your eyes. 1732 02:04:38,304 --> 02:04:40,568 It's better if you don't stare at me. 1733 02:04:45,377 --> 02:04:47,208 Can I open my eyes now? 1734 02:04:48,781 --> 02:04:52,342 Is that the kiss that makes you light up inside? 1735 02:04:52,985 --> 02:04:56,079 No. Compared to the kisses you see in the movies, 1736 02:04:56,355 --> 02:04:57,845 this was only half done. 1737 02:04:57,923 --> 02:04:59,652 Only half done? 1738 02:05:00,593 --> 02:05:02,857 Do a well done, please. 1739 02:05:15,241 --> 02:05:17,072 I like it well done. 1740 02:05:17,676 --> 02:05:20,839 Oh, Ta, your heart is beating. 1741 02:05:20,913 --> 02:05:22,346 Can you feel mine? 1742 02:05:23,449 --> 02:05:25,576 I love you, Mei Li. 1743 02:05:25,651 --> 02:05:28,814 Oh, Ta, what can we do? 1744 02:05:29,588 --> 02:05:31,852 I don't know, but I'll think of something. 1745 02:05:31,924 --> 02:05:33,323 I won't go home tonight. 1746 02:05:33,392 --> 02:05:35,189 I'll walk the streets until I get an idea. 1747 02:05:35,261 --> 02:05:37,092 Oh, I will not sleep, too. 1748 02:05:38,464 --> 02:05:39,726 Good night, my darling. 1749 02:05:39,798 --> 02:05:41,561 Good night, my darling, too. 1750 02:05:42,401 --> 02:05:44,426 Try to think of something. 1751 02:05:45,838 --> 02:05:48,739 Good night. Try to think of something. 1752 02:05:58,584 --> 02:06:02,111 I have not been asleep, my daughter. I heard everything. 1753 02:06:03,022 --> 02:06:06,389 Father, please help me. 1754 02:06:06,525 --> 02:06:08,390 There's nothing we can do. 1755 02:06:08,494 --> 02:06:11,327 The marriage contract is signed and sealed. 1756 02:06:34,019 --> 02:06:37,011 Senor Sheriff, I must give myself up: 1757 02:06:37,089 --> 02:06:41,355 Well, now, don't tell me that you held up the Wells Fargo stage at Eagle Rock: 1758 02:06:41,427 --> 02:06:44,794 No, no: I came into this country illegally 1759 02:06:44,863 --> 02:06:48,321 I am a wetback: 1760 02:06:48,934 --> 02:06:51,334 I cannot marry with Rodriguez: 1761 02:06:51,403 --> 02:06:53,530 He is in love with another woman, 1762 02:06:53,606 --> 02:06:56,268 and he is a wetback, too: 1763 02:06:56,408 --> 02:06:58,433 I must give myself up: 1764 02:06:58,510 --> 02:07:00,205 I am a wetback: 1765 02:08:22,261 --> 02:08:25,492 Honorable sirs, and my future mother-in-law, 1766 02:08:25,564 --> 02:08:27,691 I must confess something. 1767 02:08:28,067 --> 02:08:33,130 I came into this country illegally across the Pacific Ocean. 1768 02:08:33,639 --> 02:08:37,336 It is for that reason, I cannot marry your son. 1769 02:08:37,710 --> 02:08:39,678 My back is wet. 1770 02:08:45,417 --> 02:08:47,146 Did you hear that, Momma? 1771 02:08:47,519 --> 02:08:50,181 My son cannot marry a wetback. 1772 02:08:50,355 --> 02:08:53,188 She has broken the law and can be deported. 1773 02:08:53,358 --> 02:08:55,087 The contract is not valid. 1774 02:08:55,160 --> 02:08:57,754 The contract is not valid. 1775 02:09:00,833 --> 02:09:03,495 Sir, I would be happy to marry your daughter, 1776 02:09:03,569 --> 02:09:04,866 even if we are both deported. 1777 02:09:04,937 --> 02:09:06,962 You are a brave man, Ta. 1778 02:09:07,039 --> 02:09:09,667 Oh, Mei Li, you're wonderful. You thought of something. 1779 02:09:09,742 --> 02:09:13,007 Ta, tomorrow we must go to the Temple of Tin How 1780 02:09:13,112 --> 02:09:16,479 and thank the Goddess of Heaven for television. 1781 02:09:16,548 --> 02:09:17,810 Yes. 1782 02:09:18,684 --> 02:09:20,208 Linda. Sammy. 1783 02:09:20,285 --> 02:09:21,775 Come with me, Linda. 1784 02:09:22,054 --> 02:09:23,885 Mom, I want to make it a double wedding. 1785 02:09:23,956 --> 02:09:27,255 She's okay. She came into this country the regular way, through her mother. 1786 02:09:27,326 --> 02:09:28,987 Mother. 1787 02:10:07,499 --> 02:10:12,732 A hundred million miracles 1788 02:10:16,375 --> 02:10:21,142 A hundred million miracles 1789 02:10:21,213 --> 02:10:27,277 A hundred million miracles A hundred million miracles 1790 02:10:27,352 --> 02:10:35,350 Are happening every day 1791 02:11:04,352 --> 02:11:06,350 5@y3 127669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.