All language subtitles for Flint Town S01E08 The Stand Off 1080p Netflix WEB-DL DD 5.1 x264-TrollHD_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 GOD JUL 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:01:06,649 --> 00:01:08,651 -Er du klar? -Helt sikkert. 4 00:01:15,658 --> 00:01:18,078 Goddag, alle sammen! 5 00:01:18,161 --> 00:01:23,208 Velkommen til den Ă„rlige juletrĂŠstĂŠnding i Flint! 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,545 Lav noget larm, Flint! 7 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Det er koldt, men det klarer vi! 8 00:01:30,298 --> 00:01:35,428 I Ă„r fĂ„r vi hjĂŠlp af borgmester Karen Weaver. 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,014 Godaften, alle sammen. 10 00:01:38,097 --> 00:01:43,186 Bare jeg kunne synge sĂ„ godt som dig, men det kan jeg ikke, sĂ„ jeg taler. 11 00:01:43,269 --> 00:01:49,442 Vi ved, at det her har vĂŠret et svĂŠrt Ă„r for byen og dens indbyggere. 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,905 Men det her er et godt tidspunkt at samles 13 00:01:53,988 --> 00:02:00,703 og glĂŠde os over de fremskridt, vi har gjort, og fejre, det er jul. Det gĂžr vi. 14 00:02:03,373 --> 00:02:08,753 Nu skal vi hĂžre fra politimester Tim Johnson. Giv ham en hĂ„nd. 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Goddag, alle sammen. 16 00:02:14,050 --> 00:02:19,597 Jeg vil takke jer for at have stĂžttet redningstjenesteskatten. 17 00:02:19,681 --> 00:02:24,018 Den var afgĂžrende for politiet, brandvĂŠsenet og den offentlige sikkerhed. 18 00:02:24,102 --> 00:02:30,733 I viste os kĂŠrlighed, og vi vil gĂžre alt for at give jer den service, I fortjener. 19 00:02:30,817 --> 00:02:35,738 Jeg vil takke jer for stĂžtten, vi er sĂ„ taknemmelige. Gud velsigne jer. 20 00:02:37,657 --> 00:02:42,787 Nu er det tid til det, vi alle har ventet pĂ„: Vi skal tĂŠnde juletrĂŠet. 21 00:02:42,871 --> 00:02:45,039 Nu skal vi tĂŠlle sammen. 22 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 Jo hĂžjere I rĂ„ber, jo stĂŠrkere lyser trĂŠet. 23 00:02:48,626 --> 00:02:52,589 Okay? Fem, fire... 24 00:02:52,672 --> 00:02:55,717 ...tre, to, en... 25 00:03:44,974 --> 00:03:46,434 GrĂŠd ikke, skat. 26 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 DECEMBER 2016 ET ÅR MED POLITIMESTER JOHNSON 27 00:03:54,525 --> 00:03:56,152 Hvad har du der? 28 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Den vil jeg ikke have. 29 00:04:00,031 --> 00:04:01,532 Vil du have den eller den? 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 -Den. -SĂ„ bytter vi. 31 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 -Er du for stor? -Ja, det er jeg. 32 00:04:08,873 --> 00:04:13,586 Et helt Ă„r... Det gik hurtigt. Superhurtigt. 33 00:04:13,670 --> 00:04:18,007 Det fĂžles ikke, som om der er gĂ„et et Ă„r, men det har vĂŠret sĂ„ sjovt. 34 00:04:18,091 --> 00:04:22,303 Det er aldrig kedeligt, der sker altid noget. 35 00:04:23,221 --> 00:04:27,558 Jazmin ved, at nu da jeg er betjent, 36 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 sĂ„ ved jeg, hvad jeg laver og kan hĂ„ndtere det, der dukker op. 37 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 Siden vi flyttede, har der ikke vĂŠret et problem. 38 00:04:34,732 --> 00:04:38,236 Jeg fĂžler mig sikker og kan godt lide at vĂŠre alene hjemme. 39 00:04:38,319 --> 00:04:42,407 Jeg er ikke bange eller ĂŠngstelig. Det er dejligt, jeg er sĂ„ taknemmelig. 40 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Jeg vil have mindst en dreng, nu har jeg to piger. 41 00:04:47,829 --> 00:04:50,665 Jeg vil have fire. To drenge og to piger. 42 00:04:50,748 --> 00:04:53,459 Men det fungerer ogsĂ„ med en dreng. 43 00:04:55,378 --> 00:04:56,921 Det er mange bĂžrn. 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 Giv mig et kram, skat. 45 00:05:00,341 --> 00:05:02,677 -Hej, far. -Hej. Jeg elsker dig. 46 00:05:05,388 --> 00:05:06,848 -Jeg elsker dig. -I lige mĂ„de. 47 00:05:08,016 --> 00:05:10,059 -Hej. -Jeg elsker dig. VĂŠr forsigtig. 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 Jeg elsker jer! 49 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 Jeg elsker jer! 50 00:05:23,489 --> 00:05:28,161 Ja. Okay, jeg sender det til dig. Hej. 51 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 Jeg tog skridtet op pĂ„ det rigtige tidspunkt. 52 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 Jeg blev forfremmet til kriminalpolitiet. 53 00:05:40,173 --> 00:05:47,055 Jeg behĂžvede et bevis pĂ„, at jeg kan bidrage med noget her, 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 og at mit hĂ„rde arbejde blev bemĂŠrket. 55 00:05:50,183 --> 00:05:54,020 Jeg blev sĂ„ glad, da politiskatten blev et ja. Jeg var nervĂžs. 56 00:05:54,103 --> 00:05:57,732 Det var min stĂžrste bekymring. 57 00:05:57,815 --> 00:06:01,819 Hvis jeg var blevet fyret, sĂ„ havde jeg nok ikke haft rĂ„d til ferien. 58 00:06:01,903 --> 00:06:05,948 Det er mange penge, hvis man mister sit job. 59 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 Der er min smukke pige. 60 00:06:20,588 --> 00:06:25,176 Vi har forladt hotelomrĂ„det og er pĂ„ vej mod en fin lille lagune. 61 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 Hun vinker til mig, at jeg skal komme. 62 00:06:33,601 --> 00:06:37,522 -Hvordan var din fĂžrste flyvetur? -SuverĂŠn! 63 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 -SkrĂŠmte turbulensen dig? -Nej. 64 00:06:39,816 --> 00:06:44,821 -Manden i tolden som skĂŠldte dig ud? -Ja, det var lidt skrĂŠmmende. 65 00:06:44,904 --> 00:06:48,783 -Hvorfor skĂŠldte han dig ud? -Fordi Bridgette efterlod mig. 66 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 -Det vidste jeg ikke. -Men det gjorde du. 67 00:06:56,165 --> 00:07:00,253 Det var fĂžrste gang i flere Ă„r, at han kunne slappe af. 68 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Efter alle disse Ă„r, i hans voksenliv... 69 00:07:03,798 --> 00:07:08,261 Det er fĂžrste gang, han kunne slappe af. Det er skĂžrt, han er 36 Ă„r. 70 00:07:08,344 --> 00:07:13,141 I 15-16 Ă„r har han ikke kunnet slappe af. 71 00:07:13,224 --> 00:07:18,813 Jeg sĂ„ ud gennem flyvinduet og tog en masse billeder. 72 00:07:18,896 --> 00:07:22,442 Det var sĂ„ smukt. 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,862 Over skyerne ser alt anderledes ud. 74 00:07:25,945 --> 00:07:30,533 Man kan se sĂ„ meget, sĂ„ langt. 75 00:07:31,117 --> 00:07:34,829 Jeg kan stadig huske duftene. Jeg blunder og drĂžmmer mig vĂŠk. 76 00:07:37,290 --> 00:07:40,626 Jeg ser det for mig. Leguaner, som lĂžber rundt... 77 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 Temperaturen og luftfugtigheden var perfekt... 78 00:07:48,801 --> 00:07:54,557 Jeg var pĂ„ ferie, total afkobling. Jeg slappede totalt af. 79 00:07:54,640 --> 00:07:59,479 Fra jeg rejste, til vi kom hjem, skĂŠnkede jeg ikke jobbet en tanke. 80 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Det var kun mig. Jeg elskede det. 81 00:08:14,243 --> 00:08:18,915 Channel 7 er derovre. De er fra Detroit, ikke? Der er Fox News. 82 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 Vi afventer vigtigt nyt i vandskandalen i Flint. 83 00:08:23,544 --> 00:08:28,049 Delstatsanklageren og distriktsanklageren vil prĂŠsentere deres seneste tiltag 84 00:08:28,132 --> 00:08:34,972 i forsĂžget pĂ„ at stille de ansvarlige for vandforureningen i byen til ansvar. 85 00:08:35,056 --> 00:08:39,852 Ingen af dem har skam nok i livet til at sige: 86 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 -"Vi begik en fejl." -PrĂŠcis. 87 00:08:45,733 --> 00:08:49,987 Folk dĂžde. Nogen skal i fĂŠngsel. 88 00:08:50,071 --> 00:08:52,990 FLINTS VANDVÆRK 89 00:08:57,119 --> 00:09:02,375 Godmorgen. I dag gĂ„r vi fra ord til handling. 90 00:09:02,458 --> 00:09:06,754 Vi sĂžger retfĂŠrdighed for de indbyggere i Flint, der blev forgiftet. 91 00:09:06,837 --> 00:09:12,802 Vi har rejst tiltale pĂ„ 51 punkter mod 15 embedsmĂŠnd pĂ„ delstatsniveau. 92 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 -Er det delstatsanklageren? -Ja. 93 00:09:15,471 --> 00:09:18,641 Chefen for Michigans sundhedsdepartement 94 00:09:18,724 --> 00:09:23,563 tiltales for uagtsomt manddrab og uredelig embedsfĂžrelse. 95 00:09:23,646 --> 00:09:27,108 En grov forbrydelse og en forseelse. 96 00:09:27,191 --> 00:09:31,362 Tre grove forbrydelser og to forseelser. Tre grove forbrydelser og en forseelse... 97 00:09:31,445 --> 00:09:35,074 For uagtsomt manddrab, forhindring af rettens gang 98 00:09:35,157 --> 00:09:38,077 og for at have lĂžjet for politiet. 99 00:09:38,661 --> 00:09:42,915 Jeg tror, at indbyggerne i Flint vil have et fungerende retssystem. 100 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 I dag viser vi, at systemet fungerer. 101 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 De skyldige bliver stillet til ansvar. Det tror jeg, de Ăžnsker. 102 00:09:49,380 --> 00:09:53,759 Hele sagen bygger pĂ„ en mĂžrklĂŠgning af vandforureningen, 103 00:09:53,843 --> 00:09:59,390 hvor vandprĂžver blev udskiftet for at skjule det hĂžje blyindhold. 104 00:10:01,267 --> 00:10:06,355 Nogle mener, at jeg har vĂŠret for hĂ„rd mod Snyder-administrationen. 105 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Lad det vĂŠre sĂ„dan. 106 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Uagtsomt manddrab kan give 107 00:10:11,444 --> 00:10:16,198 op til 15 Ă„rs fĂŠngsel og eller en bĂžde ved en fĂŠldende dom. 108 00:10:16,282 --> 00:10:21,203 Vi fĂžlger historien hele dagen. FĂžlg os her og online for seneste nyt. 109 00:10:21,287 --> 00:10:24,332 Jessica Dupnack, direkte fra Flint. 110 00:10:43,559 --> 00:10:45,061 Okay... 111 00:10:46,228 --> 00:10:51,776 Politiskatten har fyldt meget. Nu kan vi gĂ„ i gang med nyansĂŠttelserne. 112 00:10:51,859 --> 00:10:57,531 Vi skal ansĂŠtte otte pĂ„ heltid og otte pĂ„ deltid sĂ„ snart som muligt. 113 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Det er tid til forandring. 114 00:10:59,450 --> 00:11:06,040 Revisionen er fĂŠrdig, sĂ„ nu kan vi tage fat i det nye budget. 115 00:11:06,123 --> 00:11:09,293 Jeg fĂ„r brug for hjĂŠlp der, 116 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 sĂ„ vi kan afgĂžre, hvad vi skal bruge de kommende to Ă„r. 117 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 Det er slemt nok, at vi er underbemandede. 118 00:11:17,051 --> 00:11:21,680 I skal ikke vĂŠre uden materiel, eller hvad det nu kan vĂŠre. 119 00:11:21,764 --> 00:11:25,518 SĂ„ mĂ„ I sige til. Nogle ting skal vi bare lĂžse. 120 00:11:25,601 --> 00:11:29,605 Hvis vi kan udskifte vores biler, 121 00:11:29,688 --> 00:11:32,733 sĂ„ er det virkelig pĂ„ tide. 122 00:11:32,817 --> 00:11:38,823 Jeg mĂ„tte sende tre betjente ud at patruljere til fods den anden dag. 123 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 Der er ganske enkelt for fĂ„ patruljevogne. 124 00:11:42,368 --> 00:11:47,706 Hvis jeg skal tigge om flere penge for at kunne lĂžse det, 125 00:11:47,790 --> 00:11:51,293 eller vende bunden i vejret pĂ„ Rick og tĂžmme hans lommer, sĂ„ gĂžr jeg det. 126 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 Det spĂžger mig og Rick altid om. 127 00:11:55,714 --> 00:12:00,094 Men alvorligt talt, jeg vĂŠrdsĂŠtter virkelig alt det, I gĂžr. 128 00:12:00,177 --> 00:12:04,432 Det var ikke lykkedes uden jeres indsats derude. 129 00:12:05,141 --> 00:12:07,143 Tak skal I have. 130 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 -Gud velsigne politiskatten. -Virkelig! 131 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 Det har jeg sagt mange gange. 132 00:12:19,363 --> 00:12:22,158 BĂŠltet sidder stramt. 133 00:12:22,241 --> 00:12:27,246 Tryk det ind. Kan du se, hvordan det skal sidde? 134 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Det skal sidde... 135 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 LEWIS SPEARS FRIVILLIG BETJENT - EKSAMENSDAG 136 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 FLINTS FRIVILLIGE BETJENTE 137 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Nu sker det. Jeg er 65. 138 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 Det fĂžles godt. 139 00:13:02,072 --> 00:13:06,035 Jeg har danset lidt. Det kan jeg stadig. 140 00:13:07,036 --> 00:13:12,500 Jeg har gjort disse ting hele livet. Jeg har aldrig holdt mig til et job. 141 00:13:12,583 --> 00:13:17,588 Jeg stĂ„r op klokken syv, spiser morgenmad, hjĂŠlper min svoger... 142 00:13:17,671 --> 00:13:22,176 Jeg giver ham og min svigermor deres medicin, laver mad til min kone... 143 00:13:22,259 --> 00:13:26,263 SĂŠtter hende i rullestolen og kĂžrer til dialyse, tager tilbage... 144 00:13:28,891 --> 00:13:30,893 Det handler om at holde sig i gang. 145 00:13:30,976 --> 00:13:34,647 Som de siger, hvis man gĂ„r i stĂ„, taber man de smĂ„ grĂ„. 146 00:13:34,730 --> 00:13:39,985 SĂ„ jeg fortsĂŠtter bare. FortsĂŠtter! 147 00:13:40,069 --> 00:13:43,989 -Hvor er du fin, Lewis! -I lige mĂ„de! 148 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 DE FRIVILLIGES DIMISSION 149 00:13:46,200 --> 00:13:47,701 Jeg tager fat her. 150 00:13:51,747 --> 00:13:53,874 Jeg hĂ„ber, at han ikke lĂŠner sig mod den. 151 00:14:02,049 --> 00:14:07,096 Jeg vil prĂŠsentere Flints borgmester, dr. Karen Weaver. 152 00:14:10,891 --> 00:14:13,018 Godaften, alle sammen. 153 00:14:13,102 --> 00:14:16,313 Det er dejligt at se sĂ„ mange af jer her. 154 00:14:17,439 --> 00:14:21,735 Vi forsĂžger at betone alt det positive, der sker i Flint, 155 00:14:21,819 --> 00:14:27,658 og her er yderligere et bevis pĂ„ det. NĂŠrpolitiarbejde i ordets ĂŠgte betydning. 156 00:14:27,741 --> 00:14:32,830 Det her har vĂŠret politimester Johnsons hjertebarn, sĂ„ jeg tager hatten af for ham og hans team. 157 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Det kan jeg ikke tage ĂŠren for, det er jeres fortjeneste. 158 00:14:42,548 --> 00:14:47,386 Nu skal politimesteren sige nogle ord. 159 00:14:47,469 --> 00:14:52,808 Godaften. Jeg kan ikke beskrive, hvordan det fĂžles at se jer i uniform. 160 00:14:52,892 --> 00:14:58,606 Jeg ved, at det har vĂŠret svĂŠrt for jer og er taknemmelig for, at I holdt ud. 161 00:14:58,689 --> 00:15:04,278 Vi byder jer velkommen og takker jer, fordi I slutter jer til Flint-politiet. 162 00:15:08,073 --> 00:15:11,952 I har ventet pĂ„ dette Ăžjeblik i 154 timer. 163 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 Frivillig betjent Lewis Pasteur. 164 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Frivillig betjent Lewis Spears. 165 00:15:32,056 --> 00:15:33,891 -Tillykke. -Tak. 166 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 Tak. 167 00:15:37,311 --> 00:15:40,314 Politiet er magteslĂžs uden offentlighedens stĂžtte. 168 00:15:40,397 --> 00:15:44,109 Den anden dag dimitterede de frivillige betjente, 169 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 og det var et rĂžrende Ăžjeblik. 170 00:15:46,904 --> 00:15:50,491 Deres familier var der og viste deres stĂžtte. 171 00:15:50,574 --> 00:15:55,204 Det er ikke kun de frivillige betjente, som bliver en del af Flint-politiet. 172 00:15:55,287 --> 00:15:59,667 Deres familier bliver ogsĂ„ en del af Flint-politiet. 173 00:15:59,750 --> 00:16:02,586 Der er en spredningseffekt. 174 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Hej, min ven. 175 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 Der er mange unge derude, som vil blive betjente, 176 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 men der er et stort gruppepres. 177 00:16:21,021 --> 00:16:25,442 Jeg er 65 Ă„r gammel, og der er intet galt i at vĂŠre frivillig. 178 00:16:25,526 --> 00:16:30,531 Det krĂŠver et sĂŠrligt slags menneske at hjĂŠlpe samfundet i sin fritid. 179 00:16:30,614 --> 00:16:33,409 Et betĂŠnksomt menneske. 180 00:16:33,492 --> 00:16:36,203 Politimesteren sagde af hele sit hjerte, 181 00:16:36,286 --> 00:16:41,041 at han var sĂ„ glad for, at vi var der og ville hjĂŠlpe til. 182 00:16:41,125 --> 00:16:45,337 NĂ„r man er i min alder... 183 00:16:45,421 --> 00:16:50,426 Det er noget helt sĂŠrligt at hĂžre det fra politimesteren. 184 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 BUDGETMØDE I BYRÅDET 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 Karen Weaver og politimester Johnson... 186 00:17:00,185 --> 00:17:04,648 I er de mest selvoptagede mennesker, 187 00:17:04,732 --> 00:17:08,736 som jeg nogensinde har mĂždt. 188 00:17:09,319 --> 00:17:16,035 Det er blevet tydeligt under de seneste ugers budgetarbejde... 189 00:17:16,618 --> 00:17:19,496 ...at I ikke sĂŠtter indbyggerne fĂžrst. 190 00:17:21,290 --> 00:17:25,377 Det er tydeligt for alle. I sĂŠtter jer selv fĂžrst. 191 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 Med kun to uger tilbage er byrĂ„det 192 00:17:28,380 --> 00:17:32,009 og rĂ„dhuset uenige om budgettet. 193 00:17:32,092 --> 00:17:35,596 ByrĂ„det vedtog et budget, som borgmesteren nedlagde veto mod. 194 00:17:35,679 --> 00:17:39,892 Politimesteren og hans folk gĂžr en stor indsats hver dag. 195 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 At skĂŠre ned pĂ„ politiet... Det har jeg et problem med. 196 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 SĂ„ vred har jeg aldrig set politimesteren. 197 00:17:48,275 --> 00:17:51,820 Han mener, at byrĂ„det vil tage ressourcer fra politiet. 198 00:17:51,904 --> 00:17:58,077 De skulle gĂ„ til en lĂžnforhĂžjelse til nogle af USA's dĂ„rligst betalte betjente. 199 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Som medlem af byrĂ„det 200 00:18:01,121 --> 00:18:05,918 vil jeg ikke medvirke til at skĂŠre i politiets ressourcer. 201 00:18:06,502 --> 00:18:12,049 Jeg hĂ„ber, at det her bliver det sidste politiserede budget i Flint. 202 00:18:12,132 --> 00:18:18,514 Ellers mĂ„ vi udskifte nogle af byrĂ„dsmedlemmerne. Tak. 203 00:18:18,597 --> 00:18:24,937 Jeg vil pointere, at vi aldrig har skĂ„ret i politiets og brandvĂŠsenets budget. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Aldrig. -Det har I lige gjort. 205 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 Nej, vi skar i politimesterens budget for penge, han aldrig har brugt. 206 00:18:31,944 --> 00:18:35,405 -Det er resultatet... -Afbryd ikke. 207 00:18:36,323 --> 00:18:41,745 Efter nogle dagsordenspĂžrgsmĂ„l forventes det nye budget vedtaget senere. 208 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 Vi vender tilbage, nĂ„r det sker. 209 00:18:43,747 --> 00:18:47,334 Direkte fra rĂ„dhuset i Flint. Jessica Dupnack, ABC 12 News. 210 00:18:49,461 --> 00:18:52,464 De kan lyve og fĂžre offentligheden bag lyset, 211 00:18:52,548 --> 00:18:57,302 men jeg lader mig ikke narre. Jeg er fandeme sur. 212 00:18:57,386 --> 00:19:01,473 SĂ„dan her behandler byrĂ„det vores budget. 213 00:19:01,557 --> 00:19:06,103 Det er ufatteligt, at de kan gĂžre det mod Flint-politiet, 214 00:19:06,186 --> 00:19:10,190 nĂ„r de ved, at politiet er underfinansieret og underbetalt. 215 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Jeg har et job at passe. 216 00:19:12,860 --> 00:19:18,615 Vi fĂ„r ingen hjĂŠlp fra byrĂ„det, og jeg gĂ„r ikke tiggergang. 217 00:19:19,199 --> 00:19:24,121 Jeg er ikke politiker og kom ikke her for at gĂ„ tiggergang. 218 00:19:24,204 --> 00:19:27,374 Jeg gjorde det klart for dem, at de spiller et farligt spil. 219 00:19:27,457 --> 00:19:31,670 Hvor lĂŠnge tror de, at de kan fortsĂŠtte med at brĂŠnde lyset i begge ender? 220 00:19:31,753 --> 00:19:33,755 FĂžr eller siden brĂŠnder det op. 221 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 SCOTT WATSON 19 ÅR VED FLINT-POLITIET 222 00:19:44,766 --> 00:19:47,060 Vi er lastet og ruller. 223 00:19:47,144 --> 00:19:48,770 Nu er vi pĂ„ vej. 224 00:20:01,241 --> 00:20:06,079 Jeg gad vide, hvilket svin, der fĂ„r julegaverne i dag. 225 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Jorden kalder CATT. 226 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 SĂ„dan! SĂ„dan skal det lyde. 227 00:20:20,177 --> 00:20:23,597 Vi er fremme om cirka ti sekunder. 228 00:20:30,854 --> 00:20:31,772 Modtaget. 229 00:20:44,785 --> 00:20:47,788 Tjek bilen, for helvede! 230 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 Tjek bilen! 231 00:20:48,956 --> 00:20:51,500 Politi! Ransagningskendelse! 232 00:20:57,256 --> 00:20:58,215 Hund! 233 00:20:58,966 --> 00:21:02,678 Kom ud! Vis hĂŠnderne! Vis hĂŠnderne, for fanden! 234 00:21:02,761 --> 00:21:05,472 -Han siger, at der ikke er nogen! -Er der flere i huset? 235 00:21:05,555 --> 00:21:08,016 -Vis hĂŠnderne! -Er der andre i huset? 236 00:21:08,600 --> 00:21:10,602 Hund! 237 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 -Er begge nede? -Ja. 238 00:21:16,191 --> 00:21:17,818 FortsĂŠt fremad. 239 00:21:19,861 --> 00:21:22,906 De begyndte at skyde. Jeg hĂžrte hundene gĂž. 240 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Jeg plejede at have det sjovt. 241 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 Dengang var det sjovt. 242 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Nu er det ikke sjovt lĂŠngere. 243 00:21:51,184 --> 00:21:56,481 Jeg har barndomsvenner, som ikke taler med mig lĂŠngere. 244 00:21:56,565 --> 00:22:02,070 Det har vĂŠret sĂ„dan i et par Ă„r nu pĂ„ grund af situationen i samfundet. 245 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 -Slog I dem begge ihjel? -Ja. 246 00:22:06,116 --> 00:22:08,744 Pis. Fandens ogsĂ„! 247 00:22:08,827 --> 00:22:13,332 Jeg vidste, at dagen ville komme, og det var min stĂžrste skrĂŠk. 248 00:22:13,415 --> 00:22:17,044 Det er surt, at de mĂ„tte dĂž. 249 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 Det fortjente de ikke. 250 00:22:21,048 --> 00:22:25,552 En ting er sikker, uanset hvad... 251 00:22:27,637 --> 00:22:32,893 ...sĂ„ har du aldrig skabt problemer for os. Det har du aldrig gjort. 252 00:22:34,936 --> 00:22:39,524 Jeg har ofret ekstremt meget i de seneste 20 Ă„r, 253 00:22:39,608 --> 00:22:43,320 men gĂžr det ikke i samme omfang nu. 254 00:22:44,905 --> 00:22:48,283 Jeg har fem Ă„r tilbage, inden jeg kan gĂ„ pĂ„ pension. 255 00:22:51,036 --> 00:22:56,625 Som en sort mand i dette lokalsamfund er det svĂŠrt at holde op, 256 00:22:56,708 --> 00:23:03,215 for der er ikke mange afroamerikanske mĂŠnd og kvinder, 257 00:23:03,298 --> 00:23:05,383 som vil have dette job. 258 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Jeg har ventet pĂ„ jer. Det er derfor, jeg ikke har kunnet holde op. 259 00:23:10,347 --> 00:23:13,266 I har jo aldrig taget mig. 260 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Jeg har vĂŠret klar til at holde op i mindst fem Ă„r. 261 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Hvis jeg holder op, er det sandsynligt, at jeg bliver aflĂžst 262 00:23:25,028 --> 00:23:30,033 af en hvid betjent, som ikke er vokset op her og ikke kender folk her. 263 00:23:30,117 --> 00:23:32,119 Det er fandeme koldt. 264 00:23:33,995 --> 00:23:38,834 Det er en af de ting, der fĂ„r mig til at blive. 265 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Hvem skal aflĂžse mig? 266 00:23:42,379 --> 00:23:47,676 Som sort betjent i denne by bĂŠrer man pĂ„ en tung byrde. 267 00:23:47,759 --> 00:23:49,094 Her. 268 00:24:07,988 --> 00:24:13,368 Det er godt at vĂŠre fĂždt 14. juni. Det er det eneste, jeg har til fĂŠlles med Trump. 269 00:24:13,451 --> 00:24:16,872 HĂžrte I ham, der sagde, "vi har fĂ„et en ostechip til prĂŠsident"? 270 00:24:16,955 --> 00:24:19,583 Han ligner faktisk en ostechip. 271 00:24:19,666 --> 00:24:23,128 SĂ„ rig, som han er, burde han have rĂ„d til en bedre toupĂ©. 272 00:24:23,211 --> 00:24:25,797 -SĂ„dan ser de alle ud. -Det er rigtigt hĂ„r. 273 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 Dion kĂžrer i A-bilen i aften. 274 00:24:29,342 --> 00:24:34,472 Hvis han rĂ„ber pĂ„ hjĂŠlp, sĂ„ skynd jer derhen, for sĂ„ har han brug for det. 275 00:24:36,224 --> 00:24:39,811 -MĂ„ske skal han have skiftet ble. -Jeg er fĂŠrdig med bleer. 276 00:24:39,895 --> 00:24:41,980 -Er du gĂ„et over til buksebleer? -Ja. 277 00:24:42,063 --> 00:24:45,483 I dag er Dion fĂŠrdig med sin oplĂŠring. 278 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 -Tillykke, Dion! -Jeg klarede det. 279 00:24:48,695 --> 00:24:52,282 -Kvaj dig nu ikke. -Jeg skal prĂžve. 280 00:24:52,365 --> 00:24:55,493 Du slipper for din babysitter, men gĂžr ikke noget dumt. 281 00:24:55,577 --> 00:24:57,954 -Det ved jeg. -SĂ„dan er det. 282 00:25:11,885 --> 00:25:12,928 225. 283 00:25:26,566 --> 00:25:32,447 Vi er kun otte pĂ„ natholdet, kun fire patruljevogne i hele Flint. 284 00:25:33,156 --> 00:25:36,493 -Hvor mange slag fik du? Et? -Jeg prĂžvede at tale med dem. 285 00:25:41,289 --> 00:25:42,916 Kom nu, jeg beder dig. 286 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Bla, bla... 287 00:25:46,670 --> 00:25:50,340 To af os kĂžrer solo. Jeg er en af dem. 288 00:25:50,423 --> 00:25:53,260 Politi klokken 12! 289 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Det er spĂŠndende. Det er godt at have selskab, 290 00:26:03,186 --> 00:26:07,774 men jeg kan godt lide at trĂŠffe mine egne beslutninger og gĂžre, hvad jeg vil. 291 00:26:09,859 --> 00:26:15,031 Der rapporteres om et skyderi pĂ„ en natklub pĂ„ 2408. 292 00:26:22,706 --> 00:26:25,125 En person er skudt i brystet. 293 00:26:29,671 --> 00:26:32,132 -En har hĂ„ndjern pĂ„. -Er han blevet skudt? 294 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 Var du her? 295 00:26:33,633 --> 00:26:38,013 -Du kom ud og sĂ„ ham? -Ja. 296 00:26:38,596 --> 00:26:41,850 Der var altsĂ„ to personer, som skĂžd mod hinanden? 297 00:26:41,933 --> 00:26:44,269 Jeg sĂ„ kun en af dem. 298 00:26:44,352 --> 00:26:47,897 En af dem skĂžd derinde, og denne fyr skĂžd herude. 299 00:26:52,277 --> 00:26:56,865 Han smed den i en bil fyldt med piger, ifĂžlge vagten. SĂ„ kĂžrte de af sted. 300 00:26:56,948 --> 00:26:58,950 -Hvem sĂ„ ham skyde? -Vagten. 301 00:26:59,034 --> 00:27:01,119 -Hvem afhĂžrte ham? -Mig. 302 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 -Anhold ham. -Ja, tag ham med. Hvor er han? 303 00:27:03,830 --> 00:27:07,000 -Herovre. -Tag ham med i din bil. 304 00:27:10,712 --> 00:27:16,176 FĂžr jeg blev betjent, var jeg genert og talte ikke med folk, jeg ikke kendte. 305 00:27:17,010 --> 00:27:21,848 Men efter at have fĂ„et noget erfaring og have rykket ud og talt med folk, 306 00:27:21,931 --> 00:27:25,518 sĂ„ har jeg lĂŠrt ikke at vĂŠre genert, 307 00:27:25,602 --> 00:27:28,313 nĂ„r jeg hĂ„ndhĂŠver loven. 308 00:27:28,396 --> 00:27:33,860 -Du mĂ„ lade mig gĂ„. -Det er ikke min beslutning. 309 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 -Har du gjort noget dumt? -Nej. 310 00:27:36,029 --> 00:27:40,784 Men jeg vil ikke ud at kĂžre i politibil. 311 00:27:45,080 --> 00:27:49,250 At arbejde som betjent er ikke, som det fremstilles i medierne. 312 00:27:49,334 --> 00:27:54,339 Jeg ser mange betjente, som har et godt forhold til offentligheden. 313 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 De fleste her er vokset op med en enkelt forĂŠlder, 314 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 sĂ„ jeg ved, hvordan de har det. 315 00:28:03,640 --> 00:28:08,478 At lytte og vĂŠre tĂ„lmodig kommer man langt med. 316 00:28:09,562 --> 00:28:13,983 Man skal nĂŠsten agere socialarbejder og hjĂŠlpe folk med deres problemer. 317 00:28:20,198 --> 00:28:22,700 OPKALD OM FORSTYRRELSE AF DEN OFFENTLIGE ORDEN 318 00:28:22,784 --> 00:28:26,746 Det er mindst ti Ă„r siden, jeg sĂ„ ham. 319 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 DEVON BERNRITTER KOMMISSÆR 320 00:28:29,457 --> 00:28:34,295 Jeg mener, at han bor her. Ja, det er her. Samme hus, samme fyr... 321 00:28:37,215 --> 00:28:40,719 -Hvordan gĂ„r det? -Jeg overgiver mig! 322 00:28:40,802 --> 00:28:44,848 -Hvor har du vĂŠret de seneste ti Ă„r? -SpĂŠrret inde. 323 00:28:44,931 --> 00:28:46,015 Hvor? 324 00:28:46,099 --> 00:28:50,895 I morgen er det tre Ă„r siden, jeg blev udskrevet fra hospitalet. 325 00:28:50,979 --> 00:28:56,484 -Bor du stadig alene? -Jeg hedder Superfly. 326 00:28:56,568 --> 00:28:59,404 Superfly bor alene. 327 00:28:59,487 --> 00:29:03,283 -Hvad kan vi hjĂŠlpe med i aften? -SlĂ„ mig ihjel. 328 00:29:03,366 --> 00:29:10,123 -Det tror jeg ikke. Bed om noget andet. -Det er en god dag at dĂž pĂ„. 329 00:29:10,206 --> 00:29:12,625 -Skal vi tage til psykiatrisk? -Har de Ă„bent? 330 00:29:12,709 --> 00:29:14,919 -Ja. -Jeg har aldrig vĂŠret der om aftenen. 331 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Jeg kan give dig et lift. 332 00:29:17,130 --> 00:29:20,091 -I politibilen? -I en ambulance, det er mere bekvemt. 333 00:29:20,175 --> 00:29:22,177 -I ambulancen. -Lyder det godt? 334 00:29:22,260 --> 00:29:26,681 Jeg har brug for hjĂŠlp. Jeg er syg. 335 00:29:26,765 --> 00:29:29,476 Send en bil og en ambulance. 336 00:29:31,394 --> 00:29:33,980 Jeg har ringet og bedt dem om at komme. 337 00:29:35,273 --> 00:29:37,275 Du skal ikke grĂŠde. 338 00:29:37,358 --> 00:29:41,070 -Det er en god dag at dĂž. -Nej, det er det ikke. 339 00:29:41,654 --> 00:29:44,824 Jeg er en fisk. Jeg behĂžver ikke vand. 340 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Jeg er fuld af lort. Fuld af lort! 341 00:29:46,993 --> 00:29:51,998 Efter politiskolen kan vi lĂžbe hurtigt, og vi kender fĂŠrdselsloven... 342 00:29:53,374 --> 00:29:56,085 Skyd mig nu. Skyd mig pĂ„ Ă„ben gade. 343 00:29:56,169 --> 00:30:01,257 Men som betjent, sĂŠrligt her, sĂ„ mĂ„ man prĂžve at forstĂ„ mennesker. 344 00:30:03,593 --> 00:30:06,179 Nu skal du stige ind i ambulancen. 345 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Husk, at du lovede at opfĂžre dig pĂŠnt. 346 00:30:09,766 --> 00:30:12,977 Jeg er den store stygge ulv. Er du RĂždhĂŠtte? 347 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Jeg er den store stygge ulv. 348 00:30:15,146 --> 00:30:21,736 Der er en menneskelig grund til, at folk befinder sig i en bestemt situation. 349 00:30:22,695 --> 00:30:24,697 Det mĂ„ man have forstĂ„else for. 350 00:30:26,199 --> 00:30:29,869 Vi skal vĂŠre bĂ„de socialarbejdere og nĂŠrpoliti... 351 00:30:31,204 --> 00:30:37,877 ...og prĂžve at lĂžse problemer, som har eksisteret i dage eller Ă„r 352 00:30:37,961 --> 00:30:41,506 pĂ„ et kvarter, fĂžr vi fortsĂŠtter til nĂŠste opkald. 353 00:30:46,344 --> 00:30:51,683 Politiet er under stort pres. De har et stort pres pĂ„ sig. 354 00:30:51,766 --> 00:30:54,310 De er for fĂ„ til en by af denne stĂžrrelse. 355 00:30:54,394 --> 00:30:57,021 Jeg ved, at de arbejder hĂ„rdt, 356 00:30:57,105 --> 00:31:00,525 men det handler om at vĂŠre en del af lokalsamfundet 357 00:31:00,608 --> 00:31:04,445 og ikke vĂŠre bange for at indgĂ„ i det lokalsamfund, man er en del af. 358 00:31:05,029 --> 00:31:09,284 Det burde vĂŠre som i de gode gamle dage, 359 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 da politiet var synlige og patruljerede pĂ„ gaden. 360 00:31:13,913 --> 00:31:17,792 Man fik et forhold til dem. De kunne ens navn, man kunne deres. 361 00:31:18,209 --> 00:31:22,630 SĂ„dan bygger man den bro mellem betjent og offentlighed, som vi talte om. 362 00:31:23,047 --> 00:31:26,843 Folk vil se dem pĂ„ gaden. De vil have, at de er til rĂ„dighed i lokalsamfundet. 363 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 Hvis de aldrig stiger ud af bilen 364 00:31:29,012 --> 00:31:34,350 og mĂžder folk pĂ„ deres hjemmebane, sĂ„ vil det ikke fungere. 365 00:31:34,434 --> 00:31:39,731 Hvis man kun ser politiet, nĂ„r de jager skurke med 140 km/t, 366 00:31:39,814 --> 00:31:42,317 sĂ„ fungerer det ikke. 367 00:31:58,333 --> 00:32:00,835 Det her bliver vores vej hjem fra jobbet. 368 00:32:07,050 --> 00:32:09,510 Jeg glĂŠder mig til at fĂ„ nĂžglerne. 369 00:32:11,512 --> 00:32:14,474 -Der er vores hus. -Det er vores hus. 370 00:32:14,557 --> 00:32:18,811 Se, der stĂ„r "solgt" pĂ„ skiltet! Vi mĂ„ tage et billede af det. 371 00:32:20,229 --> 00:32:25,318 Jeg er lykkelig og forventningsfuld. Det er sĂ„ stort. 372 00:32:25,401 --> 00:32:28,905 Alle troede, at vi var blevet gift i Mexico, men det blev vi ikke. 373 00:32:28,988 --> 00:32:32,909 Da jeg sagde, at vi havde kĂžbt hus i stedet, sagde de: "Okay..." 374 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Det er stort nok til en familie. 375 00:32:37,538 --> 00:32:38,998 Ude pĂ„ landet. 376 00:32:40,708 --> 00:32:42,627 Virker den? 377 00:32:42,710 --> 00:32:45,546 Ja, jeg ved bare ikke, hvad jeg laver. 378 00:32:50,009 --> 00:32:55,807 Det var mest for min skyld, vi flyttede. Jeg trivedes ikke der, hvor vi boede. 379 00:32:55,890 --> 00:33:00,895 Det var sĂ„ langt fra min familie og langt ude pĂ„ landet. 380 00:33:02,772 --> 00:33:03,606 Ja? Nej? 381 00:33:03,690 --> 00:33:07,819 -Ram ikke lampen! -Bare rolig. Det er vores hus... 382 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 -Og sĂ„ tager vi en sjus. -Jeg Ă„bner skĂždet... 383 00:33:16,828 --> 00:33:19,914 ...mens jeg hĂŠlder det her i appelsinjuice. 384 00:33:27,630 --> 00:33:33,803 Jeg droppede min ansĂžgning til FBI, men har ikke udelukket det helt. 385 00:33:33,886 --> 00:33:36,055 Det havde vĂŠret et fantastisk job. 386 00:33:37,223 --> 00:33:43,229 Men sĂ„ skulle jeg flytte, og rejse meget. Jeg ved, hvor meget de rejser. 387 00:33:46,649 --> 00:33:48,860 Men det havde vĂŠret sjovt. 388 00:33:49,485 --> 00:33:52,864 -Er den renere end vores? -Ja, og den fungerer sikkert. 389 00:33:52,947 --> 00:33:55,783 -Det er meget bedre. -Ja. 390 00:33:57,368 --> 00:34:02,373 Jeg har en fantastisk, dejlig kvinde, som jeg er vildt forelsket i... 391 00:34:03,332 --> 00:34:06,127 Vi vil jo ikke altid tale om jobbet. Vi vil ikke kun tale om skrĂŠmmende ting. 392 00:34:09,088 --> 00:34:13,926 Nogle gange vil man bare glemme dem og lade, som om de ikke eksisterer. 393 00:34:15,136 --> 00:34:18,848 -Kom og se, Rob. Kom! -Jeg kommer nu. 394 00:34:20,099 --> 00:34:22,852 -Se! -Ja... 395 00:34:22,935 --> 00:34:26,939 -TĂŠnk pĂ„, hvordan her er om sommeren. -TĂŠnk pĂ„, hvordan her er nu. 396 00:34:30,234 --> 00:34:32,737 Jeg tror, at hun stadig vil have jobbet. 397 00:34:37,325 --> 00:34:39,911 Men... hun er her stadig. 398 00:34:41,871 --> 00:34:43,706 Vi gĂ„r ind. Jeg fryser. Ja, det er koldt. 399 00:34:52,757 --> 00:34:58,054 Borgmesteren og byrĂ„det forhandler stadig om Ă„rets budget. 400 00:34:58,137 --> 00:35:03,601 Efter politiskatten blev vedtaget, hvilket bidrog til nye tiltag, 401 00:35:03,684 --> 00:35:08,689 godkendte byrĂ„det et budget, der overfĂžrte midler fra politiet. 402 00:35:08,773 --> 00:35:13,111 RTAB, revisionsnĂŠvnet, som gransker byens udgifter, 403 00:35:13,194 --> 00:35:18,032 siger, at det er op til politikerne at blive enige om et budget. 404 00:35:18,116 --> 00:35:21,077 En af tvisterne er redningstjenesterne. 405 00:35:29,335 --> 00:35:31,087 Vi begynder med navneoprĂ„b. 406 00:35:31,921 --> 00:35:34,590 ByrĂ„dsmedlem Kincaid? 407 00:35:39,637 --> 00:35:46,060 Tak, hr. formand og byrĂždder. Jeg vil tale om et par ting. 408 00:35:46,144 --> 00:35:50,273 ByrĂ„det vedtog et budget mandag 5. juni, 409 00:35:50,356 --> 00:35:54,694 og i gĂ„r klokken 14 nedlagde borgmesteren veto mod det. 410 00:35:54,777 --> 00:35:58,281 Jeg kan forsikre jer om, at budgettet er balanceret 411 00:35:58,364 --> 00:36:03,703 og resulterer i nedskĂŠringer pĂ„ omrĂ„der, som ikke pĂ„virker politiets virksomhed. 412 00:36:03,786 --> 00:36:08,374 ByrĂ„det var pĂ„passelige med ikke at pĂ„virke redningstjenesterne. 413 00:36:11,043 --> 00:36:16,674 ByrĂ„det og rĂ„dhuset vil altid vĂŠre uenige om ting. 414 00:36:18,009 --> 00:36:22,346 Da borgmester Weaver tog over, forsĂžgte hun virkelig... 415 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 ...at forandre ting. 416 00:36:26,392 --> 00:36:30,271 Jeg er medlem af byrĂ„det, 417 00:36:30,354 --> 00:36:34,108 og vi skrĂŠddersyr ikke budgettet til politiet. 418 00:36:34,192 --> 00:36:36,944 Politiet laver sit eget budget. 419 00:36:37,945 --> 00:36:40,364 Jeg vil ikke begynde at argumentere, 420 00:36:40,448 --> 00:36:46,412 men hvis politimesteren vil have flere penge til ordens- eller kriminalpolitiet, 421 00:36:46,495 --> 00:36:50,750 sĂ„ er det op til ham at fremlĂŠgge det for byrĂ„det, 422 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 og det mener jeg ikke, at han har gjort. 423 00:36:54,212 --> 00:36:58,090 Jeg ved ikke, hvordan borgmesteren stiller sig i spĂžrgsmĂ„let. 424 00:36:58,174 --> 00:37:04,305 Er der konsensus mellem borgmesteren og byrĂ„det om, hvad man vil gĂžre? 425 00:37:04,388 --> 00:37:09,602 Jeg vil klargĂžre et par ting angĂ„ende budgetĂŠndringerne. 426 00:37:09,685 --> 00:37:15,107 Vores indvendinger vedrĂžrer politiet og brandvĂŠsenet samt sundhedsvĂŠsenet, 427 00:37:15,191 --> 00:37:18,444 og jeg tror, at politimesteren vil udtale sig i sagen. 428 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 Goddag. 429 00:37:23,282 --> 00:37:27,912 Jeg bad vĂŠlgerne i Flint om at stemme ja til redningstjenesteskatten, sĂ„ vi kunne bevare personalestyrken, eftersom vi var for fĂ„, da jeg... 430 00:37:34,001 --> 00:37:35,336 ...blev ansat. 431 00:37:35,920 --> 00:37:41,634 Det her er som om at fĂ„ et spark i maven, blive bestjĂ„let og bedraget. 432 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Det fĂžles, som om jeg har lĂžjet for vĂŠlgerne. 433 00:37:45,930 --> 00:37:49,850 Politiet i Flint er underbetalt, 434 00:37:49,934 --> 00:37:53,604 underbemandet og overbebyrdet. 435 00:37:53,688 --> 00:37:57,692 De arbejder med forĂŠldet udstyr. Jeg bad om nye biler, hvilket vi ikke fik. 436 00:37:57,775 --> 00:38:00,695 Fire betjente kĂžrer rundt i en bil. 437 00:38:00,778 --> 00:38:04,115 Nu da jeg er her, og hĂžrer snakken gĂ„... 438 00:38:04,198 --> 00:38:07,493 Jeg har tĂŠnkt, hvorfor der altid hĂŠnger en mĂžrk sky over byen, 439 00:38:07,576 --> 00:38:10,246 og hvorfor det aldrig lykkes at rejse os. 440 00:38:10,329 --> 00:38:14,917 NĂ„r jeg hĂžrer, hvordan folk siger ting, der er usande, manipulerer fakta 441 00:38:15,001 --> 00:38:20,548 og maler et falsk billede af virkeligheden, sĂ„ mister jeg mĂŠlet. 442 00:38:20,631 --> 00:38:24,760 Jeg har altid tĂŠnkt, hvorfor det gik galt. Nu forstĂ„r jeg hvorfor. 443 00:38:24,844 --> 00:38:28,764 Det er bystyrets skyld. Der ligger problemet. I bystyret. 444 00:38:28,848 --> 00:38:32,977 Mine betjente passer deres job. Statistikken taler for sig selv. 445 00:38:34,061 --> 00:38:36,272 PĂ„ trods af knappe ressourcer, 446 00:38:36,355 --> 00:38:41,110 sĂ„ lĂžser betjentene deres opgaver, prĂŠcis som jeg har bedt dem om. 447 00:38:41,193 --> 00:38:46,449 Det fĂžles, som om jeg svigter dem, nĂ„r byrĂ„det nĂŠgter mig flere ressourcer. 448 00:38:46,532 --> 00:38:48,534 Oftest fĂ„r jeg et nej. 449 00:38:48,951 --> 00:38:52,580 Som jeg har gjort det klart for byrĂ„det... 450 00:38:52,663 --> 00:38:56,250 Jeg tager kampen pĂ„ gaden, og jeg tager den gerne hjem til jer. 451 00:38:56,334 --> 00:39:00,254 Nu banker jeg pĂ„ dĂžren, og I slipper ikke af med mig. 452 00:39:01,213 --> 00:39:06,260 NĂ„r jeg er fĂŠrdig hjemme hos jer, vil jeg have gjort rent hus, 453 00:39:06,344 --> 00:39:09,430 for jeg renser ud, sĂ„ lĂŠnge jeg bĂŠrer denne uniform. 454 00:39:11,098 --> 00:39:15,102 SĂ„ mit budskab til revisionsnĂŠvnet er: 455 00:39:15,186 --> 00:39:18,647 Hver en Ăžre af politimidlerne er afgĂžrende for vores budget. 456 00:39:19,065 --> 00:39:22,276 Jeg stĂžtter mine betjente hundrede procent. 457 00:39:22,360 --> 00:39:26,364 Det er deres opgave at garantere offentlighedens sikkerhed. 458 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 Men at samarbejde med dette byrĂ„d har vĂŠret et helvede. 459 00:39:33,454 --> 00:39:35,790 SĂ„ jeg beder jer... 460 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 Jeg ved ikke, hvor stort indflydelse I har, 461 00:39:39,001 --> 00:39:41,670 men politiet behĂžver alle sine midler. Hvis I kan hjĂŠlpe os, sĂ„ gĂžr det. 462 00:39:44,507 --> 00:39:47,593 Hvis beslutningen ikke er jeres, sĂ„ takker jeg for ordet. 463 00:39:47,676 --> 00:39:49,970 Jeg beklager afbrydelsen. 464 00:39:50,054 --> 00:39:56,102 Vi takker for indlĂŠgget og vĂŠrdsĂŠtter at have reprĂŠsentanter fra politiet her. 465 00:39:56,519 --> 00:39:59,605 Vi hĂ„ber, at det budget, der fremlĂŠgges, 466 00:39:59,688 --> 00:40:04,568 vil gavne politimyndigheden og indbyggerne i Flint. 467 00:40:04,652 --> 00:40:08,239 Det tvivler jeg pĂ„ med dette bystyre. 468 00:40:09,448 --> 00:40:12,952 -Jeg er optimist. -Jeg beder til, at det vil. 469 00:40:43,524 --> 00:40:46,360 ByrĂ„det afviste borgmesterens budgetkrav. 470 00:40:46,444 --> 00:40:51,323 Det endelige budget indebĂŠrer, at Johnson fĂ„r fĂŠrre ressourcer 471 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 end i sit fĂžrste Ă„r i stillingen. 472 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Amen. 473 00:41:13,220 --> 00:41:16,891 I vores kĂŠre hjemby Flint... 474 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 ...blandt fattigdommen og volden, 475 00:41:20,603 --> 00:41:25,316 lukningen af bilfabrikken og vandkrisen... 476 00:41:25,399 --> 00:41:28,611 Der er dem, der ser byen som tabt. 477 00:41:30,946 --> 00:41:36,702 Hvis ikke hele byen, sĂ„ kvarterer. Visse kvarterer kan ikke reddes. 478 00:41:38,329 --> 00:41:44,126 Hvis ikke kvarterer, sĂ„ individer. De kan ikke reddes. 479 00:41:45,711 --> 00:41:51,884 Men jeg tror, at Flint vil rejse sig fra denne kamp, som byen er ude i. 480 00:41:52,760 --> 00:41:54,053 Amen? 481 00:41:55,804 --> 00:42:01,894 Jeg tror, at Flint vil rejse sig fra krisen. 482 00:42:01,977 --> 00:42:03,145 Amen? 483 00:42:06,524 --> 00:42:10,819 Som jeg altid har sagt, er jeg ikke politiker, jeg bekĂŠmper forbrydelser. 484 00:42:10,903 --> 00:42:14,532 Jeg kan bekĂŠmpe forbrydelser og gĂ„ hjem med et smil pĂ„ lĂŠben. 485 00:42:14,615 --> 00:42:18,661 Men nĂ„r man bliver modarbejdet af folk, der skal reprĂŠsentere indbyggerne, 486 00:42:19,245 --> 00:42:23,749 men ikke gĂžr det, sĂ„ er det svĂŠrt. 487 00:42:23,832 --> 00:42:25,668 FLINT BILBYEN 488 00:42:25,751 --> 00:42:30,464 Er folk i Flint sure? Ja, skidesure. Jeg er sur. 489 00:42:31,632 --> 00:42:37,972 NĂ„r folk ringer til politiet forventer de, at politiet kommer. Det gĂžr jeg ogsĂ„. 490 00:42:38,055 --> 00:42:41,433 HvornĂ„r ringer man til politiet? NĂ„r det behĂžves. NĂ„r der er en krise. 491 00:42:41,517 --> 00:42:44,853 Nogen er kommet til skade, noget er sket. SĂ„ har man brug for politiet. 492 00:42:44,937 --> 00:42:47,064 Vi har ikke vĂŠret der for dem. 493 00:42:48,357 --> 00:42:50,859 Og derudover er der vandforureningen. 494 00:42:50,943 --> 00:42:54,405 SelvfĂžlgelig opstĂ„r der uroligheder. SelvfĂžlgelig gĂžr der det. 495 00:42:55,364 --> 00:42:59,159 Vi mĂ„ fĂ„ folk til at forstĂ„, at vi ogsĂ„ er mennesker, 496 00:42:59,243 --> 00:43:01,537 og at det her er mere end et job. 497 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Vi dĂžjer stadig med hĂžj kriminalitet. 498 00:43:07,793 --> 00:43:10,379 Vi har ikke fĂ„et bugt med problemet. 499 00:43:10,462 --> 00:43:12,298 Kampen fortsĂŠtter. 500 00:43:12,381 --> 00:43:15,050 Alting braser sammen, men vi holder fanen hĂžjt. 501 00:43:16,969 --> 00:43:22,099 I 2017 var Flint tilbage pĂ„ FBI's liste over USA's ti mest voldelige byer. 502 00:43:23,100 --> 00:43:26,937 Den findes overalt i Flint, den fandenivoldske-mentalitet. 503 00:43:27,021 --> 00:43:29,648 Og det er en hĂ„rd by. 504 00:43:29,732 --> 00:43:34,486 Livet er hĂ„rdt her, arbejdslivet er hĂ„rdt her og indbyggerne er hĂ„rde. 505 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Man kan altid vĂŠlge at flytte. 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,577 Det vil ingen af os, 507 00:43:41,660 --> 00:43:45,623 for vi tror pĂ„ vores job, pĂ„ byen og pĂ„ politiet, 508 00:43:45,706 --> 00:43:48,417 sĂ„ vi vil begge blive boende. 509 00:43:48,500 --> 00:43:52,212 Det her er historien om en amerikansk by i krise. 510 00:43:54,381 --> 00:43:58,260 Vi bor i verdens mĂŠgtigste land, 511 00:43:58,344 --> 00:44:03,307 som kunne bruge store ressourcer pĂ„ sine byer 512 00:44:03,390 --> 00:44:07,102 og vende udviklingen, men som vĂŠlger ikke at gĂžre det, 513 00:44:07,186 --> 00:44:11,398 fordi fattigdomsspĂžrgsmĂ„let ikke er pĂ„ dagsordenen i USA. 514 00:44:12,441 --> 00:44:17,279 Frygten er, at det, der sker i Flint, kan sprede sig til andre steder i landet. 515 00:44:18,781 --> 00:44:24,078 I 2017 var Flint USA's fattigste by ifĂžlge USA's statistikbureau. 516 00:44:24,161 --> 00:44:26,163 Problemet er... 517 00:44:26,246 --> 00:44:30,668 Min mor kĂžber stadig flaskevand. Det er problemet. 518 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 FLINTS VANDVÆRK 519 00:44:31,877 --> 00:44:33,504 Tre, to, en... 520 00:44:33,587 --> 00:44:35,005 Hvad fanden...? 521 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 Politikerne har begĂ„et en langt grovere voldshandling end dem, vi beskylder folk pĂ„ gaden for. 522 00:44:42,262 --> 00:44:44,264 -SkĂ„l for Flint! -SkĂ„l! Hvilke konsekvenser fĂ„r det... 523 00:44:50,270 --> 00:44:51,688 ...for dem? 524 00:44:54,775 --> 00:44:57,152 Findes der retfĂŠrdighed for dem... 525 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 ...der bor i Flint? 526 00:45:08,080 --> 00:45:10,833 Nogle gange er det svĂŠrt at vĂŠre optimistisk. 527 00:45:11,792 --> 00:45:14,795 Nogle gange bliver hĂ„bet forvandlet til skuffelse. 528 00:45:26,557 --> 00:45:30,561 Alle, som anholdes i programmet, er uskyldige, til det modsatte er bevist. 529 00:45:33,856 --> 00:45:35,691 Det lĂžser sig 530 00:45:38,068 --> 00:45:40,654 Det lĂžser sig 531 00:45:42,823 --> 00:45:47,077 Det lĂžser sig Nyd livet 532 00:45:47,161 --> 00:45:51,165 Det lĂžser sig Det lĂžser sig 533 00:45:51,248 --> 00:45:53,584 Vi vil slappe af 534 00:45:55,586 --> 00:45:58,255 Med levende lys 535 00:45:59,631 --> 00:46:02,759 For nĂ„r man slapper af 536 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 SĂ„ fĂžles det godt 537 00:46:05,053 --> 00:46:08,557 Det lĂžser sig Det lĂžser sig 538 00:46:08,640 --> 00:46:11,351 Lyt til vores sang 539 00:46:13,479 --> 00:46:16,440 FĂžl rytmen i din krop 540 00:46:18,442 --> 00:46:22,821 For du har sjĂŠl Alle ved 541 00:46:22,905 --> 00:46:26,700 Det lĂžser sig Det lĂžser sig 542 00:46:27,951 --> 00:46:32,456 NĂ„r du vĂ„gner tidligt om morgenen 543 00:46:32,539 --> 00:46:36,376 TrĂŠt og ked af det, som alle gĂžr 544 00:46:37,461 --> 00:46:42,090 Giv ikke op Hvis livet er svĂŠrt 545 00:46:42,174 --> 00:46:45,469 For du vil snart se 546 00:46:45,552 --> 00:46:47,513 At det lĂžser sig 547 00:46:49,973 --> 00:46:52,309 Det lĂžser sig 548 00:46:54,686 --> 00:46:58,815 Det lĂžser sig Nyd livet 549 00:46:58,899 --> 00:47:00,651 Det lĂžser sig 550 00:47:00,734 --> 00:47:04,780 Ja, det lĂžser sig 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.