All language subtitles for Flint Town S01E08 The Stand Off 1080p Netflix WEB-DL DD 5.1 x264-TrollHD_dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,775 --> 00:00:29,362 GOD JUL 2 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:01:06,649 --> 00:01:08,651 -Er du klar? -Helt sikkert. 4 00:01:15,658 --> 00:01:18,078 Goddag, alle sammen! 5 00:01:18,161 --> 00:01:23,208 Velkommen til den årlige juletræstænding i Flint! 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,545 Lav noget larm, Flint! 7 00:01:27,629 --> 00:01:30,215 Det er koldt, men det klarer vi! 8 00:01:30,298 --> 00:01:35,428 I år får vi hjælp af borgmester Karen Weaver. 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,014 Godaften, alle sammen. 10 00:01:38,097 --> 00:01:43,186 Bare jeg kunne synge så godt som dig, men det kan jeg ikke, så jeg taler. 11 00:01:43,269 --> 00:01:49,442 Vi ved, at det her har været et svært år for byen og dens indbyggere. 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,905 Men det her er et godt tidspunkt at samles 13 00:01:53,988 --> 00:02:00,703 og glæde os over de fremskridt, vi har gjort, og fejre, det er jul. Det gør vi. 14 00:02:03,373 --> 00:02:08,753 Nu skal vi høre fra politimester Tim Johnson. Giv ham en hånd. 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Goddag, alle sammen. 16 00:02:14,050 --> 00:02:19,597 Jeg vil takke jer for at have støttet redningstjenesteskatten. 17 00:02:19,681 --> 00:02:24,018 Den var afgørende for politiet, brandvæsenet og den offentlige sikkerhed. 18 00:02:24,102 --> 00:02:30,733 I viste os kærlighed, og vi vil gøre alt for at give jer den service, I fortjener. 19 00:02:30,817 --> 00:02:35,738 Jeg vil takke jer for støtten, vi er så taknemmelige. Gud velsigne jer. 20 00:02:37,657 --> 00:02:42,787 Nu er det tid til det, vi alle har ventet på: Vi skal tænde juletræet. 21 00:02:42,871 --> 00:02:45,039 Nu skal vi tælle sammen. 22 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 Jo højere I råber, jo stærkere lyser træet. 23 00:02:48,626 --> 00:02:52,589 Okay? Fem, fire... 24 00:02:52,672 --> 00:02:55,717 ...tre, to, en... 25 00:03:44,974 --> 00:03:46,434 Græd ikke, skat. 26 00:03:46,517 --> 00:03:49,604 DECEMBER 2016 ET ÅR MED POLITIMESTER JOHNSON 27 00:03:54,525 --> 00:03:56,152 Hvad har du der? 28 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Den vil jeg ikke have. 29 00:04:00,031 --> 00:04:01,532 Vil du have den eller den? 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,369 -Den. -Så bytter vi. 31 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 -Er du for stor? -Ja, det er jeg. 32 00:04:08,873 --> 00:04:13,586 Et helt år... Det gik hurtigt. Superhurtigt. 33 00:04:13,670 --> 00:04:18,007 Det føles ikke, som om der er gået et år, men det har været så sjovt. 34 00:04:18,091 --> 00:04:22,303 Det er aldrig kedeligt, der sker altid noget. 35 00:04:23,221 --> 00:04:27,558 Jazmin ved, at nu da jeg er betjent, 36 00:04:27,642 --> 00:04:31,562 så ved jeg, hvad jeg laver og kan håndtere det, der dukker op. 37 00:04:31,646 --> 00:04:34,649 Siden vi flyttede, har der ikke været et problem. 38 00:04:34,732 --> 00:04:38,236 Jeg føler mig sikker og kan godt lide at være alene hjemme. 39 00:04:38,319 --> 00:04:42,407 Jeg er ikke bange eller ængstelig. Det er dejligt, jeg er så taknemmelig. 40 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Jeg vil have mindst en dreng, nu har jeg to piger. 41 00:04:47,829 --> 00:04:50,665 Jeg vil have fire. To drenge og to piger. 42 00:04:50,748 --> 00:04:53,459 Men det fungerer også med en dreng. 43 00:04:55,378 --> 00:04:56,921 Det er mange børn. 44 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 Giv mig et kram, skat. 45 00:05:00,341 --> 00:05:02,677 -Hej, far. -Hej. Jeg elsker dig. 46 00:05:05,388 --> 00:05:06,848 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 47 00:05:08,016 --> 00:05:10,059 -Hej. -Jeg elsker dig. Vær forsigtig. 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 Jeg elsker jer! 49 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 Jeg elsker jer! 50 00:05:23,489 --> 00:05:28,161 Ja. Okay, jeg sender det til dig. Hej. 51 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 Jeg tog skridtet op på det rigtige tidspunkt. 52 00:05:37,253 --> 00:05:40,089 Jeg blev forfremmet til kriminalpolitiet. 53 00:05:40,173 --> 00:05:47,055 Jeg behøvede et bevis på, at jeg kan bidrage med noget her, 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 og at mit hårde arbejde blev bemærket. 55 00:05:50,183 --> 00:05:54,020 Jeg blev så glad, da politiskatten blev et ja. Jeg var nervøs. 56 00:05:54,103 --> 00:05:57,732 Det var min største bekymring. 57 00:05:57,815 --> 00:06:01,819 Hvis jeg var blevet fyret, så havde jeg nok ikke haft råd til ferien. 58 00:06:01,903 --> 00:06:05,948 Det er mange penge, hvis man mister sit job. 59 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 Der er min smukke pige. 60 00:06:20,588 --> 00:06:25,176 Vi har forladt hotelområdet og er på vej mod en fin lille lagune. 61 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 Hun vinker til mig, at jeg skal komme. 62 00:06:33,601 --> 00:06:37,522 -Hvordan var din første flyvetur? -Suveræn! 63 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 -Skræmte turbulensen dig? -Nej. 64 00:06:39,816 --> 00:06:44,821 -Manden i tolden som skældte dig ud? -Ja, det var lidt skræmmende. 65 00:06:44,904 --> 00:06:48,783 -Hvorfor skældte han dig ud? -Fordi Bridgette efterlod mig. 66 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 -Det vidste jeg ikke. -Men det gjorde du. 67 00:06:56,165 --> 00:07:00,253 Det var første gang i flere år, at han kunne slappe af. 68 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Efter alle disse år, i hans voksenliv... 69 00:07:03,798 --> 00:07:08,261 Det er første gang, han kunne slappe af. Det er skørt, han er 36 år. 70 00:07:08,344 --> 00:07:13,141 I 15-16 år har han ikke kunnet slappe af. 71 00:07:13,224 --> 00:07:18,813 Jeg så ud gennem flyvinduet og tog en masse billeder. 72 00:07:18,896 --> 00:07:22,442 Det var så smukt. 73 00:07:22,525 --> 00:07:25,862 Over skyerne ser alt anderledes ud. 74 00:07:25,945 --> 00:07:30,533 Man kan se så meget, så langt. 75 00:07:31,117 --> 00:07:34,829 Jeg kan stadig huske duftene. Jeg blunder og drømmer mig væk. 76 00:07:37,290 --> 00:07:40,626 Jeg ser det for mig. Leguaner, som løber rundt... 77 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 Temperaturen og luftfugtigheden var perfekt... 78 00:07:48,801 --> 00:07:54,557 Jeg var på ferie, total afkobling. Jeg slappede totalt af. 79 00:07:54,640 --> 00:07:59,479 Fra jeg rejste, til vi kom hjem, skænkede jeg ikke jobbet en tanke. 80 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Det var kun mig. Jeg elskede det. 81 00:08:14,243 --> 00:08:18,915 Channel 7 er derovre. De er fra Detroit, ikke? Der er Fox News. 82 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 Vi afventer vigtigt nyt i vandskandalen i Flint. 83 00:08:23,544 --> 00:08:28,049 Delstatsanklageren og distriktsanklageren vil præsentere deres seneste tiltag 84 00:08:28,132 --> 00:08:34,972 i forsøget på at stille de ansvarlige for vandforureningen i byen til ansvar. 85 00:08:35,056 --> 00:08:39,852 Ingen af dem har skam nok i livet til at sige: 86 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 -"Vi begik en fejl." -Præcis. 87 00:08:45,733 --> 00:08:49,987 Folk døde. Nogen skal i fængsel. 88 00:08:50,071 --> 00:08:52,990 FLINTS VANDVÆRK 89 00:08:57,119 --> 00:09:02,375 Godmorgen. I dag går vi fra ord til handling. 90 00:09:02,458 --> 00:09:06,754 Vi søger retfærdighed for de indbyggere i Flint, der blev forgiftet. 91 00:09:06,837 --> 00:09:12,802 Vi har rejst tiltale på 51 punkter mod 15 embedsmænd på delstatsniveau. 92 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 -Er det delstatsanklageren? -Ja. 93 00:09:15,471 --> 00:09:18,641 Chefen for Michigans sundhedsdepartement 94 00:09:18,724 --> 00:09:23,563 tiltales for uagtsomt manddrab og uredelig embedsførelse. 95 00:09:23,646 --> 00:09:27,108 En grov forbrydelse og en forseelse. 96 00:09:27,191 --> 00:09:31,362 Tre grove forbrydelser og to forseelser. Tre grove forbrydelser og en forseelse... 97 00:09:31,445 --> 00:09:35,074 For uagtsomt manddrab, forhindring af rettens gang 98 00:09:35,157 --> 00:09:38,077 og for at have løjet for politiet. 99 00:09:38,661 --> 00:09:42,915 Jeg tror, at indbyggerne i Flint vil have et fungerende retssystem. 100 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 I dag viser vi, at systemet fungerer. 101 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 De skyldige bliver stillet til ansvar. Det tror jeg, de ønsker. 102 00:09:49,380 --> 00:09:53,759 Hele sagen bygger på en mørklægning af vandforureningen, 103 00:09:53,843 --> 00:09:59,390 hvor vandprøver blev udskiftet for at skjule det høje blyindhold. 104 00:10:01,267 --> 00:10:06,355 Nogle mener, at jeg har været for hård mod Snyder-administrationen. 105 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Lad det være sådan. 106 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Uagtsomt manddrab kan give 107 00:10:11,444 --> 00:10:16,198 op til 15 års fængsel og eller en bøde ved en fældende dom. 108 00:10:16,282 --> 00:10:21,203 Vi følger historien hele dagen. Følg os her og online for seneste nyt. 109 00:10:21,287 --> 00:10:24,332 Jessica Dupnack, direkte fra Flint. 110 00:10:43,559 --> 00:10:45,061 Okay... 111 00:10:46,228 --> 00:10:51,776 Politiskatten har fyldt meget. Nu kan vi gå i gang med nyansættelserne. 112 00:10:51,859 --> 00:10:57,531 Vi skal ansætte otte på heltid og otte på deltid så snart som muligt. 113 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Det er tid til forandring. 114 00:10:59,450 --> 00:11:06,040 Revisionen er færdig, så nu kan vi tage fat i det nye budget. 115 00:11:06,123 --> 00:11:09,293 Jeg får brug for hjælp der, 116 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 så vi kan afgøre, hvad vi skal bruge de kommende to år. 117 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 Det er slemt nok, at vi er underbemandede. 118 00:11:17,051 --> 00:11:21,680 I skal ikke være uden materiel, eller hvad det nu kan være. 119 00:11:21,764 --> 00:11:25,518 Så må I sige til. Nogle ting skal vi bare løse. 120 00:11:25,601 --> 00:11:29,605 Hvis vi kan udskifte vores biler, 121 00:11:29,688 --> 00:11:32,733 så er det virkelig på tide. 122 00:11:32,817 --> 00:11:38,823 Jeg måtte sende tre betjente ud at patruljere til fods den anden dag. 123 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 Der er ganske enkelt for få patruljevogne. 124 00:11:42,368 --> 00:11:47,706 Hvis jeg skal tigge om flere penge for at kunne løse det, 125 00:11:47,790 --> 00:11:51,293 eller vende bunden i vejret på Rick og tømme hans lommer, så gør jeg det. 126 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 Det spøger mig og Rick altid om. 127 00:11:55,714 --> 00:12:00,094 Men alvorligt talt, jeg værdsætter virkelig alt det, I gør. 128 00:12:00,177 --> 00:12:04,432 Det var ikke lykkedes uden jeres indsats derude. 129 00:12:05,141 --> 00:12:07,143 Tak skal I have. 130 00:12:09,562 --> 00:12:12,565 -Gud velsigne politiskatten. -Virkelig! 131 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 Det har jeg sagt mange gange. 132 00:12:19,363 --> 00:12:22,158 Bæltet sidder stramt. 133 00:12:22,241 --> 00:12:27,246 Tryk det ind. Kan du se, hvordan det skal sidde? 134 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Det skal sidde... 135 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 LEWIS SPEARS FRIVILLIG BETJENT - EKSAMENSDAG 136 00:12:53,022 --> 00:12:55,149 FLINTS FRIVILLIGE BETJENTE 137 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Nu sker det. Jeg er 65. 138 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 Det føles godt. 139 00:13:02,072 --> 00:13:06,035 Jeg har danset lidt. Det kan jeg stadig. 140 00:13:07,036 --> 00:13:12,500 Jeg har gjort disse ting hele livet. Jeg har aldrig holdt mig til et job. 141 00:13:12,583 --> 00:13:17,588 Jeg står op klokken syv, spiser morgenmad, hjælper min svoger... 142 00:13:17,671 --> 00:13:22,176 Jeg giver ham og min svigermor deres medicin, laver mad til min kone... 143 00:13:22,259 --> 00:13:26,263 Sætter hende i rullestolen og kører til dialyse, tager tilbage... 144 00:13:28,891 --> 00:13:30,893 Det handler om at holde sig i gang. 145 00:13:30,976 --> 00:13:34,647 Som de siger, hvis man går i stå, taber man de små grå. 146 00:13:34,730 --> 00:13:39,985 Så jeg fortsætter bare. Fortsætter! 147 00:13:40,069 --> 00:13:43,989 -Hvor er du fin, Lewis! -I lige måde! 148 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 DE FRIVILLIGES DIMISSION 149 00:13:46,200 --> 00:13:47,701 Jeg tager fat her. 150 00:13:51,747 --> 00:13:53,874 Jeg håber, at han ikke læner sig mod den. 151 00:14:02,049 --> 00:14:07,096 Jeg vil præsentere Flints borgmester, dr. Karen Weaver. 152 00:14:10,891 --> 00:14:13,018 Godaften, alle sammen. 153 00:14:13,102 --> 00:14:16,313 Det er dejligt at se så mange af jer her. 154 00:14:17,439 --> 00:14:21,735 Vi forsøger at betone alt det positive, der sker i Flint, 155 00:14:21,819 --> 00:14:27,658 og her er yderligere et bevis på det. Nærpolitiarbejde i ordets ægte betydning. 156 00:14:27,741 --> 00:14:32,830 Det her har været politimester Johnsons hjertebarn, så jeg tager hatten af for ham og hans team. 157 00:14:38,085 --> 00:14:42,464 Det kan jeg ikke tage æren for, det er jeres fortjeneste. 158 00:14:42,548 --> 00:14:47,386 Nu skal politimesteren sige nogle ord. 159 00:14:47,469 --> 00:14:52,808 Godaften. Jeg kan ikke beskrive, hvordan det føles at se jer i uniform. 160 00:14:52,892 --> 00:14:58,606 Jeg ved, at det har været svært for jer og er taknemmelig for, at I holdt ud. 161 00:14:58,689 --> 00:15:04,278 Vi byder jer velkommen og takker jer, fordi I slutter jer til Flint-politiet. 162 00:15:08,073 --> 00:15:11,952 I har ventet på dette øjeblik i 154 timer. 163 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 Frivillig betjent Lewis Pasteur. 164 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Frivillig betjent Lewis Spears. 165 00:15:32,056 --> 00:15:33,891 -Tillykke. -Tak. 166 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 Tak. 167 00:15:37,311 --> 00:15:40,314 Politiet er magtesløs uden offentlighedens støtte. 168 00:15:40,397 --> 00:15:44,109 Den anden dag dimitterede de frivillige betjente, 169 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 og det var et rørende øjeblik. 170 00:15:46,904 --> 00:15:50,491 Deres familier var der og viste deres støtte. 171 00:15:50,574 --> 00:15:55,204 Det er ikke kun de frivillige betjente, som bliver en del af Flint-politiet. 172 00:15:55,287 --> 00:15:59,667 Deres familier bliver også en del af Flint-politiet. 173 00:15:59,750 --> 00:16:02,586 Der er en spredningseffekt. 174 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 Hej, min ven. 175 00:16:13,430 --> 00:16:17,351 Der er mange unge derude, som vil blive betjente, 176 00:16:17,434 --> 00:16:20,938 men der er et stort gruppepres. 177 00:16:21,021 --> 00:16:25,442 Jeg er 65 år gammel, og der er intet galt i at være frivillig. 178 00:16:25,526 --> 00:16:30,531 Det kræver et særligt slags menneske at hjælpe samfundet i sin fritid. 179 00:16:30,614 --> 00:16:33,409 Et betænksomt menneske. 180 00:16:33,492 --> 00:16:36,203 Politimesteren sagde af hele sit hjerte, 181 00:16:36,286 --> 00:16:41,041 at han var så glad for, at vi var der og ville hjælpe til. 182 00:16:41,125 --> 00:16:45,337 Når man er i min alder... 183 00:16:45,421 --> 00:16:50,426 Det er noget helt særligt at høre det fra politimesteren. 184 00:16:54,930 --> 00:16:56,557 BUDGETMØDE I BYRÅDET 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 Karen Weaver og politimester Johnson... 186 00:17:00,185 --> 00:17:04,648 I er de mest selvoptagede mennesker, 187 00:17:04,732 --> 00:17:08,736 som jeg nogensinde har mødt. 188 00:17:09,319 --> 00:17:16,035 Det er blevet tydeligt under de seneste ugers budgetarbejde... 189 00:17:16,618 --> 00:17:19,496 ...at I ikke sætter indbyggerne først. 190 00:17:21,290 --> 00:17:25,377 Det er tydeligt for alle. I sætter jer selv først. 191 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 Med kun to uger tilbage er byrådet 192 00:17:28,380 --> 00:17:32,009 og rådhuset uenige om budgettet. 193 00:17:32,092 --> 00:17:35,596 Byrådet vedtog et budget, som borgmesteren nedlagde veto mod. 194 00:17:35,679 --> 00:17:39,892 Politimesteren og hans folk gør en stor indsats hver dag. 195 00:17:39,975 --> 00:17:43,729 At skære ned på politiet... Det har jeg et problem med. 196 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 Så vred har jeg aldrig set politimesteren. 197 00:17:48,275 --> 00:17:51,820 Han mener, at byrådet vil tage ressourcer fra politiet. 198 00:17:51,904 --> 00:17:58,077 De skulle gå til en lønforhøjelse til nogle af USA's dårligst betalte betjente. 199 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Som medlem af byrådet 200 00:18:01,121 --> 00:18:05,918 vil jeg ikke medvirke til at skære i politiets ressourcer. 201 00:18:06,502 --> 00:18:12,049 Jeg håber, at det her bliver det sidste politiserede budget i Flint. 202 00:18:12,132 --> 00:18:18,514 Ellers må vi udskifte nogle af byrådsmedlemmerne. Tak. 203 00:18:18,597 --> 00:18:24,937 Jeg vil pointere, at vi aldrig har skåret i politiets og brandvæsenets budget. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Aldrig. -Det har I lige gjort. 205 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 Nej, vi skar i politimesterens budget for penge, han aldrig har brugt. 206 00:18:31,944 --> 00:18:35,405 -Det er resultatet... -Afbryd ikke. 207 00:18:36,323 --> 00:18:41,745 Efter nogle dagsordenspørgsmål forventes det nye budget vedtaget senere. 208 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 Vi vender tilbage, når det sker. 209 00:18:43,747 --> 00:18:47,334 Direkte fra rådhuset i Flint. Jessica Dupnack, ABC 12 News. 210 00:18:49,461 --> 00:18:52,464 De kan lyve og føre offentligheden bag lyset, 211 00:18:52,548 --> 00:18:57,302 men jeg lader mig ikke narre. Jeg er fandeme sur. 212 00:18:57,386 --> 00:19:01,473 Sådan her behandler byrådet vores budget. 213 00:19:01,557 --> 00:19:06,103 Det er ufatteligt, at de kan gøre det mod Flint-politiet, 214 00:19:06,186 --> 00:19:10,190 når de ved, at politiet er underfinansieret og underbetalt. 215 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Jeg har et job at passe. 216 00:19:12,860 --> 00:19:18,615 Vi får ingen hjælp fra byrådet, og jeg går ikke tiggergang. 217 00:19:19,199 --> 00:19:24,121 Jeg er ikke politiker og kom ikke her for at gå tiggergang. 218 00:19:24,204 --> 00:19:27,374 Jeg gjorde det klart for dem, at de spiller et farligt spil. 219 00:19:27,457 --> 00:19:31,670 Hvor længe tror de, at de kan fortsætte med at brænde lyset i begge ender? 220 00:19:31,753 --> 00:19:33,755 Før eller siden brænder det op. 221 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 SCOTT WATSON 19 ÅR VED FLINT-POLITIET 222 00:19:44,766 --> 00:19:47,060 Vi er lastet og ruller. 223 00:19:47,144 --> 00:19:48,770 Nu er vi på vej. 224 00:20:01,241 --> 00:20:06,079 Jeg gad vide, hvilket svin, der får julegaverne i dag. 225 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Jorden kalder CATT. 226 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 Sådan! Sådan skal det lyde. 227 00:20:20,177 --> 00:20:23,597 Vi er fremme om cirka ti sekunder. 228 00:20:30,854 --> 00:20:31,772 Modtaget. 229 00:20:44,785 --> 00:20:47,788 Tjek bilen, for helvede! 230 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 Tjek bilen! 231 00:20:48,956 --> 00:20:51,500 Politi! Ransagningskendelse! 232 00:20:57,256 --> 00:20:58,215 Hund! 233 00:20:58,966 --> 00:21:02,678 Kom ud! Vis hænderne! Vis hænderne, for fanden! 234 00:21:02,761 --> 00:21:05,472 -Han siger, at der ikke er nogen! -Er der flere i huset? 235 00:21:05,555 --> 00:21:08,016 -Vis hænderne! -Er der andre i huset? 236 00:21:08,600 --> 00:21:10,602 Hund! 237 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 -Er begge nede? -Ja. 238 00:21:16,191 --> 00:21:17,818 Fortsæt fremad. 239 00:21:19,861 --> 00:21:22,906 De begyndte at skyde. Jeg hørte hundene gø. 240 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Jeg plejede at have det sjovt. 241 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 Dengang var det sjovt. 242 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Nu er det ikke sjovt længere. 243 00:21:51,184 --> 00:21:56,481 Jeg har barndomsvenner, som ikke taler med mig længere. 244 00:21:56,565 --> 00:22:02,070 Det har været sådan i et par år nu på grund af situationen i samfundet. 245 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 -Slog I dem begge ihjel? -Ja. 246 00:22:06,116 --> 00:22:08,744 Pis. Fandens også! 247 00:22:08,827 --> 00:22:13,332 Jeg vidste, at dagen ville komme, og det var min største skræk. 248 00:22:13,415 --> 00:22:17,044 Det er surt, at de måtte dø. 249 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 Det fortjente de ikke. 250 00:22:21,048 --> 00:22:25,552 En ting er sikker, uanset hvad... 251 00:22:27,637 --> 00:22:32,893 ...så har du aldrig skabt problemer for os. Det har du aldrig gjort. 252 00:22:34,936 --> 00:22:39,524 Jeg har ofret ekstremt meget i de seneste 20 år, 253 00:22:39,608 --> 00:22:43,320 men gør det ikke i samme omfang nu. 254 00:22:44,905 --> 00:22:48,283 Jeg har fem år tilbage, inden jeg kan gå på pension. 255 00:22:51,036 --> 00:22:56,625 Som en sort mand i dette lokalsamfund er det svært at holde op, 256 00:22:56,708 --> 00:23:03,215 for der er ikke mange afroamerikanske mænd og kvinder, 257 00:23:03,298 --> 00:23:05,383 som vil have dette job. 258 00:23:06,343 --> 00:23:10,263 Jeg har ventet på jer. Det er derfor, jeg ikke har kunnet holde op. 259 00:23:10,347 --> 00:23:13,266 I har jo aldrig taget mig. 260 00:23:14,518 --> 00:23:18,814 Jeg har været klar til at holde op i mindst fem år. 261 00:23:20,899 --> 00:23:24,945 Hvis jeg holder op, er det sandsynligt, at jeg bliver afløst 262 00:23:25,028 --> 00:23:30,033 af en hvid betjent, som ikke er vokset op her og ikke kender folk her. 263 00:23:30,117 --> 00:23:32,119 Det er fandeme koldt. 264 00:23:33,995 --> 00:23:38,834 Det er en af de ting, der får mig til at blive. 265 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Hvem skal afløse mig? 266 00:23:42,379 --> 00:23:47,676 Som sort betjent i denne by bærer man på en tung byrde. 267 00:23:47,759 --> 00:23:49,094 Her. 268 00:24:07,988 --> 00:24:13,368 Det er godt at være født 14. juni. Det er det eneste, jeg har til fælles med Trump. 269 00:24:13,451 --> 00:24:16,872 Hørte I ham, der sagde, "vi har fået en ostechip til præsident"? 270 00:24:16,955 --> 00:24:19,583 Han ligner faktisk en ostechip. 271 00:24:19,666 --> 00:24:23,128 Så rig, som han er, burde han have råd til en bedre toupé. 272 00:24:23,211 --> 00:24:25,797 -Sådan ser de alle ud. -Det er rigtigt hår. 273 00:24:25,881 --> 00:24:29,259 Dion kører i A-bilen i aften. 274 00:24:29,342 --> 00:24:34,472 Hvis han råber på hjælp, så skynd jer derhen, for så har han brug for det. 275 00:24:36,224 --> 00:24:39,811 -Måske skal han have skiftet ble. -Jeg er færdig med bleer. 276 00:24:39,895 --> 00:24:41,980 -Er du gået over til buksebleer? -Ja. 277 00:24:42,063 --> 00:24:45,483 I dag er Dion færdig med sin oplæring. 278 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 -Tillykke, Dion! -Jeg klarede det. 279 00:24:48,695 --> 00:24:52,282 -Kvaj dig nu ikke. -Jeg skal prøve. 280 00:24:52,365 --> 00:24:55,493 Du slipper for din babysitter, men gør ikke noget dumt. 281 00:24:55,577 --> 00:24:57,954 -Det ved jeg. -Sådan er det. 282 00:25:11,885 --> 00:25:12,928 225. 283 00:25:26,566 --> 00:25:32,447 Vi er kun otte på natholdet, kun fire patruljevogne i hele Flint. 284 00:25:33,156 --> 00:25:36,493 -Hvor mange slag fik du? Et? -Jeg prøvede at tale med dem. 285 00:25:41,289 --> 00:25:42,916 Kom nu, jeg beder dig. 286 00:25:42,999 --> 00:25:44,125 Bla, bla... 287 00:25:46,670 --> 00:25:50,340 To af os kører solo. Jeg er en af dem. 288 00:25:50,423 --> 00:25:53,260 Politi klokken 12! 289 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Det er spændende. Det er godt at have selskab, 290 00:26:03,186 --> 00:26:07,774 men jeg kan godt lide at træffe mine egne beslutninger og gøre, hvad jeg vil. 291 00:26:09,859 --> 00:26:15,031 Der rapporteres om et skyderi på en natklub på 2408. 292 00:26:22,706 --> 00:26:25,125 En person er skudt i brystet. 293 00:26:29,671 --> 00:26:32,132 -En har håndjern på. -Er han blevet skudt? 294 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 Var du her? 295 00:26:33,633 --> 00:26:38,013 -Du kom ud og så ham? -Ja. 296 00:26:38,596 --> 00:26:41,850 Der var altså to personer, som skød mod hinanden? 297 00:26:41,933 --> 00:26:44,269 Jeg så kun en af dem. 298 00:26:44,352 --> 00:26:47,897 En af dem skød derinde, og denne fyr skød herude. 299 00:26:52,277 --> 00:26:56,865 Han smed den i en bil fyldt med piger, ifølge vagten. Så kørte de af sted. 300 00:26:56,948 --> 00:26:58,950 -Hvem så ham skyde? -Vagten. 301 00:26:59,034 --> 00:27:01,119 -Hvem afhørte ham? -Mig. 302 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 -Anhold ham. -Ja, tag ham med. Hvor er han? 303 00:27:03,830 --> 00:27:07,000 -Herovre. -Tag ham med i din bil. 304 00:27:10,712 --> 00:27:16,176 Før jeg blev betjent, var jeg genert og talte ikke med folk, jeg ikke kendte. 305 00:27:17,010 --> 00:27:21,848 Men efter at have fået noget erfaring og have rykket ud og talt med folk, 306 00:27:21,931 --> 00:27:25,518 så har jeg lært ikke at være genert, 307 00:27:25,602 --> 00:27:28,313 når jeg håndhæver loven. 308 00:27:28,396 --> 00:27:33,860 -Du må lade mig gå. -Det er ikke min beslutning. 309 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 -Har du gjort noget dumt? -Nej. 310 00:27:36,029 --> 00:27:40,784 Men jeg vil ikke ud at køre i politibil. 311 00:27:45,080 --> 00:27:49,250 At arbejde som betjent er ikke, som det fremstilles i medierne. 312 00:27:49,334 --> 00:27:54,339 Jeg ser mange betjente, som har et godt forhold til offentligheden. 313 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 De fleste her er vokset op med en enkelt forælder, 314 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 så jeg ved, hvordan de har det. 315 00:28:03,640 --> 00:28:08,478 At lytte og være tålmodig kommer man langt med. 316 00:28:09,562 --> 00:28:13,983 Man skal næsten agere socialarbejder og hjælpe folk med deres problemer. 317 00:28:20,198 --> 00:28:22,700 OPKALD OM FORSTYRRELSE AF DEN OFFENTLIGE ORDEN 318 00:28:22,784 --> 00:28:26,746 Det er mindst ti år siden, jeg så ham. 319 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 DEVON BERNRITTER KOMMISSÆR 320 00:28:29,457 --> 00:28:34,295 Jeg mener, at han bor her. Ja, det er her. Samme hus, samme fyr... 321 00:28:37,215 --> 00:28:40,719 -Hvordan går det? -Jeg overgiver mig! 322 00:28:40,802 --> 00:28:44,848 -Hvor har du været de seneste ti år? -Spærret inde. 323 00:28:44,931 --> 00:28:46,015 Hvor? 324 00:28:46,099 --> 00:28:50,895 I morgen er det tre år siden, jeg blev udskrevet fra hospitalet. 325 00:28:50,979 --> 00:28:56,484 -Bor du stadig alene? -Jeg hedder Superfly. 326 00:28:56,568 --> 00:28:59,404 Superfly bor alene. 327 00:28:59,487 --> 00:29:03,283 -Hvad kan vi hjælpe med i aften? -Slå mig ihjel. 328 00:29:03,366 --> 00:29:10,123 -Det tror jeg ikke. Bed om noget andet. -Det er en god dag at dø på. 329 00:29:10,206 --> 00:29:12,625 -Skal vi tage til psykiatrisk? -Har de åbent? 330 00:29:12,709 --> 00:29:14,919 -Ja. -Jeg har aldrig været der om aftenen. 331 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Jeg kan give dig et lift. 332 00:29:17,130 --> 00:29:20,091 -I politibilen? -I en ambulance, det er mere bekvemt. 333 00:29:20,175 --> 00:29:22,177 -I ambulancen. -Lyder det godt? 334 00:29:22,260 --> 00:29:26,681 Jeg har brug for hjælp. Jeg er syg. 335 00:29:26,765 --> 00:29:29,476 Send en bil og en ambulance. 336 00:29:31,394 --> 00:29:33,980 Jeg har ringet og bedt dem om at komme. 337 00:29:35,273 --> 00:29:37,275 Du skal ikke græde. 338 00:29:37,358 --> 00:29:41,070 -Det er en god dag at dø. -Nej, det er det ikke. 339 00:29:41,654 --> 00:29:44,824 Jeg er en fisk. Jeg behøver ikke vand. 340 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Jeg er fuld af lort. Fuld af lort! 341 00:29:46,993 --> 00:29:51,998 Efter politiskolen kan vi løbe hurtigt, og vi kender færdselsloven... 342 00:29:53,374 --> 00:29:56,085 Skyd mig nu. Skyd mig på åben gade. 343 00:29:56,169 --> 00:30:01,257 Men som betjent, særligt her, så må man prøve at forstå mennesker. 344 00:30:03,593 --> 00:30:06,179 Nu skal du stige ind i ambulancen. 345 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Husk, at du lovede at opføre dig pænt. 346 00:30:09,766 --> 00:30:12,977 Jeg er den store stygge ulv. Er du Rødhætte? 347 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Jeg er den store stygge ulv. 348 00:30:15,146 --> 00:30:21,736 Der er en menneskelig grund til, at folk befinder sig i en bestemt situation. 349 00:30:22,695 --> 00:30:24,697 Det må man have forståelse for. 350 00:30:26,199 --> 00:30:29,869 Vi skal være både socialarbejdere og nærpoliti... 351 00:30:31,204 --> 00:30:37,877 ...og prøve at løse problemer, som har eksisteret i dage eller år 352 00:30:37,961 --> 00:30:41,506 på et kvarter, før vi fortsætter til næste opkald. 353 00:30:46,344 --> 00:30:51,683 Politiet er under stort pres. De har et stort pres på sig. 354 00:30:51,766 --> 00:30:54,310 De er for få til en by af denne størrelse. 355 00:30:54,394 --> 00:30:57,021 Jeg ved, at de arbejder hårdt, 356 00:30:57,105 --> 00:31:00,525 men det handler om at være en del af lokalsamfundet 357 00:31:00,608 --> 00:31:04,445 og ikke være bange for at indgå i det lokalsamfund, man er en del af. 358 00:31:05,029 --> 00:31:09,284 Det burde være som i de gode gamle dage, 359 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 da politiet var synlige og patruljerede på gaden. 360 00:31:13,913 --> 00:31:17,792 Man fik et forhold til dem. De kunne ens navn, man kunne deres. 361 00:31:18,209 --> 00:31:22,630 Sådan bygger man den bro mellem betjent og offentlighed, som vi talte om. 362 00:31:23,047 --> 00:31:26,843 Folk vil se dem på gaden. De vil have, at de er til rådighed i lokalsamfundet. 363 00:31:26,926 --> 00:31:28,928 Hvis de aldrig stiger ud af bilen 364 00:31:29,012 --> 00:31:34,350 og møder folk på deres hjemmebane, så vil det ikke fungere. 365 00:31:34,434 --> 00:31:39,731 Hvis man kun ser politiet, når de jager skurke med 140 km/t, 366 00:31:39,814 --> 00:31:42,317 så fungerer det ikke. 367 00:31:58,333 --> 00:32:00,835 Det her bliver vores vej hjem fra jobbet. 368 00:32:07,050 --> 00:32:09,510 Jeg glæder mig til at få nøglerne. 369 00:32:11,512 --> 00:32:14,474 -Der er vores hus. -Det er vores hus. 370 00:32:14,557 --> 00:32:18,811 Se, der står "solgt" på skiltet! Vi må tage et billede af det. 371 00:32:20,229 --> 00:32:25,318 Jeg er lykkelig og forventningsfuld. Det er så stort. 372 00:32:25,401 --> 00:32:28,905 Alle troede, at vi var blevet gift i Mexico, men det blev vi ikke. 373 00:32:28,988 --> 00:32:32,909 Da jeg sagde, at vi havde købt hus i stedet, sagde de: "Okay..." 374 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 Det er stort nok til en familie. 375 00:32:37,538 --> 00:32:38,998 Ude på landet. 376 00:32:40,708 --> 00:32:42,627 Virker den? 377 00:32:42,710 --> 00:32:45,546 Ja, jeg ved bare ikke, hvad jeg laver. 378 00:32:50,009 --> 00:32:55,807 Det var mest for min skyld, vi flyttede. Jeg trivedes ikke der, hvor vi boede. 379 00:32:55,890 --> 00:33:00,895 Det var så langt fra min familie og langt ude på landet. 380 00:33:02,772 --> 00:33:03,606 Ja? Nej? 381 00:33:03,690 --> 00:33:07,819 -Ram ikke lampen! -Bare rolig. Det er vores hus... 382 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 -Og så tager vi en sjus. -Jeg åbner skødet... 383 00:33:16,828 --> 00:33:19,914 ...mens jeg hælder det her i appelsinjuice. 384 00:33:27,630 --> 00:33:33,803 Jeg droppede min ansøgning til FBI, men har ikke udelukket det helt. 385 00:33:33,886 --> 00:33:36,055 Det havde været et fantastisk job. 386 00:33:37,223 --> 00:33:43,229 Men så skulle jeg flytte, og rejse meget. Jeg ved, hvor meget de rejser. 387 00:33:46,649 --> 00:33:48,860 Men det havde været sjovt. 388 00:33:49,485 --> 00:33:52,864 -Er den renere end vores? -Ja, og den fungerer sikkert. 389 00:33:52,947 --> 00:33:55,783 -Det er meget bedre. -Ja. 390 00:33:57,368 --> 00:34:02,373 Jeg har en fantastisk, dejlig kvinde, som jeg er vildt forelsket i... 391 00:34:03,332 --> 00:34:06,127 Vi vil jo ikke altid tale om jobbet. Vi vil ikke kun tale om skræmmende ting. 392 00:34:09,088 --> 00:34:13,926 Nogle gange vil man bare glemme dem og lade, som om de ikke eksisterer. 393 00:34:15,136 --> 00:34:18,848 -Kom og se, Rob. Kom! -Jeg kommer nu. 394 00:34:20,099 --> 00:34:22,852 -Se! -Ja... 395 00:34:22,935 --> 00:34:26,939 -Tænk på, hvordan her er om sommeren. -Tænk på, hvordan her er nu. 396 00:34:30,234 --> 00:34:32,737 Jeg tror, at hun stadig vil have jobbet. 397 00:34:37,325 --> 00:34:39,911 Men... hun er her stadig. 398 00:34:41,871 --> 00:34:43,706 Vi går ind. Jeg fryser. Ja, det er koldt. 399 00:34:52,757 --> 00:34:58,054 Borgmesteren og byrådet forhandler stadig om årets budget. 400 00:34:58,137 --> 00:35:03,601 Efter politiskatten blev vedtaget, hvilket bidrog til nye tiltag, 401 00:35:03,684 --> 00:35:08,689 godkendte byrådet et budget, der overførte midler fra politiet. 402 00:35:08,773 --> 00:35:13,111 RTAB, revisionsnævnet, som gransker byens udgifter, 403 00:35:13,194 --> 00:35:18,032 siger, at det er op til politikerne at blive enige om et budget. 404 00:35:18,116 --> 00:35:21,077 En af tvisterne er redningstjenesterne. 405 00:35:29,335 --> 00:35:31,087 Vi begynder med navneopråb. 406 00:35:31,921 --> 00:35:34,590 Byrådsmedlem Kincaid? 407 00:35:39,637 --> 00:35:46,060 Tak, hr. formand og byrødder. Jeg vil tale om et par ting. 408 00:35:46,144 --> 00:35:50,273 Byrådet vedtog et budget mandag 5. juni, 409 00:35:50,356 --> 00:35:54,694 og i går klokken 14 nedlagde borgmesteren veto mod det. 410 00:35:54,777 --> 00:35:58,281 Jeg kan forsikre jer om, at budgettet er balanceret 411 00:35:58,364 --> 00:36:03,703 og resulterer i nedskæringer på områder, som ikke påvirker politiets virksomhed. 412 00:36:03,786 --> 00:36:08,374 Byrådet var påpasselige med ikke at påvirke redningstjenesterne. 413 00:36:11,043 --> 00:36:16,674 Byrådet og rådhuset vil altid være uenige om ting. 414 00:36:18,009 --> 00:36:22,346 Da borgmester Weaver tog over, forsøgte hun virkelig... 415 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 ...at forandre ting. 416 00:36:26,392 --> 00:36:30,271 Jeg er medlem af byrådet, 417 00:36:30,354 --> 00:36:34,108 og vi skræddersyr ikke budgettet til politiet. 418 00:36:34,192 --> 00:36:36,944 Politiet laver sit eget budget. 419 00:36:37,945 --> 00:36:40,364 Jeg vil ikke begynde at argumentere, 420 00:36:40,448 --> 00:36:46,412 men hvis politimesteren vil have flere penge til ordens- eller kriminalpolitiet, 421 00:36:46,495 --> 00:36:50,750 så er det op til ham at fremlægge det for byrådet, 422 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 og det mener jeg ikke, at han har gjort. 423 00:36:54,212 --> 00:36:58,090 Jeg ved ikke, hvordan borgmesteren stiller sig i spørgsmålet. 424 00:36:58,174 --> 00:37:04,305 Er der konsensus mellem borgmesteren og byrådet om, hvad man vil gøre? 425 00:37:04,388 --> 00:37:09,602 Jeg vil klargøre et par ting angående budgetændringerne. 426 00:37:09,685 --> 00:37:15,107 Vores indvendinger vedrører politiet og brandvæsenet samt sundhedsvæsenet, 427 00:37:15,191 --> 00:37:18,444 og jeg tror, at politimesteren vil udtale sig i sagen. 428 00:37:20,029 --> 00:37:21,864 Goddag. 429 00:37:23,282 --> 00:37:27,912 Jeg bad vælgerne i Flint om at stemme ja til redningstjenesteskatten, så vi kunne bevare personalestyrken, eftersom vi var for få, da jeg... 430 00:37:34,001 --> 00:37:35,336 ...blev ansat. 431 00:37:35,920 --> 00:37:41,634 Det her er som om at få et spark i maven, blive bestjålet og bedraget. 432 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Det føles, som om jeg har løjet for vælgerne. 433 00:37:45,930 --> 00:37:49,850 Politiet i Flint er underbetalt, 434 00:37:49,934 --> 00:37:53,604 underbemandet og overbebyrdet. 435 00:37:53,688 --> 00:37:57,692 De arbejder med forældet udstyr. Jeg bad om nye biler, hvilket vi ikke fik. 436 00:37:57,775 --> 00:38:00,695 Fire betjente kører rundt i en bil. 437 00:38:00,778 --> 00:38:04,115 Nu da jeg er her, og hører snakken gå... 438 00:38:04,198 --> 00:38:07,493 Jeg har tænkt, hvorfor der altid hænger en mørk sky over byen, 439 00:38:07,576 --> 00:38:10,246 og hvorfor det aldrig lykkes at rejse os. 440 00:38:10,329 --> 00:38:14,917 Når jeg hører, hvordan folk siger ting, der er usande, manipulerer fakta 441 00:38:15,001 --> 00:38:20,548 og maler et falsk billede af virkeligheden, så mister jeg mælet. 442 00:38:20,631 --> 00:38:24,760 Jeg har altid tænkt, hvorfor det gik galt. Nu forstår jeg hvorfor. 443 00:38:24,844 --> 00:38:28,764 Det er bystyrets skyld. Der ligger problemet. I bystyret. 444 00:38:28,848 --> 00:38:32,977 Mine betjente passer deres job. Statistikken taler for sig selv. 445 00:38:34,061 --> 00:38:36,272 På trods af knappe ressourcer, 446 00:38:36,355 --> 00:38:41,110 så løser betjentene deres opgaver, præcis som jeg har bedt dem om. 447 00:38:41,193 --> 00:38:46,449 Det føles, som om jeg svigter dem, når byrådet nægter mig flere ressourcer. 448 00:38:46,532 --> 00:38:48,534 Oftest får jeg et nej. 449 00:38:48,951 --> 00:38:52,580 Som jeg har gjort det klart for byrådet... 450 00:38:52,663 --> 00:38:56,250 Jeg tager kampen på gaden, og jeg tager den gerne hjem til jer. 451 00:38:56,334 --> 00:39:00,254 Nu banker jeg på døren, og I slipper ikke af med mig. 452 00:39:01,213 --> 00:39:06,260 Når jeg er færdig hjemme hos jer, vil jeg have gjort rent hus, 453 00:39:06,344 --> 00:39:09,430 for jeg renser ud, så længe jeg bærer denne uniform. 454 00:39:11,098 --> 00:39:15,102 Så mit budskab til revisionsnævnet er: 455 00:39:15,186 --> 00:39:18,647 Hver en øre af politimidlerne er afgørende for vores budget. 456 00:39:19,065 --> 00:39:22,276 Jeg støtter mine betjente hundrede procent. 457 00:39:22,360 --> 00:39:26,364 Det er deres opgave at garantere offentlighedens sikkerhed. 458 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 Men at samarbejde med dette byråd har været et helvede. 459 00:39:33,454 --> 00:39:35,790 Så jeg beder jer... 460 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 Jeg ved ikke, hvor stort indflydelse I har, 461 00:39:39,001 --> 00:39:41,670 men politiet behøver alle sine midler. Hvis I kan hjælpe os, så gør det. 462 00:39:44,507 --> 00:39:47,593 Hvis beslutningen ikke er jeres, så takker jeg for ordet. 463 00:39:47,676 --> 00:39:49,970 Jeg beklager afbrydelsen. 464 00:39:50,054 --> 00:39:56,102 Vi takker for indlægget og værdsætter at have repræsentanter fra politiet her. 465 00:39:56,519 --> 00:39:59,605 Vi håber, at det budget, der fremlægges, 466 00:39:59,688 --> 00:40:04,568 vil gavne politimyndigheden og indbyggerne i Flint. 467 00:40:04,652 --> 00:40:08,239 Det tvivler jeg på med dette bystyre. 468 00:40:09,448 --> 00:40:12,952 -Jeg er optimist. -Jeg beder til, at det vil. 469 00:40:43,524 --> 00:40:46,360 Byrådet afviste borgmesterens budgetkrav. 470 00:40:46,444 --> 00:40:51,323 Det endelige budget indebærer, at Johnson får færre ressourcer 471 00:40:51,407 --> 00:40:54,034 end i sit første år i stillingen. 472 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Amen. 473 00:41:13,220 --> 00:41:16,891 I vores kære hjemby Flint... 474 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 ...blandt fattigdommen og volden, 475 00:41:20,603 --> 00:41:25,316 lukningen af bilfabrikken og vandkrisen... 476 00:41:25,399 --> 00:41:28,611 Der er dem, der ser byen som tabt. 477 00:41:30,946 --> 00:41:36,702 Hvis ikke hele byen, så kvarterer. Visse kvarterer kan ikke reddes. 478 00:41:38,329 --> 00:41:44,126 Hvis ikke kvarterer, så individer. De kan ikke reddes. 479 00:41:45,711 --> 00:41:51,884 Men jeg tror, at Flint vil rejse sig fra denne kamp, som byen er ude i. 480 00:41:52,760 --> 00:41:54,053 Amen? 481 00:41:55,804 --> 00:42:01,894 Jeg tror, at Flint vil rejse sig fra krisen. 482 00:42:01,977 --> 00:42:03,145 Amen? 483 00:42:06,524 --> 00:42:10,819 Som jeg altid har sagt, er jeg ikke politiker, jeg bekæmper forbrydelser. 484 00:42:10,903 --> 00:42:14,532 Jeg kan bekæmpe forbrydelser og gå hjem med et smil på læben. 485 00:42:14,615 --> 00:42:18,661 Men når man bliver modarbejdet af folk, der skal repræsentere indbyggerne, 486 00:42:19,245 --> 00:42:23,749 men ikke gør det, så er det svært. 487 00:42:23,832 --> 00:42:25,668 FLINT BILBYEN 488 00:42:25,751 --> 00:42:30,464 Er folk i Flint sure? Ja, skidesure. Jeg er sur. 489 00:42:31,632 --> 00:42:37,972 Når folk ringer til politiet forventer de, at politiet kommer. Det gør jeg også. 490 00:42:38,055 --> 00:42:41,433 Hvornår ringer man til politiet? Når det behøves. Når der er en krise. 491 00:42:41,517 --> 00:42:44,853 Nogen er kommet til skade, noget er sket. Så har man brug for politiet. 492 00:42:44,937 --> 00:42:47,064 Vi har ikke været der for dem. 493 00:42:48,357 --> 00:42:50,859 Og derudover er der vandforureningen. 494 00:42:50,943 --> 00:42:54,405 Selvfølgelig opstår der uroligheder. Selvfølgelig gør der det. 495 00:42:55,364 --> 00:42:59,159 Vi må få folk til at forstå, at vi også er mennesker, 496 00:42:59,243 --> 00:43:01,537 og at det her er mere end et job. 497 00:43:03,831 --> 00:43:07,251 Vi døjer stadig med høj kriminalitet. 498 00:43:07,793 --> 00:43:10,379 Vi har ikke fået bugt med problemet. 499 00:43:10,462 --> 00:43:12,298 Kampen fortsætter. 500 00:43:12,381 --> 00:43:15,050 Alting braser sammen, men vi holder fanen højt. 501 00:43:16,969 --> 00:43:22,099 I 2017 var Flint tilbage på FBI's liste over USA's ti mest voldelige byer. 502 00:43:23,100 --> 00:43:26,937 Den findes overalt i Flint, den fandenivoldske-mentalitet. 503 00:43:27,021 --> 00:43:29,648 Og det er en hård by. 504 00:43:29,732 --> 00:43:34,486 Livet er hårdt her, arbejdslivet er hårdt her og indbyggerne er hårde. 505 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Man kan altid vælge at flytte. 506 00:43:39,450 --> 00:43:41,577 Det vil ingen af os, 507 00:43:41,660 --> 00:43:45,623 for vi tror på vores job, på byen og på politiet, 508 00:43:45,706 --> 00:43:48,417 så vi vil begge blive boende. 509 00:43:48,500 --> 00:43:52,212 Det her er historien om en amerikansk by i krise. 510 00:43:54,381 --> 00:43:58,260 Vi bor i verdens mægtigste land, 511 00:43:58,344 --> 00:44:03,307 som kunne bruge store ressourcer på sine byer 512 00:44:03,390 --> 00:44:07,102 og vende udviklingen, men som vælger ikke at gøre det, 513 00:44:07,186 --> 00:44:11,398 fordi fattigdomsspørgsmålet ikke er på dagsordenen i USA. 514 00:44:12,441 --> 00:44:17,279 Frygten er, at det, der sker i Flint, kan sprede sig til andre steder i landet. 515 00:44:18,781 --> 00:44:24,078 I 2017 var Flint USA's fattigste by ifølge USA's statistikbureau. 516 00:44:24,161 --> 00:44:26,163 Problemet er... 517 00:44:26,246 --> 00:44:30,668 Min mor køber stadig flaskevand. Det er problemet. 518 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 FLINTS VANDVÆRK 519 00:44:31,877 --> 00:44:33,504 Tre, to, en... 520 00:44:33,587 --> 00:44:35,005 Hvad fanden...? 521 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 Politikerne har begået en langt grovere voldshandling end dem, vi beskylder folk på gaden for. 522 00:44:42,262 --> 00:44:44,264 -Skål for Flint! -Skål! Hvilke konsekvenser får det... 523 00:44:50,270 --> 00:44:51,688 ...for dem? 524 00:44:54,775 --> 00:44:57,152 Findes der retfærdighed for dem... 525 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 ...der bor i Flint? 526 00:45:08,080 --> 00:45:10,833 Nogle gange er det svært at være optimistisk. 527 00:45:11,792 --> 00:45:14,795 Nogle gange bliver håbet forvandlet til skuffelse. 528 00:45:26,557 --> 00:45:30,561 Alle, som anholdes i programmet, er uskyldige, til det modsatte er bevist. 529 00:45:33,856 --> 00:45:35,691 Det løser sig 530 00:45:38,068 --> 00:45:40,654 Det løser sig 531 00:45:42,823 --> 00:45:47,077 Det løser sig Nyd livet 532 00:45:47,161 --> 00:45:51,165 Det løser sig Det løser sig 533 00:45:51,248 --> 00:45:53,584 Vi vil slappe af 534 00:45:55,586 --> 00:45:58,255 Med levende lys 535 00:45:59,631 --> 00:46:02,759 For når man slapper af 536 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Så føles det godt 537 00:46:05,053 --> 00:46:08,557 Det løser sig Det løser sig 538 00:46:08,640 --> 00:46:11,351 Lyt til vores sang 539 00:46:13,479 --> 00:46:16,440 Føl rytmen i din krop 540 00:46:18,442 --> 00:46:22,821 For du har sjæl Alle ved 541 00:46:22,905 --> 00:46:26,700 Det løser sig Det løser sig 542 00:46:27,951 --> 00:46:32,456 Når du vågner tidligt om morgenen 543 00:46:32,539 --> 00:46:36,376 Træt og ked af det, som alle gør 544 00:46:37,461 --> 00:46:42,090 Giv ikke op Hvis livet er svært 545 00:46:42,174 --> 00:46:45,469 For du vil snart se 546 00:46:45,552 --> 00:46:47,513 At det løser sig 547 00:46:49,973 --> 00:46:52,309 Det løser sig 548 00:46:54,686 --> 00:46:58,815 Det løser sig Nyd livet 549 00:46:58,899 --> 00:47:00,651 Det løser sig 550 00:47:00,734 --> 00:47:04,780 Ja, det løser sig 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.