All language subtitles for Flint Town S01E03 The Rat Pack 1080p Netflix WEB-DL DD 5.1 x264-TrollHD_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:14,305 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,069 --> 00:00:32,866 Som jeg har sagt fĂžr: Politiet kan ikke vĂŠre reaktivt. 3 00:00:32,949 --> 00:00:36,661 Det krĂŠver forebyggende enheder og aktiv kriminalitetsbekĂŠmpelse. 4 00:00:39,372 --> 00:00:44,711 Jeg omstrukturerede og oprettede en kriminalitetsforebyggende enhed. 5 00:00:44,794 --> 00:00:51,384 De skal fange folk, fĂžr de slĂ„r nogen ihjel eller begĂ„r indbrud eller rĂžveri. 6 00:00:51,468 --> 00:00:54,262 POLITIET CATT-ENHEDEN 7 00:00:54,345 --> 00:00:58,349 Jeg valgte betjente, som jeg ved er nogle hĂ„rde bananer. 8 00:00:58,433 --> 00:01:03,980 Dem, der foretager mange anholdelser og aktivt bekĂŠmper kriminalitet. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 Jeg har hĂ„ndplukket dem. 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 Hvad stĂ„r CATT for? 11 00:01:08,068 --> 00:01:10,695 "Crime Area Target Team." 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,574 "Target?" Hvad er mĂ„let? 13 00:01:14,657 --> 00:01:18,578 De kvarterer i byen, som har den hĂžjeste kriminalitet. 14 00:01:18,661 --> 00:01:23,958 -Hvor de opfĂžrer sig dumt. Dem tager vi. -MĂ„ jeg komme med? 15 00:01:31,216 --> 00:01:34,969 Fantastisk! Ned pĂ„ jorden! 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,138 Dit dumme svin! HĂŠnderne om pĂ„ ryggen! 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,529 Den mistĂŠnkte er pĂ„virket af stoffer. 18 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 Op med hĂŠnderne! Vis mig hĂŠnderne. 19 00:01:56,699 --> 00:01:58,409 Op med hĂŠnderne! 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,915 Op med hĂŠnderne, for fanden! FĂ„ svinet ind pĂ„ bagsĂŠdet. 21 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 Op med hĂŠnderne. 22 00:02:21,933 --> 00:02:26,104 -Pis! Hvad fanden?! -NĂŠste gang hĂžrer du efter. 23 00:02:26,187 --> 00:02:28,982 -HĂžr efter nĂŠste gang! -Okay! 24 00:02:29,065 --> 00:02:32,735 HĂŠnderne om pĂ„ ryggen. Tjek hans lommer. 25 00:02:32,819 --> 00:02:35,780 -Jeg bad dig om at stoppe. -Jeg gjorde jo ikke noget! 26 00:02:35,864 --> 00:02:40,118 -SĂ„ skal du ikke rĂžre ved os. -Jeg troede, at I mente hende. 27 00:02:40,201 --> 00:02:44,080 -NĂŠste gang gĂžr du, hvad politiet siger. -Jeg vidste ikke, at I talte til mig. 28 00:02:44,164 --> 00:02:46,457 -Gjorde du ikke? -Nej, jeg lover. 29 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 Nu ved du det. Skal vi sige det igen? 30 00:02:50,044 --> 00:02:51,588 Tak. 31 00:02:51,671 --> 00:02:55,466 -MĂ„ jeg ringe til min pige? -Nej, det mĂ„ du ikke. 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,803 Hvad er problemet? Jeg har jo ikke gjort noget. 33 00:02:58,887 --> 00:03:00,972 Nu gĂ„r vi, op med dig. 34 00:03:16,571 --> 00:03:21,034 JULI 2016 - SYV MÅNEDER EFTER POLITIMESTER JOHNSON TOG OVER 35 00:03:22,869 --> 00:03:26,122 Jessica Dupnack talte med politimesteren i dag. 36 00:03:26,205 --> 00:03:31,794 Han har holdt lav profil, siden han tiltrĂ„dte i februar. 37 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 PrĂŠcis, Matt. Tim Johnson har ikke udtalt sig meget offentligt. 38 00:03:35,840 --> 00:03:40,011 Men han siger, at der sker meget bag kulisserne i politihovedkvarteret. 39 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 I dag fik vi et lille indblik i deres arbejde. 40 00:03:44,098 --> 00:03:46,893 Hvis du begĂ„r en forbrydelse i Flint, sĂ„ bliver du taget. 41 00:03:46,976 --> 00:03:53,691 Beviset: 19.000 dollar i kontanter, 14 vĂ„ben og poser med narko. 42 00:03:53,775 --> 00:03:57,862 De er beslaglagt i Flint i de sidste par uger. 43 00:03:57,946 --> 00:04:01,741 Flint skal blive et sted, hvor kriminelle fĂ„r det hedt om Ăžrerne. 44 00:04:01,824 --> 00:04:04,285 IfĂžlge borgmester Karen Weaver 45 00:04:04,369 --> 00:04:08,915 skal kriminalitetsbekĂŠmpelsen ikke trĂŠde i baggrunden af vandkrisen. 46 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 Ligesom retten til rent og sund vand 47 00:04:13,127 --> 00:04:16,923 fortjener vi at leve i et sikkert samfund. 48 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Nu er vi fremme. 49 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 KEVIN SMITH POLITIASSISTENT CATT-ENHEDEN 50 00:04:32,522 --> 00:04:37,360 Jeg ser fire personer pĂ„ vej til fods i nordlig retning pĂ„ York. 51 00:04:41,531 --> 00:04:45,743 -Jeg formoder, at du sidder i bilen der. -Ingen kommentarer. 52 00:04:48,037 --> 00:04:52,166 Det hĂ„ber jeg. Jeg vil vide, om nogen stĂžtter mig. 53 00:04:52,250 --> 00:04:54,544 -Narko eller vĂ„ben? -Nej, ingenting. 54 00:04:54,627 --> 00:04:58,464 Okay, stig ud. LĂŠg hĂŠnderne pĂ„ taget. 55 00:05:03,011 --> 00:05:04,637 Har du nogen penge pĂ„ dig? 56 00:05:05,430 --> 00:05:07,432 Vend dig om. 57 00:05:07,515 --> 00:05:12,520 -Kun penge. Ingen narko, ingen pot... -Her lugter af pot. Har du rĂžget? 58 00:05:12,603 --> 00:05:16,065 Kun for et par dollar. Jeg har rĂžget lidt. 59 00:05:16,149 --> 00:05:17,692 -Hvem tilhĂžrer bilen? -Mig. 60 00:05:17,775 --> 00:05:19,235 -Hvad hedder du? -Alan Sharp. 61 00:05:19,319 --> 00:05:22,155 -Hvor kommer du fra? -Flint. Hvad har jeg gjort? 62 00:05:22,238 --> 00:05:24,782 Hvorfor er du sĂ„ bekymret? 63 00:05:24,866 --> 00:05:28,202 -Jeg har CATT-enheden pĂ„ nakken. -Det er sĂ„dan, vi arbejder. 64 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 -Har du ikke kĂžrekort? -Jo. 65 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 SĂ„ lĂŠnge jeg ikke anholder dig, sĂ„ er alt godt. 66 00:05:33,458 --> 00:05:36,544 -Hvad har jeg gjort? -Du havde ikke sikkerhedssele pĂ„. 67 00:05:36,627 --> 00:05:39,297 -Okay. -Det er alt. Tror du, jeg gĂ„r op i det? 68 00:05:39,380 --> 00:05:42,341 -Nej... -Men jeg mĂ„ stoppe dig. 69 00:05:42,425 --> 00:05:47,805 Jeg er ligeglad med det. Du har ingen sele pĂ„, sĂ„ jeg stopper dig. 70 00:05:47,889 --> 00:05:53,227 -Det virkede, som om du ville stikke af. -Det ville jeg ikke, jeg var bare... 71 00:05:53,311 --> 00:05:58,191 -Din adfĂŠrd fik os til at stoppe dig. -Din gylp er Ă„ben. 72 00:05:58,274 --> 00:06:02,153 Ved I, hvorfor jeg blev bange? I kom i to biler midt pĂ„ vejen. 73 00:06:02,236 --> 00:06:06,532 NĂ„r man ser to biler i Flint, sĂ„ forventer man en skudveksling. 74 00:06:06,616 --> 00:06:08,701 -Nej. -Jo, hĂžr her... 75 00:06:08,785 --> 00:06:12,455 Der er ingen skudvekslinger i Flint. Det har der ikke vĂŠret i ti Ă„r. 76 00:06:12,538 --> 00:06:17,960 NĂ„r I kommer i to biler, sĂ„ tror man, at I leder efter nogen. 77 00:06:18,044 --> 00:06:23,966 Det var derfor, jeg gjorde det. Jeg havde ikke sele pĂ„, men bilen er helt ny. 78 00:06:24,050 --> 00:06:28,221 Vi vil ikke ĂždelĂŠgge din fĂžrste dag med bilen, vi gĂžr bare vores job. 79 00:06:28,304 --> 00:06:31,015 Og CATT-enheden... SĂ„ bliver man nervĂžs. 80 00:06:31,099 --> 00:06:35,520 -Hvad er CATT-enheden? -Ikke almindelige betjente. 81 00:06:35,603 --> 00:06:38,147 Vi er almindelige betjente. 82 00:06:38,231 --> 00:06:42,193 -Vi har radio og alting. -Vi kommer fra Flint-politiet. 83 00:06:42,276 --> 00:06:46,114 -Hvad betyder CATT? -"Crime Area Target Team." 84 00:06:47,198 --> 00:06:51,410 -Jeg blev skrĂŠmt, da I kom i to biler. -Ja, det bemĂŠrkede jeg. 85 00:06:51,494 --> 00:06:55,498 Sveder du, fordi du er bange, eller fordi du har en trĂžje pĂ„ i varmen? 86 00:06:57,375 --> 00:07:01,587 Jeg har siddet i airconditioningen hele dagen. Jeg har vĂŠret ude at kĂžre. 87 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Du kan kĂžre videre. 88 00:07:04,298 --> 00:07:07,135 -I skrĂŠmte mig. -Du er okay, makker. 89 00:07:12,807 --> 00:07:17,145 Med vandkrisen, kriminaliteten og vores underbemanding 90 00:07:17,228 --> 00:07:21,983 findes der nok ingen by i verden med de samme udfordringer, som vi har. 91 00:07:22,984 --> 00:07:28,489 For at vĂŠre betjent i Flint skal man vĂŠre hĂ„rdhudet og kende Flint. 92 00:07:30,074 --> 00:07:34,704 Jeg er overbevist om, at kriminaliteten vil falde de kommende Ă„r. 93 00:07:34,787 --> 00:07:37,915 Jeg tror, at vi vil skabe historie. 94 00:07:37,999 --> 00:07:40,918 Folk vil spĂžrge sig selv, hvordan vi gjorde det. 95 00:07:42,044 --> 00:07:46,966 Politimesteren bad os sĂŠtte hĂ„rdt mod hĂ„rdt og ikke lĂŠgge fingrene imellem. 96 00:07:47,925 --> 00:07:52,263 Vi er otte betjente i enheden, som er blandt de allerbedste. 97 00:07:52,346 --> 00:07:57,143 De ved alt om narko og vĂ„ben... De ved alt om forbryderne. 98 00:07:58,144 --> 00:08:04,275 Jeg er fĂždt og opvokset i Flint, hvilket giver mig et andet perspektiv. 99 00:08:04,358 --> 00:08:08,988 Hvis nogen ser mig i uniform og reagerer pĂ„ en bestemt mĂ„de, sĂ„ ser jeg... 100 00:08:09,071 --> 00:08:10,907 KEITH URQUHART INSPEKTØR 101 00:08:10,990 --> 00:08:13,367 ...om der er noget, der ikke stemmer. 102 00:08:13,451 --> 00:08:18,623 Eller om han bare glor, fordi han er sur. 103 00:08:18,706 --> 00:08:21,959 Det kan man ikke lĂŠre. 104 00:08:24,420 --> 00:08:25,838 SCOTT WATSON CATT-ENHEDEN 105 00:08:25,922 --> 00:08:28,966 Jeg er vokset op her. Jeg har familie her. 106 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 Jeg har venner her. 107 00:08:32,970 --> 00:08:37,391 Hvem er bedre udrustet til at beskytte lokalsamfundet end mig? 108 00:08:50,613 --> 00:08:52,281 POLITISKOLEN UGE 14 AF 16 109 00:08:52,365 --> 00:08:55,159 FĂžles det godt for alle? Det ser fint ud. 110 00:08:55,243 --> 00:09:01,165 Stil jer ved linjen med ansigtet mod skydebanen. GĂ„ derhen, alle sammen. 111 00:09:01,249 --> 00:09:04,585 NĂ„r jeg siger "sigt", sĂ„ retter I vĂ„bnet mod mĂ„let. 112 00:09:04,669 --> 00:09:05,795 Sigt. Hylster. 113 00:09:09,882 --> 00:09:14,887 Vi ser ofte, at folk skyder, og sĂ„ kommer de vĂ„bnet i hylstret med det samme. 114 00:09:14,971 --> 00:09:19,475 Hvorfor det? Der kan vĂŠre andre trusler. MĂ„ske ser man ikke alle. 115 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 AfvĂŠrg truslen og afsĂžg omrĂ„det. 116 00:09:22,895 --> 00:09:28,734 Enten med vĂ„bnet eller med Ăžjnene. 117 00:09:29,569 --> 00:09:31,070 Sigt. 118 00:09:32,613 --> 00:09:34,115 Hylster. 119 00:09:36,284 --> 00:09:37,785 Sigt. 120 00:09:39,537 --> 00:09:45,710 FĂžrste gang var med et brugt vĂ„ben. Jeg var pĂ„ skydebanen, ladede vĂ„bnet... 121 00:09:47,003 --> 00:09:53,342 ...og da jeg skulle skyde, gav aftrykkeren efter, men der skete intet. 122 00:09:53,426 --> 00:09:58,973 Jeg tĂŠnkte, hvad grunden mon var og vendte pistolen opad, og sĂ„ gik den af. 123 00:10:02,476 --> 00:10:06,439 Jeg havde ikke lyst til at skyde mere, men blev overtalt til at prĂžve igen. 124 00:10:18,951 --> 00:10:25,666 Det er skrĂŠmmende, at man holder et vĂ„ben, der kan tage livet af en. 125 00:10:25,750 --> 00:10:29,378 Jeg ville ikke rette pistolen i nogen retning. 126 00:10:30,755 --> 00:10:36,218 Efter tre, fire skud fĂžltes det bedre. 127 00:10:37,720 --> 00:10:41,015 Det var sejt at skyde for fĂžrste gang. 128 00:10:44,352 --> 00:10:48,773 I vil komme ud for mange ting. Der kan vĂŠre folk, der vil slĂ„ jer ihjel. 129 00:10:48,856 --> 00:10:52,193 I skal kunne hĂ„ndtere jeres tjenestevĂ„ben. 130 00:10:52,276 --> 00:10:57,907 Jeres opgaver er risikofyldte og vi kommer kun pĂ„ skydebanen en gang om Ă„ret. 131 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Øv jer pĂ„ egen hĂ„nd. Skyd, trĂŠn med jeres tjenestevĂ„ben. 132 00:11:01,619 --> 00:11:04,038 Det kan hjĂŠlpe jer med at overleve. 133 00:11:04,121 --> 00:11:09,001 Jeg hĂ„ber ikke, det sker for jer, men Flint er en farlig by. 134 00:11:12,004 --> 00:11:17,176 Det er intenst, sĂŠrligt med alle skriverierne om politiskydningerne. 135 00:11:18,969 --> 00:11:24,809 Jeg forstĂ„r, at en del er vrede pĂ„ politiet, og det svĂŠreste bliver nok 136 00:11:24,892 --> 00:11:29,271 at hĂ„ndtere dem, som ikke har nogen respekt for politiet. 137 00:11:46,539 --> 00:11:48,958 Wilks, kom her. 138 00:11:49,041 --> 00:11:54,088 Du skulle jo blive der. Smid den. Smid den, du fĂžlger med mig. 139 00:11:55,005 --> 00:11:58,717 Giv ham hĂ„ndjern pĂ„, han skal i fĂŠngsel. Der rĂ„der nultolerance. 140 00:11:58,801 --> 00:12:01,387 Tror du, at jeg spĂžger? Det gĂžr jeg ikke. 141 00:12:01,470 --> 00:12:04,098 -Det vil du snart forstĂ„. -Ja, sir. 142 00:12:21,115 --> 00:12:27,872 Enheden bekĂŠmper kriminalitet. Det vil gĂžre nogen vrede. 143 00:12:27,955 --> 00:12:31,292 At arbejde i CATT-enheden er som at vĂŠre lokalbetjent. 144 00:12:31,375 --> 00:12:35,421 Mange af vores tiltag er baseret pĂ„ tip fra offentligheden. 145 00:12:36,005 --> 00:12:41,051 Det kan vĂŠre en ĂŠldre dame, som ser en sĂŠlge narko pĂ„ gaden, hvor hun bor. 146 00:12:41,135 --> 00:12:44,889 Hun vil bare have, at nogen ser pĂ„ det, sĂ„ det kan hĂžre op. 147 00:12:45,473 --> 00:12:51,520 Vi kan ikke stille alle tilfredse. I vores erhverv er det en umulighed. 148 00:12:52,354 --> 00:12:56,901 Stoler offentligheden ikke pĂ„ politiet, sĂ„ kan politiet ikke gĂžre en skid. 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,784 IGANGVÆRENDE BILJAGT 150 00:13:07,786 --> 00:13:10,956 ESTHER CAMPBELL INSPEKTØR, CATT-ENHEDEN 151 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 -Det er min bil! -Den bliver beslaglagt. 152 00:13:22,343 --> 00:13:28,474 Han kĂžrte som en idiot, og sĂ„ ryger man ind. Man mĂ„ ikke kĂžre sĂ„dan. 153 00:13:28,557 --> 00:13:31,519 -Det sĂ„ ud som om... -Er det her en vej? 154 00:13:31,602 --> 00:13:34,396 -Jeg ved, at det ikke er en vej. -Var der et biluheld? 155 00:13:34,480 --> 00:13:40,486 -Jeg ved ikke, hvorfor du er sĂ„ vred. -Jeg har svaret pĂ„ dit spĂžrgsmĂ„l. 156 00:13:40,569 --> 00:13:44,865 -Du svarer ikke pĂ„ mine spĂžrgsmĂ„l. -Jeg har jo svaret, vi beslaglĂŠgger bilen. 157 00:13:44,949 --> 00:13:48,118 MĂ„ man gerne kĂžre op pĂ„ verandaen? 158 00:13:48,202 --> 00:13:52,665 -Han kĂžrte som en idiot. -Vi kan flytte den. 159 00:13:52,748 --> 00:13:56,835 Nej, ingen kĂžrer den nogen steder. Bilen bliver beslaglagt. 160 00:13:56,919 --> 00:14:01,215 -Men jeg er jo her. -Det spiller ingen rolle. Du lytter ikke. 161 00:14:01,298 --> 00:14:05,135 De sagde, at hvis nogen kan flytte bilen... 162 00:14:05,219 --> 00:14:08,222 -Hvem har sagt det? -En betjent. 163 00:14:08,305 --> 00:14:12,768 Jeg er kriminalinspektĂžr, og bilen skal ikke kĂžres nogen steder. 164 00:14:12,851 --> 00:14:17,565 Det har hun allerede sagt. Du blander dig i hendes job. 165 00:14:17,648 --> 00:14:20,818 -Jeg stillede bare et spĂžrgsmĂ„l. -Du mĂ„ ikke hente noget i bilen. 166 00:14:20,901 --> 00:14:25,114 Min legitimation ligger i tasken. Hvad hvis jeg bliver stoppet i bilen? 167 00:14:25,197 --> 00:14:29,618 -Svaret er nej. -Tal ikke med hende, Keyla. Stop. 168 00:14:29,702 --> 00:14:36,333 Stop, hun er hvid. Hun gĂžr, hvad hun vil. Bare vent og se. 169 00:14:36,417 --> 00:14:38,711 De er alle sammen hvide. 170 00:14:38,794 --> 00:14:42,590 -Er de? -Det er de! 171 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 Find dit mobilkamera frem og tjek, om alle er hvide. 172 00:14:46,385 --> 00:14:49,388 Hun filmer. Tal ikke med dem. 173 00:14:49,471 --> 00:14:51,056 TĂ„ber. 174 00:14:52,474 --> 00:14:58,647 Vi har fandeme ret til at give vores mening til kende! Det kan I ikke forbyde. 175 00:14:58,731 --> 00:15:03,152 Du tror, at du kan gĂžre, hvad du vil, bare fordi du er hvid. 176 00:15:03,235 --> 00:15:04,737 Hold nu op. 177 00:15:05,946 --> 00:15:12,077 Hun valgte mig, fordi hun troede, at jeg var svag. Det er jeg vant til. 178 00:15:12,161 --> 00:15:16,749 Jeg forventer at blive respekteret efter 22 Ă„r. 179 00:15:16,832 --> 00:15:20,794 I begyndelsen behandlede jeg sorte anderledes, 180 00:15:20,878 --> 00:15:25,966 fordi det bekymrede mig, hvordan jeg ellers ville fremstĂ„. 181 00:15:26,050 --> 00:15:30,220 Det fĂžrte til, at jeg behandlede dem pĂ„ en anden mĂ„de. 182 00:15:30,304 --> 00:15:36,310 Jeg fandt mig i flere ukvemsord fra dem i stedet for at sige fra. 183 00:15:36,393 --> 00:15:40,898 I dag er hudfarven ligegyldig. Jeg siger fra, uanset hvem du er. 184 00:15:42,441 --> 00:15:46,820 SĂ„ snart hun blev vred, begyndte hun at tale om hudfarve. 185 00:15:48,113 --> 00:15:53,118 Offentligheden bringer det pĂ„ bane. Ni ud af ti gange begynder de. 186 00:15:53,202 --> 00:15:57,957 -Jeg ved det godt, men de siger... -Herligt, nu er hele kvarteret vĂ„gent. 187 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 "Kat-enheden!" 188 00:16:07,216 --> 00:16:11,720 CATT-ENHEDEN PATRULJERER I BOLIGKVARTERET REGENCY 189 00:16:13,806 --> 00:16:17,643 Vi kĂžrer pĂ„ Lippincott, i Ăžstlig retning. 190 00:16:19,687 --> 00:16:22,815 Vi er pĂ„ vej mod Regency. 191 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 KRIS JONES OG KEVIN SMITH CATT-ENHEDEN 192 00:16:25,484 --> 00:16:30,781 Det her bliver spĂŠndende. Kan du huske vores udrykninger til Regency? 193 00:16:31,949 --> 00:16:37,037 Kl. 05-06 om morgenen er alle vĂ„gne. Ingen sover, det er som midt pĂ„ dagen. 194 00:16:42,793 --> 00:16:45,462 FortĂŠl dem, at vi er pĂ„ vej! 195 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Smut hellere! 196 00:16:49,466 --> 00:16:50,884 Stop. 197 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 Kom her. 198 00:16:54,763 --> 00:16:59,810 Hvad har du der? Hvad rĂŠkker du ud efter? Op med hĂŠnderne. 199 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 -Ryger du pot med et barn i bilen? -Nej. 200 00:17:03,230 --> 00:17:06,233 Hvad sĂ„? Smid den fra dig. 201 00:17:06,316 --> 00:17:09,611 Fart pĂ„, jeg har travlt. Tag barnet ud derfra. 202 00:17:11,864 --> 00:17:14,241 I to, kom vĂŠk med jer. 203 00:17:15,242 --> 00:17:20,039 Pas pĂ„, det er her, det foregĂ„r. Efter ham! 204 00:17:26,211 --> 00:17:29,548 Vi er lige kommet hjem fra arbejde. PĂ„ Church's Chicken. 205 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 I begyndelsen, nĂ„r de kom, 206 00:17:37,181 --> 00:17:40,517 sĂ„ gik snakken pĂ„ frisĂžrsalonerne 207 00:17:40,601 --> 00:17:44,354 om denne enhed, som chikanerede folk. 208 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 Hvad er de ude efter? 209 00:17:46,106 --> 00:17:53,072 NĂ„r jeg ser politiet, vil jeg stikke af, selv hvis jeg ikke har gjort noget. 210 00:17:53,155 --> 00:17:56,867 Jeg har en sĂžn, og jeg bliver grĂŠdefĂŠrdig... 211 00:17:56,950 --> 00:18:01,163 Jeg er bekymret for hans opvĂŠkst. 212 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Politiet er ikke altid retfĂŠrdige. Livet er ikke retfĂŠrdigt. 213 00:18:04,875 --> 00:18:07,711 -Hvis politiet siger hold kĂŠft... -GĂžr, hvad de siger. 214 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 ...sĂ„ tĂŠnker jeg ikke pĂ„ mine rettigheder. 215 00:18:10,005 --> 00:18:12,424 -"Ja, sir. Nej, sir." -Jeg holder min kĂŠft. 216 00:18:12,508 --> 00:18:17,221 GĂžr, hvad de siger. LĂŠg dig pĂ„ jorden, lad dem visitere dig. 217 00:18:17,304 --> 00:18:23,769 Hvordan skal man kunne stole pĂ„ politiet? Med alt de, man ser i tv og pĂ„ nettet... 218 00:18:24,561 --> 00:18:28,607 Hvordan skal man kunne stole pĂ„ politiet i dag? Hvordan er det muligt? 219 00:18:32,277 --> 00:18:36,490 DIONS LEJLIGHED DIMISSIONSDAG 220 00:18:46,291 --> 00:18:49,211 Her er mine strĂžmper og mine sko. 221 00:18:49,294 --> 00:18:52,339 Bukser, slips... 222 00:18:52,422 --> 00:18:53,924 Det er vist alt. 223 00:18:56,969 --> 00:19:01,098 Da jeg mĂždte Dion, spillede han football og basket. 224 00:19:01,181 --> 00:19:04,434 Han talte meget om, at han ville blive betjent. 225 00:19:05,519 --> 00:19:09,606 Han elsker Flint. Han kender byen og trives der. 226 00:19:10,274 --> 00:19:15,654 Da han sagde, at han ville blive betjent i Flint, sĂ„ havde jeg intet imod det. 227 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 Han var sĂ„ glad. 228 00:19:18,365 --> 00:19:23,787 Jeg er sikker pĂ„, at han klarer det fint. Han vil gĂžre en forskel derude. 229 00:19:24,872 --> 00:19:28,000 Vores datter blev fĂždt 10. januar 2015. 230 00:19:29,209 --> 00:19:34,047 Han gik pĂ„ college, da hun blev fĂždt, og kom kun hjem i weekenden. 231 00:19:34,131 --> 00:19:40,387 Han ville komme hjem og forkĂŠle hende, og det har han gjort. 232 00:19:44,057 --> 00:19:46,226 -GĂ„r du? -Ja. 233 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 -Jeg elsker dig. -Vi ses. 234 00:19:48,812 --> 00:19:52,983 Send mig en sms. Jeg kan ikke svare, men jeg fĂ„r beskeden. 235 00:19:53,066 --> 00:19:55,819 -Okay. -Jeg elsker dig. 236 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Giv agt! 237 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 -Nelson? Cole? -Her, sir. 238 00:20:11,210 --> 00:20:14,129 -D. Reed? M. Reed? -Her, sir. 239 00:20:14,213 --> 00:20:19,176 Han har altid villet gĂžre det, men jeg troede ikke, at vi ville gĂžre det sammen. 240 00:20:19,259 --> 00:20:20,761 HĂžjre om. 241 00:20:21,762 --> 00:20:24,223 Folk spĂžrger, hvordan det er at arbejde med ham: 242 00:20:24,306 --> 00:20:28,936 "TĂŠnk, hvis han skal jage nogen." Jeg tĂŠnker... 243 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Han er voksen. 244 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Jeg har opfostret ham, sĂ„ han ved, at han skal vĂŠre forsigtig. 245 00:20:35,567 --> 00:20:41,490 Men selvfĂžlgelig tĂŠnker jeg pĂ„, at der kan ske Dion noget. 246 00:20:41,573 --> 00:20:45,369 Det kan gĂžre mig lidt urolig. 247 00:20:46,870 --> 00:20:50,540 Jeg vil ikke tĂŠnke pĂ„, hvordan det ville fĂžles. 248 00:20:52,876 --> 00:20:55,462 KLASSE 5-16 AFSLUTTENDE EKSAMEN 249 00:21:08,100 --> 00:21:13,438 Vores hovedtaler her i dag er politimester Timothy Johnson. 250 00:21:15,857 --> 00:21:18,068 Godmorgen, alle sammen. 251 00:21:18,151 --> 00:21:22,155 Jeg mĂ„ sige, at jeg er glad for at slippe. 252 00:21:22,239 --> 00:21:24,908 Jeg husker, hvordan det var... 253 00:21:24,992 --> 00:21:29,037 Jeg kan lide, hvad jeg ser, og jeg er stolt af at stĂ„ her 254 00:21:29,121 --> 00:21:33,292 og byde jer velkommen til politistyrken. 255 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Jeg hylder jer for at have valgt dette hverv, for det er ikke nemt. 256 00:21:37,671 --> 00:21:43,927 Jeres familier skal forstĂ„, at I mĂ„ske ikke altid er glade, nĂ„r I kommer hjem. 257 00:21:44,011 --> 00:21:47,681 Betjente bliver oftere skilt end andre professioner. 258 00:21:47,764 --> 00:21:51,310 Fortalte de jer det pĂ„ politiskolen? Det er sandt. 259 00:21:53,353 --> 00:21:56,690 Nu kommer Ăžjeblikket, som I har ventet pĂ„. 260 00:21:57,691 --> 00:22:00,652 Jeres eksamensbeviser. Rejs jer op. 261 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 Politiet i Flint byder Maria Reed velkommen. 262 00:22:10,871 --> 00:22:14,708 Politiet i Flint byder Dion Reed velkommen. 263 00:22:15,542 --> 00:22:19,671 Jeg vil tilfĂžje, at Maria er Dions mor. 264 00:22:20,756 --> 00:22:25,218 Det er fĂžrste gang for os, og de har begge klaret det flot. 265 00:22:32,059 --> 00:22:34,770 PĂ„ vegne af kadetterne, nu betjentenes vegne... 266 00:22:36,188 --> 00:22:41,943 Som betjent er det min pligt at tjene samfundet. 267 00:22:42,027 --> 00:22:47,491 Jeg vil bevare roen, nĂ„r jeg mĂžder fare og foragt. 268 00:22:47,574 --> 00:22:51,953 Jeg vil udĂžve selvbeherskelse og altid tĂŠnke pĂ„ andres bedste. 269 00:22:52,037 --> 00:22:55,040 Jeg vil aldrig anvende mere vold end nĂždvendigt. 270 00:22:55,123 --> 00:23:00,629 Jeg svĂŠrger ved Gud at udfĂžre mine pligter i politistyrken. 271 00:23:08,637 --> 00:23:13,600 Det er lidt chokerende. Jeg troede ikke, det ville gĂ„ sĂ„ hurtigt. 272 00:23:14,601 --> 00:23:20,065 PĂ„ politiskolen Ăžver man sig i at redde liv. At vĂŠre betjent er noget andet. 273 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Det er virkelighed. 274 00:23:29,991 --> 00:23:34,246 Politiet i Flint slĂ„r ned pĂ„ personer, som opholder sig udenfor butikker. 275 00:23:34,329 --> 00:23:38,125 I september blev fem personer skudt udenfor Liquor Plus. 276 00:23:38,208 --> 00:23:42,629 Personer, som samler sig udenfor butikker, avler kriminalitet. 277 00:23:42,712 --> 00:23:46,716 Tiltaget er konsekvensen af en ny forordning, som giver politiet ret til 278 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 at anholde personer for lĂžsgĂŠngeri. 279 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 Vi har fĂ„et mange klager om butikken. 280 00:23:53,974 --> 00:23:59,771 NĂ„r en gruppe mĂŠnd hĂŠnger ud pĂ„ et hjĂžrne, sĂ„ skaber det problemer. 281 00:24:01,565 --> 00:24:05,819 SĂ„ man sĂžrger for at oplĂžse gruppen og holder dem vĂŠk derfra. 282 00:24:05,902 --> 00:24:07,779 Det reducerer antallet af skyderier. 283 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 Hold Ăžje med dem, der gĂ„r ind i butikken. 284 00:24:21,710 --> 00:24:25,213 HĂŠnderne mod muren og spred benene. 285 00:24:25,297 --> 00:24:29,134 Du er mistĂŠnkt for lĂžsgĂŠngeri. 286 00:24:29,217 --> 00:24:34,139 TrĂŠk bukserne op, du er en voksen mand. Du kan ikke lave det her. 287 00:24:34,723 --> 00:24:37,767 -Han har ingen legitimation. -Giv mig en kuglepen. 288 00:24:40,312 --> 00:24:44,482 -Han har ingen legitimation. -Jeg kan bede nogen hente mig. 289 00:24:44,566 --> 00:24:47,819 Du mĂ„ smutte med dig. KĂžb det, du skal have og smut med dig. 290 00:24:49,196 --> 00:24:54,576 Hvad tror du, at du ville ryge ind for? Ingenting? 291 00:24:55,327 --> 00:24:59,372 SĂ„dan her er det, det er alvor. Alle, som hĂŠnger ud foran butikken... 292 00:24:59,456 --> 00:25:02,167 Vi overvejer at anholde ejeren. 293 00:25:02,250 --> 00:25:05,253 -SĂ„ slemt stĂ„r det til. -Pis. 294 00:25:05,337 --> 00:25:07,923 SĂ„ slemt er det. 295 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 Cynthia Haynes bifalder tiltaget 296 00:25:10,383 --> 00:25:15,138 og siger, at butikkerne er blevet et samfundsproblem. 297 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 De begynder med p-pladserne. Det her er godt for Flint. 298 00:25:18,892 --> 00:25:21,811 SĂ„ vil flere etablere sig her. 299 00:25:21,895 --> 00:25:24,981 En lignende forordning i Grand Rapids 300 00:25:25,065 --> 00:25:29,319 har resulteret i et sĂžgsmĂ„l for diskriminering af minoriteter. 301 00:25:40,413 --> 00:25:43,208 Vi mĂ„ rydde op i det der. 302 00:25:56,179 --> 00:25:59,015 MĂ„ jeg tale med dig? 303 00:26:01,977 --> 00:26:05,939 -Hvor lĂŠnge skal vi spille det her spil? -Hvilket spil? 304 00:26:06,022 --> 00:26:10,902 Han kĂžbte en lĂžs cigaret af dig. Hvor lĂŠnge skal vi spille det her spil? 305 00:26:10,986 --> 00:26:15,448 Jeg vil vĂŠre ĂŠrlig. 306 00:26:15,532 --> 00:26:20,537 Du sĂŠlger cigaretter stykvis, og du sĂŠlger alkohol efter klokken to. 307 00:26:20,620 --> 00:26:23,039 Jeg har ladet det passere tidligere... 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,917 -Jeg er ikke chefen her. -Det spiller ingen rolle. 309 00:26:26,001 --> 00:26:28,003 GĂžr os en tjeneste... 310 00:26:28,086 --> 00:26:31,339 Du er involveret, du er medansvarlig. 311 00:26:31,423 --> 00:26:33,758 -Men jeg... -Det spiller ingen rolle. 312 00:26:33,842 --> 00:26:37,262 Min kollega vil vĂŠre overbĂŠrende, men det vil jeg ikke. 313 00:26:37,345 --> 00:26:39,389 I har fĂ„et for mange advarsler. 314 00:26:39,472 --> 00:26:44,269 Jeg burde spĂŠrre dig inde i aften og lade din chef betale din kaution. 315 00:26:44,352 --> 00:26:47,272 Du er ligeglad, for du bor her ikke. 316 00:26:47,355 --> 00:26:51,651 NĂ„r du tager herfra... Hvor tager du hen? 317 00:26:51,735 --> 00:26:55,113 Du tager hjem til Grand Blanc eller Owosso. 318 00:26:55,196 --> 00:26:59,367 -Nej, jeg bor i Mount Morris. -Men du bor ikke i Flint. 319 00:26:59,451 --> 00:27:04,164 Du er en del af problemet. HĂžr, hvad jeg siger. 320 00:27:04,247 --> 00:27:07,876 Alle problemerne begynder her. 321 00:27:07,959 --> 00:27:12,380 -Jeg holder op med det. -Det er bare tomme ord. 322 00:27:12,464 --> 00:27:17,552 NĂŠste gang fĂžlger du med mig, og sĂ„ lukker jeg butikken. 323 00:27:17,635 --> 00:27:19,637 Det lover jeg. 324 00:27:44,496 --> 00:27:47,540 MELLYS FRISØRSALON 325 00:27:48,249 --> 00:27:52,670 Hver gang de ser to sorte i en bil, stopper de den. 326 00:27:52,754 --> 00:27:55,256 Uden god grund. 327 00:27:55,340 --> 00:28:00,512 De spĂžrger, hvor vĂ„bnene og stofferne er. Hvorfor skulle jeg have vĂ„ben og stoffer? 328 00:28:00,595 --> 00:28:05,850 "Hvor arbejder du?" Hvad har det med sagen at gĂžre? 329 00:28:05,934 --> 00:28:10,814 -Hvor jeg skal hen er vel ligegyldigt? -De er bange. 330 00:28:10,897 --> 00:28:16,069 De lukker bare en masse pis ud. Derfor stoler vi ikke pĂ„ dem. 331 00:28:16,152 --> 00:28:22,700 Vi mĂ„ oplyse folk. Uden oplysning fĂ„r man ingen selvtillid. 332 00:28:22,784 --> 00:28:28,581 Man fĂžler ikke, at man er vigtig, og at man har et ansvar. 333 00:28:28,665 --> 00:28:34,629 Den manglende viden betyder, at man handler som et dyr 334 00:28:34,712 --> 00:28:37,715 og kun tĂŠnker pĂ„ sig selv. 335 00:28:37,799 --> 00:28:39,592 -Amen pĂ„ det? -Amen. 336 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 Det var bare det, jeg ville hĂžre. 337 00:28:44,139 --> 00:28:47,434 Hvis man vokser op pĂ„ en bondegĂ„rd... 338 00:28:47,517 --> 00:28:51,646 SĂ„ er man ikke vant til unge fyre med pistoler eller sorte kvarterer. 339 00:28:51,730 --> 00:28:57,277 De eneste sorte, man ser, er pĂ„ de sociale medier og i tv. 340 00:28:57,360 --> 00:29:01,281 SĂ„ besĂžger man dette kvarter med hĂžj kriminalitet. 341 00:29:01,364 --> 00:29:06,244 Det mĂ„ fĂžles som en jungle. Og en sort mand i hĂŠttetrĂžje dukker pludselig op. 342 00:29:06,327 --> 00:29:09,831 -De er nok mere bange end os. -SĂ„dan er det. 343 00:29:09,914 --> 00:29:14,210 Det mĂ„ man tage fat i. Der kommer oplysning ind i billedet. 344 00:29:14,294 --> 00:29:19,632 Hvis man fĂ„r en uddannelse, ved man, at folk ikke er ens. Er det racisme? 345 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 Nej, det er kultur. 346 00:29:23,178 --> 00:29:25,680 Alle kulturer er forskellige. 347 00:29:25,764 --> 00:29:29,517 Gud skabte forskellige kulturer som symboler pĂ„ sin storhed. 348 00:29:29,601 --> 00:29:32,771 Ikke fordi vi skal kalde hinanden racister. 349 00:29:37,734 --> 00:29:38,860 Amen. 350 00:29:38,943 --> 00:29:40,779 -FĂ„r jeg et amen? -Amen. 351 00:29:40,862 --> 00:29:43,281 Nu smutter jeg. 352 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 Jeg elsker dig, mand. 353 00:30:10,475 --> 00:30:12,644 Jeg sms'er dig lige om lidt. 354 00:30:20,777 --> 00:30:23,404 -Han stopper ikke. -Stop ham. 355 00:30:23,488 --> 00:30:25,740 Stop ham her. 356 00:30:44,551 --> 00:30:47,387 Ud med dig! HĂŠnderne pĂ„ ryggen. 357 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Hvordan gĂ„r det? 358 00:30:49,389 --> 00:30:51,432 -Bor du her? -Ja. 359 00:30:51,516 --> 00:30:56,938 -HĂžrte du ikke vores sirener? -Jo, men jeg troede... 360 00:30:57,021 --> 00:30:59,023 -Hvad? -Jeg bor her. 361 00:30:59,107 --> 00:31:03,319 -Hvorfor stoppede du der? -Det ved jeg ikke. 362 00:31:03,403 --> 00:31:07,740 -Men du bor her? Hvor gammel er du? -22. 363 00:31:07,824 --> 00:31:11,786 -Er du blevet stoppet tidligere? -Ja. 364 00:31:11,870 --> 00:31:15,582 -Hvad skal man gĂžre? -Man skal stoppe. 365 00:31:15,665 --> 00:31:18,501 Men du valgte at kĂžre hjem. 366 00:31:18,585 --> 00:31:20,712 Stil dig derovre. 367 00:31:20,795 --> 00:31:23,047 Stil dig derovre. Tak. 368 00:31:23,131 --> 00:31:25,133 -Hvad skal man gĂžre? -Stop. 369 00:31:25,216 --> 00:31:27,302 -Stoppede du? -Nej. 370 00:31:27,385 --> 00:31:30,054 -Hvorfor ikke? -Jeg begik en fejl. 371 00:31:30,138 --> 00:31:32,891 Du traf en forkert beslutning, og den skal du bĂžde for. 372 00:31:33,933 --> 00:31:36,769 Vi ved ikke, hvorfor du ikke stoppede. 373 00:31:39,939 --> 00:31:42,191 -Hvor er dit kĂžrekort? -Inde i huset. 374 00:31:42,275 --> 00:31:44,277 Jeg anholder dig. 375 00:31:46,237 --> 00:31:52,285 -Det er min fĂŠtter, jeg fulgte efter ham. -Han skal betale for sin fejl. 376 00:31:52,368 --> 00:31:56,414 Det vil koste ham dyrt. Jeg burer ham inde. 377 00:31:56,497 --> 00:31:59,876 -Jeg tager bilen og burer ham inde. -Han bor her. 378 00:31:59,959 --> 00:32:02,462 Ja, men ikke i nat. 379 00:32:04,505 --> 00:32:08,009 Det var farligt, hvad du gjorde. Jeg troede, at du var bevĂŠbnet. 380 00:32:08,092 --> 00:32:12,305 TĂŠnk, hvis vi havde skudt dig pĂ„ grund af din opfĂžrsel. 381 00:32:13,765 --> 00:32:18,645 Jeg ved, at du sĂ„ mig, da jeg stod ud af bilen og lĂžb hen til fĂžrersiden. 382 00:32:18,728 --> 00:32:21,105 Jeg havde hĂ„nden pĂ„ pistolen. 383 00:32:22,398 --> 00:32:27,946 Hvis du var blevet skudt, havde de skreget: "De slog mit barn ihjel!" 384 00:32:28,029 --> 00:32:31,783 Men du gjorde ikke, hvad vi sagde. 385 00:32:33,868 --> 00:32:37,205 Det giver ikke mening. Hvad som helst kunne vĂŠre sket. 386 00:32:40,541 --> 00:32:42,543 Hvor lĂŠnge har du arbejdet der? 387 00:32:43,753 --> 00:32:45,588 Snart tre Ă„r? Jeg lader dig gĂ„. 388 00:32:51,803 --> 00:32:57,183 Men hvis du gĂžr det igen, ryger du ind. Og sĂ„ beslaglĂŠgger jeg din bil. 389 00:32:58,434 --> 00:33:00,269 Er det forstĂ„et? 390 00:33:01,980 --> 00:33:03,982 Det her er din sidste advarsel. 391 00:33:06,901 --> 00:33:08,069 Stig ud. 392 00:33:26,963 --> 00:33:30,591 MØNSTRING 7. JULI 2016 393 00:33:33,511 --> 00:33:38,725 Har I hĂžrt om skudepisoden i Minnesota i gĂ„r? 394 00:33:38,808 --> 00:33:41,978 -Ja, vi hĂžrte om den. -Vi skal se videoen. 395 00:33:42,562 --> 00:33:45,690 Den er lang, men vi skal se hele videoen. 396 00:33:47,358 --> 00:33:49,360 POLITI-SKUDEPISODE I MINNESOTA 397 00:33:50,778 --> 00:33:52,488 Er det den her? 398 00:33:53,906 --> 00:33:55,491 Hold ud. 399 00:33:55,575 --> 00:33:58,494 Vi blev stoppet pĂ„ grund af en Ăždelagt baglygte. 400 00:33:59,078 --> 00:34:04,208 Og politiet... Han slog min kĂŠreste ihjel. 401 00:34:04,292 --> 00:34:07,378 Han har en vĂ„bentilladelse. 402 00:34:07,462 --> 00:34:11,841 Han prĂžvede at tage sin legitimation op af lommen. 403 00:34:11,924 --> 00:34:17,764 Han fortalte betjenten, at han var bevĂŠbnet, 404 00:34:17,847 --> 00:34:22,769 men at han ville tage sin pung frem. SĂ„ skĂžd betjenten ham i armen. 405 00:34:22,852 --> 00:34:26,147 -Frem med hĂŠnderne! -Ja. Bare rolig. 406 00:34:26,230 --> 00:34:27,815 Pis! 407 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 Han skĂžd ham i armen. 408 00:34:30,276 --> 00:34:35,698 -Vi blev stoppet pĂ„ Larpenteur. -Han skulle holde hĂ„nden synlig! 409 00:34:35,782 --> 00:34:39,410 Du sagde, at han skulle vise dig sin legitimation. 410 00:34:39,494 --> 00:34:42,914 Åh gud, sig ikke, at han er dĂžd. 411 00:34:42,997 --> 00:34:45,792 Sig ikke, at min kĂŠreste dĂžde sĂ„dan her. 412 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 -Hold hĂŠnderne synlige! -Ja, sir. Det skal jeg nok. 413 00:34:50,671 --> 00:34:54,258 Det her mĂ„ bare ikke ske. Jesus, sig ikke, at han er dĂžd. 414 00:34:54,342 --> 00:34:59,847 Sig ikke, at han er dĂžd. Sig ikke, at han er dĂžd. 415 00:34:59,931 --> 00:35:02,600 Du skĂžd ham med fire kugler, sir. 416 00:35:02,683 --> 00:35:06,104 Rosedale-politiet har givet mig hĂ„ndjern pĂ„. 417 00:35:06,187 --> 00:35:10,358 Min telefon gĂ„r snart ud. Vi havde en Ăždelagt baglygte. 418 00:35:11,818 --> 00:35:14,487 Og lidt pot i bilen. Det var alt. 419 00:35:16,489 --> 00:35:18,491 Min telefon gĂ„r snart ud. 420 00:35:18,574 --> 00:35:20,952 Bliv ikke bange. Min datter ser det her. 421 00:35:23,663 --> 00:35:28,126 Politiet skĂžd ham uden grund. 422 00:35:28,209 --> 00:35:30,670 Uden nogen grund. 423 00:35:33,965 --> 00:35:36,843 En ad gangen. Fat jer i korthed. 424 00:35:37,468 --> 00:35:41,430 Har nogen noget at sige? 425 00:35:41,514 --> 00:35:45,226 -Skete det i dag? -I gĂ„r, tror jeg. 426 00:35:45,309 --> 00:35:50,523 Det er det samme hver gang. Vi hĂžrer kun den ene side. 427 00:35:50,606 --> 00:35:55,153 Om nogle mĂ„neder vil vi kunne lĂŠse rapporten. 428 00:35:56,362 --> 00:35:58,322 -DĂžde han? -Ja. 429 00:35:58,406 --> 00:36:01,117 Okay, han er dĂžd... 430 00:36:01,200 --> 00:36:04,871 Det er ulykkeligt, at kvinden mistede sin kĂŠreste, 431 00:36:04,954 --> 00:36:09,584 og at den fireĂ„rige pige sĂ„ sin far dĂž. 432 00:36:09,667 --> 00:36:14,422 Det eneste, jeg kan sige, baseret pĂ„ tyve Ă„rs erfaring, 433 00:36:14,505 --> 00:36:19,051 er, at man fornemmer betjentens adrenalin pumpe, og han... 434 00:36:19,135 --> 00:36:24,974 Han sigtede stadig pĂ„ fyren, som lĂ„ stille og blĂždte, fordi han var bange. 435 00:36:25,057 --> 00:36:29,312 Jeg tror ikke, at den betjent har det let lige nu. 436 00:36:29,395 --> 00:36:32,356 Han bliver korsfĂŠstet af pressen. 437 00:36:32,440 --> 00:36:35,026 -Uanset om det er rimeligt eller ej. -PrĂŠcis. 438 00:36:35,109 --> 00:36:39,280 Domstolene ved, at en betjent med rimelig grund kan reagere sĂ„dan. 439 00:36:39,363 --> 00:36:43,159 Vi ved ikke, hvad der skete i bilen, sĂ„ jeg vil ikke kommentere det. 440 00:36:43,242 --> 00:36:49,874 Selv om fyren fortalte, at han havde en vĂ„bentilladelse, hvilket han nok gjorde... 441 00:36:49,957 --> 00:36:56,380 Hun sagde noget meget vigtigt, nemlig at han skĂžd, da fyren tog hĂ„nden frem. 442 00:36:56,464 --> 00:36:58,841 Det betyder, at hĂ„nden var skjult. 443 00:36:58,925 --> 00:37:02,720 Normalt ville jeg sige: 444 00:37:02,803 --> 00:37:06,515 "Hold hĂŠnderne synlige." 445 00:37:06,599 --> 00:37:09,393 Jeg ved ikke, hvad han rĂŠkker ud efter. 446 00:37:09,477 --> 00:37:12,605 -Det er der ingen, der ved. -PrĂŠcis. 447 00:37:12,688 --> 00:37:18,945 Han kan vĂŠre en flink fyr, som har en dĂ„rlig dag. Hvad skal man gĂžre? 448 00:37:19,987 --> 00:37:24,242 En ting, som jeg noterede, var, at hendes kĂŠreste er blevet skudt, 449 00:37:24,325 --> 00:37:27,411 men det fĂžrste, hun gĂžr, er, at begynde at filme. 450 00:37:27,495 --> 00:37:30,456 -Hun var ret nonchalant. -Og rolig. 451 00:37:30,539 --> 00:37:37,338 Det mĂ„ vĂŠre en skrĂŠkkelig situation, men hendes fĂžrste tanke er at filme. 452 00:37:37,421 --> 00:37:42,051 GĂ„ altid ud fra, at I bliver filmet, men lad det ikke pĂ„virke jer. 453 00:37:42,134 --> 00:37:44,595 Brug hovedet. TĂŠnk. 454 00:37:44,679 --> 00:37:49,141 Det er okay at tage et skridt tilbage, indtil man har situationen under kontrol. 455 00:37:49,225 --> 00:37:51,769 SĂžg dĂŠkning, stĂ„ ikke ved bilruden. 456 00:37:51,852 --> 00:37:55,523 -Skal vi komme i gang? -Ja, nu kĂžrer vi. 457 00:38:02,530 --> 00:38:09,495 Folk lader til at anstrenge sig for at stille politiet i et dĂ„rligt lys. 458 00:38:11,414 --> 00:38:14,583 Betjenten stod ved forruden og skreg "pis". 459 00:38:14,667 --> 00:38:18,004 -Ja. Det skal jeg nok. -Pis! 460 00:38:18,087 --> 00:38:20,339 Han siger ikke bare pis, han skriger. 461 00:38:21,215 --> 00:38:26,262 Det eneste, han ved i det Ăžjeblik, er, at han har skudt nogen, 462 00:38:26,345 --> 00:38:28,764 og det er en alvorlig ting. 463 00:38:30,266 --> 00:38:35,688 NĂ„r man affyrer sit tjenestevĂ„ben... Mere alvorligt bliver det ikke. 464 00:38:39,483 --> 00:38:43,571 Der gik sĂ„ meget forud for det, vi sĂ„, 465 00:38:43,654 --> 00:38:46,866 selvom videoen ikke er redigeret. 466 00:38:46,949 --> 00:38:51,871 Som vi ved, var Rodney King-filmen redigeret. 467 00:38:52,788 --> 00:38:55,541 Det eneste, folk sĂ„, var slutningen, ikke begyndelsen. 468 00:39:00,046 --> 00:39:02,715 Hver gang, jeg ser det, fĂžler jeg... 469 00:39:04,050 --> 00:39:06,802 Det var forfĂŠrdeligt. 470 00:39:06,886 --> 00:39:09,513 ForfĂŠrdeligt politiarbejde. Det var... 471 00:39:10,264 --> 00:39:12,850 SCOTT WATSON, CATT-ENHEDEN, 19 ÅR I POLITIET I FLINT 472 00:39:12,933 --> 00:39:16,062 Man ser det med sine egne Ăžjne. 473 00:39:18,814 --> 00:39:22,526 Og verden... MĂ„ske ikke verden. 474 00:39:22,610 --> 00:39:26,864 Den sorte befolkning har i hvert fald ikke glemt det. 475 00:39:28,491 --> 00:39:33,996 Ingen af dem lader til at overveje at give ham hĂ„ndjern pĂ„. 476 00:39:34,080 --> 00:39:38,084 "Han bevĂŠger sig stadig." 477 00:39:39,960 --> 00:39:44,632 Overmand ham og giv ham hĂ„ndjern pĂ„, sĂ„ er det klaret. 478 00:39:47,760 --> 00:39:52,139 NĂ„r vi revurderer truslen og konkluderer, 479 00:39:52,223 --> 00:39:55,768 at det ikke er passende at skyde hvide... 480 00:39:55,851 --> 00:40:00,356 Det burde gĂŠlde alle mennesker. 481 00:40:01,941 --> 00:40:07,863 Nogle gange fĂžler jeg, at de ikke revurderer truslen. 482 00:40:08,864 --> 00:40:11,033 Jeg passer mig selv, sĂ„ lad mig vĂŠre. 483 00:40:12,284 --> 00:40:13,452 RĂžr mig ikke. 484 00:40:18,833 --> 00:40:21,085 Jeg kan ikke fĂ„ vejret! 485 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Jeg kan ikke fĂ„ vejret. 486 00:40:26,006 --> 00:40:32,012 Jeg mener ikke, at "jeg fĂžlte mig truet" er et godt nok svar i de situationer. 487 00:40:33,055 --> 00:40:38,602 Man skal have Ă„ndsnĂŠrvĂŠrelse og altid vurdere truslen. 488 00:40:46,944 --> 00:40:50,156 Det fĂžles som i 50'erne og 60'erne. 489 00:40:50,239 --> 00:40:55,369 Det vender tilbage, og de slipper af sted med det. 490 00:40:55,453 --> 00:40:58,956 Det vĂŠrste er, at de slipper af sted med det. 491 00:40:59,039 --> 00:41:02,877 Det gĂ„r helt tilbage til slaveriet. 492 00:41:04,587 --> 00:41:07,006 Der er en mistro. 493 00:41:07,715 --> 00:41:12,344 Politiet er som... postbuddet. 494 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 De kan gĂ„ pĂ„ vejen og se en hund, der gĂžr. 495 00:41:15,723 --> 00:41:21,645 Det er ikke sikkert, at hunden vil bide dem, men pĂ„ grund af deres fordomme 496 00:41:21,729 --> 00:41:26,817 sĂ„ tror de, at hunden vil bide dem. Derfor gĂ„r de rundt om hunden. 497 00:41:26,901 --> 00:41:28,944 De er bange for os. 498 00:41:29,028 --> 00:41:33,866 Det handler bĂ„de om frygt og om usikkerhed. 499 00:41:33,949 --> 00:41:36,744 Det tror jeg betyder meget. 500 00:41:36,827 --> 00:41:41,832 Det er sĂžrgeligt, men jeg mĂ„ advare min sĂžn om at havne i problemer. 501 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 Man ved aldrig, om der kommer en god eller dĂ„rlig betjent. 502 00:41:45,085 --> 00:41:49,632 Hvordan slipper man af med det? Hvordan lĂžser man det? 503 00:41:49,715 --> 00:41:55,513 Vi kan gĂ„ til hundrede timer, men hvis far ikke brĂžd sig om sorte... 504 00:41:56,096 --> 00:42:01,393 Hvordan ĂŠndrer man hans tankegang? Jeg ved det ikke. Det er svĂŠrt. 505 00:42:01,477 --> 00:42:07,191 Vi fortsĂŠtter med at lukke Ăžjnene. Det er derfor, vi stĂ„r i denne situation. 506 00:42:07,274 --> 00:42:09,276 De vil ikke forholde sig til det. 507 00:42:09,360 --> 00:42:14,073 Indtil vi forholder os til det, vil problemerne fortsĂŠtte. 508 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 530 ved Dayton og King. 509 00:42:17,868 --> 00:42:20,955 MistĂŠnkte er til stede pĂ„ adressen. 510 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Kom sĂ„, Chester. 511 00:42:32,967 --> 00:42:38,889 Fire bevĂŠbnede mĂŠnd udenfor butikken i en sort Ford Fusion. 512 00:42:39,473 --> 00:42:43,185 -Ser du en sort Ford Fusion? -Nej... Der. 513 00:42:52,570 --> 00:42:54,446 Hvis I ikke skal kĂžbe noget, sĂ„ gĂ„r I nu. 514 00:42:56,407 --> 00:43:00,661 Alle, som anholdes i programmet, er uskyldige til det modsatte er bevist. 45327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.