Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,082 --> 00:03:04,001
Are you tired?
2
00:03:04,002 --> 00:03:06,336
A little, yes.
3
00:03:07,010 --> 00:03:10,174
I'd really love to stretch my legs.
4
00:03:10,658 --> 00:03:12,065
Here.
5
00:03:30,562 --> 00:03:32,384
What is that light over there?
6
00:03:34,018 --> 00:03:36,473
It's Tuscany.
7
00:03:43,745 --> 00:03:46,298
We have arrived, right?
Grandfather lives around here.
8
00:03:46,402 --> 00:03:48,125
Well, not really.
9
00:03:48,226 --> 00:03:52,568
First, we'll get to the hotel,
and then we'll go visit him.
10
00:04:05,162 --> 00:04:07,878
This way, Mr. Benedetti.
11
00:04:10,154 --> 00:04:12,805
Mom, what about that coat of arms?
12
00:04:12,905 --> 00:04:16,004
Come on in. Let's go.
13
00:04:28,329 --> 00:04:31,296
No, I haven't seen my father yet.
I don't know how he is.
14
00:04:31,401 --> 00:04:33,637
No, no, the phthisis is gone now.
He is not in the hospital anymore.
15
00:04:33,737 --> 00:04:34,980
He's staying at home now.
16
00:04:35,080 --> 00:04:36,935
We are staying at the hotel
for the moment.
17
00:04:37,033 --> 00:04:39,847
If you need me tomorrow,
you can find me here.
18
00:04:39,944 --> 00:04:42,017
Did you write down
the phone number?
19
00:04:42,120 --> 00:04:46,462
As for the data-conversion project,
you can find everything in my study.
20
00:04:46,568 --> 00:04:48,902
Yes, in case the Swedish engineers
asked for it.
21
00:04:49,000 --> 00:04:52,066
Therese, the secretary,
she knows everything about it.
22
00:04:54,375 --> 00:04:56,230
Yes, tell me.
23
00:04:57,095 --> 00:04:58,950
Go take a shower.
24
00:04:59,047 --> 00:05:01,219
Simona, come.
25
00:05:01,319 --> 00:05:05,629
I don't know. I hope I'll be back
in Paris by the weekend.
26
00:05:05,734 --> 00:05:08,768
No, I couldn't do otherwise.
27
00:05:08,870 --> 00:05:10,758
My father...
28
00:05:10,854 --> 00:05:14,400
Well, he is kind of a strange guy.
29
00:05:14,502 --> 00:05:18,212
And I haven't seen him in 10 years.
30
00:05:31,909 --> 00:05:33,567
Wait, there is someone there.
31
00:05:33,670 --> 00:05:35,557
He got himself a French wife.
32
00:05:35,653 --> 00:05:38,370
She's pretty. But he doesn't look
much like his father.
33
00:05:38,470 --> 00:05:40,509
Are they really the last
of the Benedetti, the blessed?
34
00:05:40,613 --> 00:05:41,857
The last of the Benedetti?
35
00:05:41,956 --> 00:05:43,964
They are the last
of the "Maledetti," the cursed.
36
00:05:44,069 --> 00:05:45,825
And let's hope they will be
the last ones for real.
37
00:05:45,925 --> 00:05:47,332
Why?
What did they do to you?
38
00:05:47,428 --> 00:05:50,178
To me? Nothing.
But listen to what the old men say.
39
00:05:50,277 --> 00:05:54,368
Yes, sure. If you want to believe
in those fairy tales...
40
00:05:59,940 --> 00:06:01,249
Yes, it's true.
41
00:06:01,380 --> 00:06:03,518
Some people, instead of Benedetti,
call us the "Maledetti."
42
00:06:03,620 --> 00:06:06,489
- It's because of an old legend.
- What legend?
43
00:06:06,596 --> 00:06:09,596
The legend of the gold.
44
00:06:09,955 --> 00:06:13,817
- Oh, you gull!
- Come on, tell us!
45
00:06:14,467 --> 00:06:17,783
Before they hear it
from the mouths of other people.
46
00:06:19,107 --> 00:06:21,441
Right around here,
two centuries ago,
47
00:06:21,603 --> 00:06:27,353
the Italian Army of General
Napoleon Bonaparte had arrived.
48
00:06:27,459 --> 00:06:31,768
The French soldiers had taken
more or less our same route.
49
00:06:31,938 --> 00:06:35,866
On foot, though.
But they weren't tired.
50
00:06:35,970 --> 00:06:37,912
They all were very young.
51
00:06:38,018 --> 00:06:40,385
They'd go up and down the valleys.
52
00:06:40,546 --> 00:06:42,782
They'd walk across these woods,
53
00:06:42,882 --> 00:06:44,769
where they'd often be attacked
54
00:06:44,865 --> 00:06:48,891
by groups
of mounted Tuscan noblemen.
55
00:07:05,857 --> 00:07:08,574
The regiment was carrying a chest,
56
00:07:08,672 --> 00:07:10,811
a very important chest,
57
00:07:10,944 --> 00:07:13,497
full of gold coins.
58
00:07:14,305 --> 00:07:17,436
And this chest was entrusted
to a young lieutenant,
59
00:07:17,536 --> 00:07:21,366
whose name was Jean.
60
00:07:26,368 --> 00:07:28,440
Was he handsome, Jean?
61
00:07:28,608 --> 00:07:30,430
Yes, he was handsome.
62
00:07:30,528 --> 00:07:33,877
And his mind was full of dreams,
of high ideals,
63
00:07:33,983 --> 00:07:36,122
of the dreams
of the French Revolution.
64
00:07:36,223 --> 00:07:39,965
And of his young age,
of love, friendship, and justice.
65
00:07:40,063 --> 00:07:42,714
He'd think about the future world,
66
00:07:42,814 --> 00:07:48,760
but he didn't know that his own future
would be very brief.
67
00:08:06,877 --> 00:08:09,049
It'd be better if my daughter
stayed at home today.
68
00:08:09,149 --> 00:08:11,222
Come on, Father.
Nobody is going to eat me.
69
00:08:11,325 --> 00:08:13,365
How's the weather?
70
00:08:13,470 --> 00:08:14,484
Bad.
71
00:08:15,421 --> 00:08:17,592
It's a beautiful day, Mother.
72
00:08:43,420 --> 00:08:45,787
- Corrado?
- Corrado is not here.
73
00:08:45,883 --> 00:08:48,185
- Again?
- He's not back yet.
74
00:08:48,284 --> 00:08:50,171
Giuseppe!
75
00:08:52,507 --> 00:08:56,085
- Did you see the Frenchmen?
- Yes, yes. The Frenchmen.
76
00:08:56,187 --> 00:08:59,285
- Let them sing, those Frenchmen.
- Sing?
77
00:08:59,387 --> 00:09:01,721
The fact is, they cut
the noblemen's queues off.
78
00:09:01,819 --> 00:09:03,958
And if they try to say a word,
79
00:09:04,058 --> 00:09:05,880
they'll probably cut off
something else.
80
00:09:05,978 --> 00:09:07,953
Then they should cut off yours.
81
00:09:08,058 --> 00:09:09,651
Did you go on a binge last night, too?
82
00:09:09,755 --> 00:09:12,275
Father, I meant the head.
83
00:09:12,378 --> 00:09:15,062
You never sleep.
How can you do it?
84
00:09:15,162 --> 00:09:18,359
The day is for the masters,
but the night is mine.
85
00:09:18,842 --> 00:09:21,908
You should not overturn Christ's body.
86
00:09:43,353 --> 00:09:45,524
Come. Come on.
87
00:10:13,047 --> 00:10:14,062
The Tuscan noblemen!
88
00:10:22,359 --> 00:10:25,807
Not you!
You have the gold! Go hide it!
89
00:11:09,268 --> 00:11:11,123
Damn it!
90
00:12:29,232 --> 00:12:30,922
Go away!
91
00:12:44,751 --> 00:12:48,613
- Did you put this here?
- What?
92
00:13:09,806 --> 00:13:13,067
It is nothing.
93
00:13:29,901 --> 00:13:33,349
Mr. Everardo,
what are you trying to do?
94
00:13:35,565 --> 00:13:37,256
Nina.
95
00:13:40,236 --> 00:13:41,316
I am dying.
96
00:13:46,348 --> 00:13:49,250
I don't fancy dying on my own.
97
00:14:52,649 --> 00:14:54,983
He was going to kill us.
98
00:15:04,488 --> 00:15:08,262
- He was going to...!
- It's over.
99
00:15:43,462 --> 00:15:46,080
God Almighty.
100
00:16:32,867 --> 00:16:36,380
You must be the ghost of our mule
that died last year.
101
00:16:36,484 --> 00:16:37,661
Hold on.
102
00:16:37,763 --> 00:16:39,803
I'll loosen this up.
103
00:16:39,907 --> 00:16:42,842
What kind of knots
do these Frenchmen make?
104
00:16:45,091 --> 00:16:46,552
Let's go.
105
00:16:46,659 --> 00:16:49,212
Come. Come on.
Let's go, let's go.
106
00:16:49,315 --> 00:16:50,908
Like that.
107
00:17:11,361 --> 00:17:12,922
Mother!
108
00:17:15,457 --> 00:17:16,406
Where did you get it?
109
00:17:16,513 --> 00:17:18,204
The Frenchmen! It's theirs!
110
00:17:18,305 --> 00:17:21,022
I didn't do it on purpose!
I didn't know!
111
00:17:21,121 --> 00:17:22,681
Now you take that chest
and that mule,
112
00:17:22,785 --> 00:17:25,273
and you bring them back
where you found them!
113
00:17:27,297 --> 00:17:30,941
Not now in the daylight, you idiot!
114
00:17:31,041 --> 00:17:33,179
Tonight.
115
00:17:39,360 --> 00:17:41,247
Good Lord.
116
00:17:43,585 --> 00:17:45,973
Okay, I'll take it back tonight.
117
00:17:46,080 --> 00:17:48,829
But who is going
to search us anyway?
118
00:17:48,928 --> 00:17:51,830
If some of those were missing...
119
00:17:52,383 --> 00:17:54,554
We'd just need a few.
120
00:17:55,136 --> 00:17:57,175
Five for Father.
121
00:17:58,015 --> 00:17:59,903
Three for you.
122
00:18:00,000 --> 00:18:01,942
Three for me, too.
123
00:18:03,103 --> 00:18:04,564
And one for Elisabetta.
124
00:18:11,775 --> 00:18:14,524
You can't even imagine...
125
00:18:16,415 --> 00:18:19,481
...all the things one could do.
126
00:18:23,262 --> 00:18:24,276
Don't touch it!
127
00:18:35,581 --> 00:18:38,264
And this rag is the only one
that he brought you?
128
00:18:38,365 --> 00:18:41,878
And now she will die poorer
than when you were born!
129
00:18:57,916 --> 00:19:01,331
I can't go back home with this thing.
130
00:19:04,060 --> 00:19:05,751
- You have a fever.
- I feel hot.
131
00:19:05,852 --> 00:19:07,891
Fever.
132
00:19:11,451 --> 00:19:13,906
I don't think it is a fever.
133
00:19:15,611 --> 00:19:17,204
No!
134
00:19:25,179 --> 00:19:27,154
Where are you?
135
00:20:43,287 --> 00:20:45,196
Corrado!
136
00:20:57,558 --> 00:20:59,380
Go home!
137
00:20:59,478 --> 00:21:01,234
How do you know?
138
00:21:01,334 --> 00:21:03,090
Know what? Go!
139
00:21:03,190 --> 00:21:05,012
Who told you? Who?
140
00:21:05,110 --> 00:21:08,525
What are you talking about?
Go! Go! Your father is coming!
141
00:21:12,950 --> 00:21:14,837
Elisabetta!
142
00:21:15,734 --> 00:21:17,522
What happened?
143
00:21:18,357 --> 00:21:21,423
If you and your mother
married a farmer,
144
00:21:21,525 --> 00:21:23,412
no one said that
I have to marry a farmer, too.
145
00:21:23,509 --> 00:21:27,338
- What?
- I will marry a soldier.
146
00:21:27,445 --> 00:21:29,103
You have a fever.
147
00:21:29,205 --> 00:21:31,376
Get up.
148
00:21:31,476 --> 00:21:33,865
Do you have a better party for me?
149
00:21:33,973 --> 00:21:35,696
You have a dowry for your daughter?
150
00:21:35,796 --> 00:21:37,040
There, there.
151
00:21:39,668 --> 00:21:40,878
Mother?
152
00:21:41,716 --> 00:21:43,276
You leave me alone?
153
00:21:45,651 --> 00:21:47,756
Listen to me.
154
00:21:47,860 --> 00:21:51,438
Down at the lake, someone stole
the regiment's chest.
155
00:21:51,540 --> 00:21:53,394
The lieutenant
was supposed to guard it,
156
00:21:53,491 --> 00:21:56,524
but he was distracted
by one of your fair ladies.
157
00:21:56,627 --> 00:21:58,536
The military law states
158
00:21:58,643 --> 00:22:03,880
that if by tomorrow morning at dawn
the chest isn't returned,
159
00:22:03,986 --> 00:22:06,091
he will be shot.
160
00:22:08,371 --> 00:22:10,738
Help him.
161
00:22:10,930 --> 00:22:14,476
Help Lieutenant Jean!
162
00:22:15,347 --> 00:22:17,485
We'll leave him here.
163
00:22:17,586 --> 00:22:19,440
To you.
164
00:22:19,538 --> 00:22:22,124
In your square.
165
00:22:22,225 --> 00:22:28,870
So that you can have him all night
under your eyes.
166
00:22:31,570 --> 00:22:35,792
This lieutenant is a good soldier.
167
00:22:36,689 --> 00:22:38,598
He won't run away.
168
00:22:41,137 --> 00:22:42,959
Let's go!
169
00:23:06,639 --> 00:23:08,013
Look at him.
170
00:23:08,111 --> 00:23:11,940
He could be one of our kids.
171
00:23:13,263 --> 00:23:15,630
Hold it.
Where are you all going?
172
00:23:15,728 --> 00:23:19,339
I have something to say.
173
00:23:19,439 --> 00:23:20,933
I...
174
00:23:23,343 --> 00:23:24,521
I mean...
175
00:23:24,622 --> 00:23:30,852
That stuff, that gold will only
bring misery to whoever stole it.
176
00:23:30,958 --> 00:23:33,097
Where are you all going?
177
00:23:33,198 --> 00:23:35,086
Benedetti!
I'll hold them for you.
178
00:23:35,182 --> 00:23:36,938
You stay here.
179
00:23:38,286 --> 00:23:40,839
- Speak.
- Me?
180
00:23:40,941 --> 00:23:43,046
What am I supposed to say?
181
00:23:48,621 --> 00:23:49,569
No, no.
182
00:23:49,678 --> 00:23:53,452
I say that I love this town too much.
183
00:23:53,549 --> 00:23:55,753
Since the times of my grandfathers
and great-grandfathers,
184
00:23:55,853 --> 00:23:57,413
it has always been a place
of honest people.
185
00:23:57,517 --> 00:23:59,404
And here, right in this house...
186
00:23:59,501 --> 00:24:01,027
I won't forget it.
187
00:24:01,133 --> 00:24:05,737
There slept our host, Father Dante,
when they threw him out of Florence.
188
00:24:05,837 --> 00:24:08,684
And now, did you hear him?
189
00:24:08,780 --> 00:24:12,609
Tomorrow morning
something bad might happen.
190
00:24:12,717 --> 00:24:16,645
I mean, certain stains
that you cannot wash away
191
00:24:16,748 --> 00:24:19,203
even with a hundred waters.
192
00:24:23,243 --> 00:24:26,855
Don't worry, my son.
Don't think we are cruel.
193
00:24:26,956 --> 00:24:31,233
If you see doors and windows
being shut, it's not to insult you.
194
00:24:31,339 --> 00:24:34,209
This way, he who
will have mended his ways
195
00:24:34,315 --> 00:24:36,170
and who will bring back
the gold and the mule
196
00:24:36,267 --> 00:24:39,049
won't be recognized by anyone.
197
00:24:39,146 --> 00:24:41,088
Will he come, mister?
198
00:24:41,195 --> 00:24:43,300
What?
199
00:24:43,402 --> 00:24:44,929
Will he come?
200
00:24:50,474 --> 00:24:52,329
He will come, won't he?
201
00:25:16,969 --> 00:25:20,002
You were great, Duilio.
202
00:25:20,457 --> 00:25:22,115
Don't close now, Corinna.
203
00:25:22,217 --> 00:25:25,478
Give me a drink.
My legs are still trembling.
204
00:25:25,576 --> 00:25:28,838
I am not used to speeches.
205
00:25:29,288 --> 00:25:30,335
Wine?
206
00:26:01,958 --> 00:26:04,347
Who are you?
207
00:26:15,174 --> 00:26:16,581
That wine...
208
00:26:16,678 --> 00:26:21,118
Two liters have really got me.
209
00:26:39,717 --> 00:26:41,539
Nobody saw him.
210
00:26:46,628 --> 00:26:48,570
Think about Elisabetta!
211
00:26:51,460 --> 00:26:54,242
- Elisabetta has a fever.
- What?
212
00:26:57,156 --> 00:26:58,716
Our daughter.
213
00:26:59,107 --> 00:27:00,536
Go!
214
00:27:10,691 --> 00:27:13,146
What are you looking at?
215
00:27:16,834 --> 00:27:20,217
Don't you know that shit
brings good luck?
216
00:27:36,930 --> 00:27:38,817
Who are you?
217
00:27:52,609 --> 00:27:56,700
I won't look at you.
218
00:27:56,800 --> 00:27:59,189
I don't want to see your face.
219
00:27:59,297 --> 00:28:01,686
I don't want to know who you are.
220
00:28:03,936 --> 00:28:06,936
Come, come.
221
00:28:23,071 --> 00:28:25,624
Thank you, mister.
222
00:28:34,846 --> 00:28:39,189
No, no, no!
223
00:28:39,294 --> 00:28:41,182
Go away!
224
00:28:41,278 --> 00:28:42,969
Go away!
225
00:28:58,941 --> 00:29:01,788
What have they done to you?
226
00:29:01,885 --> 00:29:04,667
What have they done to you?
227
00:29:56,379 --> 00:29:57,524
Jean!
228
00:30:01,050 --> 00:30:02,457
Duilio.
229
00:30:02,554 --> 00:30:05,139
I am washing away the hangover.
230
00:30:05,242 --> 00:30:09,650
Then I'll go there, and I'll kill him.
231
00:30:09,850 --> 00:30:11,955
You are a good man, Duilio.
232
00:30:12,058 --> 00:30:14,708
But you can also be a fool.
233
00:30:14,810 --> 00:30:16,217
If you kill that Frenchman,
234
00:30:16,314 --> 00:30:19,826
there will be shame for your daughter
and jail for you.
235
00:30:19,929 --> 00:30:24,304
And ruin for your family.
236
00:30:33,849 --> 00:30:37,045
If it's right that
the Frenchman dies...
237
00:30:37,145 --> 00:30:40,974
I might be a coward,
but don't die.
238
00:30:58,072 --> 00:31:01,072
Michel, my vest.
239
00:31:06,583 --> 00:31:08,372
Elisabetta.
240
00:31:11,287 --> 00:31:13,523
Thank you, my friend.
241
00:31:20,310 --> 00:31:24,238
Jean, the mule, the mule!
242
00:31:51,061 --> 00:31:54,541
Hey, Frenchman.
Would you like some ricotta?
243
00:31:59,349 --> 00:32:01,039
Go away.
244
00:32:01,140 --> 00:32:03,758
Go away!
245
00:32:15,860 --> 00:32:17,485
Ready!
246
00:32:19,060 --> 00:32:20,783
Set!
247
00:32:21,811 --> 00:32:23,437
Fire!
248
00:32:31,539 --> 00:32:33,906
"Dear Elisabetta...
249
00:32:34,547 --> 00:32:39,696
I am taking advantage of the light
of the sunset to write you a letter.
250
00:32:40,082 --> 00:32:43,311
Maybe later, in the dark of the night,
251
00:32:43,410 --> 00:32:46,672
it might happen
that I will scream and cry,
252
00:32:46,770 --> 00:32:48,810
but I hope I won't.
253
00:32:48,914 --> 00:32:52,045
But I can't understand death.
254
00:32:52,882 --> 00:32:54,954
The first instant I saw you...
255
00:32:56,369 --> 00:32:59,882
...I loved you.
256
00:32:59,986 --> 00:33:04,808
It happens sometimes,
and it happened to us.
257
00:33:04,913 --> 00:33:09,452
I would have liked to tell you
about my sudden love for freedom,
258
00:33:09,553 --> 00:33:14,059
which took me as far as here,
in your Tuscany.
259
00:33:14,161 --> 00:33:19,278
I would have liked to tell you about
my desire to live in the New World,
260
00:33:19,377 --> 00:33:21,548
where everything changes.
261
00:33:21,648 --> 00:33:25,423
Rules that sound eternal get undone.
262
00:33:25,520 --> 00:33:30,986
The estates of the various masters
get undone.
263
00:33:31,088 --> 00:33:34,535
Friends make new friends.
264
00:33:34,640 --> 00:33:39,277
And lovers bind themselves together,
like us.
265
00:33:40,591 --> 00:33:44,846
Today, it is the seventh day
of the month of Fiorile.
266
00:33:44,943 --> 00:33:50,093
That is what my revolution is called,
'The Month of Springtime.'
267
00:33:53,263 --> 00:34:00,365
I hug you tenderly, my Elisabetta,
my Fiorile."
268
00:34:29,645 --> 00:34:32,961
What have you two done to me?
269
00:34:46,572 --> 00:34:48,677
What are you doing?
270
00:35:11,114 --> 00:35:13,219
Stop it! Don't be like this!
271
00:35:13,322 --> 00:35:15,689
I can't see you like this! No!
272
00:35:15,787 --> 00:35:17,477
I swear I will make you happy!
273
00:35:17,578 --> 00:35:19,912
- I swear I will make you happy!
- No!
274
00:35:20,010 --> 00:35:22,017
Swear that you will have no peace
275
00:35:22,122 --> 00:35:24,293
until the man
who had him die is found.
276
00:35:24,394 --> 00:35:27,208
Swear to me!
You all have to swear to me!
277
00:35:54,793 --> 00:35:57,924
Elisabetta never managed
to take revenge.
278
00:35:58,024 --> 00:36:01,439
She died giving birth to a child
in the faraway town
279
00:36:01,544 --> 00:36:03,965
where the family had taken refuge.
280
00:36:04,072 --> 00:36:07,072
But it was after 100 years,
the legend says...
281
00:36:07,239 --> 00:36:09,247
Remember that this is a legend.
282
00:36:09,351 --> 00:36:11,206
...that one
of Elisabetta's descendants
283
00:36:11,304 --> 00:36:13,507
took revenge on her behalf.
284
00:36:13,607 --> 00:36:15,614
- What was her name?
- Elisa, and it was she who...
285
00:36:15,719 --> 00:36:17,279
Wait, Dad, stop!
286
00:36:17,383 --> 00:36:18,844
Mom, I have to pee.
287
00:36:18,951 --> 00:36:20,194
Of course now.
288
00:36:23,015 --> 00:36:25,949
Don't go on, Dad!
I want to hear how the story ends!
289
00:36:26,055 --> 00:36:28,924
- I'll tell it to you!
- No! Mom, watch Dad!
290
00:36:29,031 --> 00:36:30,940
I'll watch these two.
291
00:36:31,078 --> 00:36:34,853
So, Dad? What did they do
with all those gold coins?
292
00:36:35,015 --> 00:36:40,382
They bought everything you see.
The sons of the sons of the Benedetti.
293
00:36:40,486 --> 00:36:43,300
When they came back to this area.
294
00:36:43,398 --> 00:36:45,340
Up until down there.
295
00:36:46,118 --> 00:36:48,801
- Simona, can you hear me?
- Yes!
296
00:36:50,597 --> 00:36:54,787
Oh, they also bought the hotel
where we are staying.
297
00:36:54,885 --> 00:36:56,860
It was the most beautiful villa
in the area.
298
00:36:57,029 --> 00:37:00,771
- They used to live there.
- Come on, wait for her. Just wait.
299
00:37:00,933 --> 00:37:04,250
Look what I've found, Mom!
300
00:37:05,509 --> 00:37:07,549
Come closer.
301
00:37:09,701 --> 00:37:11,042
Like Fiorile.
302
00:37:11,140 --> 00:37:12,547
Where was I, kids?
303
00:37:12,645 --> 00:37:14,914
Elisa, who made revenge.
304
00:37:18,500 --> 00:37:21,534
Elisa had two brothers,
Alessandro and Renzo.
305
00:37:21,636 --> 00:37:24,025
For Alessandro, the elder brother,
it wasn't enough to be rich.
306
00:37:24,196 --> 00:37:25,984
That gold was cursed,
remember this.
307
00:37:26,084 --> 00:37:29,215
And wealth is a hunger
you can't satisfy.
308
00:37:29,316 --> 00:37:32,479
Alessandro also wanted to govern.
He wanted to be elected deputy.
309
00:37:32,579 --> 00:37:33,921
He wanted to go to Rome.
310
00:37:34,020 --> 00:37:40,249
Everything began
on a summer night in 1903.
311
00:37:40,355 --> 00:37:44,730
On the eve of his campaign,
Alessandro gave a big dinner party,
312
00:37:44,835 --> 00:37:46,690
like they used to do
during the Medici's times,
313
00:37:46,787 --> 00:37:49,121
for the most influential families
of the area.
314
00:37:49,219 --> 00:37:51,674
He had to amaze them,
to astonish them.
315
00:37:51,778 --> 00:37:53,338
He was sure he could do it.
316
00:37:53,442 --> 00:37:57,948
But Elisa, his sister,
hid a secret from him.
317
00:37:58,082 --> 00:38:02,816
The villa was all lit.
318
00:38:02,914 --> 00:38:06,558
- An orchestra was playing.
- At full volume?
319
00:38:06,658 --> 00:38:08,513
Well, more or less.
320
00:38:08,609 --> 00:38:11,228
Like a rock concert?
321
00:38:42,784 --> 00:38:43,929
My dear Alessandro,
322
00:38:44,032 --> 00:38:47,828
how shall we go on without you
in this wild village,
323
00:38:47,936 --> 00:38:49,594
when you will be in Rome?
324
00:38:49,696 --> 00:38:52,510
The problem is getting to Rome.
We must win the elections first.
325
00:38:52,607 --> 00:38:56,982
You'll get there.
They need new people down there.
326
00:39:10,686 --> 00:39:13,020
What's the matter, Elisa?
You are pale.
327
00:39:13,118 --> 00:39:14,394
Am I ugly?
328
00:39:14,494 --> 00:39:17,047
No. You are...
329
00:39:17,150 --> 00:39:21,372
I know.
I am to be eaten tonight.
330
00:39:21,470 --> 00:39:25,398
Yes, I feel in very good form, too.
331
00:39:25,501 --> 00:39:28,022
However, I don't.
332
00:39:30,717 --> 00:39:34,492
That's Francesco.
Treat him well, please.
333
00:39:34,589 --> 00:39:37,556
- Welcome, Francesco.
- Thank you.
334
00:39:40,701 --> 00:39:43,766
- Did you read my letter?
- What letter?
335
00:39:43,869 --> 00:39:44,949
The last one.
336
00:39:54,940 --> 00:39:58,355
You make me neglect
the other guests.
337
00:40:06,652 --> 00:40:08,790
You look beautiful.
338
00:40:09,628 --> 00:40:11,667
Alessandro!
339
00:40:15,035 --> 00:40:17,905
To Rome, then, Benedetti.
340
00:40:19,194 --> 00:40:20,405
But...
341
00:40:20,506 --> 00:40:23,092
Did she call us Benedetti
or "Maledetti"?
342
00:40:23,194 --> 00:40:25,016
Again?
343
00:40:25,114 --> 00:40:27,732
Did you take your medicine tonight?
344
00:40:27,834 --> 00:40:29,874
Even tonight? I thought...
345
00:40:29,978 --> 00:40:31,953
No, it is exactly tonight
that you have to take it.
346
00:40:32,058 --> 00:40:32,757
Do it now!
347
00:40:41,050 --> 00:40:42,959
Oh, yes.
348
00:40:47,513 --> 00:40:49,586
You came?
349
00:40:50,617 --> 00:40:54,446
- Are you ill?
- Yes, yes. I feel ill all over.
350
00:40:54,553 --> 00:40:57,553
But I feel good all over
since I started loving you.
351
00:40:58,489 --> 00:41:01,838
And I can't stand to look at myself
with these women's clothes on!
352
00:41:01,944 --> 00:41:04,759
It was the only way
to have you here tonight.
353
00:41:04,857 --> 00:41:07,988
And try to act well, my love.
The party has to be successful.
354
00:41:08,089 --> 00:41:09,747
I don't give a damn about the party!
355
00:41:09,848 --> 00:41:12,598
No. These people have come here
for Alessandro.
356
00:41:12,696 --> 00:41:14,125
They have to send him to Rome.
357
00:41:14,232 --> 00:41:17,548
And when my brother will be in Rome,
you and I will...
358
00:41:18,392 --> 00:41:20,115
Renzo?
359
00:41:21,112 --> 00:41:24,908
Elisa, I was looking for my medicine.
360
00:41:25,016 --> 00:41:26,641
Here, here.
361
00:41:26,743 --> 00:41:28,685
- You are on my side, aren't you?
- Who, me?
362
00:41:28,791 --> 00:41:31,180
Yes. You won't say anything.
You will keep the secret to yourself.
363
00:41:31,287 --> 00:41:35,029
No. I mean, yes.
364
00:41:35,126 --> 00:41:36,915
I mean, I understood.
365
00:41:37,015 --> 00:41:39,665
I mustn't tell Alessandro.
366
00:41:41,206 --> 00:41:43,727
But with that guy?
367
00:41:45,015 --> 00:41:46,029
Idiot!
368
00:41:46,135 --> 00:41:48,502
- Does he worry you?
- No, just a little.
369
00:41:48,598 --> 00:41:50,005
Even if he tells Alessandro,
370
00:41:50,102 --> 00:41:52,655
who do you think
is going to believe such an idiot?
371
00:41:52,758 --> 00:41:54,831
Don't you ever call him an idiot!
372
00:41:54,933 --> 00:41:56,526
Forgive me.
373
00:41:57,398 --> 00:41:59,220
We must find Laura.
374
00:41:59,318 --> 00:42:01,140
You go ahead.
375
00:42:02,581 --> 00:42:03,988
Watch out!
376
00:42:04,085 --> 00:42:05,808
What?
377
00:42:06,517 --> 00:42:08,884
You forgot the wig.
378
00:42:09,717 --> 00:42:11,408
Oh, God.
379
00:42:20,244 --> 00:42:22,251
I look funny, don't I?
380
00:42:24,181 --> 00:42:26,253
You are pretty.
381
00:42:26,901 --> 00:42:28,493
I am a male. I am a male.
382
00:42:28,596 --> 00:42:29,676
- Renzo?
- Yes?
383
00:42:29,780 --> 00:42:31,274
How come the ladies are men?
384
00:42:31,380 --> 00:42:33,616
Because Elisa said
that at the court of the Medici,
385
00:42:33,716 --> 00:42:36,367
the women's roles
were played by men.
386
00:42:36,500 --> 00:42:39,053
Excuse me. Gina is upstairs
in your study with her son.
387
00:42:39,155 --> 00:42:41,522
She would like to salute you.
388
00:42:41,619 --> 00:42:43,245
Alessandro,
I have to tell you something.
389
00:42:43,347 --> 00:42:45,235
Sorry, I have to meet
guests upstairs in my study.
390
00:42:45,331 --> 00:42:47,120
Have the guests move in the library.
391
00:42:47,220 --> 00:42:48,463
Me?
392
00:42:48,627 --> 00:42:51,049
- What am I supposed to tell them?
- Show them the antique books.
393
00:42:51,155 --> 00:42:52,911
If you have any problems,
ask Elisa to give you a hand.
394
00:42:53,011 --> 00:42:55,793
- It's exactly about Elisa that I...
- Go!
395
00:43:04,978 --> 00:43:06,385
You shouldn't have come here
to the villa.
396
00:43:06,482 --> 00:43:09,995
Mr. Alessandro, how could we leave
for America without saying good-bye?
397
00:43:10,098 --> 00:43:13,197
The farmer gave us the rest
of the papers and money today.
398
00:43:13,298 --> 00:43:14,923
Damn it, it's tomorrow.
399
00:43:15,026 --> 00:43:16,400
I know, I know.
400
00:43:16,498 --> 00:43:18,864
Tomorrow morning.
Everyone?
401
00:43:19,026 --> 00:43:21,065
Everyone, I guarantee.
402
00:43:21,170 --> 00:43:22,250
Everyone.
403
00:43:22,418 --> 00:43:24,938
- Good luck.
- Thank you.
404
00:43:25,041 --> 00:43:29,035
No, no. The only way to thank me
is to leave as soon as you can.
405
00:43:30,001 --> 00:43:32,074
And don't let Elisa see you.
406
00:43:40,336 --> 00:43:42,441
She hasn't seen us, right?
407
00:43:47,600 --> 00:43:50,861
- Which one is Elio?
- The one with the black threads.
408
00:43:55,535 --> 00:43:59,692
Shag her, my son.
Shag her, at least for this night.
409
00:44:11,439 --> 00:44:14,406
Alessandro! What's the matter?
How come you are here?
410
00:44:14,511 --> 00:44:16,038
What about you?
411
00:44:19,567 --> 00:44:24,073
Are you worried?
Just relax. Everything will be fine.
412
00:44:25,934 --> 00:44:27,658
Yes.
413
00:44:28,398 --> 00:44:31,333
I hope it will all be all right.
414
00:44:32,973 --> 00:44:34,664
For everyone.
415
00:44:37,485 --> 00:44:39,941
It will be fine.
416
00:44:49,773 --> 00:44:53,996
The one of you
Dressed in green
417
00:44:54,092 --> 00:44:56,296
May she set her little sparrow
Free from the birdcage
418
00:44:56,461 --> 00:44:59,527
To let her freely sing
419
00:44:59,629 --> 00:45:03,240
Opening the small gate wide
420
00:45:04,524 --> 00:45:08,136
May she then let her meet
The little bird
421
00:45:08,236 --> 00:45:11,781
That hops as lost in the snow
422
00:45:11,884 --> 00:45:16,422
So that she may tenderly warm him
423
00:45:16,523 --> 00:45:20,101
Leading him straight
Toward the spring water
424
00:45:20,779 --> 00:45:25,187
Leading him straight
Toward the spring water
425
00:45:27,851 --> 00:45:30,949
What a cheeky young man.
426
00:45:51,626 --> 00:45:55,488
- They are coming to arrest us.
- What are you talking about?
427
00:45:55,593 --> 00:45:58,561
Shut up. Just shut up.
428
00:45:58,665 --> 00:46:00,039
We haven't done anything.
429
00:46:00,137 --> 00:46:01,828
That's all humbug,
the things they say.
430
00:46:01,930 --> 00:46:04,002
Plus, it's all stories
that go back 100 years.
431
00:46:04,105 --> 00:46:06,210
Calm down, calm down.
432
00:46:13,257 --> 00:46:15,079
I apologize.
433
00:46:15,177 --> 00:46:18,821
My little brother was overcome
by emotion, as you just saw.
434
00:46:18,984 --> 00:46:21,024
We received a message from Rome.
435
00:46:21,129 --> 00:46:23,976
It's from the Minister
Grand Chevalier Morziani.
436
00:46:24,072 --> 00:46:26,592
It's a well-wishing message.
437
00:46:26,696 --> 00:46:28,103
I cut a sorry figure.
438
00:46:28,200 --> 00:46:30,437
"I have learned with rejoicing spirit
about your intention
439
00:46:30,600 --> 00:46:33,316
to run for the Parliament
of the Kingdom.
440
00:46:33,416 --> 00:46:41,151
Our beloved Tuscany needs
to be represented by men like you,
441
00:46:41,255 --> 00:46:42,913
new, enterprising men,
442
00:46:43,016 --> 00:46:46,790
who intend to devote their energies
in the service of the country.
443
00:46:46,887 --> 00:46:49,986
I'll see you soon in Rome."
444
00:46:50,087 --> 00:46:51,461
- To Rome!
- To Rome!
445
00:46:51,558 --> 00:46:53,598
To Rome!
446
00:46:54,727 --> 00:46:55,774
To Rome.
447
00:46:55,943 --> 00:46:57,404
To Rome.
448
00:46:58,311 --> 00:46:59,652
To Rome.
449
00:47:03,078 --> 00:47:04,288
To Rome. To Rome.
450
00:47:07,494 --> 00:47:09,119
To Rome.
451
00:47:25,669 --> 00:47:27,774
I promised you a Medicean dinner.
452
00:47:27,877 --> 00:47:34,685
Now, as Lorenzo, as the Medici did,
tonight I will eat without cutlery.
453
00:47:34,789 --> 00:47:36,098
With my hands.
454
00:47:36,197 --> 00:47:38,717
And I invite you all to do the same.
455
00:48:28,513 --> 00:48:29,277
Wait!
456
00:48:29,377 --> 00:48:30,872
Come on, there's no time, Elisa!
457
00:48:30,978 --> 00:48:32,505
Easy now.
458
00:48:34,370 --> 00:48:37,719
- How long before your family leaves?
- Less than three hours left.
459
00:48:37,825 --> 00:48:39,167
Give me a hand.
460
00:48:52,864 --> 00:48:55,864
- I liked the Medici's verse.
- Nice, wasn't it?
461
00:48:56,928 --> 00:48:59,383
But it wasn't Lorenzo's verse.
462
00:48:59,488 --> 00:49:01,528
I made it up.
463
00:49:01,632 --> 00:49:05,407
- As soon as I saw you walk in.
- Really?
464
00:49:06,303 --> 00:49:08,408
How did your verse go?
465
00:49:08,512 --> 00:49:12,156
May she set her little sparrow
Free from the birdcage
466
00:49:12,256 --> 00:49:16,184
To let her freely sing
467
00:49:21,247 --> 00:49:24,924
The little sparrow
wants to freely sing.
468
00:49:27,167 --> 00:49:31,739
May she then let her meet
the little bird
469
00:49:31,838 --> 00:49:36,094
so that she may warm him tenderly.
470
00:49:48,318 --> 00:49:50,652
You see?
He's trying to remind me.
471
00:49:50,750 --> 00:49:52,408
I have to go, Elisa.
472
00:49:57,374 --> 00:49:59,992
You don't want me to become cruel
because of love, do you?
473
00:50:00,093 --> 00:50:01,882
No, no.
474
00:50:02,781 --> 00:50:05,683
But come back early
tomorrow morning, Elio.
475
00:50:07,996 --> 00:50:10,385
I am like your dog.
476
00:50:10,493 --> 00:50:12,762
I can't live away from you.
477
00:50:35,483 --> 00:50:38,298
- Come on, hurry up! Come on!
- Is this the time to show up?
478
00:50:38,395 --> 00:50:40,054
Don't you know that tomorrow
we have to be in Genova?
479
00:50:40,155 --> 00:50:41,529
There was the party.
It's not my fault.
480
00:50:41,627 --> 00:50:43,700
Be ready in a minute.
There's no time.
481
00:50:43,803 --> 00:50:45,942
Get ready? For what?
482
00:50:46,042 --> 00:50:48,890
- You are coming with us.
- Me?
483
00:50:48,987 --> 00:50:51,572
- It's Master Alessandro's decision.
- Aren't you happy?
484
00:50:51,675 --> 00:50:55,023
We'll be hugging our father
in Buenos Aires within a month.
485
00:50:56,091 --> 00:50:57,684
What is it that Alessandro decided?
486
00:50:57,786 --> 00:50:59,412
Everyone or no one.
This is the deal.
487
00:50:59,514 --> 00:51:02,132
He is paying for our trip.
And you are part of the family, too.
488
00:51:02,234 --> 00:51:04,568
And please, Elio,
don't tell anyone, okay?
489
00:51:04,666 --> 00:51:07,862
No one has to know about it
until we get there.
490
00:51:10,074 --> 00:51:11,219
I can't.
491
00:51:11,321 --> 00:51:14,321
Go to your mother. Go, go.
492
00:51:15,961 --> 00:51:18,197
Take this for the trip.
493
00:51:20,153 --> 00:51:22,738
But I can't.
You know it, because...
494
00:51:22,841 --> 00:51:24,946
I know.
495
00:51:25,048 --> 00:51:27,634
And Alessandro knows it, too.
496
00:51:27,737 --> 00:51:29,492
He is a good man.
497
00:51:30,425 --> 00:51:32,432
At first, he said it was okay.
498
00:51:33,144 --> 00:51:36,788
And then he said it was enough.
It's the right thing.
499
00:51:49,528 --> 00:51:52,081
Go away, or I'll strangle you!
500
00:52:07,223 --> 00:52:09,394
Help me!
501
00:52:10,934 --> 00:52:13,073
And me?
Who is going to help me?
502
00:52:13,175 --> 00:52:14,997
Look up at me.
503
00:52:15,094 --> 00:52:18,477
You are my son.
But you are also a man.
504
00:52:18,582 --> 00:52:19,924
Look at me.
505
00:52:20,022 --> 00:52:25,291
Look at me like your father will
when he'll see us arrive.
506
00:52:25,398 --> 00:52:27,569
Ten years is a long time.
507
00:52:27,670 --> 00:52:30,223
I was young then.
508
00:52:30,389 --> 00:52:32,691
No, you must look at me!
509
00:52:38,229 --> 00:52:42,702
You will write her from there.
You will explain it.
510
00:52:42,804 --> 00:52:45,073
You'll see that one day...
511
00:52:46,773 --> 00:52:50,122
I don't want to get old like you.
512
00:52:50,228 --> 00:52:51,602
I won't wait.
513
00:52:51,700 --> 00:52:53,936
I am staying here with Elisa.
514
00:52:55,316 --> 00:52:56,909
Lido! Renato!
515
00:53:01,268 --> 00:53:04,202
At least let me speak to her.
516
00:53:04,979 --> 00:53:07,761
Mother, we are ready.
517
00:53:43,250 --> 00:53:46,828
The furnishing for the study,
shall we ship it next week to Rome?
518
00:53:47,889 --> 00:53:50,704
Yes, yes. Next week.
519
00:53:50,802 --> 00:53:52,776
There's no hurry.
520
00:53:58,161 --> 00:54:01,543
Aren't you a little grown-up
to still be playing marbles?
521
00:54:01,649 --> 00:54:02,859
I am bored.
522
00:54:02,961 --> 00:54:05,033
Deputy.
523
00:54:05,137 --> 00:54:07,373
Idiot.
524
00:54:17,840 --> 00:54:20,490
- Massimo!
- Yes, sir.
525
00:54:20,592 --> 00:54:22,730
Pack for my brothers, too.
526
00:54:22,832 --> 00:54:26,181
I can't stand to see you like this.
I am taking you both to Rome with me.
527
00:54:26,287 --> 00:54:28,589
- To Rome? Really?
- Get ready.
528
00:54:28,688 --> 00:54:31,055
You look good dressed like this,
Alessandro.
529
00:54:31,151 --> 00:54:33,606
You are very elegant.
530
00:54:34,031 --> 00:54:35,941
Come away from these windows.
531
00:54:36,047 --> 00:54:39,625
- I won't leave you here on your own.
- You're not abandoning anyone.
532
00:54:39,727 --> 00:54:43,523
Elisa, you have to forget him.
533
00:54:43,631 --> 00:54:46,980
Do you think it is possible
to forget whom you hate?
534
00:54:47,150 --> 00:54:49,452
Anyway, even if you wanted to, Elisa,
535
00:54:49,551 --> 00:54:51,438
you couldn't have possibly
followed him.
536
00:54:51,534 --> 00:54:53,901
You are afraid of the sea.
537
00:54:53,998 --> 00:54:56,551
It's true!
You can't even swim!
538
00:54:56,654 --> 00:54:59,021
But it's easy, you know?
Look, Elisa.
539
00:54:59,118 --> 00:55:01,419
That's how you do it.
540
00:55:01,518 --> 00:55:05,412
You can always practice
in your room, like I do.
541
00:55:08,910 --> 00:55:10,732
But I am pregnant.
542
00:55:35,436 --> 00:55:38,251
Tell me what I am supposed to do.
543
00:55:38,348 --> 00:55:40,737
I don't know.
544
00:55:40,843 --> 00:55:42,250
Deputy?
545
00:55:42,348 --> 00:55:44,006
Out!
546
00:55:46,444 --> 00:55:48,931
- I just wanted to show you...
- Later, later.
547
00:55:49,035 --> 00:55:50,464
Later.
548
00:55:55,339 --> 00:55:58,154
- Who knows about this?
- No one.
549
00:55:58,251 --> 00:55:59,844
Listen.
550
00:56:00,747 --> 00:56:03,878
You can't keep it.
It wouldn't be right.
551
00:56:03,979 --> 00:56:07,240
- Neither for you, nor for him.
- And for you neither, Alessandro.
552
00:56:07,338 --> 00:56:09,411
Exactly.
553
00:56:09,514 --> 00:56:12,231
We'll go to Rome in a few days.
554
00:56:15,242 --> 00:56:16,617
What do you think, Renzo,
555
00:56:16,714 --> 00:56:20,063
if all three of us,
like we used to when we were kids,
556
00:56:20,234 --> 00:56:22,601
went on a trip in a calash?
557
00:56:23,337 --> 00:56:26,403
- Where to?
- To Volterra!
558
00:56:31,593 --> 00:56:35,368
In Volterra, there is a woman
who will fix everything.
559
00:56:37,384 --> 00:56:42,086
The air sizzles wherever you go
560
00:56:42,184 --> 00:56:46,788
A flower blossoms at your every step
561
00:56:46,888 --> 00:56:51,677
The air sizzles wherever you go
562
00:56:51,784 --> 00:56:57,086
A flower blossoms at your every step
563
00:56:58,184 --> 00:57:01,053
But if we all don't sing, it's no fun.
564
00:57:04,071 --> 00:57:07,901
What was in the flower you gave me?
565
00:57:08,007 --> 00:57:11,520
Maybe a potion, an arcane power?
566
00:57:11,687 --> 00:57:14,883
When I touched it, my heart...
567
00:57:14,983 --> 00:57:16,673
Would you like some fresh milk?
568
00:57:16,775 --> 00:57:21,150
The air sizzles wherever you go
569
00:57:41,605 --> 00:57:45,249
Look, there are mushrooms!
Why don't we eat here?
570
00:58:01,733 --> 00:58:04,732
Throw it away.
It's poisonous.
571
00:58:09,125 --> 00:58:11,491
You and I will go looking
for the good ones, Elisa,
572
00:58:11,588 --> 00:58:13,246
while Alessandro
gathers some wood.
573
00:58:13,348 --> 00:58:14,777
Is that okay?
574
00:58:17,956 --> 00:58:19,297
Is that okay, Alessandro?
575
00:58:19,428 --> 00:58:22,941
As long as you smile a little,
I am fine.
576
00:58:59,394 --> 00:59:02,809
What?
What's the matter?
577
00:59:04,098 --> 00:59:06,302
He moved.
578
00:59:07,586 --> 00:59:09,625
Touch it.
579
00:59:18,145 --> 00:59:20,862
Would you like to keep it?
580
00:59:26,976 --> 00:59:29,497
He would betray me like his father.
581
00:59:48,287 --> 00:59:51,636
Don't cry, Elisa.
Don't cry.
582
00:59:51,967 --> 00:59:56,789
He...
Elio, he didn't betray you.
583
00:59:57,855 --> 00:59:59,960
It was us.
584
01:00:02,526 --> 01:00:03,770
What do you mean "us"?
585
01:00:03,870 --> 01:00:08,376
What was in the flower you gave me?
586
01:00:08,478 --> 01:00:13,267
Maybe a potion, an arcane power?
587
01:00:13,373 --> 01:00:16,373
We...
We knew everything.
588
01:00:16,478 --> 01:00:19,925
Alessandro forced the family to leave
and gave him no choice.
589
01:00:20,030 --> 01:00:24,699
If they hadn't taken him with them,
he wouldn't have paid for their trip.
590
01:00:28,573 --> 01:00:31,705
Really, you didn't get that?
591
01:00:34,461 --> 01:00:37,308
No, I did not.
592
01:00:49,660 --> 01:00:51,602
But you are afraid of the sea!
593
01:00:51,708 --> 01:00:54,294
And you can't even swim!
594
01:01:01,404 --> 01:01:02,581
Here he comes.
595
01:01:02,683 --> 01:01:06,938
Please, don't tell him
that I told you, or he'll kill me.
596
01:01:09,595 --> 01:01:12,213
Come, help me carry the wood.
597
01:01:14,043 --> 01:01:17,142
You see, you remember that song.
598
01:02:39,927 --> 01:02:42,293
You guys eat.
599
01:02:42,390 --> 01:02:44,463
I'll go get the milk
from those farmers.
600
01:02:44,566 --> 01:02:50,262
- We'll stop by them with the calash.
- No. I need to take a walk.
601
01:03:08,773 --> 01:03:10,627
Renzo!
602
01:03:11,748 --> 01:03:13,341
Escort me.
603
01:03:13,989 --> 01:03:16,323
Let me eat first. I am hungry.
604
01:03:16,421 --> 01:03:17,119
I will.
605
01:03:17,285 --> 01:03:18,811
No!
606
01:03:19,428 --> 01:03:21,468
Not you.
607
01:03:21,893 --> 01:03:24,926
Don't leave him alone.
608
01:04:01,154 --> 01:04:07,067
Down in the woods, by the lake,
you'll find my dying brothers.
609
01:05:15,519 --> 01:05:18,650
Elisa wanted to overcome
her fear of water
610
01:05:18,750 --> 01:05:23,485
so as to be able to cross the ocean
and join Elio.
611
01:05:24,126 --> 01:05:27,224
But she never joined him.
612
01:05:37,629 --> 01:05:42,451
Elisa Benedetti.
613
01:05:42,813 --> 01:05:46,074
Alessandro.
614
01:05:46,941 --> 01:05:50,650
Let's leave.
I don't like this.
615
01:05:50,748 --> 01:05:52,406
Dad!
616
01:05:56,924 --> 01:05:58,899
And the baby she kept in her belly?
617
01:05:59,004 --> 01:06:01,851
The baby became
the only heir of a great fortune.
618
01:06:01,948 --> 01:06:04,053
But the people of those lands,
619
01:06:04,156 --> 01:06:06,523
instead of calling them
lands of the Benedetti,
620
01:06:06,620 --> 01:06:08,529
called them lands of the "Maledetti."
621
01:06:08,700 --> 01:06:10,674
Stupid idiots.
622
01:06:10,780 --> 01:06:14,128
But Elisa's son didn't really care.
623
01:06:14,235 --> 01:06:18,512
He was only interested in horses,
pretty women, and the casino.
624
01:06:18,619 --> 01:06:20,823
Come on, get in the car.
625
01:06:21,819 --> 01:06:24,721
- I wouldn't call him a fool.
- He must have been an odious person.
626
01:06:24,827 --> 01:06:26,037
- I'll drive.
- Okay.
627
01:06:26,747 --> 01:06:31,602
Anyway, the story of the gold coins
made no difference to him.
628
01:06:33,371 --> 01:06:34,865
But it was his son Massimo,
629
01:06:34,970 --> 01:06:39,410
who ever since his childhood
was really troubled by it.
630
01:06:39,514 --> 01:06:43,027
They say that one time,
when he was only nine years old,
631
01:06:43,129 --> 01:06:48,912
one day he had come here
to the graveyard on his bike.
632
01:07:06,744 --> 01:07:08,632
Massimo!
633
01:07:08,729 --> 01:07:10,255
Massimo!
634
01:07:13,848 --> 01:07:17,197
Massimo! Massimo Benedetti!
Little Massimo!
635
01:07:17,304 --> 01:07:18,929
Come and see!
636
01:07:19,032 --> 01:07:21,171
Come! Come!
637
01:07:21,272 --> 01:07:23,094
- Come!
- Where?
638
01:07:23,255 --> 01:07:25,776
This way, come.
639
01:07:25,879 --> 01:07:28,246
Over there,
where your family name is.
640
01:07:28,344 --> 01:07:31,791
Something happened.
Something bad.
641
01:08:02,934 --> 01:08:04,843
Cursed.
642
01:08:10,037 --> 01:08:12,176
The cursed ones!
643
01:08:12,277 --> 01:08:15,855
- Little Massimo!
- Little cursed one!
644
01:08:15,957 --> 01:08:17,102
Little cursed one!
645
01:08:49,363 --> 01:08:52,233
Don't you know, you half-wit,
that Mom and Dad have left?
646
01:08:52,339 --> 01:08:54,575
You don't remember that?
647
01:08:55,251 --> 01:08:59,211
You went for a bike ride again.
Where have you been?
648
01:09:05,106 --> 01:09:07,310
You can't speak?
649
01:09:08,019 --> 01:09:09,001
It's no use.
650
01:09:09,170 --> 01:09:12,815
This time it's my fault.
I scared you.
651
01:09:14,386 --> 01:09:16,874
Was it those brats again?
652
01:09:18,834 --> 01:09:20,721
Let's go wash your hands.
Come on.
653
01:09:20,817 --> 01:09:22,410
You don't have to listen to them.
654
01:09:22,514 --> 01:09:25,132
The stories they tell are made up.
They are fairy tales.
655
01:09:25,233 --> 01:09:27,502
The gold coins, Fiorile,
Grandma Elisa's madness,
656
01:09:27,601 --> 01:09:30,917
the poisonous mushrooms,
nothing is true.
657
01:09:33,553 --> 01:09:37,546
And even if it was,
you are what you are.
658
01:09:38,225 --> 01:09:40,330
You are Massimo Benedetti.
659
01:09:40,433 --> 01:09:42,255
And you are a good boy.
660
01:09:42,640 --> 01:09:46,284
Actually, you are like Jean,
the French soldier.
661
01:09:46,448 --> 01:09:49,863
Good and innocent.
662
01:09:50,513 --> 01:09:55,269
That's where you come from,
from the good part of your blood.
663
01:09:55,376 --> 01:09:58,223
And when you're grown-up,
I am sure you'll be just like him.
664
01:09:58,384 --> 01:09:59,726
Handsome like him.
665
01:09:59,823 --> 01:10:01,733
Brave.
666
01:10:02,799 --> 01:10:05,549
And honest like him.
667
01:10:10,159 --> 01:10:12,047
Understood?
668
01:10:13,103 --> 01:10:15,951
Hey! Even if you lost your tongue,
you still have your ears.
669
01:10:16,047 --> 01:10:18,829
Did you hear
what I told you or not?
670
01:10:59,981 --> 01:11:02,402
Help me.
671
01:11:04,140 --> 01:11:06,857
Help me, Jean.
672
01:11:12,716 --> 01:11:15,782
I am here, Massimo.
673
01:11:37,034 --> 01:11:38,082
Play.
674
01:12:02,313 --> 01:12:03,655
UNIVERSITY OF FLORENCE
675
01:12:03,753 --> 01:12:05,858
DEPARTMENT OF LITERATURE
AND PHILOSOPHY
676
01:12:07,082 --> 01:12:08,391
ACADEMIC YEAR 1943 - 44
677
01:12:10,025 --> 01:12:12,512
The French Army
in the Tuscan countryside
678
01:12:12,617 --> 01:12:14,504
during the years 1797-1799
679
01:12:16,392 --> 01:12:18,497
Degree thesis by:
Massimo Benedetti
680
01:12:18,664 --> 01:12:22,658
The meaning of the words
"freedom, equality, brotherhood,"
681
01:12:22,760 --> 01:12:24,833
written on the French flags,
682
01:12:24,936 --> 01:12:26,529
and here the sources agree,
683
01:12:26,633 --> 01:12:28,967
was well-understood
by the "queue" part of the nobility,
684
01:12:29,065 --> 01:12:30,690
that were worried about their lands.
685
01:12:30,856 --> 01:12:34,172
A reaction different from those
of the peasant population,
686
01:12:34,280 --> 01:12:36,189
that the Army would meet
around the countryside.
687
01:12:36,295 --> 01:12:39,295
Reactions of astonishment,
of interest, but of wariness, too.
688
01:12:39,400 --> 01:12:43,491
What do you mean
by "the 'queue' part of the nobility"?
689
01:12:43,591 --> 01:12:47,650
I mean that it was not a large
and widespread phenomenon.
690
01:12:47,751 --> 01:12:49,158
How is he doing?
691
01:12:49,255 --> 01:12:50,815
Great.
692
01:12:50,919 --> 01:12:55,229
You are crazy to show up here.
He told me that he forbade you.
693
01:12:55,335 --> 01:12:57,637
I felt like seeing him.
694
01:12:58,567 --> 01:13:01,120
And I am only staying for a second.
695
01:13:01,991 --> 01:13:03,845
But don't tell him that I came here.
696
01:13:03,942 --> 01:13:05,851
I have no time
to worry about Massimo.
697
01:13:05,958 --> 01:13:09,471
Did you forget that I also have
my examination right after?
698
01:13:11,334 --> 01:13:13,057
He is really good.
699
01:13:14,949 --> 01:13:16,094
He is handsome.
700
01:13:16,198 --> 01:13:19,776
The opposition to Napoleon's army
was just an isolated incident.
701
01:13:24,582 --> 01:13:26,010
Massimo Benedetti.
702
01:13:26,117 --> 01:13:28,506
Did you know that my grandfather
happened to be
703
01:13:28,645 --> 01:13:32,801
one of the great electors
of an ancestor of yours?
704
01:13:32,901 --> 01:13:38,236
I think that this ancestor
ended up a victim of misfortune.
705
01:13:38,340 --> 01:13:40,445
I think he was called...
706
01:13:42,884 --> 01:13:45,786
Alessandro Benedetti.
707
01:13:45,892 --> 01:13:48,194
My grandmother's brother.
708
01:13:51,396 --> 01:13:53,251
An interesting work.
709
01:13:53,347 --> 01:13:56,664
Well-written, very well-documented.
710
01:13:56,772 --> 01:13:59,619
But, if I may say so, a little...
711
01:13:59,715 --> 01:14:01,788
How could I say this?
712
01:14:01,891 --> 01:14:02,971
Partisan.
713
01:14:03,076 --> 01:14:04,570
Yes, right. Partisan.
714
01:14:04,739 --> 01:14:06,201
Why partisan?
715
01:14:06,307 --> 01:14:08,347
It's a bit too pro-French.
716
01:14:08,451 --> 01:14:09,694
Come on, Benedetti.
717
01:14:09,795 --> 01:14:12,642
This French Army,
to our poor Tuscan peasants...
718
01:14:12,739 --> 01:14:15,936
What did they bring them?
Just chattering, nice words?
719
01:14:16,099 --> 01:14:17,789
Or...
720
01:14:17,891 --> 01:14:21,633
Have you found
that any family got rich
721
01:14:21,731 --> 01:14:24,381
while the Army was passing by?
722
01:14:24,482 --> 01:14:26,849
We...
723
01:14:34,977 --> 01:14:36,865
Speak.
724
01:14:36,961 --> 01:14:38,390
Speak.
725
01:14:39,585 --> 01:14:41,112
Please, Massimo, speak!
726
01:14:44,577 --> 01:14:46,748
Relax, Benedetti.
727
01:14:46,849 --> 01:14:49,467
Your work, in many ways,
is quite remarkable.
728
01:14:49,569 --> 01:14:51,904
Why the fuss?
You are not feeling well?
729
01:14:52,000 --> 01:14:53,822
No, I...
730
01:14:57,089 --> 01:14:59,358
If I...
731
01:15:07,392 --> 01:15:08,472
The alarm!
732
01:15:08,640 --> 01:15:12,502
The session is adjourned!
Everyone rush to the shelters!
733
01:15:15,103 --> 01:15:17,275
You too, Benedetti.
734
01:15:49,182 --> 01:15:50,808
Come, Massimo!
There's a shelter here!
735
01:15:50,909 --> 01:15:52,535
Come!
736
01:16:10,525 --> 01:16:12,696
You must not cry for me!
Why did you come here?
737
01:16:12,796 --> 01:16:15,065
I am not crying for you.
738
01:16:16,669 --> 01:16:19,451
You are speaking again.
739
01:16:21,980 --> 01:16:23,802
What do you mean,
"I am not crying for you"?
740
01:16:23,900 --> 01:16:25,688
Whom are you crying for?
741
01:16:25,788 --> 01:16:30,905
I will die of fear if you force me
to stay here under the bombs.
742
01:16:39,995 --> 01:16:41,621
Where is this shelter?
743
01:16:41,723 --> 01:16:43,284
Over there.
744
01:16:59,867 --> 01:17:03,249
It's difficult to love
someone like me.
745
01:17:09,946 --> 01:17:12,564
- Wait!
- What?
746
01:17:13,177 --> 01:17:15,730
Many of us love you.
747
01:17:16,634 --> 01:17:19,154
They told me to give you this book.
748
01:17:25,113 --> 01:17:26,128
Is it for me?
749
01:17:29,305 --> 01:17:30,963
They said it's okay.
750
01:17:31,065 --> 01:17:32,952
That you are okay.
751
01:17:33,049 --> 01:17:34,837
Thank you.
752
01:17:36,728 --> 01:17:40,241
And do I have to read it soon,
this book?
753
01:17:40,344 --> 01:17:42,002
Tomorrow.
754
01:17:45,176 --> 01:17:46,605
If they had seen me
in the lecture hall,
755
01:17:46,711 --> 01:17:48,020
they wouldn't trust me that much.
756
01:17:59,319 --> 01:18:02,189
Do I really have to kill him?
He has no influence.
757
01:18:02,295 --> 01:18:03,637
I'll say if he has.
758
01:18:03,735 --> 01:18:07,509
Last week, in Sant'Angelo,
he turned in two Jewish families.
759
01:18:07,607 --> 01:18:10,771
Plus, if this house and your name
give you so many troubles,
760
01:18:10,870 --> 01:18:13,936
at least this time
it will be of some use, right?
761
01:18:14,039 --> 01:18:17,105
That tattletale always takes
the same route.
762
01:18:17,206 --> 01:18:20,589
Always at the same hour
and always alone.
763
01:18:20,694 --> 01:18:23,760
You just ask him for a lift,
then you get in the car
764
01:18:23,862 --> 01:18:25,771
and take out your revolver.
765
01:18:26,486 --> 01:18:28,079
But you just have to take him
to the hills.
766
01:18:28,182 --> 01:18:30,157
The others will take care of the rest.
767
01:18:30,261 --> 01:18:32,400
He'll be put on trial.
768
01:18:33,653 --> 01:18:34,831
I'd like to come with you,
769
01:18:34,933 --> 01:18:37,933
but tomorrow I have to take
a message to town.
770
01:18:38,038 --> 01:18:40,077
Actually, I have to leave now.
771
01:18:40,821 --> 01:18:43,122
Come on, you can do it on your own.
772
01:18:43,221 --> 01:18:45,043
That guy trusts you.
773
01:18:45,141 --> 01:18:48,108
He'll never think that a Benedetti...
774
01:18:50,836 --> 01:18:53,073
Are you listening to me?
775
01:18:53,172 --> 01:18:54,733
No.
776
01:18:56,948 --> 01:18:58,639
So what are you thinking about?
777
01:18:58,740 --> 01:19:00,562
I was thinking...
778
01:19:01,140 --> 01:19:04,718
...that I'd like to make love to you.
779
01:19:04,852 --> 01:19:08,114
And sleep with you all night long.
780
01:19:08,211 --> 01:19:10,600
Tonight.
781
01:20:46,222 --> 01:20:48,262
He is Jean.
782
01:20:48,910 --> 01:20:50,820
I told you about him.
783
01:20:50,926 --> 01:20:54,057
The young French soldier
loved by Fiorile.
784
01:20:54,830 --> 01:20:58,408
Jean is the good part of my blood.
785
01:20:58,510 --> 01:21:01,292
Like Alfredina said.
786
01:21:02,702 --> 01:21:07,208
When I was a kid,
he'd often come visit me.
787
01:21:07,310 --> 01:21:11,914
He comforted me when I was sad
or when I was afraid.
788
01:21:12,013 --> 01:21:13,836
Basically, nearly all the time.
789
01:21:14,958 --> 01:21:17,892
- Now he doesn't show up anymore.
- Maybe he is mad at you.
790
01:21:19,821 --> 01:21:22,919
No, maybe it is
because now there is you.
791
01:21:23,021 --> 01:21:26,282
And I don't need him anymore.
792
01:22:19,978 --> 01:22:21,985
What are you waiting for?
793
01:22:23,658 --> 01:22:24,606
Why?
794
01:22:24,714 --> 01:22:26,470
Don't you know
that it's been three months
795
01:22:26,569 --> 01:22:28,674
since the last bus stopped here?
796
01:22:29,578 --> 01:22:30,788
Yes, I know, I know.
797
01:22:30,890 --> 01:22:33,889
My bike broke. I need a ride.
798
01:22:33,993 --> 01:22:35,651
Give me a hand.
799
01:22:37,545 --> 01:22:39,367
Give it to me.
800
01:22:43,625 --> 01:22:45,283
- Hey, young boy!
- What?
801
01:22:46,024 --> 01:22:47,453
Thank you.
802
01:22:50,120 --> 01:22:51,265
Have a nice day.
803
01:24:42,403 --> 01:24:46,232
"Chiara, my love, my Fiorile.
804
01:24:46,339 --> 01:24:49,404
I haven't heard from you
for many days.
805
01:24:49,506 --> 01:24:52,822
I don't even know
whether you are alive or dead.
806
01:24:52,930 --> 01:24:54,107
I am alive.
807
01:24:54,210 --> 01:24:56,828
Just for a short while, maybe.
808
01:24:56,930 --> 01:25:01,469
I'm writing you like many years ago
Jean wrote his Fiorile.
809
01:25:01,569 --> 01:25:05,431
If they were to decide to shoot me,
I will die for the same ideals
810
01:25:05,538 --> 01:25:10,044
for which he came down here
from his Provence.
811
01:25:11,362 --> 01:25:13,467
I am thinking about you.
812
01:25:13,569 --> 01:25:17,344
Yet I am not able to think
about your courage.
813
01:25:17,441 --> 01:25:21,369
But I think with tenderness
about your fear of the bombs.
814
01:25:21,472 --> 01:25:23,806
About my own fear now
815
01:25:23,904 --> 01:25:28,661
as someone is maybe getting ready
to make me die.
816
01:25:40,479 --> 01:25:43,796
Jean was afraid, too.
817
01:25:45,760 --> 01:25:48,607
And what happened that day
was unfair, too.
818
01:25:48,704 --> 01:25:53,493
His sacrifice, Fiorile's grief,
and the gold.
819
01:25:53,599 --> 01:25:58,269
The cursed gold you have been
mocking me about so many times.
820
01:26:05,886 --> 01:26:07,991
I leave these few lines upon my body
821
01:26:08,095 --> 01:26:10,964
if this is to be the last place
of my life.
822
01:26:12,702 --> 01:26:15,091
The women and men
who are waiting around here
823
01:26:15,198 --> 01:26:16,823
will have mercy.
824
01:26:16,926 --> 01:26:19,260
A woman promised me.
825
01:26:19,358 --> 01:26:22,554
They will have mercy on me, too,
even if they do not know me,
826
01:26:22,654 --> 01:26:25,142
and even if I was not one of them.
827
01:26:25,245 --> 01:26:28,245
But now I am one of them. "
828
01:26:30,909 --> 01:26:32,764
Try now.
829
01:26:35,613 --> 01:26:37,947
What shall we do?
830
01:26:38,045 --> 01:26:39,125
Shoot them.
831
01:26:39,228 --> 01:26:41,083
Captain, the letter says
we must spare one.
832
01:26:41,181 --> 01:26:43,602
You know it. There is a Benedetti,
an important family...
833
01:26:43,709 --> 01:26:45,912
Which one is it? These guys
refused to give their names.
834
01:26:46,012 --> 01:26:48,216
Even beating them up won't do.
Too bad for them. Let's go.
835
01:26:51,356 --> 01:26:54,355
Lieutenant, if we can save one,
I would give it a try.
836
01:26:54,460 --> 01:26:56,598
I know a way to recognize
amid those scoundrels
837
01:26:56,700 --> 01:26:57,747
who Benedetti is.
838
01:26:57,883 --> 01:26:58,582
And how?
839
01:26:58,683 --> 01:27:00,788
Get up! Come on, get up!
840
01:27:00,892 --> 01:27:03,226
Are they really going to kill us?
841
01:27:03,324 --> 01:27:05,179
Turn around!
842
01:27:05,275 --> 01:27:07,031
Come on, turn!
843
01:27:09,243 --> 01:27:11,315
This is outrageous.
844
01:27:11,419 --> 01:27:13,426
It is outrageous.
845
01:27:13,531 --> 01:27:15,953
They are really killing us.
846
01:27:16,826 --> 01:27:18,736
It is outrageous.
847
01:27:22,490 --> 01:27:25,043
Your hands.
Show me your hands.
848
01:27:25,147 --> 01:27:27,089
Yes, your hands.
Like that.
849
01:27:30,842 --> 01:27:32,402
Your hands.
850
01:27:36,410 --> 01:27:37,555
Your hands.
851
01:27:44,090 --> 01:27:45,813
Your hands.
852
01:28:03,993 --> 01:28:05,618
Your hands.
853
01:28:08,857 --> 01:28:10,231
The fifth on the right!
854
01:28:10,328 --> 01:28:11,702
Out!
855
01:28:27,767 --> 01:28:31,083
Hey, Massimo Benedetti, come here!
856
01:28:37,079 --> 01:28:39,729
- Out of the way!
- No!
857
01:29:03,125 --> 01:29:05,230
Hey, my name is Gino Gabrielli.
858
01:29:05,333 --> 01:29:08,650
When the war is over,
don't forget about me, all right?
859
01:29:09,781 --> 01:29:12,498
Come on! Aren't you happy?
860
01:29:14,933 --> 01:29:16,755
I am.
861
01:29:18,580 --> 01:29:19,987
Go, Benedetti.
862
01:29:20,085 --> 01:29:24,275
- Come on! Let's go! Let's go!
- And be thankful for your name.
863
01:30:12,882 --> 01:30:15,337
You are Massimo Benedetti.
864
01:30:18,001 --> 01:30:21,263
You are Massimo Benedetti.
865
01:30:21,713 --> 01:30:24,048
I know you, young man.
866
01:30:24,210 --> 01:30:26,730
I know you.
867
01:30:42,801 --> 01:30:46,630
But you, they didn't kill you,
Benedetti!
868
01:30:46,736 --> 01:30:50,314
They didn't kill you!
869
01:30:50,416 --> 01:30:53,034
Benedetti, they didn't kill you!
870
01:30:53,136 --> 01:30:55,754
They didn't kill you!
871
01:31:33,326 --> 01:31:36,675
For many days, Massimo
wandered about the countryside.
872
01:31:36,781 --> 01:31:40,426
When he appeared again,
the war was over.
873
01:31:40,525 --> 01:31:43,559
But he had changed.
874
01:31:44,141 --> 01:31:45,602
He decided to get rid of his lands,
875
01:31:45,709 --> 01:31:48,556
leaving them in the hands
of some incompetent administrators
876
01:31:48,653 --> 01:31:50,725
or rascals, I don't know.
877
01:31:50,829 --> 01:31:54,855
He shut himself up in a clinic.
He thought he had gone insane.
878
01:31:55,724 --> 01:31:58,539
But was he insane?
879
01:31:59,148 --> 01:32:00,490
No.
880
01:32:00,588 --> 01:32:03,436
He was just filled with sorrow.
881
01:32:03,532 --> 01:32:05,288
And your mom?
882
01:32:05,388 --> 01:32:07,777
Our grandma?
883
01:32:08,460 --> 01:32:11,558
Your grandmother
went from prison to prison.
884
01:32:11,724 --> 01:32:16,066
She was brought to Nantes
and died under the bombs
885
01:32:16,171 --> 01:32:20,164
just a few days
after having given birth to your dad.
886
01:32:21,195 --> 01:32:25,832
But your grandfather
was fixated on the gold's curse.
887
01:32:25,931 --> 01:32:29,192
And he decided that Luigi
was to live away from him.
888
01:32:30,570 --> 01:32:34,367
That's why I grew up
and studied in France.
889
01:32:35,178 --> 01:32:36,388
And your grandpa,
890
01:32:36,490 --> 01:32:39,141
since he came out of the madhouse,
has been living there,
891
01:32:39,242 --> 01:32:42,984
in the house of Corrado and Fiorile.
892
01:32:43,530 --> 01:32:46,497
But what does he do for a living?
893
01:32:48,010 --> 01:32:51,141
He lives off the last gold coins left.
894
01:32:51,241 --> 01:32:54,536
The people believe that
he keeps them hidden somewhere.
895
01:32:54,633 --> 01:32:56,291
Really?
896
01:32:56,393 --> 01:32:57,408
No.
897
01:32:57,513 --> 01:33:01,637
He lives off what the field gives him,
what he grows.
898
01:33:01,961 --> 01:33:07,427
But look at your grandfather.
Isn't he beautiful?
899
01:33:13,320 --> 01:33:18,055
Dad, we came to see you.
900
01:33:19,912 --> 01:33:22,563
Why did you bring them here?
You ought not to.
901
01:33:22,664 --> 01:33:24,933
Say hello to Grandpa.
902
01:33:26,568 --> 01:33:32,034
Dad, I hope you don't still believe
in that curse nonsense.
903
01:33:33,927 --> 01:33:37,985
They are eight and nine years old.
You don't even know them.
904
01:33:40,551 --> 01:33:42,405
Corrado.
905
01:33:44,263 --> 01:33:45,605
Elisabetta.
906
01:33:46,215 --> 01:33:50,437
Go on, introduce yourselves.
Tell him your names.
907
01:33:50,535 --> 01:33:52,422
Emilio.
908
01:33:54,727 --> 01:33:56,898
I recognize you.
909
01:33:59,943 --> 01:34:01,950
Simona.
910
01:34:07,525 --> 01:34:09,630
Yes, it's you.
911
01:34:18,085 --> 01:34:21,183
You shouldn't have brought
them here.
912
01:34:22,789 --> 01:34:27,545
My friend, you have been sick.
And you need us.
913
01:34:27,653 --> 01:34:29,376
My friend.
914
01:34:32,036 --> 01:34:34,818
Your accent is so sweet.
915
01:34:42,148 --> 01:34:45,497
You are not capable of fooling me.
916
01:35:04,515 --> 01:35:07,450
How is your heart, Dad?
917
01:35:08,418 --> 01:35:11,735
The ants have been leaving me alone
for a few days now.
918
01:35:11,842 --> 01:35:14,689
What do you mean, "the ants"?
919
01:35:14,786 --> 01:35:16,193
Yes.
920
01:35:16,290 --> 01:35:23,513
At every attack, when I open my hand,
there are ants crawling up my arm,
921
01:35:23,617 --> 01:35:26,400
until they reach my heart.
922
01:35:31,265 --> 01:35:34,135
Go in and use the rooms
at the very back.
923
01:35:34,241 --> 01:35:37,056
I want to find a table
that has been set.
924
01:35:37,154 --> 01:35:40,699
I am going to the woods.
I'll be back in a short while.
925
01:35:45,248 --> 01:35:48,216
This cutlery is not matching.
926
01:35:48,480 --> 01:35:50,302
This is nice.
927
01:35:50,400 --> 01:35:51,328
Is it gold?
928
01:35:51,424 --> 01:35:54,970
No. It must be brass.
929
01:36:11,263 --> 01:36:16,348
"Yellow, glittering, precious gold.
930
01:36:16,447 --> 01:36:23,419
This yellow slave
will sew and tear every faith.
931
01:36:23,519 --> 01:36:26,170
It will bless the cursed one.
932
01:36:26,270 --> 01:36:31,158
And it will make one worship
the livid leprosy. "
933
01:36:35,582 --> 01:36:38,451
- Up there! There's Jean!
- Stupid, what are you talking about?
934
01:36:38,558 --> 01:36:41,307
I saw him! It's Jean!
935
01:36:53,501 --> 01:36:54,679
Emilio!
936
01:37:04,764 --> 01:37:05,658
No.
937
01:37:05,757 --> 01:37:07,448
It's not Jean.
938
01:37:07,548 --> 01:37:08,857
Can't you see?
939
01:37:08,956 --> 01:37:11,509
It is Jean's puppet.
940
01:37:11,612 --> 01:37:13,522
It's cloth.
Don't be scared.
941
01:37:13,660 --> 01:37:16,409
I'm not scared.
942
01:37:19,292 --> 01:37:20,536
So here you two are.
943
01:37:21,724 --> 01:37:23,098
Come on, let's go eat.
944
01:37:27,644 --> 01:37:30,960
- Wait. Behave yourself.
- But I'm hungry.
945
01:37:31,067 --> 01:37:35,377
To apologize for my rude welcoming,
I prepared these.
946
01:37:35,483 --> 01:37:38,831
I picked them up in the woods,
just for you.
947
01:37:38,939 --> 01:37:42,900
I can't eat them.
The doctor prohibited it.
948
01:37:43,066 --> 01:37:44,725
Oh, God, the mushrooms.
949
01:37:44,827 --> 01:37:46,420
Oh, my God.
950
01:37:46,523 --> 01:37:48,148
Dad, they are beautiful.
951
01:37:48,251 --> 01:37:49,941
So, what are you waiting for?
952
01:37:50,042 --> 01:37:52,278
Come on, eat.
953
01:37:53,178 --> 01:37:56,887
- Honestly, I'm not hungry.
- Me neither.
954
01:38:02,009 --> 01:38:05,140
All right.
We'll eat them all, then.
955
01:38:05,241 --> 01:38:06,964
Better for us.
956
01:38:08,858 --> 01:38:12,086
Mom, I'm sleepy.
Can you take me to bed?
957
01:38:12,249 --> 01:38:14,038
Later. Let's eat now.
958
01:38:22,872 --> 01:38:26,320
Mom, no!
Don't eat them.
959
01:38:32,921 --> 01:38:35,255
I can see that you know everything.
960
01:38:36,376 --> 01:38:39,343
Legends spread all over the world.
961
01:38:40,024 --> 01:38:43,537
And you, you poor kids,
you pay for it.
962
01:38:44,216 --> 01:38:50,325
Look, would you be more comfortable
if I ate some, too?
963
01:38:57,463 --> 01:38:59,602
Anyway, you are right.
964
01:38:59,703 --> 01:39:02,670
Legends are not legends.
965
01:39:02,775 --> 01:39:04,498
Legends are true.
966
01:39:04,599 --> 01:39:06,966
It's my fault, Dad.
967
01:39:07,063 --> 01:39:11,438
I told them all those old stories,
and I scared them.
968
01:39:11,958 --> 01:39:13,780
I was wrong.
969
01:39:13,878 --> 01:39:16,496
Yes. That's too bad.
970
01:39:17,558 --> 01:39:21,900
I should have told them
that in this legend, the gold has won.
971
01:39:22,006 --> 01:39:25,137
But we also told them about Jean.
972
01:39:24,037 --> 01:39:26,176
Jean?
973
01:39:28,389 --> 01:39:30,942
He ended up in the attic.
974
01:39:34,085 --> 01:39:36,256
Dead and buried.
975
01:39:46,308 --> 01:39:48,217
Listen, Dad.
976
01:39:48,324 --> 01:39:51,390
You can't stay in this house
on your own anymore.
977
01:39:51,492 --> 01:39:53,597
You have been sick.
978
01:39:53,700 --> 01:39:54,648
We...
979
01:39:54,756 --> 01:39:59,066
We were thinking that you could
come live with us in Paris.
980
01:39:59,172 --> 01:40:01,277
And we can come here
in the summer.
981
01:40:01,380 --> 01:40:03,202
What do you think?
982
01:40:04,035 --> 01:40:07,264
Maybe we could renovate everything.
983
01:40:08,195 --> 01:40:10,878
We could put a swimming pool
outside for the kids.
984
01:40:33,026 --> 01:40:36,026
Tomorrow morning
I want you to leave.
985
01:40:38,114 --> 01:40:43,929
I don't want to see those two
in this house anymore.
986
01:40:56,097 --> 01:40:58,584
You can't sleep, either?
987
01:40:59,073 --> 01:41:00,633
I don't know.
988
01:41:00,736 --> 01:41:03,125
The countryside.
989
01:41:03,233 --> 01:41:06,200
And the kids in this house.
990
01:41:07,680 --> 01:41:10,746
And your dad up there.
991
01:41:10,848 --> 01:41:13,663
Actually, I feel good here.
992
01:41:13,760 --> 01:41:15,134
I wonder.
993
01:41:15,232 --> 01:41:17,620
Maybe it's because this is home.
994
01:41:22,303 --> 01:41:24,986
Little ant, little ant
995
01:41:25,087 --> 01:41:27,673
In the evening and in the morning
996
01:41:31,647 --> 01:41:34,232
I can't remember it.
997
01:41:35,647 --> 01:41:37,654
How did it go?
998
01:41:45,119 --> 01:41:48,315
Only you are close to me.
999
01:42:07,293 --> 01:42:09,748
We can go now.
1000
01:42:48,507 --> 01:42:50,482
Poor Jean.
1001
01:42:50,651 --> 01:42:54,034
The hat, look under the hat.
Maybe he's got an empty head.
1002
01:42:54,619 --> 01:42:56,277
Inside.
1003
01:42:58,587 --> 01:43:01,456
No, he hasn't got an empty head.
1004
01:43:01,563 --> 01:43:02,904
It's you.
1005
01:43:05,466 --> 01:43:08,597
It's made of wood inside.
1006
01:43:08,698 --> 01:43:13,454
Then the last gold coins
must be in here, of course.
1007
01:43:13,562 --> 01:43:15,350
Inside here.
1008
01:43:32,729 --> 01:43:34,551
Take that!
1009
01:43:44,472 --> 01:43:46,643
The hat!
1010
01:44:50,741 --> 01:44:52,367
I must be really sick, then.
1011
01:44:53,236 --> 01:44:56,531
Hold it. Don't move.
He's crazy.
1012
01:44:56,628 --> 01:44:58,090
You are making me fall down.
1013
01:44:58,229 --> 01:45:00,203
If he finds us, he'll kill us.
1014
01:45:07,444 --> 01:45:08,938
No.
1015
01:45:10,164 --> 01:45:12,236
I am not raving.
1016
01:45:13,651 --> 01:45:15,756
You said something.
1017
01:45:51,410 --> 01:45:53,799
I know what you want to tell me.
1018
01:45:54,866 --> 01:45:57,615
You don't say it
because you are a good guy.
1019
01:45:58,513 --> 01:46:01,164
But you want to blame me
1020
01:46:01,265 --> 01:46:05,226
for the things
that I said tonight at dinner.
1021
01:46:07,025 --> 01:46:09,446
I had buried you.
1022
01:46:14,769 --> 01:46:17,769
But you came back.
1023
01:46:18,161 --> 01:46:21,422
How could I doubt it?
1024
01:46:27,536 --> 01:46:29,129
Forgive me.
1025
01:46:30,992 --> 01:46:36,393
How could I forget the words
that you, gentle warrior,
1026
01:46:36,496 --> 01:46:40,424
were able to find
for the woman you loved
1027
01:46:40,527 --> 01:46:43,178
and that you called Fiorile?
1028
01:46:45,903 --> 01:46:48,488
No, I haven't forgotten them.
1029
01:46:51,566 --> 01:46:55,789
It's just that I had no one
to tell them to.
1030
01:47:24,909 --> 01:47:29,032
I feel sad for you, too, Jean.
1031
01:47:31,372 --> 01:47:37,864
You had come from so far away
to throw the seeds of a big plant.
1032
01:47:39,692 --> 01:47:44,231
But you threw it away
in a poor earthenware vase.
1033
01:47:44,332 --> 01:47:46,023
Small.
1034
01:47:46,828 --> 01:47:49,162
Like I am.
1035
01:47:52,172 --> 01:47:56,928
The roots have grown,
they got entangled...
1036
01:47:58,123 --> 01:48:01,352
...and the vase has shattered.
1037
01:48:03,755 --> 01:48:05,162
Oh, Jean! Jean!
1038
01:48:05,707 --> 01:48:07,114
Oh, Jean!
1039
01:48:07,211 --> 01:48:08,552
Enough!
1040
01:48:08,651 --> 01:48:09,895
Enough!
1041
01:48:10,411 --> 01:48:11,872
Let's go away!
1042
01:48:12,010 --> 01:48:13,155
Let's go away!
1043
01:49:48,070 --> 01:49:52,193
If it's painful for you,
let's not sell the house.
1044
01:49:52,293 --> 01:49:55,162
Let's just leave it there, empty.
1045
01:49:57,477 --> 01:49:59,866
I don't want to ever go back there.
1046
01:50:01,349 --> 01:50:05,888
If they want to when they are adults,
they will sell it.
1047
01:50:12,900 --> 01:50:15,769
They're quiet.
74690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.