All language subtitles for Fiorile (1993).DVDRip-AVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,082 --> 00:03:04,001 Are you tired? 2 00:03:04,002 --> 00:03:06,336 A little, yes. 3 00:03:07,010 --> 00:03:10,174 I'd really love to stretch my legs. 4 00:03:10,658 --> 00:03:12,065 Here. 5 00:03:30,562 --> 00:03:32,384 What is that light over there? 6 00:03:34,018 --> 00:03:36,473 It's Tuscany. 7 00:03:43,745 --> 00:03:46,298 We have arrived, right? Grandfather lives around here. 8 00:03:46,402 --> 00:03:48,125 Well, not really. 9 00:03:48,226 --> 00:03:52,568 First, we'll get to the hotel, and then we'll go visit him. 10 00:04:05,162 --> 00:04:07,878 This way, Mr. Benedetti. 11 00:04:10,154 --> 00:04:12,805 Mom, what about that coat of arms? 12 00:04:12,905 --> 00:04:16,004 Come on in. Let's go. 13 00:04:28,329 --> 00:04:31,296 No, I haven't seen my father yet. I don't know how he is. 14 00:04:31,401 --> 00:04:33,637 No, no, the phthisis is gone now. He is not in the hospital anymore. 15 00:04:33,737 --> 00:04:34,980 He's staying at home now. 16 00:04:35,080 --> 00:04:36,935 We are staying at the hotel for the moment. 17 00:04:37,033 --> 00:04:39,847 If you need me tomorrow, you can find me here. 18 00:04:39,944 --> 00:04:42,017 Did you write down the phone number? 19 00:04:42,120 --> 00:04:46,462 As for the data-conversion project, you can find everything in my study. 20 00:04:46,568 --> 00:04:48,902 Yes, in case the Swedish engineers asked for it. 21 00:04:49,000 --> 00:04:52,066 Therese, the secretary, she knows everything about it. 22 00:04:54,375 --> 00:04:56,230 Yes, tell me. 23 00:04:57,095 --> 00:04:58,950 Go take a shower. 24 00:04:59,047 --> 00:05:01,219 Simona, come. 25 00:05:01,319 --> 00:05:05,629 I don't know. I hope I'll be back in Paris by the weekend. 26 00:05:05,734 --> 00:05:08,768 No, I couldn't do otherwise. 27 00:05:08,870 --> 00:05:10,758 My father... 28 00:05:10,854 --> 00:05:14,400 Well, he is kind of a strange guy. 29 00:05:14,502 --> 00:05:18,212 And I haven't seen him in 10 years. 30 00:05:31,909 --> 00:05:33,567 Wait, there is someone there. 31 00:05:33,670 --> 00:05:35,557 He got himself a French wife. 32 00:05:35,653 --> 00:05:38,370 She's pretty. But he doesn't look much like his father. 33 00:05:38,470 --> 00:05:40,509 Are they really the last of the Benedetti, the blessed? 34 00:05:40,613 --> 00:05:41,857 The last of the Benedetti? 35 00:05:41,956 --> 00:05:43,964 They are the last of the "Maledetti," the cursed. 36 00:05:44,069 --> 00:05:45,825 And let's hope they will be the last ones for real. 37 00:05:45,925 --> 00:05:47,332 Why? What did they do to you? 38 00:05:47,428 --> 00:05:50,178 To me? Nothing. But listen to what the old men say. 39 00:05:50,277 --> 00:05:54,368 Yes, sure. If you want to believe in those fairy tales... 40 00:05:59,940 --> 00:06:01,249 Yes, it's true. 41 00:06:01,380 --> 00:06:03,518 Some people, instead of Benedetti, call us the "Maledetti." 42 00:06:03,620 --> 00:06:06,489 - It's because of an old legend. - What legend? 43 00:06:06,596 --> 00:06:09,596 The legend of the gold. 44 00:06:09,955 --> 00:06:13,817 - Oh, you gull! - Come on, tell us! 45 00:06:14,467 --> 00:06:17,783 Before they hear it from the mouths of other people. 46 00:06:19,107 --> 00:06:21,441 Right around here, two centuries ago, 47 00:06:21,603 --> 00:06:27,353 the Italian Army of General Napoleon Bonaparte had arrived. 48 00:06:27,459 --> 00:06:31,768 The French soldiers had taken more or less our same route. 49 00:06:31,938 --> 00:06:35,866 On foot, though. But they weren't tired. 50 00:06:35,970 --> 00:06:37,912 They all were very young. 51 00:06:38,018 --> 00:06:40,385 They'd go up and down the valleys. 52 00:06:40,546 --> 00:06:42,782 They'd walk across these woods, 53 00:06:42,882 --> 00:06:44,769 where they'd often be attacked 54 00:06:44,865 --> 00:06:48,891 by groups of mounted Tuscan noblemen. 55 00:07:05,857 --> 00:07:08,574 The regiment was carrying a chest, 56 00:07:08,672 --> 00:07:10,811 a very important chest, 57 00:07:10,944 --> 00:07:13,497 full of gold coins. 58 00:07:14,305 --> 00:07:17,436 And this chest was entrusted to a young lieutenant, 59 00:07:17,536 --> 00:07:21,366 whose name was Jean. 60 00:07:26,368 --> 00:07:28,440 Was he handsome, Jean? 61 00:07:28,608 --> 00:07:30,430 Yes, he was handsome. 62 00:07:30,528 --> 00:07:33,877 And his mind was full of dreams, of high ideals, 63 00:07:33,983 --> 00:07:36,122 of the dreams of the French Revolution. 64 00:07:36,223 --> 00:07:39,965 And of his young age, of love, friendship, and justice. 65 00:07:40,063 --> 00:07:42,714 He'd think about the future world, 66 00:07:42,814 --> 00:07:48,760 but he didn't know that his own future would be very brief. 67 00:08:06,877 --> 00:08:09,049 It'd be better if my daughter stayed at home today. 68 00:08:09,149 --> 00:08:11,222 Come on, Father. Nobody is going to eat me. 69 00:08:11,325 --> 00:08:13,365 How's the weather? 70 00:08:13,470 --> 00:08:14,484 Bad. 71 00:08:15,421 --> 00:08:17,592 It's a beautiful day, Mother. 72 00:08:43,420 --> 00:08:45,787 - Corrado? - Corrado is not here. 73 00:08:45,883 --> 00:08:48,185 - Again? - He's not back yet. 74 00:08:48,284 --> 00:08:50,171 Giuseppe! 75 00:08:52,507 --> 00:08:56,085 - Did you see the Frenchmen? - Yes, yes. The Frenchmen. 76 00:08:56,187 --> 00:08:59,285 - Let them sing, those Frenchmen. - Sing? 77 00:08:59,387 --> 00:09:01,721 The fact is, they cut the noblemen's queues off. 78 00:09:01,819 --> 00:09:03,958 And if they try to say a word, 79 00:09:04,058 --> 00:09:05,880 they'll probably cut off something else. 80 00:09:05,978 --> 00:09:07,953 Then they should cut off yours. 81 00:09:08,058 --> 00:09:09,651 Did you go on a binge last night, too? 82 00:09:09,755 --> 00:09:12,275 Father, I meant the head. 83 00:09:12,378 --> 00:09:15,062 You never sleep. How can you do it? 84 00:09:15,162 --> 00:09:18,359 The day is for the masters, but the night is mine. 85 00:09:18,842 --> 00:09:21,908 You should not overturn Christ's body. 86 00:09:43,353 --> 00:09:45,524 Come. Come on. 87 00:10:13,047 --> 00:10:14,062 The Tuscan noblemen! 88 00:10:22,359 --> 00:10:25,807 Not you! You have the gold! Go hide it! 89 00:11:09,268 --> 00:11:11,123 Damn it! 90 00:12:29,232 --> 00:12:30,922 Go away! 91 00:12:44,751 --> 00:12:48,613 - Did you put this here? - What? 92 00:13:09,806 --> 00:13:13,067 It is nothing. 93 00:13:29,901 --> 00:13:33,349 Mr. Everardo, what are you trying to do? 94 00:13:35,565 --> 00:13:37,256 Nina. 95 00:13:40,236 --> 00:13:41,316 I am dying. 96 00:13:46,348 --> 00:13:49,250 I don't fancy dying on my own. 97 00:14:52,649 --> 00:14:54,983 He was going to kill us. 98 00:15:04,488 --> 00:15:08,262 - He was going to...! - It's over. 99 00:15:43,462 --> 00:15:46,080 God Almighty. 100 00:16:32,867 --> 00:16:36,380 You must be the ghost of our mule that died last year. 101 00:16:36,484 --> 00:16:37,661 Hold on. 102 00:16:37,763 --> 00:16:39,803 I'll loosen this up. 103 00:16:39,907 --> 00:16:42,842 What kind of knots do these Frenchmen make? 104 00:16:45,091 --> 00:16:46,552 Let's go. 105 00:16:46,659 --> 00:16:49,212 Come. Come on. Let's go, let's go. 106 00:16:49,315 --> 00:16:50,908 Like that. 107 00:17:11,361 --> 00:17:12,922 Mother! 108 00:17:15,457 --> 00:17:16,406 Where did you get it? 109 00:17:16,513 --> 00:17:18,204 The Frenchmen! It's theirs! 110 00:17:18,305 --> 00:17:21,022 I didn't do it on purpose! I didn't know! 111 00:17:21,121 --> 00:17:22,681 Now you take that chest and that mule, 112 00:17:22,785 --> 00:17:25,273 and you bring them back where you found them! 113 00:17:27,297 --> 00:17:30,941 Not now in the daylight, you idiot! 114 00:17:31,041 --> 00:17:33,179 Tonight. 115 00:17:39,360 --> 00:17:41,247 Good Lord. 116 00:17:43,585 --> 00:17:45,973 Okay, I'll take it back tonight. 117 00:17:46,080 --> 00:17:48,829 But who is going to search us anyway? 118 00:17:48,928 --> 00:17:51,830 If some of those were missing... 119 00:17:52,383 --> 00:17:54,554 We'd just need a few. 120 00:17:55,136 --> 00:17:57,175 Five for Father. 121 00:17:58,015 --> 00:17:59,903 Three for you. 122 00:18:00,000 --> 00:18:01,942 Three for me, too. 123 00:18:03,103 --> 00:18:04,564 And one for Elisabetta. 124 00:18:11,775 --> 00:18:14,524 You can't even imagine... 125 00:18:16,415 --> 00:18:19,481 ...all the things one could do. 126 00:18:23,262 --> 00:18:24,276 Don't touch it! 127 00:18:35,581 --> 00:18:38,264 And this rag is the only one that he brought you? 128 00:18:38,365 --> 00:18:41,878 And now she will die poorer than when you were born! 129 00:18:57,916 --> 00:19:01,331 I can't go back home with this thing. 130 00:19:04,060 --> 00:19:05,751 - You have a fever. - I feel hot. 131 00:19:05,852 --> 00:19:07,891 Fever. 132 00:19:11,451 --> 00:19:13,906 I don't think it is a fever. 133 00:19:15,611 --> 00:19:17,204 No! 134 00:19:25,179 --> 00:19:27,154 Where are you? 135 00:20:43,287 --> 00:20:45,196 Corrado! 136 00:20:57,558 --> 00:20:59,380 Go home! 137 00:20:59,478 --> 00:21:01,234 How do you know? 138 00:21:01,334 --> 00:21:03,090 Know what? Go! 139 00:21:03,190 --> 00:21:05,012 Who told you? Who? 140 00:21:05,110 --> 00:21:08,525 What are you talking about? Go! Go! Your father is coming! 141 00:21:12,950 --> 00:21:14,837 Elisabetta! 142 00:21:15,734 --> 00:21:17,522 What happened? 143 00:21:18,357 --> 00:21:21,423 If you and your mother married a farmer, 144 00:21:21,525 --> 00:21:23,412 no one said that I have to marry a farmer, too. 145 00:21:23,509 --> 00:21:27,338 - What? - I will marry a soldier. 146 00:21:27,445 --> 00:21:29,103 You have a fever. 147 00:21:29,205 --> 00:21:31,376 Get up. 148 00:21:31,476 --> 00:21:33,865 Do you have a better party for me? 149 00:21:33,973 --> 00:21:35,696 You have a dowry for your daughter? 150 00:21:35,796 --> 00:21:37,040 There, there. 151 00:21:39,668 --> 00:21:40,878 Mother? 152 00:21:41,716 --> 00:21:43,276 You leave me alone? 153 00:21:45,651 --> 00:21:47,756 Listen to me. 154 00:21:47,860 --> 00:21:51,438 Down at the lake, someone stole the regiment's chest. 155 00:21:51,540 --> 00:21:53,394 The lieutenant was supposed to guard it, 156 00:21:53,491 --> 00:21:56,524 but he was distracted by one of your fair ladies. 157 00:21:56,627 --> 00:21:58,536 The military law states 158 00:21:58,643 --> 00:22:03,880 that if by tomorrow morning at dawn the chest isn't returned, 159 00:22:03,986 --> 00:22:06,091 he will be shot. 160 00:22:08,371 --> 00:22:10,738 Help him. 161 00:22:10,930 --> 00:22:14,476 Help Lieutenant Jean! 162 00:22:15,347 --> 00:22:17,485 We'll leave him here. 163 00:22:17,586 --> 00:22:19,440 To you. 164 00:22:19,538 --> 00:22:22,124 In your square. 165 00:22:22,225 --> 00:22:28,870 So that you can have him all night under your eyes. 166 00:22:31,570 --> 00:22:35,792 This lieutenant is a good soldier. 167 00:22:36,689 --> 00:22:38,598 He won't run away. 168 00:22:41,137 --> 00:22:42,959 Let's go! 169 00:23:06,639 --> 00:23:08,013 Look at him. 170 00:23:08,111 --> 00:23:11,940 He could be one of our kids. 171 00:23:13,263 --> 00:23:15,630 Hold it. Where are you all going? 172 00:23:15,728 --> 00:23:19,339 I have something to say. 173 00:23:19,439 --> 00:23:20,933 I... 174 00:23:23,343 --> 00:23:24,521 I mean... 175 00:23:24,622 --> 00:23:30,852 That stuff, that gold will only bring misery to whoever stole it. 176 00:23:30,958 --> 00:23:33,097 Where are you all going? 177 00:23:33,198 --> 00:23:35,086 Benedetti! I'll hold them for you. 178 00:23:35,182 --> 00:23:36,938 You stay here. 179 00:23:38,286 --> 00:23:40,839 - Speak. - Me? 180 00:23:40,941 --> 00:23:43,046 What am I supposed to say? 181 00:23:48,621 --> 00:23:49,569 No, no. 182 00:23:49,678 --> 00:23:53,452 I say that I love this town too much. 183 00:23:53,549 --> 00:23:55,753 Since the times of my grandfathers and great-grandfathers, 184 00:23:55,853 --> 00:23:57,413 it has always been a place of honest people. 185 00:23:57,517 --> 00:23:59,404 And here, right in this house... 186 00:23:59,501 --> 00:24:01,027 I won't forget it. 187 00:24:01,133 --> 00:24:05,737 There slept our host, Father Dante, when they threw him out of Florence. 188 00:24:05,837 --> 00:24:08,684 And now, did you hear him? 189 00:24:08,780 --> 00:24:12,609 Tomorrow morning something bad might happen. 190 00:24:12,717 --> 00:24:16,645 I mean, certain stains that you cannot wash away 191 00:24:16,748 --> 00:24:19,203 even with a hundred waters. 192 00:24:23,243 --> 00:24:26,855 Don't worry, my son. Don't think we are cruel. 193 00:24:26,956 --> 00:24:31,233 If you see doors and windows being shut, it's not to insult you. 194 00:24:31,339 --> 00:24:34,209 This way, he who will have mended his ways 195 00:24:34,315 --> 00:24:36,170 and who will bring back the gold and the mule 196 00:24:36,267 --> 00:24:39,049 won't be recognized by anyone. 197 00:24:39,146 --> 00:24:41,088 Will he come, mister? 198 00:24:41,195 --> 00:24:43,300 What? 199 00:24:43,402 --> 00:24:44,929 Will he come? 200 00:24:50,474 --> 00:24:52,329 He will come, won't he? 201 00:25:16,969 --> 00:25:20,002 You were great, Duilio. 202 00:25:20,457 --> 00:25:22,115 Don't close now, Corinna. 203 00:25:22,217 --> 00:25:25,478 Give me a drink. My legs are still trembling. 204 00:25:25,576 --> 00:25:28,838 I am not used to speeches. 205 00:25:29,288 --> 00:25:30,335 Wine? 206 00:26:01,958 --> 00:26:04,347 Who are you? 207 00:26:15,174 --> 00:26:16,581 That wine... 208 00:26:16,678 --> 00:26:21,118 Two liters have really got me. 209 00:26:39,717 --> 00:26:41,539 Nobody saw him. 210 00:26:46,628 --> 00:26:48,570 Think about Elisabetta! 211 00:26:51,460 --> 00:26:54,242 - Elisabetta has a fever. - What? 212 00:26:57,156 --> 00:26:58,716 Our daughter. 213 00:26:59,107 --> 00:27:00,536 Go! 214 00:27:10,691 --> 00:27:13,146 What are you looking at? 215 00:27:16,834 --> 00:27:20,217 Don't you know that shit brings good luck? 216 00:27:36,930 --> 00:27:38,817 Who are you? 217 00:27:52,609 --> 00:27:56,700 I won't look at you. 218 00:27:56,800 --> 00:27:59,189 I don't want to see your face. 219 00:27:59,297 --> 00:28:01,686 I don't want to know who you are. 220 00:28:03,936 --> 00:28:06,936 Come, come. 221 00:28:23,071 --> 00:28:25,624 Thank you, mister. 222 00:28:34,846 --> 00:28:39,189 No, no, no! 223 00:28:39,294 --> 00:28:41,182 Go away! 224 00:28:41,278 --> 00:28:42,969 Go away! 225 00:28:58,941 --> 00:29:01,788 What have they done to you? 226 00:29:01,885 --> 00:29:04,667 What have they done to you? 227 00:29:56,379 --> 00:29:57,524 Jean! 228 00:30:01,050 --> 00:30:02,457 Duilio. 229 00:30:02,554 --> 00:30:05,139 I am washing away the hangover. 230 00:30:05,242 --> 00:30:09,650 Then I'll go there, and I'll kill him. 231 00:30:09,850 --> 00:30:11,955 You are a good man, Duilio. 232 00:30:12,058 --> 00:30:14,708 But you can also be a fool. 233 00:30:14,810 --> 00:30:16,217 If you kill that Frenchman, 234 00:30:16,314 --> 00:30:19,826 there will be shame for your daughter and jail for you. 235 00:30:19,929 --> 00:30:24,304 And ruin for your family. 236 00:30:33,849 --> 00:30:37,045 If it's right that the Frenchman dies... 237 00:30:37,145 --> 00:30:40,974 I might be a coward, but don't die. 238 00:30:58,072 --> 00:31:01,072 Michel, my vest. 239 00:31:06,583 --> 00:31:08,372 Elisabetta. 240 00:31:11,287 --> 00:31:13,523 Thank you, my friend. 241 00:31:20,310 --> 00:31:24,238 Jean, the mule, the mule! 242 00:31:51,061 --> 00:31:54,541 Hey, Frenchman. Would you like some ricotta? 243 00:31:59,349 --> 00:32:01,039 Go away. 244 00:32:01,140 --> 00:32:03,758 Go away! 245 00:32:15,860 --> 00:32:17,485 Ready! 246 00:32:19,060 --> 00:32:20,783 Set! 247 00:32:21,811 --> 00:32:23,437 Fire! 248 00:32:31,539 --> 00:32:33,906 "Dear Elisabetta... 249 00:32:34,547 --> 00:32:39,696 I am taking advantage of the light of the sunset to write you a letter. 250 00:32:40,082 --> 00:32:43,311 Maybe later, in the dark of the night, 251 00:32:43,410 --> 00:32:46,672 it might happen that I will scream and cry, 252 00:32:46,770 --> 00:32:48,810 but I hope I won't. 253 00:32:48,914 --> 00:32:52,045 But I can't understand death. 254 00:32:52,882 --> 00:32:54,954 The first instant I saw you... 255 00:32:56,369 --> 00:32:59,882 ...I loved you. 256 00:32:59,986 --> 00:33:04,808 It happens sometimes, and it happened to us. 257 00:33:04,913 --> 00:33:09,452 I would have liked to tell you about my sudden love for freedom, 258 00:33:09,553 --> 00:33:14,059 which took me as far as here, in your Tuscany. 259 00:33:14,161 --> 00:33:19,278 I would have liked to tell you about my desire to live in the New World, 260 00:33:19,377 --> 00:33:21,548 where everything changes. 261 00:33:21,648 --> 00:33:25,423 Rules that sound eternal get undone. 262 00:33:25,520 --> 00:33:30,986 The estates of the various masters get undone. 263 00:33:31,088 --> 00:33:34,535 Friends make new friends. 264 00:33:34,640 --> 00:33:39,277 And lovers bind themselves together, like us. 265 00:33:40,591 --> 00:33:44,846 Today, it is the seventh day of the month of Fiorile. 266 00:33:44,943 --> 00:33:50,093 That is what my revolution is called, 'The Month of Springtime.' 267 00:33:53,263 --> 00:34:00,365 I hug you tenderly, my Elisabetta, my Fiorile." 268 00:34:29,645 --> 00:34:32,961 What have you two done to me? 269 00:34:46,572 --> 00:34:48,677 What are you doing? 270 00:35:11,114 --> 00:35:13,219 Stop it! Don't be like this! 271 00:35:13,322 --> 00:35:15,689 I can't see you like this! No! 272 00:35:15,787 --> 00:35:17,477 I swear I will make you happy! 273 00:35:17,578 --> 00:35:19,912 - I swear I will make you happy! - No! 274 00:35:20,010 --> 00:35:22,017 Swear that you will have no peace 275 00:35:22,122 --> 00:35:24,293 until the man who had him die is found. 276 00:35:24,394 --> 00:35:27,208 Swear to me! You all have to swear to me! 277 00:35:54,793 --> 00:35:57,924 Elisabetta never managed to take revenge. 278 00:35:58,024 --> 00:36:01,439 She died giving birth to a child in the faraway town 279 00:36:01,544 --> 00:36:03,965 where the family had taken refuge. 280 00:36:04,072 --> 00:36:07,072 But it was after 100 years, the legend says... 281 00:36:07,239 --> 00:36:09,247 Remember that this is a legend. 282 00:36:09,351 --> 00:36:11,206 ...that one of Elisabetta's descendants 283 00:36:11,304 --> 00:36:13,507 took revenge on her behalf. 284 00:36:13,607 --> 00:36:15,614 - What was her name? - Elisa, and it was she who... 285 00:36:15,719 --> 00:36:17,279 Wait, Dad, stop! 286 00:36:17,383 --> 00:36:18,844 Mom, I have to pee. 287 00:36:18,951 --> 00:36:20,194 Of course now. 288 00:36:23,015 --> 00:36:25,949 Don't go on, Dad! I want to hear how the story ends! 289 00:36:26,055 --> 00:36:28,924 - I'll tell it to you! - No! Mom, watch Dad! 290 00:36:29,031 --> 00:36:30,940 I'll watch these two. 291 00:36:31,078 --> 00:36:34,853 So, Dad? What did they do with all those gold coins? 292 00:36:35,015 --> 00:36:40,382 They bought everything you see. The sons of the sons of the Benedetti. 293 00:36:40,486 --> 00:36:43,300 When they came back to this area. 294 00:36:43,398 --> 00:36:45,340 Up until down there. 295 00:36:46,118 --> 00:36:48,801 - Simona, can you hear me? - Yes! 296 00:36:50,597 --> 00:36:54,787 Oh, they also bought the hotel where we are staying. 297 00:36:54,885 --> 00:36:56,860 It was the most beautiful villa in the area. 298 00:36:57,029 --> 00:37:00,771 - They used to live there. - Come on, wait for her. Just wait. 299 00:37:00,933 --> 00:37:04,250 Look what I've found, Mom! 300 00:37:05,509 --> 00:37:07,549 Come closer. 301 00:37:09,701 --> 00:37:11,042 Like Fiorile. 302 00:37:11,140 --> 00:37:12,547 Where was I, kids? 303 00:37:12,645 --> 00:37:14,914 Elisa, who made revenge. 304 00:37:18,500 --> 00:37:21,534 Elisa had two brothers, Alessandro and Renzo. 305 00:37:21,636 --> 00:37:24,025 For Alessandro, the elder brother, it wasn't enough to be rich. 306 00:37:24,196 --> 00:37:25,984 That gold was cursed, remember this. 307 00:37:26,084 --> 00:37:29,215 And wealth is a hunger you can't satisfy. 308 00:37:29,316 --> 00:37:32,479 Alessandro also wanted to govern. He wanted to be elected deputy. 309 00:37:32,579 --> 00:37:33,921 He wanted to go to Rome. 310 00:37:34,020 --> 00:37:40,249 Everything began on a summer night in 1903. 311 00:37:40,355 --> 00:37:44,730 On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, 312 00:37:44,835 --> 00:37:46,690 like they used to do during the Medici's times, 313 00:37:46,787 --> 00:37:49,121 for the most influential families of the area. 314 00:37:49,219 --> 00:37:51,674 He had to amaze them, to astonish them. 315 00:37:51,778 --> 00:37:53,338 He was sure he could do it. 316 00:37:53,442 --> 00:37:57,948 But Elisa, his sister, hid a secret from him. 317 00:37:58,082 --> 00:38:02,816 The villa was all lit. 318 00:38:02,914 --> 00:38:06,558 - An orchestra was playing. - At full volume? 319 00:38:06,658 --> 00:38:08,513 Well, more or less. 320 00:38:08,609 --> 00:38:11,228 Like a rock concert? 321 00:38:42,784 --> 00:38:43,929 My dear Alessandro, 322 00:38:44,032 --> 00:38:47,828 how shall we go on without you in this wild village, 323 00:38:47,936 --> 00:38:49,594 when you will be in Rome? 324 00:38:49,696 --> 00:38:52,510 The problem is getting to Rome. We must win the elections first. 325 00:38:52,607 --> 00:38:56,982 You'll get there. They need new people down there. 326 00:39:10,686 --> 00:39:13,020 What's the matter, Elisa? You are pale. 327 00:39:13,118 --> 00:39:14,394 Am I ugly? 328 00:39:14,494 --> 00:39:17,047 No. You are... 329 00:39:17,150 --> 00:39:21,372 I know. I am to be eaten tonight. 330 00:39:21,470 --> 00:39:25,398 Yes, I feel in very good form, too. 331 00:39:25,501 --> 00:39:28,022 However, I don't. 332 00:39:30,717 --> 00:39:34,492 That's Francesco. Treat him well, please. 333 00:39:34,589 --> 00:39:37,556 - Welcome, Francesco. - Thank you. 334 00:39:40,701 --> 00:39:43,766 - Did you read my letter? - What letter? 335 00:39:43,869 --> 00:39:44,949 The last one. 336 00:39:54,940 --> 00:39:58,355 You make me neglect the other guests. 337 00:40:06,652 --> 00:40:08,790 You look beautiful. 338 00:40:09,628 --> 00:40:11,667 Alessandro! 339 00:40:15,035 --> 00:40:17,905 To Rome, then, Benedetti. 340 00:40:19,194 --> 00:40:20,405 But... 341 00:40:20,506 --> 00:40:23,092 Did she call us Benedetti or "Maledetti"? 342 00:40:23,194 --> 00:40:25,016 Again? 343 00:40:25,114 --> 00:40:27,732 Did you take your medicine tonight? 344 00:40:27,834 --> 00:40:29,874 Even tonight? I thought... 345 00:40:29,978 --> 00:40:31,953 No, it is exactly tonight that you have to take it. 346 00:40:32,058 --> 00:40:32,757 Do it now! 347 00:40:41,050 --> 00:40:42,959 Oh, yes. 348 00:40:47,513 --> 00:40:49,586 You came? 349 00:40:50,617 --> 00:40:54,446 - Are you ill? - Yes, yes. I feel ill all over. 350 00:40:54,553 --> 00:40:57,553 But I feel good all over since I started loving you. 351 00:40:58,489 --> 00:41:01,838 And I can't stand to look at myself with these women's clothes on! 352 00:41:01,944 --> 00:41:04,759 It was the only way to have you here tonight. 353 00:41:04,857 --> 00:41:07,988 And try to act well, my love. The party has to be successful. 354 00:41:08,089 --> 00:41:09,747 I don't give a damn about the party! 355 00:41:09,848 --> 00:41:12,598 No. These people have come here for Alessandro. 356 00:41:12,696 --> 00:41:14,125 They have to send him to Rome. 357 00:41:14,232 --> 00:41:17,548 And when my brother will be in Rome, you and I will... 358 00:41:18,392 --> 00:41:20,115 Renzo? 359 00:41:21,112 --> 00:41:24,908 Elisa, I was looking for my medicine. 360 00:41:25,016 --> 00:41:26,641 Here, here. 361 00:41:26,743 --> 00:41:28,685 - You are on my side, aren't you? - Who, me? 362 00:41:28,791 --> 00:41:31,180 Yes. You won't say anything. You will keep the secret to yourself. 363 00:41:31,287 --> 00:41:35,029 No. I mean, yes. 364 00:41:35,126 --> 00:41:36,915 I mean, I understood. 365 00:41:37,015 --> 00:41:39,665 I mustn't tell Alessandro. 366 00:41:41,206 --> 00:41:43,727 But with that guy? 367 00:41:45,015 --> 00:41:46,029 Idiot! 368 00:41:46,135 --> 00:41:48,502 - Does he worry you? - No, just a little. 369 00:41:48,598 --> 00:41:50,005 Even if he tells Alessandro, 370 00:41:50,102 --> 00:41:52,655 who do you think is going to believe such an idiot? 371 00:41:52,758 --> 00:41:54,831 Don't you ever call him an idiot! 372 00:41:54,933 --> 00:41:56,526 Forgive me. 373 00:41:57,398 --> 00:41:59,220 We must find Laura. 374 00:41:59,318 --> 00:42:01,140 You go ahead. 375 00:42:02,581 --> 00:42:03,988 Watch out! 376 00:42:04,085 --> 00:42:05,808 What? 377 00:42:06,517 --> 00:42:08,884 You forgot the wig. 378 00:42:09,717 --> 00:42:11,408 Oh, God. 379 00:42:20,244 --> 00:42:22,251 I look funny, don't I? 380 00:42:24,181 --> 00:42:26,253 You are pretty. 381 00:42:26,901 --> 00:42:28,493 I am a male. I am a male. 382 00:42:28,596 --> 00:42:29,676 - Renzo? - Yes? 383 00:42:29,780 --> 00:42:31,274 How come the ladies are men? 384 00:42:31,380 --> 00:42:33,616 Because Elisa said that at the court of the Medici, 385 00:42:33,716 --> 00:42:36,367 the women's roles were played by men. 386 00:42:36,500 --> 00:42:39,053 Excuse me. Gina is upstairs in your study with her son. 387 00:42:39,155 --> 00:42:41,522 She would like to salute you. 388 00:42:41,619 --> 00:42:43,245 Alessandro, I have to tell you something. 389 00:42:43,347 --> 00:42:45,235 Sorry, I have to meet guests upstairs in my study. 390 00:42:45,331 --> 00:42:47,120 Have the guests move in the library. 391 00:42:47,220 --> 00:42:48,463 Me? 392 00:42:48,627 --> 00:42:51,049 - What am I supposed to tell them? - Show them the antique books. 393 00:42:51,155 --> 00:42:52,911 If you have any problems, ask Elisa to give you a hand. 394 00:42:53,011 --> 00:42:55,793 - It's exactly about Elisa that I... - Go! 395 00:43:04,978 --> 00:43:06,385 You shouldn't have come here to the villa. 396 00:43:06,482 --> 00:43:09,995 Mr. Alessandro, how could we leave for America without saying good-bye? 397 00:43:10,098 --> 00:43:13,197 The farmer gave us the rest of the papers and money today. 398 00:43:13,298 --> 00:43:14,923 Damn it, it's tomorrow. 399 00:43:15,026 --> 00:43:16,400 I know, I know. 400 00:43:16,498 --> 00:43:18,864 Tomorrow morning. Everyone? 401 00:43:19,026 --> 00:43:21,065 Everyone, I guarantee. 402 00:43:21,170 --> 00:43:22,250 Everyone. 403 00:43:22,418 --> 00:43:24,938 - Good luck. - Thank you. 404 00:43:25,041 --> 00:43:29,035 No, no. The only way to thank me is to leave as soon as you can. 405 00:43:30,001 --> 00:43:32,074 And don't let Elisa see you. 406 00:43:40,336 --> 00:43:42,441 She hasn't seen us, right? 407 00:43:47,600 --> 00:43:50,861 - Which one is Elio? - The one with the black threads. 408 00:43:55,535 --> 00:43:59,692 Shag her, my son. Shag her, at least for this night. 409 00:44:11,439 --> 00:44:14,406 Alessandro! What's the matter? How come you are here? 410 00:44:14,511 --> 00:44:16,038 What about you? 411 00:44:19,567 --> 00:44:24,073 Are you worried? Just relax. Everything will be fine. 412 00:44:25,934 --> 00:44:27,658 Yes. 413 00:44:28,398 --> 00:44:31,333 I hope it will all be all right. 414 00:44:32,973 --> 00:44:34,664 For everyone. 415 00:44:37,485 --> 00:44:39,941 It will be fine. 416 00:44:49,773 --> 00:44:53,996 The one of you Dressed in green 417 00:44:54,092 --> 00:44:56,296 May she set her little sparrow Free from the birdcage 418 00:44:56,461 --> 00:44:59,527 To let her freely sing 419 00:44:59,629 --> 00:45:03,240 Opening the small gate wide 420 00:45:04,524 --> 00:45:08,136 May she then let her meet The little bird 421 00:45:08,236 --> 00:45:11,781 That hops as lost in the snow 422 00:45:11,884 --> 00:45:16,422 So that she may tenderly warm him 423 00:45:16,523 --> 00:45:20,101 Leading him straight Toward the spring water 424 00:45:20,779 --> 00:45:25,187 Leading him straight Toward the spring water 425 00:45:27,851 --> 00:45:30,949 What a cheeky young man. 426 00:45:51,626 --> 00:45:55,488 - They are coming to arrest us. - What are you talking about? 427 00:45:55,593 --> 00:45:58,561 Shut up. Just shut up. 428 00:45:58,665 --> 00:46:00,039 We haven't done anything. 429 00:46:00,137 --> 00:46:01,828 That's all humbug, the things they say. 430 00:46:01,930 --> 00:46:04,002 Plus, it's all stories that go back 100 years. 431 00:46:04,105 --> 00:46:06,210 Calm down, calm down. 432 00:46:13,257 --> 00:46:15,079 I apologize. 433 00:46:15,177 --> 00:46:18,821 My little brother was overcome by emotion, as you just saw. 434 00:46:18,984 --> 00:46:21,024 We received a message from Rome. 435 00:46:21,129 --> 00:46:23,976 It's from the Minister Grand Chevalier Morziani. 436 00:46:24,072 --> 00:46:26,592 It's a well-wishing message. 437 00:46:26,696 --> 00:46:28,103 I cut a sorry figure. 438 00:46:28,200 --> 00:46:30,437 "I have learned with rejoicing spirit about your intention 439 00:46:30,600 --> 00:46:33,316 to run for the Parliament of the Kingdom. 440 00:46:33,416 --> 00:46:41,151 Our beloved Tuscany needs to be represented by men like you, 441 00:46:41,255 --> 00:46:42,913 new, enterprising men, 442 00:46:43,016 --> 00:46:46,790 who intend to devote their energies in the service of the country. 443 00:46:46,887 --> 00:46:49,986 I'll see you soon in Rome." 444 00:46:50,087 --> 00:46:51,461 - To Rome! - To Rome! 445 00:46:51,558 --> 00:46:53,598 To Rome! 446 00:46:54,727 --> 00:46:55,774 To Rome. 447 00:46:55,943 --> 00:46:57,404 To Rome. 448 00:46:58,311 --> 00:46:59,652 To Rome. 449 00:47:03,078 --> 00:47:04,288 To Rome. To Rome. 450 00:47:07,494 --> 00:47:09,119 To Rome. 451 00:47:25,669 --> 00:47:27,774 I promised you a Medicean dinner. 452 00:47:27,877 --> 00:47:34,685 Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery. 453 00:47:34,789 --> 00:47:36,098 With my hands. 454 00:47:36,197 --> 00:47:38,717 And I invite you all to do the same. 455 00:48:28,513 --> 00:48:29,277 Wait! 456 00:48:29,377 --> 00:48:30,872 Come on, there's no time, Elisa! 457 00:48:30,978 --> 00:48:32,505 Easy now. 458 00:48:34,370 --> 00:48:37,719 - How long before your family leaves? - Less than three hours left. 459 00:48:37,825 --> 00:48:39,167 Give me a hand. 460 00:48:52,864 --> 00:48:55,864 - I liked the Medici's verse. - Nice, wasn't it? 461 00:48:56,928 --> 00:48:59,383 But it wasn't Lorenzo's verse. 462 00:48:59,488 --> 00:49:01,528 I made it up. 463 00:49:01,632 --> 00:49:05,407 - As soon as I saw you walk in. - Really? 464 00:49:06,303 --> 00:49:08,408 How did your verse go? 465 00:49:08,512 --> 00:49:12,156 May she set her little sparrow Free from the birdcage 466 00:49:12,256 --> 00:49:16,184 To let her freely sing 467 00:49:21,247 --> 00:49:24,924 The little sparrow wants to freely sing. 468 00:49:27,167 --> 00:49:31,739 May she then let her meet the little bird 469 00:49:31,838 --> 00:49:36,094 so that she may warm him tenderly. 470 00:49:48,318 --> 00:49:50,652 You see? He's trying to remind me. 471 00:49:50,750 --> 00:49:52,408 I have to go, Elisa. 472 00:49:57,374 --> 00:49:59,992 You don't want me to become cruel because of love, do you? 473 00:50:00,093 --> 00:50:01,882 No, no. 474 00:50:02,781 --> 00:50:05,683 But come back early tomorrow morning, Elio. 475 00:50:07,996 --> 00:50:10,385 I am like your dog. 476 00:50:10,493 --> 00:50:12,762 I can't live away from you. 477 00:50:35,483 --> 00:50:38,298 - Come on, hurry up! Come on! - Is this the time to show up? 478 00:50:38,395 --> 00:50:40,054 Don't you know that tomorrow we have to be in Genova? 479 00:50:40,155 --> 00:50:41,529 There was the party. It's not my fault. 480 00:50:41,627 --> 00:50:43,700 Be ready in a minute. There's no time. 481 00:50:43,803 --> 00:50:45,942 Get ready? For what? 482 00:50:46,042 --> 00:50:48,890 - You are coming with us. - Me? 483 00:50:48,987 --> 00:50:51,572 - It's Master Alessandro's decision. - Aren't you happy? 484 00:50:51,675 --> 00:50:55,023 We'll be hugging our father in Buenos Aires within a month. 485 00:50:56,091 --> 00:50:57,684 What is it that Alessandro decided? 486 00:50:57,786 --> 00:50:59,412 Everyone or no one. This is the deal. 487 00:50:59,514 --> 00:51:02,132 He is paying for our trip. And you are part of the family, too. 488 00:51:02,234 --> 00:51:04,568 And please, Elio, don't tell anyone, okay? 489 00:51:04,666 --> 00:51:07,862 No one has to know about it until we get there. 490 00:51:10,074 --> 00:51:11,219 I can't. 491 00:51:11,321 --> 00:51:14,321 Go to your mother. Go, go. 492 00:51:15,961 --> 00:51:18,197 Take this for the trip. 493 00:51:20,153 --> 00:51:22,738 But I can't. You know it, because... 494 00:51:22,841 --> 00:51:24,946 I know. 495 00:51:25,048 --> 00:51:27,634 And Alessandro knows it, too. 496 00:51:27,737 --> 00:51:29,492 He is a good man. 497 00:51:30,425 --> 00:51:32,432 At first, he said it was okay. 498 00:51:33,144 --> 00:51:36,788 And then he said it was enough. It's the right thing. 499 00:51:49,528 --> 00:51:52,081 Go away, or I'll strangle you! 500 00:52:07,223 --> 00:52:09,394 Help me! 501 00:52:10,934 --> 00:52:13,073 And me? Who is going to help me? 502 00:52:13,175 --> 00:52:14,997 Look up at me. 503 00:52:15,094 --> 00:52:18,477 You are my son. But you are also a man. 504 00:52:18,582 --> 00:52:19,924 Look at me. 505 00:52:20,022 --> 00:52:25,291 Look at me like your father will when he'll see us arrive. 506 00:52:25,398 --> 00:52:27,569 Ten years is a long time. 507 00:52:27,670 --> 00:52:30,223 I was young then. 508 00:52:30,389 --> 00:52:32,691 No, you must look at me! 509 00:52:38,229 --> 00:52:42,702 You will write her from there. You will explain it. 510 00:52:42,804 --> 00:52:45,073 You'll see that one day... 511 00:52:46,773 --> 00:52:50,122 I don't want to get old like you. 512 00:52:50,228 --> 00:52:51,602 I won't wait. 513 00:52:51,700 --> 00:52:53,936 I am staying here with Elisa. 514 00:52:55,316 --> 00:52:56,909 Lido! Renato! 515 00:53:01,268 --> 00:53:04,202 At least let me speak to her. 516 00:53:04,979 --> 00:53:07,761 Mother, we are ready. 517 00:53:43,250 --> 00:53:46,828 The furnishing for the study, shall we ship it next week to Rome? 518 00:53:47,889 --> 00:53:50,704 Yes, yes. Next week. 519 00:53:50,802 --> 00:53:52,776 There's no hurry. 520 00:53:58,161 --> 00:54:01,543 Aren't you a little grown-up to still be playing marbles? 521 00:54:01,649 --> 00:54:02,859 I am bored. 522 00:54:02,961 --> 00:54:05,033 Deputy. 523 00:54:05,137 --> 00:54:07,373 Idiot. 524 00:54:17,840 --> 00:54:20,490 - Massimo! - Yes, sir. 525 00:54:20,592 --> 00:54:22,730 Pack for my brothers, too. 526 00:54:22,832 --> 00:54:26,181 I can't stand to see you like this. I am taking you both to Rome with me. 527 00:54:26,287 --> 00:54:28,589 - To Rome? Really? - Get ready. 528 00:54:28,688 --> 00:54:31,055 You look good dressed like this, Alessandro. 529 00:54:31,151 --> 00:54:33,606 You are very elegant. 530 00:54:34,031 --> 00:54:35,941 Come away from these windows. 531 00:54:36,047 --> 00:54:39,625 - I won't leave you here on your own. - You're not abandoning anyone. 532 00:54:39,727 --> 00:54:43,523 Elisa, you have to forget him. 533 00:54:43,631 --> 00:54:46,980 Do you think it is possible to forget whom you hate? 534 00:54:47,150 --> 00:54:49,452 Anyway, even if you wanted to, Elisa, 535 00:54:49,551 --> 00:54:51,438 you couldn't have possibly followed him. 536 00:54:51,534 --> 00:54:53,901 You are afraid of the sea. 537 00:54:53,998 --> 00:54:56,551 It's true! You can't even swim! 538 00:54:56,654 --> 00:54:59,021 But it's easy, you know? Look, Elisa. 539 00:54:59,118 --> 00:55:01,419 That's how you do it. 540 00:55:01,518 --> 00:55:05,412 You can always practice in your room, like I do. 541 00:55:08,910 --> 00:55:10,732 But I am pregnant. 542 00:55:35,436 --> 00:55:38,251 Tell me what I am supposed to do. 543 00:55:38,348 --> 00:55:40,737 I don't know. 544 00:55:40,843 --> 00:55:42,250 Deputy? 545 00:55:42,348 --> 00:55:44,006 Out! 546 00:55:46,444 --> 00:55:48,931 - I just wanted to show you... - Later, later. 547 00:55:49,035 --> 00:55:50,464 Later. 548 00:55:55,339 --> 00:55:58,154 - Who knows about this? - No one. 549 00:55:58,251 --> 00:55:59,844 Listen. 550 00:56:00,747 --> 00:56:03,878 You can't keep it. It wouldn't be right. 551 00:56:03,979 --> 00:56:07,240 - Neither for you, nor for him. - And for you neither, Alessandro. 552 00:56:07,338 --> 00:56:09,411 Exactly. 553 00:56:09,514 --> 00:56:12,231 We'll go to Rome in a few days. 554 00:56:15,242 --> 00:56:16,617 What do you think, Renzo, 555 00:56:16,714 --> 00:56:20,063 if all three of us, like we used to when we were kids, 556 00:56:20,234 --> 00:56:22,601 went on a trip in a calash? 557 00:56:23,337 --> 00:56:26,403 - Where to? - To Volterra! 558 00:56:31,593 --> 00:56:35,368 In Volterra, there is a woman who will fix everything. 559 00:56:37,384 --> 00:56:42,086 The air sizzles wherever you go 560 00:56:42,184 --> 00:56:46,788 A flower blossoms at your every step 561 00:56:46,888 --> 00:56:51,677 The air sizzles wherever you go 562 00:56:51,784 --> 00:56:57,086 A flower blossoms at your every step 563 00:56:58,184 --> 00:57:01,053 But if we all don't sing, it's no fun. 564 00:57:04,071 --> 00:57:07,901 What was in the flower you gave me? 565 00:57:08,007 --> 00:57:11,520 Maybe a potion, an arcane power? 566 00:57:11,687 --> 00:57:14,883 When I touched it, my heart... 567 00:57:14,983 --> 00:57:16,673 Would you like some fresh milk? 568 00:57:16,775 --> 00:57:21,150 The air sizzles wherever you go 569 00:57:41,605 --> 00:57:45,249 Look, there are mushrooms! Why don't we eat here? 570 00:58:01,733 --> 00:58:04,732 Throw it away. It's poisonous. 571 00:58:09,125 --> 00:58:11,491 You and I will go looking for the good ones, Elisa, 572 00:58:11,588 --> 00:58:13,246 while Alessandro gathers some wood. 573 00:58:13,348 --> 00:58:14,777 Is that okay? 574 00:58:17,956 --> 00:58:19,297 Is that okay, Alessandro? 575 00:58:19,428 --> 00:58:22,941 As long as you smile a little, I am fine. 576 00:58:59,394 --> 00:59:02,809 What? What's the matter? 577 00:59:04,098 --> 00:59:06,302 He moved. 578 00:59:07,586 --> 00:59:09,625 Touch it. 579 00:59:18,145 --> 00:59:20,862 Would you like to keep it? 580 00:59:26,976 --> 00:59:29,497 He would betray me like his father. 581 00:59:48,287 --> 00:59:51,636 Don't cry, Elisa. Don't cry. 582 00:59:51,967 --> 00:59:56,789 He... Elio, he didn't betray you. 583 00:59:57,855 --> 00:59:59,960 It was us. 584 01:00:02,526 --> 01:00:03,770 What do you mean "us"? 585 01:00:03,870 --> 01:00:08,376 What was in the flower you gave me? 586 01:00:08,478 --> 01:00:13,267 Maybe a potion, an arcane power? 587 01:00:13,373 --> 01:00:16,373 We... We knew everything. 588 01:00:16,478 --> 01:00:19,925 Alessandro forced the family to leave and gave him no choice. 589 01:00:20,030 --> 01:00:24,699 If they hadn't taken him with them, he wouldn't have paid for their trip. 590 01:00:28,573 --> 01:00:31,705 Really, you didn't get that? 591 01:00:34,461 --> 01:00:37,308 No, I did not. 592 01:00:49,660 --> 01:00:51,602 But you are afraid of the sea! 593 01:00:51,708 --> 01:00:54,294 And you can't even swim! 594 01:01:01,404 --> 01:01:02,581 Here he comes. 595 01:01:02,683 --> 01:01:06,938 Please, don't tell him that I told you, or he'll kill me. 596 01:01:09,595 --> 01:01:12,213 Come, help me carry the wood. 597 01:01:14,043 --> 01:01:17,142 You see, you remember that song. 598 01:02:39,927 --> 01:02:42,293 You guys eat. 599 01:02:42,390 --> 01:02:44,463 I'll go get the milk from those farmers. 600 01:02:44,566 --> 01:02:50,262 - We'll stop by them with the calash. - No. I need to take a walk. 601 01:03:08,773 --> 01:03:10,627 Renzo! 602 01:03:11,748 --> 01:03:13,341 Escort me. 603 01:03:13,989 --> 01:03:16,323 Let me eat first. I am hungry. 604 01:03:16,421 --> 01:03:17,119 I will. 605 01:03:17,285 --> 01:03:18,811 No! 606 01:03:19,428 --> 01:03:21,468 Not you. 607 01:03:21,893 --> 01:03:24,926 Don't leave him alone. 608 01:04:01,154 --> 01:04:07,067 Down in the woods, by the lake, you'll find my dying brothers. 609 01:05:15,519 --> 01:05:18,650 Elisa wanted to overcome her fear of water 610 01:05:18,750 --> 01:05:23,485 so as to be able to cross the ocean and join Elio. 611 01:05:24,126 --> 01:05:27,224 But she never joined him. 612 01:05:37,629 --> 01:05:42,451 Elisa Benedetti. 613 01:05:42,813 --> 01:05:46,074 Alessandro. 614 01:05:46,941 --> 01:05:50,650 Let's leave. I don't like this. 615 01:05:50,748 --> 01:05:52,406 Dad! 616 01:05:56,924 --> 01:05:58,899 And the baby she kept in her belly? 617 01:05:59,004 --> 01:06:01,851 The baby became the only heir of a great fortune. 618 01:06:01,948 --> 01:06:04,053 But the people of those lands, 619 01:06:04,156 --> 01:06:06,523 instead of calling them lands of the Benedetti, 620 01:06:06,620 --> 01:06:08,529 called them lands of the "Maledetti." 621 01:06:08,700 --> 01:06:10,674 Stupid idiots. 622 01:06:10,780 --> 01:06:14,128 But Elisa's son didn't really care. 623 01:06:14,235 --> 01:06:18,512 He was only interested in horses, pretty women, and the casino. 624 01:06:18,619 --> 01:06:20,823 Come on, get in the car. 625 01:06:21,819 --> 01:06:24,721 - I wouldn't call him a fool. - He must have been an odious person. 626 01:06:24,827 --> 01:06:26,037 - I'll drive. - Okay. 627 01:06:26,747 --> 01:06:31,602 Anyway, the story of the gold coins made no difference to him. 628 01:06:33,371 --> 01:06:34,865 But it was his son Massimo, 629 01:06:34,970 --> 01:06:39,410 who ever since his childhood was really troubled by it. 630 01:06:39,514 --> 01:06:43,027 They say that one time, when he was only nine years old, 631 01:06:43,129 --> 01:06:48,912 one day he had come here to the graveyard on his bike. 632 01:07:06,744 --> 01:07:08,632 Massimo! 633 01:07:08,729 --> 01:07:10,255 Massimo! 634 01:07:13,848 --> 01:07:17,197 Massimo! Massimo Benedetti! Little Massimo! 635 01:07:17,304 --> 01:07:18,929 Come and see! 636 01:07:19,032 --> 01:07:21,171 Come! Come! 637 01:07:21,272 --> 01:07:23,094 - Come! - Where? 638 01:07:23,255 --> 01:07:25,776 This way, come. 639 01:07:25,879 --> 01:07:28,246 Over there, where your family name is. 640 01:07:28,344 --> 01:07:31,791 Something happened. Something bad. 641 01:08:02,934 --> 01:08:04,843 Cursed. 642 01:08:10,037 --> 01:08:12,176 The cursed ones! 643 01:08:12,277 --> 01:08:15,855 - Little Massimo! - Little cursed one! 644 01:08:15,957 --> 01:08:17,102 Little cursed one! 645 01:08:49,363 --> 01:08:52,233 Don't you know, you half-wit, that Mom and Dad have left? 646 01:08:52,339 --> 01:08:54,575 You don't remember that? 647 01:08:55,251 --> 01:08:59,211 You went for a bike ride again. Where have you been? 648 01:09:05,106 --> 01:09:07,310 You can't speak? 649 01:09:08,019 --> 01:09:09,001 It's no use. 650 01:09:09,170 --> 01:09:12,815 This time it's my fault. I scared you. 651 01:09:14,386 --> 01:09:16,874 Was it those brats again? 652 01:09:18,834 --> 01:09:20,721 Let's go wash your hands. Come on. 653 01:09:20,817 --> 01:09:22,410 You don't have to listen to them. 654 01:09:22,514 --> 01:09:25,132 The stories they tell are made up. They are fairy tales. 655 01:09:25,233 --> 01:09:27,502 The gold coins, Fiorile, Grandma Elisa's madness, 656 01:09:27,601 --> 01:09:30,917 the poisonous mushrooms, nothing is true. 657 01:09:33,553 --> 01:09:37,546 And even if it was, you are what you are. 658 01:09:38,225 --> 01:09:40,330 You are Massimo Benedetti. 659 01:09:40,433 --> 01:09:42,255 And you are a good boy. 660 01:09:42,640 --> 01:09:46,284 Actually, you are like Jean, the French soldier. 661 01:09:46,448 --> 01:09:49,863 Good and innocent. 662 01:09:50,513 --> 01:09:55,269 That's where you come from, from the good part of your blood. 663 01:09:55,376 --> 01:09:58,223 And when you're grown-up, I am sure you'll be just like him. 664 01:09:58,384 --> 01:09:59,726 Handsome like him. 665 01:09:59,823 --> 01:10:01,733 Brave. 666 01:10:02,799 --> 01:10:05,549 And honest like him. 667 01:10:10,159 --> 01:10:12,047 Understood? 668 01:10:13,103 --> 01:10:15,951 Hey! Even if you lost your tongue, you still have your ears. 669 01:10:16,047 --> 01:10:18,829 Did you hear what I told you or not? 670 01:10:59,981 --> 01:11:02,402 Help me. 671 01:11:04,140 --> 01:11:06,857 Help me, Jean. 672 01:11:12,716 --> 01:11:15,782 I am here, Massimo. 673 01:11:37,034 --> 01:11:38,082 Play. 674 01:12:02,313 --> 01:12:03,655 UNIVERSITY OF FLORENCE 675 01:12:03,753 --> 01:12:05,858 DEPARTMENT OF LITERATURE AND PHILOSOPHY 676 01:12:07,082 --> 01:12:08,391 ACADEMIC YEAR 1943 - 44 677 01:12:10,025 --> 01:12:12,512 The French Army in the Tuscan countryside 678 01:12:12,617 --> 01:12:14,504 during the years 1797-1799 679 01:12:16,392 --> 01:12:18,497 Degree thesis by: Massimo Benedetti 680 01:12:18,664 --> 01:12:22,658 The meaning of the words "freedom, equality, brotherhood," 681 01:12:22,760 --> 01:12:24,833 written on the French flags, 682 01:12:24,936 --> 01:12:26,529 and here the sources agree, 683 01:12:26,633 --> 01:12:28,967 was well-understood by the "queue" part of the nobility, 684 01:12:29,065 --> 01:12:30,690 that were worried about their lands. 685 01:12:30,856 --> 01:12:34,172 A reaction different from those of the peasant population, 686 01:12:34,280 --> 01:12:36,189 that the Army would meet around the countryside. 687 01:12:36,295 --> 01:12:39,295 Reactions of astonishment, of interest, but of wariness, too. 688 01:12:39,400 --> 01:12:43,491 What do you mean by "the 'queue' part of the nobility"? 689 01:12:43,591 --> 01:12:47,650 I mean that it was not a large and widespread phenomenon. 690 01:12:47,751 --> 01:12:49,158 How is he doing? 691 01:12:49,255 --> 01:12:50,815 Great. 692 01:12:50,919 --> 01:12:55,229 You are crazy to show up here. He told me that he forbade you. 693 01:12:55,335 --> 01:12:57,637 I felt like seeing him. 694 01:12:58,567 --> 01:13:01,120 And I am only staying for a second. 695 01:13:01,991 --> 01:13:03,845 But don't tell him that I came here. 696 01:13:03,942 --> 01:13:05,851 I have no time to worry about Massimo. 697 01:13:05,958 --> 01:13:09,471 Did you forget that I also have my examination right after? 698 01:13:11,334 --> 01:13:13,057 He is really good. 699 01:13:14,949 --> 01:13:16,094 He is handsome. 700 01:13:16,198 --> 01:13:19,776 The opposition to Napoleon's army was just an isolated incident. 701 01:13:24,582 --> 01:13:26,010 Massimo Benedetti. 702 01:13:26,117 --> 01:13:28,506 Did you know that my grandfather happened to be 703 01:13:28,645 --> 01:13:32,801 one of the great electors of an ancestor of yours? 704 01:13:32,901 --> 01:13:38,236 I think that this ancestor ended up a victim of misfortune. 705 01:13:38,340 --> 01:13:40,445 I think he was called... 706 01:13:42,884 --> 01:13:45,786 Alessandro Benedetti. 707 01:13:45,892 --> 01:13:48,194 My grandmother's brother. 708 01:13:51,396 --> 01:13:53,251 An interesting work. 709 01:13:53,347 --> 01:13:56,664 Well-written, very well-documented. 710 01:13:56,772 --> 01:13:59,619 But, if I may say so, a little... 711 01:13:59,715 --> 01:14:01,788 How could I say this? 712 01:14:01,891 --> 01:14:02,971 Partisan. 713 01:14:03,076 --> 01:14:04,570 Yes, right. Partisan. 714 01:14:04,739 --> 01:14:06,201 Why partisan? 715 01:14:06,307 --> 01:14:08,347 It's a bit too pro-French. 716 01:14:08,451 --> 01:14:09,694 Come on, Benedetti. 717 01:14:09,795 --> 01:14:12,642 This French Army, to our poor Tuscan peasants... 718 01:14:12,739 --> 01:14:15,936 What did they bring them? Just chattering, nice words? 719 01:14:16,099 --> 01:14:17,789 Or... 720 01:14:17,891 --> 01:14:21,633 Have you found that any family got rich 721 01:14:21,731 --> 01:14:24,381 while the Army was passing by? 722 01:14:24,482 --> 01:14:26,849 We... 723 01:14:34,977 --> 01:14:36,865 Speak. 724 01:14:36,961 --> 01:14:38,390 Speak. 725 01:14:39,585 --> 01:14:41,112 Please, Massimo, speak! 726 01:14:44,577 --> 01:14:46,748 Relax, Benedetti. 727 01:14:46,849 --> 01:14:49,467 Your work, in many ways, is quite remarkable. 728 01:14:49,569 --> 01:14:51,904 Why the fuss? You are not feeling well? 729 01:14:52,000 --> 01:14:53,822 No, I... 730 01:14:57,089 --> 01:14:59,358 If I... 731 01:15:07,392 --> 01:15:08,472 The alarm! 732 01:15:08,640 --> 01:15:12,502 The session is adjourned! Everyone rush to the shelters! 733 01:15:15,103 --> 01:15:17,275 You too, Benedetti. 734 01:15:49,182 --> 01:15:50,808 Come, Massimo! There's a shelter here! 735 01:15:50,909 --> 01:15:52,535 Come! 736 01:16:10,525 --> 01:16:12,696 You must not cry for me! Why did you come here? 737 01:16:12,796 --> 01:16:15,065 I am not crying for you. 738 01:16:16,669 --> 01:16:19,451 You are speaking again. 739 01:16:21,980 --> 01:16:23,802 What do you mean, "I am not crying for you"? 740 01:16:23,900 --> 01:16:25,688 Whom are you crying for? 741 01:16:25,788 --> 01:16:30,905 I will die of fear if you force me to stay here under the bombs. 742 01:16:39,995 --> 01:16:41,621 Where is this shelter? 743 01:16:41,723 --> 01:16:43,284 Over there. 744 01:16:59,867 --> 01:17:03,249 It's difficult to love someone like me. 745 01:17:09,946 --> 01:17:12,564 - Wait! - What? 746 01:17:13,177 --> 01:17:15,730 Many of us love you. 747 01:17:16,634 --> 01:17:19,154 They told me to give you this book. 748 01:17:25,113 --> 01:17:26,128 Is it for me? 749 01:17:29,305 --> 01:17:30,963 They said it's okay. 750 01:17:31,065 --> 01:17:32,952 That you are okay. 751 01:17:33,049 --> 01:17:34,837 Thank you. 752 01:17:36,728 --> 01:17:40,241 And do I have to read it soon, this book? 753 01:17:40,344 --> 01:17:42,002 Tomorrow. 754 01:17:45,176 --> 01:17:46,605 If they had seen me in the lecture hall, 755 01:17:46,711 --> 01:17:48,020 they wouldn't trust me that much. 756 01:17:59,319 --> 01:18:02,189 Do I really have to kill him? He has no influence. 757 01:18:02,295 --> 01:18:03,637 I'll say if he has. 758 01:18:03,735 --> 01:18:07,509 Last week, in Sant'Angelo, he turned in two Jewish families. 759 01:18:07,607 --> 01:18:10,771 Plus, if this house and your name give you so many troubles, 760 01:18:10,870 --> 01:18:13,936 at least this time it will be of some use, right? 761 01:18:14,039 --> 01:18:17,105 That tattletale always takes the same route. 762 01:18:17,206 --> 01:18:20,589 Always at the same hour and always alone. 763 01:18:20,694 --> 01:18:23,760 You just ask him for a lift, then you get in the car 764 01:18:23,862 --> 01:18:25,771 and take out your revolver. 765 01:18:26,486 --> 01:18:28,079 But you just have to take him to the hills. 766 01:18:28,182 --> 01:18:30,157 The others will take care of the rest. 767 01:18:30,261 --> 01:18:32,400 He'll be put on trial. 768 01:18:33,653 --> 01:18:34,831 I'd like to come with you, 769 01:18:34,933 --> 01:18:37,933 but tomorrow I have to take a message to town. 770 01:18:38,038 --> 01:18:40,077 Actually, I have to leave now. 771 01:18:40,821 --> 01:18:43,122 Come on, you can do it on your own. 772 01:18:43,221 --> 01:18:45,043 That guy trusts you. 773 01:18:45,141 --> 01:18:48,108 He'll never think that a Benedetti... 774 01:18:50,836 --> 01:18:53,073 Are you listening to me? 775 01:18:53,172 --> 01:18:54,733 No. 776 01:18:56,948 --> 01:18:58,639 So what are you thinking about? 777 01:18:58,740 --> 01:19:00,562 I was thinking... 778 01:19:01,140 --> 01:19:04,718 ...that I'd like to make love to you. 779 01:19:04,852 --> 01:19:08,114 And sleep with you all night long. 780 01:19:08,211 --> 01:19:10,600 Tonight. 781 01:20:46,222 --> 01:20:48,262 He is Jean. 782 01:20:48,910 --> 01:20:50,820 I told you about him. 783 01:20:50,926 --> 01:20:54,057 The young French soldier loved by Fiorile. 784 01:20:54,830 --> 01:20:58,408 Jean is the good part of my blood. 785 01:20:58,510 --> 01:21:01,292 Like Alfredina said. 786 01:21:02,702 --> 01:21:07,208 When I was a kid, he'd often come visit me. 787 01:21:07,310 --> 01:21:11,914 He comforted me when I was sad or when I was afraid. 788 01:21:12,013 --> 01:21:13,836 Basically, nearly all the time. 789 01:21:14,958 --> 01:21:17,892 - Now he doesn't show up anymore. - Maybe he is mad at you. 790 01:21:19,821 --> 01:21:22,919 No, maybe it is because now there is you. 791 01:21:23,021 --> 01:21:26,282 And I don't need him anymore. 792 01:22:19,978 --> 01:22:21,985 What are you waiting for? 793 01:22:23,658 --> 01:22:24,606 Why? 794 01:22:24,714 --> 01:22:26,470 Don't you know that it's been three months 795 01:22:26,569 --> 01:22:28,674 since the last bus stopped here? 796 01:22:29,578 --> 01:22:30,788 Yes, I know, I know. 797 01:22:30,890 --> 01:22:33,889 My bike broke. I need a ride. 798 01:22:33,993 --> 01:22:35,651 Give me a hand. 799 01:22:37,545 --> 01:22:39,367 Give it to me. 800 01:22:43,625 --> 01:22:45,283 - Hey, young boy! - What? 801 01:22:46,024 --> 01:22:47,453 Thank you. 802 01:22:50,120 --> 01:22:51,265 Have a nice day. 803 01:24:42,403 --> 01:24:46,232 "Chiara, my love, my Fiorile. 804 01:24:46,339 --> 01:24:49,404 I haven't heard from you for many days. 805 01:24:49,506 --> 01:24:52,822 I don't even know whether you are alive or dead. 806 01:24:52,930 --> 01:24:54,107 I am alive. 807 01:24:54,210 --> 01:24:56,828 Just for a short while, maybe. 808 01:24:56,930 --> 01:25:01,469 I'm writing you like many years ago Jean wrote his Fiorile. 809 01:25:01,569 --> 01:25:05,431 If they were to decide to shoot me, I will die for the same ideals 810 01:25:05,538 --> 01:25:10,044 for which he came down here from his Provence. 811 01:25:11,362 --> 01:25:13,467 I am thinking about you. 812 01:25:13,569 --> 01:25:17,344 Yet I am not able to think about your courage. 813 01:25:17,441 --> 01:25:21,369 But I think with tenderness about your fear of the bombs. 814 01:25:21,472 --> 01:25:23,806 About my own fear now 815 01:25:23,904 --> 01:25:28,661 as someone is maybe getting ready to make me die. 816 01:25:40,479 --> 01:25:43,796 Jean was afraid, too. 817 01:25:45,760 --> 01:25:48,607 And what happened that day was unfair, too. 818 01:25:48,704 --> 01:25:53,493 His sacrifice, Fiorile's grief, and the gold. 819 01:25:53,599 --> 01:25:58,269 The cursed gold you have been mocking me about so many times. 820 01:26:05,886 --> 01:26:07,991 I leave these few lines upon my body 821 01:26:08,095 --> 01:26:10,964 if this is to be the last place of my life. 822 01:26:12,702 --> 01:26:15,091 The women and men who are waiting around here 823 01:26:15,198 --> 01:26:16,823 will have mercy. 824 01:26:16,926 --> 01:26:19,260 A woman promised me. 825 01:26:19,358 --> 01:26:22,554 They will have mercy on me, too, even if they do not know me, 826 01:26:22,654 --> 01:26:25,142 and even if I was not one of them. 827 01:26:25,245 --> 01:26:28,245 But now I am one of them. " 828 01:26:30,909 --> 01:26:32,764 Try now. 829 01:26:35,613 --> 01:26:37,947 What shall we do? 830 01:26:38,045 --> 01:26:39,125 Shoot them. 831 01:26:39,228 --> 01:26:41,083 Captain, the letter says we must spare one. 832 01:26:41,181 --> 01:26:43,602 You know it. There is a Benedetti, an important family... 833 01:26:43,709 --> 01:26:45,912 Which one is it? These guys refused to give their names. 834 01:26:46,012 --> 01:26:48,216 Even beating them up won't do. Too bad for them. Let's go. 835 01:26:51,356 --> 01:26:54,355 Lieutenant, if we can save one, I would give it a try. 836 01:26:54,460 --> 01:26:56,598 I know a way to recognize amid those scoundrels 837 01:26:56,700 --> 01:26:57,747 who Benedetti is. 838 01:26:57,883 --> 01:26:58,582 And how? 839 01:26:58,683 --> 01:27:00,788 Get up! Come on, get up! 840 01:27:00,892 --> 01:27:03,226 Are they really going to kill us? 841 01:27:03,324 --> 01:27:05,179 Turn around! 842 01:27:05,275 --> 01:27:07,031 Come on, turn! 843 01:27:09,243 --> 01:27:11,315 This is outrageous. 844 01:27:11,419 --> 01:27:13,426 It is outrageous. 845 01:27:13,531 --> 01:27:15,953 They are really killing us. 846 01:27:16,826 --> 01:27:18,736 It is outrageous. 847 01:27:22,490 --> 01:27:25,043 Your hands. Show me your hands. 848 01:27:25,147 --> 01:27:27,089 Yes, your hands. Like that. 849 01:27:30,842 --> 01:27:32,402 Your hands. 850 01:27:36,410 --> 01:27:37,555 Your hands. 851 01:27:44,090 --> 01:27:45,813 Your hands. 852 01:28:03,993 --> 01:28:05,618 Your hands. 853 01:28:08,857 --> 01:28:10,231 The fifth on the right! 854 01:28:10,328 --> 01:28:11,702 Out! 855 01:28:27,767 --> 01:28:31,083 Hey, Massimo Benedetti, come here! 856 01:28:37,079 --> 01:28:39,729 - Out of the way! - No! 857 01:29:03,125 --> 01:29:05,230 Hey, my name is Gino Gabrielli. 858 01:29:05,333 --> 01:29:08,650 When the war is over, don't forget about me, all right? 859 01:29:09,781 --> 01:29:12,498 Come on! Aren't you happy? 860 01:29:14,933 --> 01:29:16,755 I am. 861 01:29:18,580 --> 01:29:19,987 Go, Benedetti. 862 01:29:20,085 --> 01:29:24,275 - Come on! Let's go! Let's go! - And be thankful for your name. 863 01:30:12,882 --> 01:30:15,337 You are Massimo Benedetti. 864 01:30:18,001 --> 01:30:21,263 You are Massimo Benedetti. 865 01:30:21,713 --> 01:30:24,048 I know you, young man. 866 01:30:24,210 --> 01:30:26,730 I know you. 867 01:30:42,801 --> 01:30:46,630 But you, they didn't kill you, Benedetti! 868 01:30:46,736 --> 01:30:50,314 They didn't kill you! 869 01:30:50,416 --> 01:30:53,034 Benedetti, they didn't kill you! 870 01:30:53,136 --> 01:30:55,754 They didn't kill you! 871 01:31:33,326 --> 01:31:36,675 For many days, Massimo wandered about the countryside. 872 01:31:36,781 --> 01:31:40,426 When he appeared again, the war was over. 873 01:31:40,525 --> 01:31:43,559 But he had changed. 874 01:31:44,141 --> 01:31:45,602 He decided to get rid of his lands, 875 01:31:45,709 --> 01:31:48,556 leaving them in the hands of some incompetent administrators 876 01:31:48,653 --> 01:31:50,725 or rascals, I don't know. 877 01:31:50,829 --> 01:31:54,855 He shut himself up in a clinic. He thought he had gone insane. 878 01:31:55,724 --> 01:31:58,539 But was he insane? 879 01:31:59,148 --> 01:32:00,490 No. 880 01:32:00,588 --> 01:32:03,436 He was just filled with sorrow. 881 01:32:03,532 --> 01:32:05,288 And your mom? 882 01:32:05,388 --> 01:32:07,777 Our grandma? 883 01:32:08,460 --> 01:32:11,558 Your grandmother went from prison to prison. 884 01:32:11,724 --> 01:32:16,066 She was brought to Nantes and died under the bombs 885 01:32:16,171 --> 01:32:20,164 just a few days after having given birth to your dad. 886 01:32:21,195 --> 01:32:25,832 But your grandfather was fixated on the gold's curse. 887 01:32:25,931 --> 01:32:29,192 And he decided that Luigi was to live away from him. 888 01:32:30,570 --> 01:32:34,367 That's why I grew up and studied in France. 889 01:32:35,178 --> 01:32:36,388 And your grandpa, 890 01:32:36,490 --> 01:32:39,141 since he came out of the madhouse, has been living there, 891 01:32:39,242 --> 01:32:42,984 in the house of Corrado and Fiorile. 892 01:32:43,530 --> 01:32:46,497 But what does he do for a living? 893 01:32:48,010 --> 01:32:51,141 He lives off the last gold coins left. 894 01:32:51,241 --> 01:32:54,536 The people believe that he keeps them hidden somewhere. 895 01:32:54,633 --> 01:32:56,291 Really? 896 01:32:56,393 --> 01:32:57,408 No. 897 01:32:57,513 --> 01:33:01,637 He lives off what the field gives him, what he grows. 898 01:33:01,961 --> 01:33:07,427 But look at your grandfather. Isn't he beautiful? 899 01:33:13,320 --> 01:33:18,055 Dad, we came to see you. 900 01:33:19,912 --> 01:33:22,563 Why did you bring them here? You ought not to. 901 01:33:22,664 --> 01:33:24,933 Say hello to Grandpa. 902 01:33:26,568 --> 01:33:32,034 Dad, I hope you don't still believe in that curse nonsense. 903 01:33:33,927 --> 01:33:37,985 They are eight and nine years old. You don't even know them. 904 01:33:40,551 --> 01:33:42,405 Corrado. 905 01:33:44,263 --> 01:33:45,605 Elisabetta. 906 01:33:46,215 --> 01:33:50,437 Go on, introduce yourselves. Tell him your names. 907 01:33:50,535 --> 01:33:52,422 Emilio. 908 01:33:54,727 --> 01:33:56,898 I recognize you. 909 01:33:59,943 --> 01:34:01,950 Simona. 910 01:34:07,525 --> 01:34:09,630 Yes, it's you. 911 01:34:18,085 --> 01:34:21,183 You shouldn't have brought them here. 912 01:34:22,789 --> 01:34:27,545 My friend, you have been sick. And you need us. 913 01:34:27,653 --> 01:34:29,376 My friend. 914 01:34:32,036 --> 01:34:34,818 Your accent is so sweet. 915 01:34:42,148 --> 01:34:45,497 You are not capable of fooling me. 916 01:35:04,515 --> 01:35:07,450 How is your heart, Dad? 917 01:35:08,418 --> 01:35:11,735 The ants have been leaving me alone for a few days now. 918 01:35:11,842 --> 01:35:14,689 What do you mean, "the ants"? 919 01:35:14,786 --> 01:35:16,193 Yes. 920 01:35:16,290 --> 01:35:23,513 At every attack, when I open my hand, there are ants crawling up my arm, 921 01:35:23,617 --> 01:35:26,400 until they reach my heart. 922 01:35:31,265 --> 01:35:34,135 Go in and use the rooms at the very back. 923 01:35:34,241 --> 01:35:37,056 I want to find a table that has been set. 924 01:35:37,154 --> 01:35:40,699 I am going to the woods. I'll be back in a short while. 925 01:35:45,248 --> 01:35:48,216 This cutlery is not matching. 926 01:35:48,480 --> 01:35:50,302 This is nice. 927 01:35:50,400 --> 01:35:51,328 Is it gold? 928 01:35:51,424 --> 01:35:54,970 No. It must be brass. 929 01:36:11,263 --> 01:36:16,348 "Yellow, glittering, precious gold. 930 01:36:16,447 --> 01:36:23,419 This yellow slave will sew and tear every faith. 931 01:36:23,519 --> 01:36:26,170 It will bless the cursed one. 932 01:36:26,270 --> 01:36:31,158 And it will make one worship the livid leprosy. " 933 01:36:35,582 --> 01:36:38,451 - Up there! There's Jean! - Stupid, what are you talking about? 934 01:36:38,558 --> 01:36:41,307 I saw him! It's Jean! 935 01:36:53,501 --> 01:36:54,679 Emilio! 936 01:37:04,764 --> 01:37:05,658 No. 937 01:37:05,757 --> 01:37:07,448 It's not Jean. 938 01:37:07,548 --> 01:37:08,857 Can't you see? 939 01:37:08,956 --> 01:37:11,509 It is Jean's puppet. 940 01:37:11,612 --> 01:37:13,522 It's cloth. Don't be scared. 941 01:37:13,660 --> 01:37:16,409 I'm not scared. 942 01:37:19,292 --> 01:37:20,536 So here you two are. 943 01:37:21,724 --> 01:37:23,098 Come on, let's go eat. 944 01:37:27,644 --> 01:37:30,960 - Wait. Behave yourself. - But I'm hungry. 945 01:37:31,067 --> 01:37:35,377 To apologize for my rude welcoming, I prepared these. 946 01:37:35,483 --> 01:37:38,831 I picked them up in the woods, just for you. 947 01:37:38,939 --> 01:37:42,900 I can't eat them. The doctor prohibited it. 948 01:37:43,066 --> 01:37:44,725 Oh, God, the mushrooms. 949 01:37:44,827 --> 01:37:46,420 Oh, my God. 950 01:37:46,523 --> 01:37:48,148 Dad, they are beautiful. 951 01:37:48,251 --> 01:37:49,941 So, what are you waiting for? 952 01:37:50,042 --> 01:37:52,278 Come on, eat. 953 01:37:53,178 --> 01:37:56,887 - Honestly, I'm not hungry. - Me neither. 954 01:38:02,009 --> 01:38:05,140 All right. We'll eat them all, then. 955 01:38:05,241 --> 01:38:06,964 Better for us. 956 01:38:08,858 --> 01:38:12,086 Mom, I'm sleepy. Can you take me to bed? 957 01:38:12,249 --> 01:38:14,038 Later. Let's eat now. 958 01:38:22,872 --> 01:38:26,320 Mom, no! Don't eat them. 959 01:38:32,921 --> 01:38:35,255 I can see that you know everything. 960 01:38:36,376 --> 01:38:39,343 Legends spread all over the world. 961 01:38:40,024 --> 01:38:43,537 And you, you poor kids, you pay for it. 962 01:38:44,216 --> 01:38:50,325 Look, would you be more comfortable if I ate some, too? 963 01:38:57,463 --> 01:38:59,602 Anyway, you are right. 964 01:38:59,703 --> 01:39:02,670 Legends are not legends. 965 01:39:02,775 --> 01:39:04,498 Legends are true. 966 01:39:04,599 --> 01:39:06,966 It's my fault, Dad. 967 01:39:07,063 --> 01:39:11,438 I told them all those old stories, and I scared them. 968 01:39:11,958 --> 01:39:13,780 I was wrong. 969 01:39:13,878 --> 01:39:16,496 Yes. That's too bad. 970 01:39:17,558 --> 01:39:21,900 I should have told them that in this legend, the gold has won. 971 01:39:22,006 --> 01:39:25,137 But we also told them about Jean. 972 01:39:24,037 --> 01:39:26,176 Jean? 973 01:39:28,389 --> 01:39:30,942 He ended up in the attic. 974 01:39:34,085 --> 01:39:36,256 Dead and buried. 975 01:39:46,308 --> 01:39:48,217 Listen, Dad. 976 01:39:48,324 --> 01:39:51,390 You can't stay in this house on your own anymore. 977 01:39:51,492 --> 01:39:53,597 You have been sick. 978 01:39:53,700 --> 01:39:54,648 We... 979 01:39:54,756 --> 01:39:59,066 We were thinking that you could come live with us in Paris. 980 01:39:59,172 --> 01:40:01,277 And we can come here in the summer. 981 01:40:01,380 --> 01:40:03,202 What do you think? 982 01:40:04,035 --> 01:40:07,264 Maybe we could renovate everything. 983 01:40:08,195 --> 01:40:10,878 We could put a swimming pool outside for the kids. 984 01:40:33,026 --> 01:40:36,026 Tomorrow morning I want you to leave. 985 01:40:38,114 --> 01:40:43,929 I don't want to see those two in this house anymore. 986 01:40:56,097 --> 01:40:58,584 You can't sleep, either? 987 01:40:59,073 --> 01:41:00,633 I don't know. 988 01:41:00,736 --> 01:41:03,125 The countryside. 989 01:41:03,233 --> 01:41:06,200 And the kids in this house. 990 01:41:07,680 --> 01:41:10,746 And your dad up there. 991 01:41:10,848 --> 01:41:13,663 Actually, I feel good here. 992 01:41:13,760 --> 01:41:15,134 I wonder. 993 01:41:15,232 --> 01:41:17,620 Maybe it's because this is home. 994 01:41:22,303 --> 01:41:24,986 Little ant, little ant 995 01:41:25,087 --> 01:41:27,673 In the evening and in the morning 996 01:41:31,647 --> 01:41:34,232 I can't remember it. 997 01:41:35,647 --> 01:41:37,654 How did it go? 998 01:41:45,119 --> 01:41:48,315 Only you are close to me. 999 01:42:07,293 --> 01:42:09,748 We can go now. 1000 01:42:48,507 --> 01:42:50,482 Poor Jean. 1001 01:42:50,651 --> 01:42:54,034 The hat, look under the hat. Maybe he's got an empty head. 1002 01:42:54,619 --> 01:42:56,277 Inside. 1003 01:42:58,587 --> 01:43:01,456 No, he hasn't got an empty head. 1004 01:43:01,563 --> 01:43:02,904 It's you. 1005 01:43:05,466 --> 01:43:08,597 It's made of wood inside. 1006 01:43:08,698 --> 01:43:13,454 Then the last gold coins must be in here, of course. 1007 01:43:13,562 --> 01:43:15,350 Inside here. 1008 01:43:32,729 --> 01:43:34,551 Take that! 1009 01:43:44,472 --> 01:43:46,643 The hat! 1010 01:44:50,741 --> 01:44:52,367 I must be really sick, then. 1011 01:44:53,236 --> 01:44:56,531 Hold it. Don't move. He's crazy. 1012 01:44:56,628 --> 01:44:58,090 You are making me fall down. 1013 01:44:58,229 --> 01:45:00,203 If he finds us, he'll kill us. 1014 01:45:07,444 --> 01:45:08,938 No. 1015 01:45:10,164 --> 01:45:12,236 I am not raving. 1016 01:45:13,651 --> 01:45:15,756 You said something. 1017 01:45:51,410 --> 01:45:53,799 I know what you want to tell me. 1018 01:45:54,866 --> 01:45:57,615 You don't say it because you are a good guy. 1019 01:45:58,513 --> 01:46:01,164 But you want to blame me 1020 01:46:01,265 --> 01:46:05,226 for the things that I said tonight at dinner. 1021 01:46:07,025 --> 01:46:09,446 I had buried you. 1022 01:46:14,769 --> 01:46:17,769 But you came back. 1023 01:46:18,161 --> 01:46:21,422 How could I doubt it? 1024 01:46:27,536 --> 01:46:29,129 Forgive me. 1025 01:46:30,992 --> 01:46:36,393 How could I forget the words that you, gentle warrior, 1026 01:46:36,496 --> 01:46:40,424 were able to find for the woman you loved 1027 01:46:40,527 --> 01:46:43,178 and that you called Fiorile? 1028 01:46:45,903 --> 01:46:48,488 No, I haven't forgotten them. 1029 01:46:51,566 --> 01:46:55,789 It's just that I had no one to tell them to. 1030 01:47:24,909 --> 01:47:29,032 I feel sad for you, too, Jean. 1031 01:47:31,372 --> 01:47:37,864 You had come from so far away to throw the seeds of a big plant. 1032 01:47:39,692 --> 01:47:44,231 But you threw it away in a poor earthenware vase. 1033 01:47:44,332 --> 01:47:46,023 Small. 1034 01:47:46,828 --> 01:47:49,162 Like I am. 1035 01:47:52,172 --> 01:47:56,928 The roots have grown, they got entangled... 1036 01:47:58,123 --> 01:48:01,352 ...and the vase has shattered. 1037 01:48:03,755 --> 01:48:05,162 Oh, Jean! Jean! 1038 01:48:05,707 --> 01:48:07,114 Oh, Jean! 1039 01:48:07,211 --> 01:48:08,552 Enough! 1040 01:48:08,651 --> 01:48:09,895 Enough! 1041 01:48:10,411 --> 01:48:11,872 Let's go away! 1042 01:48:12,010 --> 01:48:13,155 Let's go away! 1043 01:49:48,070 --> 01:49:52,193 If it's painful for you, let's not sell the house. 1044 01:49:52,293 --> 01:49:55,162 Let's just leave it there, empty. 1045 01:49:57,477 --> 01:49:59,866 I don't want to ever go back there. 1046 01:50:01,349 --> 01:50:05,888 If they want to when they are adults, they will sell it. 1047 01:50:12,900 --> 01:50:15,769 They're quiet. 74690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.