All language subtitles for Der.Dicke.in.Mexico.Comedy.Fassung.1972.GERMAN.DL.1080p.BluRay.x264-COOLHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,698 --> 00:00:33,610 Musst du dir ausgerechnet jetzt den Fuß verstauchen? 2 00:00:33,742 --> 00:00:37,031 Oder hast du dich nur aus Faulheit hingelegt? 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,912 Dir raffiniertem Luder trau ich alles zu! 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,240 Tu mir wenigstens den Gefallen und schlaf nicht ein. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,833 Und wenn du dich auf den Kopf stellst. 6 00:00:45,128 --> 00:00:47,461 Ich denke nicht dran, dich zu tragen! 7 00:00:47,631 --> 00:00:49,418 Wasser haben wir auch keins mehr. 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,088 Los, altes Haus! Erhebe dich, damit wir weg kommen von hier! 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,390 Oh je. Da ist er schon wieder. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,473 Und ich habe gehofft, wir hätten ihn abgeschüttelt. 11 00:01:06,608 --> 00:01:08,691 Hey... Sonny ist da! 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,769 Na also. Ich hab's doch gewusst! 13 00:01:10,862 --> 00:01:12,945 Du kannst den Kerl ebenso wenig leiden wie ich. 14 00:01:13,282 --> 00:01:14,363 Vorwärts! Machen wir 'ne Fliege. 15 00:01:14,449 --> 00:01:15,656 Los, komm! 16 00:01:40,475 --> 00:01:42,387 Wenn wir da rüber gehen, erwischt er uns. 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,892 Beweg dich und sieh mich nicht an wie ein Opferlamm! 18 00:01:47,232 --> 00:01:49,474 Es gibt auf der Welt Dicke und Dünne. 19 00:01:49,568 --> 00:01:51,059 Ich bin nun mal 'n bisschen vollschlank. 20 00:01:51,153 --> 00:01:52,735 Und nun geh endlich, du Faultier! 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,027 Hau Ruck! 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,855 Sei nicht so stur! 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,064 Vorwärts! 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,562 Bravo, Onkel Willi! 25 00:02:27,731 --> 00:02:31,896 Mit 'nem bisschen guten Willen geht alles. 26 00:02:32,402 --> 00:02:36,396 DER DICKE IN MEXIKO 27 00:03:54,192 --> 00:03:55,933 Sieh mal da, Onkel Willi! 28 00:04:10,333 --> 00:04:11,744 Nimm sie ins Schlepptau! 29 00:04:47,245 --> 00:04:48,736 Sind das deine Pferde? 30 00:04:50,373 --> 00:04:51,955 Nein. Offensichtlich deine. 31 00:04:52,083 --> 00:04:54,200 Weißt du, was wir hier mit Pferdedieben machen? 32 00:04:54,419 --> 00:04:55,409 Ich? Ein Pferdedieb? 33 00:04:55,587 --> 00:04:56,953 Sie haben sich in Onkel Willi verliebt. 34 00:04:57,047 --> 00:04:58,709 Lass nur. Die Witze werden dir bald vergehen. 35 00:04:59,299 --> 00:05:00,415 Das fürchte ich auch. 36 00:05:00,842 --> 00:05:01,502 Den Strick! 37 00:05:01,760 --> 00:05:03,251 Mit dem machen wir kurzen Prozess! 38 00:05:05,639 --> 00:05:07,972 Hier gibt's ja nicht mal 'n Baum. 39 00:05:08,099 --> 00:05:11,183 Hauptsache 'n Hals ist da. Das andere findet sich schon. 40 00:05:21,696 --> 00:05:23,483 Vielleicht ist der Strick doch besser. 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,788 Onkel, sieh mal da drüben! 42 00:05:50,934 --> 00:05:51,970 Was hat er denn verbrochen? 43 00:05:52,102 --> 00:05:52,967 Er hat Pferde gestohlen. 44 00:05:53,603 --> 00:05:54,764 Sehr verwerflich. 45 00:05:55,063 --> 00:05:56,429 Aber das gibt euch noch nicht das Recht... 46 00:05:56,523 --> 00:05:58,139 ...ihn vor den Augen eines Kindes aufzuhängen. 47 00:05:58,233 --> 00:06:00,600 Niemand hat euch eingeladen. Also verschwindet! 48 00:06:00,777 --> 00:06:02,018 Aber Sie sind kein Sheriff. 49 00:06:02,112 --> 00:06:04,399 Und wenn sie kein Sheriff sind, dürfen Sie so was nicht! 50 00:06:04,865 --> 00:06:06,151 Das finde ich auch! 51 00:06:06,491 --> 00:06:08,448 Gentlemen, ihr macht euch selbst strafbar! 52 00:06:08,618 --> 00:06:10,405 Das was ihr vor habt, ist Mord! 53 00:06:10,662 --> 00:06:13,075 Der Mann hat Anspruch auf einen ordentlichen Prozess! 54 00:06:13,164 --> 00:06:14,996 Sehr richtig! Der Herr scheint Anwalt zu sein. 55 00:06:15,417 --> 00:06:16,373 Sind Sie Rechtsanwalt? 56 00:06:16,459 --> 00:06:18,041 Jawohl! Und ein ganz berühmter. 57 00:06:18,295 --> 00:06:19,331 Na schön. 58 00:06:20,881 --> 00:06:22,543 Dann machen wir dir eben erst einen Prozess... 59 00:06:22,716 --> 00:06:23,877 ...und hängen dich dann auf. 60 00:06:49,868 --> 00:06:50,824 Schmeckt's? 61 00:06:51,703 --> 00:06:54,867 Das Gefängnis ist ja klasse. Hier gibt's sogar Truthahn. 62 00:06:55,916 --> 00:06:57,157 Mit Kastanien. 63 00:06:58,209 --> 00:07:00,451 Und süßen Kartoffeln. Ich werd verrückt. 64 00:07:09,721 --> 00:07:12,964 Sieh dir mal den Umfang des Bechers an... 65 00:07:13,099 --> 00:07:14,715 ...und Vergleich ihn mit der Höhe. 66 00:07:15,226 --> 00:07:17,092 Was ist größer, deiner Meinung nach? 67 00:07:17,520 --> 00:07:19,432 Lass mich zufrieden! Du hast 'ne Meise! 68 00:07:20,065 --> 00:07:21,647 Nein, im Ernst. Was meinst du? 69 00:07:21,733 --> 00:07:24,817 Ist das hier länger, oder das von hier bis da? 70 00:07:25,028 --> 00:07:26,894 Idiot! Dämliche Frage! 71 00:07:27,280 --> 00:07:28,862 Die Höhe ist natürlich größer. 72 00:07:32,202 --> 00:07:34,444 Wärst du eventuell bereit zu wetten? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,445 Zum Beispiel um den Truthahn? 74 00:07:38,833 --> 00:07:39,698 Okay. 75 00:07:44,756 --> 00:07:46,292 Dann woll'n wir mal sehen. 76 00:07:47,759 --> 00:07:48,966 Pass auf! 77 00:07:51,930 --> 00:07:53,717 Pass auf. 78 00:07:55,892 --> 00:07:56,882 Na!? 79 00:07:56,977 --> 00:07:58,934 Du hast leider verloren, Amigo. 80 00:08:08,238 --> 00:08:09,854 Und wenn ich recht gehabt hätte? 81 00:08:10,991 --> 00:08:13,984 - Was hätte ich gewonnen? - Na den Vogel hier. 82 00:08:15,537 --> 00:08:16,323 Einen Augenblick! 83 00:08:16,413 --> 00:08:18,655 Das ist doch Quatsch! Der war doch schon meiner. 84 00:08:19,874 --> 00:08:20,785 War. 85 00:08:37,851 --> 00:08:40,719 Gib mir sofort den Truthahn zurück! 86 00:08:40,854 --> 00:08:41,719 Nein. 87 00:08:56,703 --> 00:08:58,114 Sehr komisch. 88 00:09:28,401 --> 00:09:29,642 Hallo, James! 89 00:09:29,778 --> 00:09:31,314 - Wer ist da? - Deine Freunde. 90 00:09:31,738 --> 00:09:34,025 Weg von der Mauer! Geh in Deckung! 91 00:09:35,533 --> 00:09:36,740 Schnell, James! 92 00:09:36,951 --> 00:09:37,941 Schnell! 93 00:10:14,364 --> 00:10:16,947 James! Hey, wo bist du!? 94 00:10:17,242 --> 00:10:18,403 Verdammt! Sag doch was! 95 00:10:19,285 --> 00:10:19,615 Hey! 96 00:10:19,953 --> 00:10:20,443 James! 97 00:10:20,537 --> 00:10:23,075 Hierher, Jungs! Da ist er. 98 00:10:23,581 --> 00:10:25,288 Er hat vor Freude die Sprache verloren. 99 00:10:25,375 --> 00:10:26,991 Das war im Gefängnis! 100 00:10:27,919 --> 00:10:29,785 Die holen James Big raus! 101 00:10:31,422 --> 00:10:33,084 Hierher, Jungs! Ruft den Sheriff! 102 00:10:33,174 --> 00:10:34,210 Beeilt euch! 103 00:10:35,927 --> 00:10:38,385 - Holt eure Pferde! - Los! Schnell! 104 00:10:39,055 --> 00:10:40,296 Die kriegen wir schon! 105 00:10:49,941 --> 00:10:52,308 Los! Schießt! Da! Schießt! Los! 106 00:11:05,373 --> 00:11:06,454 Onkel Willi. 107 00:11:08,042 --> 00:11:09,658 Ein Glück, dass du da bist. 108 00:11:10,420 --> 00:11:12,252 Na, hoffentlich bin ich dir nicht zu schwer? 109 00:11:12,964 --> 00:11:15,297 Ich hab nämlich im Gefängnis einen Truthahn verdrückt. 110 00:11:15,758 --> 00:11:17,215 Halt, Freundchen! 111 00:11:19,888 --> 00:11:21,800 Wir lassen das mit deinem Prozess lieber. 112 00:11:22,849 --> 00:11:25,557 Mit Halunken wie dir soll man sich nicht lange aufhalten. 113 00:11:25,852 --> 00:11:27,844 Hey Amigo! Warten Sie! 114 00:11:28,438 --> 00:11:30,430 Das würd ich an ihrer Stelle lieber nicht tun! 115 00:11:30,607 --> 00:11:31,973 Wollen Sie mich etwa daran hindern? 116 00:11:36,279 --> 00:11:37,941 Ich glaube, das ist ihm gelungen. 117 00:11:40,116 --> 00:11:43,280 Tut mir leid! Aber ich will den Bastard lebend haben! 118 00:11:43,494 --> 00:11:44,484 Coburn! 119 00:11:46,748 --> 00:11:49,741 Coburn! Hey! Coburn! 120 00:11:51,878 --> 00:11:53,039 Coburn!? 121 00:11:53,129 --> 00:11:56,213 Schwesterchen, mach dir keine Sorgen. 122 00:11:56,507 --> 00:11:57,748 Der kommt nicht weit. 123 00:12:14,067 --> 00:12:16,935 Hey! Was ist denn los? 124 00:12:22,325 --> 00:12:23,941 Du bringst mich auf 'ne Idee. 125 00:12:34,754 --> 00:12:36,370 Nett, dass du so anhänglich bist, Onkel Willi. 126 00:12:36,464 --> 00:12:39,252 Aber jetzt guck mal 'n Moment weg. Hörst du? 127 00:12:58,236 --> 00:12:59,443 Hilfe! 128 00:13:01,489 --> 00:13:02,650 Hilfe! 129 00:13:05,660 --> 00:13:08,528 Schnell! Schnell, kommen Sie! 130 00:13:09,872 --> 00:13:10,862 Kommen sie! 131 00:13:14,335 --> 00:13:16,201 Sie brauchen keine Angst zu haben. 132 00:13:18,923 --> 00:13:21,085 Ich glaube, ich sterbe. 133 00:13:24,637 --> 00:13:26,344 Mein Herz... 134 00:13:29,142 --> 00:13:30,474 Kommen sie... 135 00:13:31,853 --> 00:13:34,436 Sie sind doch der Pferdedieb? Naja... macht nichts. 136 00:13:34,522 --> 00:13:36,605 Ich habe nicht auf Sie geschossen. 137 00:13:36,691 --> 00:13:38,728 Ich wollte nur, dass Sie mich finden. 138 00:13:38,818 --> 00:13:40,775 Sie haben mir fast 'n Loch in den Kopf geschossen. 139 00:13:40,862 --> 00:13:42,148 Da bin ich sehr empfindlich! 140 00:13:42,238 --> 00:13:45,777 Hören Sie... ich vertraue Ihnen. 141 00:13:45,867 --> 00:13:49,611 Ich bin schon 83. Mein Herz will nicht mehr. 142 00:13:50,496 --> 00:13:51,987 Ich habe eine Bitte an Sie. 143 00:13:52,665 --> 00:13:54,952 Nehmen Sie dieses Papier an sich. 144 00:14:02,759 --> 00:14:06,673 Da hinten bei dem Wagen wartet mein Neffe. 145 00:14:06,763 --> 00:14:10,052 Er weiß nicht, dass es mit mir zu Ende geht. 146 00:14:10,141 --> 00:14:11,473 Kümmern Sie sich um den Jungen. 147 00:14:12,143 --> 00:14:15,056 Geben Sie ihm dieses Papier. Es ist sehr wichtig. 148 00:14:21,069 --> 00:14:25,063 Bringen Sie Chip nach Westland. 149 00:14:25,531 --> 00:14:26,772 Ich bitte Sie! 150 00:14:26,866 --> 00:14:29,529 Das werde ich tun. Gibt's dort eine Eisenbahn? 151 00:14:29,619 --> 00:14:31,736 Ja. Sogar zwei. 152 00:14:33,081 --> 00:14:35,243 Gut. Ich liefere Chip in Westland ab. 153 00:14:35,625 --> 00:14:37,992 Sie können jetzt beruhigt... ich meine... keine Sorge. 154 00:14:38,378 --> 00:14:39,368 Danke. 155 00:15:05,613 --> 00:15:06,603 Chip? 156 00:15:08,950 --> 00:15:12,318 Was ist das bloß für ein Name? Chip-Chip-Chip-Chip-Chip. 157 00:15:14,455 --> 00:15:16,993 Chip? Na komm schon raus! 158 00:15:19,710 --> 00:15:22,919 Komm raus Chip... 159 00:15:25,550 --> 00:15:26,711 Hände hoch! 160 00:15:29,720 --> 00:15:31,962 Hör mal, ich habe eben mit deinem Onkel gesprochen... 161 00:15:38,146 --> 00:15:41,105 Jetzt schießen schon die Kinder auf mich. 162 00:15:45,111 --> 00:15:46,943 Sag mal, du Früchtchen... 163 00:15:47,655 --> 00:15:50,443 ...bist du nicht zu klein, um mit dem Schießeisen zu spielen? 164 00:15:50,783 --> 00:15:52,740 Entschuldige bitte. Ich hab dich nicht erkannt. 165 00:15:52,869 --> 00:15:54,826 Mein Onkel hat gesagt ich soll aufpassen. 166 00:15:54,954 --> 00:15:59,119 Aber er hat sicher nicht gesagt, dass du auf jeden ballern sollst. 167 00:15:59,542 --> 00:16:00,532 Komm her. 168 00:16:02,920 --> 00:16:05,003 Willst du wissen, was dein Onkel mir gesagt hat? 169 00:16:06,007 --> 00:16:09,000 Er hat gesagt, dass... naja... 170 00:16:09,677 --> 00:16:15,264 ...dass er schon voraus reitet und dass wir nachkommen sollen. 171 00:16:15,349 --> 00:16:17,636 Er bat mich dich nach Westland zu bringen. 172 00:16:18,686 --> 00:16:20,097 Der Onkel ist tot. 173 00:16:22,064 --> 00:16:23,805 Naja... sozusagen. 174 00:16:24,442 --> 00:16:26,149 Tu mir den Gefallen und weine nicht. 175 00:16:26,360 --> 00:16:28,943 Sieh mal, alle Menschen müssen irgendwann sterben. Weißt du? 176 00:16:29,071 --> 00:16:31,814 Ja, aber mein Onkel hat sich als einziger um mich gekümmert. 177 00:16:31,908 --> 00:16:33,865 Was soll ich denn jetzt allein machen? 178 00:16:34,952 --> 00:16:37,319 Naja... 179 00:16:38,206 --> 00:16:40,698 Ich weiß, es ist schwer für dich. Aber du musst tapfer sein. 180 00:16:41,292 --> 00:16:42,282 Du kommst jetzt erstmal mit mir. 181 00:16:42,376 --> 00:16:44,333 Ich bringe dich nach Westland. Einverstanden? 182 00:16:54,889 --> 00:16:56,255 Na, komm her! 183 00:16:58,851 --> 00:17:00,183 Na, komm! 184 00:17:00,269 --> 00:17:02,135 Wir machen uns jetzt auf den Weg nach Westland. 185 00:17:02,230 --> 00:17:04,062 Dort nehmen wir den nächsten Zug. Verstanden? 186 00:17:04,148 --> 00:17:06,105 Ich binde dich hinten an den Wagen an. Hörst du? 187 00:17:43,479 --> 00:17:44,390 Siehst du was? 188 00:17:45,565 --> 00:17:47,898 Ich sehe einen Mann mit einem hässlichen Gesicht. 189 00:17:48,526 --> 00:17:50,233 Er hat einen großen Revolver bei sich. 190 00:17:53,864 --> 00:17:55,480 Er ist hinter dir her, nicht? 191 00:17:56,117 --> 00:17:57,528 Und du bist auf der Flucht. 192 00:17:59,870 --> 00:18:01,657 Ach, Quatsch! 193 00:18:02,832 --> 00:18:04,118 Ich bin nicht auf der Flucht. 194 00:18:04,208 --> 00:18:06,165 Ich will nur möglichst schnell einen Zug erreichen. 195 00:18:16,137 --> 00:18:18,379 ... ride from town to town... 196 00:18:18,889 --> 00:18:23,429 he's got no home or family... - Hört mit dem Gejaule auf! 197 00:18:23,936 --> 00:18:25,598 Was hast du denn gegen unseren Gesang, Sonny? 198 00:18:25,688 --> 00:18:26,929 Mir tun die Ohren weh! 199 00:18:28,899 --> 00:18:30,640 Hier drin komm ich um vor Langeweile. 200 00:18:31,319 --> 00:18:32,935 Das ist mir piepe, verstehst du? 201 00:18:33,029 --> 00:18:35,112 Hauptsache der verdammte Lump da vorne entwischt nicht! 202 00:18:35,197 --> 00:18:36,859 Du bist schuld, weil du ihn umlegen willst. 203 00:18:37,033 --> 00:18:38,945 Soll er sich freiwillig von dir abknallen lassen? 204 00:18:39,076 --> 00:18:40,533 Da wär er ja ganz schön verrückt. 205 00:18:40,870 --> 00:18:42,736 Warum versuchst du nicht in Ruhe mit ihm zu reden... 206 00:18:42,830 --> 00:18:44,366 ...wie es unter vernünftigen Leuten Sitte ist? 207 00:18:44,457 --> 00:18:46,073 Du ziehst immer gleich dein Schießeisen. 208 00:18:46,167 --> 00:18:47,908 Ohne den anderen zu Wort kommen zu lassen. 209 00:18:50,963 --> 00:18:53,421 So Kinder... 210 00:18:53,591 --> 00:18:55,173 ...Jetzt könnt ihr ruhig wieder singen. 211 00:18:56,093 --> 00:18:57,584 Na los, singen! 212 00:18:57,678 --> 00:19:02,890 A gunman is a drifter... he's got no home or family... 213 00:19:19,867 --> 00:19:22,405 Weißt du, dass mein Onkel gar kein Rechtsanwalt war? 214 00:19:22,745 --> 00:19:26,159 Du hast es aber behauptet und mir damit das Leben gerettet. 215 00:19:26,248 --> 00:19:29,207 Sie haben dich bestimmt wegen Unschuld freigesprochen, nicht? 216 00:19:30,795 --> 00:19:33,503 Ich wusste von Anfang an, dass du ein guter Mensch bist. 217 00:19:35,257 --> 00:19:37,544 Ist der, von dem du sagst, dass er dich nicht verfolgt... 218 00:19:37,635 --> 00:19:39,092 ...ein sehr böser Mensch? 219 00:19:39,970 --> 00:19:41,381 Warum verfolgt er dich denn? 220 00:19:42,640 --> 00:19:43,972 Hör mal, Chip. 221 00:19:44,392 --> 00:19:46,725 Ich versprach deinem Onkel, dich nach Westland zu bringen. 222 00:19:47,019 --> 00:19:49,227 Aber nicht, mir von dir 'n Loch in den Bauch fragen zu lassen. 223 00:19:51,023 --> 00:19:53,106 So, hier... iss jetzt! 224 00:20:00,324 --> 00:20:01,735 Warum isst du denn nicht? 225 00:20:02,326 --> 00:20:03,442 Ohne Gabel? 226 00:20:04,578 --> 00:20:05,739 Eine Gabel? 227 00:20:12,670 --> 00:20:13,956 Na also, es geht doch. 228 00:20:26,726 --> 00:20:28,433 Rühr dich nicht vom Fleck, Coburn! 229 00:20:30,229 --> 00:20:31,595 Habe nicht die Absicht. 230 00:20:34,525 --> 00:20:37,017 Hast du's sehr eilig, oder kann ich noch zu Ende essen? 231 00:20:40,197 --> 00:20:40,732 Steh auf! 232 00:20:42,032 --> 00:20:44,115 Ich verstehe. Du hast es eilig. 233 00:20:46,120 --> 00:20:48,954 Chip, tut mir leid. Ich kann leider mein Versprechen nicht halten. 234 00:20:49,206 --> 00:20:50,868 Wer ist denn das? Ein Zwerg? 235 00:20:52,293 --> 00:20:54,455 Nein. Das ist der Neffe meines Anwalts. 236 00:20:55,713 --> 00:20:58,126 Halt! Das ist weit genug. 237 00:20:59,258 --> 00:21:00,590 Hör mal... 238 00:21:00,926 --> 00:21:03,589 ...du wirst mich doch nicht vor einem Kind erschießen? 239 00:21:04,180 --> 00:21:06,263 Wieso können Sie einen unbewaffneten Mann töten? 240 00:21:06,390 --> 00:21:08,177 Das ist doch viel schlimmer als Mord! 241 00:21:13,773 --> 00:21:15,765 Das ist dem völlig wurscht. 242 00:21:21,113 --> 00:21:22,274 Sei unbesorgt. 243 00:21:22,364 --> 00:21:24,321 Im Moment will ich ihn noch nicht umbringen. 244 00:21:24,617 --> 00:21:27,280 Er muss erst meine Schwester Mary heiraten... 245 00:21:27,453 --> 00:21:29,069 ...dieser gewissenlose Verführer! 246 00:21:29,914 --> 00:21:30,904 Danke, Sonny! 247 00:21:31,123 --> 00:21:32,534 Ich denke nicht daran, jemanden zu heiraten. 248 00:21:32,625 --> 00:21:34,161 Und damit Basta! Los, gehen wir! 249 00:21:34,794 --> 00:21:38,253 Nein, nein! Du machst es dir zu einfach. 250 00:21:39,131 --> 00:21:40,667 Wenn ich dich jetzt umbringe... 251 00:21:41,550 --> 00:21:43,963 ...müsste meine Schwester den Rest ihres Lebens... 252 00:21:44,094 --> 00:21:46,211 ...in Schimpf und Schande zubringen. 253 00:21:46,972 --> 00:21:49,589 Aber wenn ich dich nach der Hochzeit umbringe... 254 00:21:50,810 --> 00:21:53,302 ...wird sie eine ehrbare Witwe sein. 255 00:21:54,605 --> 00:21:56,187 Sonny, ich schwöre dir, ich habe deine Schwester... 256 00:21:56,273 --> 00:21:59,732 ...nie angerührt! - Was für ein scheiß Kaffee! 257 00:21:59,819 --> 00:22:01,526 Ebenso beschissen wie deine Lügen! 258 00:22:02,196 --> 00:22:04,688 Außerdem glauben die Leute, dass du sie verführt hast. 259 00:22:04,782 --> 00:22:06,569 Und das ist für mich ausschlaggebend. 260 00:22:07,076 --> 00:22:09,659 Du wirst also Mary so schnell wie möglich heiraten. 261 00:22:09,745 --> 00:22:10,485 Und dann... 262 00:22:11,539 --> 00:22:13,405 ...dann feiern wir deine Beerdigung. 263 00:22:14,083 --> 00:22:15,870 Dann wirst du 100 Jahre alt, Coburn! 264 00:22:15,960 --> 00:22:18,668 Du brauchst sie doch nur nicht zu heiraten. 265 00:22:20,714 --> 00:22:22,956 Na klar. Du hast recht! 266 00:22:23,342 --> 00:22:26,506 Hast du gehört, was der Neffe meines Anwalts gesagt hat? 267 00:22:28,764 --> 00:22:29,800 Hey du... 268 00:22:31,350 --> 00:22:32,682 ...komm mal her! 269 00:22:33,644 --> 00:22:34,600 Halt das! 270 00:22:40,776 --> 00:22:41,937 Achtung! 271 00:22:50,160 --> 00:22:51,446 Du wirst sie heiraten! 272 00:22:51,537 --> 00:22:54,029 Und wenn ich dir beide Arme weg schießen muss... 273 00:22:54,248 --> 00:22:57,366 ...und beide Beine und zum Schluss beide Ohren. 274 00:22:57,585 --> 00:22:58,826 Da bleibt nicht mehr viel übrig. 275 00:22:59,044 --> 00:23:01,707 Aber der Rest heiratet meine Schwester. 276 00:23:02,715 --> 00:23:03,671 Warte mal! 277 00:23:03,757 --> 00:23:06,750 Ich hab hier was, das dich bestimmt interessieren wird. 278 00:23:07,678 --> 00:23:09,886 Ich habe... Himmel, Arsch und Zwirn... wie...!? 279 00:23:10,931 --> 00:23:13,765 Jetzt... jetzt hab ich's! 280 00:23:13,893 --> 00:23:15,259 Es ist eine Heiratslizenz... 281 00:23:15,352 --> 00:23:16,934 ...damit ihr jederzeit heiraten könnt. 282 00:23:17,021 --> 00:23:18,933 Wir brauchen nur noch einen Pastor zu finden. 283 00:23:21,734 --> 00:23:23,441 Lass doch einmal sehen! 284 00:23:23,527 --> 00:23:24,608 Aber gerne. 285 00:23:25,321 --> 00:23:30,112 Nein! Ich wär ja ein schöner Idiot, wenn ich dir die Urkunde... 286 00:23:37,583 --> 00:23:40,166 So, Chip. Jetzt können wir weiter fahren. 287 00:23:40,294 --> 00:23:42,001 Wollen wir den hier liegen lassen? 288 00:23:42,838 --> 00:23:45,672 Mach dir um den keine Sorgen. Der geht schon nicht verloren. 289 00:24:04,068 --> 00:24:06,481 Los, ihr Faultiere, beeilt euch! 290 00:24:11,033 --> 00:24:12,649 Ich möchte wissen, warum dein Onkel... 291 00:24:12,785 --> 00:24:15,823 ...dich ausgerechnet in dieses Drecknest bringen wollte! 292 00:24:16,747 --> 00:24:19,706 Er hat gesagt, ich würde hier eines Tages reich werden. 293 00:24:21,043 --> 00:24:22,250 Was denn? Hier? 294 00:24:23,087 --> 00:24:25,500 Ich fress 'n Besen, wenn's hier was zu holen gibt. 295 00:24:26,006 --> 00:24:27,588 Mein Onkel hat sich noch nie getäuscht. 296 00:24:27,675 --> 00:24:29,211 Außerdem find ich den Ort sehr nett. 297 00:24:31,720 --> 00:24:33,086 Das ist ja die Hauptsache, Chip. 298 00:24:33,180 --> 00:24:34,796 Du musst hier bleiben. 299 00:24:35,474 --> 00:24:39,844 Ich spring in den Zug, sobald ich dich runter gebracht habe. 300 00:24:53,450 --> 00:24:55,237 Der Herr sei mit euch! 301 00:24:58,122 --> 00:25:00,205 Sehr freundlich. Verbindlichen Dank. 302 00:25:00,666 --> 00:25:04,250 Willkommen in meiner friedlichen kleinen Gemeinde! 303 00:25:04,670 --> 00:25:07,037 Ja... Sieht sehr friedlich aus. 304 00:25:07,131 --> 00:25:09,874 Ich hoffe, ihr seid nicht hier um unseren Frieden zu stören!? 305 00:25:10,592 --> 00:25:12,754 Haben Sie die Absicht länger hier zu bleiben? 306 00:25:13,178 --> 00:25:16,296 Nein. Ich muss hier nur etwas erledigen. 307 00:25:17,224 --> 00:25:18,431 Dann zieh ich sofort weiter. 308 00:25:18,934 --> 00:25:20,800 Ziehen Sie in Frieden, Mister. 309 00:25:20,894 --> 00:25:23,602 Und möge der Herr weiter mit Ihnen sein! 310 00:25:28,235 --> 00:25:30,568 Welchen Herren meint der bloß immer? 311 00:25:31,363 --> 00:25:32,774 Vorwärts! 312 00:25:41,582 --> 00:25:44,074 Los, kommt Kinder! Schnell rein! 313 00:25:45,961 --> 00:25:47,793 Was hat denn das zu bedeuten? 314 00:25:55,929 --> 00:25:57,295 Hallo! Was ist hier los? 315 00:25:59,975 --> 00:26:02,558 Der Sheriff und seine Leute reiten mal wieder spazieren. 316 00:26:02,644 --> 00:26:03,634 Na und? 317 00:26:03,937 --> 00:26:05,769 Warum fragen Sie mich? 318 00:26:06,273 --> 00:26:07,935 Ich bin selbst erst kurze Zeit hier. 319 00:26:08,108 --> 00:26:09,895 Aber so viel hab ich schon festgestellt: 320 00:26:10,444 --> 00:26:13,858 Wenn der Sheriff nicht da ist, ist jedes Mal der Teufel los. 321 00:26:28,337 --> 00:26:29,953 Hey! Was machen Sie denn da? 322 00:26:31,423 --> 00:26:34,541 Ach... nichts. Ich ess nur 'n bisschen Erde. Sehen Sie doch. 323 00:26:40,307 --> 00:26:42,765 Dein Onkel hat sich also nie getäuscht, was? 324 00:26:43,060 --> 00:26:43,925 Nein. 325 00:26:50,984 --> 00:26:51,895 Was ist denn das? 326 00:26:52,069 --> 00:26:53,355 Das sind 50 Dollar. 327 00:26:53,445 --> 00:26:56,688 Die hat mir meine Tante zum letzten Geburtstag geschenkt. 328 00:26:58,242 --> 00:27:01,360 So!? So viel Geld trägt man nicht bei sich. 329 00:27:01,578 --> 00:27:03,570 Ich bring es am besten zur Bank. 330 00:27:04,331 --> 00:27:05,617 Du wartest hier! 331 00:27:31,817 --> 00:27:34,309 - Guten Tag. - Hier ist geschlossen. 332 00:27:35,362 --> 00:27:37,354 Ich möchte gern das Geld hier einzahlen. 333 00:27:37,447 --> 00:27:39,154 Ich glaube, bei Ihnen ist das sicherer. 334 00:27:39,575 --> 00:27:41,191 Wenn es sich um eine Einzahlung handelt, bitte. 335 00:27:41,285 --> 00:27:42,742 Aber beeilen Sie sich! 336 00:27:43,245 --> 00:27:44,861 Auf welchen Namen wollen Sie einzahlen? 337 00:27:45,330 --> 00:27:47,788 Ihr Geldschrank ist doch sicher, hoffe ich? 338 00:27:49,459 --> 00:27:51,746 Natürlich. Also bitte, auf welchen Namen? 339 00:27:54,006 --> 00:27:55,542 Was ist das für 'n Papier? 340 00:28:04,933 --> 00:28:07,516 Das ist die Besitzurkunde für das Haus an der Star-Quelle. 341 00:28:08,020 --> 00:28:11,104 Etwa 2 Meilen vor der Stadt. Das Haus ist halb verfallen. 342 00:28:12,191 --> 00:28:15,400 Diese Urkunde verbrieft das alleinige Recht an der Quelle... 343 00:28:15,485 --> 00:28:21,277 ...auf den Namen Chip Anderson. - Ja. Genau. Chip Anderson? 344 00:28:21,450 --> 00:28:22,782 Ja, Chip Anderson. 345 00:28:24,328 --> 00:28:25,159 Ach du meine Güte! 346 00:28:25,913 --> 00:28:28,496 Hände hoch! Alle zusammen! 347 00:28:34,379 --> 00:28:36,496 Wie oft sollen wir dir noch sagen... 348 00:28:36,590 --> 00:28:39,674 ...dass du von hier verduften sollst, du Armleuchter!? 349 00:28:39,927 --> 00:28:42,840 Das will ich ja. Aber zuerst muss ich das Geschäft hier abwickeln. 350 00:28:42,930 --> 00:28:43,966 Oh, sicher. 351 00:28:44,056 --> 00:28:46,298 Aber spar dir die Mühe! Das übernehmen wir. 352 00:28:46,850 --> 00:28:50,469 Beeilt euch, Jungs! Ich warte im Salon auf euch. 353 00:28:51,438 --> 00:28:52,895 Also dann mal ran an die Arbeit. 354 00:28:52,981 --> 00:28:53,937 Sag mal... 355 00:28:54,358 --> 00:28:56,065 ...haben wir beide uns nicht schon mal gesehen? 356 00:28:57,653 --> 00:28:58,894 Woher soll ich das wissen? 357 00:28:58,987 --> 00:29:00,353 Mit deinem vermummten Gesicht. 358 00:29:03,825 --> 00:29:05,908 Nein. Ich seh dich das erste Mal. 359 00:29:15,545 --> 00:29:17,252 So Jungs, ich glaube das ist alles. 360 00:29:20,759 --> 00:29:21,875 Kommt, wir hauen ab! 361 00:29:25,389 --> 00:29:27,051 Moment! 362 00:29:31,645 --> 00:29:33,181 Das ist meins! 363 00:29:37,442 --> 00:29:39,900 Gewesen, Fettkloß! 364 00:29:41,238 --> 00:29:44,948 Es ist mir schnuppe, wie viel Banken ihr ausräumt. 365 00:29:45,158 --> 00:29:47,115 Aber das Geld hier nimmst du nicht mit! Verstanden? 366 00:29:47,577 --> 00:29:50,365 Das gehört nämlich nicht der Bank, sondern mir. 367 00:29:51,915 --> 00:29:55,784 Du hast wohl lange keine Zähne gespuckt, Großmaul? 368 00:30:06,930 --> 00:30:09,547 Ich habe gesagt, du sollst die Finger von dem Geld lassen! 369 00:30:10,267 --> 00:30:11,678 Na schön. Du hast es gewollt! 370 00:30:14,688 --> 00:30:16,850 Legt eure Waffen und das Geld da hin! 371 00:30:25,240 --> 00:30:26,822 Packen Sie alles in den Geldschrank... 372 00:30:29,995 --> 00:30:31,406 ...und schließen Sie ab! 373 00:30:33,749 --> 00:30:35,240 Hier. Schließen Sie das ein! 374 00:30:37,794 --> 00:30:39,080 Und das hier auch. 375 00:30:41,465 --> 00:30:43,457 Ich glaube, mein Geld nehm ich lieber wieder mit. 376 00:30:43,550 --> 00:30:45,291 Diese Bank ist mir nicht sicher genug. 377 00:30:45,844 --> 00:30:48,928 Hallo! Fangen Sie! 378 00:30:55,520 --> 00:30:57,637 Jetzt werd ich aber ernsthaft böse! 379 00:31:04,905 --> 00:31:05,941 Eins. 380 00:32:03,713 --> 00:32:05,124 Zwei. 381 00:32:15,559 --> 00:32:16,766 Jetzt ist aber Schluss! 382 00:32:17,519 --> 00:32:19,260 Das ist ein harmloser Überfall gewesen! 383 00:32:19,354 --> 00:32:20,936 Mussten Sie sich unbedingt einmischen? 384 00:32:21,022 --> 00:32:22,888 Sie haben ja schlimmer gewütet als ein Tornado! 385 00:32:23,024 --> 00:32:24,936 Das ist mir aber sehr peinlich. 386 00:32:36,037 --> 00:32:37,198 Vorsicht, Coburn! 387 00:32:39,291 --> 00:32:40,156 Bleib stehen! 388 00:32:41,668 --> 00:32:43,500 Soll ich meine Hände hoch nehmen? 389 00:32:44,004 --> 00:32:45,245 Oder genügt es so? 390 00:32:46,715 --> 00:32:47,796 Nicht nötig! 391 00:32:48,383 --> 00:32:50,466 Wir können dich auch so zur Hölle schicken. 392 00:33:03,732 --> 00:33:06,190 Hey, ihr Strolche! Macht, dass ihr weg kommt! 393 00:33:06,276 --> 00:33:08,359 Vorwärts! Sonst mach ich euch Beine! 394 00:33:09,196 --> 00:33:11,153 Und jetzt zu dir, du verdammter Drecksack! 395 00:33:11,239 --> 00:33:13,151 Sieh dir mal meinen Hals an! 396 00:33:13,241 --> 00:33:14,903 Das kommt auf deine Rechnung. 397 00:33:15,494 --> 00:33:16,109 Coburn! 398 00:33:16,203 --> 00:33:18,035 - Ach du Scheiße! - Halt, Mary! 399 00:33:18,121 --> 00:33:19,111 Coburn! 400 00:33:19,206 --> 00:33:20,538 Steig sofort wieder in den Wagen! 401 00:33:20,624 --> 00:33:22,490 Warum? Ich kann ihn doch wenigstens begrüßen! 402 00:33:22,584 --> 00:33:24,701 Du sollst wieder in den Wagen steigen, hab ich gesagt! 403 00:33:24,794 --> 00:33:26,956 Wird's bald!? Los! Los! 404 00:33:28,048 --> 00:33:28,959 Coburn! 405 00:33:29,049 --> 00:33:30,756 - Coburn! Komm her! - Ich hab jetzt keine Zeit! 406 00:33:30,842 --> 00:33:32,378 Komm her, du feiger Hund! 407 00:33:33,178 --> 00:33:34,134 Komm hier her! 408 00:33:34,221 --> 00:33:36,429 Du weißt genau, dass ich auf der Seite nichts sehen kann! 409 00:33:36,723 --> 00:33:38,510 Gleich! Ich hol nur schnell 'n Pastor. 410 00:33:38,600 --> 00:33:40,091 Ich bin gleich wieder da. Keine Angst! 411 00:33:40,685 --> 00:33:42,142 Scheiß auf den Pastor! 412 00:33:42,229 --> 00:33:43,390 Hol mir lieber 'n Arzt! 413 00:33:43,480 --> 00:33:45,472 Coburn, willst du mich wirklich heiraten? 414 00:33:45,607 --> 00:33:46,688 Ja ja, sicher! 415 00:33:46,816 --> 00:33:49,149 Glaubst du, ich würde sonst den Pastor holen? 416 00:33:49,236 --> 00:33:52,570 Du mit deinem Pastor! Hol mir lieber einen Arzt... 417 00:33:53,031 --> 00:33:55,068 ...der mir meinen Hals einrenkt! 418 00:34:19,182 --> 00:34:22,425 - Eine schöne Überraschung. - Wieso? Gefällt's dir nicht? 419 00:34:29,568 --> 00:34:30,775 Komm her! 420 00:34:35,240 --> 00:34:37,402 Hoffentlich ist in dem Brunnen wenigstens Wasser. 421 00:34:37,492 --> 00:34:38,482 Sicher. 422 00:34:45,917 --> 00:34:48,876 Dann wollen wir mal probieren, wie's schmeckt. 423 00:34:56,678 --> 00:34:59,967 Also Chip, was sich dein Onkel da wohl gedacht hat? 424 00:35:00,390 --> 00:35:02,973 Mein Onkel hat gesagt, wenn ich hier in Westland wohne... 425 00:35:03,059 --> 00:35:05,597 ...werd ich eines Tages sehr reich. Deshalb bleib ich hier. 426 00:35:20,744 --> 00:35:26,115 Wasser!? Das ist 'ne übel riechende, schlammige Brühe. 427 00:35:26,499 --> 00:35:27,706 Sie mal! 428 00:35:29,336 --> 00:35:32,545 - Hey, ihr zwei! - Verschwindet! 429 00:35:35,967 --> 00:35:37,549 Warum denn? 430 00:35:38,136 --> 00:35:40,628 - Das ist Privatbesitz! - Ja, ich weiß. 431 00:35:40,805 --> 00:35:41,636 Er ist der Besitzer. 432 00:35:41,931 --> 00:35:43,047 Nein! Der ist tot. 433 00:35:43,266 --> 00:35:45,428 Der Besitz gehört jetzt der Gemeinde. 434 00:35:46,102 --> 00:35:47,809 Das muss 'n Irrtum sein, Jungs. 435 00:35:48,021 --> 00:35:51,389 Er ist wirklich der Besitzer. Das Dokument beweist es. 436 00:35:52,776 --> 00:35:54,187 Seht's euch an! 437 00:36:03,036 --> 00:36:03,742 Haut ab! 438 00:36:03,828 --> 00:36:05,740 Was fällt euch ein, das Papier zu zerreißen!? 439 00:36:05,830 --> 00:36:07,366 Das dürft ihr doch gar nicht! 440 00:36:14,839 --> 00:36:16,455 Ich finde, der Junge hat recht. 441 00:36:17,467 --> 00:36:19,834 Auf alle Fälle hättet ihr es wenigstens lesen können. 442 00:36:20,136 --> 00:36:21,047 Lass die Witze! 443 00:36:23,973 --> 00:36:24,884 Hast Du verstanden? 444 00:36:25,475 --> 00:36:26,807 Macht das noch mal, Jungs! 445 00:36:30,605 --> 00:36:33,097 - Sehr hübsch. - Ende der Vorstellung! 446 00:36:35,151 --> 00:36:36,062 Verschwindet! 447 00:36:36,653 --> 00:36:37,985 Hast du das gesehen, Chip? 448 00:36:39,030 --> 00:36:42,444 Einmal links, einmal rechts, hop. 449 00:36:43,076 --> 00:36:45,534 Einmal links, einmal rechts, hop. 450 00:36:46,413 --> 00:36:47,403 Hop. 451 00:36:49,416 --> 00:36:50,827 Sammel ihre Kanonen ein! 452 00:37:03,680 --> 00:37:05,421 Und jetzt zu euch, ihr Würstchen. 453 00:37:06,307 --> 00:37:09,425 Los aufstehen! Macht, dass ihr weg kommt! 454 00:37:12,105 --> 00:37:13,971 Marsch! 455 00:37:25,869 --> 00:37:28,111 Coburn? Darf ich dich was fragen? 456 00:37:28,413 --> 00:37:31,451 - Ja, was denn? - Sind deine Augen sehr schlecht? 457 00:37:31,791 --> 00:37:33,327 Wieso? Ich sehe sehr gut. 458 00:37:33,418 --> 00:37:35,410 Warum setzt du dann immer die Brille auf? 459 00:37:37,881 --> 00:37:39,713 Die hilft mir beim Nachdenken. 460 00:37:41,301 --> 00:37:43,338 Hilfst du mir jetzt, meine Sachen abzuladen? 461 00:37:50,393 --> 00:37:53,181 Naja... Sonny hat noch 'ne Weile mit seinem Hals zu tun. 462 00:37:53,855 --> 00:37:55,847 Da kann ich auch erst morgen weiter ziehen. 463 00:37:59,319 --> 00:38:00,935 Hat sie ein Pferd getreten? 464 00:38:01,154 --> 00:38:02,895 Sagen wir, so was Ähnliches. 465 00:38:05,116 --> 00:38:07,278 Würden Sie sich mal andersrum setzen, bitte? 466 00:38:14,501 --> 00:38:15,912 Sehen Sie lieber nicht hin, Miss. 467 00:38:23,176 --> 00:38:26,135 Brüllen Sie jetzt bitte nicht. Das irritiert mich nämlich. 468 00:38:26,221 --> 00:38:28,304 Und dann mache ich vielleicht einen Kunstfehler. 469 00:38:28,473 --> 00:38:30,055 Das wäre doch schade um ihren Hals. 470 00:38:30,767 --> 00:38:31,974 Ja, schon gut. 471 00:38:32,101 --> 00:38:33,933 Keine Sorge. Mich hat noch keiner zum Brüllen gebracht. 472 00:38:34,020 --> 00:38:36,057 - Sind wir soweit? - Also los! 473 00:38:45,323 --> 00:38:48,942 Ich habe doch gesagt, dass Sie nicht brüllen sollen. 474 00:38:49,285 --> 00:38:51,868 Doktor, sie haben keine Ahnung, wie weh das tut. 475 00:38:51,955 --> 00:38:53,947 Machen Sie dem Patienten Kopfdampfbäder. 476 00:38:54,874 --> 00:38:56,740 So heiß wie möglich! Verstanden? 477 00:38:56,960 --> 00:38:58,041 - Mein Kopf! - Kochend heiß. 478 00:38:58,336 --> 00:38:59,702 Ja Doktor. Sie können sich darauf verlassen. 479 00:39:00,088 --> 00:39:01,579 - Und absolute Ruhe! - Natürlich. 480 00:39:01,714 --> 00:39:04,377 Unmöglich, Doktor! Ich kann nicht hier rumliegen! 481 00:39:04,717 --> 00:39:05,958 Ich muss aufstehen! 482 00:39:06,094 --> 00:39:08,837 Ich hab eine dringende Angelegenheit zu erledigen. 483 00:39:09,055 --> 00:39:10,762 Sie dürfen das Zimmer nicht verlassen! 484 00:39:11,099 --> 00:39:12,135 Guten Tag. 485 00:39:13,685 --> 00:39:14,675 Also denken Sie daran, Miss... 486 00:39:14,769 --> 00:39:16,510 ...heiße Kopfdampfbäder. So heiß wie möglich. 487 00:39:16,604 --> 00:39:17,469 Gewiss, Doktor. 488 00:39:17,564 --> 00:39:19,476 Dann ist er in ein paar Tagen wieder auf den Beinen. 489 00:39:19,566 --> 00:39:21,603 - Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, Doktor! 490 00:39:21,693 --> 00:39:24,106 - Und guten Tag! - Vielen Dank! 491 00:39:26,072 --> 00:39:27,734 Donnerwetter! Hast du Kräfte! 492 00:39:30,910 --> 00:39:33,118 Wer ist eigentlich stärker? Du, oder ein Büffel? 493 00:39:33,413 --> 00:39:34,949 Hast du überhaupt schon mal 'nen Büffel gesehen? 494 00:39:35,081 --> 00:39:37,789 Nein, hab ich nicht. Aber der kann nicht stärker sein als du. 495 00:39:38,209 --> 00:39:40,371 Naja, wenn du es sagst. 496 00:39:45,508 --> 00:39:46,419 Weißt du was? 497 00:39:49,304 --> 00:39:51,261 Ich finde sie eigentlich sehr nett. 498 00:40:00,648 --> 00:40:01,889 Wen? 499 00:40:03,359 --> 00:40:04,770 Deine Verlobte. 500 00:40:05,695 --> 00:40:07,527 Ich bin mit niemand verlobt. 501 00:40:07,780 --> 00:40:09,396 Warum ist sie dann in dich verliebt? 502 00:40:10,074 --> 00:40:12,282 Fängst du wieder an, mir 'n Loch in den Bauch zu fragen? 503 00:40:12,368 --> 00:40:13,404 Hör auf damit! 504 00:40:13,578 --> 00:40:14,944 Entschuldige, Coburn. 505 00:40:16,581 --> 00:40:18,197 Der Herr sei mit euch! 506 00:40:20,043 --> 00:40:21,659 Ich sehe, dass ihr bei der Arbeit seid. 507 00:40:21,753 --> 00:40:24,166 Bravo, Bravo! Ausgezeichnet! 508 00:40:24,297 --> 00:40:27,005 Wer arbeitet ist Gott wohlgefällig. 509 00:40:28,301 --> 00:40:30,088 Na nu? Neulich waren Sie doch Sheriff!? 510 00:40:30,178 --> 00:40:31,043 Das stimmt. 511 00:40:31,137 --> 00:40:33,800 Aber als der Herr unseren lieben Pastor zu sich rief... 512 00:40:33,890 --> 00:40:35,301 ...er möge in Frieden ruhen... 513 00:40:35,683 --> 00:40:38,016 ...habe ich seine Schafe in meine Hut genommen. 514 00:40:39,395 --> 00:40:41,557 Wir sind allein. Wir haben keine Schafe. 515 00:40:43,524 --> 00:40:45,561 Nun zu dem Grund, weshalb ich gekommen bin. 516 00:40:45,735 --> 00:40:47,226 Ich möchte euch helfen. 517 00:40:48,363 --> 00:40:49,228 Hier. 518 00:40:49,322 --> 00:40:52,030 1.000 Dollar. Für dich. 519 00:40:52,784 --> 00:40:54,320 Ich hab auch einige... 520 00:40:55,203 --> 00:40:58,037 ...Süßigkeiten für den Jungen mitgebracht. 521 00:40:59,248 --> 00:41:00,079 Nein? 522 00:41:03,753 --> 00:41:06,461 Mein Freund, reden wir nicht lange um die Sache herum. 523 00:41:07,215 --> 00:41:08,922 Ich meine, machen wir es kurz. 524 00:41:09,217 --> 00:41:09,923 Hallo!? 525 00:41:10,718 --> 00:41:12,926 Ach so. Verzeihung! Sprechen Sie nur, Reverend Sheriff. 526 00:41:13,096 --> 00:41:15,304 Also, mein Freund, um es kurz zu machen: 527 00:41:15,556 --> 00:41:18,594 Ich bezweifle, dass Westland unbedingt der richtige Ort... 528 00:41:18,768 --> 00:41:20,100 ...für einen jungen Menschen ist. 529 00:41:20,478 --> 00:41:21,343 Ich auch! 530 00:41:21,562 --> 00:41:22,643 Kurz nachdem wir hier angekommen sind... 531 00:41:22,730 --> 00:41:24,892 ...wurde die Bank überfallen. - Tatsächlich? 532 00:41:24,983 --> 00:41:26,645 - Ja. - Ich habe was anderes gehört. 533 00:41:27,026 --> 00:41:29,518 Man hat mir gesagt, es hätte dort eine Schlägerei gegeben. 534 00:41:29,612 --> 00:41:31,444 Und du hättest angefangen! 535 00:41:31,572 --> 00:41:33,234 Nein! Die anderen sind frech geworden! 536 00:41:33,324 --> 00:41:34,735 Ihr kriegt 1.000 Dollar... 537 00:41:35,326 --> 00:41:40,037 ...und überlasst mir dafür als Gegenleistung dieses Haus. 538 00:41:42,500 --> 00:41:43,866 Ich würde nicht lange überlegen! 539 00:41:43,960 --> 00:41:49,957 Ein großzügigeres Angebot kommt bestimmt nicht so leicht. 540 00:41:55,888 --> 00:41:58,175 Hast du gehört, was der Reverend Sheriff gesagt hat? 541 00:41:59,058 --> 00:42:01,141 Er will dir das Haus abkaufen. 542 00:42:05,231 --> 00:42:07,518 Und schenkt dir die Bonbons noch dazu. 543 00:42:08,067 --> 00:42:09,558 Ich mag keine Bonbons. 544 00:42:21,622 --> 00:42:22,954 Merkst du denn nicht, was hier los ist? 545 00:42:23,041 --> 00:42:24,828 Der will uns doch bloß von hier weg haben. 546 00:42:26,044 --> 00:42:29,628 Ich weiß nur, dass diese Hütte nicht mal 100 Dollar wert ist. 547 00:42:30,131 --> 00:42:33,499 Wenn der uns 1.000 bietet, ist sie bestimmt noch mehr wert. 548 00:42:33,760 --> 00:42:35,592 Mein Onkel hat sich noch nie getäuscht. 549 00:42:36,763 --> 00:42:39,927 Dann nehmen wir die 1.000 Dollar und bleiben hier wohnen. 550 00:42:40,558 --> 00:42:42,550 Das wäre doch Betrug, Coburn! 551 00:42:57,450 --> 00:43:01,194 Tja... also... der Besitzer will nicht verkaufen. 552 00:43:03,122 --> 00:43:05,284 Das tut mir leid für euch, meine Söhne. 553 00:43:05,625 --> 00:43:08,834 Ich bin gekommen, weil ich es gut mit euch meinte. 554 00:43:14,217 --> 00:43:16,049 Ihr habt meine Hand zurück gewiesen. 555 00:43:16,761 --> 00:43:17,968 Das war ein großer Fehler! 556 00:43:18,096 --> 00:43:21,510 Von nun an müsst ihr euch der göttlichen Vorsehung anvertrauen. 557 00:43:25,394 --> 00:43:26,259 Hör mal, Chip! 558 00:43:27,230 --> 00:43:29,392 Wir müssen unbedingt raus kriegen, was dahinter steckt. 559 00:43:34,487 --> 00:43:36,149 Himmel... was für eine Dampfwolke! 560 00:43:36,239 --> 00:43:37,650 Darf man eintreten? 561 00:43:38,574 --> 00:43:39,735 Na los! 562 00:43:47,917 --> 00:43:48,703 Oh, Verzeihung! 563 00:43:48,793 --> 00:43:50,625 Ich war in dem Glauben hier den Mann zu finden... 564 00:43:50,711 --> 00:43:52,452 ...den mir die göttliche Vorsehung geschickt hat. 565 00:43:52,547 --> 00:43:54,504 Aber ich sehe, dass ich mich geirrt habe. 566 00:43:54,590 --> 00:43:56,422 Halt! Halt! Sie haben sich nicht geirrt! 567 00:43:57,343 --> 00:43:58,254 Sie kommen gerade recht. 568 00:43:58,344 --> 00:44:00,006 Ich brauche unbedingt einen Pastor. 569 00:44:00,805 --> 00:44:01,545 Tja, siehst du... 570 00:44:01,681 --> 00:44:04,594 ...ich komme zu dir, weil mir eine innere Stimme sagte... 571 00:44:04,851 --> 00:44:07,468 ...dass du mir vielleicht einen Gefallen tun könntest. 572 00:44:07,770 --> 00:44:11,514 Ich sehe zu meinem Bedauern, dass du dazu unfähig bist. 573 00:44:16,195 --> 00:44:17,231 Entschuldigen Sie. 574 00:44:17,446 --> 00:44:19,654 Darf ich fragen, um welchen Gefallen es sich handelt? 575 00:44:19,740 --> 00:44:23,359 Die Wege des Herrn sind unergründlich. 576 00:44:26,664 --> 00:44:33,082 Ich drücke beide Augen zu, was deine "Damen" betrifft... 577 00:44:33,296 --> 00:44:37,506 ...die unserem einsamen Ort Freude und Frohsinn bringen. 578 00:44:38,759 --> 00:44:42,799 Und du befreist dafür Westland von einem Unkraut. 579 00:44:43,639 --> 00:44:45,847 Sein Name ist Coburn. 580 00:44:48,895 --> 00:44:50,727 Sie werden bestimmt zufrieden sein. 581 00:44:51,439 --> 00:44:56,355 Reverend, ich verzichte auf ihr Geld. 582 00:44:57,320 --> 00:44:59,357 Ich befördere Coburn ins Jenseits. 583 00:44:59,906 --> 00:45:03,570 Wenn Sie vorher meine Schwester verheiraten. 584 00:45:04,160 --> 00:45:04,900 Nehmen Sie! 585 00:45:05,828 --> 00:45:07,410 Mit Vergnügen! 586 00:45:08,247 --> 00:45:11,240 Und mit wem soll ich die bezaubernde Dame verheiraten? 587 00:45:16,589 --> 00:45:18,000 Mit Coburn. 588 00:45:18,549 --> 00:45:20,757 Und sobald die beiden Mann und Frau sind... 589 00:45:21,093 --> 00:45:22,584 ...schicke ich den Burschen zur Hölle. 590 00:45:22,887 --> 00:45:25,095 Und das sogar absolut gratis. 591 00:45:25,181 --> 00:45:26,843 Göttliche Vorsehung. 592 00:45:27,225 --> 00:45:29,137 Gratis und mit der Liebe Gottes. 593 00:45:29,393 --> 00:45:31,100 Ich gebe Ihnen mein Wort, Reverend. 594 00:45:40,029 --> 00:45:41,520 Sieh mal, die Schafe da! 595 00:45:43,241 --> 00:45:45,153 Ich kaufe mir auch später welche. 596 00:45:48,829 --> 00:45:50,570 Hast du die dicken Hühner gesehen? 597 00:45:51,499 --> 00:45:54,116 Kommt doch näher und sperrt eure Ohren auf! 598 00:45:54,293 --> 00:45:57,877 Hallo, Sie da! Machen Sie etwas Platz, damit andere dran kommen! 599 00:46:00,591 --> 00:46:03,254 Also, meine Herrschaften... 600 00:46:03,344 --> 00:46:08,305 ...für einen Eimer gewöhnlicher Erde zahle ich zwei Dollar! 601 00:46:09,600 --> 00:46:10,841 Zwei Dollar! Haben Sie gehört!? 602 00:46:10,935 --> 00:46:12,551 Na? Ist das ein Angebot!? 603 00:46:12,645 --> 00:46:13,556 Hallo! Sie! 604 00:46:15,398 --> 00:46:16,934 Essen Sie das Zeug immer noch? 605 00:46:17,400 --> 00:46:18,186 Warum nicht? 606 00:46:18,693 --> 00:46:20,400 Sie haben aber 'nen komischen Geschmack! 607 00:46:20,945 --> 00:46:22,356 Es ist schließlich meine Sache. 608 00:46:23,948 --> 00:46:26,486 Zwei Dollar für einen Eimer Erde! 609 00:46:27,076 --> 00:46:30,444 Jeder, der mir einen Eimer Erde bringt, kriegt Zwei Dollar! 610 00:46:30,705 --> 00:46:33,573 Schnell, Leute! Lauft auf eure Felder! 611 00:46:33,958 --> 00:46:36,200 Beeilt euch und bringt mir einen Eimer Erde! 612 00:46:36,419 --> 00:46:38,786 Schneller und leichter könnt ihr kein Geld verdienen! 613 00:46:38,879 --> 00:46:41,166 Was ist schon ein Eimer Erde? 614 00:46:41,257 --> 00:46:45,501 Ihr habt genug davon! Aber ich zahle euch zwei Dollar! 615 00:46:46,512 --> 00:46:48,094 Glaubst du das, was der Mann sagt? 616 00:46:48,222 --> 00:46:49,383 Da stimmt doch was nicht! 617 00:46:53,936 --> 00:46:57,600 Das Gefühl hab ich auch. Was will der Kerl damit? 618 00:46:57,940 --> 00:47:01,183 Und warum war der Sheriff so scharf darauf uns los zu werden? 619 00:47:02,737 --> 00:47:05,275 Das Beste wird sein, wenn wir uns mal etwas umhören. 620 00:47:05,531 --> 00:47:06,521 Komm, Chip! 621 00:47:42,318 --> 00:47:43,479 Hallo Kinder! 622 00:47:46,322 --> 00:47:48,814 - Trinkt ihr 'n Whiskey mit mir? - Natürlich! 623 00:47:50,493 --> 00:47:51,779 Wer ist denn das? 624 00:47:51,869 --> 00:47:54,782 - Ist der aber niedlich. - Wo hast du den gefunden? 625 00:47:55,623 --> 00:47:57,785 Tja, also eigentlich hat er mich gefunden. 626 00:47:59,293 --> 00:48:00,124 Komm, Chip! 627 00:48:00,461 --> 00:48:01,372 Hop! 628 00:48:06,592 --> 00:48:07,582 Sag schon. 629 00:48:07,968 --> 00:48:10,176 Sag mal Lilly, hast du Sonny nicht erklärt... 630 00:48:10,262 --> 00:48:11,924 ...dass Mary sich in dein Zimmer geschlichen hat... 631 00:48:12,014 --> 00:48:14,256 ...und dass ich dachte, du wärst es gewesen? 632 00:48:14,600 --> 00:48:16,057 Sicher hab ich ihm das erklärt. 633 00:48:16,685 --> 00:48:18,347 Aber nachdem sich die Sache herumgesprochen hat... 634 00:48:18,437 --> 00:48:19,427 ...ist ihm das egal. 635 00:48:19,730 --> 00:48:21,972 Es interessiert ihn nicht, dass du eigentlich unschuldig bist. 636 00:48:22,233 --> 00:48:25,067 Es gab nun mal einen Skandal und das musst du klären. 637 00:48:25,194 --> 00:48:27,561 Aber das ist doch kleinlich. Wie kann man so verrückt sein? 638 00:48:27,863 --> 00:48:29,570 Nein, Coburn! Da hast du unrecht! 639 00:48:30,366 --> 00:48:31,698 Mary war noch unschuldig. 640 00:48:31,951 --> 00:48:35,865 Und als ihr Bruder muss Sonny für ihren Ruf eintreten. 641 00:48:37,873 --> 00:48:38,829 Ich verstehe. 642 00:48:38,916 --> 00:48:40,908 Du bist eben auch verrückt. Ein Jammer! 643 00:48:42,503 --> 00:48:43,334 Kommt Kinder! 644 00:48:44,338 --> 00:48:45,328 Wiedersehen, Chip! 645 00:48:50,678 --> 00:48:51,668 Einen Whiskey! 646 00:48:57,101 --> 00:48:58,137 Eigene Produktion. 647 00:49:01,313 --> 00:49:03,430 - Mit dem Wasser von hier? - Na klar, Mister. 648 00:49:03,774 --> 00:49:05,185 Nein, vielen Dank! 649 00:49:08,279 --> 00:49:10,441 Sagen Sie mal, gibt es hier Mädchen? 650 00:49:11,031 --> 00:49:12,363 In unserem Ort? 651 00:49:12,950 --> 00:49:15,693 Sicher. Aber die kommen gewöhnlich nicht hier her. 652 00:49:23,169 --> 00:49:25,286 Naja, das kann man ihnen nicht übel nehmen. 653 00:49:25,379 --> 00:49:27,621 Aber ich habe eigentlich was anderes gemeint. 654 00:49:27,923 --> 00:49:30,415 - Weiber. - Na klar. Die da! 655 00:49:31,844 --> 00:49:35,303 Nein, die nicht. Ich meine welche, mit denen man... sie wissen schon. 656 00:49:35,389 --> 00:49:36,880 Naja... verstehen Sie? 657 00:49:37,349 --> 00:49:38,510 Mit denen man was, Mister? 658 00:49:40,769 --> 00:49:41,600 Chip... 659 00:49:42,104 --> 00:49:44,221 Wie wär's, wenn du von zuhause einen Eimer Erde holst... 660 00:49:44,315 --> 00:49:47,479 ...und versuchst, ihn dem Irren da draußen für zwei Dollar anzudrehen? 661 00:49:48,277 --> 00:49:49,267 Geh. 662 00:49:52,573 --> 00:49:54,690 Ah... ich glaube, jetzt weiß ich, was Sie wollen. 663 00:49:55,034 --> 00:49:55,820 Bravo! 664 00:49:55,910 --> 00:49:57,151 Aber so was haben wir hier nicht. 665 00:49:57,995 --> 00:49:59,987 Das heißt... da wäre eine Witwe. 666 00:50:00,998 --> 00:50:02,455 Mrs. Warren. 667 00:50:03,542 --> 00:50:04,749 Die kennt hier wohl jeden? 668 00:50:05,544 --> 00:50:06,409 Wo finde ich sie? 669 00:50:06,962 --> 00:50:07,998 Im ersten Stock. 670 00:50:24,855 --> 00:50:25,436 Komm! 671 00:51:22,663 --> 00:51:24,120 Vielen Dank, Mister! Vielen Dank! 672 00:51:26,792 --> 00:51:27,282 Nein. 673 00:51:27,918 --> 00:51:30,126 Was soll das heißen? Ist dir meine Erde nicht gut genug? 674 00:51:30,212 --> 00:51:32,169 Leider nicht. Sie schmeckt nämlich nur nach Erde. 675 00:51:32,256 --> 00:51:33,337 Der Nächste bitte! 676 00:51:37,761 --> 00:51:39,593 Halt, du Lausejunge! Stell dich gefälligst an! 677 00:51:44,643 --> 00:51:46,384 Ja, die ist gut. 678 00:51:49,857 --> 00:51:51,393 - Name? - Chuck Jackson. 679 00:51:51,483 --> 00:51:53,315 - Wohnhaft? - Big Tree. 680 00:52:01,785 --> 00:52:02,571 Danke! 681 00:52:02,828 --> 00:52:05,571 Der Nächste! Wer ist dran? 682 00:52:05,956 --> 00:52:07,948 Nein, nein. Einer genügt. 683 00:52:18,552 --> 00:52:19,588 Gut! 684 00:52:20,220 --> 00:52:21,802 Sehr gut sogar! 685 00:52:24,099 --> 00:52:25,215 Jetzt kriegst du zwei Dollar. 686 00:52:25,684 --> 00:52:27,596 Name und Wohnung? 687 00:52:27,686 --> 00:52:29,928 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 688 00:52:33,776 --> 00:52:34,607 Sehr gut. 689 00:52:40,240 --> 00:52:42,573 - Hier sind deine zwei Dollar. - Danke! 690 00:52:45,245 --> 00:52:46,531 Gib mal deinen Eimer her! Weg da! 691 00:52:46,622 --> 00:52:47,578 Was soll denn der Dreck!? 692 00:52:47,706 --> 00:52:50,574 - Kippt das Zeug aus! - Was soll das? 693 00:52:50,668 --> 00:52:52,580 Schämst du Schwindler dich nicht, die armen Leute so zu betrügen? 694 00:52:52,670 --> 00:52:54,252 - Weg da, Junge! - Ich betrüge niemanden! 695 00:52:54,338 --> 00:52:56,079 - Ich zahle pro Eimer zwei Dollar. - Hey, du! 696 00:52:57,174 --> 00:52:59,837 Ich kann es nicht vertragen, wenn jemand Kinder schlecht behandelt. 697 00:52:59,927 --> 00:53:00,883 Ist das wahr? 698 00:53:01,845 --> 00:53:04,212 Na gut. Dann knöpfen wir uns die Erwachsenen vor. 699 00:53:16,902 --> 00:53:17,892 Fang an! 700 00:53:24,576 --> 00:53:27,319 Jetzt weiß ich, wer du bist! Der Kerl mit der Wette. 701 00:53:29,331 --> 00:53:31,323 Gut, Coburn! Gib's ihnen! 702 00:53:32,584 --> 00:53:33,916 Ja! Klasse! 703 00:54:38,567 --> 00:54:40,024 Ja! Ja! Ja! 704 00:55:23,487 --> 00:55:24,603 Vorsicht, Coburn! 705 00:55:48,595 --> 00:55:49,506 Schluss! 706 00:55:51,849 --> 00:55:54,717 Du musst das dem guten James nicht übel nehmen. 707 00:55:55,519 --> 00:55:58,683 Er ist manchmal ein bisschen impulsiv. 708 00:55:59,356 --> 00:56:01,643 Du musst lernen dich zu beherrschen, wenn du bleiben willst. 709 00:56:02,109 --> 00:56:02,895 Verstanden? 710 00:56:10,492 --> 00:56:13,656 So, mein Freund. Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 711 00:56:14,580 --> 00:56:16,947 Ich werde mich persönlich um deine Sicherheit kümmern. 712 00:56:17,499 --> 00:56:18,660 Komm! Wir gehen, Chip! 713 00:56:19,751 --> 00:56:21,959 Ach... der Junge ist ja auch noch da. 714 00:56:22,880 --> 00:56:24,496 Um seine kümmere ich mich auch. 715 00:56:25,674 --> 00:56:27,506 Niemand darf euch etwas tun. 716 00:56:28,802 --> 00:56:30,418 Hast du überhaupt keine Angst gehabt? 717 00:56:31,346 --> 00:56:32,803 Ein tapferes Kerlchen. 718 00:56:39,187 --> 00:56:40,553 Hey... mein Pferd ist weg! 719 00:56:40,647 --> 00:56:41,228 Wo ist es? 720 00:56:41,315 --> 00:56:43,477 Seine Gehilfen sind vorhin hier rum geschlichen. 721 00:56:43,817 --> 00:56:46,230 Ich habe dein Pferd vorsichtshalber beschlagnahmt. 722 00:56:46,570 --> 00:56:47,811 So? Warum denn? 723 00:56:49,823 --> 00:56:53,487 Weißt du, ich möchte, dass du in Westland bleibst. 724 00:56:53,577 --> 00:56:54,818 Jedenfalls bis auf Weiteres. 725 00:56:55,537 --> 00:56:56,653 Oh, wie schön. 726 00:56:59,917 --> 00:57:02,705 Zuerst wollten Sie mich los werden. Und jetzt!? 727 00:57:02,794 --> 00:57:05,707 Es läuft eine Anklage gegen dich wegen der Schlägerei in der Bank. 728 00:57:06,214 --> 00:57:08,251 Und eine zweite, wegen der im Saloon. 729 00:57:10,135 --> 00:57:11,876 Wenn ich wollte, könnte ich dich festsetzen. 730 00:57:15,140 --> 00:57:16,631 Aber du bist mir irgendwie sympathisch. 731 00:57:16,725 --> 00:57:19,388 Also sagen wir, du stehst vorläufig unter Hausarrest. 732 00:57:20,062 --> 00:57:21,269 Einverstanden? 733 00:57:35,243 --> 00:57:37,030 Wie willst du denn ohne Pferd weg von hier? 734 00:57:37,621 --> 00:57:40,705 Ganz einfach: es gibt doch 'ne Eisenbahn hier. Sogar zwei. 735 00:57:40,791 --> 00:57:42,407 Das hat mir dein Onkel gesagt. 736 00:57:43,794 --> 00:57:45,376 Ach ja, natürlich. 737 00:57:46,088 --> 00:57:49,672 Es tut mir leid, Chip. Aber ich muss weg von hier. 738 00:57:49,758 --> 00:57:52,466 Du wirst schon jemand anderen finden, der dir hilft. 739 00:57:52,761 --> 00:57:55,048 Hier gibt es so viele nette Leute. 740 00:59:24,269 --> 00:59:26,010 Alle Sheriffs beisammen! 741 00:59:27,439 --> 00:59:30,432 Hallo! Onkel Willi! Alter Junge. Wie geht's? 742 00:59:32,944 --> 00:59:35,812 Na? Vielen Dank, dass ihr ihn gebracht habt. 743 00:59:36,114 --> 00:59:37,104 Was soll das? 744 00:59:37,616 --> 00:59:38,572 Was wollt ihr? 745 00:59:39,493 --> 00:59:41,610 Der Sheriff sagte, dass mir niemand was tun darf. 746 00:59:41,703 --> 00:59:42,944 Wer tut dir denn was? 747 00:59:58,762 --> 01:00:00,674 Warum hat man dich denn verschnürt wie ein Paket? 748 01:00:01,181 --> 01:00:02,763 Um meine Begeisterung zu zügeln. 749 01:00:02,849 --> 01:00:05,182 Ich glaube, hier liegt ein Missverständnis vor. 750 01:00:05,268 --> 01:00:07,931 Nein! Du hast es befohlen! Und die haben ihn gefesselt! 751 01:00:08,396 --> 01:00:09,887 Diese Kinder. Immer vorlaut. 752 01:00:10,232 --> 01:00:11,848 Wir sind hier zusammengekommen... 753 01:00:11,942 --> 01:00:14,400 ...um die Ehe zwischen Miss Mary Bronson... 754 01:00:14,486 --> 01:00:17,274 ...und ihrem Verlobten, Mister Coburn... 755 01:00:18,490 --> 01:00:19,776 ...Coburn... 756 01:00:20,826 --> 01:00:21,737 Wie heißen Sie weiter? 757 01:00:21,827 --> 01:00:25,195 Augenblick, Reverend! Ich habe hier die Heiratslizenz. 758 01:00:25,413 --> 01:00:29,157 Ach... fabelhaft! Eine Heiratslizenz haben Sie auch. 759 01:00:29,501 --> 01:00:30,867 Ist ja alles in Ordnung. 760 01:00:31,461 --> 01:00:32,451 Gelobt sei der Herr! 761 01:00:32,671 --> 01:00:35,459 Also... sind Sie, Miss Mary Bronson... 762 01:00:35,549 --> 01:00:38,212 ...gewillt, ihren hier anwesenden Bräutigam... 763 01:00:38,385 --> 01:00:39,876 - Mister... - Ja! Natürlich! 764 01:00:41,221 --> 01:00:42,587 Wunderbar! 765 01:00:45,058 --> 01:00:48,017 Und Sie, Mister Coburn Thompson... 766 01:00:48,103 --> 01:00:50,516 ...sind Sie gewillt, die hier anwesende Miss Mary Bronson... 767 01:00:50,605 --> 01:00:52,221 ...zur Frau zu nehmen? 768 01:01:05,745 --> 01:01:06,906 Ja. 769 01:01:08,248 --> 01:01:09,739 Gratuliere! 770 01:01:09,958 --> 01:01:13,668 Dann erkläre ich euch beide jetzt zu Mann und Frau. 771 01:01:15,755 --> 01:01:19,465 Und nun wollen wir zum kirchlichen Teil übergehen. 772 01:01:19,801 --> 01:01:22,384 Nein, nein, Reverend. Das ist nicht nötig. 773 01:01:22,971 --> 01:01:25,588 Für meine Zwecke genügt das so. 774 01:01:26,892 --> 01:01:27,848 Was!? 775 01:01:28,059 --> 01:01:30,016 Sag mal, bist du total verrückt geworden? 776 01:01:30,437 --> 01:01:32,178 Ich will auch kirchlich getraut werden! 777 01:01:32,439 --> 01:01:34,226 Ach... du kannst ihn ja kirchlich beerdigen lassen. 778 01:01:34,316 --> 01:01:34,851 Bindet ihn los! 779 01:01:34,941 --> 01:01:36,603 Nein! Nein! 780 01:01:37,527 --> 01:01:40,235 Sonny! Du kannst doch nicht so kalt und herzlos sein!? 781 01:01:40,780 --> 01:01:41,861 Du darfst ihm nichts tun! 782 01:01:41,948 --> 01:01:43,860 Sonny! Er hat mich doch schließlich geheiratet. 783 01:01:43,950 --> 01:01:45,031 Jetzt ist doch alles in Ordnung. 784 01:01:45,619 --> 01:01:47,235 Endlich, mein Ehemann! 785 01:01:47,537 --> 01:01:48,243 Mary... 786 01:01:48,330 --> 01:01:50,538 Warum willst du dich nicht endlich mit ihm vertragen? 787 01:01:50,957 --> 01:01:53,290 - Geh zurück ins Hotel! - Nein! 788 01:02:06,306 --> 01:02:09,219 Gehen wir 'n bisschen vor die Tür. Komm mit! 789 01:02:11,645 --> 01:02:13,477 Er kann es nicht lassen. 790 01:02:15,440 --> 01:02:18,103 Tut mir leid um deine Hochzeitsnacht. 791 01:02:18,652 --> 01:02:19,688 Und um meine auch. 792 01:02:19,778 --> 01:02:20,438 Na komm! 793 01:02:21,363 --> 01:02:24,447 Immer mit der Ruhe. Alles Gute, Chip! 794 01:02:24,532 --> 01:02:25,898 Hallo! Einen Moment! 795 01:02:29,537 --> 01:02:31,950 - Was willst du? - Du kannst ihn nicht umbringen. 796 01:02:34,834 --> 01:02:35,870 Wirklich nicht? 797 01:02:36,503 --> 01:02:37,414 Nein, kannst du nicht! 798 01:02:37,504 --> 01:02:39,746 Coburn ist jetzt nicht nur der Mann deiner Schwester... 799 01:02:39,839 --> 01:02:41,626 ...sondern auch der Vater deines Neffen. 800 01:02:41,883 --> 01:02:42,999 Meines Neffen? 801 01:02:54,646 --> 01:02:55,557 Was für ein Neffe? 802 01:02:56,773 --> 01:02:58,105 Ich hab doch gar keinen. 803 01:02:58,483 --> 01:02:59,849 Mary bekommt ein Kind. 804 01:03:04,281 --> 01:03:06,614 Stimmt das, Mary? 805 01:03:08,493 --> 01:03:09,609 Ja, Sonny. 806 01:03:10,578 --> 01:03:12,069 Himmel, Arsch und... 807 01:03:13,206 --> 01:03:15,493 Bringst du mich jetzt endlich um, oder was ist? 808 01:03:16,918 --> 01:03:18,580 Ich kann dich jetzt nicht umbringen! 809 01:03:18,670 --> 01:03:20,957 Du verdammter raffinierter Halunke! 810 01:03:21,089 --> 01:03:23,832 - Der Teufel soll dich holen! - Moment mal! 811 01:03:24,718 --> 01:03:25,378 Was ist? 812 01:03:27,345 --> 01:03:28,927 Wir zwei hatten eine Abmachung. 813 01:03:30,515 --> 01:03:32,802 Eine, auf deren Einhaltung ich bestehe. 814 01:03:33,101 --> 01:03:34,387 Meinst du? Na schön. 815 01:03:39,399 --> 01:03:41,106 Und jetzt kriegst du eine Abreibung... 816 01:03:41,192 --> 01:03:43,479 ...an die du dein ganzes Leben lang denken wirst! 817 01:03:44,362 --> 01:03:47,321 Hier. Halt mal, du kleiner Schlaumeier. 818 01:03:51,703 --> 01:03:52,693 Mistkerl! 819 01:03:53,955 --> 01:03:55,036 Coburn! 820 01:03:55,665 --> 01:03:57,748 Hör auf! Denk an deinen Hals! 821 01:03:58,168 --> 01:04:00,581 Wenn Coburn einmal richtig hin langt, fliegt ihm der Kopf weg. 822 01:04:04,883 --> 01:04:06,875 Hört auf! Nein! 823 01:04:06,968 --> 01:04:10,461 Aber Gentlemen, warum müssen sie das Familienfest verderben? 824 01:04:18,313 --> 01:04:19,303 Hilfe! 825 01:04:19,606 --> 01:04:20,938 Du gemeiner Rohling! 826 01:04:21,107 --> 01:04:23,599 Na warte! Komm du mir nach Hause! Wir sprechen uns noch! 827 01:04:24,361 --> 01:04:26,478 Sonny! Sonny! 828 01:04:26,946 --> 01:04:28,778 Sonny, wo bist du denn? 829 01:04:29,324 --> 01:04:31,486 Was hat denn dieser gemeine Kerl mit dir gemacht? 830 01:04:33,203 --> 01:04:33,863 Sonny!? 831 01:04:33,953 --> 01:04:36,616 Na? Weißt du jetzt, warum ich nicht heiraten wollte? 832 01:04:38,541 --> 01:04:39,873 Wo ist er denn? 833 01:04:40,085 --> 01:04:41,917 Ach, Sonny... 834 01:04:42,837 --> 01:04:44,829 Sonny, hat er dir weh getan? 835 01:04:48,468 --> 01:04:50,460 Er hat mir meine Zigarre zerbrochen. 836 01:04:51,638 --> 01:04:53,174 Dieser Mistkerl! 837 01:05:02,524 --> 01:05:04,015 Hey! Kommt er? 838 01:05:04,984 --> 01:05:05,724 Wer? 839 01:05:05,819 --> 01:05:07,060 Na der Zug. 840 01:05:07,362 --> 01:05:08,728 Oh nein! 841 01:05:09,572 --> 01:05:10,938 Aber warum hast du dann geläutet? 842 01:05:19,707 --> 01:05:20,868 Ist da jemand? 843 01:05:21,751 --> 01:05:23,287 Niemand da? 844 01:05:26,339 --> 01:05:28,706 Also, wann kommt der nächste Zug? 845 01:05:29,968 --> 01:05:32,255 In welche Richtung? Nach Westen? 846 01:05:33,513 --> 01:05:35,175 Von mir aus auch nach Westen. 847 01:05:35,390 --> 01:05:36,346 Gut. 848 01:05:43,606 --> 01:05:45,723 Mann, hab ich einen sitzen. 849 01:05:46,484 --> 01:05:49,522 Nach Westen! Nie! 850 01:05:55,660 --> 01:05:57,572 Na schön. Vielleicht fährt einer nach Osten? 851 01:05:58,580 --> 01:06:00,492 Also gut. Dann komm mit! 852 01:06:01,833 --> 01:06:04,325 Langsam, langsam. Sonst fällst du noch hin. 853 01:06:05,962 --> 01:06:09,876 So. Auf dieser Seite geht's nach Osten. 854 01:06:10,258 --> 01:06:12,466 Die reinsten Luxus-Züge. 855 01:06:20,935 --> 01:06:25,680 Sieh mal... hier ist noch nie einer angekommen. 856 01:06:26,316 --> 01:06:27,352 Noch nie! 857 01:06:27,942 --> 01:06:30,480 Und abgefahren auch nicht. 858 01:06:32,655 --> 01:06:35,568 Alles wegen dieser verdammten scheiß Politik. 859 01:06:36,034 --> 01:06:38,151 Zwei Gesellschaften machen sich Konkurrenz. 860 01:06:38,244 --> 01:06:40,236 Jede gehört einer anderen Partei. 861 01:06:40,663 --> 01:06:43,076 Verstehst du jetzt, warum Politik scheiße ist? 862 01:06:43,708 --> 01:06:46,416 Und der Bürgermeister mischt auch kräftig mit bei der Sache. 863 01:06:47,712 --> 01:06:50,625 Ich sage dir, das sind alles Gauner. 864 01:06:52,217 --> 01:06:56,427 Hoch die Revolution! Es lebe der Alkohol! 865 01:06:57,680 --> 01:07:01,549 Nur wir Besoffenen können eine bessere Welt schaffen. 866 01:07:02,477 --> 01:07:05,140 Darum muss gesoffen werden! 867 01:07:06,189 --> 01:07:08,681 Scheiß Politik! 868 01:07:50,233 --> 01:07:54,352 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 869 01:08:12,297 --> 01:08:14,459 Ich hab's geschafft! 870 01:08:14,716 --> 01:08:16,503 Endlich... 871 01:08:21,681 --> 01:08:24,890 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 872 01:08:25,476 --> 01:08:28,219 Jetzt heißt es: raffiniert sein. 873 01:08:33,860 --> 01:08:34,691 Wach auf! 874 01:09:01,471 --> 01:09:03,463 Oh... guten Morgen, junger Mann! 875 01:09:03,806 --> 01:09:04,967 Was wollen Sie? 876 01:09:05,099 --> 01:09:08,058 Guten Morgen, junger Freund! 877 01:09:09,312 --> 01:09:11,929 Darf ich näher treten? 878 01:09:12,065 --> 01:09:13,601 Wollen Sie noch mehr Erde? 879 01:09:13,691 --> 01:09:16,024 Nein... das heißt... 880 01:09:17,320 --> 01:09:19,027 ...ich wollte sagen... 881 01:09:19,113 --> 01:09:20,479 ...in gewissem Sinne doch. 882 01:09:20,740 --> 01:09:21,776 Treten Sie ein! 883 01:09:28,706 --> 01:09:31,915 Weißt du, ich habe mir da etwas überlegt. 884 01:09:32,502 --> 01:09:35,540 Ja! Ich möchte mich in Westland niederlassen. 885 01:09:37,131 --> 01:09:40,215 Und da hab ich mich ein bisschen umgesehen. 886 01:09:40,301 --> 01:09:42,258 Und was habe ich dabei entdeckt? 887 01:09:42,345 --> 01:09:44,803 Dieses hübsche Häuschen hier, in dem du wohnst. 888 01:09:48,601 --> 01:09:50,137 Du bist doch der Besitzer von diesem Haus? 889 01:09:50,478 --> 01:09:52,845 Es gehört dir. Nicht wahr? 890 01:09:53,106 --> 01:09:54,438 Natürlich gehört es mir. 891 01:09:55,608 --> 01:09:56,894 Na wunderbar! 892 01:09:57,610 --> 01:10:00,023 Dieses reizende Häuschen gefällt mir nämlich. 893 01:10:01,030 --> 01:10:04,489 So romantisch und gemütlich. Und so ruhig. 894 01:10:04,867 --> 01:10:07,075 Und ein hübsches kleines Gärtchen hat es auch. 895 01:10:08,121 --> 01:10:10,408 Ich bin ein armer alter Mann. Weißt du? 896 01:10:10,498 --> 01:10:15,289 Ich möchte nur etwas Ruhe und Frieden auf meine alten Tage. 897 01:10:16,879 --> 01:10:19,417 Das verstehst du doch, mein Kleiner? Nicht wahr? 898 01:10:19,632 --> 01:10:21,168 Und deshalb willst du's kaufen? 899 01:10:22,969 --> 01:10:24,085 Guten Morgen! 900 01:10:25,346 --> 01:10:26,678 Ist das ein Verwandter von dir? 901 01:10:26,764 --> 01:10:28,756 Nein. Er ist mein Kompagnon. 902 01:10:30,101 --> 01:10:31,683 Freut mich sehr. 903 01:10:35,606 --> 01:10:37,643 Ich habe dem Kleinen gerade erklärt... 904 01:10:38,818 --> 01:10:43,153 ...dass ich eventuell bereit wäre, dieses Haus hier zu kaufen. 905 01:10:46,576 --> 01:10:48,192 Ich könnte Ihnen dafür... 906 01:10:48,911 --> 01:10:52,279 ...ein Angebot machen von... na... ich weiß nicht... 907 01:10:52,373 --> 01:10:55,741 ...sagen wir mal... 5.000 Dollar. 908 01:11:00,047 --> 01:11:02,664 Was sagen Sie da? 5.000 Dollar? 909 01:11:04,761 --> 01:11:07,754 - Das hat doch 'n Haken!? - Nein. Durchaus nicht. 910 01:11:08,181 --> 01:11:10,047 Ich suche weiter nichts als Ruhe und Frieden. 911 01:11:10,141 --> 01:11:11,552 Das kann ich Ihnen schwören. 912 01:11:11,684 --> 01:11:13,391 Ich hab's dem Kleinen schon erklärt. 913 01:11:14,854 --> 01:11:17,062 Ich gebe zu, dein Onkel hatte recht. 914 01:11:17,398 --> 01:11:19,765 Du kannst reich werden hier in Westland. 915 01:11:20,818 --> 01:11:21,524 Hast du gehört? 916 01:11:21,819 --> 01:11:25,654 - Er bietet uns 5.000 Dollar an. - Ja. Aber wir verkaufen nicht. 917 01:11:28,659 --> 01:11:31,026 Bedaure. Mein Kompagnon will nicht verkaufen. 918 01:11:34,457 --> 01:11:35,789 Schade. 919 01:11:37,794 --> 01:11:40,161 Er will also nicht verkaufen. 920 01:11:40,671 --> 01:11:45,291 Aber vielleicht überlegt er es sich... 921 01:11:45,843 --> 01:11:49,257 ...wenn ich ein ganz, ganz großes Opfer bringe? 922 01:11:51,682 --> 01:11:53,765 Ich würde mich zwar ruinieren, aber... 923 01:11:53,851 --> 01:11:55,808 Also, mein letztes Angebot. 924 01:11:56,312 --> 01:11:58,019 Aber die Sache muss ganz unter uns bleiben. 925 01:11:59,607 --> 01:12:01,564 10.000 Dollar! 926 01:12:04,237 --> 01:12:07,901 Nein!? Nein! Nein! 927 01:12:08,282 --> 01:12:10,365 Was? Sagst du wirklich wieder nein? 928 01:12:11,494 --> 01:12:13,201 Du kannst bieten so viel du willst! 929 01:12:13,412 --> 01:12:16,029 Den Kleinen lässt das kalt. Er verkauft nicht! 930 01:12:16,123 --> 01:12:17,239 Was glaubst du, was das ist? 931 01:12:17,333 --> 01:12:19,746 Du wirst bestimmt antworten: ein Stück Holz. Nicht wahr? 932 01:12:20,253 --> 01:12:21,915 Holz! Ha-ha! Du irrst dich! 933 01:12:22,755 --> 01:12:24,371 Es ist nämlich was anderes. 934 01:12:24,465 --> 01:12:27,299 Weil der Kleine nämlich glaubt... das heißt, sein Onkel... 935 01:12:27,385 --> 01:12:28,796 Sein Onkel hat es gesagt. 936 01:12:28,928 --> 01:12:31,796 Du hältst es nicht für möglich, dass das kein Holz ist. 937 01:12:31,889 --> 01:12:33,096 Und weißt du, was das wirklich ist? 938 01:12:33,182 --> 01:12:35,640 Gold! Pures Gold! 939 01:12:45,903 --> 01:12:47,360 Wahnsinn! 940 01:12:50,449 --> 01:12:51,610 James. 941 01:12:56,956 --> 01:12:58,072 James! 942 01:12:59,750 --> 01:13:00,615 James! 943 01:13:35,703 --> 01:13:37,365 So. Kipp ihn aus, Chip. 944 01:13:51,510 --> 01:13:53,297 Ach... wieder nichts. 945 01:13:53,387 --> 01:13:56,004 Wofür wollte uns denn der Alte 10.000 Dollar geben? 946 01:13:56,474 --> 01:13:57,885 Hätten wir sie nur genommen. 947 01:13:59,727 --> 01:14:02,845 Kein Gold. Was können die hier nur suchen!? 948 01:14:03,064 --> 01:14:04,396 Ich suche dich! 949 01:14:05,775 --> 01:14:08,188 Ach... schon wieder der Truthahnesser. 950 01:14:08,277 --> 01:14:09,688 Was willst du hier? 951 01:14:10,112 --> 01:14:11,068 Dich! 952 01:14:12,323 --> 01:14:14,531 Sein ein Mann und wehre dich! 953 01:14:19,580 --> 01:14:21,162 Na schön. Komm her! 954 01:14:21,540 --> 01:14:23,577 Wenn du unbedingt wieder einen auf den Deckel haben willst? 955 01:14:23,668 --> 01:14:24,624 Das machen wir schon. 956 01:14:24,710 --> 01:14:25,917 Heb den Revolver auf! 957 01:14:26,253 --> 01:14:27,494 Ich zähle bis zehn. 958 01:14:33,469 --> 01:14:34,505 Eins... 959 01:14:36,138 --> 01:14:37,174 ...zwei... 960 01:14:38,599 --> 01:14:39,680 ...drei... 961 01:14:41,477 --> 01:14:42,513 ...vier... 962 01:14:43,562 --> 01:14:45,895 Sonny, der Mann da will Coburn umbringen! 963 01:14:46,649 --> 01:14:47,810 Der Ärmste. 964 01:14:49,110 --> 01:14:49,941 ...sieben... 965 01:14:50,653 --> 01:14:53,441 Tja, aber mein Eingreifen kostet 'ne Kleinigkeit. 966 01:14:53,531 --> 01:14:54,863 Ich zahle dir 100 Dollar. 967 01:14:54,949 --> 01:14:55,655 ... neun... 968 01:14:55,866 --> 01:14:57,152 ...neuneinhalb... 969 01:14:58,869 --> 01:15:00,110 - Los, wie viel? ...Neundreiviertel... 970 01:15:00,204 --> 01:15:00,944 200 Dollar? 971 01:15:02,498 --> 01:15:04,114 ...Neundreiviertel und eins... 972 01:15:04,583 --> 01:15:08,247 Ein Drittel von dem Haus an der Star-Quelle. 973 01:15:09,255 --> 01:15:12,293 Ein Drittel? Du bist ja ein ganz Ausgekochter. 974 01:15:12,883 --> 01:15:15,000 ...Neundreiviertel und drei... 975 01:15:17,096 --> 01:15:19,964 ...Neundreiviertel und... - Du gehst mir auf die Nerven! 976 01:15:20,141 --> 01:15:21,677 Kümmere dich um deinen eigenen Dreck! 977 01:15:22,101 --> 01:15:23,012 Du Großschnauze! 978 01:15:23,102 --> 01:15:24,092 Von solchen Burschen wie du... 979 01:15:24,186 --> 01:15:25,802 ...hab ich früher 2 Stück an der Uhrkette getragen. 980 01:15:25,896 --> 01:15:28,183 Mach jetzt, dass du weg kommst ehe ich die Geduld verliere! 981 01:15:28,274 --> 01:15:30,061 Sonst muss ich ungemütlich werden! 982 01:15:30,192 --> 01:15:32,605 Sowas hat noch niemand zu mir gesagt. 983 01:15:41,037 --> 01:15:43,575 Verlier die Hosen nicht, Truthahnfresser! 984 01:15:46,167 --> 01:15:47,203 Danke, Schwager. 985 01:15:48,127 --> 01:15:50,210 Und dein Kompagnon, seit eben. 986 01:15:50,588 --> 01:15:52,545 Nun mach mal nicht so ein böses Gesicht, du Knirps! 987 01:15:53,466 --> 01:15:55,173 Sag mal, musst du eigentlich immer was anstellen... 988 01:15:55,259 --> 01:15:57,125 ...wenn man mal 5 Minuten den Rücken dreht!? 989 01:15:58,137 --> 01:15:59,218 Essen ist fertig! 990 01:15:59,513 --> 01:16:00,879 Und wasch dir vorher die Hände! 991 01:16:01,891 --> 01:16:02,722 Du auch, Chip! 992 01:16:49,480 --> 01:16:50,516 Coburn? 993 01:16:52,024 --> 01:16:52,810 Sonny. 994 01:16:56,529 --> 01:17:00,318 Das Maß ist voll. Meine Geduld ist zu Ende. 995 01:17:00,825 --> 01:17:02,532 Jetzt wird da draußen aufgeräumt! 996 01:17:03,661 --> 01:17:04,617 Kommt her! 997 01:17:08,749 --> 01:17:10,786 Ihr holt jetzt eure Pferde und dann reiten wir zur Star-Quelle. 998 01:17:10,876 --> 01:17:12,162 Wir müssen etwas unternehmen! 999 01:17:13,629 --> 01:17:14,619 Kommt mit mir! 1000 01:17:18,509 --> 01:17:20,216 Nein Mädels, ihr könnt hier nicht durch. 1001 01:17:20,344 --> 01:17:21,334 Wir wollen nur 'nen kleinen Spaß machen. 1002 01:17:21,428 --> 01:17:22,635 Macht keine Dummheiten! 1003 01:17:24,849 --> 01:17:26,556 Susan, du passt auf! 1004 01:18:05,723 --> 01:18:07,134 Verdammtes Rumgehopse! 1005 01:18:07,600 --> 01:18:09,466 Konntest du auf das Fest nicht verzichten? 1006 01:18:10,144 --> 01:18:11,305 Und jetzt muss ich auch noch tanzen. 1007 01:18:11,395 --> 01:18:13,933 Wo ich sowieso nie weiß, wo ich mit meinen großen Füßen hin soll. 1008 01:18:14,648 --> 01:18:17,015 Oh Liebling, du tanzt doch wundervoll. 1009 01:18:17,776 --> 01:18:19,483 Du ahnst ja gar nicht, wie glücklich ich bin... 1010 01:18:19,570 --> 01:18:21,106 ...dass ich mit meinem Mann tanzen kann. 1011 01:18:21,238 --> 01:18:23,946 Oh Coburn, mach kein solches Gesicht! 1012 01:18:24,074 --> 01:18:25,815 Ich weiß doch, dass du auch glücklich bist. 1013 01:18:26,327 --> 01:18:28,114 Natürlich. Ich platze gleich vor Glück! 1014 01:18:31,373 --> 01:18:32,284 Hör zu, Mary! 1015 01:18:32,374 --> 01:18:34,115 Ich würde mich an deiner Stelle nicht so anstrengen. 1016 01:18:34,210 --> 01:18:35,826 Vergiss nicht, dass du ein Kind erwartest. 1017 01:18:36,378 --> 01:18:39,086 - Ah, ja. Du hast recht. - Hören wir lieber auf. 1018 01:19:11,121 --> 01:19:12,111 Komm. 1019 01:19:15,042 --> 01:19:15,873 Hallo Chip! 1020 01:19:16,418 --> 01:19:17,659 Tanz nur! Tanz! 1021 01:19:18,045 --> 01:19:19,957 Aber eines Tages wird dir die Freude daran schon vergehen. 1022 01:19:20,089 --> 01:19:21,455 Darauf kannst du Gift nehmen. 1023 01:19:23,175 --> 01:19:26,088 Tanz ruhig und lass ihn reden, Chip. Hör nicht auf Coburn! 1024 01:19:26,178 --> 01:19:27,510 Er kann es nun mal nicht lassen zu schimpfen. 1025 01:19:27,680 --> 01:19:29,637 Aber er ist glücklich und zufrieden wie ein alter Bär. 1026 01:19:29,723 --> 01:19:31,715 Es gibt nur eins, was mir Sorgen macht. 1027 01:19:31,809 --> 01:19:33,016 Ich fürchte, er wird sehr böse werden... 1028 01:19:33,102 --> 01:19:34,934 ...wenn er merkt, dass ich gar kein Baby kriege. 1029 01:19:35,813 --> 01:19:38,430 Aber ich denke, alle verheirateten Frauen kriegen Kinder? 1030 01:19:38,524 --> 01:19:40,766 Natürlich, Chip. Du hast recht! 1031 01:19:41,068 --> 01:19:42,184 Und ich bestimmt auch. 1032 01:19:47,324 --> 01:19:48,064 Mary? 1033 01:19:49,285 --> 01:19:50,651 Sieh mal, dein Bruder. 1034 01:19:51,370 --> 01:19:53,953 Er kann die Finger nicht von seinem Spielzeug lassen. 1035 01:20:00,671 --> 01:20:03,709 Hast du nichts besseres zu tun, als jetzt deine Kanone zu putzen? 1036 01:20:03,799 --> 01:20:05,165 Bei dir muss eine Schraube locker sein! 1037 01:20:05,384 --> 01:20:06,500 Man kann nie wissen. 1038 01:20:06,844 --> 01:20:11,339 Ich will jedenfalls nicht so enden, wie der arme Coburn. 1039 01:20:38,834 --> 01:20:40,291 Bringt die Frauen und Kinder weg! 1040 01:20:58,520 --> 01:20:59,852 Los, legt die beiden um! 1041 01:21:05,027 --> 01:21:07,064 Verdammt nochmal, was ist denn das? Los! Schießt! 1042 01:21:07,988 --> 01:21:08,569 Schießt! 1043 01:21:10,282 --> 01:21:12,524 Vorwärts! Schießt, ihr verdammten Idioten! 1044 01:21:12,743 --> 01:21:14,655 Na los! Erschießt sie! 1045 01:21:56,412 --> 01:21:57,528 Vorwärts! Zeig's ihnen! 1046 01:22:35,534 --> 01:22:37,651 Komm weg vom Fenster! Das ist nichts für dich. 1047 01:24:02,246 --> 01:24:03,532 Feste! Feste! 1048 01:24:11,547 --> 01:24:13,209 Na? Kommt her, ihr Helden! 1049 01:24:20,764 --> 01:24:22,050 Halleluja! 1050 01:24:22,432 --> 01:24:23,798 Halt! Da! 1051 01:25:35,797 --> 01:25:37,754 Ich weiß nicht, was du daran so schön findest. 1052 01:26:03,659 --> 01:26:05,901 Vergeudeter Reichtum! 1053 01:26:08,872 --> 01:26:13,037 Öl!... Öl! 1054 01:26:16,380 --> 01:26:18,212 - Coburn! - Chip! 1055 01:26:23,178 --> 01:26:26,137 Gratuliere. Ihr seid Millionäre! 1056 01:26:27,724 --> 01:26:30,057 Wisst ihr jetzt, was ich hier gesucht habe? 1057 01:26:32,312 --> 01:26:34,099 Das ist Erdöl! 1058 01:26:37,275 --> 01:26:39,016 Coburn, was ist Erdöl? 1059 01:26:43,031 --> 01:26:46,115 Schön und gut. Aber stinken tut's schlimmer als Scheiße. 1060 01:26:46,535 --> 01:26:49,778 Als Millionär könntest du dich ruhig gewählter ausdrücken. 1061 01:26:50,205 --> 01:26:52,868 Was habt ihr zwei Radaubrüder nur wieder angestellt!? 1062 01:26:52,958 --> 01:26:53,914 Ich verdufte. 1063 01:26:54,000 --> 01:26:56,413 Ich hab keine Lust, bei dieser Hyäne zu bleiben. 1064 01:26:56,545 --> 01:26:59,538 Die schenk ich dir. Die wird dir schon die Hölle heiß machen. 1065 01:26:59,631 --> 01:27:01,839 Und ich brauch dich nicht mehr umzulegen. 1066 01:27:01,967 --> 01:27:04,425 Und jetzt wo hier alles hin ist, verdrückst du dich, du Lump! 1067 01:27:04,511 --> 01:27:05,752 Erdöl! 1068 01:27:05,971 --> 01:27:07,633 Großer Gott, was hab ich nur verbrochen... 1069 01:27:07,723 --> 01:27:09,760 ...dass du mich gleich mit zwei solchen Kerlen strafst!? 1070 01:27:09,850 --> 01:27:13,560 Hallo, Partner! Leg mir mein Drittel schön beiseite! 1071 01:27:14,438 --> 01:27:15,599 Alles Gute! 1072 01:27:15,856 --> 01:27:18,564 Jetzt haut er ab und lässt mich mit diesem dicken Untier allein! 1073 01:27:18,650 --> 01:27:19,686 Und so was nennt sich Bruder! 1074 01:27:20,819 --> 01:27:22,230 Was stehst du rum wie ein Ölgötze!? 1075 01:27:22,362 --> 01:27:25,571 Tu was und verstopf endlich das verdammte Loch! 1076 01:27:25,657 --> 01:27:28,320 Du hast es mit Absicht getan. Das weiß ich doch! 1077 01:27:28,994 --> 01:27:30,735 Du hast mir meine Hochzeitsfeier nicht gegönnt! 1078 01:27:33,081 --> 01:27:36,495 Na warte! Das werde ich dir heimzahlen, herzloser Egoist! 1079 01:27:38,545 --> 01:27:41,083 Ja, ein Egoist! Kalt wie eine Hundeschnauze! 1080 01:27:43,383 --> 01:27:45,466 Hätt ich dich doch bloß nicht geheiratet! 1081 01:27:49,222 --> 01:27:51,054 Zu schade, dass sie ein Baby bekommt. 1082 01:27:51,141 --> 01:27:53,554 Tut sie ja gar nicht. Wir haben es nur wegen Sonny gesagt. 1083 01:28:02,569 --> 01:28:04,731 Aber Coburn, das kannst du doch nicht tun. 1084 01:28:07,199 --> 01:28:09,236 Oh doch, mein Kleiner. 1085 01:28:12,704 --> 01:28:14,366 Das muss ich sogar. 1086 01:28:25,050 --> 01:28:27,713 Nein! Nein, Coburn... bitte nicht! 1087 01:28:28,512 --> 01:28:30,174 Tu mir nichts, bitte! 1088 01:28:31,056 --> 01:28:32,422 Ich liebe dich doch, Coburn. 1089 01:28:32,724 --> 01:28:36,343 - Ich bin doch deine Frau! - Ganz genau! 80688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.