All language subtitles for Cat.720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,627 --> 00:01:59,096 Arraste. Para cima e para baixo da rua! 2 00:01:59,133 --> 00:02:00,581 Arraste-o para fora da cidade! 3 00:02:00,618 --> 00:02:02,897 - Sim, livre-se dele. - Arraste-o para fora da cidade! 4 00:02:02,933 --> 00:02:05,256 Deveria t�-lo enforcado! 5 00:02:05,292 --> 00:02:07,578 Arrastem-no para fora da cidade! 6 00:02:23,597 --> 00:02:25,615 - Isso deve ajudar a esfol�-lo. - Arraste-o! 7 00:02:54,851 --> 00:02:58,839 O que eles est�o fazendo? Quem � esse? 8 00:02:59,061 --> 00:03:03,501 � John Cord. Eles est�o arrastando-o. 9 00:03:04,897 --> 00:03:07,508 Eles est�o o matando? 10 00:03:07,756 --> 00:03:10,519 Est�o? Est�o? 11 00:03:10,555 --> 00:03:13,013 Sim, Ralph, eles est�o o matando. 12 00:03:13,451 --> 00:03:16,217 Fa�a-os parar com isso! Todos voc�s, parem com isso. 13 00:03:18,705 --> 00:03:20,779 Fa�a-os parar. 14 00:03:20,843 --> 00:03:24,286 E quanto aos seus olhos? 15 00:03:35,253 --> 00:03:37,426 J� chega. Isso � tudo. 16 00:03:45,644 --> 00:03:46,765 Quem est� no cavalo? 17 00:03:46,783 --> 00:03:49,633 Eu, Tom Powis. 18 00:03:50,555 --> 00:03:52,818 Ele ainda est� vivo? 19 00:03:52,846 --> 00:03:56,800 Sim senhor. Mais umas voltas pela rua... 20 00:03:56,837 --> 00:03:58,359 Onde est� Brewster? 21 00:03:58,607 --> 00:04:01,954 Bem aqui, Sr. Hamilton. 22 00:04:02,203 --> 00:04:06,624 Voc� � a lei aqui. Eu mesmo o coloquei no escrit�rio. 23 00:04:06,661 --> 00:04:07,988 Que tipo de homem da lei permite que este tipo de coisa... 24 00:04:07,989 --> 00:04:11,081 aconte�a nas ruas bem diante dos seus olhos? 25 00:04:11,082 --> 00:04:12,639 Sr. Hamilton... 26 00:04:12,640 --> 00:04:15,962 Voc� sabe quem � que est� ali? 27 00:04:15,998 --> 00:04:17,658 Meu irm�o me disse. 28 00:04:17,943 --> 00:04:22,145 Talvez Douglas n�o contou-lhe direito. 29 00:04:22,182 --> 00:04:26,137 Esse � John Cord. John Cord. 30 00:04:28,537 --> 00:04:32,751 Voc� est� certo, Sr. Hamilton, voc� me colocou no cargo. 31 00:04:32,787 --> 00:04:38,131 Todos aqui lhe devem alguma coisa, de uma forma ou de outra. 32 00:04:38,167 --> 00:04:42,920 Mas John Cord veio cavalgando livre como a luz do dia. 33 00:04:42,957 --> 00:04:44,677 Xerife Brewster. Ele cumpriu sua pena. 34 00:04:44,941 --> 00:04:47,479 A cidade n�o se sente dessa forma. 35 00:04:47,515 --> 00:04:50,221 Como ele n�o ia embora, eles queriam enforc�-lo. 36 00:04:50,258 --> 00:04:53,354 Eu disse que ia deix�-lo ser arrastado, 37 00:04:54,254 --> 00:04:57,175 ent�o o colocaria para fora. 38 00:04:57,176 --> 00:04:59,889 Esse � John Cord, Sr. Hamilton. 39 00:04:59,890 --> 00:05:03,043 Se n�o fosse por ele, voc� poderia enxergar. 40 00:05:03,044 --> 00:05:08,110 Ele � respons�vel por minha filha pequena nunca andar novamente. 41 00:05:08,913 --> 00:05:11,447 - Voc� esqueceu? - N�o esque�o nada! 42 00:05:11,728 --> 00:05:15,653 Levante Cord para minha carro�a. Vou lev�-lo para minha casa. 43 00:05:15,654 --> 00:05:17,390 Coloque-o na minha carro�a agora. 44 00:05:17,664 --> 00:05:19,417 Est� claro? 45 00:05:19,965 --> 00:05:21,683 Voc�s me ouviram? 46 00:05:26,432 --> 00:05:30,076 Eu mesmo tenho que fazer isso? 47 00:05:31,339 --> 00:05:33,450 - Eu vou. - N�o, Ralph. 48 00:05:34,771 --> 00:05:37,016 Eu n�o faria isso, Sr. Hamilton. 49 00:05:37,017 --> 00:05:38,800 Douglas. 50 00:05:55,195 --> 00:05:58,099 Voc�s n�o sabem o que � bom para voc�s. 51 00:05:58,100 --> 00:05:59,538 Ajudem-me a manter esse homem vivo, 52 00:05:59,539 --> 00:06:01,797 para que eu possa mant�-lo vivos. 53 00:06:01,798 --> 00:06:03,124 Para mant�-los todos vivos! 54 00:06:05,334 --> 00:06:09,905 � melhor me deixar montar em seu cavalo e deix�-lo da cidade. 55 00:06:12,081 --> 00:06:16,475 Se nenhum de voc�s vai me ajudar, minha esposa e meu irm�o v�o. 56 00:06:16,476 --> 00:06:19,140 Janice... Douglas... 57 00:06:23,401 --> 00:06:26,596 Eu n�o faria isso! - Isso vale para mim tamb�m. 58 00:06:26,597 --> 00:06:29,407 Ele tomou isso de mim. 59 00:06:30,909 --> 00:06:33,784 Eu vou matar qualquer um que tentar ajud�-lo. 60 00:06:33,786 --> 00:06:34,987 Eu estou com Tom, Sr. Hamilton. 61 00:06:34,988 --> 00:06:38,024 Minha esposa no cemit�rio por causa dele. 62 00:06:38,680 --> 00:06:40,861 Meu irm�o est� l� tamb�m. 63 00:06:40,862 --> 00:06:45,233 Voc� n�o pode ver minha loja, mas costumava ser ali. 64 00:06:45,479 --> 00:06:47,318 Os homens dele a destru�ram. Fizeram em escombros. 65 00:06:47,320 --> 00:06:49,883 Voc� veria isso, se voc� pudesse ver. 66 00:06:50,677 --> 00:06:52,872 Eu nunca consegui recome�ar novamente. 67 00:06:54,033 --> 00:06:56,714 Isto � para o seu pr�prio bem. 68 00:06:56,751 --> 00:07:00,628 V� em frente, Douglas, eles n�o v�o atirar em voc�. 69 00:07:00,629 --> 00:07:03,444 Eu temo que eles v�o, Sra. Hamilton. 70 00:07:03,445 --> 00:07:07,577 Seu marido se recusa a perceber que esse � John Cord. 71 00:07:08,631 --> 00:07:12,513 Eu sei quem ele �, Brewster! Ei mandei cham�-lo! 72 00:07:15,443 --> 00:07:18,161 Tudo bem, Janice. 73 00:09:16,354 --> 00:09:17,276 Fique deitado, John. 74 00:09:17,277 --> 00:09:19,859 Caso contr�rio voc� vai ficar com muita febre. 75 00:09:24,321 --> 00:09:29,334 Janice Wilson! Voc� mudou seu cabelo. 76 00:09:29,335 --> 00:09:32,407 Deite. Voc� pode ter tido uma concuss�o. 77 00:09:32,434 --> 00:09:36,292 Voc� sempre preocupada com concuss�es. 78 00:09:37,708 --> 00:09:40,932 Cabe�as como a minha n�o quebram. 79 00:09:40,933 --> 00:09:44,326 Por favor, deite-se at� o m�dico chegar. 80 00:09:49,677 --> 00:09:53,175 Se voc� se preocupa com a sa�de de um homem, 81 00:09:53,176 --> 00:09:54,996 tamb�m deveria se preocupar com seu esp�rito. 82 00:09:56,289 --> 00:09:58,063 Voc� vai ficar pior! 83 00:09:58,894 --> 00:10:02,851 Quando um homem est� ficando louco na pris�o por cinco anos... 84 00:10:03,778 --> 00:10:06,664 uma carta de sua garota pode fazer muito para o seu esp�rito. 85 00:10:08,409 --> 00:10:11,011 Eu n�o sou sua garota. 86 00:10:12,718 --> 00:10:15,302 Eu me casei com Ralph Hamilton. 87 00:10:16,411 --> 00:10:17,651 Uma nova noiva? 88 00:10:19,065 --> 00:10:21,439 N�o, estamos casados h� cinco anos. 89 00:10:22,630 --> 00:10:24,020 Voc� n�o perdeu tempo. 90 00:10:24,021 --> 00:10:27,618 Eu lhe devia nada, sabe disso. 91 00:10:27,655 --> 00:10:30,956 Eu n�o sei sobre isso. 92 00:10:40,493 --> 00:10:42,677 Depois do que fez com Ralph voc� acha... 93 00:10:42,678 --> 00:10:45,144 que pode satisfazer-se com a esposa dele? 94 00:10:45,145 --> 00:10:46,684 Voc� costumava usar meu anel. 95 00:10:46,685 --> 00:10:48,647 � meu privil�gio beijar a noiva. 96 00:10:48,987 --> 00:10:52,758 Quando voc� cega outro homem voc� perder seus privil�gios. 97 00:10:52,794 --> 00:10:54,888 Voc� acha que eu n�o me lembrava disso? 98 00:10:54,889 --> 00:10:58,990 Cada dia e noite por cinco anos! 99 00:11:01,767 --> 00:11:05,486 � melhor eu ir e descobrir o que o seu... marido... quer. 100 00:11:14,630 --> 00:11:15,758 Quem est� a�? Quem �? 101 00:11:21,876 --> 00:11:24,475 Ande para que eu possa ouvi-lo. 102 00:11:30,646 --> 00:11:31,572 Cord? 103 00:11:32,519 --> 00:11:34,933 Meus ouvidos t�m olhos, Cord... 104 00:11:34,934 --> 00:11:37,900 o mesmo acontece com a minha mem�ria. 105 00:11:37,901 --> 00:11:40,472 Douglas, saia e fique l� fora. 106 00:11:40,473 --> 00:11:41,814 Voc� pode precisar da minha ajuda, Ralph. 107 00:11:42,071 --> 00:11:44,870 Quando eu precisar de voc� eu vou avis�-lo. 108 00:11:48,791 --> 00:11:52,399 Esta Winchester j� n�o � mais �til para mim, 109 00:11:52,400 --> 00:11:55,032 mas ela mant�m as minhas m�os ocupadas. 110 00:11:55,033 --> 00:11:57,474 A pris�o era subterr�nea, 111 00:11:57,511 --> 00:11:59,323 mas antes mesmo de eu acostumar-me com a luz... 112 00:11:59,324 --> 00:12:01,196 eles me entregaram a sua mensagem. 113 00:12:01,342 --> 00:12:03,801 Voc� ainda tinha olhos. Voc� leu? 114 00:12:09,927 --> 00:12:12,117 � um bom rifle. 115 00:12:12,118 --> 00:12:15,379 Voc� n�o me trouxe 300 milhas para falar sobre o seu rifle. 116 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 Eu tenho um rebanho para voc� guiar. 117 00:12:19,021 --> 00:12:22,666 Um rebanho? Eu sou John Cord, lembra? 118 00:12:23,602 --> 00:12:26,086 Eu me lembro. 119 00:12:26,087 --> 00:12:29,124 Ningu�m iria pedir para John Cord guiar um rebanho agora. 120 00:12:29,160 --> 00:12:32,307 Ningu�m al�m de John Cord poderia guiar um rebanho desse tamanho. 121 00:12:32,308 --> 00:12:34,127 5.000 cabe�as. 122 00:12:35,844 --> 00:12:37,753 Olhando para essa sala... 123 00:12:37,754 --> 00:12:39,372 n�o parece que voc� est� desesperado. 124 00:12:39,373 --> 00:12:41,392 N�o me parece que deslocar 5.000 cabe�as... 125 00:12:41,393 --> 00:12:42,908 de gado � quest�o de vida ou morte. 126 00:12:43,725 --> 00:12:47,296 Salas n�o mudam muito, contas banc�rias sim. 127 00:12:47,490 --> 00:12:49,944 Mas um homem com 5.000 cabe�as... 128 00:12:49,945 --> 00:12:52,109 Elas n�o s�o todas minhas. 129 00:12:52,629 --> 00:12:56,704 Quase todos em Hamilton tem alguma participa��o. 130 00:12:56,741 --> 00:13:00,147 Esse rebanho poderia fazer uma cidade morrendo viver novamente. 131 00:13:00,765 --> 00:13:02,305 Isso faz meu cora��o sangrar! 132 00:13:03,851 --> 00:13:07,260 Eu o odiei por um longo tempo tamb�m, Cord. 133 00:13:08,456 --> 00:13:10,905 Mas n�o podemos deixar pra l� e fazer isso? 134 00:13:10,906 --> 00:13:13,463 Porque ningu�m mais moveria um... 135 00:13:13,464 --> 00:13:16,233 rebanho para voc� nesta �poca do ano? 136 00:13:18,148 --> 00:13:22,859 Se voc� lev�-los a Fort Clemson voc� vai ser um chefe da trilha novamente. 137 00:13:22,896 --> 00:13:26,122 Vou pagar-lhe US $ 15.000 antecipados. 138 00:13:26,159 --> 00:13:29,982 $ 15,000? sua consci�ncia o incomoda tanto? 139 00:13:36,503 --> 00:13:38,646 Eu preciso muito de voc�. 140 00:13:39,102 --> 00:13:41,101 Qual � o problema com Garth? 141 00:13:41,161 --> 00:13:44,807 Ele tratava de tudo at� isso acontecer. 142 00:13:44,808 --> 00:13:47,720 At� o momento que percebi, ele tinha... 143 00:13:47,721 --> 00:13:50,675 metade do meu gado e seu pr�prio rancho. 144 00:13:50,676 --> 00:13:53,991 Ele gostaria que cidade fosse renomeada para "Garthville". 145 00:13:54,868 --> 00:13:57,929 Bem, h� sempre seu irm�o menor, Douglas. 146 00:13:58,500 --> 00:14:00,746 Ele � um garoto inexperiente. 147 00:14:02,632 --> 00:14:06,891 Ele levaria 100 cabe�as para Fort Clemson, se ele chegasse l�. 148 00:14:08,643 --> 00:14:12,488 N�o, voc� � o homem, se voc� vai fazer isso. 149 00:14:12,525 --> 00:14:17,437 O ex�rcito precisa de carne para as tropas e as reservas ind�genas. 150 00:14:18,725 --> 00:14:24,158 Eles est�o pagando bem. Vou pagar-lhe bem. 151 00:14:30,208 --> 00:14:32,383 Eu estaria em uma posi��o para arruin�-lo... 152 00:14:32,384 --> 00:14:33,879 sem tentar fazer metade disso. 153 00:14:33,880 --> 00:14:37,763 Sim, voc� arruinaria. 154 00:14:41,853 --> 00:14:44,001 Eu n�o vou fazer isso com voc�, Ralph. 155 00:14:44,036 --> 00:14:47,244 Ent�o, eu vou tirar a minha camisa rasgada e minha reputa��o... 156 00:14:47,280 --> 00:14:48,408 Esque�a o passado, Cord! 157 00:14:48,682 --> 00:14:53,320 Ningu�m mais o esqueceu! Ningu�m ajudou a esquecer. 158 00:14:55,368 --> 00:14:57,953 Voc� tem que fazer essa trilha para mim. Cord. 159 00:14:58,514 --> 00:15:01,551 Voc� tem Janice. Estamos empatados. 160 00:15:01,589 --> 00:15:05,233 Voc� consegue. Voc� tente. 161 00:15:20,359 --> 00:15:24,147 Sr. Cord? Onde voc� acha voc� est� indo? 162 00:15:24,183 --> 00:15:25,401 Isso � assunto meu. 163 00:15:25,677 --> 00:15:30,317 - Voc� o deixou na m�o? - O que voc� esperava? 164 00:15:30,318 --> 00:15:33,348 Sabe o que isso custou ao meu irm�o para pedir-lhe? 165 00:15:33,969 --> 00:15:34,888 Eu sei. 166 00:15:34,892 --> 00:15:38,758 Eu te odeio tanto que queima minhas entranhas. 167 00:15:38,794 --> 00:15:41,693 Mas se voc� tem que ver todos n�s... 168 00:15:41,694 --> 00:15:45,317 Hamiltons rastejar, eu vou rastejar tamb�m. 169 00:15:45,353 --> 00:15:47,624 N�o importa o que voc�s Hamiltons fazem. 170 00:15:48,066 --> 00:15:50,911 Voc� n�o pode deix�-lo na m�o. 171 00:15:50,947 --> 00:15:55,173 Voc� pode dormir melhor se voc� pagar parte de sua conta. 172 00:15:56,218 --> 00:15:58,954 Passei cinco anos pagando essa conta. 173 00:15:58,955 --> 00:16:00,063 Eu durmo bem. 174 00:16:00,064 --> 00:16:03,970 Voc� n�o vai a lugar nenhum! 175 00:16:05,428 --> 00:16:07,228 Mesmo? 176 00:16:08,017 --> 00:16:09,370 N�o desperdice seu tempo, irm�ozinho. 177 00:16:09,371 --> 00:16:12,094 Eu n�o posso ficar bravo com uma crian�a que ensinei a andar e atirar. 178 00:16:12,095 --> 00:16:13,664 Eu n�o sou mais uma crian�a! 179 00:16:13,954 --> 00:16:16,238 Ent�o por que voc� n�o leva o rebanho? 180 00:16:16,262 --> 00:16:20,350 Voc� sabe por que. N�o sou bom o suficiente. 181 00:16:20,387 --> 00:16:21,788 Agora pegue a arma. 182 00:16:22,895 --> 00:16:25,547 Eu vou atirar de qualquer maneira. 183 00:16:26,027 --> 00:16:31,839 Eu n�o quero te matar, j�nior, Voc� tem muito que aprender. 184 00:17:02,456 --> 00:17:04,256 Olha s�, Little Johnny! 185 00:17:04,363 --> 00:17:06,487 Little Johnny! 186 00:17:06,488 --> 00:17:09,233 George Washington Jeffrey! N�o o vejo h� tempos. 187 00:17:09,234 --> 00:17:11,909 Onde voc� esteve? Lembra-se do meu irm�o mais novo? 188 00:17:11,910 --> 00:17:12,969 Thomas Jefferson Jeffrey. 189 00:17:13,383 --> 00:17:16,401 Onde ele esteve � assunto dele. 190 00:17:16,432 --> 00:17:19,313 Como est� o seu pai? 191 00:17:21,102 --> 00:17:23,557 Bem, ele est� morto h� alguns anos. 192 00:17:24,550 --> 00:17:26,663 Eu sabia que ele estava doente, mas... 193 00:17:26,664 --> 00:17:28,274 Sinto muito, Little Johnny. 194 00:17:29,665 --> 00:17:32,490 Parece que voc� esteve doente tamb�m, hein? 195 00:17:32,491 --> 00:17:35,153 O que ele parece � assunto dele! 196 00:17:35,154 --> 00:17:36,759 Obrigado, Thomas Jefferson. 197 00:17:36,833 --> 00:17:38,875 Para quem voc�s est�o trabalhando agora? 198 00:17:38,876 --> 00:17:42,483 N�s n�o estamos. Sa�mos do lugar de Garth. 199 00:17:42,713 --> 00:17:44,612 O tolo pensa que pode levar seu rebanho... 200 00:17:44,613 --> 00:17:46,289 para Fort Clemson nessa �poca do ano. 201 00:17:46,290 --> 00:17:47,815 N�o tem a menor chance. 202 00:17:47,966 --> 00:17:49,956 A maioria dos rios est�o secos. 203 00:17:49,957 --> 00:17:53,710 Pela primeira vez, George Washington est� certo sobre alguma coisa. 204 00:17:53,711 --> 00:17:56,881 Apenas um chefe de trilha pode faz�-lo. 205 00:17:57,730 --> 00:17:59,786 Mas ele n�o iria tentar, eh, John? 206 00:17:59,787 --> 00:18:03,607 Eu pensei que talvez esse fosse o motivo que Little Johnny voltou para c�. 207 00:18:03,609 --> 00:18:05,619 N�o o vemos a muito tempo, Little Johnny! 208 00:18:05,620 --> 00:18:08,940 Porque ele voltou � assunto dele! 209 00:18:08,941 --> 00:18:11,039 Eu estava pensando em tomarmos uma bebida. 210 00:18:11,040 --> 00:18:13,428 - Est�o interessados? - N�o. 211 00:18:13,594 --> 00:18:17,076 Tudo o que ele est� interessado � em quando voc� vai nos perguntar isso. 212 00:18:19,095 --> 00:18:23,463 George Washington... Thomas Jefferson... 213 00:18:30,341 --> 00:18:32,600 Vai ficando pior cada vez que voc� pisa aqui. 214 00:18:32,601 --> 00:18:34,237 Como todo lugar na cidade, 215 00:18:34,238 --> 00:18:37,196 esperando o agente funer�rio para enterr�-lo. 216 00:18:42,501 --> 00:18:44,653 U�sque. 217 00:18:54,642 --> 00:18:56,342 Largue a garrafa! 218 00:18:58,185 --> 00:19:00,022 Voc� n�o vai beber no meu sal�o. 219 00:19:00,023 --> 00:19:01,944 Eles n�o causaram nenhum problema, Sr. Grainger. 220 00:19:01,945 --> 00:19:03,500 Eles acabam de chegar. 221 00:19:04,136 --> 00:19:06,019 Eu disse para largar a garrafa. 222 00:19:06,020 --> 00:19:08,206 Estamos fartos desse encrenqueiro. 223 00:19:09,359 --> 00:19:12,327 Estou bebendo com meus amigos, Grainger. 224 00:19:12,328 --> 00:19:13,744 Talvez tomemos outra. 225 00:19:13,745 --> 00:19:16,442 Ent�o eu vou sair como qualquer outro. 226 00:19:16,791 --> 00:19:17,609 Agora escute, Cord... 227 00:19:17,610 --> 00:19:20,553 Tire essa pintura de guerra, Grainger. 228 00:19:25,132 --> 00:19:29,553 Voc� j� foi feliz tendo os condutores de gado gastando seus sal�rios aqui. 229 00:19:29,759 --> 00:19:33,622 Isso foi antes dele deixar seus homens b�bados arruinar a todos n�s. 230 00:19:34,096 --> 00:19:39,196 Uma cidade de trilha deve ser capaz de proteger-se, voc� n�o acha? 231 00:19:39,653 --> 00:19:43,350 Sim. Sim, eu diria isso. 232 00:19:45,294 --> 00:19:48,029 Ouvi dizer que estava de volta. Feliz em te ver. 233 00:19:48,040 --> 00:19:50,275 Ol�, Garth. 234 00:19:50,311 --> 00:19:53,785 Arranje uma garrafa para meus antigos cozinheiros. 235 00:19:53,821 --> 00:19:57,648 Junte-se a mim, eu tenho uma coisa para dizer a voc�. 236 00:20:11,144 --> 00:20:13,522 Eles o castigaram um pouco, hein? 237 00:20:14,173 --> 00:20:15,856 Era o que voc� tinha a dizer? 238 00:20:16,160 --> 00:20:18,693 N�o. Voc� deixou Hamilton na m�o? 239 00:20:19,075 --> 00:20:20,772 Talvez. 240 00:20:20,809 --> 00:20:22,558 Suponho que ele lhe disse que estou movendo o rebanho amanh�. 241 00:20:22,559 --> 00:20:23,482 Ele mencionou. 242 00:20:25,398 --> 00:20:27,881 N�s rodamos um monte de trilhas juntos, 243 00:20:27,882 --> 00:20:30,414 Eu aprendi um monte de coisas com voc�. 244 00:20:30,415 --> 00:20:31,484 Voc� pode esquec�-las. 245 00:20:32,689 --> 00:20:35,612 Algumas coisas um homem n�o esquece. 246 00:20:35,613 --> 00:20:37,966 Como John Cord liderar uma bebedeira no rebanho. 247 00:20:39,356 --> 00:20:44,870 "Leve um barril de u�sque para os homens beber no acampamento". 248 00:20:45,311 --> 00:20:47,734 "Isso os mant�m longe de destruir uma cidade inocente". 249 00:20:47,771 --> 00:20:50,043 Ningu�m pareceu se lembrar disso no julgamento. 250 00:20:52,052 --> 00:20:54,027 Se o meu rebanho chegar a Fort Clemson, 251 00:20:54,028 --> 00:20:56,587 Ralph Hamilton e a cidade est�o arruinados. 252 00:20:57,826 --> 00:21:00,829 Voc� est� pedindo a minha ajuda? 253 00:21:00,866 --> 00:21:04,609 Eu acredito na compra de seguros, muito deles. 254 00:21:07,361 --> 00:21:10,760 O que voc� me diz? 255 00:21:12,009 --> 00:21:13,601 N�o h� fim para isso, Cord. 256 00:21:13,637 --> 00:21:17,330 Aqui entre n�s, podemos construir o maior imp�rio do gado neste pa�s. 257 00:21:18,147 --> 00:21:21,855 Eu n�o estou interessado em imp�rios de gado. 258 00:21:25,885 --> 00:21:30,526 Mas para Fort Clemson, voc� tem seu chefe de trilha. 259 00:21:31,759 --> 00:21:33,609 Voc� pode escrever seu pr�prio contrato. 260 00:21:33,610 --> 00:21:35,747 Eu n�o estou interessado em dinheiro, tamb�m. 261 00:21:37,280 --> 00:21:39,444 Vamos convidar os rapazes para celebrar a parceria. 262 00:21:39,445 --> 00:21:42,346 N�o. Eu quero manter isso quieto. 263 00:21:43,409 --> 00:21:46,260 - Estamos nos movendo amanh�. - N�o vou ir com voc�. 264 00:21:47,956 --> 00:21:49,698 O que est� querendo dizer? 265 00:21:49,699 --> 00:21:51,182 Vou acompanh�-lo em tr�s dias. 266 00:21:52,257 --> 00:21:53,425 O chefe de trilha monta com o rebanho. 267 00:21:54,149 --> 00:21:57,328 Lidere amanh�. V� at� Horsethief Creek. 268 00:21:57,365 --> 00:22:01,427 Vou ficar para tr�s para ver se n�o temos concorr�ncia. 269 00:22:01,428 --> 00:22:04,173 Justo. 270 00:22:13,915 --> 00:22:16,118 Voc� conduzir gado novamente, Little Johnny? 271 00:22:19,528 --> 00:22:20,711 Cuidado! 272 00:22:20,712 --> 00:22:22,483 N�o se vire, John Cord. 273 00:22:24,136 --> 00:22:28,198 Voc� vai receber isso onde seus homens deram a meu pai... 274 00:22:29,575 --> 00:22:32,292 no meio da coluna vertebral. 275 00:22:34,254 --> 00:22:39,578 Eu aperto o gatilho, e serei o maior her�i em Hamilton. 276 00:22:40,248 --> 00:22:42,584 Little Johnny n�o tem uma arma! 277 00:23:00,308 --> 00:23:01,449 Continue servindo. 278 00:23:06,510 --> 00:23:10,730 Vou pegar o meu cavalo no xerife. Os vejo depois. 279 00:24:15,643 --> 00:24:17,811 Quem est� a�? 280 00:24:19,762 --> 00:24:20,594 � Cord. 281 00:24:22,240 --> 00:24:25,552 Voc� tem seu chefe de trilha, Ralph. 282 00:24:28,045 --> 00:24:30,324 O que fez mudar de ideia? 283 00:24:38,279 --> 00:24:41,350 Parece que voc� seguiu um caix�o, Douglas. 284 00:24:41,351 --> 00:24:43,381 Garth est� movendo seu rebanho. 285 00:24:43,612 --> 00:24:46,303 Supostamente ele iria. 286 00:24:47,050 --> 00:24:49,415 Temos um chefe de trilha que pode alimentar... 287 00:24:49,416 --> 00:24:51,057 um rebanho com amaranto, tirar �gua da lama, 288 00:24:51,058 --> 00:24:54,962 e nos levar at� l� com mais gado do que come�amos! 289 00:24:55,205 --> 00:24:58,687 Est� tudo bem para voc�, irm�ozinho? 290 00:25:00,725 --> 00:25:03,131 Quantos homens voc� tem? 291 00:25:03,132 --> 00:25:04,829 Dez homens bons no rancho. 292 00:25:04,866 --> 00:25:06,619 Vamos precisar de alguns caseiros. 293 00:25:06,655 --> 00:25:08,194 Vou precisar de todos os homens que puder. 294 00:25:08,195 --> 00:25:10,289 Vamos ter alguns "vaqueros". 295 00:25:10,797 --> 00:25:15,185 Quero que esses homens montem comigo tamb�m. 296 00:25:17,342 --> 00:25:20,348 Meu marido n�o l� mais, John Cord! 297 00:25:20,972 --> 00:25:25,080 Vamos ouvir a lista. 298 00:25:25,081 --> 00:25:29,643 Tom Powis. Rex Cogswell. Jim Whittaker. Paul Corbell. Dan Quince. 299 00:25:30,414 --> 00:25:32,273 S�o os homens que o arrastaram pela cidade. 300 00:25:32,274 --> 00:25:34,726 O que voc� quer, Sr. Cord? Voc� quer vingan�a? 301 00:25:34,727 --> 00:25:36,371 Quero esses homens. 302 00:25:36,887 --> 00:25:39,358 Alguns deles eram bons homens de trilha, Douglas. 303 00:25:39,395 --> 00:25:43,443 Vou tentar. Quando Tom Powis tinha os dois bra�os... 304 00:25:43,444 --> 00:25:46,192 Cord � o seu chefe da trilha! Fa�a o que ele diz. 305 00:25:47,066 --> 00:25:49,398 Se voc� quer que eles, n�s vamos peg�-los 306 00:25:49,399 --> 00:25:50,840 E o rebanho deles tamb�m. 307 00:25:51,446 --> 00:25:55,070 Eu quero que voc�, tamb�m, Douglas. 308 00:25:57,899 --> 00:26:01,137 Voc� est� cometendo um grande erro, Sr. Cord. 309 00:26:01,138 --> 00:26:05,079 Porque eu tenho dois bra�os e ambos os olhos, 310 00:26:05,080 --> 00:26:06,964 e eu ainda sou jovem. 311 00:26:07,388 --> 00:26:09,781 Eu quero que voc� cavalgue com a gente, Ralph. 312 00:26:09,818 --> 00:26:12,823 Eu deveria ter atirado em voc� quando eu tive a chance! 313 00:26:12,824 --> 00:26:16,691 N�o, eu acho que � um ato de grande bondade. 314 00:26:17,250 --> 00:26:21,678 Eu n�o quero longos meses aqui esperando por not�cias. 315 00:26:23,327 --> 00:26:27,466 Vou montar. Posso at� ser �til cavalgando � noite no rebanho. 316 00:26:27,503 --> 00:26:31,387 A escurid�o � um grande equalizador para um homem cego. 317 00:26:31,423 --> 00:26:33,154 - Cord... - Voc� vai tamb�m. 318 00:26:35,092 --> 00:26:37,028 Podemos estar prontos em tr�s dias? 319 00:26:37,174 --> 00:26:38,477 Tr�s dias?! 320 00:26:38,478 --> 00:26:42,260 Temos que chegar l� primeiro que Garth, Cord! 321 00:26:43,495 --> 00:26:46,177 � este o meu show? 322 00:26:48,539 --> 00:26:51,505 � o seu show. 323 00:27:02,652 --> 00:27:06,822 Pelo rebanho, pela viagem... 324 00:27:06,823 --> 00:27:10,293 - e John Cord! - Sr. John Cord. 325 00:27:10,294 --> 00:27:11,687 N�o se preocupe com ele. 326 00:27:12,157 --> 00:27:14,497 Seguir uma trilha � como respirar para ele. 327 00:28:21,981 --> 00:28:23,890 O que voc�s dois est�o fazendo aqui? 328 00:28:23,891 --> 00:28:26,124 Tio John, voc� n�o me reconhece? 329 00:28:26,160 --> 00:28:28,822 Ela n�o � cresceu um pouco? 330 00:28:32,160 --> 00:28:34,248 Sandy Jeffrey! 331 00:28:40,695 --> 00:28:43,299 Uau. Voc� cresceu para se transformar em... 332 00:28:43,300 --> 00:28:45,078 algo que possa interessar um homem afinal! 333 00:28:45,079 --> 00:28:46,926 Algo que possa lhe interessar? 334 00:28:47,065 --> 00:28:49,124 Lembre-se que voc� prometeu esperar que eu crescesse? 335 00:28:49,125 --> 00:28:52,610 Estou aqui e cresci, muito r�pido. 336 00:28:52,611 --> 00:28:56,091 N�o acha que os rapazes j� est�o velhos demais para uma viagem? 337 00:28:56,092 --> 00:28:58,130 Com voc� n�s ir�amos at� no inverno! 338 00:28:59,058 --> 00:29:02,604 N�o podemos deixar a minha neta com estranhos em Hamilton. 339 00:29:02,641 --> 00:29:05,134 Posso me aguentar em uma viagem. 340 00:29:05,135 --> 00:29:07,559 Chantagem! Melhor Lev�-la na carro�a do cozinheiro. 341 00:29:07,595 --> 00:29:10,987 Mas eu vou comer poeira todos os dias e ir atr�s dos desgarrados! 342 00:29:12,152 --> 00:29:14,290 Eu tenho algu�m para esse trabalho. 343 00:29:14,982 --> 00:29:18,851 - Ainda gosta de cavalos? - Oh, tio John... 344 00:29:18,853 --> 00:29:21,766 Voc� pode trabalhar na remuda com os Wranglers. 345 00:29:23,752 --> 00:29:27,311 Como nos velhos tempos, Little John. 346 00:29:55,537 --> 00:29:57,874 Espere! 347 00:30:00,533 --> 00:30:02,930 L� em baixo. 348 00:30:03,564 --> 00:30:06,126 Fa�a o que ele diz. 349 00:30:33,296 --> 00:30:34,218 Cord? 350 00:30:35,283 --> 00:30:36,213 Aqui. 351 00:30:37,215 --> 00:30:40,636 Todos os homens que queria. Douglas? 352 00:30:42,082 --> 00:30:46,497 Os garotos do nosso rancho e vaqueiros de Aruzza. 353 00:30:46,533 --> 00:30:49,045 Eu sou Juan Aruzza, Senhor Cord. 354 00:30:49,718 --> 00:30:51,844 Os meus homens e eu vamos cavalgar... 355 00:30:51,845 --> 00:30:53,633 com voc� e seguir suas ordens. 356 00:30:54,013 --> 00:30:56,519 Eu conhe�o o seu povo. Eles v�o. 357 00:30:57,389 --> 00:30:58,433 Gracias, senhor. 358 00:30:58,469 --> 00:31:02,396 E estes s�o... - Eu sei, o orgulho de Hamilton. 359 00:31:03,766 --> 00:31:06,426 Voc�s conhecem as regras da trilha... 360 00:31:06,462 --> 00:31:09,086 Eu gostaria de dizer algo, Cord. 361 00:31:09,124 --> 00:31:11,954 Na trilha meus homens me chamam de Sr. Cord! 362 00:31:12,007 --> 00:31:15,341 Eu n�o fui colocado em um saco de dormir ainda, Cord. 363 00:31:16,291 --> 00:31:18,993 Diga a sua opini�o, Powis. 364 00:31:19,019 --> 00:31:24,062 N�s concordamos em ir com voc� por causa do Sr. Hamilton. 365 00:31:25,692 --> 00:31:28,908 � f�cil ver por que voc� nos escolheu. 366 00:31:28,909 --> 00:31:30,811 Mas vamos ajud�-lo em tudo... 367 00:31:30,812 --> 00:31:36,616 contanto que fa�a seu melhor para vencer Garth at� o Fort Clemson. 368 00:31:36,653 --> 00:31:38,120 Se voc� tiver quaisquer outras inten��es... 369 00:31:38,725 --> 00:31:40,807 Termine, Powis, o dia � curto. 370 00:31:40,808 --> 00:31:43,604 Se voc� tiver quaisquer outras inten��es, vamos mat�-lo. 371 00:31:44,922 --> 00:31:47,000 Isso � tudo? 372 00:31:47,036 --> 00:31:50,161 Algu�m mais ansioso para fazer um discurso? 373 00:31:52,245 --> 00:31:53,662 Tudo bem, vamos indo. 374 00:31:53,663 --> 00:31:56,842 Sacos de dormir na carro�a, fila para ordens de servi�o. 375 00:32:10,674 --> 00:32:12,956 Sr. Cord? 376 00:32:12,957 --> 00:32:14,634 Senhora. 377 00:32:14,635 --> 00:32:17,260 Voc� vai me dar minha tarefa agora? 378 00:32:17,261 --> 00:32:21,015 Voc� tem a sua tarefa. Cuidar de seu marido. 379 00:32:43,042 --> 00:32:44,242 Mate aquele. 380 00:32:44,492 --> 00:32:46,223 Esse � um dos melhores do rebanho! 381 00:32:46,224 --> 00:32:50,542 Ele � um criador de estouros. Deixe-o para a carro�a. 382 00:33:06,214 --> 00:33:08,749 Essa � a vantagem do boi para n�s. 383 00:33:08,800 --> 00:33:12,074 Um animal majestoso, senhor. 384 00:33:12,111 --> 00:33:15,315 Eu lev�-lo at� o ponto. 385 00:33:31,873 --> 00:33:34,750 Est� bem. Preparem-se para mover-se. 386 00:33:34,787 --> 00:33:38,365 Um momento, filho. Voc� esqueceu alguma coisa. 387 00:33:39,024 --> 00:33:41,387 Eu n�o esqueci. 388 00:33:41,985 --> 00:33:44,987 Tudo bem, acabem com isso. 389 00:33:48,322 --> 00:33:50,137 Deus, todo poderoso. 390 00:33:50,503 --> 00:33:54,999 Tu conheces que estes homens que baixam a cabe�a diante de Ti, 391 00:33:55,035 --> 00:33:58,120 trabalhando duro, tementes a Deus. 392 00:33:58,156 --> 00:34:02,864 Eles rogam que voc� v� com eles nesta �rdua jornada... 393 00:34:02,865 --> 00:34:04,564 que est�o prestes a come�ar. 394 00:34:05,403 --> 00:34:08,978 N�s pedimos orienta��o e b�n��o 395 00:34:08,979 --> 00:34:12,898 para o homem e os animais. Am�m. 396 00:34:15,248 --> 00:34:19,353 Tudo bem, Thomas Jefferson, deixa rolar! 397 00:35:24,981 --> 00:35:26,557 Cem! 398 00:35:26,779 --> 00:35:29,674 Cem, � isso! 399 00:35:51,468 --> 00:35:53,495 Arrastem os cavaleiros, apertem a lacuna! 400 00:35:53,496 --> 00:35:54,679 Quer que a gente sufoque at� a morte? 401 00:35:55,067 --> 00:35:59,778 V�o aonde possam liderar fora de problemas. 402 00:36:09,655 --> 00:36:11,657 Temos tudo bem para um bom come�o. 403 00:36:11,658 --> 00:36:13,415 Tenha os seus cavaleiros aparando os flancos, 404 00:36:13,416 --> 00:36:15,508 est� alargando para fora. 405 00:36:37,269 --> 00:36:40,337 Ele espera que nos arrastemos e comamos terra todo o caminho. 406 00:36:40,964 --> 00:36:45,221 Vamos comer terra de uma forma ou de outra. 407 00:36:45,257 --> 00:36:50,904 Talvez ele se lembre de que n�s dois costum�vamos guiar gado. 408 00:36:59,012 --> 00:37:00,885 Tio John! 409 00:37:03,965 --> 00:37:06,715 Toda a minha vida eu sonhei em cavalgar... 410 00:37:06,717 --> 00:37:09,147 uma trilha com voc�, todos crescemos. 411 00:37:09,183 --> 00:37:14,052 Cavalgar comigo significa fazer o seu trabalho, voc� pertence a remuda. 412 00:37:14,054 --> 00:37:15,401 Esque�a isso de "tio". 413 00:37:15,402 --> 00:37:17,668 Voc� est� muito crescida para isso. 414 00:37:18,448 --> 00:37:20,335 Est� bem! 415 00:37:28,231 --> 00:37:30,236 Sr. Cord! 416 00:37:44,555 --> 00:37:46,259 O que houve, senhora Hamilton? 417 00:37:46,793 --> 00:37:50,213 � Ralph, ele insiste em cavalgar. 418 00:37:50,214 --> 00:37:51,408 Por que n�o deveria? 419 00:37:51,409 --> 00:37:54,180 Um homem precisa sentir o vento e o sol em seu rosto. 420 00:37:58,077 --> 00:38:00,164 Isso � tudo? 421 00:38:01,278 --> 00:38:03,546 Sr. Cord... 422 00:38:04,639 --> 00:38:06,516 voc� acha que vamos conseguir? 423 00:38:07,577 --> 00:38:10,305 Quem pode dizer? 424 00:38:23,432 --> 00:38:25,446 Com certeza escolheu um local acolhedor para... 425 00:38:25,448 --> 00:38:27,298 o nosso descanso do meio-dia, Little Johnny. 426 00:38:27,299 --> 00:38:28,999 Vamos dormir aqui uma noite. 427 00:38:29,830 --> 00:38:31,924 Quase n�o andamos metade de um dia! 428 00:38:32,041 --> 00:38:35,078 Se eu n�o voltar at� escurecer, cuide para... 429 00:38:35,079 --> 00:38:37,812 que eles n�o se espalham ou amontoem demais. 430 00:38:37,813 --> 00:38:41,325 Sr. Cord, quanto tempo voc� est� planejando dar para Garth? 431 00:38:41,948 --> 00:38:44,894 Aruzza, assuma o comando at� eu voltar. 432 00:39:26,594 --> 00:39:29,180 Desculpe, rapazes. 433 00:39:34,039 --> 00:39:36,317 Sente-se. 434 00:39:40,025 --> 00:39:42,161 Senti sua falta. 435 00:39:49,870 --> 00:39:52,721 Eu estive procurando por voc� durante todo o dia. 436 00:39:52,758 --> 00:39:56,471 O rebanho de Hamilton est� tr�s dias atr�s de voc�. 437 00:39:56,508 --> 00:39:58,784 Quem est� trazendo? 438 00:39:58,891 --> 00:40:00,452 Eu estou. 439 00:40:00,683 --> 00:40:03,572 Voc�? 440 00:40:05,574 --> 00:40:07,607 Amarrando duas selas de uma vez! 441 00:40:08,329 --> 00:40:11,153 voc� n�o est� espalhando a sua influ�ncia um pouco longe demais? 442 00:40:11,154 --> 00:40:15,963 Continue indo a leste e voc� vai bater em Horsethief Creek em dez dias. 443 00:40:15,964 --> 00:40:17,739 Para onde vai lev�-los? 444 00:40:18,088 --> 00:40:20,222 Nordeste. 445 00:40:20,223 --> 00:40:22,629 Isso n�o � Dismal Rio osso seco? 446 00:40:22,630 --> 00:40:24,899 N�o. Seriam capazes de sentir o cheiro, 447 00:40:24,900 --> 00:40:27,611 mas vai ser muito fino para arar e muito grosso para beber. 448 00:40:30,357 --> 00:40:32,200 Aquelas vacas v�o perder as estribeiras. 449 00:40:32,201 --> 00:40:34,407 Uma vis�o que um homem gostaria de ver, eh? 450 00:40:36,235 --> 00:40:42,352 Voc� fica com o seu rebanho, vou me juntar a voc� depois de Dismal. 451 00:41:19,424 --> 00:41:25,829 Assim que sa� nas ruas de Loredo 452 00:41:25,865 --> 00:41:31,051 Assim que sa� em Loredo um dia 453 00:41:31,088 --> 00:41:38,981 Avistei um pobre cowboy tudo envolto em linho branco 454 00:41:38,982 --> 00:41:45,695 Tudo envolto em linho branco t�o frio como a argila. 455 00:42:01,393 --> 00:42:02,437 Ralph. 456 00:42:03,274 --> 00:42:05,378 Que est� � frente, John? 457 00:42:05,379 --> 00:42:08,515 O nordeste. 458 00:42:12,196 --> 00:42:14,132 O rebanho parece pac�fico. 459 00:42:14,950 --> 00:42:17,760 Eles ainda gostam da minha voz. 460 00:42:17,796 --> 00:42:19,717 John, eu... 461 00:42:22,788 --> 00:42:25,323 Eu estava me perguntando... 462 00:42:25,359 --> 00:42:26,973 � uma noite estrelada? 463 00:42:28,458 --> 00:42:32,821 Sim, est� cheio de estrelas. A lua est� chegando. 464 00:42:35,124 --> 00:42:38,415 - � melhor colocar isso. - Est� ficando frio. 465 00:42:41,340 --> 00:42:44,357 Boa noite. 466 00:42:47,786 --> 00:42:50,270 Boa noite, John. 467 00:42:52,388 --> 00:42:59,993 Oh, bate o tambor lentamente e toca a humilde Fole 468 00:43:00,107 --> 00:43:07,413 E a marcha de mortos como voc�, me levam junto 469 00:43:07,554 --> 00:43:15,289 Leve-me para o vale verde, l� estava a relva sob mim 470 00:43:15,536 --> 00:43:23,062 Por que eu sou um pobre cowboy e n�o fiz nada de errado. 471 00:43:28,369 --> 00:43:30,126 Vaqueiro. 472 00:43:30,985 --> 00:43:32,911 Vaqueiro! 473 00:43:35,830 --> 00:43:37,302 Parece que ele andou muito. 474 00:43:37,303 --> 00:43:39,007 Alimente-o. 475 00:43:39,008 --> 00:43:42,224 Como ele cobriu muito territ�rio. 476 00:43:42,437 --> 00:43:43,502 Em seguida, esfregue-o. 477 00:43:47,843 --> 00:43:50,100 Vaqueiro... 478 00:44:05,568 --> 00:44:07,252 � voc�, Little Johnny? 479 00:44:08,806 --> 00:44:11,359 Thomas Jefferson, o que voc� est� fazendo a essa hora? 480 00:44:11,437 --> 00:44:13,885 Esperando para ver se voc� est� com fome. 481 00:44:13,886 --> 00:44:16,583 N�o, obrigado. 482 00:44:26,407 --> 00:44:28,798 Coloquei o seu saco de dormir por l�, 483 00:44:28,799 --> 00:44:31,188 George Washington fez uma fogueira. 484 00:44:31,877 --> 00:44:37,413 Estando fora, achamos que voc� iria precisar disso. 485 00:44:40,410 --> 00:44:42,345 Sabe, John, n�o h� nada que eu o... 486 00:44:42,346 --> 00:44:44,778 George Washington n�o far�amos por voc�... 487 00:44:44,865 --> 00:44:47,373 Qual � o problema, Thomas Jefferson? 488 00:44:47,374 --> 00:44:51,064 N�s ficar�amos com voc� at� inferno congelar. 489 00:44:52,401 --> 00:44:58,271 Mas se estiver com objetivo de levar estes bois deles � ru�na... 490 00:44:58,308 --> 00:45:02,870 estamos saindo, ent�o me ajude. 491 00:45:05,082 --> 00:45:10,822 Quando eu preciso de um pregador, Vou procurar por ele. 492 00:45:41,060 --> 00:45:42,805 Est� tendo algum problema aqui? 493 00:45:48,846 --> 00:45:51,525 O que voc� est� fazendo aqui? 494 00:45:51,567 --> 00:45:53,584 Quero falar com voc�. 495 00:45:53,585 --> 00:45:57,768 Todo mundo tem algo para me dizer hoje � noite. 496 00:45:58,456 --> 00:46:02,639 John, foi um erro eu e Ralph virmos. 497 00:46:07,732 --> 00:46:10,252 Eu quero que voc� envie-nos para casa. 498 00:46:11,388 --> 00:46:13,895 Por qu�? 499 00:46:14,626 --> 00:46:17,146 Estou com medo. 500 00:46:17,833 --> 00:46:22,575 Estou come�ando a... lembrar as coisas. 501 00:46:24,539 --> 00:46:27,996 O que h� de errado com as lembran�as? 502 00:47:05,308 --> 00:47:07,881 Parece que voc� est� sempre com o gado. 503 00:47:07,882 --> 00:47:10,132 Parece que � melhor para eles que eu esteja. 504 00:47:10,640 --> 00:47:13,045 Parece o velho John Cord. 505 00:47:13,292 --> 00:47:15,661 Quando � que vamos lev�-los � �gua? 506 00:47:34,644 --> 00:47:35,929 Voc� tem me evitado. 507 00:47:36,384 --> 00:47:39,558 N�o h� horas suficientes no dia. 508 00:47:39,559 --> 00:47:42,024 � a �nica raz�o? 509 00:47:42,640 --> 00:47:45,566 � por isso que Sandy estava reclamando? 510 00:47:45,567 --> 00:47:47,299 Ela est� apaixonada por voc�, sabia? 511 00:47:47,300 --> 00:47:51,102 Sandy? Isso � adora��o ao her�i. Ela vai superar isso. 512 00:47:51,968 --> 00:47:54,112 Quando � que vai dizer Ralph? 513 00:47:54,731 --> 00:47:56,346 Quando chegar a hora. 514 00:47:56,347 --> 00:47:58,439 � por causa de John Cord. 515 00:47:58,450 --> 00:48:01,589 J� tivemos o bastante de John Cord. 516 00:48:08,911 --> 00:48:10,643 N�s terminamos, Sr. Hamilton. 517 00:48:10,644 --> 00:48:12,594 Vamos tirar as nossas vacas. Estamos saindo. 518 00:48:12,754 --> 00:48:15,753 - Achamos que deveria saber. - Aonde quer chegar, Powis? 519 00:48:16,323 --> 00:48:18,369 Nossos poucos v�o servir melhor em casa, vivos. 520 00:48:19,260 --> 00:48:21,964 John Cord vai chegar em Fort Clemson. 521 00:48:21,965 --> 00:48:23,847 Seus rebanhos sempre chegam. 522 00:48:23,848 --> 00:48:26,242 Ele perdeu a corrida antes de come�armos. 523 00:48:26,278 --> 00:48:28,004 E ele n�o vai conseguir. 524 00:48:28,041 --> 00:48:31,983 Ele vai. Nunca houve um chefe de trilha como ele. 525 00:48:31,984 --> 00:48:33,542 N�o desta vez, Sr. Hamilton. 526 00:48:33,543 --> 00:48:35,564 Ele assumiu o cargo para desmoralizar com a gente. 527 00:48:35,565 --> 00:48:36,927 Ele vai nos arruinar. 528 00:48:36,928 --> 00:48:39,992 Talvez. Mas ele n�o vai fazer isso. 529 00:48:39,993 --> 00:48:43,502 Conduzir gado � a sua vida. � o que ele nasceu para fazer. 530 00:48:44,287 --> 00:48:50,026 Pode ser que ele nos destrua, mas n�o o gado. N�o o gado. 531 00:48:50,212 --> 00:48:52,293 Se voc� acredita nisso, Sr. Hamilton, 532 00:48:52,294 --> 00:48:55,519 voc� fique com ele, mas estamos indo. 533 00:49:49,326 --> 00:49:50,835 Aruzza! 534 00:50:00,399 --> 00:50:04,395 Aruzza! 535 00:50:04,431 --> 00:50:08,672 Segure-os! Ningu�m sai com gado sem a minha permiss�o. 536 00:50:08,849 --> 00:50:10,717 Se perdeu est�mago para trilhar, v� para casa, 537 00:50:10,718 --> 00:50:11,945 mas as vacas ficam. 538 00:50:13,038 --> 00:50:17,814 Eu assinei para entregar 4.000 cabe�as de gado, com ou sem voc�. 539 00:50:18,060 --> 00:50:21,990 Aruzza, leve essas vacas de volta ao rebanho! 540 00:50:23,191 --> 00:50:24,885 A comida fica conosco. 541 00:50:24,926 --> 00:50:26,348 Quer que a gente morra de fome? 542 00:50:26,388 --> 00:50:29,740 Voc� quer ir para casa, isso � problema seu. 543 00:50:42,034 --> 00:50:46,222 N�o podemos passar o dia comendo, temos um rebanho para mover. 544 00:50:46,223 --> 00:50:48,440 Little Brother, assuma o comando. 545 00:50:48,441 --> 00:50:49,783 Guie para o norte. 546 00:50:50,140 --> 00:50:51,834 Para o norte? N�s... 547 00:50:51,835 --> 00:50:54,086 Mantenha-se movendo at� meia-noite e conduza-os. 548 00:50:55,645 --> 00:50:58,906 Est� bem. N�o fiquem muito confort�veis esta noite. 549 00:50:58,907 --> 00:51:01,290 come�amos amanh� antes de o sol nascer. 550 00:51:33,040 --> 00:51:35,622 Essa � uma boa maneira de levar um tiro! 551 00:51:35,623 --> 00:51:38,269 Ir�amos nos reunir em Horsethief Creek. 552 00:51:38,305 --> 00:51:40,354 Eu n�o vou me juntar a voc�s. 553 00:51:40,391 --> 00:51:42,025 Algo errado? 554 00:51:42,408 --> 00:51:46,543 Vou fazer o meu melhor para venc�-lo at� o Fort Clemson. 555 00:51:49,294 --> 00:51:51,539 O que fez mudar de ideia? 556 00:51:51,675 --> 00:51:55,312 Eu n�o posso levar 5.000 cabe�as de gado para a morte... 557 00:51:55,349 --> 00:51:58,949 n�o importa como eu me sinta sobre os propriet�rios. 558 00:51:59,322 --> 00:52:01,834 Isto � muito nobre de sua parte. 559 00:52:01,870 --> 00:52:05,257 Algu�m pode escrever baladas sobre voc�. 560 00:52:05,463 --> 00:52:07,191 E o que eu deveria fazer? 561 00:52:07,192 --> 00:52:10,442 Cruzar os bra�os e deixar voc� me passar? 562 00:52:10,685 --> 00:52:12,954 Se eu puder passar por voc�, eu vou. 563 00:52:12,955 --> 00:52:15,665 A partir de agora, cabe a cada um de n�s. 564 00:52:16,864 --> 00:52:18,408 Voc� n�o pode reclamar. 565 00:52:18,409 --> 00:52:21,700 O momento coloca as probabilidades a seu favor. 566 00:52:22,448 --> 00:52:25,565 Voc� ainda est� indo para Dismal River? 567 00:52:25,602 --> 00:52:31,377 N�o h� �gua l�. N�s estamos indo para Horsethief, como voc�. 568 00:52:31,414 --> 00:52:34,399 Obrigado. Obrigado por me dizer, Cord. 569 00:52:40,060 --> 00:52:43,197 Poder�amos montar atr�s dele e peg�-lo. 570 00:52:43,789 --> 00:52:46,737 N�o importa se ele voltar ao seu rebanho. 571 00:52:46,738 --> 00:52:49,683 Ele disse que tudo o que precisava saber. 572 00:52:50,255 --> 00:52:54,901 Observou como ele estava seguro sobre n�s irmos para Horsethief Creek? 573 00:52:54,937 --> 00:52:56,125 Sim. 574 00:52:56,752 --> 00:53:02,182 Ele se juntou a mim em primeiro lugar para se certificar de que n�s ir�amos l�. 575 00:53:02,594 --> 00:53:05,950 Ele veio esta noite para ter certeza absoluta. 576 00:53:07,782 --> 00:53:09,859 Voc� sabe oque eu penso? 577 00:53:09,860 --> 00:53:14,532 Eu acho que ele sabe que Horsethief Creek est� seco. 578 00:53:15,943 --> 00:53:20,394 Tudo bem, estamos indo para River Dismal. 579 00:53:27,272 --> 00:53:30,301 Primeiro vamos rastejando, ent�o n�s galopamos. 580 00:53:30,302 --> 00:53:31,688 Isso n�o faz sentido. 581 00:53:34,617 --> 00:53:38,794 Dever�amos ter sa�do esta tarde, como voc� disse. 582 00:53:38,830 --> 00:53:41,228 Ele vai matar todos n�s, o gado tamb�m! 583 00:53:41,314 --> 00:53:43,985 Na trilha, ele � o chefe. 584 00:53:44,022 --> 00:53:48,223 Eu gostaria de enforc�-lo e alivi�-lo do trabalho. 585 00:53:49,193 --> 00:53:51,229 Voc� exibe uma boa dose de coragem... 586 00:53:51,230 --> 00:53:52,990 pelas minhas costas, vaqueiro. 587 00:54:13,764 --> 00:54:16,465 Voc� est� me chamando de covarde? 588 00:54:16,840 --> 00:54:19,351 Entenda como quiser. 589 00:54:34,625 --> 00:54:37,298 N�s sa�mos para trilha em tr�s horas. 590 00:54:37,334 --> 00:54:42,029 Aruzza! Eu verifiquei Dismal, est� seco... 591 00:54:42,030 --> 00:54:46,178 ent�o vamos ir para Horsethief Creek. 592 00:54:46,214 --> 00:54:48,015 Ele est� mentindo. 593 00:54:50,293 --> 00:54:53,812 Ele n�o foi para Dismal ou Horsethief. 594 00:54:53,849 --> 00:54:56,918 Ele est� tramando algum acordo com Garth. Eu sei... 595 00:54:58,163 --> 00:55:00,397 porque eu o segui. 596 00:55:00,398 --> 00:55:04,504 Da pr�xima vez que voc� sair do rebanho sem permiss�o, n�o volte. 597 00:55:04,551 --> 00:55:07,683 Que tudo que voc� tem a dizer, Sr. Cord? 598 00:55:08,098 --> 00:55:12,037 N�o, h� algo voc� precisa entender. 599 00:55:12,073 --> 00:55:14,267 O pastoreio dif�cil est� � nossa frente. 600 00:55:14,268 --> 00:55:17,328 Se voc� acha que tem sido dif�cil at� agora, 601 00:55:17,330 --> 00:55:20,655 e voc� quer desistir, fale agora. 602 00:55:22,744 --> 00:55:26,470 Eu tive todo o passeio de rebanho de Cord que pude aguentar. 603 00:55:26,993 --> 00:55:30,706 Thomas Jefferson, tire o seu saco de dormir. 604 00:55:33,158 --> 00:55:35,385 Quando voc� voltar a Hamilton, diga a minha esposa... 605 00:55:35,386 --> 00:55:37,145 Hamilton est� morta agora. 606 00:55:37,146 --> 00:55:40,326 Eu vou para Fort Clemson para um novo come�o. 607 00:55:40,362 --> 00:55:43,260 Pelo menos um de n�s vai chegar l�. 608 00:55:43,470 --> 00:55:45,097 Voc� estava trabalhando para um bom homem. 609 00:55:45,135 --> 00:55:47,647 Deixe-o ir. 610 00:55:56,223 --> 00:55:58,543 Algu�m mais? 611 00:56:24,827 --> 00:56:26,676 Pode ser eu estivesse errado. 612 00:56:27,833 --> 00:56:31,093 Talvez essa arma que vi na m�o de Garth n�o fosse uma encena��o. 613 00:56:31,094 --> 00:56:33,604 Talvez n�o fosse. 614 00:56:47,007 --> 00:56:49,293 Uma bela vista, senhor. 615 00:56:49,879 --> 00:56:51,616 Temos dois dias atr�s eles? 616 00:56:51,617 --> 00:56:55,794 Eu n�o sei. Temos que levar o rebanho primeiro para Fort Clemson. 617 00:56:56,779 --> 00:57:00,396 N�o h� nenhum sinal de que Garth molhou seu rebanho aqui. 618 00:57:00,397 --> 00:57:03,887 Se ele os levou para Dismal ap�s meu aviso, 619 00:57:03,888 --> 00:57:06,265 temos dois dias e muito mais. 620 00:57:58,367 --> 00:58:01,211 Ela n�o � linda? 621 00:58:01,248 --> 00:58:03,725 Muito bonita. 622 00:58:03,932 --> 00:58:05,912 O que voc� vai fazer sobre isso? 623 00:58:05,991 --> 00:58:09,574 Vamos falar no final da trilha. 624 00:59:10,741 --> 00:59:14,323 Cord? Estou come�ando a conhecer o seu cavalo. 625 00:59:15,574 --> 00:59:17,210 Algo o est� preocupando. 626 00:59:17,252 --> 00:59:19,954 Me preocupando? N�o, nada. 627 00:59:20,365 --> 00:59:24,061 Um homem poderia estar preocupado sobre as plan�cies e n�o ter vergonha. 628 00:59:24,163 --> 00:59:27,292 As vacas v�o levar voc� a Pecos. 629 00:59:27,501 --> 00:59:31,210 Estranho, como um homem n�o pode mudar seus modos. 630 00:59:31,246 --> 00:59:33,900 N�o um homem como voc�. Nem como eu. 631 00:59:34,943 --> 00:59:37,958 Estava pensando. Quando chegarmos Fort Clemson, continuarei indo. 632 00:59:37,959 --> 00:59:39,336 Do que voc� est� falando? 633 00:59:39,409 --> 00:59:42,299 Um cego n�o tem muita utilidade em um rancho. 634 00:59:42,336 --> 00:59:46,298 Voc� e Douglas v�o dirigi-lo, dirigi-lo e compartilh�-lo. 635 00:59:47,168 --> 00:59:49,609 Eu estou lhe oferecendo tudo o que tenho. 636 00:59:49,610 --> 00:59:51,050 Mas tenha a certeza de levar o gado. 637 00:59:57,798 --> 01:00:01,188 Existem algumas coisas que um homem nasce para ter... 638 01:00:01,189 --> 01:00:04,284 e algumas coisas que n�o pertencem a ele. 639 01:00:04,703 --> 01:00:07,511 Voc� n�o tem que subornar-me, Ralph. 640 01:00:07,512 --> 01:00:09,772 Vou fazer o rebanho passar. 641 01:00:35,335 --> 01:00:36,876 Isso faz vinte e sete. 642 01:00:36,942 --> 01:00:38,393 Voc� quer que eu...? 643 01:00:38,441 --> 01:00:40,953 N�o, esse � meu trabalho. 644 01:01:18,563 --> 01:01:21,443 O que houve? Ningu�m est� com fome? 645 01:01:21,503 --> 01:01:23,800 Muito cansados. 646 01:01:23,836 --> 01:01:26,347 Espere. N�s vamos fazer isso. 647 01:01:30,929 --> 01:01:33,893 Voc�, se incomoda se eu comer com voc�? 648 01:01:33,929 --> 01:01:36,365 Sente-se. 649 01:02:11,971 --> 01:02:14,380 Voc� v�, senhor, o que eu vejo? 650 01:02:14,482 --> 01:02:17,154 � Pecos! Conseguimos! 651 01:02:17,191 --> 01:02:20,095 � Pecos! � Pecos! �gua! 652 01:02:20,132 --> 01:02:21,180 �gua! 653 01:02:21,433 --> 01:02:23,934 �gua! 654 01:02:59,447 --> 01:03:01,743 N�o sabia que voc� tocava, Cogswell. 655 01:03:01,744 --> 01:03:03,132 Voc� nunca fez antes. 656 01:03:03,172 --> 01:03:07,576 Eu nunca me senti assim antes, mas agora me sinto! 657 01:03:08,025 --> 01:03:12,214 Apenas uma milha para Tumbleweed e dois saloons. 658 01:03:12,419 --> 01:03:16,209 Esses propriet�rios de saloon direito a algum do nosso dinheiro? 659 01:03:16,227 --> 01:03:18,680 Com certeza. Eles t�m! 660 01:03:18,717 --> 01:03:22,028 Cord disse para dar a Tumbleweed um grande descanso. 661 01:03:22,064 --> 01:03:26,468 Hora de parar de receber ordens de Cord "senhor todo-poderoso"! 662 01:03:26,668 --> 01:03:28,450 Dizemos a ele o que fazer com as suas ordens? 663 01:03:28,512 --> 01:03:29,982 Voc� disse tudo. 664 01:03:29,983 --> 01:03:32,393 Est� tudo bem para mim. J� era hora. 665 01:03:32,535 --> 01:03:34,134 Ei, chefe de trilha! 666 01:03:35,083 --> 01:03:37,390 N�s queremos ter algumas palavras com voc�. 667 01:03:53,397 --> 01:03:58,241 Achamos que voc� n�o quis dizer que n�o podemos ir para a cidade. 668 01:03:58,278 --> 01:03:59,417 Eu quis dizer isso. 669 01:03:59,455 --> 01:04:04,336 Vai nos deixar ir pacificamente, ou temos tirar voc� do caminho? 670 01:04:04,372 --> 01:04:06,740 N�s vamos fazer isso, acredite. 671 01:04:06,817 --> 01:04:10,601 Cinco anos atr�s, uma bebedeira destruiu sua cidade. 672 01:04:10,637 --> 01:04:13,357 Voc� quer que eu deixe voc�s fazer o mesmo? 673 01:04:13,394 --> 01:04:15,496 N�s n�o vamos danificar Tumbleweed. 674 01:04:15,610 --> 01:04:18,104 N�s somos pessoas decentes. 675 01:04:18,899 --> 01:04:20,336 Pessoas decentes destru�ram sua loja. 676 01:04:20,337 --> 01:04:22,021 Decentes iguais a voc�s. 677 01:04:22,022 --> 01:04:23,982 Eles n�o queriam destruir Hamilton, 678 01:04:23,983 --> 01:04:26,273 estavam apenas sedentos como voc�s. 679 01:04:26,483 --> 01:04:29,952 Estes homens s�o diferentes. Eu atesto por todos eles. 680 01:04:30,729 --> 01:04:33,641 Depois de uma trilha dois meses, ningu�m � diferente. 681 01:04:34,444 --> 01:04:37,626 Quer uma bebida, aqui est� tudo que voc� quer. 682 01:04:41,991 --> 01:04:44,386 Agora, saia do nosso caminho. 683 01:04:45,773 --> 01:04:47,810 O pr�ximo homem que der um passo... 684 01:04:47,849 --> 01:04:53,114 Tudo bem, Cord, estamos indo. 685 01:05:01,764 --> 01:05:04,253 Esperem, seus tolos idiotas! 686 01:05:04,254 --> 01:05:07,426 Escutem-me. Escutem-me! 687 01:05:08,726 --> 01:05:11,945 N�o fa�am algo que v�o se envergonhar o resto de suas vidas. 688 01:05:11,946 --> 01:05:12,988 N�s s� queremos ir para a cidade... 689 01:05:12,989 --> 01:05:17,029 Quietos! Quietos! Deixem o Sr. Hamilton falar. 690 01:05:18,222 --> 01:05:21,073 Fiz de John Cord meu chefe de trilha... 691 01:05:21,074 --> 01:05:24,081 porque disse que ele iria conseguir. 692 01:05:24,082 --> 01:05:26,061 Agora ou�am outra coisa. 693 01:05:26,801 --> 01:05:29,694 John Cord tamb�m carrega especialmente seu pr�prio u�sque... 694 01:05:29,695 --> 01:05:32,332 para evitar que vagabundos desgastados... 695 01:05:32,333 --> 01:05:34,465 destruam cidades como Tumbleweed. 696 01:05:35,140 --> 01:05:38,115 Ele esqueceu seu conhaque e sentimentos... 697 01:05:38,116 --> 01:05:40,882 quando destruiu Hamilton h� cinco anos! 698 01:05:41,878 --> 01:05:44,441 Vou lhe dizer o que aconteceu h� cinco anos. 699 01:05:44,521 --> 01:05:46,027 Era uma �poca como agora. 700 01:05:46,028 --> 01:05:48,317 Havia mais vacas do que compradores. 701 01:05:49,048 --> 01:05:52,531 John Cord estava conduzindo o rebanho de outra pessoa. 702 01:05:52,881 --> 01:05:57,056 Ele acampou em Hamilton depois da trilha de seis semanas. 703 01:05:57,092 --> 01:06:00,862 Abrir um barril, deu a seus homens uma chance de desabafar. 704 01:06:03,341 --> 01:06:06,246 Eu tinha meu pr�prio rebanho, pronto para sair, 705 01:06:06,618 --> 01:06:10,263 e nenhum homem teria a chance de gui�-lo mais r�pido que John Cord. 706 01:06:11,459 --> 01:06:13,269 Eu estava desesperado. 707 01:06:13,270 --> 01:06:16,862 Assim, enquanto seus homens estavam tomando seu u�sque... 708 01:06:17,074 --> 01:06:20,608 eu e ele est�vamos tomando uma bebida amig�vel... 709 01:06:21,502 --> 01:06:26,934 e um dos meus homens, Garth, acertou-lhe na cabe�a por tr�s. 710 01:06:28,670 --> 01:06:30,822 N�s espalhados seu rebanho. 711 01:06:30,823 --> 01:06:35,321 E n�s, n�o John Cord... 712 01:06:35,322 --> 01:06:39,456 deixamos seus homens b�bados soltos. 713 01:06:43,053 --> 01:06:45,603 Ele foi o homem que deixou voc� cego? 714 01:06:45,604 --> 01:06:48,141 Sim. 715 01:06:49,705 --> 01:06:53,306 Ele deu o golpe que custou meus olhos. 716 01:06:53,307 --> 01:06:56,996 - Vou dizer-lhe como. - N�o importa, Ralph. 717 01:06:58,370 --> 01:07:01,621 Naquela altura eles sabiam disso. Todo mundo sabia. 718 01:07:04,119 --> 01:07:07,312 John Cord foi para Hamilton, naquela noite, 719 01:07:07,313 --> 01:07:09,667 tarde demais para parar seus homens furiosos. 720 01:07:09,667 --> 01:07:13,590 Ele veio me procurar. Ele era o suspeito. 721 01:07:14,373 --> 01:07:20,528 Eu era aquele que confiava. Agora ele era o suspeito. 722 01:07:20,564 --> 01:07:23,524 Tinha que ficar bravo ou admitir que ele estivesse certo. 723 01:07:23,525 --> 01:07:26,859 Zombei dele sobre a perda de seus homens e rebanhos. 724 01:07:29,552 --> 01:07:32,166 � disso que se tratava a luta no saloon de Grainger. 725 01:07:34,566 --> 01:07:37,565 Voc� o deixou ir para a pris�o? 726 01:07:39,625 --> 01:07:42,536 Sim. Eu fui o culpado... 727 01:07:42,537 --> 01:07:45,870 Mas... eu me arrependi. 728 01:07:46,071 --> 01:07:50,447 Na �poca do julgamento eu tinha acabado de ouvir eu ficaria cego. 729 01:07:50,483 --> 01:07:52,953 Eu estava amargo. Vingativo. 730 01:07:53,618 --> 01:07:57,134 Ele deveria ter te matado. 731 01:07:57,857 --> 01:08:01,561 Muitas vezes desejei que ele tivesse. 732 01:08:03,125 --> 01:08:07,952 Agora, se quiserem me arrastar para cima e para baixo do campo... 733 01:08:07,982 --> 01:08:10,686 ningu�m vai det�-los. 734 01:08:13,458 --> 01:08:15,094 Sr. Cord... 735 01:08:16,488 --> 01:08:18,560 se quiser me bater de cinto na cara, v� em frente. 736 01:08:18,561 --> 01:08:22,374 O que eu quero � uma bebida. Quem vai se juntar a mim? 737 01:08:56,227 --> 01:08:59,015 Ralph voltou para l�, Janice. Ele... 738 01:08:59,016 --> 01:09:01,838 Bem, acho que ele precisa de voc�. 739 01:09:14,758 --> 01:09:17,641 Os homens, pelo menos, s�o grandes o suficiente para pedir desculpas. 740 01:09:19,138 --> 01:09:21,564 Voc� o ama muito, n�o �? 741 01:09:21,600 --> 01:09:26,539 Isso n�o � da sua conta! Ele nem sabe que estou viva. 742 01:09:46,454 --> 01:09:48,956 O que foi? 743 01:09:49,823 --> 01:09:53,691 No in�cio, quando n�o nos deixou ir para casa, queria me magoar, n�o �? 744 01:09:55,667 --> 01:09:58,282 E por isso que fez isso tudo. 745 01:09:59,161 --> 01:10:01,462 N�o foi? 746 01:10:03,570 --> 01:10:05,732 Eu merecia. 747 01:10:05,812 --> 01:10:08,586 Isso foi no in�cio. 748 01:10:09,596 --> 01:10:12,073 E depois? 749 01:10:12,900 --> 01:10:15,402 E agora? 750 01:10:20,406 --> 01:10:22,410 Sr. Cord! 751 01:10:22,493 --> 01:10:24,536 Algu�m est� vindo! 752 01:10:24,573 --> 01:10:26,580 � Whittaker! 753 01:10:26,673 --> 01:10:30,267 Por que voc� voltou? Mudou de ideia? 754 01:10:30,304 --> 01:10:32,781 Sr. Cord, onde ele est�? 755 01:10:38,576 --> 01:10:40,028 Ent�o, Whittaker? 756 01:10:40,046 --> 01:10:44,366 Eu fui para Fort Clemson. Encontrei Garth no sal�o. 757 01:10:44,403 --> 01:10:46,450 Ele foi para Dismal, perdeu seu rebanho. 758 01:10:46,451 --> 01:10:47,833 Exatamente como voc� disse. 759 01:10:47,834 --> 01:10:50,583 Ele contratou pistoleiros. Pediu-me para se juntar. 760 01:10:50,584 --> 01:10:51,897 Juntar-se com ele para que? 761 01:10:51,898 --> 01:10:55,795 Ele est� esperando com quarenta homens em Indian Pass. 762 01:10:55,796 --> 01:10:57,119 Ele quer o nosso rebanho. 763 01:10:57,120 --> 01:10:59,521 Espero que n�o aconte�a uma pequena guerra com ele. 764 01:11:00,110 --> 01:11:02,685 Isto est� se transformando em uma viagem de verdade, Little Johnny. 765 01:11:02,686 --> 01:11:05,677 Acho que voc� est� de volta com a gente, Whittaker? 766 01:11:06,920 --> 01:11:08,799 Obrigado, "chefe". 767 01:11:08,817 --> 01:11:11,307 Vamos nos preparar para Garth. 768 01:12:20,297 --> 01:12:23,721 Abaixe-se. Abaixe-se e fique abaixado. 769 01:12:24,550 --> 01:12:28,973 Ele est� sendo muito inteligente, esperando por n�s em um barranco. 770 01:12:30,220 --> 01:12:35,439 Tudo bem, se ele quer jogar jogos, podemos jogar tamb�m. 771 01:12:36,392 --> 01:12:38,893 Vamos at� ele. 772 01:13:27,376 --> 01:13:29,511 Ele est� l� em cima em algum lugar. 773 01:13:29,547 --> 01:13:31,994 Eu acho que ele nos viu. 774 01:13:33,672 --> 01:13:37,299 Isso n�o � nada bom. Preciso de ajuda, Douglas. 775 01:13:37,335 --> 01:13:38,909 Voc� sabe o que fazer? 776 01:13:39,673 --> 01:13:42,389 Sim senhor. Vamos por fora! 777 01:14:35,288 --> 01:14:37,803 Acabem com eles! 778 01:15:04,810 --> 01:15:07,075 Senhor! L�. 779 01:15:23,168 --> 01:15:25,694 Vamos! 780 01:15:41,310 --> 01:15:43,776 Joguem suas armas! 781 01:15:51,033 --> 01:15:53,369 Deixe-o comigo. 782 01:17:55,791 --> 01:17:58,293 Jogue a sua arma. 783 01:18:08,383 --> 01:18:10,885 Agora vire-se. 784 01:18:26,626 --> 01:18:30,571 Voc� vai colocar as m�os para cima ou voc� quer experimentar? 785 01:18:30,608 --> 01:18:32,533 Voc� n�o faz sentido, Cord. 786 01:18:33,212 --> 01:18:36,653 Voc� � um criador de gado, n�o um pistoleiro. 787 01:18:36,654 --> 01:18:39,548 Eu estive por a�, voc� sabe disso. 788 01:18:39,583 --> 01:18:41,872 Voc� quer experimentar? 789 01:18:42,075 --> 01:18:43,369 Sim! 790 01:18:55,209 --> 01:18:56,244 Voc� vai viver. 791 01:18:57,871 --> 01:18:59,389 � uma pena que voc� pense que todo... 792 01:18:59,391 --> 01:19:00,868 mundo � t�o desonesto quanto voc�. 793 01:19:01,112 --> 01:19:05,447 Voc� teria vencido se acreditasse em mim sobre o Dismal. 794 01:19:05,649 --> 01:19:09,414 Voc� sabe, n�s poder�amos ter tido esse imp�rio. 795 01:19:10,263 --> 01:19:12,769 Essa � a maneira que ser�. 796 01:19:30,956 --> 01:19:33,676 Aqui est� o registro da trilha, Ralph. 797 01:19:33,879 --> 01:19:36,593 At� o momento n�s perdemos 182 cabe�as. 798 01:19:36,594 --> 01:19:40,584 De 4.000? Esse � o milagre costumeiro de Cord! 799 01:19:40,895 --> 01:19:43,400 Por que o relat�rio formal? 800 01:19:43,505 --> 01:19:46,619 Vou avisar para onde voc� pode enviar o meu sal�rio. 801 01:19:46,620 --> 01:19:47,737 Estou indo embora. 802 01:19:48,422 --> 01:19:50,642 Antes de o rebanho ser entregue? 803 01:19:50,875 --> 01:19:53,777 J� est� quase l�. Douglas pode faz�-lo. 804 01:19:53,778 --> 01:19:55,608 No pr�ximo ano, ele vai fazer isso sozinho. 805 01:19:55,609 --> 01:19:57,146 Um chefe de trilha de pleno direito! 806 01:19:58,307 --> 01:20:00,142 Por que a pressa em nos deixar? 807 01:20:00,238 --> 01:20:03,505 Ouvi dizer que tem muita grama no noroeste. 808 01:20:03,541 --> 01:20:06,207 Eu ofereci-lhe uma parceria, John. 809 01:20:06,243 --> 01:20:10,650 Algu�m est� esperando por mim. Planejo me estabelecer. 810 01:20:13,679 --> 01:20:15,436 Sua primeira escolha? 811 01:20:19,016 --> 01:20:24,290 Bem, voc� sabe o que quer, John, e voc� sabe bem o que � certo. 812 01:20:28,323 --> 01:20:31,158 Bem, o final da trilha para n�s, Ralph. 813 01:20:33,465 --> 01:20:35,914 Chefe de trilha, diga adeus aos homens para mim. 814 01:20:35,915 --> 01:20:39,894 Eles s�o um bom bando de rapazes como os que eu costumava andar. 815 01:20:57,058 --> 01:20:59,327 Janice? 816 01:21:02,322 --> 01:21:07,144 Eu gostaria que voc� pudesse ver que bonito rostinho ela tem, Ralph. 817 01:21:11,995 --> 01:21:15,950 Foi bom para ela que voc� estivesse nesta viagem. 818 01:21:31,926 --> 01:21:34,396 John Cord! 819 01:21:41,766 --> 01:21:44,506 Essa � a sua maneira de dizer adeus aos velhos amigos! 820 01:21:44,542 --> 01:21:47,796 Desculpe, Sandy. Algum dia voc� vai entender. 821 01:21:47,833 --> 01:21:51,144 Eu entendo, e quanto a Janice. 822 01:21:52,181 --> 01:21:54,883 Ela n�o pode fazer nada sobre isso. 823 01:21:54,884 --> 01:21:55,731 Eu posso. 824 01:21:55,939 --> 01:21:59,870 Voc� n�o banca o tio para uma garota toda a sua vida... 825 01:21:59,907 --> 01:22:04,421 e a deixa pensar... e pensar sobre voc�... 826 01:22:04,422 --> 01:22:06,443 ent�o apenas vai embora. 827 01:22:06,952 --> 01:22:08,764 Voc� tem que dar a ela uma chance. 828 01:22:08,765 --> 01:22:10,533 Que tipo de chance? 829 01:22:10,534 --> 01:22:14,296 A chance de ir para um gramado livre com voc�. 830 01:22:14,333 --> 01:22:18,015 Eu gostaria de uma chance de ser... sua primeira escolha. 831 01:22:18,051 --> 01:22:23,313 Voc� tem muito a crescer para isso, Sandy, e muito esquecer tamb�m. 832 01:22:23,480 --> 01:22:25,157 Oh, eu nunca vou esquecer. 833 01:22:25,369 --> 01:22:26,514 Veremos. 834 01:22:27,066 --> 01:22:30,115 N�s vamos? Voc� vai voltar para conferir? 835 01:22:30,116 --> 01:22:31,650 Eu voltarei. 836 01:22:31,695 --> 01:22:33,462 Voc� promete? 837 01:22:33,712 --> 01:22:35,701 Eu prometo, se isso bastar. 838 01:22:37,134 --> 01:22:39,641 Isso vai bastar. 66170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.