Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,949 --> 00:00:06,169
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:02:09,874 --> 00:02:12,036
�Sacad los caballos!
3
00:02:13,240 --> 00:02:15,516
�Daos prisa!
4
00:02:33,062 --> 00:02:34,465
No puede entrar ah�.
5
00:02:36,944 --> 00:02:38,939
No hay nada m�s que hacer, Sr. Carlin.
6
00:02:40,429 --> 00:02:41,883
�Est� seguro de que su esposa
estaba dentro?
7
00:02:41,884 --> 00:02:43,128
Le vi.
8
00:02:43,129 --> 00:02:44,543
Le vi entrar.
9
00:02:45,647 --> 00:02:47,358
�Fue tan r�pido!
10
00:02:48,389 --> 00:02:49,610
Vaya a sentarse.
11
00:02:53,774 --> 00:02:55,847
�Alguien tiene idea de c�mo
empez� el fuego?
12
00:03:01,933 --> 00:03:02,776
�C�mo ocurri� esto?
13
00:03:02,777 --> 00:03:07,003
Muchas veces avis� a la Sra. Carlin
que no fumara cigarrillos all�.
14
00:03:07,004 --> 00:03:08,285
�La vio entrar al establo?
15
00:03:08,286 --> 00:03:11,203
Sol�a venir a darle las
buenas noches a Blue Bird
16
00:03:11,204 --> 00:03:12,308
Era su nuevo potro.
17
00:03:12,309 --> 00:03:13,333
�No la pudo salvar?
18
00:03:13,334 --> 00:03:16,148
No, el fuego empez� en el almac�n.
19
00:03:38,395 --> 00:03:39,581
�Qu� tragedia, Rod!
20
00:03:39,582 --> 00:03:40,779
�C�mo ocurri�?
21
00:03:40,780 --> 00:03:42,079
No lo s�, Mike
22
00:03:42,080 --> 00:03:43,911
Ella entr� en el establo.
23
00:03:44,843 --> 00:03:47,358
Y unos minutos m�s tarde,
todo estaba ardiendo.
24
00:03:48,021 --> 00:03:49,633
Para cuando baj�,
25
00:03:49,634 --> 00:03:50,513
...ya era demasiado tarde.
26
00:03:51,349 --> 00:03:52,068
�B�rbara!
27
00:03:52,405 --> 00:03:54,571
�Este diamante y esta polvera
son de su esposa?
28
00:03:55,104 --> 00:03:56,606
S�.
29
00:03:58,900 --> 00:03:59,990
Venga, vamos.
30
00:04:00,140 --> 00:04:02,299
Eh, Sr. Carlin, �nada que declarar?
31
00:04:02,300 --> 00:04:05,851
Es todo. El diamante y la polvera
pertenecen a la Sra. Carlin.
32
00:04:05,852 --> 00:04:07,463
�Es usted un amigo de la familia?
33
00:04:08,305 --> 00:04:10,899
Michael Dunn, tambi�n soy
el abogado de la Sra. Carlin.
34
00:04:11,240 --> 00:04:14,219
Ya es suficiente por ahora,
el Sr. Carlin necesita descansar.
35
00:04:25,971 --> 00:04:32,903
B�rbara Carlin, la rica heredera
ser� enterrado hoy.
36
00:04:49,394 --> 00:04:52,344
Eso es ch�fer, siga la procesi�n.
37
00:04:53,300 --> 00:04:54,393
�De qui�n es el funeral, se�ora?
38
00:04:55,500 --> 00:04:56,287
El m�o.
39
00:05:01,473 --> 00:05:03,874
No lloremos m�s por ella,
40
00:05:03,875 --> 00:05:06,275
...mejor disfrutemos con la forma
en que vivi�.
41
00:05:06,276 --> 00:05:09,975
Era respetada por sus amigos
y amada por su esposo.
42
00:05:10,454 --> 00:05:12,354
Buen momento para dec�rmelo.
43
00:05:13,204 --> 00:05:16,867
Y mi esposo parece tan triste.
44
00:05:17,216 --> 00:05:19,985
Me pregunto si de verdad cree
que estoy en ese ata�d.
45
00:05:20,859 --> 00:05:25,647
La Sra. Haskins tambi�n parece afectada.
46
00:05:25,928 --> 00:05:28,511
Y el viejo est� llorando.
47
00:05:29,193 --> 00:05:33,749
Jeffrey, serio, siempre me gust�
que fuera impert�rrito.
48
00:05:33,950 --> 00:05:37,795
Mike por fin se podr� ocupar
de todo.
49
00:05:37,796 --> 00:05:40,955
El bueno y responsable Mike,
siempre tan �til.
50
00:05:41,740 --> 00:05:45,996
Que tierno que George haya venido.
Me pregunto qu� estar� pensando.
51
00:05:45,997 --> 00:05:47,851
Si es que alguna vez ha pensado.
52
00:05:48,818 --> 00:05:53,630
En cuanto a Rod, es casi convincente.
53
00:05:56,527 --> 00:05:58,242
Ahora ya est�n satisfechos.
54
00:05:58,243 --> 00:06:00,680
Lo hicieron seg�n las reglas.
55
00:06:00,681 --> 00:06:03,290
Ahora podr�n irse y olvidarme.
56
00:06:03,291 --> 00:06:07,613
Excepto Mike, el tendr� que ocuparse
de todos los detalles como de costumbre.
57
00:06:12,399 --> 00:06:13,716
�Puedo regresar con usted?
58
00:06:14,207 --> 00:06:15,872
S�, claro.
59
00:06:22,856 --> 00:06:24,088
�A d�nde le llevo?
60
00:06:25,107 --> 00:06:25,880
Dije que...
61
00:06:30,278 --> 00:06:31,237
B�rbara.
62
00:06:31,238 --> 00:06:33,139
No pasa nada, Mike.
No soy un fantasma.
63
00:06:34,561 --> 00:06:35,329
�Estabas muerta!
64
00:06:35,881 --> 00:06:39,271
�Qu� palabras tan tontas son esas
para un realista como t�?
65
00:06:39,272 --> 00:06:41,397
Nada est� muerto aparte
de tu motor.
66
00:06:41,398 --> 00:06:42,706
Vamos, arranca.
67
00:06:43,305 --> 00:06:44,859
�Qu� clase de broma macabra es esta?
68
00:06:45,105 --> 00:06:45,867
�D�nde estabas?
69
00:06:45,868 --> 00:06:48,389
Venga, no te pongas hist�rico.
70
00:06:48,390 --> 00:06:50,072
Cada cosa en su momento.
71
00:06:50,325 --> 00:06:51,958
Primero, no es ninguna broma,
72
00:06:51,959 --> 00:06:53,470
...en segundo, he estado
en Arrow Head,
73
00:06:53,471 --> 00:06:56,352
...y en tercer lugar, no s� a qui�n
hab�is enterrado.
74
00:06:56,740 --> 00:06:58,285
Podemos arrancar ya, por favor.
75
00:07:07,730 --> 00:07:09,056
Todo eso est� muy bien, B�rbara.
76
00:07:09,057 --> 00:07:09,936
Pero, �y el funeral?
77
00:07:09,937 --> 00:07:13,361
No quiero ser desagradecida, pero la verdad
es que estaba muy pobremente organizado.
78
00:07:13,362 --> 00:07:17,870
�Por qu� una limusina cuando tengo tres
hermosos c�dillacs y un Lincoln en casa?
79
00:07:17,871 --> 00:07:19,792
Hab�a tres tasas.
80
00:07:19,793 --> 00:07:21,500
Cada una comprend�a...
81
00:07:21,789 --> 00:07:23,291
�Dejemos eso!
82
00:07:23,292 --> 00:07:26,433
�Qu� hac�as en Arrow Head cuando se
supon�a que estabas muriendo aqu�?
83
00:07:26,468 --> 00:07:28,022
Esa es una pregunta razonable.
84
00:07:28,941 --> 00:07:31,834
Hab�a partido para reflexionar sobre
esos negocios que me ten�an preocupada.
85
00:07:32,025 --> 00:07:34,040
No es que quiera el divorcio, pero...
86
00:07:34,593 --> 00:07:40,175
Bueno, el caso es que regres� anoche,
le� lo del fuego y lo de mi muerte.
87
00:07:40,577 --> 00:07:43,185
�Y por qu� no pusiste fina a esta
farsa inmediatamente?
88
00:07:43,476 --> 00:07:45,523
Mike, si alguien est� intentando
matarme,
89
00:07:45,524 --> 00:07:48,979
...prefiero que crea que estoy muerta,
al menos de momento.
90
00:07:49,251 --> 00:07:51,325
�Matarte?
Oh, no, B�rbara, eso fue un...
91
00:07:51,360 --> 00:07:54,874
Un accidente, eso o�.
Pero me quiero asegurar.
92
00:07:55,910 --> 00:08:00,366
Pobre Mike, soy cruel contigo
por hacerte participar en mi juego.
93
00:08:00,675 --> 00:08:04,130
Soy un poco macabra. Los entierros
siempre me han deprimido.
94
00:08:04,131 --> 00:08:05,163
Especialmente el m�o.
95
00:08:05,623 --> 00:08:07,755
Yo creo que todo fue muy bien.
96
00:08:07,756 --> 00:08:11,216
La iglesia est� llena y hab�a
un mont�n de hermosas flores.
97
00:08:11,542 --> 00:08:12,054
Mira.
98
00:08:14,082 --> 00:08:17,910
Margaritas, rosas blancas
mi eleg�a.
99
00:08:17,911 --> 00:08:20,157
Una hermosa forma de
llevarme a la tumba.
100
00:08:20,856 --> 00:08:24,384
Pero luego, nadie esperaba que
pudiera olerlas.
101
00:08:24,385 --> 00:08:25,663
�Oh, B�rbara!
102
00:08:36,870 --> 00:08:40,886
Deber�amos ir a casa, para que se enteraran.
�Por qu� vamos primero a la de Rusty?
103
00:08:40,887 --> 00:08:43,145
Mike, hoy enterraste a alguien,
104
00:08:43,146 --> 00:08:45,404
...una mujer demasiado quemada
para poder ser reconocida.
105
00:08:45,405 --> 00:08:47,233
Y Rusty no estuvo en el funeral.
106
00:08:47,945 --> 00:08:50,238
�Crees que es Rusty quien
muri� en el incendio?
107
00:08:50,239 --> 00:08:50,995
S�.
108
00:08:50,996 --> 00:08:52,434
Pero entonces, este es un asunto
para la polic�a.
109
00:08:52,435 --> 00:08:54,954
�El qu�? �Una mujer enterrada
en mi lugar?
110
00:08:54,955 --> 00:08:58,136
B�rbara, respeto mucho tu intuici�n,
s� que te encanta...
111
00:08:59,125 --> 00:09:01,018
S� que te encanta hacer las cosas
a tu manera.
112
00:09:01,019 --> 00:09:01,832
Pero despu�s de todo...
113
00:09:01,833 --> 00:09:03,463
Rusty, �est�s aqu�?
114
00:09:06,025 --> 00:09:06,631
�Rusty?
115
00:09:08,931 --> 00:09:11,171
Nunca conoc� su casa.
116
00:09:11,172 --> 00:09:13,071
Nunca me dej� entrar aqu�.
117
00:09:13,072 --> 00:09:16,284
Es como una ni�a que ha crecido.
118
00:09:16,552 --> 00:09:19,939
Deber�a haber ido a la escuela
con ni�os de su misma edad.
119
00:09:23,532 --> 00:09:24,741
Un mu�eco.
120
00:09:24,742 --> 00:09:27,832
Y "Los conceptos err�neos
del Psicoan�lisis."
121
00:09:32,723 --> 00:09:34,575
"La personalidad neur�tica."
122
00:09:37,568 --> 00:09:39,168
C�mo se torturaba...
123
00:09:39,169 --> 00:09:40,765
�Qu� le hizo ser as�?
124
00:09:41,193 --> 00:09:43,421
El Shock, supongo, de cuando
muri� pap�.
125
00:09:43,586 --> 00:09:45,475
Ella no estaba preparada.
126
00:09:45,476 --> 00:09:47,111
Fue tan repentino.
127
00:09:47,361 --> 00:09:51,938
T� fuiste de mucha ayuda estando
a su lado con ese fr�o lenguaje legal.
128
00:09:51,939 --> 00:09:54,024
Nunca hubo una adopci�n legal,
129
00:09:54,025 --> 00:09:55,607
...y no hay ninguna actualizaci�n
en el Testamento.
130
00:09:56,204 --> 00:10:00,284
En estas circunstancias, Rusty no tiene
parte en esta Hacienda.
131
00:10:00,808 --> 00:10:06,103
Rusty, a ojos de la Ley,
es como si no fueras su hija.
132
00:10:06,440 --> 00:10:10,302
Francamente, me sorprende que
no pusiera en orden sus papeles,
133
00:10:10,303 --> 00:10:13,536
...pero supongo que no lo hizo
a causa de su enfermedad.
134
00:10:22,532 --> 00:10:23,932
�Rusty!
135
00:10:26,128 --> 00:10:27,978
Nada ha cambiado.
136
00:10:29,010 --> 00:10:30,829
Nada es diferente.
137
00:10:31,601 --> 00:10:35,342
Cre�amos que �ramos hermanas
y no lo somos. No somos nada.
138
00:10:35,377 --> 00:10:37,170
Pap� debi� hab�rtelo dicho.
139
00:10:37,171 --> 00:10:39,924
Pero te amaba tanto que no
quer�a hacerte da�o.
140
00:10:39,925 --> 00:10:42,659
De todas formas, �qu� m�s da eso?
141
00:10:43,160 --> 00:10:44,658
A pap� s� que le importaba.
142
00:10:48,511 --> 00:10:49,477
Tu padre.
143
00:10:49,478 --> 00:10:50,665
Nuestro padre.
144
00:10:50,666 --> 00:10:53,002
Mi padre se suicid�.
145
00:10:53,486 --> 00:10:56,032
�O�ste lo que dijo Mike?
�l no ten�a nada.
146
00:10:56,178 --> 00:10:59,066
T� padre no me amaba,
sent�a pena por m�.
147
00:10:59,426 --> 00:11:03,261
Pero nunca hubo ninguna diferencia
en la forma en que nos trat�.
148
00:11:03,475 --> 00:11:06,259
Lo compartimos todo.
149
00:11:06,260 --> 00:11:08,701
Me resulta muy dif�cil aceptar
la caridad.
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,637
Evidentemente, es lo que he tenido
durante toda mi vida.
151
00:11:11,638 --> 00:11:13,409
- Rusty...
- Es la verdad, �no es as�?
152
00:11:13,782 --> 00:11:15,894
- Cari�o...
- No hay motivo para quejarse.
153
00:11:17,120 --> 00:11:18,537
En cierto modo, estoy contenta.
154
00:11:19,542 --> 00:11:24,018
Ahora empiezo a comprender por qu�
todo ha ido mal en mi vida.
155
00:11:24,805 --> 00:11:26,358
Por qu� siempre he perdido.
156
00:11:26,359 --> 00:11:28,149
Pero t� no has perdido nada, cari�o.
157
00:11:28,945 --> 00:11:30,083
�Ah, no?
158
00:11:30,779 --> 00:11:32,166
�Y Rod?
159
00:11:32,469 --> 00:11:36,740
Yo le vi primero, pero t� no pudiste
dejarle tranquilo, �verdad?
160
00:11:36,741 --> 00:11:40,784
Y ahora est�s comprometida con �l,
y eso es lo que t� quer�as.
161
00:11:40,785 --> 00:11:43,267
Claro que Rod y t� erais
amigos, pero...
162
00:11:44,408 --> 00:11:46,600
Nunca estuviste enamorada.
163
00:11:46,601 --> 00:11:48,285
Est�s muy segura, �no es as�?
164
00:11:48,686 --> 00:11:51,386
Muy segura de que Rod te ama,
segura de que pap� te ama.
165
00:11:51,972 --> 00:11:55,366
Eres tan lista porque tienes todo
y yo no tengo nada.
166
00:11:55,998 --> 00:11:58,298
No me digas lo que siento por Rod.
167
00:11:59,296 --> 00:12:02,170
Y no est�s tan segura
de nada sobre m�.
168
00:12:02,589 --> 00:12:03,917
Y me refiero a cualquier cosa.
169
00:12:08,975 --> 00:12:10,941
Una gran familia, siempre unida.
170
00:12:13,145 --> 00:12:15,116
Bueno, grande de todas formas.
171
00:12:15,282 --> 00:12:16,512
Pobre Rusty
172
00:12:16,735 --> 00:12:20,152
Se le ha metido en la cabeza que
pap� me quer�a m�s a m� que a ella.
173
00:12:21,466 --> 00:12:23,261
Y piensa que t� tambi�n.
174
00:12:23,699 --> 00:12:26,018
Bueno, no quiero escurrir el bulto.
175
00:12:26,255 --> 00:12:26,987
Es as�.
176
00:12:27,719 --> 00:12:29,434
Si no, �por qu� me querr�a
casar contigo?
177
00:12:29,435 --> 00:12:32,177
Y no me digas que es por el dinero,
eso es lo obvio.
178
00:12:32,178 --> 00:12:34,105
Estoy preocupada por Rusty
179
00:12:34,106 --> 00:12:36,856
Es una peque�a neur�tica
y est� enamorada de ti.
180
00:12:36,857 --> 00:12:38,838
�Y qu� tiene eso de neur�tica?
181
00:12:38,839 --> 00:12:39,833
T� tambi�n lo est�s.
182
00:12:39,834 --> 00:12:41,485
Habla con ella.
183
00:12:41,486 --> 00:12:44,685
Intenta hacerle comprender que
est� como en un escenario...
184
00:12:44,686 --> 00:12:46,134
De acuerdo, lo har�.
185
00:12:46,135 --> 00:12:48,243
Hablar� con ella como un alem�n.
186
00:12:49,064 --> 00:12:51,590
Tan pronto como practique mi alem�n.
187
00:12:54,573 --> 00:12:56,140
Nunca lo hizo, claro.
188
00:12:56,343 --> 00:12:58,898
Ya sabes c�mo es Rod respecto
a encarar problemas.
189
00:12:58,899 --> 00:13:01,221
�Como tu padre?
190
00:13:01,670 --> 00:13:03,218
Puede que sea por eso por lo que
te enamoraste de �l.
191
00:13:03,253 --> 00:13:04,441
Eso es absurdo.
192
00:13:04,442 --> 00:13:07,005
Querr�s decir que por eso me pon�a
siempre de los nervios.
193
00:13:07,402 --> 00:13:09,234
Debi� haber hablado con Rusty
194
00:13:10,043 --> 00:13:12,902
Pero creo que ella sigui�
su propio camino.
195
00:13:13,688 --> 00:13:17,074
Se mud� a vivir aqu�.
196
00:13:17,280 --> 00:13:21,710
Y no acept� m�s que un peque�o
dinero cuando empez� la escuela.
197
00:13:22,089 --> 00:13:24,999
Cuando se trat� de identificar
el cuerpo de la mujer del incendio,
198
00:13:25,000 --> 00:13:27,696
...ella llevaba tu collar.
Supongo que Rusty...
199
00:13:27,697 --> 00:13:30,321
Ella me pidi� prestadas
un mont�n de cosas.
200
00:13:30,576 --> 00:13:34,602
Y estoy segura de que Rusty
ten�a la misma polvera.
201
00:13:36,769 --> 00:13:39,344
Amor m�o, con amor,
George.
202
00:13:40,206 --> 00:13:42,133
�Pusisteis en los dos
la misma inscripci�n?
203
00:13:42,134 --> 00:13:43,376
�Por qu� no?
204
00:13:43,578 --> 00:13:47,793
Cuando un hombre como George tiene
sentimientos po�ticos, nunca se detiene.
205
00:13:47,794 --> 00:13:50,271
�Tan bien conoc�a Rusty a George?
206
00:13:50,306 --> 00:13:52,748
Quiero decir...
- S� lo que quieres decir.
207
00:13:53,435 --> 00:13:56,735
Si no hubiera sido por m�,
quiz�s no le habr�a conocido tan bien.
208
00:13:56,936 --> 00:13:59,585
Para cuando me enter� de que
Rusty iba a pasar un fin de semana...
209
00:13:59,586 --> 00:14:02,235
...con el boxeador, ya era
demasiado tarde.
210
00:14:02,704 --> 00:14:06,020
Creo que uno de los pocos d�as
placenteros de mi matrimonio...
211
00:14:06,021 --> 00:14:09,337
...fue cuando llev� a Rod a ver
el entrenamiento de George.
212
00:14:20,340 --> 00:14:22,742
El mejor taxista que hayas
conocido nunca.
213
00:14:22,970 --> 00:14:23,944
Ven, cari�o.
214
00:14:23,945 --> 00:14:27,206
�Por qu� una mujer siempre tiene tanta
prisa por salvar a otra mujer?
215
00:14:29,562 --> 00:14:31,673
�Te imaginas que ya est� peleando?
216
00:14:45,844 --> 00:14:48,446
�Es ese el tipo al que se supone
le debo dar en la nariz?
217
00:14:48,447 --> 00:14:49,990
Deja que se defienda Rusty.
218
00:14:50,242 --> 00:14:51,529
�Oh, no?
219
00:14:55,168 --> 00:14:58,442
Bien, estaba equivocado,
no puedo tener siempre raz�n.
220
00:14:58,443 --> 00:15:01,244
Hace mucho que te equivocas.
221
00:15:02,992 --> 00:15:07,355
�Oh, George! �Qu� fuerza!
�Un s�dico desinhibido!
222
00:15:07,356 --> 00:15:08,602
�Eso es bueno?
223
00:15:08,603 --> 00:15:09,554
Es excitante.
224
00:15:09,555 --> 00:15:12,841
�S�? Quiz�s sea eso lo que
las chicas admiran de m�.
225
00:15:13,521 --> 00:15:15,107
Siempre me lo estoy preguntando.
226
00:15:15,529 --> 00:15:18,215
B�rbara, odio tener que dec�rtelo
sin rodeos, pero...
227
00:15:18,537 --> 00:15:20,881
...esto no es asunto tuyo.
228
00:15:20,882 --> 00:15:23,261
El bienestar de mi hermana
s� es asunto m�o.
229
00:15:23,442 --> 00:15:27,362
Muy bien, �c�mo act�o?
�Furioso, indignado, recriminando?
230
00:15:27,363 --> 00:15:28,231
Eres rid�culo.
231
00:15:28,232 --> 00:15:30,352
Mejor qu�date al margen,
�comprendes?
232
00:15:30,353 --> 00:15:32,739
Date una vuelta y disfruta
del paisaje.
233
00:15:43,188 --> 00:15:45,602
�No es maravillosa la naturaleza?
234
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
�Oh!
�Buenos d�as!
235
00:15:50,688 --> 00:15:51,952
�Qu� quieres?
236
00:15:51,953 --> 00:15:53,666
Que vuelvas a casa, claro.
237
00:15:53,667 --> 00:15:55,553
No me diga que es su madre.
238
00:15:56,216 --> 00:15:58,770
No, siempre tengo este aspecto
despu�s de un largo viaje.
239
00:15:58,993 --> 00:16:00,266
Soy la hermana de Rusty
240
00:16:00,267 --> 00:16:01,723
Pero no la legal.
241
00:16:01,724 --> 00:16:03,531
�Por qu� no me hab�as
hablado de ella?
242
00:16:03,532 --> 00:16:05,052
�Por qu� no me hab�as
hablado de �l?
243
00:16:05,053 --> 00:16:06,162
�Por qu� tendr�a que hacerlo?
244
00:16:06,695 --> 00:16:09,130
Chicas, no os pele�is por m�.
245
00:16:09,131 --> 00:16:10,274
Detesto la violencia.
246
00:16:10,275 --> 00:16:11,639
Ya me hab�a dado cuenta.
247
00:16:11,800 --> 00:16:13,733
�Qu� pretende trayendo
a una ni�a as� aqu�?
248
00:16:13,734 --> 00:16:15,499
�Eh!
Espere un momento.
249
00:16:15,725 --> 00:16:17,101
Mejor espere usted,
250
00:16:17,102 --> 00:16:18,257
...un par de a�os.
251
00:16:18,493 --> 00:16:20,460
No hay nada de malo.
252
00:16:20,947 --> 00:16:22,731
Tenemos una chaperona.
253
00:16:23,297 --> 00:16:25,933
Es cierto, mi secretaria est� aqu�.
254
00:16:30,369 --> 00:16:32,462
Ya veo que es alguien.
255
00:16:33,783 --> 00:16:38,477
Bueno, a pesar de la chaperona,
he de insistir en que vengas conmigo.
256
00:16:38,888 --> 00:16:40,531
Y yo me debo negar.
257
00:16:40,532 --> 00:16:43,043
Sr. Mandley, por favor, �quiere
decirle que se vaya?
258
00:16:43,255 --> 00:16:45,479
Bueno, odio ser brusco,
259
00:16:45,480 --> 00:16:48,457
...despu�s de todo, Rusty y yo planeamos
pasar un buen fin de semana,
260
00:16:48,458 --> 00:16:51,409
...leyendo poes�a y escuchando m�sica.
261
00:16:51,410 --> 00:16:54,302
�Por qu� no se mete con alguien
de su mismo tama�o?
262
00:16:56,256 --> 00:16:58,344
�Qu� quiere decir?
263
00:16:59,540 --> 00:17:02,808
Creo que yo podr�a hacerlo
a su manera, Sr. Mandley.
264
00:17:02,809 --> 00:17:05,804
Yo ya tengo a mi m�nager que se
ocupa de preparar el combate.
265
00:17:05,805 --> 00:17:06,688
Bien,
266
00:17:06,785 --> 00:17:10,200
...pero en un lugar m�s �ntimo
que el Madison Square Garden.
267
00:17:10,201 --> 00:17:11,750
Usted diga donde,
268
00:17:12,006 --> 00:17:14,376
...y yo hablar� con el �rbitro para
que valgan los achuchones.
269
00:17:14,377 --> 00:17:16,093
�George!
270
00:17:18,189 --> 00:17:19,784
�Lo has vuelto a hacer!
271
00:17:20,056 --> 00:17:22,960
�No puedes soportar que tenga
nada m�o propio!
272
00:17:23,632 --> 00:17:27,000
Siempre me lo has quitado todo
y ahora me lo quitas a �l.
273
00:17:27,846 --> 00:17:29,736
Un d�a lo tendr� todo,
274
00:17:29,972 --> 00:17:32,436
...y no ser�s capaz de quit�rmelo.
275
00:17:51,945 --> 00:17:54,674
Ese d�a fue el principio del fin
entre Rod y yo.
276
00:17:55,177 --> 00:17:59,663
Fue a por Helen a lo grande, la �nica forma
en la que puedes ir a por alguien como Helen.
277
00:17:59,869 --> 00:18:03,351
Y mientras tanto, yo estaba atrapada
con el fascinante George.
278
00:18:03,352 --> 00:18:05,229
Quiz�s Rod no comprendi�
lo tuyo con George.
279
00:18:05,529 --> 00:18:07,742
Rod no necesitaba excusas.
280
00:18:08,109 --> 00:18:10,985
Pero en cualquier caso,
Rusty estaba a salvo.
281
00:18:10,986 --> 00:18:12,585
Al menos por el momento.
282
00:18:13,032 --> 00:18:17,179
Claro, me odiaba m�s que nunca por haberle
mostrado la clase de persona que era George.
283
00:18:17,706 --> 00:18:20,403
Supongo que mi actitud fue
est�pida y cruel.
284
00:18:20,404 --> 00:18:22,721
No. Deja de echarte la culpa, cari�o.
285
00:18:22,722 --> 00:18:23,672
Lo hiciste por ella.
286
00:18:24,051 --> 00:18:26,994
Siempre esper� que Rusty
lo entendiera as�.
287
00:18:27,373 --> 00:18:30,302
Pero ahora que ella...
Si algo sucediera...
288
00:18:32,366 --> 00:18:33,258
�Rusty!
289
00:18:37,087 --> 00:18:39,092
�Me he vuelto loca!
290
00:18:39,443 --> 00:18:41,869
No querr�a asustarte de esta forma.
291
00:18:41,870 --> 00:18:44,604
Todo est� bien.
Ha habido un terrible error.
292
00:18:44,605 --> 00:18:45,737
No es ning�n error.
293
00:18:46,316 --> 00:18:49,558
Lo que intentas es volverme loca.
294
00:18:49,791 --> 00:18:52,414
No vas a parar de torturarme.
295
00:18:52,819 --> 00:18:55,264
Incluso con semejante montaje.
296
00:18:55,265 --> 00:18:56,850
Rusty, por favor, intenta comprender.
297
00:18:57,021 --> 00:18:58,957
�Fuera de aqu�!
�Los dos!
298
00:18:59,075 --> 00:19:00,013
�Fuera de aqu�!
299
00:19:00,014 --> 00:19:01,079
- Pero, Rusty...
- �Fuera!
300
00:19:03,638 --> 00:19:05,647
Siento que est�s viva.
301
00:19:05,911 --> 00:19:07,959
Deseaba que estuvieras muerta.
302
00:19:12,853 --> 00:19:14,665
Lo recordaba correctamente, Mike
303
00:19:14,666 --> 00:19:17,123
Ya has visto que cualquiera
querr�a matarme.
304
00:19:17,124 --> 00:19:18,996
Esa chica parec�a completamente
irracional.
305
00:19:18,997 --> 00:19:20,992
No vuelvas a decir eso nunca, Mike.
306
00:19:20,993 --> 00:19:23,173
Rusty no tiene nada de malo.
307
00:19:23,174 --> 00:19:25,118
Lo siento, pero hay algo
que no va bien en ella.
308
00:19:35,031 --> 00:19:36,735
No est� muerta.
309
00:19:39,076 --> 00:19:40,876
Cari�o, ella...
310
00:19:43,663 --> 00:19:45,994
�No crees que deber�amos evitar
causar una conmoci�n en...?
311
00:19:45,995 --> 00:19:48,160
Quiero causarle una buena
conmoci�n a Rod.
312
00:19:48,161 --> 00:19:49,287
�Crees que eso es justo?
313
00:19:49,288 --> 00:19:52,621
No, �pero era �l justo con los dem�s?
314
00:19:52,622 --> 00:19:54,535
Esa no es la cuesti�n...
315
00:19:54,536 --> 00:19:56,169
S�, esa es la cuesti�n.
316
00:20:04,810 --> 00:20:06,587
- Buenos tardes, Jeffrey.
- Buenos tardes, se�ora.
317
00:20:06,588 --> 00:20:08,912
- Buenos tardes, Jeffrey.
- Buenos tardes, se�or.
318
00:20:09,412 --> 00:20:11,295
El Sr. Carlin desayuna en la terraza.
319
00:20:11,296 --> 00:20:12,278
Oh, gracias.
320
00:20:14,852 --> 00:20:17,328
�No es raro que no se sorprendiera
de verte con vida.
321
00:20:17,329 --> 00:20:18,630
A menos que nunca lo supiera.
322
00:20:33,723 --> 00:20:37,721
S�, operadora. La Sra. Helen Lawrence,
Hotel Las Vegas.
323
00:20:37,850 --> 00:20:39,615
�No puede darse prisa, por favor?
324
00:20:40,909 --> 00:20:41,985
Es una conferencia.
325
00:20:43,582 --> 00:20:44,511
B�rbara.
326
00:20:48,491 --> 00:20:50,841
�Qu� es lo que intentas controlar, Rod?
327
00:20:50,842 --> 00:20:52,449
La alegr�a o la decepci�n
328
00:20:52,746 --> 00:20:53,551
Nada de eso.
329
00:20:53,887 --> 00:20:55,174
Ha sido todo un error, Rod
330
00:20:55,175 --> 00:20:57,200
B�rbara, cari�o, est�s bien.
331
00:20:57,201 --> 00:21:00,539
Mi muerte no parece haberte
quitado el apetito.
332
00:21:00,540 --> 00:21:03,074
Francamente, a m� tampoco.
333
00:21:03,075 --> 00:21:05,400
Deja que nos unamos a ti.
Si�ntate, Mike
334
00:21:06,410 --> 00:21:09,390
Ya sabes que nunca me gust�
usar el tel�fono en la mesa.
335
00:21:09,391 --> 00:21:11,201
Para, B�rbara.
336
00:21:11,611 --> 00:21:14,958
Deja que te diga lo maravilloso
que es verte con vida.
337
00:21:14,959 --> 00:21:16,740
Si�ntate y termina tu desayuno.
338
00:21:17,075 --> 00:21:20,137
Dadas las circunstancias,
�no est�s siendo un poco seca?
339
00:21:20,138 --> 00:21:21,484
�Es un reproche?
340
00:21:21,821 --> 00:21:24,821
Claro que no,
lo que quiero decir es...
341
00:21:25,183 --> 00:21:27,630
...que has regresado,
y est�s muy fr�a.
342
00:21:27,631 --> 00:21:29,921
No tan fr�a como lo
podr�a haber estado.
343
00:21:30,522 --> 00:21:34,283
Cari�o, �no te puedes relajar
por una vez?
344
00:21:34,705 --> 00:21:36,326
Es dif�cil con el rigor mortis.
345
00:21:36,327 --> 00:21:38,821
Insisto en que dejes ya
esos chistes macabros.
346
00:21:38,822 --> 00:21:39,724
Tienes raz�n.
347
00:21:40,066 --> 00:21:42,223
Un asesinato no tiene nada
de gracioso, �no es as�?
348
00:21:42,969 --> 00:21:43,811
�Un asesinato?
349
00:21:43,812 --> 00:21:46,819
B�rbara tiene algunas ideas
sobre todo esto, Rod.
350
00:21:47,185 --> 00:21:49,863
Yo creo que alguien intent� matarme.
351
00:21:50,535 --> 00:21:52,115
Y tengo otra idea.
352
00:21:52,597 --> 00:21:54,839
Que podr�as haber sido t�.
- �Yo?
353
00:21:54,983 --> 00:21:56,402
Sigue sentado.
354
00:21:57,041 --> 00:21:59,215
No es una hip�tesis para descartar.
355
00:21:59,216 --> 00:22:04,520
Mike te hab�a dicho que un proceso
de divorcio podr�a durar seis meses.
356
00:22:04,521 --> 00:22:06,295
Pero B�rbara, Rod estuvo
de acuerdo con eso.
357
00:22:06,296 --> 00:22:08,370
Relativamente, �recuerdas lo
molesto que estaba...
358
00:22:08,371 --> 00:22:10,445
...por no poder empezar
el proceso de inmediato?
359
00:22:10,446 --> 00:22:13,029
Molesto, s�, pero �asesinato?
360
00:22:13,030 --> 00:22:14,843
Habr�as matado dos p�jaros
de un tiro.
361
00:22:14,844 --> 00:22:15,673
�Qu�?
362
00:22:16,375 --> 00:22:19,102
Hace una semana, estaba
yo sola en mi habitaci�n,
363
00:22:19,269 --> 00:22:21,148
...George llam� y...
364
00:22:22,132 --> 00:22:24,290
Claro que me gustar�a verte, George
365
00:22:26,711 --> 00:22:29,447
Claro que me gustar�a verte, George
366
00:22:34,747 --> 00:22:37,448
Oh, cari�o, apenas puedo esperar.
367
00:22:39,562 --> 00:22:44,096
S�, ser�a maravilloso,
todo el d�a.
368
00:22:45,122 --> 00:22:47,942
Ahora tengo que colgar, George.
Alguien acaba de entrar.
369
00:22:48,522 --> 00:22:50,601
Bien, George.
Adi�s.
370
00:22:52,329 --> 00:22:53,974
�De verdad crees que me molesta?
371
00:22:54,584 --> 00:22:55,481
S�.
372
00:22:56,368 --> 00:22:57,734
Un idiota, �verdad?
373
00:22:57,735 --> 00:22:58,484
Mucho.
374
00:22:59,512 --> 00:23:01,908
L�stima que colgaste, me hubiera
gustado hablar con �l.
375
00:23:02,355 --> 00:23:05,175
Voy a ir a verle al campo
de entrenamiento.
376
00:23:05,176 --> 00:23:07,449
Estar�a encantada de trasmitirle
cualquier mensaje.
377
00:23:08,164 --> 00:23:10,311
Gracias, eres de mucha ayuda, pero...
378
00:23:10,939 --> 00:23:12,438
...lo har� yo mismo.
379
00:23:14,522 --> 00:23:17,658
Esta me parece encantadora
para un romance.
380
00:23:18,535 --> 00:23:19,250
�No te parece?
381
00:23:19,251 --> 00:23:23,139
S�, �no hace un tiempo magn�fico
para las discusiones?
382
00:23:23,140 --> 00:23:24,537
�Divino!
383
00:23:27,010 --> 00:23:28,608
Voy a coger el descapotable.
384
00:23:29,093 --> 00:23:29,887
No, yo lo voy a coger.
385
00:23:29,888 --> 00:23:31,895
T� lo cogiste ayer.
386
00:23:31,896 --> 00:23:33,387
Y lo volver� a coger hoy.
387
00:23:33,928 --> 00:23:35,373
No puedes cogerlo.
388
00:23:35,374 --> 00:23:36,305
Mira, yo...
389
00:23:37,983 --> 00:23:40,793
Bueno, esa es una buena raz�n
para que vayamos juntos.
390
00:23:42,158 --> 00:23:46,169
Eso es cierto. Despu�s de todo,
somos tan sofisticados.
391
00:23:46,170 --> 00:23:47,569
S�, mucho.
392
00:24:02,434 --> 00:24:05,683
No comprendo c�mo George
no para de hacer eso,
393
00:24:05,935 --> 00:24:07,988
...creo que el otro tipo debe estar
muy cansado ya de esto.
394
00:24:07,989 --> 00:24:10,792
No te equivoques con George
Es todo un intelectual.
395
00:24:11,509 --> 00:24:13,631
Debajo de todos esos m�sculos,
hay...
396
00:24:13,632 --> 00:24:14,417
�Qu�?
397
00:24:14,828 --> 00:24:16,540
M�s m�sculos.
398
00:24:16,541 --> 00:24:18,703
�Qu� tiene �l que yo no tenga?
No respondas a eso.
399
00:24:19,090 --> 00:24:21,832
Te dir� lo que har�, ir� all�
y observar� su t�cnica.
400
00:24:21,833 --> 00:24:24,195
Oh, no, no lo har�s.
Helen te est� esperando.
401
00:24:24,196 --> 00:24:26,900
Y me parece que te va muy bien
con tu propia t�cnica.
402
00:24:26,901 --> 00:24:28,399
Bueno, nos vemos.
403
00:24:28,858 --> 00:24:30,063
No hagas nada que yo no har�a.
404
00:24:30,064 --> 00:24:31,674
Eso me deja mucho margen.
405
00:24:48,686 --> 00:24:50,304
Hola, os encuentro juntos a los dos.
406
00:24:50,373 --> 00:24:53,245
- �Qu� quiere?
- Eso precisamente le iba a preguntar.
407
00:24:53,462 --> 00:24:56,194
Ign�ralo, George,
esta es su idea del humor.
408
00:24:56,195 --> 00:25:00,256
�Humor? Encuentro a mi mujer con
otro hombre y ella lo llama humor.
409
00:25:00,257 --> 00:25:01,386
Muy bien, me reir�.
410
00:25:02,827 --> 00:25:04,897
- �Pare!
- �O�ste lo que dijo?
411
00:25:04,898 --> 00:25:06,680
Me ocupar� de �l m�s tarde.
412
00:25:06,681 --> 00:25:08,222
T� no te ir�s con ella.
413
00:25:08,704 --> 00:25:11,448
Mira, har� lo que me d� la gana,
es mi esposa.
414
00:25:11,449 --> 00:25:12,854
�No le puede llamar eso!
415
00:25:14,120 --> 00:25:18,261
Si mis celos aumenta, puede decir
decir y hacer cualquier cosa.
416
00:25:19,595 --> 00:25:21,355
Eh, se supone que debemos
evitar la violencia.
417
00:25:21,356 --> 00:25:22,937
Intenta ahora salir de esta.
418
00:25:22,938 --> 00:25:25,343
Vamos, George, era s�lo
mi forma de gastar bromas.
419
00:25:25,344 --> 00:25:27,203
Y esta es la de George.
420
00:25:27,204 --> 00:25:30,165
Vamos, no esperar�s que
me pelee contigo.
421
00:25:36,264 --> 00:25:37,868
�Eh, te estaba protegiendo!
422
00:25:37,869 --> 00:25:39,682
S�, claro.
Gracias.
423
00:25:40,353 --> 00:25:41,605
�Crees que est� bien?
424
00:25:41,910 --> 00:25:44,940
S�, afloj� mi pu�etazo.
Volver� en s� en pocos minutos.
425
00:25:45,719 --> 00:25:48,837
Lleva una semana dura, �eh?
426
00:25:49,346 --> 00:25:50,883
Llev�mosle a la casa.
427
00:25:56,168 --> 00:25:57,877
Ponle en la cama, George.
428
00:26:02,982 --> 00:26:06,090
T� ve a vestirte o algo as�,
yo me ocupar� de �l.
429
00:26:06,239 --> 00:26:09,198
Pero �y si se pone duro contigo?
Tendr� que defenderte.
430
00:26:09,199 --> 00:26:11,841
Gracias, ya me has defendido
bastante por un d�a.
431
00:26:11,842 --> 00:26:13,822
Es mejor que te vistas
antes de que te enfr�es.
432
00:26:19,399 --> 00:26:22,433
- �Me he tragado una bomba at�mica!
- �Est�s bien?
433
00:26:22,750 --> 00:26:24,615
Espl�ndido, espl�ndido.
434
00:26:24,906 --> 00:26:27,482
No hay nada m�s estimulante que un
buen gancho de derecha en el vientre.
435
00:26:28,694 --> 00:26:30,364
Adem�s, �a ti qu� te importa?
436
00:26:32,932 --> 00:26:35,994
Pues nada, claro. Despu�s de todo,
t� te lo buscaste.
437
00:26:36,706 --> 00:26:39,088
�Por qu� no vas y felicitas a George?
438
00:26:39,089 --> 00:26:41,485
Un buen gancho.
�Para qu� te quedas aqu�?
439
00:26:48,128 --> 00:26:49,983
Rod, cari�o.
�Qu� pas�?
440
00:26:49,984 --> 00:26:51,269
�Es que no lo sabes?
441
00:26:52,011 --> 00:26:54,681
Intent� noquear a George
con su est�mago.
442
00:26:54,682 --> 00:26:56,781
Pero si yo no sab�a
que t� pelearas.
443
00:26:56,837 --> 00:26:58,262
Y sigue sin hacerlo.
444
00:26:59,668 --> 00:27:01,827
�Es que no tiene ning�n
sentido de la decencia?
445
00:27:02,142 --> 00:27:04,857
�Se cree que usted est� cualificada
en esa materia?
446
00:27:05,456 --> 00:27:06,892
�Me est� insultando?
447
00:27:06,893 --> 00:27:08,871
�Qui�n sabe?
448
00:27:14,816 --> 00:27:16,648
�Chicas, chicas, calmaos!
449
00:27:22,805 --> 00:27:24,602
�Para ya!
450
00:27:26,158 --> 00:27:28,416
Si continuas, t� misma te estar�s
cavando tu propia tumba.
451
00:27:30,915 --> 00:27:32,520
Molestando de nuevo a la se�ora, �eh?
452
00:27:38,489 --> 00:27:42,632
La broma esa de cavar mi propia
tumba, no le hice caso entonces,
453
00:27:42,633 --> 00:27:45,572
...pero cuando lo del incendio,
me volvi� a la mente.
454
00:27:45,573 --> 00:27:48,839
�Oh, B�rbara! Aquello s�lo fue
una manera de hablar.
455
00:27:48,840 --> 00:27:51,408
B�rbara, creo que est�s haciendo
una monta�a de un grano de arena.
456
00:27:51,409 --> 00:27:54,255
No es ninguna monta�a,
es mi tumba
457
00:27:54,256 --> 00:27:57,208
Deja de hablar de tumbas,
me pone los pelos de punta.
458
00:28:00,648 --> 00:28:02,608
Querida Sra. Haskins.
459
00:28:03,000 --> 00:28:06,984
- �No se lo hab�a dicho Jeffrey?
- S�, pero el verla aqu�...
460
00:28:06,985 --> 00:28:09,283
Qu� alegr�a que est� viva.
461
00:28:09,775 --> 00:28:11,204
Cre�a que le hab�a matado.
462
00:28:11,576 --> 00:28:13,553
Bien, por su buen ojo.
463
00:28:15,130 --> 00:28:16,709
Quiz�s tampoco deb� decir eso.
464
00:28:16,710 --> 00:28:19,790
Sra. Haskins, �sugiri� que el Sr. Carlin
hab�a matado a su esposa?
465
00:28:19,791 --> 00:28:22,107
No lo suger�, lo dije.
466
00:28:22,108 --> 00:28:23,923
Y lo vuelvo a decir.
467
00:28:24,568 --> 00:28:26,268
Continua, ya estoy acostumbrado.
468
00:28:26,604 --> 00:28:29,608
Lamento mucho haberles
alterado a todos.
469
00:28:29,809 --> 00:28:30,885
Muchas gracias.
470
00:28:30,886 --> 00:28:34,188
Gracias, Sra. Carlin, todos estamos
muy contentos de verla con vida.
471
00:28:37,509 --> 00:28:40,646
�Qu� es lo que le hizo pensar que
mi marido me hab�a asesinado?
472
00:28:41,275 --> 00:28:43,219
Mis dos propios ojos.
473
00:28:43,564 --> 00:28:44,702
�S�lo dos?
474
00:28:45,306 --> 00:28:48,395
Usted y esa tipa,
esa Helen Lawrence
475
00:28:48,585 --> 00:28:49,859
Yo les vi.
476
00:28:50,087 --> 00:28:51,541
La noche antes del incendio.
477
00:28:51,924 --> 00:28:53,473
Era al anochecer.
478
00:28:53,474 --> 00:28:54,934
Y se me hac�a tarde cerr�ndolo todo.
479
00:28:55,176 --> 00:28:57,638
La Sra. Carlin estaba en la
casa de la ciudad.
480
00:28:57,639 --> 00:28:59,378
Pero pens� que hab�a cambiado
de opini�n,
481
00:28:59,379 --> 00:29:02,111
...como hac�a a veces,
hasta que......
482
00:29:02,112 --> 00:29:04,904
No seas tonta, Helen,
nadie podr�a verte.
483
00:29:04,905 --> 00:29:06,722
Todo el servicio se ha acostado ya.
484
00:29:11,768 --> 00:29:14,354
Dios sabe que odio espiar.
485
00:29:14,910 --> 00:29:17,419
Pero conozco mis obligaciones
como ama de llaves.
486
00:29:20,034 --> 00:29:21,983
Eso me har�a muy feliz, cari�o.
487
00:29:21,984 --> 00:29:23,797
No puedo esperar a verla.
488
00:29:23,798 --> 00:29:26,454
No te dije nada hasta tenerlo
todo preparado.
489
00:29:32,417 --> 00:29:34,520
Uno puede sacar tanto de los libros.
490
00:29:35,182 --> 00:29:39,249
He previsto poner una alarma.
491
00:29:40,648 --> 00:29:41,877
�Preciosa!
492
00:29:41,878 --> 00:29:44,144
- Pero si prefieres...
- Oh no, Rod.
493
00:29:44,145 --> 00:29:46,491
Haces muy bien las cosas.
494
00:29:46,492 --> 00:29:48,137
Quiero dej�rtelo todo a ti.
495
00:29:49,341 --> 00:29:52,098
- �Qu� hay dentro de esa caja?
- Un collar de B�rbara.
496
00:29:52,654 --> 00:29:53,651
�Puedo verlo?
497
00:29:53,652 --> 00:29:54,287
Pues claro.
498
00:29:57,895 --> 00:29:59,268
�Es exquisito!
499
00:29:59,269 --> 00:30:00,928
Deja que me lo pruebe, Rod.
500
00:30:01,620 --> 00:30:03,518
Nunca tuve un collar
de diamantes.
501
00:30:03,519 --> 00:30:06,469
Mi peque�a, te deben haber
criado en la pobreza.
502
00:30:06,793 --> 00:30:08,322
�M�rame!
503
00:30:08,707 --> 00:30:12,412
No hay mejora.
Ya estabas deslumbrante antes.
504
00:30:14,338 --> 00:30:17,231
No, deja que crea que es m�o.
505
00:30:17,792 --> 00:30:20,598
Quiero que todos crean que es m�o.
506
00:30:22,165 --> 00:30:24,385
Cari�o, llegas a casa muy tarde.
507
00:30:24,386 --> 00:30:26,353
�Has tenido un d�a duro
en la oficina?
508
00:30:26,951 --> 00:30:28,052
�Te sirvo una copa?
509
00:30:28,053 --> 00:30:29,953
�O quieres una pastilla
para dormir?
510
00:30:31,444 --> 00:30:34,283
Pobrecito m�o, tienes tantas
responsabilidades.
511
00:30:34,318 --> 00:30:35,514
�Qui�n? �Yo?
512
00:30:35,515 --> 00:30:37,387
Supongo que estoy siendo tonta.
513
00:30:37,388 --> 00:30:38,493
No.
514
00:30:39,368 --> 00:30:40,913
En absoluto.
515
00:30:41,276 --> 00:30:44,450
De hecho, no tendr�a ning�n problema
en que alguien sintiera eso por m�.
516
00:30:44,451 --> 00:30:45,659
Yo podr�a.
517
00:30:45,660 --> 00:30:47,252
Pero no hasta que vivamos aqu�.
518
00:30:47,482 --> 00:30:49,984
Nunca podremos.
Esta es la casa de B�rbara.
519
00:30:52,156 --> 00:30:55,285
Bueno, estemos donde estemos,
estaremos juntos, y ser� maravilloso.
520
00:30:56,258 --> 00:30:58,130
Espero que sea pronto.
521
00:30:58,402 --> 00:31:03,292
Primero hay que arreglar el tema
econ�mico y despu�s el legal.
522
00:31:03,293 --> 00:31:04,735
Yo odio esperar.
523
00:31:04,736 --> 00:31:06,817
Har�a lo que fuera necesario
por acelerarlo todo.
524
00:31:07,387 --> 00:31:08,588
�Lo har�as?
525
00:31:08,902 --> 00:31:10,133
�En qu� est�s pensando?
526
00:31:10,952 --> 00:31:13,211
Estoy muy avergonzada,
por favor, no me preguntes.
527
00:31:14,059 --> 00:31:15,565
Soy odiosa.
528
00:31:15,566 --> 00:31:16,764
�En qu� est�s pensando?
529
00:31:19,110 --> 00:31:20,870
Te amo tanto, cari�o m�o.
530
00:31:21,533 --> 00:31:24,919
Podr�a hacer lo que fuera para que t�
y yo estuvi�semos juntos m�s pronto.
531
00:31:26,128 --> 00:31:29,275
Por un momento he deseado que...
532
00:31:30,058 --> 00:31:31,706
...B�rbara tuviera un accidente.
533
00:31:31,707 --> 00:31:32,434
�Helen!
534
00:31:32,435 --> 00:31:34,278
No te sorprendas tanto.
535
00:31:34,279 --> 00:31:36,776
Sabes muy bien que B�rbara
vive peligrosamente.
536
00:31:37,351 --> 00:31:38,793
Monta a caballo,
537
00:31:39,009 --> 00:31:40,414
...muy a menudo.
538
00:31:40,415 --> 00:31:41,640
Cambiemos de tema.
539
00:31:41,855 --> 00:31:43,062
Y nada.
540
00:31:45,788 --> 00:31:46,962
Realmente bien.
541
00:31:47,269 --> 00:31:49,776
Oh, cari�o, no soporto esperar.
542
00:31:50,208 --> 00:31:51,245
�Me perdonas?
543
00:31:53,046 --> 00:31:53,823
�Qu� es eso?
544
00:31:53,824 --> 00:31:54,643
B�rbara.
545
00:31:55,164 --> 00:31:56,294
Es mejor que me vaya.
546
00:31:56,295 --> 00:31:57,330
No, cari�o.
547
00:31:58,209 --> 00:31:59,788
Primero va a los establos.
548
00:32:00,240 --> 00:32:03,255
Siempre va a ver su potro favorito
antes de irse a la cama.
549
00:32:03,749 --> 00:32:04,688
�Siempre?
550
00:32:05,225 --> 00:32:06,321
Todas las noches.
551
00:32:07,603 --> 00:32:09,185
�Es una costumbre...
552
00:32:09,764 --> 00:32:12,007
...ir todas las noches
a los establos?
553
00:32:12,508 --> 00:32:15,567
Comprend� lo que esa diab�lica
criatura estaba planeando.
554
00:32:15,568 --> 00:32:17,574
El accidente ocurrir�a
en los establos,
555
00:32:17,575 --> 00:32:20,427
...y el Sr. Carlin le ayudar�a.
556
00:32:20,428 --> 00:32:22,175
�Todo eso es una locura!
557
00:32:22,523 --> 00:32:26,276
�No veis c�mo esta mujer
se ha montado una pel�cula?
558
00:32:26,717 --> 00:32:28,451
Nada se dijo sobre un asesinato.
559
00:32:29,026 --> 00:32:32,345
Adem�s, si cre�a todas esas tonter�as,
�por qu� no llam� a la polic�a?
560
00:32:32,346 --> 00:32:34,842
Una vez se asesina,
se asesina siempre.
561
00:32:34,843 --> 00:32:36,559
Yo no quer�a ser
su siguiente v�ctima.
562
00:32:36,787 --> 00:32:40,189
Bueno, pero podr�a ser
mi primera, Sra. Haskins.
563
00:32:49,227 --> 00:32:51,611
Cuando le despidamos,
todo volver� a la normalidad.
564
00:32:51,612 --> 00:32:54,118
La Sra. Haskins continuar� como
nuestra ama de llaves.
565
00:32:54,119 --> 00:32:55,283
Por encima de mi cad�ver.
566
00:32:55,377 --> 00:32:56,521
Mejor que sobre el m�o.
567
00:32:56,522 --> 00:32:58,045
Oh, B�rbara.
568
00:32:58,698 --> 00:33:01,800
�Qu� miras, Rod?
T� eres el �nico sospechoso.
569
00:33:01,801 --> 00:33:02,786
B�rbara, querida,
570
00:33:02,787 --> 00:33:04,210
...�olvidaste c�mo habl� Rusty?
571
00:33:04,211 --> 00:33:06,819
�Tonter�as! No quiero ni o�r
hablar de que Rusty...
572
00:33:06,820 --> 00:33:07,767
�Y �l?
573
00:33:08,245 --> 00:33:09,401
�Qu� est� haciendo aqu�?
574
00:33:13,473 --> 00:33:16,139
�Qu� hace aqu� ahora que B�rbara
se supone que est� muerta?
575
00:33:20,731 --> 00:33:24,139
Antes de que me colgu�is,
veamos la reacci�n de George.
576
00:33:24,726 --> 00:33:27,021
Pierdes el tiempo, Rod.
577
00:33:27,022 --> 00:33:29,000
George se asusta con facilidad.
578
00:33:37,776 --> 00:33:39,082
Un momento, se�or, le anunciar�.
579
00:33:39,083 --> 00:33:40,591
Me anunciar� yo mismo.
580
00:33:51,921 --> 00:33:53,175
�La vencedora!
581
00:33:53,176 --> 00:33:53,865
�Idiota!
582
00:33:54,319 --> 00:33:58,087
Es un verdadero gusto el verle
en esa posici�n para variar.
583
00:33:58,242 --> 00:34:00,962
Creo que toda la resistencia
de George es f�sica.
584
00:34:01,472 --> 00:34:03,123
Pedir� ayuda.
585
00:34:03,226 --> 00:34:04,555
Perm�teme.
586
00:34:15,066 --> 00:34:16,567
�Est�s bien, George?
587
00:34:16,568 --> 00:34:17,892
Rel�jate, viejo.
588
00:34:17,893 --> 00:34:20,367
Como puedes ver, deben haber
enterrado cualquier otra cosa.
589
00:34:20,368 --> 00:34:22,284
�Qu� te parece si t� y yo
enterramos el hacha de guerra?
590
00:34:22,285 --> 00:34:23,073
�Toma una copa!
591
00:34:23,074 --> 00:34:25,396
No, no toco el alcohol cuando
estoy con los entrenamientos.
592
00:34:26,196 --> 00:34:28,709
Pero, si no eras t�,
�qu� enterramos?
593
00:34:29,372 --> 00:34:31,300
Es "�a qui�n enterramos?",
George.
594
00:34:31,606 --> 00:34:32,663
�Ah, s�!
595
00:34:33,126 --> 00:34:35,719
Cuando un pronombre es el
objeto de un verbo...
596
00:34:37,270 --> 00:34:39,442
�Le devolvi� Helen el collar
a B�rbara?
597
00:34:40,082 --> 00:34:41,467
�Cielos Santos!
598
00:34:41,862 --> 00:34:43,629
Se me hab�a olvidado que
no lo hizo en absoluto.
599
00:34:44,394 --> 00:34:48,058
Cuando lo vi en el incendio,
naturalmente pens� en B�rbara
600
00:34:48,059 --> 00:34:49,402
�Confundiste los deseos
con la realidad?
601
00:34:49,403 --> 00:34:50,893
Pudo ser Helen.
602
00:34:50,894 --> 00:34:52,133
�Por qu� pudo ser Helen?
603
00:34:52,320 --> 00:34:55,352
George, �te ofreci� Helen
alg�n pacto?
604
00:34:56,570 --> 00:34:59,372
S�, pero...
�De qu� va todo esto?
605
00:34:59,373 --> 00:35:01,475
�A d�nde quieres llegar?
�De qu� est�is hablando?
606
00:35:02,399 --> 00:35:03,196
S�.
607
00:35:04,017 --> 00:35:06,996
S�, me gustar�a hablar con
Helen Lawrence.
608
00:35:14,010 --> 00:35:15,395
Helen no est� registrada.
609
00:35:17,200 --> 00:35:18,567
Nunca lleg�.
610
00:35:18,988 --> 00:35:20,046
Temo por ella.
611
00:35:20,509 --> 00:35:24,190
Pobre Helen, siempre quiso
estar en mi lugar.
612
00:35:24,791 --> 00:35:25,977
�Quieres decir...?
613
00:35:26,342 --> 00:35:28,343
�El cad�ver del incendio
era el de Helen?
614
00:35:28,892 --> 00:35:30,305
Pero no puede ser, ella dijo...
615
00:35:30,306 --> 00:35:31,997
�Qu� es lo que dijo, George?
616
00:35:33,009 --> 00:35:34,414
Dijo que...
617
00:35:35,749 --> 00:35:36,756
T� mataste a Helen.
618
00:35:37,464 --> 00:35:39,488
T� le mataste y ahora
yo te voy a matar.
619
00:35:41,050 --> 00:35:44,900
�es que no puedes permanecer
tranquilo aunque sea una sola vez?
620
00:35:44,901 --> 00:35:46,090
�Oh, no!
621
00:35:52,802 --> 00:35:53,755
�Jeffrey!
622
00:36:00,832 --> 00:36:02,394
�Jeffrey, haz algo!
623
00:36:13,088 --> 00:36:14,645
�Crema o lim�n, se�or?
624
00:36:16,657 --> 00:36:17,797
Helen est� muerta.
625
00:36:18,283 --> 00:36:20,195
Helen me deja solo.
626
00:36:20,836 --> 00:36:22,124
�Amabas a Helen?
627
00:36:22,440 --> 00:36:25,057
�Entonces por qu� sal�as
con Rusty o B�rbara?
628
00:36:25,475 --> 00:36:27,763
Eso fue todo idea de Helen.
629
00:36:28,893 --> 00:36:31,113
Cuando Rusty me quer�a,
630
00:36:31,114 --> 00:36:32,820
...ella dijo que era peque�a
pero que a�n as�,
631
00:36:33,834 --> 00:36:35,964
...quiz�s su familia
quisiera comprarme.
632
00:36:37,014 --> 00:36:38,450
Entonces llegaste t�.
633
00:36:39,291 --> 00:36:41,456
Y ella tuvo una idea mejor.
634
00:36:41,863 --> 00:36:45,729
Dijo que jugando con las dos,
puede que una saliera bien.
635
00:36:47,534 --> 00:36:51,889
Cuando descubr� que rechazabas
dejar a tu marido por m�,
636
00:36:52,297 --> 00:36:54,309
...Helen se concentr� en �l.
637
00:36:55,150 --> 00:36:57,629
B�rbara, �es eso cierto,
es eso lo que...?
638
00:36:57,630 --> 00:36:59,211
Eso no importa ahora.
639
00:36:59,469 --> 00:37:01,951
George, �por qu� piensas
que Rod mat� a Helen?
640
00:37:03,751 --> 00:37:07,151
Fue a mediod�a, antes del incendio.
641
00:37:07,971 --> 00:37:10,545
Ella estaba haciendo el equipaje
para Las Vegas.
642
00:37:10,546 --> 00:37:13,851
No quiero que te marches.
�Por qu� tienes que irte?
643
00:37:13,852 --> 00:37:15,056
Ya te lo he dicho, cari�o.
644
00:37:15,321 --> 00:37:17,246
Quiero que Rod me eche de menos.
645
00:37:17,247 --> 00:37:19,320
Pero yo tambi�n te voy
a echar de menos.
646
00:37:20,000 --> 00:37:22,557
Lo siento, pero los negocios
son los negocios.
647
00:37:22,926 --> 00:37:24,986
Quiero que Rod piense
he terminado con �l.
648
00:37:24,987 --> 00:37:26,824
A menos que haga algo
que yo quiero.
649
00:37:27,992 --> 00:37:29,855
�Y qu� es eso que quieres
que haga?
650
00:37:30,732 --> 00:37:32,893
Cari�o, algunas veces
me das miedo.
651
00:37:32,894 --> 00:37:37,179
�No es una tonter�a eso?
Mi peque�o campe�n con miedo.
652
00:37:37,180 --> 00:37:40,075
No me hables as�.
S� que te propones algo.
653
00:37:40,076 --> 00:37:40,773
�Qu� es?
654
00:37:40,774 --> 00:37:44,183
Escucha, George, tienes muchas cosas,
pero no todas.
655
00:37:44,184 --> 00:37:46,449
�Quieres decir que no soy
lo suficientemente bueno?
656
00:37:46,450 --> 00:37:48,173
Quiero decir que no eres
lo suficientemente rico.
657
00:37:48,569 --> 00:37:50,077
Bueno, me puedo ocupar de los dos.
658
00:37:50,078 --> 00:37:51,273
�Durante cu�nto tiempo?
659
00:37:51,813 --> 00:37:54,911
Nunca ganar�s el campeonato,
y yo te quiero tal y como eres.
660
00:37:55,434 --> 00:38:00,589
No quiero un boxeador con la nariz
rota y las cejas partidas.
661
00:38:01,541 --> 00:38:05,110
No lo puedo dejar.
Tengo una carrera.
662
00:38:05,145 --> 00:38:07,991
T� deja que se ocupe Helen
y tendr�s esa carrera.
663
00:38:08,339 --> 00:38:10,312
Conf�a en m�.
664
00:38:10,313 --> 00:38:13,079
Helen, ya no puedo soportar
esto por m�s tiempo.
665
00:38:13,483 --> 00:38:16,225
- Cada vez que pienso en �l...
- Pues no pienses.
666
00:38:16,845 --> 00:38:18,667
Ya sabes lo que te disgusta
el pensar.
667
00:38:19,205 --> 00:38:24,196
S�, pero le quiero matar.
�Quiero abrirle...
668
00:38:24,913 --> 00:38:25,753
...en canal!
669
00:38:25,754 --> 00:38:26,877
No, no lo har�s.
670
00:38:27,527 --> 00:38:33,168
Ayer le dije que no pod�a esperar,
ten�a que ser ahora o nunca.
671
00:38:33,911 --> 00:38:36,081
Y �l no me dijo que nunca.
672
00:38:36,436 --> 00:38:39,922
Por eso quiero que vea c�mo
son las cosas sin m�.
673
00:38:40,492 --> 00:38:43,585
Helen, no puedes esperar
que sea el divorcio...
674
00:38:43,586 --> 00:38:48,653
No habr� ning�n divorcio, George.
B�rbara va a tener, un accidente.
675
00:38:49,938 --> 00:38:52,325
�Quieres decir que la va a matar?
676
00:38:52,326 --> 00:38:54,062
Ya vuelves a pensar.
677
00:38:54,536 --> 00:38:56,335
Pero Helen, no podemos dejar
que haga tal cosa.
678
00:38:56,336 --> 00:39:01,194
Cari�o, �qu� ganamos nosotros?
M�s dinero del que podamos soportar.
679
00:39:01,706 --> 00:39:02,963
S�lo nosotros dos.
680
00:39:10,014 --> 00:39:12,582
Esa mujer pod�a convertir
a uno en un lun�tico.
681
00:39:12,799 --> 00:39:14,282
Y t� eres la prueba de ello.
682
00:39:14,283 --> 00:39:16,537
Por eso Helen fue al establo.
683
00:39:16,538 --> 00:39:18,654
Para asegurarse de que Rod
no se hubiera largado.
684
00:39:18,655 --> 00:39:20,004
�Ya estamos otra vez!
685
00:39:20,005 --> 00:39:21,119
Un momento, B�rbara.
686
00:39:21,419 --> 00:39:23,741
Quiz�s Helen quisiera hacer
ella misma el trabajo.
687
00:39:23,742 --> 00:39:28,203
Y esta monta�a de m�sculos,
�no es sospechoso �l mismo?
688
00:39:28,724 --> 00:39:33,464
Si Helen quisiera a B�rbara muerta,
t� eras el m�s l�gico para encargarte.
689
00:39:33,847 --> 00:39:38,525
De haberlo hecho, �volver�a para decirle
que me pagara por no abrir la boca?
690
00:39:38,526 --> 00:39:41,650
�Quiere decir que vino aqu� con
intenciones de extorsionar?
691
00:39:41,929 --> 00:39:44,101
No, nada parecido.
692
00:39:44,454 --> 00:39:47,063
Se me ocurri� pensar despu�s
del funeral...
693
00:39:47,181 --> 00:39:49,699
...que si me pagara para que
no abriera la boca,
694
00:39:49,700 --> 00:39:51,386
...Helen no tendr�a
que casarse con �l.
695
00:39:51,546 --> 00:39:54,564
George, �no sabes que hay una
ley contra el chantaje?
696
00:39:55,181 --> 00:39:58,983
Muy bien, llame a los polis.
Ya no me importa nada.
697
00:40:00,186 --> 00:40:04,435
Rod, parece que todo el mundo
te quiere culpar.
698
00:40:05,208 --> 00:40:07,701
Tal vez est�s siendo tratando
injustamente.
699
00:40:08,191 --> 00:40:10,079
Gracias por el apoyo.
700
00:40:10,867 --> 00:40:13,344
Sigues pensando yo intent�
matarte, �no es as�?
701
00:40:14,981 --> 00:40:19,344
Si decides llamar a la polic�a,
diles que estar� en el Club.
702
00:40:22,099 --> 00:40:24,197
�Me quieres acompa�ar,
cabeza de chorlito?
703
00:40:24,198 --> 00:40:26,551
No arreglamos nada
qued�ndonos aqu�.
704
00:40:29,831 --> 00:40:32,235
B�rbara, �y si llamo a la polic�a?
705
00:40:33,451 --> 00:40:35,062
Quiero pensar.
706
00:40:35,566 --> 00:40:37,581
Pero alguien intent� matarte,
707
00:40:38,261 --> 00:40:41,606
Pero con Helen muerta, Rod ya no tendr�a
motivos para intentarlo de nuevo.
708
00:40:41,607 --> 00:40:43,161
Ni tampoco George.
709
00:40:43,667 --> 00:40:45,932
Con eso son dos sospechosos menos.
710
00:40:46,391 --> 00:40:47,577
No me gusta.
711
00:40:47,578 --> 00:40:49,189
Alguien podr�a volver
a intentarlo.
712
00:40:49,190 --> 00:40:52,364
He de volver a la ciudad, pero
no me gusta dejarte aqu� sola.
713
00:40:52,527 --> 00:40:54,543
Realmente no estoy sola, Mike.
714
00:40:54,814 --> 00:40:56,208
Est� el servicio.
715
00:40:56,681 --> 00:40:58,008
S�, claro.
716
00:40:58,843 --> 00:41:03,235
Bueno, si decides llamar a la
polic�a, h�zmelo saber.
717
00:41:12,360 --> 00:41:13,241
�Eh, Rod!
718
00:41:13,859 --> 00:41:14,827
Hola, Mike.
719
00:41:14,828 --> 00:41:17,243
Ll�vame, tengo el coche
en el garaje.
720
00:41:26,538 --> 00:41:28,288
�Cu�ntos ser�n para la cena,
Se�ora?
721
00:41:29,003 --> 00:41:30,634
- Solamente yo.
- Gracias.
722
00:41:42,484 --> 00:41:44,189
- Gracias, Rod.
- De nada.
723
00:41:45,654 --> 00:41:47,176
No te preocupes, ya me voy.
724
00:41:49,266 --> 00:41:51,260
Rod, �qu� te han hecho?
725
00:41:51,261 --> 00:41:52,670
No es nada.
726
00:41:52,671 --> 00:41:53,270
�Nada?
727
00:41:53,271 --> 00:41:54,972
Es lo que se suele decir.
728
00:41:55,581 --> 00:41:58,483
Pero de hecho, la verdad
es que es mucho.
729
00:41:58,484 --> 00:42:00,136
Vas a venir conmigo a casa.
730
00:42:00,596 --> 00:42:03,727
Yo me ocupar�.
731
00:42:04,281 --> 00:42:05,707
�Qu� te ha pasado?
732
00:42:05,708 --> 00:42:09,803
Tu amigo el campe�n de boxeo.
733
00:42:10,397 --> 00:42:12,836
Pensaba que yo hab�a matado
a la mujer que el amaba.
734
00:42:14,940 --> 00:42:16,980
La mujer del incendio
era Helen Lawrence.
735
00:42:16,981 --> 00:42:18,012
�En serio?
736
00:42:18,423 --> 00:42:20,872
Vaya, esa es una reacci�n
interesante para variar.
737
00:42:21,522 --> 00:42:24,804
�Te sorprende descubrir que George
amaba a Helen en vez de a ti?
738
00:42:25,059 --> 00:42:28,485
Qu� tonto. Para m� George
s�lo era una transferencia.
739
00:42:28,979 --> 00:42:31,619
Transfer� mi deseo
por ti sobre �l.
740
00:42:31,821 --> 00:42:33,003
Pero no funcion�.
741
00:42:33,785 --> 00:42:36,997
T� eres la �nica persona con la
que puedo expresar mi libido.
742
00:42:37,093 --> 00:42:38,093
Escucha, peque�a, yo...
743
00:42:38,094 --> 00:42:40,504
No me trates como a una ni�a.
744
00:42:40,924 --> 00:42:42,526
No tengas miedo de m�.
745
00:42:43,378 --> 00:42:45,945
No trates de resistirte.
746
00:42:46,369 --> 00:42:47,963
�Qu� resistencia...?
747
00:42:48,403 --> 00:42:51,075
Eso es, Rod, lib�rate de tus
inhibiciones.
748
00:42:51,076 --> 00:42:53,123
No, no, eso nunca lo har�.
749
00:42:53,124 --> 00:42:55,403
Te equivocas, Rod.
S� t� mismo.
750
00:42:55,972 --> 00:42:59,771
Somos el uno del otro.
Siempre ha sido as�, ya lo sabes.
751
00:42:59,965 --> 00:43:02,046
Y ahora sabes que yo lo s�.
752
00:43:02,559 --> 00:43:04,871
Escucha, tiene que haber
algo de beber por ah�.
753
00:43:05,563 --> 00:43:08,731
No necesitar�s ir a beber nada
cuando me tienes a m�.
754
00:43:09,702 --> 00:43:11,565
As� que B�rbara se ha retirado.
755
00:43:12,187 --> 00:43:13,689
T� odias beber.
756
00:43:13,997 --> 00:43:15,121
�En serio?
757
00:43:15,476 --> 00:43:22,497
Te castigas a ti mismo como consecuencia
de la dominaci�n agresiva de B�rbara.
758
00:43:23,132 --> 00:43:26,498
�Por qu� te mientes a ti mismo?
759
00:43:26,533 --> 00:43:28,352
No, no, escucha, Rusty.
760
00:43:28,715 --> 00:43:30,882
T� eres una buena chica,
761
00:43:31,233 --> 00:43:33,249
...pero mant�n as� las cosas.
762
00:43:33,660 --> 00:43:35,423
Estoy casado con B�rbara y...
763
00:43:36,519 --> 00:43:37,807
Bueno, ella es mi esposa.
764
00:43:39,219 --> 00:43:43,390
Y por una serie de circunstancias,
no le he querido demasiado.
765
00:43:43,686 --> 00:43:44,830
�No me quieres?
766
00:43:45,599 --> 00:43:47,774
Oh, Rusty, t� eres una ni�a.
767
00:43:48,392 --> 00:43:49,802
�Una ni�a?
768
00:43:50,460 --> 00:43:53,945
�Recuerdas aquella fiesta cuando
B�rbara y t� tuvisteis esa gran pelea?
769
00:43:53,946 --> 00:43:54,946
Acerca de aquel pagar�.
770
00:43:54,947 --> 00:43:56,088
Yo lo cog�.
771
00:43:57,388 --> 00:43:59,112
Ella no se cre�a que t�
lo hubieras perdido.
772
00:43:59,113 --> 00:44:01,517
Y que te diera igual.
773
00:44:01,769 --> 00:44:02,626
�Lo cogiste t�?
774
00:44:02,627 --> 00:44:05,760
Y aquellos papeles que guardaste
en la caja fuerte.
775
00:44:05,761 --> 00:44:06,636
�Los cogiste t�?
776
00:44:06,819 --> 00:44:08,634
�Parecen esos los actos
de una ni�a?
777
00:44:09,793 --> 00:44:12,629
�No parecen los de
una mujer enamorada?
778
00:44:12,630 --> 00:44:15,221
Parecen exactamente lo que eres.
779
00:44:15,495 --> 00:44:17,001
�Una peque�a mocosa!
780
00:44:18,630 --> 00:44:20,819
Eras t� la que te interpon�as
entre B�rbara y yo.
781
00:44:20,820 --> 00:44:23,791
De cien maneras diferentes,
claro que era yo.
782
00:44:23,991 --> 00:44:25,649
Sab�a que le odiabas.
783
00:44:25,650 --> 00:44:29,201
No sirve de nada que trates
de ocultarlo, ya ves.
784
00:44:29,936 --> 00:44:31,722
Yo s� que intentaste matarla.
785
00:44:32,033 --> 00:44:32,616
�Qu�?
786
00:44:32,617 --> 00:44:34,708
No pasa nada, Rod,
lo comprendo.
787
00:44:35,571 --> 00:44:38,667
Y puedes confiar en m�,
nunca dir� nada.
788
00:44:38,668 --> 00:44:39,666
�Decir qu�?
789
00:44:39,667 --> 00:44:41,561
Lo que vi la noche del incendio.
790
00:44:43,173 --> 00:44:46,050
Estabas en el establo,
ocult�ndote en la oscuridad.
791
00:44:47,003 --> 00:44:49,216
Cogiste una fusta.
792
00:44:50,373 --> 00:44:53,172
La agitabas contra la
palma de tu mano,
793
00:44:55,113 --> 00:44:56,507
...para ver como golpeaba.
794
00:44:56,870 --> 00:44:57,851
�Eso no es cierto!
795
00:44:57,852 --> 00:45:00,263
Es la verdad y lo sabes.
Te vi.
796
00:45:01,323 --> 00:45:03,703
Bueno, supongamos que estaba all�.
797
00:45:04,309 --> 00:45:06,671
�Significa eso que quisiera
matar a alguien?
798
00:45:08,115 --> 00:45:09,856
�Qu� pensar� la polic�a?
799
00:45:11,584 --> 00:45:12,984
Que es una completa locura.
800
00:45:12,985 --> 00:45:14,386
Porque t� no les vas
a contar nada.
801
00:45:14,960 --> 00:45:16,797
No me mires as�.
802
00:45:17,266 --> 00:45:18,931
Yo te amo, Rod
803
00:45:18,932 --> 00:45:20,752
No se lo vas a contar, Rusty.
804
00:45:20,914 --> 00:45:22,419
Rod, yo te amo.
805
00:45:22,420 --> 00:45:25,858
�Qu� sabes t� del amor, peque�aja?
�Qu� te crees que...?
806
00:46:46,109 --> 00:46:47,417
�B�rbara!
807
00:46:48,674 --> 00:46:49,902
�Est�s bien?
808
00:46:49,903 --> 00:46:51,995
S�, eso creo.
809
00:46:52,251 --> 00:46:53,136
�Qu� pas�?
810
00:46:53,225 --> 00:46:54,725
Alguien intent� matarme.
811
00:46:55,687 --> 00:46:57,859
Creo que se march�
por esa puerta.
812
00:47:01,350 --> 00:47:02,807
Aqu� no hay nadie.
813
00:47:03,031 --> 00:47:06,081
La puerta no estaba cerrada,
as� que ya debe de estar lejos.
814
00:47:06,968 --> 00:47:08,163
�Alguna idea sobre qui�n fue?
815
00:47:08,337 --> 00:47:12,260
No, pero fuera quien fuera,
es seguro que no me quiere.
816
00:47:14,643 --> 00:47:16,903
Este golpe iba destinado
a mi cabeza.
817
00:47:17,936 --> 00:47:19,058
Supongo que tuve suerte.
818
00:47:19,059 --> 00:47:21,173
Fall� por muy poco.
819
00:47:21,174 --> 00:47:23,873
Es mejor que le traigas
a la Sra. Carlin un brandy.
820
00:47:23,874 --> 00:47:25,488
Voy a llamar a Mike.
821
00:47:25,489 --> 00:47:27,982
Lo que esta casa necesita
es un poli bien grande.
822
00:47:27,983 --> 00:47:29,103
Mike ya no est� aqu�.
823
00:47:29,104 --> 00:47:32,274
Habl� por tel�fono con su secretaria
justo antes de que gritaras.
824
00:47:34,596 --> 00:47:35,841
�Qu� arma tan desagradable!
825
00:47:35,842 --> 00:47:38,390
Rod, podr�a tener las huellas
del agresor en ella.
826
00:47:38,658 --> 00:47:39,919
No lo pens�.
827
00:47:41,407 --> 00:47:43,236
- �Rod?
- S�.
828
00:47:44,434 --> 00:47:45,704
�Por qu� volviste?
829
00:47:46,203 --> 00:47:47,605
Quer�a decirte algo.
830
00:47:48,985 --> 00:47:50,561
�Por qu� pareces asustada?
831
00:47:50,562 --> 00:47:51,715
No te acerques a m�.
832
00:47:53,143 --> 00:47:54,539
�As� te sientes mejor?
833
00:47:54,868 --> 00:47:56,348
�Tira eso!
834
00:47:57,909 --> 00:48:01,028
No creer�s que yo podr�a
hacer algo as�.
835
00:48:01,663 --> 00:48:04,261
No, Rod.
De verdad que no lo creo.
836
00:48:05,094 --> 00:48:09,571
De todas formas, con Helen muerta,
supongo que no tendr�as motivos.
837
00:48:09,572 --> 00:48:10,885
Ment� sobre ella.
838
00:48:10,886 --> 00:48:13,407
Yo estaba convencido de que ella
quer�a que yo te matara.
839
00:48:13,922 --> 00:48:17,320
Bueno, quiz�s me est� poniendo
algo sensible.
840
00:48:17,321 --> 00:48:20,161
Las mujeres que quieren
que asesine, me aburren.
841
00:48:20,878 --> 00:48:23,244
As� que le dej�.
842
00:48:23,767 --> 00:48:27,279
Creo recordar que estabas hablando
con ella cuando volv� del cementerio.
843
00:48:27,280 --> 00:48:28,404
Para decirle que hab�amos terminado.
844
00:48:29,345 --> 00:48:32,933
Cre�a que te hab�a matado, y quer�a
verla antes de ir a la polic�a.
845
00:48:32,934 --> 00:48:36,249
�ltimamente est�n pasando
muchas cosas por aqu�.
846
00:48:37,629 --> 00:48:38,666
Gracias, Jeffrey.
847
00:48:42,200 --> 00:48:43,500
Lo volv� a hacer.
848
00:48:44,013 --> 00:48:46,154
Es mejor que le traigas
a la Sra. Carlin otro brandy.
849
00:48:47,515 --> 00:48:48,449
�Que sean dos!
850
00:48:49,492 --> 00:48:52,902
Soy tan ego�sta y desconsiderado.
851
00:48:52,903 --> 00:48:54,672
No te disculpes.
852
00:48:54,673 --> 00:48:56,629
Hay suficiente brandy
para todos.
853
00:48:56,630 --> 00:48:58,177
No me refer�a al brandy...
854
00:48:58,701 --> 00:49:01,122
Lo que quiero decir, B�rbara,
855
00:49:01,123 --> 00:49:05,499
,,,es que estoy muy contento
de verte con vida.
856
00:49:05,500 --> 00:49:07,825
Y yo me alegro de que alguien
sienta de esa manera.
857
00:49:08,012 --> 00:49:09,094
Escucha, cari�o,
858
00:49:09,095 --> 00:49:11,661
...despu�s de que todo
esto pase,
859
00:49:12,320 --> 00:49:14,299
...�crees que podr�a haber
otra oportunidad para nosotros?
860
00:49:15,538 --> 00:49:16,546
No lo s�.
861
00:49:17,159 --> 00:49:19,878
Ya ten�amos problemas antes que
aparecieran Helen y !!br0ken!!
862
00:49:19,879 --> 00:49:24,092
Y tambi�n Rusty. Llevaba todo el tiempo
intentando romper nuestro matrimonio.
863
00:49:24,593 --> 00:49:28,722
Algunas discusiones que tuvimos, como
la de la fiesta y esos papeles perdidos,
864
00:49:29,090 --> 00:49:33,501
...pues era esa peque�a v�bora la que
causaba todos esos malentendidos.
865
00:49:33,502 --> 00:49:34,553
�Rod!
866
00:49:34,554 --> 00:49:36,619
Es as�, ella misma
me lo ha dicho.
867
00:49:36,936 --> 00:49:39,941
Y a saber cu�ntas veces
hizo maniobras de ese tipo.
868
00:49:40,611 --> 00:49:43,168
Lo que esa peque�a necesita
es un psiquiatra.
869
00:49:43,458 --> 00:49:45,794
Deb� ocuparme de eso
hace mucho tiempo.
870
00:49:46,379 --> 00:49:48,425
No nos preocupemos ahora por Rusty.
871
00:49:49,049 --> 00:49:50,527
�Qu� tal de ti y de m�?
872
00:49:52,122 --> 00:49:54,315
�Qu� me dices, otra oportunidad?
873
00:49:54,873 --> 00:49:59,467
Una hermosa y larga oportunidad.
Digamos que unos 40 o 50 a�os.
874
00:50:02,841 --> 00:50:04,370
Rusty est� aqu� con la polic�a.
875
00:50:04,371 --> 00:50:05,979
�Cielos santos, lo olvid�!
876
00:50:05,980 --> 00:50:06,953
�Llamaste a la polic�a?
877
00:50:06,954 --> 00:50:08,366
No, Rusty fue a por ellos.
878
00:50:08,367 --> 00:50:12,316
Tiene cierta idea sobre que me vio
en el establo la noche del fuego.
879
00:50:13,297 --> 00:50:15,659
Est� contando un mont�n
de cosas absurdas.
880
00:50:16,189 --> 00:50:18,140
Pero t� estar�s a mi lado, �verdad?
881
00:50:18,141 --> 00:50:20,635
- Rod, �es por eso que dijiste...?
- Oh, no.
882
00:50:20,865 --> 00:50:22,687
Lo dec�a en serio, B�rbara
883
00:50:24,195 --> 00:50:25,993
Tienes que creerme, yo...
884
00:50:26,314 --> 00:50:27,686
�Rod!
885
00:51:00,058 --> 00:51:01,979
�Ah� est�!
�Ah� tienes a tu asesino!
886
00:51:01,980 --> 00:51:04,301
�Te ha dicho alguien alguna vez
que eres de ideas fijas, Rusty?
887
00:51:04,302 --> 00:51:06,448
Ahora veremos si estoy loca.
888
00:51:06,449 --> 00:51:09,957
Hola, caballeros, llegan demasiado
tarde tras la agresi�n a mi mujer.
889
00:51:09,958 --> 00:51:11,019
�Qui�n lo hizo?
890
00:51:11,020 --> 00:51:13,139
No lo s�, las luces
estaban apagadas.
891
00:51:13,140 --> 00:51:14,878
Las luces siempre est�n apagadas.
892
00:51:14,879 --> 00:51:16,529
Sabes que lo hizo �l.
�Por qu� mientes?
893
00:51:16,530 --> 00:51:18,099
�D�nde ocurri� esa agresi�n?
894
00:51:18,100 --> 00:51:19,023
En mi dormitorio.
895
00:51:19,024 --> 00:51:19,965
Id y echad un vistazo, chicos.
896
00:51:19,966 --> 00:51:21,643
Jeffrey, �quieres mostrarles
el camino, por favor?
897
00:51:21,644 --> 00:51:22,789
Yo tambi�n ir�.
898
00:51:23,948 --> 00:51:25,047
No, Sr. Carlin.
899
00:51:25,322 --> 00:51:28,534
Quiero aclarar unas pocas cosas
esa mujer que se quem�.
900
00:51:28,927 --> 00:51:30,516
Esta joven dice que usted...
901
00:51:30,517 --> 00:51:31,790
�Estaba en el incendio?
902
00:51:31,791 --> 00:51:34,902
S� que estaba, y razonablemente alguien
quer�a quitar de en medio a mi mujer.
903
00:51:34,903 --> 00:51:35,702
�Qui�n?
904
00:51:36,294 --> 00:51:38,627
Preferir�a no contestar hasta que
hable con mi abogado aqu� presente.
905
00:51:39,111 --> 00:51:41,711
�No quieren entrar en el sal�n?
906
00:51:42,878 --> 00:51:44,423
Vine en cuanto recib�
tu mensaje, Rod.
907
00:51:46,421 --> 00:51:48,567
- �T� est�s bien, querida?
- S�, gracias.
908
00:51:48,568 --> 00:51:50,534
Pero Rod no parece
que lo lleve tan bien.
909
00:51:50,535 --> 00:51:55,289
Estos caballeros parecen creer que yo
estaba en el establo cuando el fuego.
910
00:51:55,789 --> 00:51:56,733
�Y estabas, Rod?
911
00:51:56,734 --> 00:51:58,389
Oye, �de qui�n eres el abogado?
912
00:51:59,484 --> 00:52:01,744
Muy bien, estaba all�,
esa noche estaba intranquilo.
913
00:52:02,494 --> 00:52:04,184
Esperaba que B�rbara estuviera
pronto en casa y...
914
00:52:04,458 --> 00:52:06,074
...como sab�a que ir�a primero
a los establos,
915
00:52:06,075 --> 00:52:09,526
....baj� para asegurarme de que
nadie le estuviera esperando.
916
00:52:10,530 --> 00:52:11,375
Contin�e.
917
00:52:12,854 --> 00:52:16,321
Fui a verificar si todo
andaba bien en los establos.
918
00:52:17,496 --> 00:52:20,714
Ah, s�, la testigo, mi cu�ada,
me vio con la fusta.
919
00:52:21,124 --> 00:52:22,438
Y es cierto, la cog�,
920
00:52:22,439 --> 00:52:24,929
...por si hab�a alguien all�.
921
00:52:25,608 --> 00:52:27,178
Pero no hab�a nadie.
922
00:52:27,179 --> 00:52:28,440
As� que volv� a la casa.
923
00:52:29,284 --> 00:52:32,066
Y unos minutos m�s tarde, vi a una
mujer entrando en los establos.
924
00:52:32,342 --> 00:52:33,971
Evidentemente, era Helen Lawrence.
925
00:52:33,972 --> 00:52:35,370
En vez de mi esposa.
926
00:52:36,064 --> 00:52:38,612
Unos momentos despu�s,
los establos estaban en llamas.
927
00:52:39,792 --> 00:52:40,528
Contin�e.
928
00:52:40,861 --> 00:52:42,353
Ya no hay m�s.
929
00:52:43,156 --> 00:52:45,174
Quiz�s mi cu�ada podr�a...
930
00:52:45,175 --> 00:52:46,780
Con mucho gusto.
931
00:52:47,232 --> 00:52:49,429
Seguiste a Helen hasta
los establos.
932
00:52:49,766 --> 00:52:51,486
Le golpeaste con esa fusta.
933
00:52:51,487 --> 00:52:52,838
�Rusty!
934
00:52:52,839 --> 00:52:55,632
No quieres creerme porque sabes
que �l cre�a que eras t�.
935
00:52:56,138 --> 00:52:57,779
Pero yo le vi.
936
00:52:58,038 --> 00:53:00,211
Bueno, supongo que eso es todo
lo que necesitamos.
937
00:53:03,246 --> 00:53:06,547
Rusty, �te has sorprendido
de ver hoy a B�rbara?
938
00:53:07,194 --> 00:53:09,232
Por supuesto,
cre�a que estaba muerta.
939
00:53:12,825 --> 00:53:16,776
Entonces no viste que era Helen
la que entraba en los establos.
940
00:53:17,858 --> 00:53:20,327
No. Estaba oscuro.
941
00:53:20,814 --> 00:53:22,390
Pero hab�a bastante luz
para ver a Rod.
942
00:53:22,774 --> 00:53:23,726
�S�!
943
00:53:24,021 --> 00:53:24,852
Quiero decir...
944
00:53:24,853 --> 00:53:25,762
�Qu� quiere decir?
945
00:53:25,961 --> 00:53:29,023
Tampoco hab�a luz en el exterior
de los establos.
946
00:53:29,024 --> 00:53:32,086
�C�mo me pudiste ver en la
completa oscuridad del interior?
947
00:53:32,087 --> 00:53:34,300
- Bueno, yo...
- As� que no vio asestar esos golpes.
948
00:53:35,303 --> 00:53:36,090
No, yo...
949
00:53:36,091 --> 00:53:37,889
Y no viste a Rod entrar
en los establos.
950
00:53:37,890 --> 00:53:39,688
Era Rod, lo s�.
951
00:53:39,689 --> 00:53:40,700
Eso lo he admitido.
952
00:53:40,701 --> 00:53:42,833
Pero pudo ser cualquier persona
la que iba tras de Helen.
953
00:53:42,834 --> 00:53:44,096
S�... �No!
954
00:53:44,356 --> 00:53:44,984
Quiero decir...
955
00:53:45,882 --> 00:53:47,734
�Todos est�n contra m�!
956
00:53:47,735 --> 00:53:49,706
Jovencita, si descubro que
ha estado mintiendo...
957
00:53:49,707 --> 00:53:50,854
No estaba mintiendo.
Yo...
958
00:53:52,474 --> 00:53:53,638
�Parad!
Ya es suficiente.
959
00:53:53,639 --> 00:53:56,829
Est� inc�moda, confundida.
�No ven que no se encuentra bien?
960
00:53:57,138 --> 00:53:58,896
T� tambi�n piensas que estoy loca.
961
00:53:58,897 --> 00:54:01,293
Pues claro que no, cari�o.
962
00:54:06,496 --> 00:54:10,132
Cuando uno est� inc�modo,
todo est� muy confuso.
963
00:54:10,467 --> 00:54:14,351
S�lo trat� de ayudarte en ciertas
cosas porque te quiero,
964
00:54:14,897 --> 00:54:17,080
...pero result� que todo
sali� mal.
965
00:54:17,559 --> 00:54:18,963
T� me odias.
966
00:54:18,964 --> 00:54:20,059
No, cari�o.
967
00:54:21,434 --> 00:54:23,150
Incluso Rod me odia.
968
00:54:23,151 --> 00:54:25,856
No, cari�o, �l se siente
muy orgulloso de ti.
969
00:54:27,368 --> 00:54:30,677
Siempre incomoda a aquellos
de los que se siente orgulloso.
970
00:54:31,204 --> 00:54:33,527
Cari�o, por favor...
971
00:54:36,393 --> 00:54:38,521
Se da cuenta de que todo depende
de lo que diga una ni�a,
972
00:54:38,522 --> 00:54:40,650
...alguien que es muy inestable
emocionalmente.
973
00:54:40,651 --> 00:54:41,674
Eso es interesante.
974
00:54:41,925 --> 00:54:45,788
Esto es lo que se utiliz�.
�Quiere que saquemos las huellas?
975
00:54:45,789 --> 00:54:49,371
No servir� de nada, mi marido
lo cogi� despu�s del ataque.
976
00:54:49,372 --> 00:54:50,585
Eso hizo, �eh?
977
00:54:50,965 --> 00:54:53,450
Oportuno pero imprudente, �no?
978
00:54:53,451 --> 00:54:56,571
Consider�ndolo todo, Sr. Carlin,
tendr� que venir con nosotros.
979
00:54:57,719 --> 00:55:00,055
Ir� con ustedes.
980
00:55:00,622 --> 00:55:04,051
Estar� bien, Mike. Es mejor
que te quedes con B�rbara.
981
00:55:04,052 --> 00:55:04,983
Como t� prefieras.
982
00:55:06,534 --> 00:55:10,062
Parece que siempre me veo obligado
a confiarte a otra persona.
983
00:55:15,978 --> 00:55:17,813
�Crees que estar� bien, Mike?
984
00:55:18,254 --> 00:55:19,322
Es inocente.
985
00:55:19,323 --> 00:55:24,101
- La cena est� servida en la terraza.
- Bien, ir� enseguida. Me cambiar�.
986
00:55:35,112 --> 00:55:36,765
No puedo comer.
987
00:55:37,438 --> 00:55:39,074
�Est�s bien, B�rbara?
988
00:55:39,075 --> 00:55:41,076
�Por qu� no ha llamado Rod?
989
00:55:41,804 --> 00:55:44,351
Seguramente le retendr�n
toda la noche.
990
00:55:44,352 --> 00:55:45,311
�Pueden hacer eso?
991
00:55:46,778 --> 00:55:48,105
Estoy seguro.
992
00:55:49,127 --> 00:55:51,275
Necesitar�s hielo.
Avisar�.
993
00:55:51,276 --> 00:55:52,578
No hace falta molestar al servicio.
994
00:55:53,760 --> 00:55:56,050
Le dije a Jeffrey que los
mandara a todos a la cama.
995
00:55:58,180 --> 00:55:59,677
Estaban cansados.
996
00:56:00,541 --> 00:56:01,733
Claro.
997
00:56:02,127 --> 00:56:03,721
T� tambi�n pareces fatigada, B�rbara.
998
00:56:05,332 --> 00:56:06,965
�Entramos?
999
00:56:19,545 --> 00:56:24,269
Pues claro que no. Nunca he querido
matar a mi esposa ni a nadie.
1000
00:56:24,944 --> 00:56:26,111
Hasta esta �ltima media hora.
1001
00:56:26,112 --> 00:56:29,138
�C�mo descubri� que no era
su esposa qui�n estaba enterrada?
1002
00:56:29,139 --> 00:56:30,447
�Usted me pregunta eso?
1003
00:56:30,835 --> 00:56:32,615
Ten�a una prueba irrefutable.
1004
00:56:33,251 --> 00:56:34,793
Se present� durante mi almuerzo.
1005
00:56:35,649 --> 00:56:39,073
�Oh, no, vamos chicos! �Vais a
retenerme m�s all� de medianoche?
1006
00:56:39,074 --> 00:56:42,189
Sr. Carlin, conservo mi trabajo
porque lo hago bien,
1007
00:56:42,190 --> 00:56:44,301
...y estas preguntas,
son parte de �l.
1008
00:56:44,746 --> 00:56:48,148
Ahora, si hace el favor de
contestar a estas preguntas...
1009
00:56:50,080 --> 00:56:53,414
Te has comportado estupendamente.
Te admiro.
1010
00:56:54,266 --> 00:56:58,159
Soy una de esas pobres mujeres
que no saben ponerse hist�ricas.
1011
00:56:58,160 --> 00:57:00,931
...aunque no creo que haya nada
por lo que ponerse hist�rica.
1012
00:57:01,204 --> 00:57:02,088
�No lo hay?
1013
00:57:02,790 --> 00:57:05,952
Sabr�s que exhumar�n el cuerpo
de Helen, �verdad?
1014
00:57:06,632 --> 00:57:09,791
Eso no tiene nada que ver conmigo,
siempre y cuando no lo tenga que hacer yo.
1015
00:57:10,224 --> 00:57:13,261
Esa historia de un error en la
v�ctima del asesinato,
1016
00:57:13,262 --> 00:57:14,562
...�crees que se sostiene?
1017
00:57:15,604 --> 00:57:17,004
�Quieres decir
que piensas que yo...?
1018
00:57:17,005 --> 00:57:18,972
T� ten�as buenos motivos
para matarla.
1019
00:57:20,165 --> 00:57:22,764
Mike, yo puedo probar que estaba
en la casa de verano.
1020
00:57:26,184 --> 00:57:27,759
�Te vio alguien cuando
llegaste all�?
1021
00:57:29,691 --> 00:57:33,317
No, era tarde.
Me fui directa a la cama.
1022
00:57:34,265 --> 00:57:36,086
�Nadie te vio hasta
la ma�ana siguiente?
1023
00:57:36,842 --> 00:57:38,642
No.
No, es cierto.
1024
00:57:39,438 --> 00:57:41,134
Oh, Mike, eso tiene mala pinta.
1025
00:57:41,591 --> 00:57:42,887
La tiene.
1026
00:57:44,932 --> 00:57:46,176
�T� no pensar�s que yo...?
1027
00:57:46,177 --> 00:57:49,589
Luego te mantuviste ausente
hasta que termin� el funeral.
1028
00:57:49,791 --> 00:57:51,603
Muy inteligente, B�rbara.
1029
00:57:54,460 --> 00:57:57,576
No, escucha, Mike, alguien
trat� de asesinarme esta noche.
1030
00:57:57,962 --> 00:58:00,046
�Alguien m�s vio a tu atacante?
1031
00:58:01,985 --> 00:58:03,726
Ese es un viejo truco, B�rbara.
1032
00:58:04,658 --> 00:58:05,966
Pero me hirieron.
1033
00:58:05,967 --> 00:58:07,242
No pensar�s que yo misma...
1034
00:58:07,243 --> 00:58:09,541
La cuesti�n no es lo que
yo piense, querida.
1035
00:58:09,542 --> 00:58:11,377
La cuesti�n es qu�
pensar�n los dem�s.
1036
00:58:12,228 --> 00:58:16,509
Cuando exhumen el cuerpo de Helen,
y vean su cr�neo roto por un martillo,
1037
00:58:16,510 --> 00:58:19,235
...se har�n nuevas preguntas.
1038
00:58:20,064 --> 00:58:21,143
�Un martillo?
1039
00:58:22,359 --> 00:58:24,223
Rusty dijo que Rod llevaba
una fusta.
1040
00:58:24,806 --> 00:58:27,496
�C�mo sabes que a Helen
la mataron con un martillo?
1041
00:58:28,004 --> 00:58:28,923
Bueno...
1042
00:58:29,704 --> 00:58:33,359
Asumo que el asesino debi�
usar alg�n arma.
1043
00:58:34,847 --> 00:58:35,946
Naturalmente.
1044
00:58:41,657 --> 00:58:42,740
Naturalmente.
1045
00:58:54,089 --> 00:58:56,128
Creo que quiero un poco de hielo.
1046
00:58:56,129 --> 00:58:58,036
Avisar� a Jeffrey.
1047
00:58:58,037 --> 00:58:59,030
No le molestes.
1048
00:58:59,603 --> 00:59:01,089
Yo te lo traer�.
1049
00:59:01,697 --> 00:59:02,792
Puedo hacerlo yo.
1050
00:59:02,968 --> 00:59:05,535
No, entonces iremos juntos.
1051
00:59:05,536 --> 00:59:07,701
Le promet� a Rod que no
te dejar�a sola.
1052
00:59:08,190 --> 00:59:09,450
Yo lo llevar�.
1053
00:59:09,451 --> 00:59:12,503
No.
Insisto.
1054
00:59:21,040 --> 00:59:23,357
Se lo he dicho una docena de veces.
1055
00:59:23,866 --> 00:59:26,027
Pero parece que se�is cortos
de memoria.
1056
00:59:26,028 --> 00:59:29,204
hay algo que huele mal
en todo esto.
1057
00:59:29,205 --> 00:59:32,907
Hay otros motivos por los que alguien
como usted, querr�a matar a su esposa.
1058
00:59:32,908 --> 00:59:34,825
�Qui�n se ocupaba del dinero
en su familia?
1059
00:59:35,167 --> 00:59:38,220
Lo hac�a mi esposa y nuestro
abogado, Michael Dunn.
1060
00:59:38,567 --> 00:59:40,817
�D�nde est�n los documentos
de su seguro de vida?
1061
00:59:40,818 --> 00:59:42,231
No tengo ni idea.
1062
00:59:42,232 --> 00:59:44,019
Posiblemente en la oficina de Mike.
1063
00:59:44,020 --> 00:59:46,615
Supongamos que lo averiguamos,
�hay alguien ahora en su oficina?
1064
00:59:46,616 --> 00:59:48,165
Supongo que su secretaria
estar� all�.
1065
00:59:48,166 --> 00:59:49,561
Trabaja por la noche.
1066
00:59:49,562 --> 00:59:50,214
�Ll�mela!
1067
00:59:55,173 --> 00:59:56,521
Ese es tu problema, B�rbara.
1068
00:59:56,522 --> 00:59:59,006
Nunca has dejado que nadie
haga nada por ti.
1069
00:59:59,565 --> 01:00:01,418
Siempre has querido hacerlo
todo t� misma.
1070
01:00:03,206 --> 01:00:06,443
Antes de que t� llegaras,
me ocupaba de los asuntos de Rod.
1071
01:00:07,221 --> 01:00:10,510
Ten�a una vida social, me ocupaba
de sus asuntos dom�sticos.
1072
01:00:12,643 --> 01:00:14,444
Aqu� el Sr. Carlin.
1073
01:00:15,044 --> 01:00:17,566
�Le importar�a buscar la p�liza
del seguro de mi esposa...
1074
01:00:17,567 --> 01:00:20,684
...y decirme el importe total?
1075
01:00:20,685 --> 01:00:22,522
Claro, Sr. Carlin, enseguida.
1076
01:00:23,052 --> 01:00:25,797
Por cierto, no pude darle
su mensaje al Sr. Dunn,
1077
01:00:25,798 --> 01:00:27,718
...tuvo unos contratiempos
esta noche.
1078
01:00:29,244 --> 01:00:30,617
�Qu� curioso!
1079
01:00:30,618 --> 01:00:31,592
�Qu� hace?
1080
01:00:31,593 --> 01:00:35,884
Mike dijo que vino a casa porque
hab�a recibido mi mensaje.
1081
01:00:35,885 --> 01:00:37,539
�Qu� hay de la p�liza?
1082
01:00:38,639 --> 01:00:42,828
Entonces, �c�mo supo que pas� algo
en casa si no recibi� mi mensaje?
1083
01:00:43,015 --> 01:00:44,370
Eso no nos interesa.
1084
01:00:44,371 --> 01:00:45,236
�Pero no ven que...?
1085
01:00:45,237 --> 01:00:47,994
Esa chica al tel�fono nos va
a informar de lo de la p�liza.
1086
01:01:02,033 --> 01:01:03,618
Parece que est� atascado.
1087
01:01:04,913 --> 01:01:06,429
Llamar� al cocinero.
1088
01:01:06,430 --> 01:01:07,634
No hay necesidad de molestarle.
1089
01:01:09,664 --> 01:01:10,784
Yo te los sacar�.
1090
01:01:14,668 --> 01:01:17,135
Quiz�s habr�a que descongelar
o algo as�.
1091
01:01:21,263 --> 01:01:22,921
Supongo que no soy muy fuerte.
1092
01:01:23,957 --> 01:01:25,312
Claro que no, B�rbara.
1093
01:01:26,321 --> 01:01:27,164
Eres una mujer.
1094
01:01:28,071 --> 01:01:29,085
INFLAMABLE
1095
01:01:30,528 --> 01:01:32,681
Hay muchas cosas que deber�as
dej�rselas a un hombre.
1096
01:01:34,779 --> 01:01:36,207
Tiene que ser Mike...
1097
01:01:36,589 --> 01:01:37,566
...el asesino.
1098
01:01:37,567 --> 01:01:41,674
Eliminando a B�rbara, podr�a manejar
toda la fortuna sin yo saberlo.
1099
01:01:41,804 --> 01:01:45,522
�Pruebas? Rusty vio a un hombre
seguir a Helen hasta los establos.
1100
01:01:45,523 --> 01:01:46,705
Pens� que era yo.
1101
01:01:47,288 --> 01:01:48,976
Mike y yo somos
de la misma complexi�n.
1102
01:01:49,369 --> 01:01:53,597
Esa noche, en la oscuridad, �l conoce
la casa tan bien como si fuera la suya.
1103
01:01:54,046 --> 01:01:57,489
No necesitaba ning�n mensaje para
saber que hab�an atacado a B�rbara.
1104
01:01:57,490 --> 01:01:58,772
�l fue quien le atac�.
1105
01:01:58,773 --> 01:02:01,402
Eso es muy interesante,
pero puramente acad�mico.
1106
01:02:01,403 --> 01:02:04,673
�Acad�mico! Mi mujer est� sola
con ese asesino. �Vamos!.
1107
01:02:04,886 --> 01:02:07,438
�No! Un momento, Sr. Carlin.
1108
01:02:07,758 --> 01:02:10,299
Averiguar qui�n es el asesino
es cosa m�a.
1109
01:02:10,536 --> 01:02:15,293
El Fiscal del Distrito no me conf�a
este trabajo por c�mo me peino.
1110
01:02:15,294 --> 01:02:20,078
Fui a la Universidad y le� muchos
libros para saber todo lo que s�.
1111
01:02:20,672 --> 01:02:21,262
Y una vez...
1112
01:02:21,263 --> 01:02:24,896
Mientras me cuenta la historia de
su vida, puede estar asesin�ndola.
1113
01:02:25,389 --> 01:02:27,836
�Le importa si vamos �l y yo all�?
1114
01:02:27,837 --> 01:02:29,182
Bueno, no s�.
1115
01:02:30,094 --> 01:02:33,039
Una de las primeras cosas que
uno aprende en criminolog�a,
1116
01:02:33,040 --> 01:02:35,985
...es la necesidad de tener
un sospechoso que investigar...
1117
01:02:41,910 --> 01:02:44,810
�Jugamos otra partida?
1118
01:02:47,374 --> 01:02:48,360
Cre�a que te aburr�a.
1119
01:02:48,634 --> 01:02:51,632
Bueno, necesito hacer algo...
1120
01:02:51,798 --> 01:02:53,236
B�rbara, eres un manojo de nervios.
1121
01:02:53,587 --> 01:02:56,731
En serio B�rbara, te interesas
demasiado por demasiadas cosas.
1122
01:02:57,344 --> 01:02:59,590
Necesitas un largo descanso.
1123
01:03:00,433 --> 01:03:01,669
No estoy nada cansada.
1124
01:03:02,716 --> 01:03:05,031
Estoy inquieta por Rod.
1125
01:03:06,355 --> 01:03:07,944
Creo que le llamar�.
1126
01:03:08,580 --> 01:03:10,146
Yo no har�a eso.
1127
01:03:10,147 --> 01:03:11,004
Ah, �no?
1128
01:03:11,354 --> 01:03:11,934
�Por qu� no?
1129
01:03:12,693 --> 01:03:13,314
Quiero decir...
1130
01:03:13,641 --> 01:03:16,448
No hay que interrumpir cuando
est�n interrogando a alguien.
1131
01:03:17,349 --> 01:03:18,644
Oh, claro.
1132
01:03:18,868 --> 01:03:20,195
Qu� est�pida.
1133
01:03:24,108 --> 01:03:25,306
Hace fresco, �verdad?
1134
01:03:25,957 --> 01:03:28,034
Creo que subir� y me pondr�
un su�ter.
1135
01:03:49,092 --> 01:03:51,087
Te dije que yo no le molestar�a.
1136
01:03:52,841 --> 01:03:53,614
Adelante.
1137
01:03:54,246 --> 01:03:55,388
Grita.
1138
01:03:56,404 --> 01:03:58,758
Esa es una de las ventajas
del dinero, B�rbara.
1139
01:03:59,199 --> 01:04:01,874
Las habitaciones del servicio
est�n muy alejadas de la tuya.
1140
01:04:02,255 --> 01:04:03,995
El dinero te compra
la privacidad.
1141
01:04:03,996 --> 01:04:06,376
Te mantiene alejada
de la multitud, sola.
1142
01:04:07,184 --> 01:04:08,717
Incluso cuando no quieres estarlo.
1143
01:04:31,162 --> 01:04:33,280
- �Vuelve y trae mi malet�n, �quieres?
- S�.
1144
01:05:21,007 --> 01:05:23,476
La moqueta.
Mucho mejor.
1145
01:05:25,202 --> 01:05:26,351
Es ideal.
1146
01:05:28,352 --> 01:05:31,408
Un cigarrillo mal apagado
mientras lees en la cama.
1147
01:05:31,409 --> 01:05:32,709
Incluso parecer� un suicidio.
1148
01:05:42,221 --> 01:05:44,208
�No puede ir m�s deprisa?
1149
01:05:44,209 --> 01:05:49,114
Sr. Carlin, piense en los
otros conciudadanos.
1150
01:05:49,410 --> 01:05:52,933
�Qu� cree que pasar�a si
cada ciudadano decidiera...?
1151
01:05:52,968 --> 01:05:53,876
�C�llese!
1152
01:05:56,498 --> 01:05:58,222
Est�s loco, Mike.
Loco.
1153
01:05:58,223 --> 01:05:59,424
S� que lo hiciste.
1154
01:05:59,425 --> 01:06:01,523
No ser� tan limpio como
yo desear�a,
1155
01:06:01,524 --> 01:06:04,624
...pero no me dejas alternativa.
Sabes demasiado, B�rbara
1156
01:06:04,625 --> 01:06:05,616
Nunca te saldr�s con la tuya.
1157
01:06:05,617 --> 01:06:07,300
Me sal� con la m�a la primera vez.
1158
01:06:07,301 --> 01:06:09,185
Si hubieras ido t� a los establos
en lugar de Helen,
1159
01:06:09,186 --> 01:06:12,130
...no habr�a tenido pruebas, y Rod
no habr�a venido. Esta noche funcionar�.
1160
01:06:12,416 --> 01:06:14,598
Ya ves, yo s� como abogado...
1161
01:06:14,599 --> 01:06:17,392
...que el fuego es muy conveniente
para destruir las pruebas.
1162
01:06:17,678 --> 01:06:20,723
...incluyendo las m�s peque�as
que puedan ser necesarias.
1163
01:06:35,487 --> 01:06:36,242
�Entre!
1164
01:06:42,229 --> 01:06:43,099
Me marcho.
1165
01:06:43,594 --> 01:06:45,997
Pero tengo que hablar contigo
antes de irme.
1166
01:06:46,873 --> 01:06:48,722
Hoy, cuando dijiste que t�...
1167
01:06:49,305 --> 01:06:50,125
...que t� me quer�as.
1168
01:06:50,126 --> 01:06:54,077
No hay nada de qu� hablar.
Te odio. Vamos, vete, �vete!
1169
01:06:57,099 --> 01:06:58,465
D�jalo, B�rbara.
1170
01:06:58,845 --> 01:06:59,759
Mike.
1171
01:07:03,746 --> 01:07:05,415
Tu hermana intent� salvarte
la vida, Rusty.
1172
01:07:05,632 --> 01:07:07,349
Pero t� eres justo lo que necesito.
1173
01:07:08,452 --> 01:07:09,680
�Oh, B�rbara!
1174
01:07:10,072 --> 01:07:12,056
�Qu� hac�as aqu� tan tarde?
1175
01:07:12,422 --> 01:07:14,348
La gente pensar� que t�
mataste a tu hermana.
1176
01:07:14,539 --> 01:07:16,864
Y claro, yo no puedo dejarte
con vida.
1177
01:07:18,994 --> 01:07:20,434
�Rusty, m�rchate!
1178
01:07:48,868 --> 01:07:50,638
Jeffrey, �nos traes un brandy?
1179
01:07:52,148 --> 01:07:56,750
Tranquilas, no os preocup�is.
Todo va a ir bien.
1180
01:07:56,751 --> 01:07:58,928
Yo me ocupar� de todo.
1181
01:07:58,929 --> 01:08:00,256
Ser� un hombre nuevo.
1182
01:08:00,257 --> 01:08:03,855
Creo que he sido una est�pida.
1183
01:08:03,856 --> 01:08:06,496
Yo tambi�n voy a intentar cambiar.
1184
01:08:08,597 --> 01:08:10,715
Creo que he perdido mis complejos.
1185
01:08:10,716 --> 01:08:13,059
Yo soy el que va a cambiar
de verdad.
1186
01:08:13,060 --> 01:08:15,681
Ser� m�s de fiar y menos ego�sta...
1187
01:08:26,249 --> 01:08:29,169
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
91990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.