All language subtitles for Amelie et compagnie s03e04 Cupcakes et cardio! 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:03,032
-J'ai pas été informée de ça.
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,834
On dirait qu'ils font de l'arpentage.
3
00:00:04,968 --> 00:00:08,104
J'aimerais savoir qu'est-ce qui se passe ici?
4
00:00:08,237 --> 00:00:09,906
-C'est toi la voleuse d'affiches!
5
00:00:10,039 --> 00:00:11,908
-Oui, c'est moi. Je m'appelle Billie.
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,309
-Je m'en vais le dire Ă la gardienne du parc.
7
00:00:13,443 --> 00:00:15,912
-C'est juste une blague! J'aime jouer des petits tours aux gens.
8
00:00:16,045 --> 00:00:18,147
-Il faut que je trouve des maisons pour ces petits chats.
9
00:00:18,281 --> 00:00:20,016
-Moi, j'aimerais ça, adopter un des chatons.
10
00:00:20,149 --> 00:00:22,251
-Je te présente Billie. -Salut, Amélie.
11
00:00:22,385 --> 00:00:24,420
-Salut, Billie. -Elle veut adopter un chaton.
12
00:00:24,554 --> 00:00:27,523
-Elle est super gentille, ta nouvelle amie. En plus, elle est vraiment drĂ´le.
13
00:00:27,657 --> 00:00:30,360
-Ouais... -As-tu pensé à parler au père à PYC?
14
00:00:30,493 --> 00:00:34,197
-BOC? Parce que son nom au complet, c'est Benoit-Olivier Célestin.
15
00:00:34,330 --> 00:00:36,566
B-O-C. BOC.
16
00:00:36,699 --> 00:00:39,402
Pouvez-vous m'aider pour mon permis? -Quel permis?
17
00:00:39,535 --> 00:00:42,038
-Pour mon refuge d'animaux abandonnés.
18
00:00:42,171 --> 00:00:44,040
-Les Archambault ont rouvert leur refuge.
19
00:00:44,173 --> 00:00:48,711
-"Allô, Amélie"? -T'entends pas juste Newton?
20
00:00:48,845 --> 00:00:51,648
-Il faut trouver un foyer pour le chaton et Valentin avant demain.
21
00:00:51,781 --> 00:00:53,249
-Je peux les garder au garage, si ça te tente.
22
00:00:53,383 --> 00:00:55,284
-Si ma soeur ne m'aime pas, c'est peut-ĂŞtre
23
00:00:55,418 --> 00:00:57,620
parce que je suis pas assez classe pour elle.
24
00:00:57,754 --> 00:00:59,722
Elle doit préférer les chats célèbres.
25
00:00:59,856 --> 00:01:01,691
VoilĂ ma solution!
26
00:01:01,824 --> 00:01:04,827
Devenir Newton, le chat vedette!
27
00:01:04,961 --> 00:01:08,297
-Un chat vedette, c'est pas bête, comme idée.
28
00:01:50,606 --> 00:01:52,575
HĂ©, Newton!
29
00:01:55,178 --> 00:01:58,581
-Viens. Lève-toi.
30
00:01:58,715 --> 00:02:01,350
Bon chat.
31
00:02:01,484 --> 00:02:03,352
Maintenant...
32
00:02:03,486 --> 00:02:04,687
... assis.
33
00:02:04,821 --> 00:02:06,856
Assis.
34
00:02:06,989 --> 00:02:08,925
Assis!
35
00:02:09,058 --> 00:02:13,496
Ok. Couché, le chat. Couché.
36
00:02:13,629 --> 00:02:17,433
Lève-toi. Lève-toi!
37
00:02:18,935 --> 00:02:21,571
Pourquoi tu m'écoutes pas, toi?
38
00:02:25,374 --> 00:02:28,244
Après le 12e essai, il veut toujours rien comprendre.
39
00:02:33,449 --> 00:02:37,353
T'as encore fait pipi par terre!
40
00:02:39,489 --> 00:02:41,958
T'as une grosse vessie pour un petit chat.
41
00:02:52,969 --> 00:02:54,370
Ah!
42
00:02:54,504 --> 00:02:57,773
-Non, je sais pas pourquoi la tortue a mal au cou.
43
00:02:57,907 --> 00:02:59,308
Je donne ma langue au chat.
44
00:02:59,442 --> 00:03:01,010
-Drôle d'expression, ça.
45
00:03:01,144 --> 00:03:03,212
Pourquoi vouloir donner sa langue Ă un chat...?
46
00:03:03,346 --> 00:03:05,815
-Parce qu'elle a un "tortue"-coli!
47
00:03:05,948 --> 00:03:07,817
Ha! Ha! Elle est bonne ta blague, Adèle!
48
00:03:07,950 --> 00:03:09,819
-Amélie, laisse faire les blagues de tortues.
49
00:03:09,952 --> 00:03:11,788
Aide-moi, c'est urgent!
50
00:03:11,921 --> 00:03:13,456
-Qu'est-ce qui se passe, mon beau minou?
51
00:03:13,589 --> 00:03:15,691
-Qu'est-ce que je dois faire pour devenir célèbre
52
00:03:15,825 --> 00:03:18,161
et impressionner Marie-Curie? Je me trouve un agent?
53
00:03:18,294 --> 00:03:22,498
Je m'inscris à des cours? C'est du gros sérieux, Amélie.
54
00:03:22,632 --> 00:03:25,334
Sérieux avec un S majuscule!
55
00:03:25,468 --> 00:03:27,336
-T'as pas besoin de prendre des cours pour devenir
56
00:03:27,470 --> 00:03:30,072
un chat célèbre, Newton. -Ah bon?
57
00:03:30,206 --> 00:03:32,608
-Il y a des milliers de chats qui deviennent super célèbres
58
00:03:32,742 --> 00:03:34,944
grâce à Internet. -Quoi?
59
00:03:35,077 --> 00:03:37,446
-C'est rempli de vidéos de chats.
60
00:03:37,580 --> 00:03:40,116
Je vais te montrer.
61
00:03:40,249 --> 00:03:43,653
"Vidéos de chats".
62
00:03:43,786 --> 00:03:45,922
VoilĂ ! -Laisse voir!
63
00:03:46,055 --> 00:03:49,892
-Ça peut te donner des idées. -Laisse voir!
64
00:03:51,127 --> 00:03:54,297
Oh!
65
00:03:56,799 --> 00:03:59,101
-AllĂ´, mon tortilla.
66
00:03:59,235 --> 00:04:01,237
Viens ici, viens ici.
67
00:04:01,370 --> 00:04:04,006
Regarde ce que j'ai pour toi!
68
00:04:07,276 --> 00:04:09,412
Il se passe rien! Comme avec le chaton.
69
00:04:09,545 --> 00:04:11,981
Il doit ĂŞtre malade...
70
00:04:12,114 --> 00:04:13,983
ou sourd.
71
00:04:14,116 --> 00:04:16,252
Ou peut-être défectueux, oui!
72
00:04:16,385 --> 00:04:18,321
Je vais aller en parler avec Amélie,
73
00:04:18,454 --> 00:04:20,590
pour savoir c'est quoi son problème.
74
00:04:20,723 --> 00:04:23,059
Toi, tu bouges pas, puis toi non plus.
75
00:04:26,028 --> 00:04:28,331
Un chat qui dort
76
00:04:28,464 --> 00:04:30,800
dans une boîte de mouchoirs, tu trouves ça drôle?
77
00:04:30,933 --> 00:04:33,636
-Salut, ma petite grenouille. Je m'en vais travailler au pavillon.
78
00:04:33,769 --> 00:04:36,572
As-tu besoin de quoi que ce soit avant que j'y aille? -Non, merci.
79
00:04:36,706 --> 00:04:38,708
-OK. Mathieu est au sous-sol, si t'as besoin de quoi que ce soit.
80
00:04:38,841 --> 00:04:40,710
OK!
81
00:04:40,843 --> 00:04:42,612
-C'est quoi, cette odeur-lĂ ?
82
00:04:42,745 --> 00:04:44,780
-C'est vrai que ça sent bon. C'est quoi?
83
00:04:44,914 --> 00:04:46,983
-J'ai fait des cupcakes aux carottes.
84
00:04:47,116 --> 00:04:49,385
Pour Sarah, qui revient au Pavillon!
85
00:04:49,518 --> 00:04:51,821
-C'est déjà ta dernière journée?
86
00:04:51,954 --> 00:04:53,889
Ç'a tellement passé vite.
87
00:04:54,023 --> 00:04:55,625
-HĂ©, on va pouvoir se parler
88
00:04:55,758 --> 00:04:58,694
au téléphone et par Skype quand tu veux.
89
00:04:58,828 --> 00:05:01,297
Puis, on va continuer Ă s'envoyer des textos.
90
00:05:01,430 --> 00:05:02,965
-Je sais.
91
00:05:03,099 --> 00:05:06,369
-Regarde, je pense que j'en ai un de trop.
92
00:05:06,502 --> 00:05:09,672
Tiens. -Merci.
93
00:05:09,805 --> 00:05:12,241
-Ça me fait plaisir, ma petite grenouille.
94
00:05:12,375 --> 00:05:15,111
Ă€ tantĂ´t.
95
00:05:15,244 --> 00:05:18,581
-Oh! Amélie! As-tu vu? Le chien a peur du chat!
96
00:05:18,714 --> 00:05:21,183
Hi! Hi! Hi!
97
00:05:29,525 --> 00:05:32,795
J'arrive!
98
00:05:50,646 --> 00:05:54,750
-Allô, maman. J'adore mon nouveau téléphone.
99
00:05:54,884 --> 00:05:58,321
Bien non, j'ai juste donné mon numéro à Amélie.
100
00:05:59,822 --> 00:06:02,058
Je sais que c'est juste pour des urgences.
101
00:06:06,762 --> 00:06:08,597
Il faut que j'y aille.
102
00:06:15,471 --> 00:06:16,872
-AllĂ´, ma super nouvelle amie!
103
00:06:17,006 --> 00:06:19,075
Ça te tente-tu de jouer avec moi aujourd'hui?
104
00:06:19,208 --> 00:06:21,077
Ah! "Amie", "aujourd'hui", ça rime!
105
00:06:21,210 --> 00:06:23,212
Ha! Ha! C'est trop drĂ´le.
106
00:06:23,346 --> 00:06:26,182
-J'ai pas le temps, Billie. Je suis trop occupée.
107
00:06:26,315 --> 00:06:27,983
-Rachel, attends!
108
00:06:44,700 --> 00:06:47,603
-Tu t'appelles Fredo?
109
00:06:47,737 --> 00:06:49,038
AllĂ´, Fredo!
110
00:06:50,773 --> 00:06:52,041
Entrez!
111
00:06:53,743 --> 00:06:55,044
-Depuis quand t'as un chien?
112
00:06:55,177 --> 00:06:57,213
-Quelqu'un vient juste de le laisser Ă la porte.
113
00:06:57,346 --> 00:06:59,215
Mais je dois lui trouver un foyer,
114
00:06:59,348 --> 00:07:02,351
parce que le refuge est fermé. -Ah...
115
00:07:02,485 --> 00:07:04,387
Je suis venu te dire que ton tortilla est défectueux.
116
00:07:04,520 --> 00:07:05,855
-De quoi tu parles?
117
00:07:05,988 --> 00:07:07,857
-Ton tortilla. Ton rat avec des grosses oreilles,
118
00:07:07,990 --> 00:07:09,325
que je garde au garage.
119
00:07:09,458 --> 00:07:11,961
-Ça fait 12 fois que je te le dis, c'est un chinchilla.
120
00:07:12,094 --> 00:07:14,397
-En tout cas, je lui parle, mais ça sert à rien.
121
00:07:14,530 --> 00:07:16,399
Il m'écoute pas. Il bouge même pas.
122
00:07:16,532 --> 00:07:18,734
-Ça paraît que tu connais rien aux animaux.
123
00:07:18,868 --> 00:07:20,770
Quand un chinchilla bouge pas, c'est parce qu'il a peur.
124
00:07:20,903 --> 00:07:22,438
-Pff! Peur de quoi?
125
00:07:22,571 --> 00:07:24,206
-De toi!
126
00:07:24,340 --> 00:07:26,208
Peut-ĂŞtre que tu lui parles trop fort,
127
00:07:26,342 --> 00:07:27,610
ou faire trop de bruit.
128
00:07:27,743 --> 00:07:30,012
-Pff! Je chuchote quand je lui parle.
129
00:07:30,146 --> 00:07:33,082
Je lui dis: "Assis!
130
00:07:33,215 --> 00:07:34,950
Assis."
131
00:07:35,084 --> 00:07:38,154
Il réagit même pas.
132
00:07:38,287 --> 00:07:40,556
Hein?
133
00:07:42,658 --> 00:07:45,428
Couché!
134
00:07:47,696 --> 00:07:50,900
Assis! Ha! Ha!
135
00:07:51,033 --> 00:07:54,270
-Pff! Un chat qui joue du piano. N'importe quoi!
136
00:07:55,871 --> 00:08:00,876
Un chat qui a peur d'un concombre! Ri-di-cule!
137
00:08:02,378 --> 00:08:04,447
Un chat qui dort sur une télévision?
138
00:08:04,580 --> 00:08:08,017
C'est censé rendre célèbre, ça? Ah!
139
00:08:08,150 --> 00:08:11,086
-OK, Fredo, donne la patte.
140
00:08:13,856 --> 00:08:16,058
Oh, oh! Il m'écoute!
141
00:08:16,192 --> 00:08:19,195
Un chien, c'est bien plus le fun qu'un fajita.
142
00:08:19,328 --> 00:08:20,930
-Un chinchilla.
143
00:08:21,063 --> 00:08:23,499
-On n'est pas loin de se comprendre, toi et moi.
144
00:08:25,134 --> 00:08:27,870
Je peux-tu le ramener chez moi?
145
00:08:28,003 --> 00:08:30,573
Je vais pouvoir le garder au garage avec les autres.
146
00:08:30,706 --> 00:08:33,109
-Un chien, c'est pas mal plus d'entretien
147
00:08:33,242 --> 00:08:34,977
qu'un chinchilla ou un chaton.
148
00:08:35,110 --> 00:08:37,713
-J'ai déjà la litière. Le chaton veut rien savoir.
149
00:08:37,847 --> 00:08:39,915
-Un chien, il faut que t'ailles le promener,
150
00:08:40,049 --> 00:08:41,851
il faut le brosser, il faut le nourrir.
151
00:08:41,984 --> 00:08:44,854
-OK... -Un chien, il faut que tu lui achètes un coussin, des jouets,
152
00:08:44,987 --> 00:08:46,822
un bol d'eau, un bol de nourriture.
153
00:08:46,956 --> 00:08:48,257
-Je vais tout trouver ça, là .
154
00:08:48,390 --> 00:08:50,659
-Et qu'est-ce qui arrive si ton père le trouve?
155
00:08:50,793 --> 00:08:52,661
-Mon père? Ha! Il vient jamais au garage.
156
00:08:52,795 --> 00:08:56,298
Je vais préparer un beau petit coin juste pour toi.
157
00:08:56,432 --> 00:08:58,100
AllĂ´!
158
00:08:58,234 --> 00:09:01,704
Penses-y: si je le garde, tous tes problèmes sont résolus.
159
00:09:01,837 --> 00:09:04,073
-OK, d'abord.
160
00:09:04,206 --> 00:09:06,709
Il me reste un peu de nourriture pour chiens, au refuge.
161
00:09:06,842 --> 00:09:09,078
Je vais aller te la chercher. -OK, parfait!
162
00:09:09,211 --> 00:09:11,413
Je vais te texter quand le petit coin pour Fredo sera prĂŞt.
163
00:09:11,547 --> 00:09:14,149
-Parfait. -Bye, Fredo!
164
00:09:15,618 --> 00:09:20,489
-Voyons, j'étais certaine d'en avoir laissé ici!
165
00:09:20,623 --> 00:09:24,426
-Salut, Sarah! -Ah! Ma belle India!
166
00:09:24,560 --> 00:09:28,898
Je suis contente de te voir! -Moi aussi!
167
00:09:29,031 --> 00:09:30,666
Tu cherches quelque chose?
168
00:09:30,799 --> 00:09:32,401
-Bien oui. Les sacs Ă poubelles!
169
00:09:32,535 --> 00:09:34,870
J'en gardais toujours une réserve dans l'armoire.
170
00:09:35,004 --> 00:09:37,606
-Oui, je les ai mis dans le bureau, deuxième tiroir.
171
00:09:37,740 --> 00:09:39,441
C'est plus pratique. -OK!
172
00:09:41,644 --> 00:09:43,279
-Et je trouvais qu'il manquait de verdure, au Pavillon.
173
00:09:43,412 --> 00:09:45,281
Elle est belle, hein? -Elle est belle,
174
00:09:45,414 --> 00:09:47,983
surtout de très, très près.
175
00:09:48,117 --> 00:09:50,920
-Je suis désolée, je vais la déplacer.
176
00:09:51,053 --> 00:09:52,288
India...
177
00:09:52,421 --> 00:09:54,757
Les travailleurs... sont de retour.
178
00:09:54,890 --> 00:09:56,091
-Ah! Ah oui?
179
00:09:56,225 --> 00:09:57,593
-On les a vus à l'entrée du parc.
180
00:09:57,726 --> 00:10:00,763
-Des travailleurs? J'ai pas été informée de ça, moi.
181
00:10:00,896 --> 00:10:03,599
-Il faut aller les espionner. Viens, vite!
182
00:10:03,732 --> 00:10:05,634
-Oui, j'ai vraiment pas le temps, ma belle cocotte,
183
00:10:05,768 --> 00:10:07,102
aujourd'hui. Je suis désolée.
184
00:10:07,236 --> 00:10:10,272
-Mais c'est important!
185
00:10:10,406 --> 00:10:12,641
-Tu peux y aller? T'as pas besoin de nous, pour espionner.
186
00:10:12,775 --> 00:10:14,944
T'es super bonne! -Ah oui?
187
00:10:15,077 --> 00:10:16,312
-Bien oui, t'es la meilleure!
188
00:10:16,445 --> 00:10:18,948
-Je vais vous aider. Je suis super bonne en espionnage.
189
00:10:19,081 --> 00:10:20,849
-C'est super! Allez-y.
190
00:10:20,983 --> 00:10:22,918
Vous reviendrez nous dire qu'est-ce qui se passe, OK?
191
00:10:23,052 --> 00:10:25,955
-OK. -Rachel, attends!
192
00:10:26,088 --> 00:10:28,157
-Qu'est-ce que c'est, cette histoire de travailleurs?
193
00:10:28,290 --> 00:10:30,492
-Ah, je vais tout te raconter.
194
00:10:31,760 --> 00:10:34,897
-Oh! Et puis ça, qu'est-ce que c'est?
195
00:10:35,030 --> 00:10:38,167
-J'ai fait tes cupcakes préférés en l'honneur de ton retour.
196
00:10:38,300 --> 00:10:42,771
-Des cupcakes aux carottes? Oh!
197
00:10:42,905 --> 00:10:45,140
Oh! Mmm!
198
00:10:55,050 --> 00:10:56,919
-L'autre jour, je me suis déguisée,
199
00:10:57,052 --> 00:10:59,021
et ma mère m'a même pas reconnue.
200
00:11:03,359 --> 00:11:06,428
Qu'est-ce qu'on fait? C'est quoi, notre plan de match?
201
00:11:06,562 --> 00:11:09,898
-Pour l'instant, je fais juste observer ensilence!
202
00:11:11,166 --> 00:11:14,637
C'est vraiment super plate. -Bien non, c'est cool!
203
00:11:14,770 --> 00:11:16,939
Et en plus, Ă deux, c'est encore plus amusant.
204
00:11:19,942 --> 00:11:22,745
Euh, tu peux prendre des photos avec ton téléphone, tu sais?
205
00:11:31,553 --> 00:11:33,088
-Ah.
206
00:11:38,260 --> 00:11:41,196
-AllĂ´, toi.
207
00:11:41,330 --> 00:11:42,531
AllĂ´, mon lapin!
208
00:11:57,379 --> 00:12:00,382
"Tout est prĂŞt. Tu peux amener le chien ici."
209
00:12:00,516 --> 00:12:03,986
Envoyé!
210
00:12:06,922 --> 00:12:08,624
Euh, allĂ´, papa.
211
00:12:08,757 --> 00:12:10,159
-AllĂ´!
212
00:12:10,292 --> 00:12:12,695
-Qu'est-ce que tu fais ici?
213
00:12:12,828 --> 00:12:14,697
-Mon fils, c'est aujourd'hui que ça se passe.
214
00:12:14,830 --> 00:12:16,699
J'ai décidé de me mettre en forme.
215
00:12:16,832 --> 00:12:18,701
Plus d'excuses: fini les cochonneries.
216
00:12:18,834 --> 00:12:21,837
Je me mets au sport.
217
00:12:21,970 --> 00:12:24,106
C'est quoi, ça? -Euh... ça?
218
00:12:24,239 --> 00:12:26,241
C'est mon... c'est mon coin de lecture.
219
00:12:26,375 --> 00:12:28,243
-Ah non, il y a pas de place pour ça, là .
220
00:12:28,377 --> 00:12:30,546
Je vais transformer le garage en salle de sport maison.
221
00:12:30,679 --> 00:12:33,182
-C'est quand que t'as décidé ça? -Ce matin.
222
00:12:33,315 --> 00:12:36,919
-Tu peux pas me faire ça! Ma salle de jeu!
223
00:12:37,052 --> 00:12:39,188
-C'est assez grand pour tout le monde...
224
00:12:39,321 --> 00:12:41,290
Malgré qu'il va falloir quand même déplacer quelques meubles.
225
00:12:42,524 --> 00:12:45,594
Oh! Ouvre une fenêtre, ça sent le pipi de chat, ici!
226
00:12:45,728 --> 00:12:48,697
-Moi, je sens rien. -Bizarre. Hum. Bon!
227
00:12:48,831 --> 00:12:51,400
Aide-moi à déplacer le meuble.
228
00:12:51,533 --> 00:12:52,735
-Pourquoi?
229
00:12:52,868 --> 00:12:55,204
-Mon nouveau tapis de course ultra méga de luxe
230
00:12:55,337 --> 00:12:57,306
va être livré d'une minute à l'autre!
231
00:13:02,044 --> 00:13:03,812
Les livreurs? Déjà ?
232
00:13:07,549 --> 00:13:10,319
Woh...
233
00:13:14,223 --> 00:13:18,394
-On dirait des petites boules de ouate en coton.
234
00:13:18,527 --> 00:13:23,298
Oh-ti-bou-bou-ma-lou! Oh-ti-bou-bou-ma-lou!
235
00:13:23,432 --> 00:13:27,770
Ah! Pauvre petit chat-chat!
236
00:13:27,903 --> 00:13:30,339
Il a perdu sa maman. Oh...
237
00:13:35,878 --> 00:13:38,013
-Sors-moi ça d'ici! Tout de suite!
238
00:13:38,147 --> 00:13:41,216
-Ayez pas peur, M. Célestin. Fredo, il est super gentil.
239
00:13:41,350 --> 00:13:44,453
-Moi? Peur d'un petit chien? Pff! Voyons!
240
00:13:44,586 --> 00:13:46,822
-Vous voyez?
241
00:13:48,824 --> 00:13:51,393
-T'as pas rouvert ton refuge, toi, j'espère?
242
00:13:51,527 --> 00:13:54,029
-Non, non. C'est le...
243
00:13:54,163 --> 00:13:55,497
-Le chien de qui?
244
00:13:55,631 --> 00:13:58,333
-C'est... -C'est le chien de Rachel!
245
00:13:58,467 --> 00:14:00,435
-Oui, c'est ça. C'est le chien de Rachel.
246
00:14:01,737 --> 00:14:04,039
-Pourquoi tu me colles comme ça, toi? Va-t'en!
247
00:14:04,173 --> 00:14:06,308
-C'est Ă cause de votre sac de carottes.
248
00:14:06,442 --> 00:14:08,444
Il paraît que Fredo adore les carottes!
249
00:14:14,116 --> 00:14:16,351
-AllĂ´, Hugo.
250
00:14:17,386 --> 00:14:20,222
Hein? Comment ça, il y a deux filles qui vous observent
251
00:14:20,355 --> 00:14:23,025
depuis 20 minutes?
252
00:14:23,158 --> 00:14:26,462
Il faut rien leur dire, vous savez ça, hein?
253
00:14:28,030 --> 00:14:30,999
OK, j'écoute!
254
00:14:31,133 --> 00:14:33,435
-T'avais dit que ton père venait jamais dans le garage!
255
00:14:33,569 --> 00:14:35,070
-Oui, mais ce matin,
256
00:14:35,204 --> 00:14:38,474
il a décidé de transformer le garage en salle de sport!
257
00:14:38,607 --> 00:14:40,475
-Bien lĂ , Fredo peut pas rester ici.
258
00:14:40,609 --> 00:14:42,911
-Inquiète-toi pas, je connais mon père.
259
00:14:43,045 --> 00:14:46,548
Reviens dans une heure, j'ai un plan.
260
00:14:46,682 --> 00:14:49,084
-Qu'est-ce qu'on va faire avec toi, Fredo?
261
00:14:49,218 --> 00:14:52,621
-Allez. Viens, mon chien.
262
00:15:00,996 --> 00:15:02,931
-T'avais raison, c'est plate.
263
00:15:03,065 --> 00:15:06,001
Pourquoi on attend, donc? -Je t'avais dit.
264
00:15:06,134 --> 00:15:09,304
Pour être une bonne espionne, ça prend beaucoup de patience.
265
00:15:09,438 --> 00:15:11,306
-Ça sert à rien de rester cachées.
266
00:15:11,440 --> 00:15:14,543
Les travailleurs nous ont déjà vues. -Oui, mais...
267
00:15:14,676 --> 00:15:17,412
-Je vais aller leur parler. C'est la meilleure façon de savoir qu'est-ce qui se passe.
268
00:15:17,546 --> 00:15:19,648
-S'ils te demandent pourquoi t'étais cachée là ...?
269
00:15:19,781 --> 00:15:22,885
-Bien, je vais leur dire qu'on a perdu notre balle, c'est tout.
270
00:15:24,253 --> 00:15:27,723
-Moi, je vais y aller. Toi, tu restes ici.
271
00:15:27,856 --> 00:15:30,392
Puis, tu bouges pas.
272
00:15:34,630 --> 00:15:36,398
C'est Amélie.
273
00:15:49,878 --> 00:15:54,483
-Oh! Bonne nouvelle, le camion de livraison est en route.
274
00:15:54,616 --> 00:15:56,051
J'ai mon voyage!
275
00:15:56,184 --> 00:15:58,620
Je t'avais dit de bouger tous les meubles contre le mur.
276
00:15:58,754 --> 00:16:02,391
Il faut tout tasser pour que le tapis de course puisse rentrer.
277
00:16:02,524 --> 00:16:04,493
Allez, vite!
278
00:16:08,830 --> 00:16:12,568
Pouah! Ça pue vraiment beaucoup ici, tu trouves pas?
279
00:16:13,869 --> 00:16:16,305
-Je sens rien, moi.
280
00:16:19,007 --> 00:16:21,510
-Ouf! J'ai besoin d'air, moi.
281
00:16:31,853 --> 00:16:34,056
-Rachel! Youhou! Je suis ici!
282
00:16:36,158 --> 00:16:38,560
Puis, c'est qui, les travailleurs?
283
00:16:38,694 --> 00:16:39,962
Qu'est-ce qu'ils font?
284
00:16:40,095 --> 00:16:43,131
-Ils voulaient rien me dire, mais j'ai trouvé un indice.
285
00:16:43,265 --> 00:16:45,534
-Oh! Cool! Il faut continuer d'espionner.
286
00:16:45,667 --> 00:16:47,135
-Je peux pas.
287
00:16:47,269 --> 00:16:49,604
Amélie veut que j'aille la rejoindre d'urgence au Pavillon.
288
00:16:49,738 --> 00:16:51,106
-Puis, notre mission?
289
00:16:51,239 --> 00:16:53,275
-Je vais continuer mamission plus tard.
290
00:16:53,408 --> 00:16:56,244
-Est-ce qu'il y a un ordi au Pavillon? -Oui...
291
00:16:56,378 --> 00:16:58,413
-Parfait! Je vais pouvoir faire des recherches sur Internet
292
00:16:58,547 --> 00:17:01,416
pendant que t'es occupée avec Amélie.
293
00:17:04,419 --> 00:17:07,889
-J'ai aussi déplacé le classeur pour libérer plus d'espace et...
294
00:17:08,023 --> 00:17:10,692
-Quelle bonne idée! -Ça continue!
295
00:17:12,928 --> 00:17:14,863
-OK, je peux m'en occuper, mais juste pour une heure.
296
00:17:14,997 --> 00:17:18,100
-Promis. Juste le temps que PYC règle son problème.
297
00:17:18,233 --> 00:17:20,369
Pourquoi tu jappes, Fredo?
298
00:17:20,502 --> 00:17:21,770
-Ouais...
299
00:17:21,903 --> 00:17:24,840
Ah! C'est Ă cause des cupcakes aux carottes.
300
00:17:24,973 --> 00:17:26,742
Fredo adore ça, les carottes.
301
00:17:26,875 --> 00:17:28,910
-Ha! Les chiens peuvent manger des cupcakes?
302
00:17:29,044 --> 00:17:31,847
-Non, non, non! C'est vraiment pas bon pour leur santé.
303
00:17:31,980 --> 00:17:34,383
Bon, je vais aller voir comment PYC se débrouille.
304
00:17:34,516 --> 00:17:36,451
Merci, Rachel. -Bye!
305
00:17:36,585 --> 00:17:38,353
-Bye, tout le monde. -Billie...
306
00:17:38,487 --> 00:17:40,288
Peux-tu aller mettre les cupcakes ailleurs?
307
00:17:40,422 --> 00:17:43,258
-OĂą? -Je le sais pas!
308
00:17:43,392 --> 00:17:45,327
Quelque part oĂą est-ce que Fredo les verra pas.
309
00:17:45,460 --> 00:17:47,429
-OK.
310
00:17:54,269 --> 00:17:57,406
Viens avec moi. J'ai une super bonne idée.
311
00:17:58,540 --> 00:18:01,710
Viens! -OK...
312
00:18:01,843 --> 00:18:03,712
India? -Oui?
313
00:18:03,845 --> 00:18:08,016
-Peux-tu... Fredo, non, tu peux pas venir avec nous autres.
314
00:18:08,150 --> 00:18:11,453
Tu peux-tu t'occuper de Fredo, s'il te plaît? Ça sera pas long.
315
00:18:11,586 --> 00:18:12,988
-Il y a pas de problème.
316
00:18:13,121 --> 00:18:14,990
C'est justement le moment de ma tournée.
317
00:18:15,123 --> 00:18:17,292
Je vais aller le promener. -OK. Merci!
318
00:18:17,426 --> 00:18:19,895
-Ça me fait plaisir. À tantôt. -À tantôt.
319
00:18:20,028 --> 00:18:22,998
-Viens, Fredo. Allez!
320
00:18:23,131 --> 00:18:25,934
-India, attends-moi!
321
00:18:27,469 --> 00:18:30,972
Oh! Ayoye!
322
00:18:31,106 --> 00:18:32,674
-Non, non, non, c'est beau.
323
00:18:32,808 --> 00:18:35,911
Je vais l'installer tout seul, je suis un pro! Merci, lĂ !
324
00:18:46,154 --> 00:18:47,489
AllĂ´, Hugo.
325
00:18:47,622 --> 00:18:50,258
Comment ça, "merci pour les cupcakes"?
326
00:18:50,392 --> 00:18:52,360
Je vous ai pas envoyé de cupcakes.
327
00:18:53,829 --> 00:18:56,665
Euh... il va falloir que je prenne l'appel, c'est important.
328
00:18:56,798 --> 00:18:59,968
-C'est correct, papa.
329
00:19:00,102 --> 00:19:01,937
Je vais m'occuper de la machine.
330
00:19:02,070 --> 00:19:06,675
-Ah! C'est gentil, merci. VoilĂ les instructions.
331
00:19:06,808 --> 00:19:09,411
Oui, oui, oui, oui, je vous écoute.
332
00:19:09,544 --> 00:19:11,346
Hum-hum...
333
00:19:29,765 --> 00:19:31,533
-Pouah!
334
00:19:31,666 --> 00:19:34,603
C'est vrai que ça sent le pipi de chat!
335
00:20:02,964 --> 00:20:04,900
-Oui!
336
00:20:35,864 --> 00:20:39,568
-Fredo peut pas rester ici! C'est encore pire qu'avant!
337
00:20:39,701 --> 00:20:41,570
Je savais qu'il avait pas d'allure, ton plan.
338
00:20:41,703 --> 00:20:44,005
-Inquiète-toi, Amélie. J'ai...
339
00:20:44,139 --> 00:20:47,542
AllĂ´, papa! Ton tapis est prĂŞt!
340
00:20:50,378 --> 00:20:53,582
-Ah... Parle-moi de ça!
341
00:20:53,715 --> 00:20:54,983
Ah! Je suis pas fou,
342
00:20:55,116 --> 00:20:57,919
mais ça sent le pipi de chat à plein nez!
343
00:20:58,053 --> 00:21:01,122
-Moi, je sens rien. Toi, Amélie, trouves-tu que ça pue?
344
00:21:01,256 --> 00:21:03,124
-Non, je sens rien.
345
00:21:07,229 --> 00:21:10,232
-Oh! Ha! Ha! Ha! Oui!
346
00:21:10,365 --> 00:21:14,302
Ah! Non, non, non! Je n'en peux plus, lĂ !
347
00:21:14,436 --> 00:21:17,639
Je pourrai jamais faire du sport ici. Pouah!
348
00:21:18,840 --> 00:21:20,842
OK, on va descendre le tapis au sous-sol.
349
00:21:20,976 --> 00:21:22,611
Tout de suite!
350
00:21:25,747 --> 00:21:27,616
-Tu vois? Tu peux me faire confiance.
351
00:21:27,749 --> 00:21:30,385
-Qu'est-ce que t'as fait? -J'ai mis du pipi de chat
352
00:21:30,518 --> 00:21:33,121
partout autour de la machine. -T'as pas fait ça?
353
00:21:33,255 --> 00:21:34,890
-Oui. Je connais mon père.
354
00:21:35,023 --> 00:21:37,125
L'odeur du pipi de chat, ça l'écoeure.
355
00:21:37,259 --> 00:21:39,127
On n'est pas près de le revoir ici.
356
00:21:39,261 --> 00:21:42,664
Fredo et les autre peuvent rester au garage.
357
00:21:44,933 --> 00:21:47,535
-Je suis tellement désolée, Sarah!
358
00:21:47,669 --> 00:21:50,005
-Ça fait pas si mal que ça, là .
359
00:21:50,138 --> 00:21:52,440
Sais-tu, Ă mon avis,
360
00:21:52,574 --> 00:21:56,478
la plante serait pas mal plus belle dans un coin
361
00:21:56,611 --> 00:22:00,148
ou à l'extérieur!
362
00:22:00,282 --> 00:22:03,518
-J'essayais juste de rendre le Pavillon plus accueillant.
363
00:22:03,652 --> 00:22:06,021
-Oh! Tout un accueil! Ha!
364
00:22:06,154 --> 00:22:08,223
-India! On sait ce qui se passe au parc!
365
00:22:08,356 --> 00:22:09,891
-On a trouvé un indice.
366
00:22:10,025 --> 00:22:12,027
-Tiens.
367
00:22:16,965 --> 00:22:18,533
-Quoi?
368
00:22:18,667 --> 00:22:23,104
"Confort Nature. Complexe immobilier. À venir."
369
00:22:23,238 --> 00:22:25,640
-Est-ce qu'ils vont construire quelque chose?
370
00:22:25,774 --> 00:22:27,409
-Bien, je pense que oui.
371
00:22:27,542 --> 00:22:30,345
Mais c'est une excellente découverte! Bravo, les filles!
372
00:22:30,478 --> 00:22:31,880
-C'est à cause demonidée.
373
00:22:32,013 --> 00:22:34,482
J'ai distrait les travailleurs avec les cupcakes.
374
00:22:34,616 --> 00:22:36,685
-Ah! C'est une bonne idée, bravo, Billie!
375
00:22:36,818 --> 00:22:39,521
-C'est moi qui ai vu le camion de Confort Nature en premier.
376
00:22:39,654 --> 00:22:44,125
-Toi et ta nouvelle amie, vous faites une super équipe.
377
00:22:44,259 --> 00:22:46,928
C'est pas mon amie...
378
00:22:47,062 --> 00:22:49,564
Ah! C'est Amélie. Je peux ramener le chien chez PYC.
379
00:22:49,698 --> 00:22:52,634
Viens, Fredo. -Bye, Fredo!
380
00:22:52,767 --> 00:22:55,337
Tiens. Hop! Vas-y.
381
00:22:55,470 --> 00:22:58,540
-Rachel, attends! Moi aussi, j'aime ça promener les chiens.
382
00:22:58,673 --> 00:23:00,375
C'est ça. Euh, bye!
383
00:23:00,508 --> 00:23:03,511
-Bye! -Bye!
384
00:23:03,645 --> 00:23:05,714
-J'ai vu des centaines de vidéos de chats.
385
00:23:05,847 --> 00:23:07,215
Que des niaiseries!
386
00:23:07,349 --> 00:23:10,719
Et les plus ridicules sont les plus célèbres! Pff!
387
00:23:10,852 --> 00:23:12,454
-Il y en a quand mĂŞme quelques-unes de drĂ´les.
388
00:23:12,587 --> 00:23:13,955
-Si j'ai l'air aussi fou qu'eux,
389
00:23:14,089 --> 00:23:16,458
Marie-Curie ne voudra rien savoir de moi.
390
00:23:16,591 --> 00:23:20,228
Je dois trouver une autre idée pour impressionner ma soeur.
391
00:23:20,362 --> 00:23:23,398
-Inquiète-toi pas, mon beau minou. Ensemble, on va trouver.
392
00:23:29,304 --> 00:23:32,374
Ah oui, Adèle?
393
00:23:32,507 --> 00:23:35,944
Newton pleurait en regardait les vidéos de chatons?
394
00:23:36,077 --> 00:23:38,046
-Je ne pleurais pas! Je...
395
00:23:38,179 --> 00:23:40,782
J'avais une poussière dans l'oeil.
396
00:23:40,915 --> 00:23:42,784
Le chaton avait perdu sa maman.
397
00:23:42,917 --> 00:23:47,389
T'aurais dû le voir, il était tellement attendrissant! Oh...
398
00:23:47,522 --> 00:23:49,924
-Moi, c'est toi que je trouve le plus attendrissant.
399
00:23:50,058 --> 00:23:52,127
Ha! Oh...
400
00:23:54,229 --> 00:23:57,032
-"Comment dresser un chien."
401
00:24:04,339 --> 00:24:06,541
Je pense qu'on va bien s'entendre, toi et moi.
402
00:24:13,515 --> 00:24:18,486
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
30385