All language subtitles for Amelie et compagnie s03e02 Billie, Boc et Colegram! 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,297 --> 00:00:02,732
-L'avez-vous trouvé? -Non. Aucune trace du permis.
2
00:00:02,865 --> 00:00:05,134
Il faut trouver le permis pour opérer, sinon la ville
3
00:00:05,268 --> 00:00:07,503
veut que je ferme le refuge dans une semaine.
4
00:00:07,637 --> 00:00:10,640
-Dis-moi pas que t'as oublié? -Quoi?
5
00:00:10,773 --> 00:00:12,375
-On est supposés aller chez Catou Lalouche!
6
00:00:12,508 --> 00:00:14,377
C'est la rencontre officielle avec ma soeur!
7
00:00:14,510 --> 00:00:16,746
-Je suis désolée, Newton. Il va falloir remettre ça.
8
00:00:16,879 --> 00:00:20,149
-J'ai réussi à parler à l'inspecteur pour le permis.
9
00:00:20,283 --> 00:00:22,151
-On a un rendez-vous?
10
00:00:22,285 --> 00:00:24,621
-Oui... Dans un mois.
11
00:00:24,754 --> 00:00:26,289
-Quoi? Dans un mois?
12
00:00:26,422 --> 00:00:27,924
-J'ai tout essayé pour faire devancer, ma chouette,
13
00:00:28,057 --> 00:00:29,926
mais ils sont débordés.
14
00:00:30,059 --> 00:00:33,162
-Qu'est-ce qu'on va faire d'ici Ă ce temps-lĂ ?
15
00:00:33,296 --> 00:00:35,164
-Bien, il va falloir fermer le refuge.
16
00:00:35,298 --> 00:00:37,166
-Quoi? -Temporairement.
17
00:00:37,300 --> 00:00:40,470
On n'a pas le choix. Sinon, on va recevoir des amendes.
18
00:00:40,603 --> 00:00:42,739
Hum? -Oh non...
19
00:00:42,872 --> 00:00:46,009
-Je suis désolé, ma belle.
20
00:01:28,317 --> 00:01:30,286
HĂ©, Newton!
21
00:01:32,655 --> 00:01:35,491
-Inquiète-toi pas, Valentin.
22
00:01:35,625 --> 00:01:38,327
On va te trouver une nouvelle maison pour toi aussi.
23
00:01:38,461 --> 00:01:41,664
-Allo, Rachel! -Allo!
24
00:01:41,798 --> 00:01:46,969
-J'ai mis des affiches partout. Il reste juste le parc Ă faire.
25
00:01:47,103 --> 00:01:50,173
Il est oĂą, Nacho?
26
00:01:50,306 --> 00:01:52,975
-Il y a un monsieur qui a vu mon affiche sur Internet,
27
00:01:53,109 --> 00:01:54,977
ça fait qu'Amélie est partie le lui apporter.
28
00:01:55,111 --> 00:01:57,080
Oh, yeah!
29
00:01:57,213 --> 00:02:00,917
Allo, Amélie. -Allo.
30
00:02:01,050 --> 00:02:02,819
-Puis?
31
00:02:02,952 --> 00:02:05,088
-Nacho adore sa nouvelle maison!
32
00:02:05,221 --> 00:02:07,390
-J'espère qu'on sera aussi chanceux avec tous les autres animaux.
33
00:02:07,523 --> 00:02:11,561
C'est aujourd'hui la date limite pour fermer le refuge.
34
00:02:11,694 --> 00:02:14,564
-Aujourd'hui, demain, qui va savoir la différence?
35
00:02:14,697 --> 00:02:16,599
-Rachel a raison.
36
00:02:16,733 --> 00:02:18,601
Puis les adoptions, ça se passe super bien.
37
00:02:18,735 --> 00:02:20,503
-Moi, je vais aller demander Ă India si je peux aller
38
00:02:20,636 --> 00:02:22,839
mettre ça dans le parc. -Bonne idée. Bye.
39
00:02:22,972 --> 00:02:25,408
-Bye, Rachel. -Bye.
40
00:02:25,541 --> 00:02:28,478
-As-tu pensé à parler au père à PYC?
41
00:02:28,611 --> 00:02:31,514
-BOC? -Pourquoi tu l'appelles comme ça?
42
00:02:31,647 --> 00:02:35,084
-Parce que son nom au complet, c'est Benoît-Olivier Célestin.
43
00:02:35,218 --> 00:02:37,153
B, O, C. BOC.
44
00:02:37,286 --> 00:02:40,056
Mais pourquoi il faudrait que je lui parle?
45
00:02:40,189 --> 00:02:42,058
-Il travaille Ă la ville, non? Il pourrait t'aider avec
46
00:02:42,191 --> 00:02:44,494
ton permis ou te donner une extension.
47
00:02:44,627 --> 00:02:48,164
-BOC, il se souvient jamais de mon nom, il me dit bonjour
48
00:02:48,297 --> 00:02:51,167
une fois sur quatre et il sourit jamais, ça fait que...
49
00:02:51,300 --> 00:02:53,703
-Ouais. C'est vrai qu'il est intimidant.
50
00:02:53,836 --> 00:02:55,705
-Je pourrais lui écrire une lettre!
51
00:03:06,349 --> 00:03:08,317
-Tic! Tic! Tic!
52
00:03:22,465 --> 00:03:25,001
-C'est quoi, ce bruit-lĂ ?
53
00:03:25,134 --> 00:03:28,471
-Je pense que ça vient d'ici.
54
00:03:38,414 --> 00:03:40,817
Ah! C'est le filtreur d'Adèle!
55
00:03:40,950 --> 00:03:43,186
-Il a toujours fait du bruit, mais pas autant que ça.
56
00:03:43,319 --> 00:03:45,788
-Hum. Je peux essayer de le réparer.
57
00:03:50,493 --> 00:03:52,528
-Hop!
58
00:03:52,662 --> 00:03:55,431
-Coucou, mon beau minou!
59
00:03:55,565 --> 00:03:59,869
Ça va, Newton?
60
00:04:00,002 --> 00:04:02,471
Newton, arrête de bouder, là , s'il te plaît!
61
00:04:02,605 --> 00:04:05,541
-Il est-tu de mauvaise humeur?
62
00:04:05,675 --> 00:04:09,245
-Je veux que tu me présentes à ma soeur aujourd'hui!
63
00:04:09,378 --> 00:04:11,180
-J'ai pas le temps de te présenter à ta soeur!
64
00:04:11,314 --> 00:04:13,115
Aujourd'hui, c'est le refuge qui presse.
65
00:04:13,249 --> 00:04:16,419
-Ah, le refuge! Le refuge, toujours le refuge!
66
00:04:16,552 --> 00:04:18,654
-Pourquoi il y va pas juste lui-mĂŞme?
67
00:04:18,788 --> 00:04:22,258
-Parce que je suis... Je suis un tantinet gêné.
68
00:04:22,391 --> 00:04:24,260
-Newton dit que c'est parce qu'il est gêné.
69
00:04:24,393 --> 00:04:26,062
J'ai dit: "Un tantinet gêné!"
70
00:04:33,903 --> 00:04:37,540
-Ah, c'est PYC! Avec son père.
71
00:04:37,673 --> 00:04:39,175
Je veux dire BOC.
72
00:04:41,577 --> 00:04:44,413
Et il a l'air... d'ĂŞtre de bonne humeur.
73
00:04:44,547 --> 00:04:48,217
Oublie la lettre, va lui parler tout de suite directement!
74
00:04:48,351 --> 00:04:51,554
-Non. J'ai une meilleure idée.
75
00:05:10,473 --> 00:05:13,075
-J'ai barré une heure dans mon horaire déjà chargé
76
00:05:13,209 --> 00:05:15,077
pour passer du temps de qualité avec toi.
77
00:05:15,211 --> 00:05:16,646
-YĂ©! Merci, papa!
78
00:05:16,779 --> 00:05:19,749
-Bon!
79
00:05:19,882 --> 00:05:22,084
Ouvre grand les yeux, lĂ , puis regarde-moi.
80
00:05:22,218 --> 00:05:23,953
Je vais te montrer comment faire.
81
00:05:29,759 --> 00:05:31,627
Woh! Woh! Woh! ♪
82
00:05:37,400 --> 00:05:40,903
Wouh! -Attention, lĂ !
83
00:05:41,037 --> 00:05:44,473
-Hein? Hein? Hein? C'est bon!
84
00:05:47,677 --> 00:05:49,779
Bon, bien... -Je peux essayer?
85
00:05:49,912 --> 00:05:52,248
Ça ressemble à la console de mon ancien drone.
86
00:05:52,381 --> 00:05:54,617
-Fais-y attention. C'est pas un jouet.
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,618
-OK.
88
00:06:03,526 --> 00:06:05,695
Ho! Ho! Ho!
89
00:06:12,535 --> 00:06:15,638
-Bon! Bon! C'est assez, lĂ . Il faut pas l'user quand mĂŞme.
90
00:06:15,771 --> 00:06:17,740
Hein?
91
00:06:19,775 --> 00:06:21,944
Je le sais! On va jouer au baseball!
92
00:06:22,078 --> 00:06:24,413
-On n'a jamais fait ça. J'ai pas de gant!
93
00:06:24,547 --> 00:06:27,850
-Mais voyons! Je t'ai acheté un gant neuf l'année passée!
94
00:06:27,983 --> 00:06:29,352
-Ah ouais?
95
00:06:29,485 --> 00:06:32,521
-Je t'ai acheté un bâton de baseball aussi. -Ah, OK...
96
00:06:32,655 --> 00:06:36,359
-Viens pas me dire que tu joues jamais au baseball avec tes amis!
97
00:06:36,492 --> 00:06:38,661
Tu joues jamais au baseball avec tes amis?
98
00:06:38,794 --> 00:06:41,063
J'ai mon voyage!
99
00:06:41,197 --> 00:06:43,065
-C'est parce que... mes amis,
100
00:06:43,199 --> 00:06:44,867
c'est plus le soccer qui les intéresse.
101
00:06:45,001 --> 00:06:46,168
-C'est parce qu'ils savent pas le vrai plaisir
102
00:06:46,302 --> 00:06:48,604
de jouer au baseball. -Ah.
103
00:06:48,738 --> 00:06:51,807
-Appelle-les. On va se faire une petite partie.
104
00:06:51,941 --> 00:06:54,310
Envoye, envoye! Ça va être le fun!
105
00:06:54,443 --> 00:06:56,178
-OK, euh...
106
00:06:56,312 --> 00:06:57,980
Salut, Amélie! -Allo.
107
00:06:58,114 --> 00:06:59,648
Bonjour, monsieur Célestin.
108
00:06:59,782 --> 00:07:02,685
-Bonjour, Mélanie. -Amélie.
109
00:07:02,818 --> 00:07:04,520
-Ça te tente-tu de jouer au baseball avec nous?
110
00:07:04,653 --> 00:07:07,089
-Euh... OK.
111
00:07:07,223 --> 00:07:11,394
-OK, cool. Je vais chercher mon gant et mon bâton. Je reviens.
112
00:07:13,529 --> 00:07:17,500
Bonjour...
113
00:07:36,919 --> 00:07:39,789
-C'est drôle, ça...
114
00:07:39,922 --> 00:07:43,225
J'étais sûre que...
115
00:07:46,662 --> 00:07:48,264
-LĂ , il faut que j'aie un nouveau permis
116
00:07:48,397 --> 00:07:50,166
parce que celui que j'ai est expiré.
117
00:07:50,299 --> 00:07:51,934
Ça fait que la ville a fermé mon refuge.
118
00:07:52,068 --> 00:07:54,437
-Intéressant...
119
00:07:54,570 --> 00:07:57,606
-Euh... Monsieur Célestin?
120
00:07:57,740 --> 00:07:59,341
-Oh!
121
00:07:59,475 --> 00:08:01,177
Qu'est-ce qu'il y a, Eugénie?
122
00:08:01,310 --> 00:08:03,712
-Amélie.
123
00:08:03,846 --> 00:08:05,781
Pouvez-vous m'aider pour mon permis?
124
00:08:05,915 --> 00:08:07,583
-Quel permis?
125
00:08:07,716 --> 00:08:11,554
-Pour mon refuge d'animaux abandonnés.
126
00:08:11,687 --> 00:08:13,789
-T'as rouvert le refuge de ta mère?
127
00:08:13,923 --> 00:08:16,392
-Ouais! Puis il me reste juste deux chats, un chinchilla...
128
00:08:16,525 --> 00:08:18,394
-Désolé.
129
00:08:18,527 --> 00:08:21,197
C'est pas mon département. Je peux rien faire pour toi.
130
00:08:22,965 --> 00:08:25,468
Qu'est-ce qu'il fait donc, Paul-Yves?
131
00:08:25,601 --> 00:08:27,736
Est-ce qu'il s'est perdu?
132
00:08:29,772 --> 00:08:31,740
Sais-tu jouer au baseball, toi?
133
00:08:31,874 --> 00:08:33,476
-J'ai jamais joué, mais j'apprends vite.
134
00:08:33,609 --> 00:08:36,879
-On peut pas jouer avec un chaton dans les bras, par exemple.
135
00:08:37,012 --> 00:08:39,315
-Vous avez raison. Voulez-vous l'adopter?
136
00:08:39,448 --> 00:08:41,350
Il est tellement mignon!
137
00:08:41,484 --> 00:08:44,119
-Jamais de la vie. C'est dégueu, ça pue.
138
00:08:44,253 --> 00:08:45,988
C'est une vraie usine Ă poils, cette histoire-lĂ .
139
00:08:46,122 --> 00:08:48,224
-Mais c'est juste un petit bébé...
140
00:08:48,357 --> 00:08:51,060
-J'haĂŻs les animaux.
141
00:08:51,193 --> 00:08:53,395
-OK.
142
00:08:53,529 --> 00:08:56,398
Je vais aller le porter chez moi et je reviens.
143
00:08:56,532 --> 00:09:00,202
-Pas besoin de revenir. On veut se faire une vraie partie.
144
00:09:00,336 --> 00:09:02,338
Je n'aurai plus le temps de te montrer Ă jouer au baseball.
145
00:09:05,741 --> 00:09:07,610
Finalement! -HĂ©! OĂą tu vas?
146
00:09:07,743 --> 00:09:09,612
Je pensais qu'on allait...
147
00:09:09,745 --> 00:09:11,580
-Ton père veut pas que je joue. -Pourquoi?
148
00:09:13,716 --> 00:09:16,585
-Un instant, j'ai une urgence. J'appelle mes collègues à la ville
149
00:09:16,719 --> 00:09:19,121
pour savoir c'est quoi, cette histoire-lĂ , de refuge.
150
00:09:19,255 --> 00:09:23,759
Allez! Allez! Appelle tes amis! Plus on est, mieux c'est!
151
00:09:25,794 --> 00:09:30,232
Oui, c'est moi. J'ai une petite question pour toi.
152
00:09:38,040 --> 00:09:41,510
-Voyons, c'est quoi, ton problème?
153
00:09:41,644 --> 00:09:45,147
-Je peux pas croire que BOC a dit qu'il pouvait rien faire.
154
00:09:45,281 --> 00:09:48,751
-Ah! BOC! Ha! Ha! Ha! -Comment ça?
155
00:09:48,884 --> 00:09:50,586
-C'est pas son département.
156
00:09:50,719 --> 00:09:52,254
-Hum...
157
00:09:52,388 --> 00:09:55,157
-Il va falloir se dépêcher avec les animaux qui nous reste.
158
00:09:55,291 --> 00:09:57,159
-Puis moi? Personne ne s'occupe de moi!
159
00:09:57,293 --> 00:10:00,663
C'est comme si je n'existais plus.
160
00:10:00,796 --> 00:10:02,665
-Bien, tu devrais aller voir Catou.
161
00:10:02,798 --> 00:10:04,133
Hein?
162
00:10:04,266 --> 00:10:07,469
-Elle adore les chats.
163
00:10:07,603 --> 00:10:10,306
Si t'as besoin de quelqu'un pour adopter un chat, c'est sûrement elle.
164
00:10:10,439 --> 00:10:13,442
-C'est une bonne idée. En même temps,
165
00:10:13,576 --> 00:10:15,444
je pourrais présenter Newton a sa soeur.
166
00:10:15,578 --> 00:10:17,446
-Quoi? Tu veux dire que...
167
00:10:17,580 --> 00:10:19,915
que je vais enfin rencontrer ma soeur?
168
00:10:20,049 --> 00:10:22,151
Oh, attends, attends!
169
00:10:22,284 --> 00:10:24,253
Est-ce que je suis assez propre?
170
00:10:25,554 --> 00:10:27,423
-C'est moi, Paul-Yves Célestin.
171
00:10:27,556 --> 00:10:30,225
Bien oui, on s'est déjà parlé!
172
00:10:33,762 --> 00:10:36,465
Bien oui, on se connaît, là !
173
00:10:36,599 --> 00:10:39,602
Mais...
174
00:10:39,735 --> 00:10:42,137
Allo? Allo?
175
00:10:42,271 --> 00:10:45,507
-Les Archambault ont rouvert le refuge.
176
00:10:45,641 --> 00:10:47,643
J'ai même pas vu passer ça dans le journal.
177
00:10:47,776 --> 00:10:49,878
Avoir su, je l'aurais fait fermer bien avant!
178
00:10:50,012 --> 00:10:51,213
-Ah!
179
00:10:51,347 --> 00:10:55,451
-Est-ce que tu serais... au courant, par hasard?
180
00:10:55,584 --> 00:10:57,353
-Bien... bien, genre, ouais.
181
00:10:57,486 --> 00:10:58,954
Non. Non.
182
00:10:59,088 --> 00:11:01,690
-J'ai mon voyage! Écoute, ça, c'est le genre d'informations
183
00:11:01,824 --> 00:11:03,959
qu'un fils dit à son père d'habitude!
184
00:11:04,093 --> 00:11:06,962
Bon! Ils sont oĂą tes amis, lĂ ?
185
00:11:07,096 --> 00:11:09,465
-Non, mais c'est parce que c'est pas évident
186
00:11:09,598 --> 00:11:11,467
de trouver du monde comme ça à la dernière minute.
187
00:11:11,600 --> 00:11:13,435
-On... On peut s'amuser Ă frapper des balles, hein?
188
00:11:13,569 --> 00:11:15,471
-OK!
189
00:11:15,604 --> 00:11:17,640
-Va falloir une autre personne pour faire lecatcher.
190
00:11:17,773 --> 00:11:21,310
T'es capable de trouver un ami, je croirais pas?
191
00:11:21,443 --> 00:11:23,512
-OK, je vais le chercher tout de suite.
192
00:11:23,646 --> 00:11:25,080
-Non, non, non, appelle-le, ça va aller plus vite!
193
00:11:25,214 --> 00:11:27,449
-Non, mais c'est parce qu'il a pas de téléphone.
194
00:11:27,583 --> 00:11:30,552
-OK, dépêche, il reste pas grand temps!
195
00:11:30,686 --> 00:11:32,121
OK!
196
00:11:34,423 --> 00:11:37,493
-Amélie, attends.
197
00:11:37,626 --> 00:11:39,495
-Inquiète-toi pas, Newton.
198
00:11:39,628 --> 00:11:41,664
T'es tout beau, tout propre et je t'ai mis ta belle laisse.
199
00:11:41,797 --> 00:11:44,333
-Ah, j'aime pas les laisses! -Je la tiens mĂŞme pas.
200
00:11:44,466 --> 00:11:46,335
Marie Curie en porte tout le temps.
201
00:11:46,468 --> 00:11:49,271
Tu fais plus distingué avec ça. -Oui, mais...
202
00:11:49,405 --> 00:11:51,507
Inquiète-toi pas, t'es un chat extraordinaire.
203
00:11:51,640 --> 00:11:53,976
-C'est vrai? -C'est sûr qu'elle va t'aimer.
204
00:11:55,944 --> 00:11:57,813
-Bon...
205
00:11:57,946 --> 00:11:59,815
-C'est l'heure des grandes retrouvailles.
206
00:12:01,950 --> 00:12:05,587
Newton? -Je suis pas prĂŞt!
207
00:12:08,323 --> 00:12:10,192
-Newton... -Amélie!
208
00:12:10,326 --> 00:12:12,594
J'ai même pas pensé à lui apporter un cadeau!
209
00:12:12,728 --> 00:12:14,596
-Ah, Newton...
210
00:12:14,730 --> 00:12:17,533
-Je ne veux pas arriver les pattes vides!
211
00:12:29,611 --> 00:12:34,216
-Ha! Ha! C'est toi, la voleuse d'affiches!
212
00:12:34,350 --> 00:12:36,051
-Oui, c'est moi. Je m'appelle Billie.
213
00:12:36,185 --> 00:12:38,654
-Je m'en vais le dire Ă la gardienne du parc!
214
00:12:38,787 --> 00:12:39,655
-Pourquoi?
215
00:12:39,788 --> 00:12:41,557
-C'est pas gentil ce que tu fais!
216
00:12:41,690 --> 00:12:44,526
-Attends! J'ai gardé toutes les affiches.
217
00:12:44,660 --> 00:12:46,795
Je les ai toutes.
218
00:12:52,768 --> 00:12:56,038
-Oh, c'est vraiment plate que tu doives fermer ton refuge.
219
00:12:56,171 --> 00:12:58,040
Hein, ma minouche?
220
00:12:58,173 --> 00:13:01,076
-Mais c'est juste temporaire. Je dois avoir un permis spécial.
221
00:13:01,210 --> 00:13:03,078
En attendant, je cherche des gens
222
00:13:03,212 --> 00:13:07,015
qui voudraient adopter des chatons...
223
00:13:07,149 --> 00:13:09,017
-J'aimerais vraiment ça t'aider,
224
00:13:09,151 --> 00:13:12,721
mais ma minouche est pas très sociable.
225
00:13:14,957 --> 00:13:17,893
-Ah non? Elle est super gentille.
226
00:13:18,026 --> 00:13:22,297
-D'habitude, ma Salomé se laisse pas caresser comme ça.
227
00:13:22,431 --> 00:13:24,933
T'as le tour avec les chats. Comme moi!
228
00:13:25,067 --> 00:13:26,835
-Ça doit être parce que moi aussi, j'en ai un chat.
229
00:13:26,969 --> 00:13:28,504
-Ah oui? -Il s'appelle Newton.
230
00:13:28,637 --> 00:13:30,506
Tu l'as déjà rencontré.
231
00:13:30,639 --> 00:13:33,976
Il était monté sur tes genoux quand t'avais perdu Salomé.
232
00:13:34,109 --> 00:13:38,747
-Oh, ouais! Il est trop mimi, ton beau chat-chat!
233
00:13:38,881 --> 00:13:40,749
-Et c'est le frère de Salomé
234
00:13:40,883 --> 00:13:44,620
qui, avant, s'appelait Marie Curie.
235
00:13:44,753 --> 00:13:47,489
-Ah ouais?
236
00:13:47,623 --> 00:13:51,093
T'as entendu ça, ma minouche? T'as un frère!
237
00:13:51,226 --> 00:13:53,095
-Je peux aller le chercher
238
00:13:53,228 --> 00:13:55,831
pour voir comment elle réagit avec lui?
239
00:13:55,964 --> 00:13:57,566
-Est-ce qu'il est propre?
240
00:13:57,699 --> 00:14:00,235
Est-ce qu'il a des puces?
241
00:14:00,369 --> 00:14:03,605
-Non, non. -OK. Bon, d'accord.
242
00:14:03,739 --> 00:14:07,509
T'as entendu ça, ma minouche?
243
00:14:07,643 --> 00:14:09,778
Tu vas rencontrer ton frère!
244
00:14:11,814 --> 00:14:13,682
-C'est juste une blague, j'aime ça,
245
00:14:13,816 --> 00:14:16,418
jouer des petits tours aux gens! C'est pas méchant.
246
00:14:18,453 --> 00:14:20,222
-Il faut que je trouve des maisons pour ces petits chats,
247
00:14:20,355 --> 00:14:22,224
c'est super important!
248
00:14:22,357 --> 00:14:24,226
-Justement, perds pas ton temps
249
00:14:24,359 --> 00:14:25,928
pour aller te plaindre pour une petite blague!
250
00:14:26,061 --> 00:14:27,930
-J'ai pas le temps pour tes niaiseries.
251
00:14:28,063 --> 00:14:29,598
-Moi, j'aimerais ça, adopter un des chatons.
252
00:14:29,731 --> 00:14:31,600
-Vraiment?
253
00:14:31,733 --> 00:14:33,735
-Mes parents sont lĂ -bas, on est venus pique-niquer.
254
00:14:33,869 --> 00:14:37,539
J'avais un chat avant, mais il est mort l'an passé.
255
00:14:37,673 --> 00:14:39,541
Il était très, très vieux.
256
00:14:39,675 --> 00:14:41,710
-T'es certaine que c'est pas une autre de tes niaiseries?
257
00:14:41,844 --> 00:14:43,979
-Je te jure que c'est la vérité!
258
00:14:44,112 --> 00:14:46,715
Je vais aller le demander Ă mes parents.
259
00:14:46,849 --> 00:14:50,118
Reste ici, OK? -OK...
260
00:14:58,660 --> 00:15:00,762
-Ah, s'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît...
261
00:15:03,365 --> 00:15:05,901
Yé! Oh, ç'a marché, Newton!
262
00:15:06,034 --> 00:15:08,770
Puis tu ne l'entends mĂŞme plus.
263
00:15:08,904 --> 00:15:12,808
-Pfff... MĂŞme pas capable d'aller parler Ă ta soeur.
264
00:15:12,941 --> 00:15:15,410
Bravo, Newton, t'es un vrai champion.
265
00:15:15,544 --> 00:15:17,813
Youhou! Newton!
266
00:15:17,946 --> 00:15:19,815
-On est dans ta chambre!
267
00:15:19,948 --> 00:15:22,150
-Oh! Oh! Je me cache!
268
00:15:22,284 --> 00:15:24,953
-Il est oĂą, Newton?
269
00:15:25,087 --> 00:15:27,523
-Ah, bizarre. Il était juste là il y a deux secondes.
270
00:15:27,656 --> 00:15:30,058
Hé, Amélie, regarde.
271
00:15:30,192 --> 00:15:32,227
J'ai réparé le filtreur d'Adèle.
272
00:15:32,361 --> 00:15:37,065
-Bravo. Mais j'entends encore un drĂ´le de bruit.
273
00:15:37,199 --> 00:15:38,967
-Euh... J'entends rien, moi.
274
00:15:39,101 --> 00:15:41,203
-Ça vient du vivarium.
275
00:15:41,336 --> 00:15:45,707
C'est comme un chuchotement. -Bizarre...
276
00:15:45,841 --> 00:15:47,809
-On dirait que ça vient d'Adèle.
277
00:15:47,943 --> 00:15:51,647
-Allo, Amélie!
278
00:15:55,717 --> 00:15:57,986
-"Allo, Amélie?"
279
00:15:58,120 --> 00:16:00,889
-T'entends pas juste Newton?
280
00:16:01,023 --> 00:16:03,992
-Ç'a bien l'air que non!
281
00:16:04,126 --> 00:16:07,729
-Quoi? T'entends d'autres animaux?
282
00:16:07,863 --> 00:16:12,100
-Il paraît que oui. Bon, viens, on va aller voir Salomé.
283
00:16:12,234 --> 00:16:15,437
-Oh, je veux pas! -Elle est super gentille!
284
00:16:15,570 --> 00:16:17,573
Puis, en plus, elle ronronne juste comme toi.
285
00:16:17,706 --> 00:16:19,574
-Ah, oui?
286
00:16:19,708 --> 00:16:22,544
-OK. Allons rencontrer ma soeur!
287
00:16:22,678 --> 00:16:26,014
-Amélie!
288
00:16:26,148 --> 00:16:28,016
Tu te rends pas compte?
289
00:16:28,150 --> 00:16:31,453
T'as vraiment un don! Essaie de parler avec Adèle encore.
290
00:16:31,587 --> 00:16:33,455
-Non. Je vais essayer ça plus tard.
291
00:16:33,588 --> 00:16:35,891
LĂ , il faut qu'on aille rencontrer Marie Curie.
292
00:16:41,463 --> 00:16:43,432
-Allo!
293
00:16:45,934 --> 00:16:47,803
-Un sac de fromage squick-squick,
294
00:16:47,936 --> 00:16:49,805
c'est une super bonne idée comme cadeau, Newton.
295
00:16:49,938 --> 00:16:51,807
-Hum-hum!
296
00:16:53,976 --> 00:16:55,711
-Je cherche Liam partout? L'as-tu vu?
297
00:16:55,844 --> 00:16:59,481
-Oui, il est dans ma chambre. Liam!
298
00:17:03,385 --> 00:17:05,587
-Parles-tu pour vrai?
299
00:17:05,721 --> 00:17:08,824
Ou bien tout ça, c'est dans la tête d'Amélie?
300
00:17:08,957 --> 00:17:12,494
On va faire un test, OK?
301
00:17:12,627 --> 00:17:16,798
Pour savoir si Amélie peut t'entendre pour vrai.
302
00:17:16,932 --> 00:17:18,433
Quand elle va revenir...
303
00:17:18,567 --> 00:17:22,838
je veux que tu lui dises le mot "patate".
304
00:17:22,971 --> 00:17:24,940
Pa-ta-te. OK?
305
00:17:25,073 --> 00:17:28,310
-Hein?
306
00:17:28,443 --> 00:17:32,848
Comme ça, Amélie entend Adèle aussi, hein?
307
00:17:32,981 --> 00:17:35,650
Hum...
308
00:17:35,784 --> 00:17:39,054
-Tic! Tic! Tic!
309
00:17:39,187 --> 00:17:42,958
Je savais qu'elle voulait pas adopter un chat pour vrai.
310
00:17:43,091 --> 00:17:46,762
-Bouh! -Ah!
311
00:17:46,895 --> 00:17:49,865
-Je t'ai bien eue, hein? Ha! Ha! Ha!
312
00:17:49,998 --> 00:17:51,466
-C'est pas drĂ´le!
313
00:17:51,600 --> 00:17:54,803
-T'as vraiment pas un gros sens de l'humour toi, tu sais!
314
00:17:54,936 --> 00:17:56,805
-Ouch!
315
00:17:56,938 --> 00:18:00,208
-Mes parents ont dit oui, on peut adopter un chaton!
316
00:18:00,342 --> 00:18:02,511
-Ah oui? -Ouais!
317
00:18:02,644 --> 00:18:05,781
Tu vois, c'est pas des blagues! Donne-moi le numéro.
318
00:18:05,914 --> 00:18:07,783
Ils vont venir me chercher après leur pique-nique.
319
00:18:07,916 --> 00:18:10,952
-OK. Je m'appelle Rachel. -Moi, c'est Billie.
320
00:18:11,086 --> 00:18:13,188
-Enchantée, Billie. Oh, c'est quoi, la tache?
321
00:18:13,321 --> 00:18:15,190
-Hein? Ha! Ha! Ha!
322
00:18:15,323 --> 00:18:19,361
Elle est bonne, celle-lĂ ! -Viens.
323
00:18:21,463 --> 00:18:24,633
-Allo, Adèle! J'entends rien!
324
00:18:24,766 --> 00:18:26,635
-Peut-ĂŞtre qu'elle parle pas pour vrai?
325
00:18:26,768 --> 00:18:30,472
-Comme t'as dit. Il faudrait faire un test.
326
00:18:30,605 --> 00:18:32,908
J'ai hâte de voir
327
00:18:33,041 --> 00:18:35,610
si Adèle va répéter le mot "patate" à Amélie.
328
00:18:35,744 --> 00:18:37,612
-Oui, moi aussi.
329
00:18:37,746 --> 00:18:40,449
On fera ça tantôt quand Amélie va revenir.
330
00:18:40,582 --> 00:18:43,418
-Mais, en attendant, as-tu déjà joué au baseball, toi?
331
00:18:43,552 --> 00:18:45,487
-Bien oui, pourquoi?
332
00:18:45,620 --> 00:18:47,489
-OK, cool...
333
00:18:47,622 --> 00:18:49,491
Veux-tu aller au parc avec moi pour...
334
00:18:49,624 --> 00:18:52,227
pour lancer la balle avec mon père?
335
00:18:52,360 --> 00:18:54,629
-Hum...
336
00:18:54,763 --> 00:18:57,099
-Juste un petit moment. Ça sera pas long, je te le jure.
337
00:18:57,232 --> 00:19:01,903
-OK. -Cool! As-tu un gant?
338
00:19:02,037 --> 00:19:04,539
-Oui, je vais aller le chercher. On se rencontre au parc?
339
00:19:04,673 --> 00:19:06,608
-OK.
340
00:19:06,742 --> 00:19:09,010
-Mais avant, peux-tu m'aider à déplacer le vivarium?
341
00:19:09,144 --> 00:19:11,113
-OK. -OK.
342
00:19:11,246 --> 00:19:15,317
On va le mettre juste ici.
343
00:19:15,450 --> 00:19:17,519
-Je vais mettre ça là .
344
00:19:17,652 --> 00:19:20,589
On y va? -Ouais.
345
00:19:27,162 --> 00:19:31,333
-Allo, Catou. On a amené un cadeau pour Salomé.
346
00:19:31,466 --> 00:19:33,335
Un beau gros sac de fromage squick-squick.
347
00:19:33,468 --> 00:19:37,072
-Oh, dis-lui que ça vient de mes réserves personnelles!
348
00:19:37,205 --> 00:19:39,574
-Non! Non! Non!
349
00:19:39,708 --> 00:19:41,543
Du fromage, c'est beaucoup trop gras pour ma minouche!
350
00:19:41,676 --> 00:19:44,379
-Franchement, c'est pas si gras que ça...
351
00:19:44,513 --> 00:19:47,249
-Allez, Newton, dis bonjour Ă ta soeur.
352
00:19:47,382 --> 00:19:50,252
-Coucou, ma soeur! Ho! Ho!
353
00:19:50,385 --> 00:19:55,657
Euh, euh...
354
00:19:55,791 --> 00:19:57,926
-Oh... -Euh... euh...
355
00:19:58,059 --> 00:20:01,563
-Pauvre petite cocotte!
356
00:20:01,696 --> 00:20:03,565
Il t'as fait peur, hein, le gros minou?
357
00:20:03,698 --> 00:20:07,402
Tu vois, ma minouche est beaucoup trop sensible!
358
00:20:07,536 --> 00:20:10,772
Alors pas question d'adopter un chaton!
359
00:20:10,906 --> 00:20:13,141
-OK... -Puis encore moins
360
00:20:13,275 --> 00:20:15,143
qu'elle passe du temps avec... ton Newton!
361
00:20:15,277 --> 00:20:18,280
-Quoi? Oh! -Je comprends.
362
00:20:18,413 --> 00:20:21,383
Bye, Catou.
363
00:20:21,516 --> 00:20:23,385
-Oh, mais...
364
00:20:23,518 --> 00:20:25,387
-Ça va aller, Salomé.
365
00:20:25,520 --> 00:20:27,956
Ça va aller.
366
00:20:28,089 --> 00:20:30,258
-Mon pauvre... -Oh...
367
00:20:30,392 --> 00:20:35,197
Ma soeur ne m'aime pas, Amélie!
368
00:20:35,330 --> 00:20:37,432
Oh... Oh... -Ça va aller, Newton!
369
00:20:39,768 --> 00:20:41,536
Salut!
370
00:20:41,670 --> 00:20:43,705
-Je te présente Billie.
371
00:20:43,838 --> 00:20:46,074
-Salut, Amélie. -Salut, Billie.
372
00:20:46,208 --> 00:20:48,076
-Elle veut adopter un chaton. -Ah ouais?
373
00:20:48,210 --> 00:20:50,378
-Ouais. -Comment tu vas l'appeler?
374
00:20:50,512 --> 00:20:54,583
-Bien, avec un téléphone! -Ha! Ha! Ha!
375
00:20:54,716 --> 00:20:56,585
-T'es plate. Pourquoi tu ris pas?
376
00:20:56,718 --> 00:20:58,320
Elle était bonne, ma blague.
377
00:20:58,453 --> 00:21:02,290
Non, mais je vais l'appeler Colégram.
378
00:21:02,424 --> 00:21:03,992
C'est un bon choix de nom.
379
00:21:04,125 --> 00:21:05,994
-Ah, il faut que j'y aille, mes parents viennent d'arriver.
380
00:21:06,127 --> 00:21:07,996
Bye et merci.
381
00:21:08,129 --> 00:21:10,865
-Bye. Attends, je vais t'aider.
382
00:21:10,999 --> 00:21:13,735
-Ah! -Merci beaucoup, Billie!
383
00:21:13,868 --> 00:21:15,604
Bye, bye... -Bye. Merci.
384
00:21:15,737 --> 00:21:18,807
-Elle est super gentille, ta nouvelle amie.
385
00:21:18,940 --> 00:21:20,809
En plus, elle est vraiment drĂ´le.
386
00:21:20,942 --> 00:21:22,644
-Ouais...
387
00:21:22,777 --> 00:21:25,247
-Oh, pourquoi ma soeur m'aime pas?
388
00:21:25,380 --> 00:21:27,716
-Newton...
389
00:21:33,421 --> 00:21:35,857
-Hum... -Salut!
390
00:21:35,991 --> 00:21:39,394
Où est BOC? Euh... Je veux dire, ton père.
391
00:21:39,527 --> 00:21:43,365
-Il a dĂ» se rendre au bureau pour une urgence.
392
00:21:43,498 --> 00:21:47,569
Comme d'habitude. Oh...
393
00:21:54,175 --> 00:21:57,045
-On peut quand mĂŞme se lancer la balle, toi et moi?
394
00:21:57,178 --> 00:21:58,713
-Ouais?
395
00:21:58,847 --> 00:22:03,885
-Mais avant, j'ai vu en passant qu'Amélie est revenue.
396
00:22:04,019 --> 00:22:07,322
On va pouvoir faire notre test avec sa tortue.
397
00:22:07,455 --> 00:22:11,459
Allez, suis-moi!
398
00:22:20,635 --> 00:22:22,604
-Allez, Valentin, une petite collation.
399
00:22:27,375 --> 00:22:30,779
-Amélie, je pense qu'il aime ça.
400
00:22:30,912 --> 00:22:33,081
-Salut!
401
00:22:33,214 --> 00:22:35,317
-Ah! Qu'est-ce qu'il fait ici, lui?
402
00:22:35,450 --> 00:22:38,219
-On est venus pour tester Amélie,
403
00:22:38,353 --> 00:22:40,422
pour voir si elle entend Adèle. -Tu lui as dit?
404
00:22:40,555 --> 00:22:42,324
-Je m'excuse, c'est sorti tout seul.
405
00:22:42,457 --> 00:22:44,526
J'ai pas fait exprès.
406
00:22:44,659 --> 00:22:48,663
-Dis à PYC de sortir d'ici. On peut parler de ça ensemble.
407
00:22:48,797 --> 00:22:50,665
-Pourquoi? Je sais déjà qu'elle parle.
408
00:22:50,799 --> 00:22:55,637
Amélie, demande à ta tortue qu'est-ce qui s'est passé.
409
00:22:55,770 --> 00:22:57,072
-Bonne idée, PYC!
410
00:22:57,205 --> 00:22:59,574
Adèle a tout vu et tout entendu.
411
00:23:11,786 --> 00:23:14,155
-C'est donc bien long!
412
00:23:14,289 --> 00:23:16,591
-C'est parce qu'elle parle lentement.
413
00:23:19,561 --> 00:23:22,931
-Est-ce qu'elle t'a dit un mot spécial?
414
00:23:23,064 --> 00:23:25,266
-Quel mot?
415
00:23:25,400 --> 00:23:27,235
-J'ai demandé à Adèle de dire un mot très spécial.
416
00:23:34,442 --> 00:23:37,078
-Patate.
417
00:23:37,212 --> 00:23:41,116
-Patate?
418
00:23:41,249 --> 00:23:45,086
Apparemment, les gars ont demandé
419
00:23:45,220 --> 00:23:46,688
à Adèle de dire "patate".
420
00:23:46,821 --> 00:23:50,325
-Wow! -Yes!
421
00:23:50,458 --> 00:23:52,327
-C'est rendu que la tortue parle maintenant à Amélie!
422
00:23:52,460 --> 00:23:55,063
Je ne suis mĂŞme plus unique.
423
00:23:55,196 --> 00:23:57,365
Et en plus, ma soeur ne veut rien savoir de moi!
424
00:23:57,499 --> 00:23:59,367
Oh, misère...
425
00:23:59,501 --> 00:24:01,369
-Inquiète-toi pas, Newton.
426
00:24:01,503 --> 00:24:04,205
Tu resteras toujours mon gros chat préféré.
427
00:24:04,339 --> 00:24:08,009
-Eille! Je suis pas gros.
428
00:24:14,482 --> 00:24:18,453
Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc.
31629