All language subtitles for th.snipe2-[02]__srt__fr-FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,171 --> 00:00:03,671 Sais tu 2 00:00:04,673 --> 00:00:05,882 la montagne de mingo 3 00:00:06,633 --> 00:00:08,219 abrite aussi le trésor du général Zhang. 4 00:00:10,346 --> 00:00:12,724 Chan a laissé la clé du Trésor à Dan. 5 00:00:14,310 --> 00:00:15,561 Mais elle ne sait pas 6 00:00:15,895 --> 00:00:16,479 qui existe. 7 00:00:16,562 --> 00:00:17,939 Un autre moyen d'accéder au Trésor. 8 00:00:22,028 --> 00:00:24,948 Chan craignait que Dan fasse confiance à la mauvaise personne. 9 00:00:27,660 --> 00:00:28,953 J'ai été fidèle à 10 00:00:30,204 --> 00:00:30,705 la chaîne. 11 00:00:30,830 --> 00:00:32,833 Alors il m'a donné la clé de cette 12 00:00:33,440 --> 00:00:33,717 porte. 13 00:00:34,040 --> 00:00:35,872 Si tu m'acceptes dans tes rangs, 14 00:00:36,480 --> 00:00:38,957 je te remettrai la clé, le Trésor de la montagne, Mango. 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Ils seront tous à toi. 16 00:00:43,310 --> 00:00:46,710 Tant que tu restes fidèle au parti État, tu iras loin. 17 00:00:50,830 --> 00:00:51,470 Désormais, 18 00:00:51,975 --> 00:00:53,547 la vie t'appartient à Zheng. 19 00:00:56,950 --> 00:01:00,150 On appartient tous les 2 au parti État alors. 20 00:01:02,350 --> 00:01:03,987 Faisons quelque chose d'important le soir du Nouvel an, 21 00:01:04,070 --> 00:01:05,267 on tue Yang jiangphen. 22 00:01:05,350 --> 00:01:08,590 On saisit le Trésor et on reprend Dan pour toi. 23 00:01:10,960 --> 00:01:12,560 Bien sûr, bravo Zheng. 24 00:01:23,660 --> 00:01:24,180 Allons y. 25 00:01:29,540 --> 00:01:30,060 Chauffing. 26 00:01:31,350 --> 00:01:31,790 Traître. 27 00:01:36,540 --> 00:01:39,137 Écoute maintenant, au vu de la situation actuelle, 28 00:01:39,220 --> 00:01:40,417 je ne peux pas quitter la montagne 29 00:01:40,500 --> 00:01:41,017 pour le moment. 30 00:01:41,540 --> 00:01:44,100 Prenez ce vieux ginseng de montagne amère. 31 00:01:45,760 --> 00:01:47,840 Comme ma piété filiale, Attendez un moment. 32 00:01:58,360 --> 00:01:59,600 Laisse moi jeter un oeil aussi. 33 00:02:01,320 --> 00:02:03,331 Ça fait tout logement depuis EI long village tôt 34 00:02:03,414 --> 00:02:05,157 ce matin juste pour trouver des problèmes 35 00:02:05,240 --> 00:02:06,637 avec l'armée communiste Zheng. 36 00:02:08,640 --> 00:02:09,440 Mademoiselle Chang. 37 00:02:12,580 --> 00:02:13,057 Ce vieux Jong, 38 00:02:13,140 --> 00:02:16,500 Tchang de montagne parfait n'est pas facile à trouver 39 00:02:16,820 --> 00:02:17,217 parce que tu aimes 40 00:02:17,300 --> 00:02:17,620 ça 41 00:02:18,740 --> 00:02:19,157 autant. 42 00:02:19,280 --> 00:02:19,880 Autant te l'a donné. 43 00:02:21,110 --> 00:02:22,190 Entre s'il te plaît. 44 00:02:30,670 --> 00:02:31,390 Attendez une minute. 45 00:02:33,440 --> 00:02:35,560 Tu n'as pas à me reconnaître comme ton frère aîné, 46 00:02:36,160 --> 00:02:37,597 mais tu dois donner ce ginseng à notre 47 00:02:37,680 --> 00:02:37,957 mère. 48 00:02:39,890 --> 00:02:40,450 Allons-y. 49 00:02:57,870 --> 00:03:00,648 Commissaire, il m'a rappelé à plusieurs reprises 50 00:03:01,030 --> 00:03:03,350 de donner ce ginseng à ma défunte mère, 51 00:03:04,550 --> 00:03:06,187 mais elle était décédée il y a de nombreuses années. 52 00:03:06,590 --> 00:03:08,150 Il se passe quelque chose de délicat. 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,080 Le soir du Nouvel an. 54 00:03:28,070 --> 00:03:30,550 Les dirigeants du monde shiba gang se réuniront. 55 00:03:31,950 --> 00:03:33,790 On peut les éliminer immédiatement. 56 00:03:35,460 --> 00:03:35,940 Bien joué. 57 00:03:37,960 --> 00:03:40,040 Frère, ce soir, ce soir du Nouvel an. 58 00:03:41,670 --> 00:03:43,990 Tous les dirigeants de rivières mutandais du mojibang 59 00:03:44,350 --> 00:03:45,467 se rassembleront à la montagne 60 00:03:45,550 --> 00:03:46,187 lengho ce soir. 61 00:03:47,150 --> 00:03:49,510 Ce soir, Dong et moi 62 00:03:50,390 --> 00:03:52,400 formerons une alliance de mariage, 63 00:03:52,790 --> 00:03:53,310 donc 64 00:03:53,593 --> 00:03:56,347 tous les Frères doivent obéir aux ordres ce soir. 65 00:03:58,080 --> 00:03:58,440 Sous mes ordres. 66 00:04:00,190 --> 00:04:02,507 À l'intérieur de la salle de réunion de la fraternité, 67 00:04:02,590 --> 00:04:03,907 dans les sili léopards seront 68 00:04:03,990 --> 00:04:04,387 aux commandes. 69 00:04:08,160 --> 00:04:08,680 Compris. 70 00:04:10,820 --> 00:04:14,380 Wong Chang sera responsable de l'extérieur de la salle, oui. 71 00:04:17,010 --> 00:04:18,930 Les 3 salles sont gardées par l'u. 72 00:04:18,930 --> 00:04:19,090 RO. 73 00:04:26,220 --> 00:04:26,540 Oui. 74 00:04:30,750 --> 00:04:32,230 Vous avez tous bien entendu. 75 00:04:36,890 --> 00:04:39,930 Nous l'avons bien entendu, nous l'avons bien entendu. 76 00:04:42,370 --> 00:04:42,488 Et 77 00:04:42,804 --> 00:04:46,327 on connaissait tous très bien le terrain de la montagne Mango. 78 00:04:48,440 --> 00:04:49,320 Nous capturons Dan et c'est Yang, 79 00:04:49,660 --> 00:04:50,877 nous aurons le dessus. 80 00:04:53,630 --> 00:04:57,990 A ton ordre, zheng, les Frères sont tous prêts à abattre la montagne. 81 00:04:57,990 --> 00:05:02,510 Bingo, Zheng, tout est entre tes mains, mais d'abord. 82 00:05:18,030 --> 00:05:20,630 Nous devons tous travailler ensemble pour capturer. 83 00:05:22,120 --> 00:05:22,760 Le Parti communiste. 84 00:05:23,710 --> 00:05:25,590 Ne vous concentrez pas uniquement sur les trésors, 85 00:05:25,870 --> 00:05:27,187 la rivière Moutou n'appartiendra à 86 00:05:27,270 --> 00:05:28,027 vous tous héros. 87 00:05:32,180 --> 00:05:35,140 Ce soir, ce soir, nous allons abattre la montagne, 88 00:05:35,360 --> 00:05:37,937 éliminer tous les bandits du Mont Shibagangue. 89 00:05:39,430 --> 00:05:40,190 Oui. 90 00:05:41,190 --> 00:05:41,710 Allons-y. 91 00:05:47,960 --> 00:05:51,520 Allons, y, allons, y, allons y. 92 00:06:05,610 --> 00:06:06,010 Vert. 93 00:06:07,630 --> 00:06:10,870 Nous travaillerons ensemble pour le réveillon du Nouvel an. 94 00:06:12,030 --> 00:06:13,030 Et la rivière Moutonne. 95 00:06:14,270 --> 00:06:15,748 Nous appartiendra à tous, 96 00:06:16,555 --> 00:06:16,827 Ouais. 97 00:06:17,840 --> 00:06:18,080 Ouais. 98 00:06:20,270 --> 00:06:22,907 Voici la mariée qui arrive, la mariée est là, 99 00:06:22,990 --> 00:06:24,427 elle est là, Dan est là. 100 00:06:26,150 --> 00:06:28,510 Puissiez vous avoir une Union heureuse et durable, 101 00:06:28,790 --> 00:06:30,630 que vous soyez bénis avec des enfants, 102 00:06:30,830 --> 00:06:32,507 puissiez vous avoir un enfant bientôt. 103 00:06:33,830 --> 00:06:35,230 Donne ici. 104 00:07:00,820 --> 00:07:02,286 Rappelez-vous, c'est avec des cordes rouges 105 00:07:02,369 --> 00:07:03,097 autour de leur taille, 106 00:07:03,180 --> 00:07:04,185 sans nos initiés, 107 00:07:04,940 --> 00:07:05,737 vous leur tirez pas dessus. 108 00:07:31,160 --> 00:07:31,920 Restez vigilant. 109 00:07:36,910 --> 00:07:39,419 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un ex-bet, Pariez sur 110 00:07:39,502 --> 00:07:40,347 n'importe quel événement 111 00:07:40,430 --> 00:07:40,867 sportif. 112 00:07:40,990 --> 00:07:42,387 Gagnez au poker au casino, 113 00:07:42,470 --> 00:07:44,187 attaquez les Paris sur les Cyber sports. 114 00:07:44,270 --> 00:07:46,217 Jouer aux machines à sous et vous allez pouvoir 115 00:07:46,300 --> 00:07:48,027 acheter ce que vous avez tellement voulu. 116 00:07:49,270 --> 00:07:51,347 Allez maintenant sur le site de Annex Bet et Obtenez 117 00:07:51,430 --> 00:07:52,787 un bonus de 100% sur votre premier 118 00:07:52,870 --> 00:07:53,107 dépôt. 119 00:08:05,230 --> 00:08:05,630 Oui. 120 00:08:07,280 --> 00:08:07,640 Oui. 121 00:08:09,230 --> 00:08:09,670 Allons y. 122 00:08:14,940 --> 00:08:15,540 Horaire. 123 00:08:18,890 --> 00:08:21,890 C'est le double du bonheur en se réveillant du Nouvel an. 124 00:08:22,870 --> 00:08:26,150 D'abord, vous êtes tous réunis ici. 125 00:08:27,230 --> 00:08:29,750 Je vous souhaite à tous beaucoup de succès. 126 00:08:31,070 --> 00:08:35,350 Deuxièmement, notre chef et commandant en 2nd se Marie aujourd'hui. 127 00:08:38,010 --> 00:08:41,287 Allez, célébrons cette Union en notre chef et le commandant 128 00:08:41,370 --> 00:08:43,167 en 2nd puissiez vous vivre 129 00:08:43,250 --> 00:08:45,567 une vie harmonieuse et vieillir ensemble. 130 00:08:47,190 --> 00:08:47,958 Allez, allez, 131 00:08:48,670 --> 00:08:49,827 allez, frères, bravo. 132 00:08:52,430 --> 00:08:54,070 À votre santé, santé. 133 00:09:16,280 --> 00:09:19,200 J'ai entendu donc Sean dire. 134 00:09:20,730 --> 00:09:21,810 Qu'il avait 2 souhaits. 135 00:09:22,210 --> 00:09:22,970 Le premier 136 00:09:23,810 --> 00:09:26,250 est qu'il espérait que notre chef trouverait une bonne famille 137 00:09:26,530 --> 00:09:27,447 et l'autre que plus d'un 138 00:09:27,530 --> 00:09:28,367 millier d'entre vous. 139 00:09:29,410 --> 00:09:31,970 Trouvent tous un bon endroit pour s'installer, oui. 140 00:09:33,250 --> 00:09:35,570 J'ai une suggestion, si je peux me permettre. 141 00:09:36,610 --> 00:09:40,039 Après que notre chef et commandant en 2nd se soient mariés, 142 00:09:40,450 --> 00:09:41,487 ils devraient prendre leur 143 00:09:41,570 --> 00:09:44,167 retraite et mener une vie paisible. 144 00:09:45,490 --> 00:09:46,770 Une vie paisible. 145 00:09:49,880 --> 00:09:50,960 Bonne idée, Zheng. 146 00:09:55,110 --> 00:09:57,770 Remettez le Trésor laissé par le général Zhang 147 00:09:58,288 --> 00:09:59,387 à l'armée nationale. 148 00:10:02,040 --> 00:10:02,600 Jungle. 149 00:10:14,710 --> 00:10:15,710 Nous vous suivons Zeng. 150 00:10:41,630 --> 00:10:42,070 Très bien. 151 00:10:45,310 --> 00:10:47,030 Encore un toast d'âne. 152 00:10:52,890 --> 00:10:53,050 Lire. 153 00:11:02,770 --> 00:11:06,170 Jetez vos armes, peut être que je peux vous sauver la vie alors. 154 00:11:07,490 --> 00:11:07,970 Dan. 155 00:11:12,760 --> 00:11:17,440 Sylvie léopard, Sylvie léopard a déjà rejoint l'armée nationale. 156 00:11:19,980 --> 00:11:21,297 Les choses en sont arrivées là, 157 00:11:21,380 --> 00:11:22,977 vous devrez simplement accepter votre destin. 158 00:11:39,800 --> 00:11:40,440 Reculer. 159 00:11:43,350 --> 00:11:43,910 D'accord. 160 00:11:44,970 --> 00:11:46,170 Donne la clé du Trésor. 161 00:11:49,040 --> 00:11:49,720 Dans tes rêves. 162 00:11:55,090 --> 00:11:55,610 Arrêter. 163 00:11:57,530 --> 00:11:58,130 C'est assez. 164 00:12:00,770 --> 00:12:01,490 Je vous la donnerai. 165 00:12:41,470 --> 00:12:42,350 Il ya des problèmes. 166 00:12:44,120 --> 00:12:44,600 Attaque. 167 00:12:48,090 --> 00:12:49,250 Les communistes, tuez-les. 168 00:12:53,970 --> 00:12:55,290 Par ici. 169 00:12:58,960 --> 00:13:00,733 Je dirais, tout le monde tire, 170 00:13:01,600 --> 00:13:02,757 soyez prêts, oui. 171 00:13:32,300 --> 00:13:32,980 Maintenant. 172 00:13:44,820 --> 00:13:46,700 Wang Chang Cooper avec ces communistes. 173 00:13:53,180 --> 00:13:54,940 Suivez le plan oui chef. 174 00:14:52,270 --> 00:14:53,670 Il ya un trou dans la clé. 175 00:15:25,810 --> 00:15:28,170 Bien sûr, je le savais, c'est mon trésor. 176 00:15:28,170 --> 00:15:29,330 Je crois que je peux te tuer maintenant. 177 00:15:30,490 --> 00:15:30,930 Arrête. 178 00:15:35,600 --> 00:15:36,840 Toi pas l'offrir pour moi. 179 00:16:01,850 --> 00:16:02,330 Entrer. 180 00:16:03,510 --> 00:16:04,338 Allez y allez, 181 00:16:05,190 --> 00:16:06,147 on y va. 182 00:16:19,430 --> 00:16:20,990 Ouvre la porte rapidement. 183 00:17:29,390 --> 00:17:30,230 Je suis riche. 184 00:17:31,440 --> 00:17:32,320 Je suis riche. 185 00:17:34,370 --> 00:17:35,130 Les gars, nous sommes riches. 186 00:17:38,180 --> 00:17:43,900 On est riche, on est riche, on est riche, on est riche, on est riche. 187 00:17:54,510 --> 00:17:56,990 Vous tous, dépêchez vous et bougez plus vite. 188 00:18:06,310 --> 00:18:06,630 Oui. 189 00:18:35,490 --> 00:18:36,130 Ne bouge pas. 190 00:18:37,320 --> 00:18:39,640 Si les léopards tu ne l'as pas trahi. 191 00:18:40,680 --> 00:18:42,400 Un traître ne peut pas encore trahir. 192 00:18:43,200 --> 00:18:45,080 Tu as causé la mort de mon père. 193 00:18:45,200 --> 00:18:48,865 Aujourd'hui, je M Assurerai que tu meures dans la salle Maingo, 194 00:18:49,040 --> 00:18:49,677 tu accompagneras mon 195 00:18:49,760 --> 00:18:50,517 père dans la mort. 196 00:18:55,050 --> 00:18:57,130 Vous n'aviez préparez vous à tirer les tous et couvrez vous 197 00:18:58,410 --> 00:18:58,687 oui. 198 00:19:12,640 --> 00:19:12,840 Le. 199 00:19:30,520 --> 00:19:33,357 Ça se passe-t-il on dirait que ça va s'effondrer, 200 00:19:33,451 --> 00:19:34,077 courez vite. 201 00:19:59,300 --> 00:20:01,380 Le spectacle atteint son apogée. 202 00:20:02,780 --> 00:20:03,620 Sylvie léopard. 203 00:20:16,540 --> 00:20:17,020 Allons y. 204 00:20:21,220 --> 00:20:21,780 Dépêchez vous. 205 00:20:49,140 --> 00:20:49,620 Traître. 206 00:20:56,480 --> 00:20:58,400 Par ici, dépêchez vous. 207 00:21:06,480 --> 00:21:07,760 Camarades tirés, oui. 208 00:21:12,730 --> 00:21:14,730 Bougez pas abandonné, tout ira bien. 209 00:21:16,520 --> 00:21:18,320 Rendez les armes, on ne vous tuera pas, bougez 210 00:21:19,083 --> 00:21:19,237 pas. 211 00:21:20,650 --> 00:21:21,478 Ne bougez pas, 212 00:21:22,250 --> 00:21:25,767 rendez vos armes, donnez les moi, continuez, bougez vite. 213 00:21:27,360 --> 00:21:29,429 Tout le monde sortait dépêchez vous 214 00:21:29,574 --> 00:21:30,437 plus rapidement. 215 00:21:32,050 --> 00:21:32,410 Continuez. 216 00:21:33,970 --> 00:21:34,490 Ne bougez pas. 217 00:21:42,250 --> 00:21:43,690 Rangez, dépêchez vous. 218 00:21:50,330 --> 00:21:50,770 Donne. 219 00:21:55,370 --> 00:21:55,890 Dan Tan. 220 00:21:58,750 --> 00:22:00,830 Dan don, commissaire. 221 00:22:03,000 --> 00:22:04,300 Nous sommes sortis, tu 222 00:22:04,840 --> 00:22:06,117 as fait du bon travail. 223 00:22:23,280 --> 00:22:27,240 Si avez-vous entendu parler du Phénix renaissant de ses cendres. 224 00:22:30,990 --> 00:22:32,231 Je sais seulement que 225 00:22:32,888 --> 00:22:35,347 l'ancien doit laisser la place aux nouveaux. 226 00:22:48,570 --> 00:22:51,010 Une fois que nous aurons vaincu le parti nationaliste, 227 00:22:51,130 --> 00:22:52,687 nous reprendrons le Trésor et 228 00:22:52,770 --> 00:22:54,047 l offriront au Parti communiste 229 00:22:54,130 --> 00:22:54,967 pour le rendre au peuple. 230 00:22:55,290 --> 00:22:55,810 Oui. 231 00:22:59,580 --> 00:23:00,540 Xiaoxwe. 232 00:23:01,640 --> 00:23:02,600 Est ce que j'adore bien. 233 00:23:10,160 --> 00:23:11,600 Je vais t'aider, regarde. 234 00:23:13,800 --> 00:23:15,157 Je ne sais même pas comment t'habiller, 235 00:23:15,240 --> 00:23:16,037 mais tu es toujours bilan. 236 00:23:26,180 --> 00:23:26,900 Ouais, c'est bien. 237 00:23:29,090 --> 00:23:29,977 Si les léopards 238 00:23:30,256 --> 00:23:31,887 c'est grâce à toi cette fois. 239 00:23:33,730 --> 00:23:34,838 Alors qu'il donne Niang et moi faisons semblant 240 00:23:34,921 --> 00:23:35,847 de te marier de choffi semblant de nous 241 00:23:35,930 --> 00:23:37,207 trahir, tu as trempé de zinc, dian Niang, 242 00:23:37,290 --> 00:23:39,047 tu as changé la donne et tu m'as dit des félicitations. 243 00:23:39,450 --> 00:23:41,407 C'est le crédit de tout le monde et toi 244 00:23:41,490 --> 00:23:42,647 et le plan de Lady Dan aussi. 245 00:23:42,890 --> 00:23:46,130 Sylvie léopard, trouvez l'occasion de vous rapprocher de Zheng Tiang. 246 00:23:46,490 --> 00:23:48,323 Rendez notre faux mariage réel, 247 00:23:48,450 --> 00:23:50,527 nous devons lui faire croire que Yang Jiang Feng et moi 248 00:23:50,610 --> 00:23:51,407 sommes vraiment mariés. 249 00:23:53,000 --> 00:23:56,160 Il a même agi avec le commandant en 2nd prétendant être jaloux. 250 00:23:59,320 --> 00:24:00,880 Commissaire, salut. 251 00:24:10,050 --> 00:24:10,610 5, bankin. 252 00:24:12,440 --> 00:24:13,080 Il t'appelle. 253 00:24:14,600 --> 00:24:16,610 Ton nom complet est Zhang Donquin, 254 00:24:16,720 --> 00:24:17,557 Lady Dan et ton surnom. 255 00:24:21,440 --> 00:24:23,509 Zan dankin, à partir d'aujourd'hui, 256 00:24:24,040 --> 00:24:25,717 tu es le commandant du camp indépendant de la montagne. 257 00:24:25,800 --> 00:24:26,200 Bingo. 258 00:24:27,560 --> 00:24:28,640 Merci, commandant. 259 00:24:30,530 --> 00:24:31,570 Dans nos rangs révolutionnaires, 260 00:24:31,770 --> 00:24:33,007 nous avons des camarades, pas des commandants. 261 00:24:33,810 --> 00:24:35,090 Merci camarades. 16861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.