All language subtitles for Zeiram IISL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,610 --> 00:01:00,000 Оно движется. 2 00:01:00,219 --> 00:01:01,450 Право в спецификации. 3 00:01:14,740 --> 00:01:16,790 Сколько андроидов ещё осталось? 4 00:01:17,069 --> 00:01:19,200 Эй, оно ищет следующую цель. 5 00:01:33,920 --> 00:01:38,848 Поиск Цели: Подтверждён 6 00:01:43,053 --> 00:01:46,815 Андроид "D" Уничтожен 7 00:01:49,435 --> 00:01:52,487 Цель: Андроид "E" 8 00:01:56,066 --> 00:01:57,275 Что-то не так с... 9 00:01:57,276 --> 00:01:59,744 ...Высокоскоростной Системой Маневрирования. 10 00:02:00,029 --> 00:02:01,371 Не беспокойтесь об этом. 11 00:02:05,826 --> 00:02:08,503 Андроид "C" Зафиксирован 12 00:03:01,257 --> 00:03:03,516 Невероятно! 13 00:03:04,009 --> 00:03:06,519 Характеристики этого робота невероятны... 14 00:03:06,762 --> 00:03:10,732 ...нет необходимости устанавливать эту единицу. 15 00:03:11,851 --> 00:03:15,111 Нет, к этому моменту одиночная деятельность неполная. 16 00:03:15,604 --> 00:03:16,980 Мне нужно одобрение Совета... 17 00:03:16,981 --> 00:03:17,981 ...на получение следователя... 18 00:03:17,982 --> 00:03:19,490 ...для симуляции боя с ним. 19 00:03:19,733 --> 00:03:24,662 Есть следователь, который может сделать это? 20 00:03:25,239 --> 00:03:27,707 Есть следователь работающий... 21 00:03:27,908 --> 00:03:29,500 ...на соседней планете. 22 00:03:32,037 --> 00:03:33,963 Регистрационный Номер 9799-5 23 00:03:33,998 --> 00:03:35,506 следователь: Ирия 24 00:03:36,750 --> 00:03:41,346 В настоящее время выполняет миссию по возвращению Каманита, похищеного семьёй Каматч. 25 00:05:55,431 --> 00:05:58,691 Подключение единицы Зеирам: Завершено 26 00:05:58,809 --> 00:06:02,820 Первая Миссия: Помощь Следователю Ирии 27 00:06:14,190 --> 00:06:15,229 Неправильно. 28 00:06:15,258 --> 00:06:16,798 Это кнопка проигрывания. 29 00:06:17,827 --> 00:06:19,174 Я знаю. 30 00:06:19,562 --> 00:06:21,375 Если Вы будете продолжать поучать меня, я это не куплю. 31 00:06:23,366 --> 00:06:26,700 Вы не сможете ей пользоваться не прочитав руководство... 32 00:06:26,836 --> 00:06:31,239 ...и принесёте её через несколько дней, утверждая что она сломаная или бракованая, разве нет? 33 00:06:31,240 --> 00:06:33,588 Не будте глупцом. 34 00:06:33,810 --> 00:06:36,158 Ты познаешь вещи экспериментируя. 35 00:06:36,746 --> 00:06:38,354 Странно, она выключена. 36 00:06:45,688 --> 00:06:48,639 Ох, извините меня, я ищу эту улицу. 37 00:06:48,658 --> 00:06:49,834 Вы знаете как пройти туда? 38 00:06:52,195 --> 00:06:54,110 В чём её проблема? 39 00:07:02,372 --> 00:07:04,219 Ну так что вы решили? 40 00:07:04,874 --> 00:07:07,757 Ну, они все мне подходят... 41 00:07:12,081 --> 00:07:13,063 Думаю вот эту. 42 00:07:13,483 --> 00:07:14,192 Эту, да? 43 00:07:14,584 --> 00:07:15,532 Эй, Камия. 44 00:07:15,585 --> 00:07:16,761 Алло? 45 00:07:16,953 --> 00:07:18,163 О, это ты, Теппей. 46 00:07:18,287 --> 00:07:21,890 Ты можешь завтра придти на полчаса раньше? 47 00:07:21,891 --> 00:07:23,135 Ситуация немного изменилась. 48 00:07:26,195 --> 00:07:26,973 Завтра? 49 00:07:28,898 --> 00:07:31,849 Прости, завтра я не могу. 50 00:07:32,769 --> 00:07:33,843 Что? 51 00:07:34,270 --> 00:07:39,608 Ты сказал что будешь счастлив быть на моей свадьбе! 52 00:07:39,609 --> 00:07:42,526 Я появлюсь на второй вечеринке. 53 00:07:42,612 --> 00:07:43,993 Так пожно сделать? Вместо завтра? 54 00:07:48,518 --> 00:07:49,557 Камия! 55 00:07:49,986 --> 00:07:51,401 Камия, ты меня слушаешь? 56 00:07:51,421 --> 00:07:53,803 Очень, очень милые ноги... 57 00:07:53,823 --> 00:07:54,703 Камия! 58 00:07:56,726 --> 00:07:58,403 О, да, Теппей... 59 00:07:58,761 --> 00:08:01,371 Ты знаешь размер обуви Акеми? 60 00:08:01,397 --> 00:08:03,540 О чём ты говоришь? 61 00:08:03,599 --> 00:08:06,601 В последний раз когда мы виделись, мы говорили о ногах. 62 00:08:06,602 --> 00:08:07,584 Ты помнишь что она сказала? 63 00:08:08,905 --> 00:08:10,081 Не знаю я! 64 00:08:47,877 --> 00:08:48,791 Все на месте. 65 00:08:48,811 --> 00:08:49,555 Мы идём? 66 00:08:56,619 --> 00:08:59,103 Итак, пожалуйста покажите ему Камарит. 67 00:09:09,198 --> 00:09:13,116 Хорошо, покажи мне деньги. 68 00:09:26,349 --> 00:09:27,730 Что это значит? 69 00:09:33,122 --> 00:09:33,831 Слушайте... 70 00:09:34,023 --> 00:09:38,760 Если вы используете это здесь, вы будете "спасены" навечно. 71 00:09:38,761 --> 00:09:39,607 Ирия... 72 00:09:44,567 --> 00:09:45,311 Убить ее! 73 00:10:10,393 --> 00:10:11,535 Круто. 74 00:10:25,675 --> 00:10:26,987 Боб, ты меня слышишь? 75 00:10:28,077 --> 00:10:32,100 Камарит у меня, можешь вытаскивать нас. 76 00:10:32,248 --> 00:10:33,993 Окей, я понял. 77 00:10:38,487 --> 00:10:42,460 Вы уверены что я могу позаимствовать это завтра? 78 00:10:44,226 --> 00:10:49,064 Что, господин Камия думает, что вот так пропустит вашу свадьбу? 79 00:10:49,065 --> 00:10:50,104 Вы согласны со мной. 80 00:10:50,132 --> 00:10:53,335 Я знаю, он мой коллега по работе и я уже давно его знаю... 81 00:10:53,336 --> 00:10:55,081 ...но на этот раз он действительно обидел меня! 82 00:10:55,605 --> 00:10:57,885 Ну ну, не будь таким злым... 83 00:10:58,641 --> 00:10:59,180 Ох... 84 00:11:04,480 --> 00:11:05,997 Это не хорошо, господин Теппей. 85 00:11:06,015 --> 00:11:07,259 Что вы наделали? 86 00:11:09,218 --> 00:11:14,122 Это признак неудачи, что-то плохое может случиться с Вами. 87 00:11:14,123 --> 00:11:17,973 Я, Тагучи очищу вас немедленно. 88 00:11:17,994 --> 00:11:19,705 Подождите, я подготовлюсь. 89 00:12:07,476 --> 00:12:09,619 Теперь я собираюсь сказать ''Я дома''! 90 00:12:10,513 --> 00:12:13,915 Фуджикуро, ты становишься лучше с местным диалектом. 91 00:12:13,916 --> 00:12:14,864 Да, мне нравится. 92 00:12:18,054 --> 00:12:19,401 Добро пожаловать, Ирия. 93 00:12:20,256 --> 00:12:23,458 Мы использовали этот мир как базу в течение трех лет. 94 00:12:23,459 --> 00:12:25,568 Я всё гадаю как там те двое? 95 00:12:25,928 --> 00:12:27,536 Те двое? Которые? 96 00:12:28,531 --> 00:12:31,379 Партнеры, более надёжные чем ты. 97 00:12:32,268 --> 00:12:33,148 Партнеры? 98 00:12:33,669 --> 00:12:38,740 Когда мы закончим, почему бы нам не встретится с ними снова? 99 00:12:38,741 --> 00:12:39,621 Хорошо... 100 00:12:41,644 --> 00:12:44,026 Эй, дай посмиотреть. 101 00:12:45,414 --> 00:12:47,694 Боб, я ввожу восстановительные коды. 102 00:13:08,771 --> 00:13:09,446 Окей... 103 00:13:17,847 --> 00:13:20,014 Я не пользовался такими штуками когда их использовали в качестве транспорта. 104 00:13:20,015 --> 00:13:23,318 Да, это одно из древних транспортных устройств. 105 00:13:23,319 --> 00:13:26,736 одно из семи остальных. 106 00:13:26,889 --> 00:13:28,201 Итак, оно настоящее? 107 00:13:28,357 --> 00:13:29,567 Да, оно настоящее. 108 00:13:30,192 --> 00:13:34,145 И оно в хорошем состоянии, вы вероятно даже можете им воспользоваться. 109 00:13:35,264 --> 00:13:36,838 Не быть непроизводительным! 110 00:13:37,433 --> 00:13:41,569 Если если ты продашь это на чёрном рынке, то всю оставшуюся жизнь тебе не придётся работать. 111 00:13:41,570 --> 00:13:43,815 Ты тоже хочешь стать беглецом? 112 00:13:46,842 --> 00:13:49,122 Ирия, кое что для сообщения. 113 00:13:49,879 --> 00:13:50,588 Что это? 114 00:13:50,913 --> 00:13:52,760 Это по поводу резервного персонала... 115 00:13:52,948 --> 00:13:56,085 Очевидно в процессе транспортировки произошла проблема. 116 00:13:56,086 --> 00:13:59,988 Похоже что время и место прибытия сместились... 117 00:13:59,989 --> 00:14:01,506 Что ты имеешь ввиду, Боб? 118 00:14:01,891 --> 00:14:03,704 Говоришь я должна это встретить? 119 00:14:04,093 --> 00:14:06,304 Другого пути нет, это робот. 120 00:14:06,829 --> 00:14:10,031 Он повреждён, я не могу перепрограммировать его на расстоянии. 121 00:14:10,032 --> 00:14:12,550 В отличие от нас, он не адаптируется. 122 00:14:17,940 --> 00:14:21,653 Случай закрыт, почему просто не оставить его? 123 00:14:22,111 --> 00:14:26,915 Мы не можем, потому что Ирия и я приняли это как задание. 124 00:14:26,916 --> 00:14:28,092 Задание? 125 00:14:30,119 --> 00:14:32,287 После окончания основной работы на этой планете... 126 00:14:32,288 --> 00:14:36,424 ...мы переместим это на Тиран и имитирует бой, используя оборудование Типа B... 127 00:14:36,425 --> 00:14:37,442 Боб! 128 00:14:37,459 --> 00:14:39,340 Фуджикуро это не касается. 129 00:14:39,528 --> 00:14:40,806 П-Прости. 130 00:14:41,263 --> 00:14:42,644 Ох, не будь новичком. 131 00:14:42,898 --> 00:14:47,502 Когда вы на разбитом транспортере приземлились на Тао Ва Джан, кто вас спас? 132 00:14:47,503 --> 00:14:49,350 Как давно это было? 133 00:14:49,705 --> 00:14:51,882 Я уже уплатила свои долги. 134 00:14:52,775 --> 00:14:55,988 Даже твоя оплата для этой работы специальна. 135 00:14:56,011 --> 00:14:57,289 Ох, да ладно. 136 00:14:57,313 --> 00:15:02,884 Фуджикуро, мы закончили работать с тобой. 137 00:15:02,885 --> 00:15:04,562 Да, да, Я понимаю. 138 00:15:07,356 --> 00:15:08,202 Ирия... 139 00:15:09,959 --> 00:15:14,229 Прежде чем ты пойдешь, не могла бы ты проверить параболическую антенну? 140 00:15:14,230 --> 00:15:15,144 Окей. 141 00:15:18,634 --> 00:15:21,152 Да, Камия этого сделать не может. 142 00:15:21,871 --> 00:15:22,853 Верно. 143 00:15:23,138 --> 00:15:25,707 Ну, есть другой человек которого я хотел пригласить... 144 00:15:25,708 --> 00:15:27,589 ...но она живет далеко, так что... 145 00:15:28,277 --> 00:15:31,558 Да, я позвоню тебе позже. 146 00:15:31,881 --> 00:15:33,956 Да, верно... Верно. 147 00:15:43,993 --> 00:15:45,101 Ирия? 148 00:15:52,801 --> 00:15:54,546 Это займёт лишь полчаса. 149 00:15:54,570 --> 00:16:00,909 О, извините, мне нужно купить пачку сигарет. 150 00:16:00,910 --> 00:16:02,894 Неудача ожидает вас в этом направлении. 151 00:16:04,914 --> 00:16:07,558 Говорю вам, не следует вам идти. 152 00:16:07,950 --> 00:16:09,797 Ирия, ты всё собрала? 153 00:16:10,552 --> 00:16:11,398 Я готова. 154 00:16:11,720 --> 00:16:13,260 Перемещай меня. 155 00:16:13,455 --> 00:16:14,631 Окей, я понял. 156 00:16:35,778 --> 00:16:38,490 Эй, где то место куда отправилась Ирия? 157 00:16:38,514 --> 00:16:39,588 Это далеко отсюда? 158 00:16:40,349 --> 00:16:43,651 Оно почти в 40 минутах езды на общественном транспорте этой планеты. 159 00:16:43,652 --> 00:16:45,329 Я вижу. 160 00:16:53,595 --> 00:16:54,543 Что ты делаешь? 161 00:16:55,798 --> 00:16:56,610 Прекрати! 162 00:16:56,932 --> 00:16:58,415 Ирия не сможет вернуться! 163 00:17:07,710 --> 00:17:12,488 Я пытался предупредить её что неудача ждёт её в том направлении! 164 00:17:13,582 --> 00:17:15,216 Это было твоей целью с самого начала. 165 00:17:15,217 --> 00:17:16,359 Не принимай так лично. 166 00:17:17,086 --> 00:17:21,189 Как только ты восстановил это, мне осталось только взять. 167 00:17:21,190 --> 00:17:21,899 Что? 168 00:17:22,291 --> 00:17:23,000 Что? 169 00:17:23,158 --> 00:17:25,159 Это наверно неудача так сказывается. 170 00:17:25,160 --> 00:17:25,860 Заткнись! 171 00:17:25,861 --> 00:17:26,468 Это наверно неудача так сказывается. 172 00:17:26,528 --> 00:17:28,546 Перемести меня туда же куда Ирию... 173 00:17:32,968 --> 00:17:33,780 Ирия? 174 00:17:43,712 --> 00:17:44,820 - Вы... 175 00:17:45,147 --> 00:17:47,461 ...друг Ирии? 176 00:17:48,017 --> 00:17:48,795 Что? 177 00:17:49,051 --> 00:17:49,795 Я сказал... 178 00:17:49,852 --> 00:17:50,527 Теппей! 179 00:17:50,686 --> 00:17:51,498 Боб! 180 00:17:51,587 --> 00:17:52,331 Заткнись ты! 181 00:17:56,759 --> 00:18:03,659 Итак, У тебя есть устройство называемое "Четырёхколёсный Моторный Автомобиль"? 182 00:19:20,609 --> 00:19:22,024 Старик, я собираюсь позаимствовать телек. 183 00:19:22,611 --> 00:19:24,754 Не надо, всё и так хорошо. 184 00:19:24,780 --> 00:19:26,491 О, прекрати жаловаться. 185 00:19:26,715 --> 00:19:28,198 Ты лучше потом на место положи. 186 00:19:38,660 --> 00:19:40,200 Эй, убери здесь наконец! 187 00:19:40,696 --> 00:19:41,405 Да. 188 00:19:48,837 --> 00:19:50,912 Это было ужасно, Камия... 189 00:19:51,073 --> 00:19:52,556 3-4 были настояшим бедствием. 190 00:19:53,842 --> 00:19:55,120 Я завязываю играть на скачках. 191 00:19:55,144 --> 00:19:55,751 Добро пожаловать. 192 00:19:57,179 --> 00:19:58,821 Тебе бы тоже пора. 193 00:19:59,148 --> 00:20:01,098 Жениться и устроиться. 194 00:20:01,984 --> 00:20:03,501 Что ты хочешь этим сказать? 195 00:20:05,587 --> 00:20:08,256 Кстати, Камия, ты сегодня встречался с боссом? 196 00:20:08,257 --> 00:20:09,001 Нет... 197 00:20:09,558 --> 00:20:11,303 По моему он был сердит. 198 00:20:13,862 --> 00:20:15,140 Дай-ка вспомнить... 199 00:20:15,631 --> 00:20:18,533 Он упомянул о деле с Ямомото Шоджи. 200 00:20:19,101 --> 00:20:21,335 Он сказал что не даст тебе премию в этом году. 201 00:20:21,336 --> 00:20:23,820 Дерьмо, я обо всём этом забыл! 202 00:20:26,475 --> 00:20:27,856 Дерьмо! 203 00:20:32,548 --> 00:20:33,690 Что это? 204 00:20:33,715 --> 00:20:35,699 Это телефон. 205 00:20:39,288 --> 00:20:39,963 Привет? 206 00:20:40,022 --> 00:20:40,936 О, Теппей? 207 00:20:41,423 --> 00:20:43,464 Это Камия. 208 00:20:44,293 --> 00:20:46,903 Благодарю вас за то что вы сделали. 209 00:20:47,729 --> 00:20:49,041 О чем это он? 210 00:20:50,332 --> 00:20:55,703 Я звоню спросить о Ямамото Шоджи. 211 00:20:55,704 --> 00:20:58,188 Вы знаете что там случилось? 212 00:20:58,407 --> 00:21:01,153 Насчёт этого клиента... 213 00:21:05,314 --> 00:21:12,587 Слушайте, президент сказал идти в здание Макеяма. 214 00:21:12,588 --> 00:21:14,162 Здание Камеяма? 215 00:21:14,356 --> 00:21:16,203 Но там же пусто, разве нет? 216 00:21:16,525 --> 00:21:17,940 О чём ты говоришь? 217 00:21:28,136 --> 00:21:28,914 Теппей. 218 00:21:29,705 --> 00:21:30,517 Слушай меня. 219 00:21:31,273 --> 00:21:31,789 Да? 220 00:21:32,975 --> 00:21:34,253 Это женщина снова здесь. 221 00:21:37,879 --> 00:21:38,918 Ты слушаешь? 222 00:21:39,414 --> 00:21:40,055 Да. 223 00:21:40,582 --> 00:21:44,986 Босс велел отправлятся в здание Камеяма, и в этом случае тоже. 224 00:21:44,987 --> 00:21:45,969 Мне пора. 225 00:21:48,156 --> 00:21:50,197 О чём он говорил? 226 00:22:29,331 --> 00:22:30,746 Наконец-то он явился. 227 00:22:41,877 --> 00:22:43,019 Извините... 228 00:22:45,013 --> 00:22:47,054 Это Электроника Такахаши. 229 00:22:53,755 --> 00:22:55,204 Извините. 230 00:23:08,970 --> 00:23:09,679 Ka... 231 00:23:11,139 --> 00:23:12,156 Камия... 232 00:23:14,676 --> 00:23:17,217 Эй, это... 233 00:23:32,361 --> 00:23:33,435 Мы прибыли. 234 00:23:40,001 --> 00:23:41,712 Я думаюм мне нужно выйти отсюда. 235 00:23:43,405 --> 00:23:44,444 Ну наконец-то. 236 00:23:47,309 --> 00:23:47,984 Выходи! 237 00:23:49,544 --> 00:23:50,117 Эй! 238 00:24:18,507 --> 00:24:20,787 Не думала что найду вас здесь. 239 00:24:21,209 --> 00:24:25,713 Я хотела бы поприветствовать вас, но я занята. 240 00:24:25,714 --> 00:24:28,733 Мне жаль, но сейчас я не могу с вами связываться. 241 00:24:30,452 --> 00:24:31,696 Я не могу это сделать. 242 00:24:32,721 --> 00:24:37,140 В прошлый раз ты нас смутила. 243 00:24:44,433 --> 00:24:46,451 Неважно сколько раз вы попытаетесь... 244 00:24:47,569 --> 00:24:54,175 ...результаты будут теми же, поскольку у вас нет ни шанса на победу. 245 00:24:54,176 --> 00:25:01,328 К несчастью, на этот раз нас не только трое. 246 00:25:30,278 --> 00:25:31,192 Ирия! 247 00:25:32,614 --> 00:25:38,185 Придти сюда с таким количеством людей может считаться преступлением класса А. 248 00:25:38,186 --> 00:25:39,430 Вы знаете это? 249 00:25:41,790 --> 00:25:47,595 Если ты вернёшь Камарит, мы просто уйдём с одной из твоих рук! 250 00:25:47,596 --> 00:25:48,271 Неужели? 251 00:25:49,264 --> 00:25:50,781 Может вы и правда... 252 00:25:51,600 --> 00:25:53,311 ...заберёте это у меня? 253 00:25:53,635 --> 00:25:56,848 Блин, эта штука действительно у неё. 254 00:25:57,172 --> 00:25:58,382 Что теперь? 255 00:26:01,176 --> 00:26:02,750 Представление окончено, пошли. 256 00:26:02,911 --> 00:26:04,019 Но, подожди... 257 00:26:06,781 --> 00:26:07,593 Хорошо. 258 00:26:17,926 --> 00:26:20,570 Надеюсь с Теппеем всё нормально. 259 00:26:20,962 --> 00:26:25,232 Ирия куда более компетентна чем человек который его забрал. 260 00:26:25,233 --> 00:26:25,908 Ой! 261 00:26:26,334 --> 00:26:27,749 Дерьмо! 262 00:26:29,170 --> 00:26:33,774 Вот я тебя починю, я тебе тогда такой счёт выставлю. 263 00:27:05,874 --> 00:27:06,948 Вон она! 264 00:27:19,621 --> 00:27:20,729 Боб, ты меня слышишь? 265 00:27:21,890 --> 00:27:25,068 Перенеси меня обатно немедленно, дела плохи. 266 00:27:27,095 --> 00:27:27,736 Боб! 267 00:27:34,235 --> 00:27:35,547 Вперёд! 268 00:27:58,793 --> 00:27:59,434 Так... 269 00:28:01,863 --> 00:28:03,676 Подождите секунду. 270 00:28:04,165 --> 00:28:05,944 Я так не смогу вести машину. 271 00:28:06,935 --> 00:28:07,610 До встречи. 272 00:28:21,950 --> 00:28:23,627 Ты привела подкрепление. 273 00:28:30,425 --> 00:28:30,964 Стой! 274 00:28:49,411 --> 00:28:50,860 Всё, подключил. 275 00:28:51,513 --> 00:28:52,359 Как себя чувствуешь? 276 00:28:52,380 --> 00:28:54,591 Окей, теперь я могу связаться с Ирией. 277 00:28:57,285 --> 00:28:59,269 Эй, что это? 278 00:29:00,722 --> 00:29:02,034 Что происходит? 279 00:29:29,851 --> 00:29:31,960 Ирия, что случилось? 280 00:29:32,754 --> 00:29:34,101 Пошли мне картинку. 281 00:29:38,359 --> 00:29:39,273 Кто они? 282 00:29:39,627 --> 00:29:41,235 Выглядит так, будто они пытались атаковать Ирию. 283 00:29:42,130 --> 00:29:45,544 Я бы предположил что все они убиты ее поддержкой. 284 00:29:57,946 --> 00:29:59,896 Это... 285 00:30:16,865 --> 00:30:18,507 Ирия, что ты делаешь? 286 00:30:19,400 --> 00:30:21,418 Он пытался помочь тебе. 287 00:30:24,939 --> 00:30:27,082 Ты называешь это помощью? 288 00:30:28,777 --> 00:30:30,260 Это массовое убийство. 289 00:30:30,445 --> 00:30:33,020 Но он защищал тебя. 290 00:30:34,015 --> 00:30:36,829 Если бы он не пришел... 291 00:30:38,253 --> 00:30:38,860 Боб! 292 00:30:39,254 --> 00:30:40,635 Ты видел картинку. 293 00:30:42,557 --> 00:30:44,472 Они были не безликими нападающими... 294 00:30:45,093 --> 00:30:47,168 Мы знали некоторых из них. 295 00:30:47,996 --> 00:30:51,743 Я согласен что он слишком далеко зашёл... 296 00:30:53,368 --> 00:30:54,248 С меня хватит. 297 00:30:55,270 --> 00:30:59,222 Отклони согласие и перемести его обратно. 298 00:31:00,074 --> 00:31:03,491 Я не могу, Фуджикуро уничтожил транспортер. 299 00:31:03,845 --> 00:31:06,227 Эй, что случилось с Теппеем? 300 00:31:06,748 --> 00:31:07,822 Он там? 301 00:31:09,017 --> 00:31:10,227 Камия! 302 00:31:12,821 --> 00:31:14,065 Почему Ты здесь? 303 00:31:16,491 --> 00:31:20,861 Эй слушай, Я не пришёл сюда не ожидая увидеть тебя. 304 00:31:20,862 --> 00:31:22,379 Теппей там, верно? 305 00:31:22,931 --> 00:31:24,073 Теппей здесь? 306 00:31:25,466 --> 00:31:26,881 Что ты имеешь ввиду? 307 00:31:33,308 --> 00:31:36,156 Это парень устроивший бардак. 308 00:31:37,645 --> 00:31:38,992 Теппей с тобой? 309 00:31:40,148 --> 00:31:43,861 Так, значит твоего партнёра зовут Теппей. 310 00:31:45,954 --> 00:31:53,759 Будь осторожен, если с ним хоть что-то случилось, я убью тебя. 311 00:31:55,263 --> 00:31:56,644 Хватит говорить такие страсти. 312 00:31:57,532 --> 00:32:00,881 Давай поторгуемся, пойдем со мной. 313 00:32:35,536 --> 00:32:36,917 Сколько ещё идти? 314 00:32:39,474 --> 00:32:40,616 Мы почти пришли. 315 00:32:42,977 --> 00:32:46,724 Но сначала выбрось всё своё оружие. 316 00:32:54,956 --> 00:32:58,592 Теперь вперед, клоунский автомобильчик припаркован у дороги. 317 00:32:58,593 --> 00:32:59,473 И? 318 00:33:00,061 --> 00:33:01,669 Он там. 319 00:33:04,198 --> 00:33:05,476 Он в порядке? 320 00:33:05,700 --> 00:33:07,945 Да, пока... 321 00:33:09,137 --> 00:33:09,983 Тем не менее... 322 00:33:12,674 --> 00:33:16,160 ...если я нажму это, будет БУМ! 323 00:33:21,349 --> 00:33:24,391 Итак, отдай мне Камарит. 324 00:33:43,371 --> 00:33:47,824 Итак, отведи меня к Теппею. 325 00:34:24,312 --> 00:34:24,987 Теппей? 326 00:34:30,018 --> 00:34:32,195 Эй, твой партнёр хорош. 327 00:34:32,520 --> 00:34:36,563 Я же говорила что он был лучше тебя. 328 00:34:38,426 --> 00:34:39,670 Мы идём искать Теппея. 329 00:34:52,640 --> 00:34:53,452 Проблема! 330 00:34:58,646 --> 00:34:59,253 Что это? 331 00:34:59,480 --> 00:35:02,249 К нам поступил заказ на уничтожение робота. 332 00:35:02,250 --> 00:35:04,700 Зачем? Разве не говорилось что он наш союзник? 333 00:35:07,155 --> 00:35:13,894 Согласно анализу, вероятность потери контроля - 98%. 334 00:35:13,895 --> 00:35:18,198 Причиной является установленая в него биологическая единица . 335 00:35:18,199 --> 00:35:20,513 Ты можешь поконкретнее? 336 00:35:20,568 --> 00:35:21,585 Это Зеирам! 337 00:35:22,070 --> 00:35:22,950 Что? 338 00:35:23,271 --> 00:35:25,653 Не существует способа управлять им. 339 00:35:39,797 --> 00:35:41,889 Боевой Режим: Создание Боевой Зоны 340 00:35:42,299 --> 00:35:44,141 3-D Сканирование: Выполняется 341 00:35:45,844 --> 00:35:50,565 Размещение Данных Под Строительством: Основные Материалы Рельефа 342 00:35:55,312 --> 00:36:02,076 Создание Принудительной Области Зоны Уровня-5 Завершено 343 00:36:08,583 --> 00:36:09,361 Что? 344 00:36:09,450 --> 00:36:10,524 Что это была за хрень? 345 00:36:12,687 --> 00:36:14,227 Боб, что присходит? 346 00:36:14,255 --> 00:36:15,533 Это он. Началось. 347 00:36:15,990 --> 00:36:17,007 О чём ты? 348 00:36:17,058 --> 00:36:19,599 Я имею ввиду что он вышел из под контроля! 349 00:36:26,467 --> 00:36:27,950 Я получаю сообщение от него. 350 00:36:28,002 --> 00:36:31,021 Там сказано: Выбор Цели Завершён. 351 00:36:31,105 --> 00:36:33,715 Начать Сопоставление с присоединений Tипа B. 352 00:36:34,142 --> 00:36:36,524 Цель Один, Следователь Ирия. 353 00:36:36,911 --> 00:36:39,395 Цель Два, Имя Неизвестно. 354 00:36:39,580 --> 00:36:41,063 Это должно быть Теппей! 355 00:36:41,749 --> 00:36:44,165 Цель Три, Следовател Фуджикуро. 356 00:36:44,485 --> 00:36:46,662 У вас есть десять минут на сборы. 357 00:36:46,687 --> 00:36:49,570 Я подам сигнал когда время истечет. Конец. 358 00:36:49,957 --> 00:36:51,338 Это определенно не конец. 359 00:36:51,392 --> 00:36:53,000 Будет использована живая амуниция. 360 00:36:55,429 --> 00:36:56,639 Ой! 361 00:37:02,537 --> 00:37:04,612 Эй, здесь установлена принудительная область! 362 00:37:07,275 --> 00:37:10,624 Боб, этот удар был... 363 00:37:10,711 --> 00:37:11,659 Похоже что так. 364 00:37:12,180 --> 00:37:14,198 Все были перемещены в Зону. 365 00:37:14,482 --> 00:37:16,159 Робот у департамента впечатляющий. 366 00:37:16,617 --> 00:37:17,929 Зона почти идеальна. 367 00:37:27,094 --> 00:37:28,168 Странно... 368 00:37:29,797 --> 00:37:31,280 Это должно быть Теппей. 369 00:37:31,566 --> 00:37:32,810 Он на фабрике. 370 00:37:34,502 --> 00:37:35,018 Что? 371 00:37:35,336 --> 00:37:36,318 Это не хорошо. 372 00:37:36,504 --> 00:37:38,215 Мы потеряли Ирию и двух других. 373 00:37:38,372 --> 00:37:40,515 Частота Зоны отличается от наших. 374 00:37:41,008 --> 00:37:41,649 Что? 375 00:37:43,844 --> 00:37:44,451 Пошли... 376 00:37:45,079 --> 00:37:46,426 Мы устроим засаду. 377 00:38:50,845 --> 00:38:51,884 О начал двигатся. 378 00:38:52,179 --> 00:38:52,923 Очень бысто! 379 00:39:22,910 --> 00:39:24,757 Смотри в оба, он скрывается рядом. 380 00:39:41,163 --> 00:39:45,299 Изменить на оружие типа D 381 00:40:02,883 --> 00:40:05,902 Эй, с ними всё будет хорошо? 382 00:40:06,187 --> 00:40:10,041 Я не знаю, я анализирую эти данные прямо сейчас. 383 00:41:50,691 --> 00:41:51,400 Ох! 384 00:44:01,855 --> 00:44:04,032 Ты ничему не научился, верно? 385 00:44:21,609 --> 00:44:24,423 Ирия, секция его щита сломана. 386 00:45:49,730 --> 00:45:52,305 Ирия, шит твоего костюма поврежден. 387 00:45:52,766 --> 00:45:54,647 Если он достанет тебя сейчас, ты в опасности. 388 00:45:56,537 --> 00:45:58,248 К нему это тоже относится. 389 00:46:21,195 --> 00:46:24,552 Хороший ход, теперь он полностью лишён щита. 390 00:47:45,646 --> 00:47:46,822 Благодарю, Боб. 391 00:47:47,281 --> 00:47:49,799 Полезно иметь хорошего партнера, правда? 392 00:47:50,617 --> 00:47:54,626 Итак, как насчёт того чтобы забрать меня? 393 00:47:55,055 --> 00:47:57,790 Ирия, не надо по общей линии. 394 00:47:57,791 --> 00:47:59,433 Смешай частоту. 395 00:48:00,427 --> 00:48:01,205 Я понимаю. 396 00:48:11,471 --> 00:48:12,647 Дерьмо! 397 00:48:26,220 --> 00:48:27,760 Эй там? Слышите меня? 398 00:48:27,788 --> 00:48:28,736 Что это? 399 00:48:29,056 --> 00:48:30,300 Ответьте мне. 400 00:48:30,791 --> 00:48:32,274 Окей, это хорошо. 401 00:48:33,093 --> 00:48:35,543 Я пошлю туда транспортную единицу. 402 00:48:36,029 --> 00:48:41,835 Как только встретишь Теппея, отправь мне код и я вытащу вас оттуда. 403 00:48:42,169 --> 00:48:44,949 Помни, Вы двое должны быть вместе. 404 00:48:45,472 --> 00:48:46,989 Я найду Теппея. 405 00:48:47,808 --> 00:48:49,291 Я здесь. 406 00:48:49,409 --> 00:48:51,620 Теппей, где ты сейчас? 407 00:48:53,146 --> 00:48:54,128 Я спасён! 408 00:48:54,481 --> 00:48:56,294 Но, с тобой всё в порядке, Ирия? 409 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 Я лышал громкий взрыв. 410 00:48:58,952 --> 00:49:01,787 Я думал что ты там, но меня поймал этот странный парень. 411 00:49:01,788 --> 00:49:03,169 Черт возьми, кого волнует странный парень? 412 00:49:03,423 --> 00:49:05,737 Ирия спрашивает где ты сейчас. 413 00:49:05,959 --> 00:49:07,442 Где Я? 414 00:49:07,561 --> 00:49:09,374 О, это ты, Камия? 415 00:49:09,930 --> 00:49:12,505 Я знал что ты придёшь! 416 00:49:12,532 --> 00:49:14,345 Да, да, что бы ни случилось. 417 00:49:15,469 --> 00:49:18,955 Эй, твоя работа теперь закончена, верно? 418 00:49:19,172 --> 00:49:20,917 Теперь ты можешь пойти и забрать его? 419 00:49:21,208 --> 00:49:23,192 Я тоже не знаю где я. 420 00:49:23,443 --> 00:49:25,408 Ты что-нибудь видишь вокруг себя? 421 00:49:25,646 --> 00:49:27,323 Я могу видеть большое заброшеное строение. 422 00:49:27,614 --> 00:49:28,961 Заброшеное строение? 423 00:49:28,982 --> 00:49:29,930 Завод по переработке мусора! 424 00:49:30,050 --> 00:49:33,552 Мы как то раз ходили смотреть компактор за ним, около статуи Kannon. 425 00:49:33,553 --> 00:49:34,729 Отсюда я смогу туда дойти? 426 00:49:34,821 --> 00:49:37,256 Нет, я думаю Теппею будет проще пойти и найти тебя. 427 00:49:37,257 --> 00:49:37,898 О... 428 00:49:38,292 --> 00:49:40,207 Где статуя Kannon тогда была? 429 00:49:40,794 --> 00:49:42,937 Пройди обратно по улице и направо. 430 00:49:43,230 --> 00:49:44,076 Ладно... 431 00:49:44,364 --> 00:49:46,780 О, нашёл. 432 00:49:46,800 --> 00:49:48,943 У тебя и правда плохо с направлением! 433 00:49:49,803 --> 00:49:50,785 Извини. 434 00:49:51,805 --> 00:49:53,652 Для меня облегчение слышать ваши голоса. 435 00:49:54,541 --> 00:49:56,650 Итак, всё что нам надо сделать это найти путь обратно. 436 00:49:56,843 --> 00:49:59,054 У меня есть мащина... 437 00:49:59,212 --> 00:50:03,149 ...и, если мы сможем венутся через 40 минут или около того, то не попадем в пробку. 438 00:50:03,150 --> 00:50:04,462 Она не это имела ввиду! 439 00:50:05,285 --> 00:50:06,165 А что тогда? 440 00:50:07,220 --> 00:50:09,568 Мы заперты в Зоне. 441 00:50:11,191 --> 00:50:12,071 Не может быть! 442 00:50:12,092 --> 00:50:13,074 Может. 443 00:50:14,695 --> 00:50:15,734 Так ты говоришь... 444 00:50:16,363 --> 00:50:19,348 ...что мы опять в ловушке? 445 00:50:22,703 --> 00:50:29,608 Не волнуйся, ты выберешься как раз вовремя для своей завтрашней свадьбы. 446 00:50:29,609 --> 00:50:30,956 Не будь таким безответственным. 447 00:50:31,445 --> 00:50:34,862 Ты не знаешь каково это. 448 00:50:34,948 --> 00:50:36,260 Кто говорит что я безответственный? 449 00:50:36,283 --> 00:50:37,595 Я говорю что ты безответственный! 450 00:50:37,617 --> 00:50:40,067 Ты говоришь что я безответственный? 451 00:50:40,187 --> 00:50:41,654 Ох, вот только не надо! Ты даже не представляешь как я волновался... 452 00:50:41,655 --> 00:50:41,687 Ты даже не представляешь как я волновался... 453 00:50:41,688 --> 00:50:42,254 Ты забыл про мою свадьбу! Ты даже не представляешь как я волновался... 454 00:50:42,255 --> 00:50:42,288 Ты забыл про мою свадьбу! 455 00:50:42,289 --> 00:50:45,191 Ты забыл про мою свадьбу! Хватит! Прекратите, вы оба! 456 00:50:45,192 --> 00:50:51,697 Просто доверьтесь мне, я верну Теппея домой. 457 00:50:51,698 --> 00:50:52,646 Пожалуйста помоги ему. 458 00:50:53,333 --> 00:50:57,012 Не волнуйся, я никогда не бросала своих партнеров. 459 00:50:59,206 --> 00:50:59,950 Камия... 460 00:51:01,008 --> 00:51:01,786 Что? 461 00:51:01,942 --> 00:51:02,720 Теппей... 462 00:51:03,510 --> 00:51:04,584 Да? 463 00:51:05,112 --> 00:51:09,982 Когда мы вернёмся, я угощу вас выпивкой. 464 00:51:09,983 --> 00:51:11,591 Чтобы отпраздновать нашу встречу, правильно? 465 00:51:12,419 --> 00:51:13,436 Не плохо! 466 00:51:14,388 --> 00:51:18,391 Это точно, я тоже хотел бы увидеть вас троих вместе. 467 00:51:18,392 --> 00:51:20,637 Увидишь, скоро. 468 00:51:38,779 --> 00:51:40,353 Она купит нам немного выпить! 469 00:51:42,582 --> 00:51:45,192 Что, ты уже выпил? 470 00:51:45,452 --> 00:51:48,198 Нет, я пытаюсь выразить свою радость. 471 00:51:49,956 --> 00:51:51,473 Ты как всегда весельчак! 472 00:51:53,994 --> 00:51:55,705 Ирия, что-то начало двигаться! 473 00:52:07,340 --> 00:52:08,084 Это плохо. 474 00:52:08,708 --> 00:52:11,591 Здесь сказано: Цель Номер Два Зафиксирована. 475 00:52:12,379 --> 00:52:13,453 Это Теппей. 476 00:52:15,348 --> 00:52:16,365 Что происходит? 477 00:52:16,383 --> 00:52:18,901 На Теппея направлена малая ракета. 478 00:52:19,252 --> 00:52:20,064 Что? 479 00:52:59,426 --> 00:53:00,340 Ирия? 480 00:53:26,920 --> 00:53:27,698 Боб? 481 00:53:29,055 --> 00:53:30,436 Я заперта. 482 00:53:30,457 --> 00:53:31,405 Что? 483 00:53:31,958 --> 00:53:33,202 Что с ракетой? 484 00:53:35,495 --> 00:53:36,341 Она здесь... 485 00:53:36,530 --> 00:53:38,548 Есть способ оттуда выбраться? 486 00:53:38,632 --> 00:53:39,876 Ты можешь сломать дверь? 487 00:53:39,900 --> 00:53:44,216 Никаких шансов, если бы только мой костюм функционировал... 488 00:53:49,876 --> 00:53:50,585 Ирия? 489 00:53:53,647 --> 00:53:54,356 Теппей? 490 00:53:56,216 --> 00:53:57,358 Я сейчас открою. 491 00:54:07,093 --> 00:54:08,974 Странно, не работает. 492 00:54:10,197 --> 00:54:12,579 Теппей, попробуй повернуть средний. 493 00:54:12,732 --> 00:54:13,806 Что? 494 00:54:18,038 --> 00:54:19,214 Не открывается! 495 00:54:21,341 --> 00:54:22,585 Я знаю в чём проблему, это внешний. 496 00:54:22,676 --> 00:54:24,777 Обойди завод и прямо за стеной. 497 00:54:24,778 --> 00:54:25,522 Внешний? 498 00:54:25,545 --> 00:54:26,357 Да, правильно. 499 00:54:26,379 --> 00:54:28,100 Мы вместе проверяли там внешнюю цепь, помнишь? 500 00:54:28,281 --> 00:54:28,820 Да. 501 00:54:29,382 --> 00:54:32,451 Так, теперь иди туда а дальше я тебя проинструктирую. 502 00:54:32,452 --> 00:54:34,766 Gee, ты начинаешь говорить как босс. 503 00:54:34,788 --> 00:54:36,032 Иди уже. 504 00:54:36,056 --> 00:54:36,731 Есть. 505 00:55:59,890 --> 00:56:04,944 Подготовка к реинициализации 506 00:57:28,692 --> 00:57:29,367 О! 507 00:57:33,931 --> 00:57:35,141 Я нашёл, Камия! 508 00:57:35,766 --> 00:57:36,942 Что значит ты нашёл? 509 00:57:37,434 --> 00:57:38,712 Почему так долго? 510 00:57:38,736 --> 00:57:39,684 Но... 511 00:57:40,704 --> 00:57:42,585 Итак, делай в точности как я говорю. 512 00:57:42,606 --> 00:57:43,247 Хорошо. 513 00:57:45,009 --> 00:57:47,584 Посмотри цепь помеченую PN-5. 514 00:57:49,413 --> 00:57:50,657 Вижу. 515 00:57:52,049 --> 00:57:53,930 Если провода нет , подсоедини его. 516 00:58:02,259 --> 00:58:03,037 Я подключил. 517 00:58:03,527 --> 00:58:05,340 Окей, теперь включай. 518 00:58:17,841 --> 00:58:18,823 Эй партнер! 519 00:58:20,945 --> 00:58:22,963 Упорно трудишься, да? 520 00:58:23,681 --> 00:58:25,631 Сверхурочные платят? 521 00:58:50,307 --> 00:58:52,257 Отдохни здесь, окей? 522 00:58:53,744 --> 00:58:55,728 Даже если ты снова попытаешься, это не сработает. 523 00:59:00,017 --> 00:59:00,692 Заткнись! 524 00:59:34,952 --> 00:59:35,661 Что... 525 00:59:35,853 --> 00:59:36,699 Что случилось? 526 00:59:44,261 --> 00:59:46,279 Будь ты проклят... 527 00:59:50,734 --> 00:59:51,580 О! 528 00:59:57,107 --> 00:59:59,352 Так он был у тебя. 529 01:00:05,516 --> 01:00:06,362 Ты... 530 01:00:17,728 --> 01:00:19,040 П-п-подожди, подожди, подожди. 531 01:00:20,597 --> 01:00:22,046 Слушай, не убирай ногу. 532 01:00:22,533 --> 01:00:24,380 Если ты это сделаешь будет БУМ! 533 01:00:24,802 --> 01:00:25,511 Что? 534 01:00:27,438 --> 01:00:29,649 Эй, сделай что-нибудь! 535 01:00:31,508 --> 01:00:34,288 Я отдам тебе это, будь круче! 536 01:00:36,113 --> 01:00:37,630 Мне не нужна эта штука! 537 01:01:43,881 --> 01:01:44,727 Что происходит? 538 01:01:44,748 --> 01:01:47,596 Камия, помоги, я не знаю что делать! 539 01:01:47,618 --> 01:01:48,965 Что? 540 01:02:16,947 --> 01:02:18,430 Ладно, я пойду. 541 01:02:18,448 --> 01:02:21,262 Но в Зоне слишком опасно. 542 01:02:21,318 --> 01:02:23,233 Они уже там... 543 01:02:23,320 --> 01:02:26,032 Но это НАША проблема. 544 01:02:26,290 --> 01:02:28,103 Подключить к этому тебя было ошибкой. 545 01:02:28,125 --> 01:02:30,826 Это глупо, Теппей уже подключен. 546 01:02:30,827 --> 01:02:34,130 Кроме того я - тот кто тебя починил, правильно? 547 01:02:34,131 --> 01:02:36,376 Правильно, у тебя есть точка... 548 01:02:36,400 --> 01:02:37,815 Так, хватит трепаться. 549 01:02:38,302 --> 01:02:39,842 Просто скажие мне что я должен там делать. 550 01:02:39,903 --> 01:02:43,773 Как мне обезвредить те бомбы и мины? 551 01:02:43,774 --> 01:02:44,313 Ну? 552 01:02:44,741 --> 01:02:47,021 Хорошо, я объясню тебе. 553 01:03:21,078 --> 01:03:23,528 Камия! 554 01:03:47,104 --> 01:03:50,146 Ту звал меня, мой Жених? 555 01:03:55,612 --> 01:03:56,526 Камия! 556 01:03:57,180 --> 01:04:01,997 Я великий или как? 557 01:04:04,488 --> 01:04:05,505 Блин, тяжелый. 558 01:04:05,522 --> 01:04:06,436 Освободи меня! 559 01:04:06,456 --> 01:04:08,667 Хорошо. 560 01:04:10,727 --> 01:04:11,505 Так... 561 01:04:20,637 --> 01:04:21,483 Она там! 562 01:04:21,772 --> 01:04:23,551 Ирия, Ирия... 563 01:04:24,808 --> 01:04:25,722 О, точно. 564 01:04:29,880 --> 01:04:31,090 Уродство. 565 01:04:34,117 --> 01:04:34,792 Камия? 566 01:04:34,885 --> 01:04:36,425 Прости я задержался. 567 01:04:38,922 --> 01:04:40,701 Можешь отпускать. 568 01:04:57,341 --> 01:04:58,153 С тобой всё в порядке? 569 01:04:58,208 --> 01:04:59,623 Ирия, ответь нам! 570 01:05:03,146 --> 01:05:04,026 Я в порядке. 571 01:05:08,552 --> 01:05:10,126 Думаю теперь за мной ещё должок. 572 01:05:10,153 --> 01:05:11,465 Это был пустяк. 573 01:05:11,788 --> 01:05:13,499 Хорошо когда есть кто-то кто может помочь. 574 01:05:13,857 --> 01:05:14,464 Ты прав. 575 01:05:14,691 --> 01:05:17,335 Обойди вокруг и покажи мне своё лицо. 576 01:05:17,728 --> 01:05:19,075 Иди к ленте конвейера. 577 01:05:19,162 --> 01:05:22,331 Это немного дальше, но я скажу когда остановиться. 578 01:05:22,332 --> 01:05:23,246 Уже иду. 579 01:05:24,434 --> 01:05:35,544 Эй подожи минутку, ты можешь дать мне руку? 580 01:05:35,545 --> 01:05:36,562 Это мой талисман на удачу. 581 01:05:38,749 --> 01:05:39,629 Возьмите это с собой. 582 01:05:46,957 --> 01:05:47,803 Спасибо. 583 01:06:01,838 --> 01:06:06,208 Теперь, когда я здесь, беспокоиться не о чем. 584 01:06:06,209 --> 01:06:07,248 Но твоё лицо... 585 01:06:07,277 --> 01:06:08,919 Это было что-то! 586 01:06:09,746 --> 01:06:11,093 Камия! 587 01:06:11,114 --> 01:06:12,825 Моя нога стояла на мине! 588 01:06:15,452 --> 01:06:16,764 Что это было? 589 01:06:16,787 --> 01:06:17,531 Камия! 590 01:06:24,861 --> 01:06:25,741 Оно освободилось! 591 01:06:26,229 --> 01:06:27,109 Беги! 592 01:06:28,565 --> 01:06:29,604 П-Подожди! 593 01:06:51,855 --> 01:06:53,031 Ребята, с вами всё нормально? 594 01:06:53,123 --> 01:06:54,435 Ответьте мне! 595 01:06:54,558 --> 01:06:56,425 Должно быть их оглушило взрывом. 596 01:06:56,426 --> 01:06:57,841 Тебе лучше найти их побыстрей. 597 01:07:32,529 --> 01:07:33,978 Теппей, Камия... 598 01:07:34,397 --> 01:07:37,177 Ответьте мне если вы слышите! 599 01:07:37,601 --> 01:07:38,743 Да, привет! 600 01:07:39,569 --> 01:07:40,586 С вами двумя всё в хорошо? 601 01:07:41,538 --> 01:07:42,953 Со мной вроде да. 602 01:07:43,206 --> 01:07:44,280 Камия, ты в порядке? 603 01:07:44,307 --> 01:07:45,346 Я ушиб спину. 604 01:07:46,309 --> 01:07:47,519 Он в порядке. 605 01:07:48,311 --> 01:07:50,261 Ирия ищет вас. 606 01:07:50,447 --> 01:07:53,415 Как только вы три соберётесь вместе, используйте Транспортное Устройство. 607 01:07:53,416 --> 01:07:54,660 Транспортное Устройство? 608 01:07:54,818 --> 01:07:56,529 Он сказал Транспортное Устройство, Камия! 609 01:07:57,120 --> 01:07:58,432 Оно... 610 01:08:01,291 --> 01:08:01,898 ...здесь. 611 01:08:02,993 --> 01:08:03,532 Где? 612 01:08:03,927 --> 01:08:04,500 Где? 613 01:08:05,595 --> 01:08:06,270 Пропало! 614 01:08:06,296 --> 01:08:07,210 Нет! 615 01:08:27,284 --> 01:08:29,996 Пока, партнеры. 616 01:08:30,854 --> 01:08:34,023 Ирия, Транспортное устройство заьрал Фуджикуро. 617 01:08:34,024 --> 01:08:34,506 Что? 618 01:09:00,850 --> 01:09:02,094 Ты не туда свернул. 619 01:09:02,385 --> 01:09:02,992 Что? 620 01:09:09,125 --> 01:09:11,143 Эй, выпусти меня! 621 01:09:11,294 --> 01:09:12,902 Выпусти меня отсюда... 622 01:09:13,129 --> 01:09:15,306 Эй, эй! 623 01:09:15,398 --> 01:09:16,745 Выпусти меня отсюда... 624 01:09:16,766 --> 01:09:17,510 Выпусти... 625 01:09:19,135 --> 01:09:20,152 Как с Фуджикуро? 626 01:09:20,470 --> 01:09:23,011 Я поместил его в клетку. 627 01:09:23,840 --> 01:09:24,618 Обслужи его как следует. 628 01:09:25,976 --> 01:09:27,084 Это не смешно. 629 01:09:27,110 --> 01:09:27,649 Что? 630 01:09:28,845 --> 01:09:31,022 Это было наше последнее устройство. 631 01:09:31,381 --> 01:09:32,193 Что? 632 01:09:33,450 --> 01:09:34,489 Это означает... 633 01:09:35,852 --> 01:09:39,688 Правильно, теперь я не смогу перенести вас троих. 634 01:09:39,689 --> 01:09:49,431 Единственная вещь которую я могу обдумать это Камарит который пытался украсть Фуджикуро. 635 01:09:49,432 --> 01:09:52,110 Боб, тогда мы используем Камарит. 636 01:09:53,136 --> 01:09:54,210 Что ты говоришь? 637 01:09:54,304 --> 01:09:57,339 Мы потратили столько времени и усилий чтобы вернуть его. 638 01:09:57,340 --> 01:10:03,613 Боб, неважно насколько он ценен, эта штука лишь транспортное устройство. 639 01:10:03,614 --> 01:10:06,311 Вернуть нас троих, вот что сейчас действительно важно. 640 01:10:08,351 --> 01:10:08,867 Боб? 641 01:10:09,285 --> 01:10:12,133 Понятно, я согласен с тобой. 642 01:10:12,789 --> 01:10:15,399 Скажи мне где он. 643 01:10:15,592 --> 01:10:17,940 Окей, он на верху башнеподобной структыры. 644 01:10:17,961 --> 01:10:19,376 Башнеподобной структыры... 645 01:10:20,697 --> 01:10:21,236 Там... 646 01:10:43,186 --> 01:10:45,704 Эй Теппей, перерыв. 647 01:10:46,556 --> 01:10:48,096 Я не думаю что она уже здесь. 648 01:10:50,493 --> 01:10:55,310 Великая статуя Kannon, 111 .9 метров. 649 01:10:56,166 --> 01:10:58,081 Размер 33 в истории построек? 650 01:11:01,471 --> 01:11:02,579 Я есть хочу. 651 01:11:04,674 --> 01:11:05,418 Хочешь немного? 652 01:11:06,142 --> 01:11:08,752 Йяк, убери это. 653 01:11:13,283 --> 01:11:14,027 Что это? 654 01:11:14,718 --> 01:11:16,133 Похоже на боеприпасы. 655 01:11:17,320 --> 01:11:18,530 Я не могу есть пули. 656 01:11:25,361 --> 01:11:26,537 Эй Теппей... 657 01:11:27,897 --> 01:11:30,541 Я собирался сказать тебе когда вернёмся... 658 01:11:33,169 --> 01:11:39,475 Завтра моя дочь будет играть на пианино на школьном концерте. 659 01:11:39,476 --> 01:11:40,584 Школьный концерт? 660 01:11:42,645 --> 01:11:45,186 Моя жена вчера звонила. 661 01:11:46,049 --> 01:11:49,418 Она сказала, что я мог бы придти послушать её игру, если смогу. 662 01:11:49,419 --> 01:11:51,620 Ты имеешь ввиду что твоя жена наконец собирается простить тебя? 663 01:11:51,621 --> 01:11:53,571 Ну, я пока не знаю, но дело в том, что... 664 01:11:54,824 --> 01:11:56,637 Как я могу это пропустить? 665 01:11:56,760 --> 01:12:00,644 Завтра наша годовщина. 666 01:12:01,331 --> 01:12:03,144 Тогда это у нас обоих. 667 01:12:03,366 --> 01:12:04,007 Да. 668 01:12:04,033 --> 01:12:05,434 Давай отпразднуем наши годовщины вместе на следующий год. 669 01:12:05,435 --> 01:12:05,974 Да. 670 01:12:10,173 --> 01:12:16,345 В обшем, вот почему я не могу придти на твою свадьбу. 671 01:12:16,346 --> 01:12:17,226 Мне очень жаль. 672 01:12:18,548 --> 01:12:20,657 Не будь дураком. 673 01:12:23,453 --> 01:12:29,691 Но, почему ты тогда спросил у меня размер обуви Акеми? 674 01:12:29,692 --> 01:12:34,329 Ну, я решил купить моей жене новые туфли. 675 01:12:34,330 --> 01:12:36,799 Помнишь, когда все напились у меня дома? 676 01:12:36,800 --> 01:12:41,470 Акеми одела туфлю моей жены и сказала что она ей как раз! 677 01:12:41,471 --> 01:12:43,113 Помнишь это? 678 01:12:44,140 --> 01:12:50,479 Теперь я знаю на опыте что хорошие туфли будут отличным подарком для женщины. 679 01:12:50,480 --> 01:12:51,326 Тогда хорошо! 680 01:12:53,550 --> 01:12:57,400 Завтра, будь хорошим отцом и мужем! 681 01:12:58,855 --> 01:13:02,534 Это замечательно, сделай все возможное! 682 01:13:05,061 --> 01:13:07,079 Почему это ты меня одобряешь? 683 01:13:07,997 --> 01:13:09,912 Теперь не стесняйся... 684 01:13:10,133 --> 01:13:13,468 Ты отличный, состоявшийся мужчина Кто 50-ти с хвостиком... 685 01:13:13,469 --> 01:13:14,645 Кто 50-ти с хвостиком? 686 01:13:14,737 --> 01:13:17,085 Кто 50-ти с хвостиком? 687 01:13:17,807 --> 01:13:18,755 Ну, Теппей? 688 01:13:21,344 --> 01:13:23,225 Вам двоим там весело? 689 01:13:24,480 --> 01:13:26,054 Ирия, где ты сейчас? 690 01:13:26,683 --> 01:13:28,098 Думаю что совсем рядом с вами. 691 01:13:30,019 --> 01:13:32,421 Оттуда видно лицо статуи Kannon? 692 01:13:32,422 --> 01:13:33,803 Не отсюда. 693 01:13:34,991 --> 01:13:36,975 Тогда, может она ЗА статуей. 694 01:13:37,093 --> 01:13:39,459 Ты должна увидеть вход у неё под ногами. 695 01:13:39,662 --> 01:13:40,371 Вижу. 696 01:13:40,563 --> 01:13:41,910 Отлично, войди туда. 697 01:13:41,931 --> 01:13:43,073 Мы войдём через передний вход. 698 01:13:43,199 --> 01:13:45,513 Хорошо, увидимся внутри. 699 01:13:45,635 --> 01:13:46,617 Ладно, пошли. 700 01:13:47,904 --> 01:13:50,479 Эй Камия, я слышал странный звук. 701 01:13:54,344 --> 01:13:56,362 Камия, Камия? 702 01:14:06,923 --> 01:14:07,962 Бежим! 703 01:14:26,242 --> 01:14:27,281 Кто эта хреновина? 704 01:14:27,310 --> 01:14:27,985 Не время отдыхать! 705 01:14:34,150 --> 01:14:35,189 Теппей, сюда. 706 01:14:35,385 --> 01:14:35,958 Есть! 707 01:14:42,825 --> 01:14:43,773 Камия, сюда. 708 01:14:49,198 --> 01:14:50,044 Эй Теппей... 709 01:14:51,134 --> 01:14:52,674 Теппей, я застрял. 710 01:14:52,702 --> 01:14:54,219 Что ты делаешь? 711 01:14:56,005 --> 01:14:58,216 Не тяни так сильно. 712 01:14:59,776 --> 01:15:00,815 Теппей, Теппей... 713 01:15:12,088 --> 01:15:12,797 Стой! 714 01:15:18,461 --> 01:15:21,344 Твой противник здесь. 715 01:15:32,709 --> 01:15:34,659 Ирия, лестница здесь. 716 01:15:35,011 --> 01:15:36,961 Хорошо, вы двое идите. 717 01:15:37,747 --> 01:15:38,889 Ясно. 718 01:15:42,618 --> 01:15:43,532 Удачи. 719 01:15:43,553 --> 01:15:45,571 Камия, быстрей. 720 01:16:21,090 --> 01:16:23,404 Теппей, Теппей... 721 01:16:23,559 --> 01:16:25,133 Сколько пролётов ещё осталось? 722 01:16:25,161 --> 01:16:26,906 Просто заткнись и поднимайся. 723 01:16:41,511 --> 01:16:42,789 Где он? 724 01:16:42,879 --> 01:16:43,918 Камарит снаружи. 725 01:16:44,147 --> 01:16:45,255 Застрял на полке. 726 01:16:45,314 --> 01:16:46,558 Снаружи? 727 01:16:48,551 --> 01:16:49,295 Там. 728 01:16:53,623 --> 01:16:54,605 Мы можем сдвинуть... 729 01:17:02,398 --> 01:17:03,506 Сильный ветер... 730 01:17:03,699 --> 01:17:04,408 Иди! 731 01:17:04,667 --> 01:17:05,308 Я? 732 01:17:15,044 --> 01:17:16,186 Осторожней! 733 01:17:28,057 --> 01:17:29,005 Вот он! 734 01:18:13,803 --> 01:18:14,751 О нет! 735 01:18:15,238 --> 01:18:19,170 Он пытается дезинтергрировать всю Зону. 736 01:18:31,120 --> 01:18:34,571 Камия, на помощь. 737 01:18:36,859 --> 01:18:38,103 Я иду. 738 01:18:56,212 --> 01:18:56,990 Я иду. 739 01:18:58,114 --> 01:18:59,791 Теппей, не шевелись. 740 01:19:04,086 --> 01:19:04,830 Давай! 741 01:19:05,021 --> 01:19:05,765 Давай! 742 01:19:13,429 --> 01:19:16,073 Камия, где Камиарит? 743 01:19:16,365 --> 01:19:17,143 Камарит? 744 01:19:17,867 --> 01:19:19,043 Ох, вот он! 745 01:19:19,802 --> 01:19:21,479 Я подумал что ты его уронил. 746 01:19:21,904 --> 01:19:23,819 Мы сделали это, мы спасены! 747 01:19:39,455 --> 01:19:40,130 Ирия? 748 01:19:51,901 --> 01:19:52,542 Пошли! 749 01:19:52,768 --> 01:19:53,284 Да. 750 01:20:02,211 --> 01:20:04,729 Что за хреновина эта штука? 751 01:20:04,747 --> 01:20:05,388 Уйди! 752 01:20:05,548 --> 01:20:06,189 Плохая собака! 753 01:20:08,150 --> 01:20:09,997 Она пахнет ужасно! 754 01:20:11,020 --> 01:20:12,059 Уйди! 755 01:20:28,137 --> 01:20:29,381 Ой, ой, ой! 756 01:20:41,617 --> 01:20:44,158 О, Камия, твоя рука! 757 01:20:45,721 --> 01:20:48,069 Убери это! 758 01:21:03,039 --> 01:21:04,488 Хороший удар! 759 01:21:04,907 --> 01:21:06,891 Ну, я скоро стану папой, так что... 760 01:21:07,910 --> 01:21:08,449 Папой? 761 01:21:08,978 --> 01:21:11,053 Давайте зайдём внутрь, Камия. 762 01:21:14,050 --> 01:21:14,794 Папой? 763 01:21:15,284 --> 01:21:16,824 Неважно, быстрей. 764 01:21:17,486 --> 01:21:18,264 Папой? 765 01:21:32,468 --> 01:21:33,644 Эй, мы достали его. 766 01:21:33,669 --> 01:21:34,481 Что нам теперь делать? 767 01:21:34,503 --> 01:21:36,418 Сначала потяните за основание. 768 01:21:37,206 --> 01:21:38,154 Основание? 769 01:21:45,448 --> 01:21:46,829 Эй, цвет изменился. 770 01:21:47,383 --> 01:21:49,025 Окей, это хороший знак. 771 01:21:49,485 --> 01:21:50,900 Энергия ещё есть. 772 01:21:51,187 --> 01:21:54,356 Теперь, когда Ирия к вам присоединится, вы все должны нажадб на основание до упора. 773 01:21:54,357 --> 01:21:55,237 Ясно. 774 01:21:56,592 --> 01:21:57,267 Хорошо. 775 01:22:07,703 --> 01:22:08,310 Бежим! 776 01:22:24,720 --> 01:22:25,759 Теппей, сюда! 777 01:22:33,696 --> 01:22:35,179 Там ещё один. 778 01:22:35,965 --> 01:22:36,982 Давай спрячемся! 779 01:22:49,178 --> 01:22:51,128 Камия, чего ты ждёшь? 780 01:22:51,213 --> 01:22:51,786 А? 781 01:22:51,847 --> 01:22:52,829 О чём ты говоришь? 782 01:22:52,948 --> 01:22:54,090 Где Камарит? 783 01:22:56,919 --> 01:22:57,663 Ищи! 784 01:22:57,686 --> 01:22:58,828 Вы наверное шутишь! 785 01:23:27,683 --> 01:23:28,529 Здесь нет! 786 01:23:29,452 --> 01:23:30,696 Камия, там! 787 01:24:00,716 --> 01:24:01,391 Он там! 788 01:24:28,978 --> 01:24:29,653 Пошли! 789 01:24:29,845 --> 01:24:30,452 Да. 790 01:24:33,916 --> 01:24:35,024 Где, где? 791 01:24:35,451 --> 01:24:36,365 Один из этих? 792 01:24:36,585 --> 01:24:38,660 Блин, да где же он? 793 01:24:38,787 --> 01:24:40,429 Не знаю я! 794 01:24:51,767 --> 01:24:53,216 Ирия, что ты делаешь? 795 01:24:53,369 --> 01:24:54,351 Ты взорвёшься вместе с ним! 796 01:25:04,513 --> 01:25:05,757 Там, он там! 797 01:25:10,786 --> 01:25:11,530 Это он! 798 01:26:45,314 --> 01:26:46,353 Область достигает своего конечного предела. 799 01:26:46,548 --> 01:26:48,950 Вы должны поторопиться, иначе вы уже не сможете выбраться. 800 01:26:48,951 --> 01:26:49,729 Я это знаю! 801 01:29:10,659 --> 01:29:12,040 Uspelo nam je! 802 01:29:16,198 --> 01:29:19,046 Ne, poglej. 803 01:29:21,503 --> 01:29:22,349 Iria! 804 01:29:22,504 --> 01:29:24,419 Izgubili smo jo. 805 01:29:25,541 --> 01:29:28,059 Ne, Iria je tukaj. 806 01:29:35,250 --> 01:29:36,232 Je to Iria? 807 01:29:36,285 --> 01:29:36,892 Da. 808 01:29:36,919 --> 01:29:38,231 Potem jo vrni. 809 01:29:38,320 --> 01:29:39,394 Ne morem narediti tega. 810 01:29:39,421 --> 01:29:40,495 Zakaj? 811 01:29:41,123 --> 01:29:42,197 Poglej natančno. 812 01:29:42,224 --> 01:29:43,502 Obstajata dve luči. 813 01:29:43,725 --> 01:29:46,972 Eden je Iria, drugi je Zeiram. 814 01:29:48,630 --> 01:29:49,669 Katera je Iria? 815 01:29:50,399 --> 01:29:56,337 Nikoli nisem obnovil prevoza Camarita, tako da ne morem povedati kdo je kdo. 816 01:29:56,338 --> 01:29:57,150 Kaj? 817 01:29:57,272 --> 01:29:58,550 Lahko ste nam povedali ločeno. 818 01:29:58,574 --> 01:29:59,420 Točno tako! 819 01:29:59,508 --> 01:30:04,045 Dober si v analizi podatkov in vsem drugem, kajne? 820 01:30:04,046 --> 01:30:06,257 Ta sistem je zame nov. 821 01:30:06,348 --> 01:30:09,350 Pravzaprav je čudež, da je to starodavna naprava premaknil in vas varno obnovil. 822 01:30:09,351 --> 01:30:10,060 Ne... 823 01:30:10,252 --> 01:30:10,859 Poleg tega... 824 01:30:10,886 --> 01:30:13,387 ...Energija, ki ostane v Camariti, je samo obnoviti eno bitje. 825 01:30:13,388 --> 01:30:14,837 Torej, kaj bomo zdaj? 826 01:30:15,357 --> 01:30:16,499 Poglej pod noge. 827 01:30:18,827 --> 01:30:20,208 Obstajata dva vzvoda. 828 01:30:20,295 --> 01:30:22,506 Eden od njih bo obnovil Irio. 829 01:30:23,065 --> 01:30:24,605 Prosim vas, da izberete. 830 01:30:24,633 --> 01:30:25,650 mi? 831 01:30:26,368 --> 01:30:27,544 Iria mi je nekoč rekla... 832 01:30:27,903 --> 01:30:33,808 Človeška intuicija je bolj zanesljiva kot katera koli druga logično analizo, ki jo lahko naredim. 833 01:30:33,809 --> 01:30:36,692 Toda kako vemo, kateri? 834 01:30:37,412 --> 01:30:39,396 Sprašujem vas kot partnerja. 835 01:30:39,848 --> 01:30:41,661 Prepričan sem, da Iria čuti enako. 836 01:30:41,683 --> 01:30:43,894 Vi ste res nekaj. 837 01:30:43,919 --> 01:30:45,402 Prekletega potovanja je konec. 838 01:30:48,390 --> 01:30:49,372 Kamiya? 839 01:30:51,326 --> 01:30:52,900 Spomnil se boš, ko se vrne. 840 01:30:53,829 --> 01:30:58,646 Obljubila nam je, da nas bo počastila s pijačo. 841 01:32:18,380 --> 01:32:20,489 Uspelo ti je! To so Irijini podatki! 842 01:32:33,295 --> 01:32:34,277 Nekaj ​​je šlo narobe! 843 01:32:34,763 --> 01:32:36,878 Tudi Zeiram se poskuša obnoviti! 844 01:34:34,683 --> 01:34:35,529 Hvala. 845 01:34:37,152 --> 01:34:40,603 Zdaj je popolnoma uničeno. 846 01:35:45,687 --> 01:35:48,297 Tako lepo vaju je spet videti. 847 01:35:53,687 --> 01:36:03,297 Prevod v ruščino barsook (toxist) barsook@inbox.ru 66324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.