Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,610 --> 00:01:00,000
Оно движется.
2
00:01:00,219 --> 00:01:01,450
Право в спецификации.
3
00:01:14,740 --> 00:01:16,790
Сколько андроидов ещё осталось?
4
00:01:17,069 --> 00:01:19,200
Эй, оно ищет следующую цель.
5
00:01:33,920 --> 00:01:38,848
Поиск Цели: Подтверждён
6
00:01:43,053 --> 00:01:46,815
Андроид "D" Уничтожен
7
00:01:49,435 --> 00:01:52,487
Цель: Андроид "E"
8
00:01:56,066 --> 00:01:57,275
Что-то не так с...
9
00:01:57,276 --> 00:01:59,744
...Высокоскоростной Системой Маневрирования.
10
00:02:00,029 --> 00:02:01,371
Не беспокойтесь об этом.
11
00:02:05,826 --> 00:02:08,503
Андроид "C" Зафиксирован
12
00:03:01,257 --> 00:03:03,516
Невероятно!
13
00:03:04,009 --> 00:03:06,519
Характеристики этого робота невероятны...
14
00:03:06,762 --> 00:03:10,732
...нет необходимости устанавливать эту единицу.
15
00:03:11,851 --> 00:03:15,111
Нет, к этому моменту одиночная деятельность неполная.
16
00:03:15,604 --> 00:03:16,980
Мне нужно одобрение Совета...
17
00:03:16,981 --> 00:03:17,981
...на получение следователя...
18
00:03:17,982 --> 00:03:19,490
...для симуляции боя с ним.
19
00:03:19,733 --> 00:03:24,662
Есть следователь, который может сделать это?
20
00:03:25,239 --> 00:03:27,707
Есть следователь работающий...
21
00:03:27,908 --> 00:03:29,500
...на соседней планете.
22
00:03:32,037 --> 00:03:33,963
Регистрационный Номер 9799-5
23
00:03:33,998 --> 00:03:35,506
следователь: Ирия
24
00:03:36,750 --> 00:03:41,346
В настоящее время выполняет миссию по возвращению Каманита,
похищеного семьёй Каматч.
25
00:05:55,431 --> 00:05:58,691
Подключение единицы Зеирам: Завершено
26
00:05:58,809 --> 00:06:02,820
Первая Миссия: Помощь Следователю Ирии
27
00:06:14,190 --> 00:06:15,229
Неправильно.
28
00:06:15,258 --> 00:06:16,798
Это кнопка проигрывания.
29
00:06:17,827 --> 00:06:19,174
Я знаю.
30
00:06:19,562 --> 00:06:21,375
Если Вы будете продолжать поучать меня,
я это не куплю.
31
00:06:23,366 --> 00:06:26,700
Вы не сможете ей пользоваться не прочитав руководство...
32
00:06:26,836 --> 00:06:31,239
...и принесёте её через несколько дней,
утверждая что она сломаная или бракованая, разве нет?
33
00:06:31,240 --> 00:06:33,588
Не будте глупцом.
34
00:06:33,810 --> 00:06:36,158
Ты познаешь вещи экспериментируя.
35
00:06:36,746 --> 00:06:38,354
Странно, она выключена.
36
00:06:45,688 --> 00:06:48,639
Ох, извините меня, я ищу эту улицу.
37
00:06:48,658 --> 00:06:49,834
Вы знаете как пройти туда?
38
00:06:52,195 --> 00:06:54,110
В чём её проблема?
39
00:07:02,372 --> 00:07:04,219
Ну так что вы решили?
40
00:07:04,874 --> 00:07:07,757
Ну, они все мне подходят...
41
00:07:12,081 --> 00:07:13,063
Думаю вот эту.
42
00:07:13,483 --> 00:07:14,192
Эту, да?
43
00:07:14,584 --> 00:07:15,532
Эй, Камия.
44
00:07:15,585 --> 00:07:16,761
Алло?
45
00:07:16,953 --> 00:07:18,163
О, это ты, Теппей.
46
00:07:18,287 --> 00:07:21,890
Ты можешь завтра придти на полчаса раньше?
47
00:07:21,891 --> 00:07:23,135
Ситуация немного изменилась.
48
00:07:26,195 --> 00:07:26,973
Завтра?
49
00:07:28,898 --> 00:07:31,849
Прости, завтра я не могу.
50
00:07:32,769 --> 00:07:33,843
Что?
51
00:07:34,270 --> 00:07:39,608
Ты сказал что будешь счастлив быть на моей свадьбе!
52
00:07:39,609 --> 00:07:42,526
Я появлюсь на второй вечеринке.
53
00:07:42,612 --> 00:07:43,993
Так пожно сделать? Вместо завтра?
54
00:07:48,518 --> 00:07:49,557
Камия!
55
00:07:49,986 --> 00:07:51,401
Камия, ты меня слушаешь?
56
00:07:51,421 --> 00:07:53,803
Очень, очень милые ноги...
57
00:07:53,823 --> 00:07:54,703
Камия!
58
00:07:56,726 --> 00:07:58,403
О, да, Теппей...
59
00:07:58,761 --> 00:08:01,371
Ты знаешь размер обуви Акеми?
60
00:08:01,397 --> 00:08:03,540
О чём ты говоришь?
61
00:08:03,599 --> 00:08:06,601
В последний раз когда мы виделись,
мы говорили о ногах.
62
00:08:06,602 --> 00:08:07,584
Ты помнишь что она сказала?
63
00:08:08,905 --> 00:08:10,081
Не знаю я!
64
00:08:47,877 --> 00:08:48,791
Все на месте.
65
00:08:48,811 --> 00:08:49,555
Мы идём?
66
00:08:56,619 --> 00:08:59,103
Итак, пожалуйста покажите ему Камарит.
67
00:09:09,198 --> 00:09:13,116
Хорошо, покажи мне деньги.
68
00:09:26,349 --> 00:09:27,730
Что это значит?
69
00:09:33,122 --> 00:09:33,831
Слушайте...
70
00:09:34,023 --> 00:09:38,760
Если вы используете это здесь,
вы будете "спасены" навечно.
71
00:09:38,761 --> 00:09:39,607
Ирия...
72
00:09:44,567 --> 00:09:45,311
Убить ее!
73
00:10:10,393 --> 00:10:11,535
Круто.
74
00:10:25,675 --> 00:10:26,987
Боб, ты меня слышишь?
75
00:10:28,077 --> 00:10:32,100
Камарит у меня, можешь вытаскивать нас.
76
00:10:32,248 --> 00:10:33,993
Окей, я понял.
77
00:10:38,487 --> 00:10:42,460
Вы уверены что я могу позаимствовать это завтра?
78
00:10:44,226 --> 00:10:49,064
Что, господин Камия думает,
что вот так пропустит вашу свадьбу?
79
00:10:49,065 --> 00:10:50,104
Вы согласны со мной.
80
00:10:50,132 --> 00:10:53,335
Я знаю, он мой коллега по работе и я уже давно его знаю...
81
00:10:53,336 --> 00:10:55,081
...но на этот раз он действительно обидел меня!
82
00:10:55,605 --> 00:10:57,885
Ну ну, не будь таким злым...
83
00:10:58,641 --> 00:10:59,180
Ох...
84
00:11:04,480 --> 00:11:05,997
Это не хорошо, господин Теппей.
85
00:11:06,015 --> 00:11:07,259
Что вы наделали?
86
00:11:09,218 --> 00:11:14,122
Это признак неудачи, что-то плохое может случиться с Вами.
87
00:11:14,123 --> 00:11:17,973
Я, Тагучи очищу вас немедленно.
88
00:11:17,994 --> 00:11:19,705
Подождите, я подготовлюсь.
89
00:12:07,476 --> 00:12:09,619
Теперь я собираюсь сказать ''Я дома''!
90
00:12:10,513 --> 00:12:13,915
Фуджикуро, ты становишься лучше с местным диалектом.
91
00:12:13,916 --> 00:12:14,864
Да, мне нравится.
92
00:12:18,054 --> 00:12:19,401
Добро пожаловать, Ирия.
93
00:12:20,256 --> 00:12:23,458
Мы использовали этот мир как базу в течение трех лет.
94
00:12:23,459 --> 00:12:25,568
Я всё гадаю как там те двое?
95
00:12:25,928 --> 00:12:27,536
Те двое? Которые?
96
00:12:28,531 --> 00:12:31,379
Партнеры, более надёжные чем ты.
97
00:12:32,268 --> 00:12:33,148
Партнеры?
98
00:12:33,669 --> 00:12:38,740
Когда мы закончим, почему бы
нам не встретится с ними снова?
99
00:12:38,741 --> 00:12:39,621
Хорошо...
100
00:12:41,644 --> 00:12:44,026
Эй, дай посмиотреть.
101
00:12:45,414 --> 00:12:47,694
Боб, я ввожу восстановительные коды.
102
00:13:08,771 --> 00:13:09,446
Окей...
103
00:13:17,847 --> 00:13:20,014
Я не пользовался такими штуками
когда их использовали в качестве транспорта.
104
00:13:20,015 --> 00:13:23,318
Да, это одно из древних транспортных устройств.
105
00:13:23,319 --> 00:13:26,736
одно из семи остальных.
106
00:13:26,889 --> 00:13:28,201
Итак, оно настоящее?
107
00:13:28,357 --> 00:13:29,567
Да, оно настоящее.
108
00:13:30,192 --> 00:13:34,145
И оно в хорошем состоянии,
вы вероятно даже можете им воспользоваться.
109
00:13:35,264 --> 00:13:36,838
Не быть непроизводительным!
110
00:13:37,433 --> 00:13:41,569
Если если ты продашь это на чёрном рынке,
то всю оставшуюся жизнь тебе не придётся работать.
111
00:13:41,570 --> 00:13:43,815
Ты тоже хочешь стать беглецом?
112
00:13:46,842 --> 00:13:49,122
Ирия, кое что для сообщения.
113
00:13:49,879 --> 00:13:50,588
Что это?
114
00:13:50,913 --> 00:13:52,760
Это по поводу резервного персонала...
115
00:13:52,948 --> 00:13:56,085
Очевидно в процессе транспортировки произошла проблема.
116
00:13:56,086 --> 00:13:59,988
Похоже что время и место прибытия сместились...
117
00:13:59,989 --> 00:14:01,506
Что ты имеешь ввиду, Боб?
118
00:14:01,891 --> 00:14:03,704
Говоришь я должна это встретить?
119
00:14:04,093 --> 00:14:06,304
Другого пути нет, это робот.
120
00:14:06,829 --> 00:14:10,031
Он повреждён, я не могу
перепрограммировать его на расстоянии.
121
00:14:10,032 --> 00:14:12,550
В отличие от нас, он не адаптируется.
122
00:14:17,940 --> 00:14:21,653
Случай закрыт, почему просто не оставить его?
123
00:14:22,111 --> 00:14:26,915
Мы не можем, потому что Ирия и я приняли это как задание.
124
00:14:26,916 --> 00:14:28,092
Задание?
125
00:14:30,119 --> 00:14:32,287
После окончания основной работы на этой планете...
126
00:14:32,288 --> 00:14:36,424
...мы переместим это на Тиран и имитирует бой, используя оборудование Типа B...
127
00:14:36,425 --> 00:14:37,442
Боб!
128
00:14:37,459 --> 00:14:39,340
Фуджикуро это не касается.
129
00:14:39,528 --> 00:14:40,806
П-Прости.
130
00:14:41,263 --> 00:14:42,644
Ох, не будь новичком.
131
00:14:42,898 --> 00:14:47,502
Когда вы на разбитом транспортере приземлились
на Тао Ва Джан, кто вас спас?
132
00:14:47,503 --> 00:14:49,350
Как давно это было?
133
00:14:49,705 --> 00:14:51,882
Я уже уплатила свои долги.
134
00:14:52,775 --> 00:14:55,988
Даже твоя оплата для этой работы специальна.
135
00:14:56,011 --> 00:14:57,289
Ох, да ладно.
136
00:14:57,313 --> 00:15:02,884
Фуджикуро, мы закончили работать с тобой.
137
00:15:02,885 --> 00:15:04,562
Да, да, Я понимаю.
138
00:15:07,356 --> 00:15:08,202
Ирия...
139
00:15:09,959 --> 00:15:14,229
Прежде чем ты пойдешь, не могла бы
ты проверить параболическую антенну?
140
00:15:14,230 --> 00:15:15,144
Окей.
141
00:15:18,634 --> 00:15:21,152
Да, Камия этого сделать не может.
142
00:15:21,871 --> 00:15:22,853
Верно.
143
00:15:23,138 --> 00:15:25,707
Ну, есть другой человек которого я хотел пригласить...
144
00:15:25,708 --> 00:15:27,589
...но она живет далеко, так что...
145
00:15:28,277 --> 00:15:31,558
Да, я позвоню тебе позже.
146
00:15:31,881 --> 00:15:33,956
Да, верно... Верно.
147
00:15:43,993 --> 00:15:45,101
Ирия?
148
00:15:52,801 --> 00:15:54,546
Это займёт лишь полчаса.
149
00:15:54,570 --> 00:16:00,909
О, извините, мне нужно купить пачку сигарет.
150
00:16:00,910 --> 00:16:02,894
Неудача ожидает вас в этом направлении.
151
00:16:04,914 --> 00:16:07,558
Говорю вам, не следует вам идти.
152
00:16:07,950 --> 00:16:09,797
Ирия, ты всё собрала?
153
00:16:10,552 --> 00:16:11,398
Я готова.
154
00:16:11,720 --> 00:16:13,260
Перемещай меня.
155
00:16:13,455 --> 00:16:14,631
Окей, я понял.
156
00:16:35,778 --> 00:16:38,490
Эй, где то место куда отправилась Ирия?
157
00:16:38,514 --> 00:16:39,588
Это далеко отсюда?
158
00:16:40,349 --> 00:16:43,651
Оно почти в 40 минутах езды на
общественном транспорте этой планеты.
159
00:16:43,652 --> 00:16:45,329
Я вижу.
160
00:16:53,595 --> 00:16:54,543
Что ты делаешь?
161
00:16:55,798 --> 00:16:56,610
Прекрати!
162
00:16:56,932 --> 00:16:58,415
Ирия не сможет вернуться!
163
00:17:07,710 --> 00:17:12,488
Я пытался предупредить её что
неудача ждёт её в том направлении!
164
00:17:13,582 --> 00:17:15,216
Это было твоей
целью с самого начала.
165
00:17:15,217 --> 00:17:16,359
Не принимай так лично.
166
00:17:17,086 --> 00:17:21,189
Как только ты восстановил это,
мне осталось только взять.
167
00:17:21,190 --> 00:17:21,899
Что?
168
00:17:22,291 --> 00:17:23,000
Что?
169
00:17:23,158 --> 00:17:25,159
Это наверно неудача так сказывается.
170
00:17:25,160 --> 00:17:25,860
Заткнись!
171
00:17:25,861 --> 00:17:26,468
Это наверно неудача так сказывается.
172
00:17:26,528 --> 00:17:28,546
Перемести меня туда же куда Ирию...
173
00:17:32,968 --> 00:17:33,780
Ирия?
174
00:17:43,712 --> 00:17:44,820
- Вы...
175
00:17:45,147 --> 00:17:47,461
...друг Ирии?
176
00:17:48,017 --> 00:17:48,795
Что?
177
00:17:49,051 --> 00:17:49,795
Я сказал...
178
00:17:49,852 --> 00:17:50,527
Теппей!
179
00:17:50,686 --> 00:17:51,498
Боб!
180
00:17:51,587 --> 00:17:52,331
Заткнись ты!
181
00:17:56,759 --> 00:18:03,659
Итак, У тебя есть устройство называемое
"Четырёхколёсный Моторный Автомобиль"?
182
00:19:20,609 --> 00:19:22,024
Старик, я собираюсь позаимствовать телек.
183
00:19:22,611 --> 00:19:24,754
Не надо, всё и так хорошо.
184
00:19:24,780 --> 00:19:26,491
О, прекрати жаловаться.
185
00:19:26,715 --> 00:19:28,198
Ты лучше потом на место положи.
186
00:19:38,660 --> 00:19:40,200
Эй, убери здесь наконец!
187
00:19:40,696 --> 00:19:41,405
Да.
188
00:19:48,837 --> 00:19:50,912
Это было ужасно, Камия...
189
00:19:51,073 --> 00:19:52,556
3-4 были настояшим бедствием.
190
00:19:53,842 --> 00:19:55,120
Я завязываю играть на скачках.
191
00:19:55,144 --> 00:19:55,751
Добро пожаловать.
192
00:19:57,179 --> 00:19:58,821
Тебе бы тоже пора.
193
00:19:59,148 --> 00:20:01,098
Жениться и устроиться.
194
00:20:01,984 --> 00:20:03,501
Что ты хочешь этим сказать?
195
00:20:05,587 --> 00:20:08,256
Кстати, Камия, ты сегодня встречался с боссом?
196
00:20:08,257 --> 00:20:09,001
Нет...
197
00:20:09,558 --> 00:20:11,303
По моему он был сердит.
198
00:20:13,862 --> 00:20:15,140
Дай-ка вспомнить...
199
00:20:15,631 --> 00:20:18,533
Он упомянул о деле с Ямомото Шоджи.
200
00:20:19,101 --> 00:20:21,335
Он сказал что не даст тебе премию в этом году.
201
00:20:21,336 --> 00:20:23,820
Дерьмо, я обо всём этом забыл!
202
00:20:26,475 --> 00:20:27,856
Дерьмо!
203
00:20:32,548 --> 00:20:33,690
Что это?
204
00:20:33,715 --> 00:20:35,699
Это телефон.
205
00:20:39,288 --> 00:20:39,963
Привет?
206
00:20:40,022 --> 00:20:40,936
О, Теппей?
207
00:20:41,423 --> 00:20:43,464
Это Камия.
208
00:20:44,293 --> 00:20:46,903
Благодарю вас за то что вы сделали.
209
00:20:47,729 --> 00:20:49,041
О чем это он?
210
00:20:50,332 --> 00:20:55,703
Я звоню спросить о Ямамото Шоджи.
211
00:20:55,704 --> 00:20:58,188
Вы знаете что там случилось?
212
00:20:58,407 --> 00:21:01,153
Насчёт этого клиента...
213
00:21:05,314 --> 00:21:12,587
Слушайте, президент сказал идти в здание Макеяма.
214
00:21:12,588 --> 00:21:14,162
Здание Камеяма?
215
00:21:14,356 --> 00:21:16,203
Но там же пусто, разве нет?
216
00:21:16,525 --> 00:21:17,940
О чём ты говоришь?
217
00:21:28,136 --> 00:21:28,914
Теппей.
218
00:21:29,705 --> 00:21:30,517
Слушай меня.
219
00:21:31,273 --> 00:21:31,789
Да?
220
00:21:32,975 --> 00:21:34,253
Это женщина снова здесь.
221
00:21:37,879 --> 00:21:38,918
Ты слушаешь?
222
00:21:39,414 --> 00:21:40,055
Да.
223
00:21:40,582 --> 00:21:44,986
Босс велел отправлятся в здание Камеяма, и в этом случае тоже.
224
00:21:44,987 --> 00:21:45,969
Мне пора.
225
00:21:48,156 --> 00:21:50,197
О чём он говорил?
226
00:22:29,331 --> 00:22:30,746
Наконец-то он явился.
227
00:22:41,877 --> 00:22:43,019
Извините...
228
00:22:45,013 --> 00:22:47,054
Это Электроника Такахаши.
229
00:22:53,755 --> 00:22:55,204
Извините.
230
00:23:08,970 --> 00:23:09,679
Ka...
231
00:23:11,139 --> 00:23:12,156
Камия...
232
00:23:14,676 --> 00:23:17,217
Эй, это...
233
00:23:32,361 --> 00:23:33,435
Мы прибыли.
234
00:23:40,001 --> 00:23:41,712
Я думаюм мне нужно выйти отсюда.
235
00:23:43,405 --> 00:23:44,444
Ну наконец-то.
236
00:23:47,309 --> 00:23:47,984
Выходи!
237
00:23:49,544 --> 00:23:50,117
Эй!
238
00:24:18,507 --> 00:24:20,787
Не думала что найду вас здесь.
239
00:24:21,209 --> 00:24:25,713
Я хотела бы поприветствовать вас, но я занята.
240
00:24:25,714 --> 00:24:28,733
Мне жаль, но сейчас я не могу с вами связываться.
241
00:24:30,452 --> 00:24:31,696
Я не могу это сделать.
242
00:24:32,721 --> 00:24:37,140
В прошлый раз ты нас смутила.
243
00:24:44,433 --> 00:24:46,451
Неважно сколько раз вы попытаетесь...
244
00:24:47,569 --> 00:24:54,175
...результаты будут теми же,
поскольку у вас нет ни шанса на победу.
245
00:24:54,176 --> 00:25:01,328
К несчастью, на этот раз нас не только трое.
246
00:25:30,278 --> 00:25:31,192
Ирия!
247
00:25:32,614 --> 00:25:38,185
Придти сюда с таким количеством людей
может считаться преступлением класса А.
248
00:25:38,186 --> 00:25:39,430
Вы знаете это?
249
00:25:41,790 --> 00:25:47,595
Если ты вернёшь Камарит, мы просто
уйдём с одной из твоих рук!
250
00:25:47,596 --> 00:25:48,271
Неужели?
251
00:25:49,264 --> 00:25:50,781
Может вы и правда...
252
00:25:51,600 --> 00:25:53,311
...заберёте это у меня?
253
00:25:53,635 --> 00:25:56,848
Блин, эта штука действительно у неё.
254
00:25:57,172 --> 00:25:58,382
Что теперь?
255
00:26:01,176 --> 00:26:02,750
Представление окончено, пошли.
256
00:26:02,911 --> 00:26:04,019
Но, подожди...
257
00:26:06,781 --> 00:26:07,593
Хорошо.
258
00:26:17,926 --> 00:26:20,570
Надеюсь с Теппеем всё нормально.
259
00:26:20,962 --> 00:26:25,232
Ирия куда более компетентна чем
человек который его забрал.
260
00:26:25,233 --> 00:26:25,908
Ой!
261
00:26:26,334 --> 00:26:27,749
Дерьмо!
262
00:26:29,170 --> 00:26:33,774
Вот я тебя починю,
я тебе тогда такой счёт выставлю.
263
00:27:05,874 --> 00:27:06,948
Вон она!
264
00:27:19,621 --> 00:27:20,729
Боб, ты меня слышишь?
265
00:27:21,890 --> 00:27:25,068
Перенеси меня обатно немедленно,
дела плохи.
266
00:27:27,095 --> 00:27:27,736
Боб!
267
00:27:34,235 --> 00:27:35,547
Вперёд!
268
00:27:58,793 --> 00:27:59,434
Так...
269
00:28:01,863 --> 00:28:03,676
Подождите секунду.
270
00:28:04,165 --> 00:28:05,944
Я так не смогу вести машину.
271
00:28:06,935 --> 00:28:07,610
До встречи.
272
00:28:21,950 --> 00:28:23,627
Ты привела подкрепление.
273
00:28:30,425 --> 00:28:30,964
Стой!
274
00:28:49,411 --> 00:28:50,860
Всё, подключил.
275
00:28:51,513 --> 00:28:52,359
Как себя чувствуешь?
276
00:28:52,380 --> 00:28:54,591
Окей, теперь я могу связаться с Ирией.
277
00:28:57,285 --> 00:28:59,269
Эй, что это?
278
00:29:00,722 --> 00:29:02,034
Что происходит?
279
00:29:29,851 --> 00:29:31,960
Ирия, что случилось?
280
00:29:32,754 --> 00:29:34,101
Пошли мне картинку.
281
00:29:38,359 --> 00:29:39,273
Кто они?
282
00:29:39,627 --> 00:29:41,235
Выглядит так, будто они пытались атаковать Ирию.
283
00:29:42,130 --> 00:29:45,544
Я бы предположил что все они убиты ее поддержкой.
284
00:29:57,946 --> 00:29:59,896
Это...
285
00:30:16,865 --> 00:30:18,507
Ирия, что ты делаешь?
286
00:30:19,400 --> 00:30:21,418
Он пытался помочь тебе.
287
00:30:24,939 --> 00:30:27,082
Ты называешь это помощью?
288
00:30:28,777 --> 00:30:30,260
Это массовое убийство.
289
00:30:30,445 --> 00:30:33,020
Но он защищал тебя.
290
00:30:34,015 --> 00:30:36,829
Если бы он не пришел...
291
00:30:38,253 --> 00:30:38,860
Боб!
292
00:30:39,254 --> 00:30:40,635
Ты видел картинку.
293
00:30:42,557 --> 00:30:44,472
Они были не безликими нападающими...
294
00:30:45,093 --> 00:30:47,168
Мы знали некоторых из них.
295
00:30:47,996 --> 00:30:51,743
Я согласен что он слишком далеко зашёл...
296
00:30:53,368 --> 00:30:54,248
С меня хватит.
297
00:30:55,270 --> 00:30:59,222
Отклони согласие и перемести его обратно.
298
00:31:00,074 --> 00:31:03,491
Я не могу, Фуджикуро уничтожил транспортер.
299
00:31:03,845 --> 00:31:06,227
Эй, что случилось с Теппеем?
300
00:31:06,748 --> 00:31:07,822
Он там?
301
00:31:09,017 --> 00:31:10,227
Камия!
302
00:31:12,821 --> 00:31:14,065
Почему Ты здесь?
303
00:31:16,491 --> 00:31:20,861
Эй слушай, Я не пришёл сюда не ожидая увидеть тебя.
304
00:31:20,862 --> 00:31:22,379
Теппей там, верно?
305
00:31:22,931 --> 00:31:24,073
Теппей здесь?
306
00:31:25,466 --> 00:31:26,881
Что ты имеешь ввиду?
307
00:31:33,308 --> 00:31:36,156
Это парень устроивший бардак.
308
00:31:37,645 --> 00:31:38,992
Теппей с тобой?
309
00:31:40,148 --> 00:31:43,861
Так, значит твоего партнёра зовут Теппей.
310
00:31:45,954 --> 00:31:53,759
Будь осторожен, если с ним хоть
что-то случилось, я убью тебя.
311
00:31:55,263 --> 00:31:56,644
Хватит говорить такие страсти.
312
00:31:57,532 --> 00:32:00,881
Давай поторгуемся, пойдем со мной.
313
00:32:35,536 --> 00:32:36,917
Сколько ещё идти?
314
00:32:39,474 --> 00:32:40,616
Мы почти пришли.
315
00:32:42,977 --> 00:32:46,724
Но сначала выбрось всё своё оружие.
316
00:32:54,956 --> 00:32:58,592
Теперь вперед, клоунский автомобильчик припаркован у дороги.
317
00:32:58,593 --> 00:32:59,473
И?
318
00:33:00,061 --> 00:33:01,669
Он там.
319
00:33:04,198 --> 00:33:05,476
Он в порядке?
320
00:33:05,700 --> 00:33:07,945
Да, пока...
321
00:33:09,137 --> 00:33:09,983
Тем не менее...
322
00:33:12,674 --> 00:33:16,160
...если я нажму это, будет БУМ!
323
00:33:21,349 --> 00:33:24,391
Итак, отдай мне Камарит.
324
00:33:43,371 --> 00:33:47,824
Итак, отведи меня к Теппею.
325
00:34:24,312 --> 00:34:24,987
Теппей?
326
00:34:30,018 --> 00:34:32,195
Эй, твой партнёр хорош.
327
00:34:32,520 --> 00:34:36,563
Я же говорила что он был лучше тебя.
328
00:34:38,426 --> 00:34:39,670
Мы идём искать Теппея.
329
00:34:52,640 --> 00:34:53,452
Проблема!
330
00:34:58,646 --> 00:34:59,253
Что это?
331
00:34:59,480 --> 00:35:02,249
К нам поступил заказ на уничтожение робота.
332
00:35:02,250 --> 00:35:04,700
Зачем? Разве не говорилось что он наш союзник?
333
00:35:07,155 --> 00:35:13,894
Согласно анализу, вероятность потери контроля - 98%.
334
00:35:13,895 --> 00:35:18,198
Причиной является установленая в него биологическая единица .
335
00:35:18,199 --> 00:35:20,513
Ты можешь поконкретнее?
336
00:35:20,568 --> 00:35:21,585
Это Зеирам!
337
00:35:22,070 --> 00:35:22,950
Что?
338
00:35:23,271 --> 00:35:25,653
Не существует способа управлять им.
339
00:35:39,797 --> 00:35:41,889
Боевой Режим: Создание Боевой Зоны
340
00:35:42,299 --> 00:35:44,141
3-D Сканирование: Выполняется
341
00:35:45,844 --> 00:35:50,565
Размещение Данных Под Строительством:
Основные Материалы Рельефа
342
00:35:55,312 --> 00:36:02,076
Создание Принудительной Области Зоны Уровня-5 Завершено
343
00:36:08,583 --> 00:36:09,361
Что?
344
00:36:09,450 --> 00:36:10,524
Что это была за хрень?
345
00:36:12,687 --> 00:36:14,227
Боб, что присходит?
346
00:36:14,255 --> 00:36:15,533
Это он. Началось.
347
00:36:15,990 --> 00:36:17,007
О чём ты?
348
00:36:17,058 --> 00:36:19,599
Я имею ввиду что он вышел из под контроля!
349
00:36:26,467 --> 00:36:27,950
Я получаю сообщение от него.
350
00:36:28,002 --> 00:36:31,021
Там сказано: Выбор Цели Завершён.
351
00:36:31,105 --> 00:36:33,715
Начать Сопоставление с присоединений Tипа B.
352
00:36:34,142 --> 00:36:36,524
Цель Один, Следователь Ирия.
353
00:36:36,911 --> 00:36:39,395
Цель Два, Имя Неизвестно.
354
00:36:39,580 --> 00:36:41,063
Это должно быть Теппей!
355
00:36:41,749 --> 00:36:44,165
Цель Три, Следовател Фуджикуро.
356
00:36:44,485 --> 00:36:46,662
У вас есть десять
минут на сборы.
357
00:36:46,687 --> 00:36:49,570
Я подам сигнал когда время истечет. Конец.
358
00:36:49,957 --> 00:36:51,338
Это определенно не конец.
359
00:36:51,392 --> 00:36:53,000
Будет использована живая амуниция.
360
00:36:55,429 --> 00:36:56,639
Ой!
361
00:37:02,537 --> 00:37:04,612
Эй, здесь установлена принудительная область!
362
00:37:07,275 --> 00:37:10,624
Боб, этот удар был...
363
00:37:10,711 --> 00:37:11,659
Похоже что так.
364
00:37:12,180 --> 00:37:14,198
Все были перемещены в Зону.
365
00:37:14,482 --> 00:37:16,159
Робот у департамента впечатляющий.
366
00:37:16,617 --> 00:37:17,929
Зона почти идеальна.
367
00:37:27,094 --> 00:37:28,168
Странно...
368
00:37:29,797 --> 00:37:31,280
Это должно быть Теппей.
369
00:37:31,566 --> 00:37:32,810
Он на фабрике.
370
00:37:34,502 --> 00:37:35,018
Что?
371
00:37:35,336 --> 00:37:36,318
Это не хорошо.
372
00:37:36,504 --> 00:37:38,215
Мы потеряли Ирию и двух других.
373
00:37:38,372 --> 00:37:40,515
Частота Зоны отличается от наших.
374
00:37:41,008 --> 00:37:41,649
Что?
375
00:37:43,844 --> 00:37:44,451
Пошли...
376
00:37:45,079 --> 00:37:46,426
Мы устроим засаду.
377
00:38:50,845 --> 00:38:51,884
О начал двигатся.
378
00:38:52,179 --> 00:38:52,923
Очень бысто!
379
00:39:22,910 --> 00:39:24,757
Смотри в оба, он скрывается рядом.
380
00:39:41,163 --> 00:39:45,299
Изменить на оружие типа D
381
00:40:02,883 --> 00:40:05,902
Эй, с ними всё будет хорошо?
382
00:40:06,187 --> 00:40:10,041
Я не знаю, я анализирую эти данные прямо сейчас.
383
00:41:50,691 --> 00:41:51,400
Ох!
384
00:44:01,855 --> 00:44:04,032
Ты ничему не научился, верно?
385
00:44:21,609 --> 00:44:24,423
Ирия, секция его щита сломана.
386
00:45:49,730 --> 00:45:52,305
Ирия, шит твоего костюма поврежден.
387
00:45:52,766 --> 00:45:54,647
Если он достанет тебя сейчас, ты в опасности.
388
00:45:56,537 --> 00:45:58,248
К нему это тоже относится.
389
00:46:21,195 --> 00:46:24,552
Хороший ход, теперь он полностью лишён щита.
390
00:47:45,646 --> 00:47:46,822
Благодарю, Боб.
391
00:47:47,281 --> 00:47:49,799
Полезно иметь хорошего партнера, правда?
392
00:47:50,617 --> 00:47:54,626
Итак, как насчёт того чтобы забрать меня?
393
00:47:55,055 --> 00:47:57,790
Ирия, не надо по общей линии.
394
00:47:57,791 --> 00:47:59,433
Смешай частоту.
395
00:48:00,427 --> 00:48:01,205
Я понимаю.
396
00:48:11,471 --> 00:48:12,647
Дерьмо!
397
00:48:26,220 --> 00:48:27,760
Эй там? Слышите меня?
398
00:48:27,788 --> 00:48:28,736
Что это?
399
00:48:29,056 --> 00:48:30,300
Ответьте мне.
400
00:48:30,791 --> 00:48:32,274
Окей, это хорошо.
401
00:48:33,093 --> 00:48:35,543
Я пошлю туда транспортную единицу.
402
00:48:36,029 --> 00:48:41,835
Как только встретишь Теппея, отправь мне код и я вытащу вас оттуда.
403
00:48:42,169 --> 00:48:44,949
Помни, Вы двое должны быть вместе.
404
00:48:45,472 --> 00:48:46,989
Я найду Теппея.
405
00:48:47,808 --> 00:48:49,291
Я здесь.
406
00:48:49,409 --> 00:48:51,620
Теппей, где ты сейчас?
407
00:48:53,146 --> 00:48:54,128
Я спасён!
408
00:48:54,481 --> 00:48:56,294
Но, с тобой всё в порядке, Ирия?
409
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
Я лышал громкий взрыв.
410
00:48:58,952 --> 00:49:01,787
Я думал что ты там, но меня поймал этот странный парень.
411
00:49:01,788 --> 00:49:03,169
Черт возьми, кого волнует странный парень?
412
00:49:03,423 --> 00:49:05,737
Ирия спрашивает где ты сейчас.
413
00:49:05,959 --> 00:49:07,442
Где Я?
414
00:49:07,561 --> 00:49:09,374
О, это ты, Камия?
415
00:49:09,930 --> 00:49:12,505
Я знал что ты придёшь!
416
00:49:12,532 --> 00:49:14,345
Да, да, что бы ни случилось.
417
00:49:15,469 --> 00:49:18,955
Эй, твоя работа теперь закончена, верно?
418
00:49:19,172 --> 00:49:20,917
Теперь ты можешь пойти и забрать его?
419
00:49:21,208 --> 00:49:23,192
Я тоже не знаю где я.
420
00:49:23,443 --> 00:49:25,408
Ты что-нибудь видишь вокруг себя?
421
00:49:25,646 --> 00:49:27,323
Я могу видеть большое заброшеное строение.
422
00:49:27,614 --> 00:49:28,961
Заброшеное строение?
423
00:49:28,982 --> 00:49:29,930
Завод по переработке мусора!
424
00:49:30,050 --> 00:49:33,552
Мы как то раз ходили смотреть компактор
за ним, около статуи Kannon.
425
00:49:33,553 --> 00:49:34,729
Отсюда я смогу туда дойти?
426
00:49:34,821 --> 00:49:37,256
Нет, я думаю Теппею будет проще пойти и найти тебя.
427
00:49:37,257 --> 00:49:37,898
О...
428
00:49:38,292 --> 00:49:40,207
Где статуя Kannon тогда была?
429
00:49:40,794 --> 00:49:42,937
Пройди обратно по улице и направо.
430
00:49:43,230 --> 00:49:44,076
Ладно...
431
00:49:44,364 --> 00:49:46,780
О, нашёл.
432
00:49:46,800 --> 00:49:48,943
У тебя и правда плохо с направлением!
433
00:49:49,803 --> 00:49:50,785
Извини.
434
00:49:51,805 --> 00:49:53,652
Для меня облегчение слышать ваши голоса.
435
00:49:54,541 --> 00:49:56,650
Итак, всё что нам надо сделать
это найти путь обратно.
436
00:49:56,843 --> 00:49:59,054
У меня есть мащина...
437
00:49:59,212 --> 00:50:03,149
...и, если мы сможем венутся через 40 минут
или около того, то не попадем в пробку.
438
00:50:03,150 --> 00:50:04,462
Она не это имела ввиду!
439
00:50:05,285 --> 00:50:06,165
А что тогда?
440
00:50:07,220 --> 00:50:09,568
Мы заперты в Зоне.
441
00:50:11,191 --> 00:50:12,071
Не может быть!
442
00:50:12,092 --> 00:50:13,074
Может.
443
00:50:14,695 --> 00:50:15,734
Так ты говоришь...
444
00:50:16,363 --> 00:50:19,348
...что мы опять в ловушке?
445
00:50:22,703 --> 00:50:29,608
Не волнуйся, ты выберешься как раз
вовремя для своей завтрашней свадьбы.
446
00:50:29,609 --> 00:50:30,956
Не будь таким безответственным.
447
00:50:31,445 --> 00:50:34,862
Ты не знаешь каково это.
448
00:50:34,948 --> 00:50:36,260
Кто говорит что я безответственный?
449
00:50:36,283 --> 00:50:37,595
Я говорю что ты безответственный!
450
00:50:37,617 --> 00:50:40,067
Ты говоришь что я безответственный?
451
00:50:40,187 --> 00:50:41,654
Ох, вот только не надо!
Ты даже не представляешь как я волновался...
452
00:50:41,655 --> 00:50:41,687
Ты даже не представляешь как я волновался...
453
00:50:41,688 --> 00:50:42,254
Ты забыл про мою свадьбу!
Ты даже не представляешь как я волновался...
454
00:50:42,255 --> 00:50:42,288
Ты забыл про мою свадьбу!
455
00:50:42,289 --> 00:50:45,191
Ты забыл про мою свадьбу!
Хватит! Прекратите, вы оба!
456
00:50:45,192 --> 00:50:51,697
Просто доверьтесь мне, я верну Теппея домой.
457
00:50:51,698 --> 00:50:52,646
Пожалуйста помоги ему.
458
00:50:53,333 --> 00:50:57,012
Не волнуйся, я никогда не бросала своих партнеров.
459
00:50:59,206 --> 00:50:59,950
Камия...
460
00:51:01,008 --> 00:51:01,786
Что?
461
00:51:01,942 --> 00:51:02,720
Теппей...
462
00:51:03,510 --> 00:51:04,584
Да?
463
00:51:05,112 --> 00:51:09,982
Когда мы вернёмся,
я угощу вас выпивкой.
464
00:51:09,983 --> 00:51:11,591
Чтобы отпраздновать нашу встречу, правильно?
465
00:51:12,419 --> 00:51:13,436
Не плохо!
466
00:51:14,388 --> 00:51:18,391
Это точно, я тоже хотел бы увидеть вас троих вместе.
467
00:51:18,392 --> 00:51:20,637
Увидишь, скоро.
468
00:51:38,779 --> 00:51:40,353
Она купит нам немного выпить!
469
00:51:42,582 --> 00:51:45,192
Что, ты уже выпил?
470
00:51:45,452 --> 00:51:48,198
Нет, я пытаюсь выразить свою радость.
471
00:51:49,956 --> 00:51:51,473
Ты как всегда весельчак!
472
00:51:53,994 --> 00:51:55,705
Ирия, что-то начало двигаться!
473
00:52:07,340 --> 00:52:08,084
Это плохо.
474
00:52:08,708 --> 00:52:11,591
Здесь сказано: Цель Номер Два Зафиксирована.
475
00:52:12,379 --> 00:52:13,453
Это Теппей.
476
00:52:15,348 --> 00:52:16,365
Что происходит?
477
00:52:16,383 --> 00:52:18,901
На Теппея направлена малая ракета.
478
00:52:19,252 --> 00:52:20,064
Что?
479
00:52:59,426 --> 00:53:00,340
Ирия?
480
00:53:26,920 --> 00:53:27,698
Боб?
481
00:53:29,055 --> 00:53:30,436
Я заперта.
482
00:53:30,457 --> 00:53:31,405
Что?
483
00:53:31,958 --> 00:53:33,202
Что с ракетой?
484
00:53:35,495 --> 00:53:36,341
Она здесь...
485
00:53:36,530 --> 00:53:38,548
Есть способ оттуда выбраться?
486
00:53:38,632 --> 00:53:39,876
Ты можешь сломать дверь?
487
00:53:39,900 --> 00:53:44,216
Никаких шансов, если бы только мой костюм функционировал...
488
00:53:49,876 --> 00:53:50,585
Ирия?
489
00:53:53,647 --> 00:53:54,356
Теппей?
490
00:53:56,216 --> 00:53:57,358
Я сейчас открою.
491
00:54:07,093 --> 00:54:08,974
Странно, не работает.
492
00:54:10,197 --> 00:54:12,579
Теппей, попробуй повернуть средний.
493
00:54:12,732 --> 00:54:13,806
Что?
494
00:54:18,038 --> 00:54:19,214
Не открывается!
495
00:54:21,341 --> 00:54:22,585
Я знаю в чём проблему, это внешний.
496
00:54:22,676 --> 00:54:24,777
Обойди завод и прямо за стеной.
497
00:54:24,778 --> 00:54:25,522
Внешний?
498
00:54:25,545 --> 00:54:26,357
Да, правильно.
499
00:54:26,379 --> 00:54:28,100
Мы вместе проверяли там внешнюю цепь, помнишь?
500
00:54:28,281 --> 00:54:28,820
Да.
501
00:54:29,382 --> 00:54:32,451
Так, теперь иди туда а дальше я тебя проинструктирую.
502
00:54:32,452 --> 00:54:34,766
Gee, ты начинаешь говорить как босс.
503
00:54:34,788 --> 00:54:36,032
Иди уже.
504
00:54:36,056 --> 00:54:36,731
Есть.
505
00:55:59,890 --> 00:56:04,944
Подготовка к реинициализации
506
00:57:28,692 --> 00:57:29,367
О!
507
00:57:33,931 --> 00:57:35,141
Я нашёл, Камия!
508
00:57:35,766 --> 00:57:36,942
Что значит ты нашёл?
509
00:57:37,434 --> 00:57:38,712
Почему так долго?
510
00:57:38,736 --> 00:57:39,684
Но...
511
00:57:40,704 --> 00:57:42,585
Итак, делай в точности как я говорю.
512
00:57:42,606 --> 00:57:43,247
Хорошо.
513
00:57:45,009 --> 00:57:47,584
Посмотри цепь помеченую PN-5.
514
00:57:49,413 --> 00:57:50,657
Вижу.
515
00:57:52,049 --> 00:57:53,930
Если провода нет , подсоедини его.
516
00:58:02,259 --> 00:58:03,037
Я подключил.
517
00:58:03,527 --> 00:58:05,340
Окей, теперь включай.
518
00:58:17,841 --> 00:58:18,823
Эй партнер!
519
00:58:20,945 --> 00:58:22,963
Упорно трудишься, да?
520
00:58:23,681 --> 00:58:25,631
Сверхурочные платят?
521
00:58:50,307 --> 00:58:52,257
Отдохни здесь, окей?
522
00:58:53,744 --> 00:58:55,728
Даже если ты снова попытаешься, это не сработает.
523
00:59:00,017 --> 00:59:00,692
Заткнись!
524
00:59:34,952 --> 00:59:35,661
Что...
525
00:59:35,853 --> 00:59:36,699
Что случилось?
526
00:59:44,261 --> 00:59:46,279
Будь ты проклят...
527
00:59:50,734 --> 00:59:51,580
О!
528
00:59:57,107 --> 00:59:59,352
Так он был у тебя.
529
01:00:05,516 --> 01:00:06,362
Ты...
530
01:00:17,728 --> 01:00:19,040
П-п-подожди, подожди, подожди.
531
01:00:20,597 --> 01:00:22,046
Слушай, не убирай ногу.
532
01:00:22,533 --> 01:00:24,380
Если ты это сделаешь будет БУМ!
533
01:00:24,802 --> 01:00:25,511
Что?
534
01:00:27,438 --> 01:00:29,649
Эй, сделай что-нибудь!
535
01:00:31,508 --> 01:00:34,288
Я отдам тебе это, будь круче!
536
01:00:36,113 --> 01:00:37,630
Мне не нужна эта штука!
537
01:01:43,881 --> 01:01:44,727
Что происходит?
538
01:01:44,748 --> 01:01:47,596
Камия, помоги, я не знаю что делать!
539
01:01:47,618 --> 01:01:48,965
Что?
540
01:02:16,947 --> 01:02:18,430
Ладно, я пойду.
541
01:02:18,448 --> 01:02:21,262
Но в Зоне слишком опасно.
542
01:02:21,318 --> 01:02:23,233
Они уже там...
543
01:02:23,320 --> 01:02:26,032
Но это НАША проблема.
544
01:02:26,290 --> 01:02:28,103
Подключить к этому тебя было ошибкой.
545
01:02:28,125 --> 01:02:30,826
Это глупо, Теппей уже подключен.
546
01:02:30,827 --> 01:02:34,130
Кроме того я - тот кто тебя починил, правильно?
547
01:02:34,131 --> 01:02:36,376
Правильно, у тебя есть точка...
548
01:02:36,400 --> 01:02:37,815
Так, хватит трепаться.
549
01:02:38,302 --> 01:02:39,842
Просто скажие мне что я должен там делать.
550
01:02:39,903 --> 01:02:43,773
Как мне обезвредить те бомбы и мины?
551
01:02:43,774 --> 01:02:44,313
Ну?
552
01:02:44,741 --> 01:02:47,021
Хорошо, я объясню тебе.
553
01:03:21,078 --> 01:03:23,528
Камия!
554
01:03:47,104 --> 01:03:50,146
Ту звал меня, мой Жених?
555
01:03:55,612 --> 01:03:56,526
Камия!
556
01:03:57,180 --> 01:04:01,997
Я великий или как?
557
01:04:04,488 --> 01:04:05,505
Блин, тяжелый.
558
01:04:05,522 --> 01:04:06,436
Освободи меня!
559
01:04:06,456 --> 01:04:08,667
Хорошо.
560
01:04:10,727 --> 01:04:11,505
Так...
561
01:04:20,637 --> 01:04:21,483
Она там!
562
01:04:21,772 --> 01:04:23,551
Ирия, Ирия...
563
01:04:24,808 --> 01:04:25,722
О, точно.
564
01:04:29,880 --> 01:04:31,090
Уродство.
565
01:04:34,117 --> 01:04:34,792
Камия?
566
01:04:34,885 --> 01:04:36,425
Прости я задержался.
567
01:04:38,922 --> 01:04:40,701
Можешь отпускать.
568
01:04:57,341 --> 01:04:58,153
С тобой всё в порядке?
569
01:04:58,208 --> 01:04:59,623
Ирия, ответь нам!
570
01:05:03,146 --> 01:05:04,026
Я в порядке.
571
01:05:08,552 --> 01:05:10,126
Думаю теперь за мной ещё должок.
572
01:05:10,153 --> 01:05:11,465
Это был пустяк.
573
01:05:11,788 --> 01:05:13,499
Хорошо когда есть кто-то кто может помочь.
574
01:05:13,857 --> 01:05:14,464
Ты прав.
575
01:05:14,691 --> 01:05:17,335
Обойди вокруг и покажи мне своё лицо.
576
01:05:17,728 --> 01:05:19,075
Иди к ленте конвейера.
577
01:05:19,162 --> 01:05:22,331
Это немного дальше, но я скажу когда остановиться.
578
01:05:22,332 --> 01:05:23,246
Уже иду.
579
01:05:24,434 --> 01:05:35,544
Эй подожи минутку, ты можешь дать мне руку?
580
01:05:35,545 --> 01:05:36,562
Это мой талисман на удачу.
581
01:05:38,749 --> 01:05:39,629
Возьмите это с собой.
582
01:05:46,957 --> 01:05:47,803
Спасибо.
583
01:06:01,838 --> 01:06:06,208
Теперь, когда я здесь, беспокоиться не о чем.
584
01:06:06,209 --> 01:06:07,248
Но твоё лицо...
585
01:06:07,277 --> 01:06:08,919
Это было что-то!
586
01:06:09,746 --> 01:06:11,093
Камия!
587
01:06:11,114 --> 01:06:12,825
Моя нога стояла на мине!
588
01:06:15,452 --> 01:06:16,764
Что это было?
589
01:06:16,787 --> 01:06:17,531
Камия!
590
01:06:24,861 --> 01:06:25,741
Оно освободилось!
591
01:06:26,229 --> 01:06:27,109
Беги!
592
01:06:28,565 --> 01:06:29,604
П-Подожди!
593
01:06:51,855 --> 01:06:53,031
Ребята, с вами всё нормально?
594
01:06:53,123 --> 01:06:54,435
Ответьте мне!
595
01:06:54,558 --> 01:06:56,425
Должно быть их оглушило взрывом.
596
01:06:56,426 --> 01:06:57,841
Тебе лучше найти их побыстрей.
597
01:07:32,529 --> 01:07:33,978
Теппей, Камия...
598
01:07:34,397 --> 01:07:37,177
Ответьте мне если вы слышите!
599
01:07:37,601 --> 01:07:38,743
Да, привет!
600
01:07:39,569 --> 01:07:40,586
С вами двумя всё в хорошо?
601
01:07:41,538 --> 01:07:42,953
Со мной вроде да.
602
01:07:43,206 --> 01:07:44,280
Камия, ты в порядке?
603
01:07:44,307 --> 01:07:45,346
Я ушиб спину.
604
01:07:46,309 --> 01:07:47,519
Он в порядке.
605
01:07:48,311 --> 01:07:50,261
Ирия ищет вас.
606
01:07:50,447 --> 01:07:53,415
Как только вы три соберётесь вместе,
используйте Транспортное Устройство.
607
01:07:53,416 --> 01:07:54,660
Транспортное Устройство?
608
01:07:54,818 --> 01:07:56,529
Он сказал Транспортное Устройство, Камия!
609
01:07:57,120 --> 01:07:58,432
Оно...
610
01:08:01,291 --> 01:08:01,898
...здесь.
611
01:08:02,993 --> 01:08:03,532
Где?
612
01:08:03,927 --> 01:08:04,500
Где?
613
01:08:05,595 --> 01:08:06,270
Пропало!
614
01:08:06,296 --> 01:08:07,210
Нет!
615
01:08:27,284 --> 01:08:29,996
Пока, партнеры.
616
01:08:30,854 --> 01:08:34,023
Ирия, Транспортное устройство заьрал Фуджикуро.
617
01:08:34,024 --> 01:08:34,506
Что?
618
01:09:00,850 --> 01:09:02,094
Ты не туда свернул.
619
01:09:02,385 --> 01:09:02,992
Что?
620
01:09:09,125 --> 01:09:11,143
Эй, выпусти меня!
621
01:09:11,294 --> 01:09:12,902
Выпусти меня отсюда...
622
01:09:13,129 --> 01:09:15,306
Эй, эй!
623
01:09:15,398 --> 01:09:16,745
Выпусти меня отсюда...
624
01:09:16,766 --> 01:09:17,510
Выпусти...
625
01:09:19,135 --> 01:09:20,152
Как с Фуджикуро?
626
01:09:20,470 --> 01:09:23,011
Я поместил его в клетку.
627
01:09:23,840 --> 01:09:24,618
Обслужи его как следует.
628
01:09:25,976 --> 01:09:27,084
Это не смешно.
629
01:09:27,110 --> 01:09:27,649
Что?
630
01:09:28,845 --> 01:09:31,022
Это было наше последнее устройство.
631
01:09:31,381 --> 01:09:32,193
Что?
632
01:09:33,450 --> 01:09:34,489
Это означает...
633
01:09:35,852 --> 01:09:39,688
Правильно, теперь я не смогу перенести вас троих.
634
01:09:39,689 --> 01:09:49,431
Единственная вещь которую я могу обдумать
это Камарит который пытался украсть Фуджикуро.
635
01:09:49,432 --> 01:09:52,110
Боб, тогда мы используем Камарит.
636
01:09:53,136 --> 01:09:54,210
Что ты говоришь?
637
01:09:54,304 --> 01:09:57,339
Мы потратили столько времени и усилий чтобы вернуть его.
638
01:09:57,340 --> 01:10:03,613
Боб, неважно насколько он ценен,
эта штука лишь транспортное устройство.
639
01:10:03,614 --> 01:10:06,311
Вернуть нас троих, вот что
сейчас действительно важно.
640
01:10:08,351 --> 01:10:08,867
Боб?
641
01:10:09,285 --> 01:10:12,133
Понятно, я согласен с тобой.
642
01:10:12,789 --> 01:10:15,399
Скажи мне где он.
643
01:10:15,592 --> 01:10:17,940
Окей, он на верху башнеподобной структыры.
644
01:10:17,961 --> 01:10:19,376
Башнеподобной структыры...
645
01:10:20,697 --> 01:10:21,236
Там...
646
01:10:43,186 --> 01:10:45,704
Эй Теппей, перерыв.
647
01:10:46,556 --> 01:10:48,096
Я не думаю что она уже здесь.
648
01:10:50,493 --> 01:10:55,310
Великая статуя Kannon, 111 .9 метров.
649
01:10:56,166 --> 01:10:58,081
Размер 33 в истории построек?
650
01:11:01,471 --> 01:11:02,579
Я есть хочу.
651
01:11:04,674 --> 01:11:05,418
Хочешь немного?
652
01:11:06,142 --> 01:11:08,752
Йяк, убери это.
653
01:11:13,283 --> 01:11:14,027
Что это?
654
01:11:14,718 --> 01:11:16,133
Похоже на боеприпасы.
655
01:11:17,320 --> 01:11:18,530
Я не могу есть пули.
656
01:11:25,361 --> 01:11:26,537
Эй Теппей...
657
01:11:27,897 --> 01:11:30,541
Я собирался сказать тебе когда вернёмся...
658
01:11:33,169 --> 01:11:39,475
Завтра моя дочь будет играть
на пианино на школьном концерте.
659
01:11:39,476 --> 01:11:40,584
Школьный концерт?
660
01:11:42,645 --> 01:11:45,186
Моя жена вчера звонила.
661
01:11:46,049 --> 01:11:49,418
Она сказала, что я мог бы придти
послушать её игру, если смогу.
662
01:11:49,419 --> 01:11:51,620
Ты имеешь ввиду что твоя жена
наконец собирается простить тебя?
663
01:11:51,621 --> 01:11:53,571
Ну, я пока не знаю, но дело в том, что...
664
01:11:54,824 --> 01:11:56,637
Как я могу это пропустить?
665
01:11:56,760 --> 01:12:00,644
Завтра наша годовщина.
666
01:12:01,331 --> 01:12:03,144
Тогда это у нас обоих.
667
01:12:03,366 --> 01:12:04,007
Да.
668
01:12:04,033 --> 01:12:05,434
Давай отпразднуем наши годовщины вместе на следующий год.
669
01:12:05,435 --> 01:12:05,974
Да.
670
01:12:10,173 --> 01:12:16,345
В обшем, вот почему я не могу придти на твою свадьбу.
671
01:12:16,346 --> 01:12:17,226
Мне очень жаль.
672
01:12:18,548 --> 01:12:20,657
Не будь дураком.
673
01:12:23,453 --> 01:12:29,691
Но, почему ты тогда спросил у меня размер обуви Акеми?
674
01:12:29,692 --> 01:12:34,329
Ну, я решил купить моей жене новые туфли.
675
01:12:34,330 --> 01:12:36,799
Помнишь, когда все напились у меня дома?
676
01:12:36,800 --> 01:12:41,470
Акеми одела туфлю моей жены и
сказала что она ей как раз!
677
01:12:41,471 --> 01:12:43,113
Помнишь это?
678
01:12:44,140 --> 01:12:50,479
Теперь я знаю на опыте что хорошие туфли
будут отличным подарком для женщины.
679
01:12:50,480 --> 01:12:51,326
Тогда хорошо!
680
01:12:53,550 --> 01:12:57,400
Завтра, будь хорошим отцом и мужем!
681
01:12:58,855 --> 01:13:02,534
Это замечательно, сделай все возможное!
682
01:13:05,061 --> 01:13:07,079
Почему это ты меня одобряешь?
683
01:13:07,997 --> 01:13:09,912
Теперь не стесняйся...
684
01:13:10,133 --> 01:13:13,468
Ты отличный, состоявшийся
мужчина Кто 50-ти с хвостиком...
685
01:13:13,469 --> 01:13:14,645
Кто 50-ти с хвостиком?
686
01:13:14,737 --> 01:13:17,085
Кто 50-ти с хвостиком?
687
01:13:17,807 --> 01:13:18,755
Ну, Теппей?
688
01:13:21,344 --> 01:13:23,225
Вам двоим там весело?
689
01:13:24,480 --> 01:13:26,054
Ирия, где ты сейчас?
690
01:13:26,683 --> 01:13:28,098
Думаю что совсем рядом с вами.
691
01:13:30,019 --> 01:13:32,421
Оттуда видно лицо статуи Kannon?
692
01:13:32,422 --> 01:13:33,803
Не отсюда.
693
01:13:34,991 --> 01:13:36,975
Тогда, может она ЗА статуей.
694
01:13:37,093 --> 01:13:39,459
Ты должна увидеть вход у неё под ногами.
695
01:13:39,662 --> 01:13:40,371
Вижу.
696
01:13:40,563 --> 01:13:41,910
Отлично, войди туда.
697
01:13:41,931 --> 01:13:43,073
Мы войдём через передний вход.
698
01:13:43,199 --> 01:13:45,513
Хорошо, увидимся внутри.
699
01:13:45,635 --> 01:13:46,617
Ладно, пошли.
700
01:13:47,904 --> 01:13:50,479
Эй Камия, я слышал странный звук.
701
01:13:54,344 --> 01:13:56,362
Камия, Камия?
702
01:14:06,923 --> 01:14:07,962
Бежим!
703
01:14:26,242 --> 01:14:27,281
Кто эта хреновина?
704
01:14:27,310 --> 01:14:27,985
Не время отдыхать!
705
01:14:34,150 --> 01:14:35,189
Теппей, сюда.
706
01:14:35,385 --> 01:14:35,958
Есть!
707
01:14:42,825 --> 01:14:43,773
Камия, сюда.
708
01:14:49,198 --> 01:14:50,044
Эй Теппей...
709
01:14:51,134 --> 01:14:52,674
Теппей, я застрял.
710
01:14:52,702 --> 01:14:54,219
Что ты делаешь?
711
01:14:56,005 --> 01:14:58,216
Не тяни так сильно.
712
01:14:59,776 --> 01:15:00,815
Теппей, Теппей...
713
01:15:12,088 --> 01:15:12,797
Стой!
714
01:15:18,461 --> 01:15:21,344
Твой противник здесь.
715
01:15:32,709 --> 01:15:34,659
Ирия, лестница здесь.
716
01:15:35,011 --> 01:15:36,961
Хорошо, вы двое идите.
717
01:15:37,747 --> 01:15:38,889
Ясно.
718
01:15:42,618 --> 01:15:43,532
Удачи.
719
01:15:43,553 --> 01:15:45,571
Камия, быстрей.
720
01:16:21,090 --> 01:16:23,404
Теппей, Теппей...
721
01:16:23,559 --> 01:16:25,133
Сколько пролётов ещё осталось?
722
01:16:25,161 --> 01:16:26,906
Просто заткнись и поднимайся.
723
01:16:41,511 --> 01:16:42,789
Где он?
724
01:16:42,879 --> 01:16:43,918
Камарит снаружи.
725
01:16:44,147 --> 01:16:45,255
Застрял на полке.
726
01:16:45,314 --> 01:16:46,558
Снаружи?
727
01:16:48,551 --> 01:16:49,295
Там.
728
01:16:53,623 --> 01:16:54,605
Мы можем сдвинуть...
729
01:17:02,398 --> 01:17:03,506
Сильный ветер...
730
01:17:03,699 --> 01:17:04,408
Иди!
731
01:17:04,667 --> 01:17:05,308
Я?
732
01:17:15,044 --> 01:17:16,186
Осторожней!
733
01:17:28,057 --> 01:17:29,005
Вот он!
734
01:18:13,803 --> 01:18:14,751
О нет!
735
01:18:15,238 --> 01:18:19,170
Он пытается дезинтергрировать всю Зону.
736
01:18:31,120 --> 01:18:34,571
Камия, на помощь.
737
01:18:36,859 --> 01:18:38,103
Я иду.
738
01:18:56,212 --> 01:18:56,990
Я иду.
739
01:18:58,114 --> 01:18:59,791
Теппей, не шевелись.
740
01:19:04,086 --> 01:19:04,830
Давай!
741
01:19:05,021 --> 01:19:05,765
Давай!
742
01:19:13,429 --> 01:19:16,073
Камия, где Камиарит?
743
01:19:16,365 --> 01:19:17,143
Камарит?
744
01:19:17,867 --> 01:19:19,043
Ох, вот он!
745
01:19:19,802 --> 01:19:21,479
Я подумал что ты его уронил.
746
01:19:21,904 --> 01:19:23,819
Мы сделали это, мы спасены!
747
01:19:39,455 --> 01:19:40,130
Ирия?
748
01:19:51,901 --> 01:19:52,542
Пошли!
749
01:19:52,768 --> 01:19:53,284
Да.
750
01:20:02,211 --> 01:20:04,729
Что за хреновина эта штука?
751
01:20:04,747 --> 01:20:05,388
Уйди!
752
01:20:05,548 --> 01:20:06,189
Плохая собака!
753
01:20:08,150 --> 01:20:09,997
Она пахнет ужасно!
754
01:20:11,020 --> 01:20:12,059
Уйди!
755
01:20:28,137 --> 01:20:29,381
Ой, ой, ой!
756
01:20:41,617 --> 01:20:44,158
О, Камия, твоя рука!
757
01:20:45,721 --> 01:20:48,069
Убери это!
758
01:21:03,039 --> 01:21:04,488
Хороший удар!
759
01:21:04,907 --> 01:21:06,891
Ну, я скоро стану папой, так что...
760
01:21:07,910 --> 01:21:08,449
Папой?
761
01:21:08,978 --> 01:21:11,053
Давайте зайдём внутрь, Камия.
762
01:21:14,050 --> 01:21:14,794
Папой?
763
01:21:15,284 --> 01:21:16,824
Неважно, быстрей.
764
01:21:17,486 --> 01:21:18,264
Папой?
765
01:21:32,468 --> 01:21:33,644
Эй, мы достали его.
766
01:21:33,669 --> 01:21:34,481
Что нам теперь делать?
767
01:21:34,503 --> 01:21:36,418
Сначала потяните за основание.
768
01:21:37,206 --> 01:21:38,154
Основание?
769
01:21:45,448 --> 01:21:46,829
Эй, цвет изменился.
770
01:21:47,383 --> 01:21:49,025
Окей, это хороший знак.
771
01:21:49,485 --> 01:21:50,900
Энергия ещё есть.
772
01:21:51,187 --> 01:21:54,356
Теперь, когда Ирия к вам присоединится,
вы все должны нажадб на основание до упора.
773
01:21:54,357 --> 01:21:55,237
Ясно.
774
01:21:56,592 --> 01:21:57,267
Хорошо.
775
01:22:07,703 --> 01:22:08,310
Бежим!
776
01:22:24,720 --> 01:22:25,759
Теппей, сюда!
777
01:22:33,696 --> 01:22:35,179
Там ещё один.
778
01:22:35,965 --> 01:22:36,982
Давай спрячемся!
779
01:22:49,178 --> 01:22:51,128
Камия, чего ты ждёшь?
780
01:22:51,213 --> 01:22:51,786
А?
781
01:22:51,847 --> 01:22:52,829
О чём ты говоришь?
782
01:22:52,948 --> 01:22:54,090
Где Камарит?
783
01:22:56,919 --> 01:22:57,663
Ищи!
784
01:22:57,686 --> 01:22:58,828
Вы наверное шутишь!
785
01:23:27,683 --> 01:23:28,529
Здесь нет!
786
01:23:29,452 --> 01:23:30,696
Камия, там!
787
01:24:00,716 --> 01:24:01,391
Он там!
788
01:24:28,978 --> 01:24:29,653
Пошли!
789
01:24:29,845 --> 01:24:30,452
Да.
790
01:24:33,916 --> 01:24:35,024
Где, где?
791
01:24:35,451 --> 01:24:36,365
Один из этих?
792
01:24:36,585 --> 01:24:38,660
Блин, да где же он?
793
01:24:38,787 --> 01:24:40,429
Не знаю я!
794
01:24:51,767 --> 01:24:53,216
Ирия, что ты делаешь?
795
01:24:53,369 --> 01:24:54,351
Ты взорвёшься вместе с ним!
796
01:25:04,513 --> 01:25:05,757
Там, он там!
797
01:25:10,786 --> 01:25:11,530
Это он!
798
01:26:45,314 --> 01:26:46,353
Область достигает своего конечного предела.
799
01:26:46,548 --> 01:26:48,950
Вы должны поторопиться,
иначе вы уже не сможете выбраться.
800
01:26:48,951 --> 01:26:49,729
Я это знаю!
801
01:29:10,659 --> 01:29:12,040
Uspelo nam je!
802
01:29:16,198 --> 01:29:19,046
Ne, poglej.
803
01:29:21,503 --> 01:29:22,349
Iria!
804
01:29:22,504 --> 01:29:24,419
Izgubili smo jo.
805
01:29:25,541 --> 01:29:28,059
Ne, Iria je tukaj.
806
01:29:35,250 --> 01:29:36,232
Je to Iria?
807
01:29:36,285 --> 01:29:36,892
Da.
808
01:29:36,919 --> 01:29:38,231
Potem jo vrni.
809
01:29:38,320 --> 01:29:39,394
Ne morem narediti tega.
810
01:29:39,421 --> 01:29:40,495
Zakaj?
811
01:29:41,123 --> 01:29:42,197
Poglej natančno.
812
01:29:42,224 --> 01:29:43,502
Obstajata dve luči.
813
01:29:43,725 --> 01:29:46,972
Eden je Iria, drugi je Zeiram.
814
01:29:48,630 --> 01:29:49,669
Katera je Iria?
815
01:29:50,399 --> 01:29:56,337
Nikoli nisem obnovil prevoza Camarita,
tako da ne morem povedati kdo je kdo.
816
01:29:56,338 --> 01:29:57,150
Kaj?
817
01:29:57,272 --> 01:29:58,550
Lahko ste nam povedali ločeno.
818
01:29:58,574 --> 01:29:59,420
Točno tako!
819
01:29:59,508 --> 01:30:04,045
Dober si v analizi podatkov in vsem drugem, kajne?
820
01:30:04,046 --> 01:30:06,257
Ta sistem je zame nov.
821
01:30:06,348 --> 01:30:09,350
Pravzaprav je čudež, da je to starodavna naprava
premaknil in vas varno obnovil.
822
01:30:09,351 --> 01:30:10,060
Ne...
823
01:30:10,252 --> 01:30:10,859
Poleg tega...
824
01:30:10,886 --> 01:30:13,387
...Energija, ki ostane v Camariti, je samo
obnoviti eno bitje.
825
01:30:13,388 --> 01:30:14,837
Torej, kaj bomo zdaj?
826
01:30:15,357 --> 01:30:16,499
Poglej pod noge.
827
01:30:18,827 --> 01:30:20,208
Obstajata dva vzvoda.
828
01:30:20,295 --> 01:30:22,506
Eden od njih bo obnovil Irio.
829
01:30:23,065 --> 01:30:24,605
Prosim vas, da izberete.
830
01:30:24,633 --> 01:30:25,650
mi?
831
01:30:26,368 --> 01:30:27,544
Iria mi je nekoč rekla...
832
01:30:27,903 --> 01:30:33,808
Človeška intuicija je bolj zanesljiva kot katera koli druga
logično analizo, ki jo lahko naredim.
833
01:30:33,809 --> 01:30:36,692
Toda kako vemo, kateri?
834
01:30:37,412 --> 01:30:39,396
Sprašujem vas kot partnerja.
835
01:30:39,848 --> 01:30:41,661
Prepričan sem, da Iria čuti enako.
836
01:30:41,683 --> 01:30:43,894
Vi ste res nekaj.
837
01:30:43,919 --> 01:30:45,402
Prekletega potovanja je konec.
838
01:30:48,390 --> 01:30:49,372
Kamiya?
839
01:30:51,326 --> 01:30:52,900
Spomnil se boš, ko se vrne.
840
01:30:53,829 --> 01:30:58,646
Obljubila nam je, da nas bo počastila s pijačo.
841
01:32:18,380 --> 01:32:20,489
Uspelo ti je! To so Irijini podatki!
842
01:32:33,295 --> 01:32:34,277
Nekaj je šlo narobe!
843
01:32:34,763 --> 01:32:36,878
Tudi Zeiram se poskuša obnoviti!
844
01:34:34,683 --> 01:34:35,529
Hvala.
845
01:34:37,152 --> 01:34:40,603
Zdaj je popolnoma uničeno.
846
01:35:45,687 --> 01:35:48,297
Tako lepo vaju je spet videti.
847
01:35:53,687 --> 01:36:03,297
Prevod v ruščino barsook (toxist)
barsook@inbox.ru
66324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.