All language subtitles for Yellow.Door.90s.Lo-fi.Film.Club.2023.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:11,761 That film... 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,975 Looking for Paradise. 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,105 It's a short, five-minute film that was made by a student. 4 00:00:22,188 --> 00:00:26,067 Back then, Director Bong was not the Director Bong he is now. 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,778 When did you watch that film? 6 00:00:29,279 --> 00:00:35,118 Well, in terms of the life span of Yellow Door, 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,122 I'd say it was either the beginning or the middle, not the latter years. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,334 One day, Director Bong... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,837 Back then, we just called him Joon Ho. 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,424 He said he got some money after working as a tutor. 11 00:00:49,507 --> 00:00:52,177 I think he had worked for a month or two. 12 00:00:52,260 --> 00:00:56,014 Anyway, he bought a camera with that money 13 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 and made a film using his living room as the backdrop. 14 00:00:59,225 --> 00:01:03,146 It was about a caterpillar looking for its paradise. 15 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 He made this tiny little caterpillar. 16 00:01:06,649 --> 00:01:12,113 And since it was a stop-motion animation, he had to move it one cut at a time. 17 00:01:14,282 --> 00:01:19,037 At the end, the caterpillar fights a stuffed monkey in the living room. 18 00:01:20,705 --> 00:01:24,000 And eventually, it continues its journey to paradise. 19 00:01:25,752 --> 00:01:30,465 It was incredible. I was in shock. I was so amazed by it back then. 20 00:01:32,509 --> 00:01:35,261 He didn't seem like the Joon Ho I knew. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,515 The film was about five minutes long. 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 It was 23 minutes. 23 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 And you got the protagonist and the villain mixed up. 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,024 I got them mixed up? 25 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 VILLAIN - PROTAGONIST 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,237 - Wasn't the caterpillar the protagonist? - It was the gorilla. 27 00:01:52,320 --> 00:01:53,571 PROTAGONIST 28 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 I thought it was the caterpillar. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Oh, it was the gorilla? 30 00:02:00,787 --> 00:02:01,871 I see. 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,500 {\an8}I found this wooden box after a really long time. 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 {\an8}About 20 years or so. 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,672 {\an8}I used to store a lot of stuff in here. 34 00:02:11,339 --> 00:02:13,299 And here's something I found. 35 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 Oh, 8 mm films? 36 00:02:14,717 --> 00:02:18,304 These are the 8 mm films from our Yellow Door workshop. 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 These are... 38 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 - Wow! - I have all of them here. 39 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 - This many. - Look at that! 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 I got all kinds of stuff here. I don't quite remember what we did. 41 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 We filmed all kinds of nonsense. 42 00:02:30,358 --> 00:02:36,114 I hope these will help us through this Rashomon situation. 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 They are all here. 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 You still have the gorilla, right? 45 00:02:39,784 --> 00:02:41,035 Yes, the gorilla. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 I do have it, but... 47 00:02:45,999 --> 00:02:48,168 Let's just say it's gone. 48 00:02:50,336 --> 00:02:52,797 It's embarrassing, you know. 49 00:03:46,643 --> 00:03:51,272 YELLOW DOOR: '90S LO-FI FILM CLUB 50 00:03:55,526 --> 00:03:59,530 "I'm reminded of my hidden debut film, which I've never mentioned anywhere else." 51 00:04:01,407 --> 00:04:05,245 "Before I made my self-proclaimed first short film, White Man, 52 00:04:05,328 --> 00:04:09,207 I once made a short animated film entitled Looking for Paradise." 53 00:04:10,833 --> 00:04:12,043 {\an8}JU SUNG-CHUL AUTHOR OF THE DEBUT 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 {\an8}A COMPILATION OF INTERVIEWS WITH RENOWNED KOREAN DIRECTORS 55 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 {\an8}I interviewed Director Bong Joon Ho while writing The Debut. 56 00:04:17,757 --> 00:04:21,427 He spoke as if he was a spy sharing a secret. 57 00:04:22,095 --> 00:04:27,809 He glanced left and right as he said, "Actually, I once made this other film." 58 00:04:27,892 --> 00:04:33,147 So I thought, "I should leave this out. I guess I won't be able to use this." 59 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 But the story was so interesting. 60 00:04:36,734 --> 00:04:41,072 "I invited 20 or so people to the Yellow Door Christmas party 61 00:04:41,155 --> 00:04:45,326 and had my very first movie premiere with a completely flushed face." 62 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 "The only people on Earth who have seen that movie 63 00:04:52,041 --> 00:04:55,003 are the people who were there that day." 64 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Jong-tae, can you hear me? 65 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Hey. Hi! 66 00:05:11,811 --> 00:05:12,729 Can you see me? 67 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 Yes, I can see you. 68 00:05:14,647 --> 00:05:16,649 - You must be busy. - Yes, I guess. 69 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 Your film will be released in a few days. 70 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Yeah, I've been busier because the production was small. 71 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 I had to make some things happen. 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,077 It looks like Se-bum dyed his hair. 73 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 - It's been so long, Se-bum. - Hey, Ban. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Did you dye your hair? Your hair... 75 00:05:35,126 --> 00:05:36,377 Well, I have to. 76 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 It's completely gray unless I dye it. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,799 He looks like a minister today. 78 00:05:41,883 --> 00:05:45,762 You know, like the Minister of Land, Infrastructure, and Transport. 79 00:05:46,721 --> 00:05:48,765 - Oh, Byung-hoon. - It's working. 80 00:05:48,848 --> 00:05:49,932 Hey! 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,102 Is that Byung-hoon? Man. 82 00:05:53,186 --> 00:05:54,687 Wow, Byung-hoon. 83 00:05:54,771 --> 00:05:56,564 - Can you see us? - Can't he see us? 84 00:05:56,647 --> 00:05:58,149 - I don't think he can. - He can. 85 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 - Hey. - Can you hear us? 86 00:06:01,444 --> 00:06:02,487 - I see you. - Okay. 87 00:06:03,696 --> 00:06:06,407 What time is it over there? Is it after midnight? 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 It's almost eleven o'clock. 89 00:06:07,992 --> 00:06:08,910 11:00 p.m.? 90 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 - Yes. - Gosh. 91 00:06:11,162 --> 00:06:14,082 Hey, your Korean has gotten a bit awkward now. 92 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Oh, come on. 93 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Should we do this in English? Byung-hoon, should we? 94 00:06:25,009 --> 00:06:27,220 - Hi. Oh my! - Min-hyang! 95 00:06:28,012 --> 00:06:29,764 - Hi, there! - Hey! 96 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 Hi. 97 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 Hey! 98 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 - Oh my. Who are they? - When was this? 99 00:06:47,365 --> 00:06:49,158 Oh my! Look at them. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 - Why is it so... - Out of focus. 101 00:06:52,703 --> 00:06:55,289 I couldn't stand this kind of thing back then. 102 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 I mean, we were in a film club. 103 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 But they're all out of focus. 104 00:07:01,421 --> 00:07:03,881 This is hilarious. Seriously, who took these? 105 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Let's find the culprit. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,593 It wasn't me. I'm in the photo. 107 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 I'm in it too. 108 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Wait, I'm not in the photo! 109 00:07:14,809 --> 00:07:15,768 Is that me? 110 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 Why did we keep taking photos of gum? 111 00:07:20,064 --> 00:07:22,650 - It must've been a focus test. - It was for a focus test. 112 00:07:24,360 --> 00:07:28,197 We didn't know the basic mechanism of cameras. 113 00:07:28,281 --> 00:07:31,200 So, basic things like exposure, aperture... 114 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Yes, right. 115 00:07:32,201 --> 00:07:35,246 Shutter speed, focus, and other things. 116 00:07:35,329 --> 00:07:39,625 It was a workshop for us to become familiar with those things. 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,919 So these photos are far from art. 118 00:07:42,879 --> 00:07:45,173 It's just a parade of dull photos. 119 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 Wasn't this Kim Hye-ja's house? 120 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 Yes, it was Ms. Kim's house. 121 00:07:51,220 --> 00:07:53,723 When we looked out the window of our office, 122 00:07:53,806 --> 00:07:56,559 we would see Ms. Kim's garden, you know. 123 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 Yes, her front gate as well. 124 00:07:58,478 --> 00:08:01,814 We used to take a lot of pictures in front of that stone wall 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,149 because it was so pretty. 126 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 Wow, look at Dae-yup's sexy pose. 127 00:08:12,283 --> 00:08:17,622 If I had known there was a club there, I would've looked out a little more often. 128 00:08:17,705 --> 00:08:22,460 {\an8}All I ever thought at the time was, "They can see my house from upstairs." 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,715 So you never know what will happen in life, right? 130 00:08:28,925 --> 00:08:33,679 The most heartwarming memory I have of Joon Ho is this. 131 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 After the release of Memories of Murder, 132 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 you called me at night. It must've been around 10:00 p.m. 133 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 - Yes. - And you said... 134 00:08:43,397 --> 00:08:47,568 "Jong-tae, do you know where I am? I'm in front of Gyeongseo Building." 135 00:08:48,236 --> 00:08:50,571 - That's what you said on the phone. - Right. 136 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 I guess you were feeling good about your film's success, 137 00:08:54,075 --> 00:08:58,287 and so you were reminiscing about the rough old days. 138 00:08:58,371 --> 00:08:59,705 Gyeongseo Building. Yes. 139 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 This was probably a private house, but now it's changed. 140 00:09:04,126 --> 00:09:05,044 Right. 141 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 It's been 30 years. 142 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 This was our route to the Yellow Door office. 143 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Yes. 144 00:09:15,137 --> 00:09:16,472 To be honest, 145 00:09:16,556 --> 00:09:19,809 it didn't feel like we were doing anything particular at Yellow Door. 146 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 It felt like a picnic where we could hang out. 147 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 But why were we in the Gyeongseo Building? 148 00:09:25,565 --> 00:09:28,484 Did Jong-tae already have an office there? 149 00:09:28,568 --> 00:09:32,989 Jong-tae was a graduate student at Dongguk University at the time. 150 00:09:33,072 --> 00:09:35,992 He took some time off and rented the office 151 00:09:36,075 --> 00:09:38,953 to start a modeling agency with his friends. 152 00:09:40,288 --> 00:09:45,126 After my first day of grad school, I was really disappointed. 153 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 {\an8}It was supposed to be grad school, 154 00:09:49,046 --> 00:09:51,799 {\an8}but they didn't teach us much. 155 00:09:52,383 --> 00:09:56,721 I still remember this. There was a 16 mm camera at the school. 156 00:09:56,804 --> 00:10:00,391 It would've been good if they'd taught us how to use it. 157 00:10:00,474 --> 00:10:03,894 But they only showed it to us and said, "This is a 16 mm camera." 158 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 - And that was it? - That was it. 159 00:10:08,649 --> 00:10:09,650 Around that time... 160 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Uh... Dong-hoon. 161 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 That's when I met Lee Dong-hoon. 162 00:10:17,033 --> 00:10:18,701 {\an8}I was working part-time 163 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 {\an8}at a bookshop called Today's Books in front of Yonsei University. 164 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 Cell phones and pagers didn't exist. 165 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 So if you looked at the bulletin board at Today's Books, 166 00:10:27,752 --> 00:10:31,088 there were notes saying where people were and telling others to come. 167 00:10:31,172 --> 00:10:34,133 I asked to be introduced to a film student, 168 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 and I was introduced to Choi Jong-tae, 169 00:10:36,594 --> 00:10:40,431 a grad student who was taking time off from his film studies. 170 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 I was asked to teach him about film. 171 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 So I just told them to send him over. 172 00:10:46,771 --> 00:10:48,439 It's interesting how it turned out. 173 00:10:49,398 --> 00:10:51,984 I mean, if it were now, 174 00:10:52,068 --> 00:10:55,655 I wouldn't have even considered teaching a stranger about film. 175 00:10:56,405 --> 00:11:03,412 But back then, the universities and the clubs had an innocence about them. 176 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 So it was a very natural thing. 177 00:11:05,790 --> 00:11:09,794 If no one asked me to teach them about film, 178 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 my life would've been very different. 179 00:11:14,757 --> 00:11:18,511 It might've been different in a good sense, or... 180 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Actually, it might've been much better. 181 00:11:22,431 --> 00:11:26,143 I wasn't looking to make anything specific in particular. 182 00:11:26,686 --> 00:11:30,106 But I went anyway and poked around. 183 00:11:30,189 --> 00:11:34,318 Dong-hoon said there was a senior he knew 184 00:11:34,402 --> 00:11:37,446 and asked if he could bring him, so I said yes. 185 00:11:37,530 --> 00:11:41,659 I thought I couldn't suffer alone, so I dragged Director Bong into it. 186 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 I've loved movies ever since my elementary and middle school days, 187 00:11:50,167 --> 00:11:53,504 and I wanted to become a director. 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 {\an8}I'm not sure why. 189 00:11:56,340 --> 00:12:00,344 {\an8}Maybe because all I ever did was watch TV. My family never did anything. 190 00:12:00,928 --> 00:12:03,264 We didn't travel. We didn't play sports. 191 00:12:03,347 --> 00:12:05,933 The whole family just watched TV. 192 00:12:06,016 --> 00:12:09,770 There are things that come as a shock when you watch a film without any context. 193 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 {\an8}In elementary school, I watched The Wages of Fear. 194 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 {\an8}And The Bicycle Thieves too. 195 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 {\an8}I had once lost my bicycle as a kid, 196 00:12:18,696 --> 00:12:22,908 {\an8}so I was overly immersed as I watched it. 197 00:12:22,992 --> 00:12:27,163 I watched it knowing nothing about Vittorio De Sica or neorealism. 198 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 That's why I was simply shocked. 199 00:12:29,999 --> 00:12:32,752 It was my chance, for the first time ever, 200 00:12:32,835 --> 00:12:35,546 to properly discuss and study film as much as I wanted 201 00:12:36,213 --> 00:12:37,715 and watch them over and over. 202 00:12:38,424 --> 00:12:42,845 I didn't major in film studies. I had never worked on a film set before. 203 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 But for the first time, I was able to do something with films. 204 00:12:47,767 --> 00:12:50,853 I sat Bong Joon Ho and Lee Dong-hoon down 205 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 and started with Understanding Movies. 206 00:12:54,190 --> 00:12:57,443 That was when books about film first began to come out. 207 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Right. 208 00:12:58,444 --> 00:13:02,114 Now there's a whole section of them in the bookstore. 209 00:13:02,198 --> 00:13:06,577 But back then, just the idea of books on film was so unfamiliar. 210 00:13:06,660 --> 00:13:09,830 There was Understanding Movies by Louis D. Giannetti... 211 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 Plus, A History of Film by Jack C. Ellis. Only those two. 212 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 - That was it. - And others were... 213 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 This was when we first began to see convenience stores. 214 00:13:18,130 --> 00:13:19,465 So back then, I... 215 00:13:19,548 --> 00:13:23,177 Can you leave out what he said about convenience stores? 216 00:13:23,260 --> 00:13:26,639 That's so... It totally sounds like... 217 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Were there really no convenience stores then? 218 00:13:28,849 --> 00:13:29,767 There weren't. 219 00:13:30,559 --> 00:13:35,731 Right. We used to drink coffee at places like Doutor. 220 00:13:35,815 --> 00:13:38,025 Right. Doutor. It's not around anymore. 221 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 I had to teach them something, but there was nothing I could do. 222 00:13:42,530 --> 00:13:47,201 Back then, Joon Ho had been working as a part-time manager at a study room. 223 00:13:47,284 --> 00:13:50,496 He had a lot of free time. 224 00:13:51,080 --> 00:13:53,290 So I told him to transcribe A History of Film 225 00:13:53,374 --> 00:13:55,459 instead of just sitting around. 226 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 {\an8}But I never transcribed A History of Film. 227 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 Director Bong would've done it. 228 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 I'm sure he transcribed A History of Film. 229 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 I didn't do it, but I think he definitely would have. 230 00:14:06,345 --> 00:14:09,723 {\an8}This is the Rashomon effect. 231 00:14:09,807 --> 00:14:13,227 {\an8}How could I have transcribed that huge book? 232 00:14:13,310 --> 00:14:16,063 {\an8}I don't understand. I don't understand it at all. 233 00:14:16,647 --> 00:14:19,275 {\an8}I may finally lose my faith in the human soul. 234 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Bong, don't you remember? 235 00:14:22,361 --> 00:14:26,907 I read it thoroughly since you told me to, but I never transcribed it. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 I remember you showing me your notebook. 237 00:14:29,785 --> 00:14:32,580 - Really? - Yeah, that's how I remember it. 238 00:14:32,663 --> 00:14:35,583 - One second. - How else would I know? 239 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 This is the book. 240 00:14:45,092 --> 00:14:47,845 - Right. - A History of Film by Jack C. Ellis. 241 00:14:47,928 --> 00:14:50,931 So you did do it. I remember your notebook. 242 00:14:51,015 --> 00:14:53,517 - I see. - You probably quit after a few pages. 243 00:14:53,601 --> 00:14:56,520 Like the to-infinitive section of an English grammar book. 244 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Yes, the to-infinitive section. 245 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 You never get past the first chapter. 246 00:15:00,482 --> 00:15:03,193 That's why all Koreans know about the to-infinitive. 247 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 That was the beginning. 248 00:15:06,113 --> 00:15:10,451 Bong Joon Ho, Choi Jong-tae, and I were there at the beginning, and then... 249 00:15:15,664 --> 00:15:18,042 One day, I was lying around at home, 250 00:15:18,584 --> 00:15:23,088 {\an8}and suddenly, I was engulfed by this passion to study film. 251 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 {\an8}It came out of nowhere. I couldn't sleep from that day on. 252 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 {\an8}- Hoon-a was one of the early members. - Right. 253 00:15:29,511 --> 00:15:33,682 I had a friend, a psychology major who loved music as much as I did. 254 00:15:33,766 --> 00:15:38,854 My friend said there was a guy named Bong Joon Ho in sociology who likes films, 255 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 so I should give him a call. 256 00:15:41,148 --> 00:15:43,400 "Bong Joon Ho? What a unique name." 257 00:15:43,484 --> 00:15:47,488 "I should memorize it as bonjour." So that's what I did! 258 00:15:47,571 --> 00:15:51,992 When I called him, he told me to come to a place in Hongdae. 259 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 Jong-tae, you, me, and Hoon-a. 260 00:15:54,745 --> 00:15:57,957 Do you remember the first seminar the four of us had? 261 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 We said we'd each bring a film of our choice. 262 00:16:01,585 --> 00:16:05,464 Jong-tae picked Theo Angelopoulos's Landscape in the Mist. 263 00:16:05,547 --> 00:16:07,383 I picked François Truffaut's... 264 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 - That one. - Truffaut played the role of a director. 265 00:16:10,302 --> 00:16:11,804 - Day for Night. - Day for Night! 266 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 - What was yours? - I didn't really study back then. 267 00:16:14,556 --> 00:16:17,059 - I don't remember! - We watched four different films. 268 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Right. 269 00:16:18,060 --> 00:16:23,649 We watched the films we each picked, and then we just talked about them. 270 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 Yes, we did. 271 00:16:30,906 --> 00:16:34,159 One day, I was walking down Baekyang-ro. 272 00:16:34,702 --> 00:16:38,122 I ran into a friend of mine I often used to bump into. 273 00:16:38,205 --> 00:16:42,501 She was walking down the opposite side of the street. 274 00:16:43,502 --> 00:16:47,006 We started talking about movies. Back then, I was into movies. 275 00:16:47,089 --> 00:16:50,175 {\an8}I told her I'd been into movies lately, and she said, 276 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 {\an8}"Really? I'm in this film group, 277 00:16:52,094 --> 00:16:54,638 {\an8}and we're going to watch a Turkish film called Yol. 278 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 Do you want to come?" 279 00:16:56,807 --> 00:17:00,352 So I said, "Okay, sure." That's how I came to Yellow Door. 280 00:17:01,061 --> 00:17:03,772 That friend was Lim Hoon-a. 281 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Yes. 282 00:17:06,775 --> 00:17:10,362 Now that she mentions it, I'm starting to remember. 283 00:17:10,446 --> 00:17:13,782 But actually, I had known Min-hyang before then. 284 00:17:13,866 --> 00:17:17,036 The College of Liberal Arts put on a play, 285 00:17:17,119 --> 00:17:22,541 and a very cool student played the role of Jesus 286 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 in a play called Jesus of Gold Crown. 287 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 I was deeply impressed by it, 288 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 and the student who played Jesus was Min-hyang. 289 00:17:33,969 --> 00:17:37,973 {\an8}At the time, our group didn't even have a structure. 290 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 {\an8}But I remember that we all joined 291 00:17:40,893 --> 00:17:44,271 just because we loved films and wanted to study them. 292 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 When I think of Eun-sim, I'm reminded of that day. 293 00:17:46,899 --> 00:17:51,487 She turned up with a male bust that art students use to sketch. 294 00:17:51,570 --> 00:17:55,741 She said, "Let's start sketching now." She suddenly wanted us to draw! 295 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 It was so random. 296 00:17:57,159 --> 00:18:00,829 I thought, "Why did she bring that plaster bust here?" 297 00:18:01,663 --> 00:18:03,832 But then, some of us started sketching. 298 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 So there were a lot of quirky people in the club. 299 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 It was a tiny little space, 300 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 and we had a round table there that could fit about seven people. 301 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 And we would just chat away. 302 00:18:17,429 --> 00:18:20,224 We'd watch a film and chat about whatever we knew, 303 00:18:20,766 --> 00:18:23,936 share things we heard somewhere and our thoughts too. 304 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 That was the level we were at. 305 00:18:26,188 --> 00:18:29,441 Jong-tae was our leader, and he had no plans at all. 306 00:18:29,525 --> 00:18:33,403 And we loved that we had no plans or structure. 307 00:18:33,487 --> 00:18:35,405 A band of social misfits, so to speak. 308 00:18:37,533 --> 00:18:41,411 Yes, I give you Choi Jong-tae and Five Kids. 309 00:18:42,538 --> 00:18:48,919 A group of fluid people who got together to share dreams. 310 00:18:50,087 --> 00:18:54,341 I'm not sure why, but people studied film like crazy in the early '90s. 311 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 This is what I felt. 312 00:18:56,176 --> 00:19:00,264 Social movements were active back then, yet we felt like we hit a wall. 313 00:19:00,347 --> 00:19:04,101 What with perestroika and glasnost, and the Soviet Union coming down and all. 314 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 - That's such a... - Too much? 315 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 - That's such a macroscopic analysis. - But then... 316 00:19:08,564 --> 00:19:12,151 There were lots of clubs that got together and studied film. 317 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 I'm not exactly sure why. 318 00:19:14,403 --> 00:19:16,488 Well, in my case, 319 00:19:16,572 --> 00:19:19,950 I jumped in and studied film to find myself. 320 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 - To find yourself? - Yes. 321 00:19:21,910 --> 00:19:25,414 I kind of wanted to find something that I liked. 322 00:19:25,497 --> 00:19:29,001 Back then, we were all about bringing down the dictatorship 323 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 and repealing the Constitution. 324 00:19:30,919 --> 00:19:36,008 I think everyone felt despondent after the party was over. 325 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 Of course, it's not like I did anything notable. 326 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 So we didn't know where to go. 327 00:19:43,599 --> 00:19:48,270 We didn't know what to do with all our energy. 328 00:19:48,353 --> 00:19:51,106 The student movements were already over. 329 00:19:51,190 --> 00:19:54,943 So we came together like a cluster of dust. 330 00:19:56,486 --> 00:20:00,490 To put it nicely, we came together like a ripening grape. 331 00:20:00,574 --> 00:20:02,326 I think that's what happened. 332 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 I used to be asked this at foreign film festivals 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 during the early to mid-2000s. 334 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 How did Korean films suddenly... 335 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Get their break? 336 00:20:09,333 --> 00:20:13,670 We had films bursting out in the 2000s, drawing attention at film festivals. 337 00:20:13,754 --> 00:20:16,423 "Where had these directors been until then?" 338 00:20:16,506 --> 00:20:18,425 "What on earth had happened?" 339 00:20:19,426 --> 00:20:21,303 Then I'd bring up Yellow Door. 340 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 For example, I'd say, 341 00:20:24,640 --> 00:20:26,892 "We were the first cinephile generation." 342 00:20:26,975 --> 00:20:31,313 "My generation was probably the first to actually study film." 343 00:20:31,396 --> 00:20:32,564 We were the first. 344 00:20:32,648 --> 00:20:37,486 "I think we were the first generation to become filmmakers as cinephiles." 345 00:20:38,070 --> 00:20:41,823 I guess it makes it easier to write articles. 346 00:20:41,907 --> 00:20:46,703 So that's why I told them that we have this generation and so on. 347 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 The Night Before Strike, a low-budget 16 mm film 348 00:20:50,999 --> 00:20:52,417 that the government banned from screening... 349 00:20:52,501 --> 00:20:55,712 THE NIGHT BEFORE STRIKE BY JANGSANGOT HAWKS PREMIERES NATIONWIDE 350 00:20:55,796 --> 00:20:58,966 Jangsangot Hawks were superstars back then. 351 00:20:59,508 --> 00:21:04,221 There were many fans who waited for their films every year. 352 00:21:05,264 --> 00:21:07,182 Youth was another solid team. 353 00:21:08,016 --> 00:21:09,434 CINEMATHEQUE 1895 354 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 After Cinematheque 1895 changed its name to SA/sé, 355 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 it became renowned 356 00:21:14,856 --> 00:21:17,943 as a private cinematheque with the longest history. 357 00:21:18,026 --> 00:21:21,363 It was as if the cinephiles who had been hiding 358 00:21:21,446 --> 00:21:24,074 were suddenly pouring out onto the streets. 359 00:21:24,157 --> 00:21:26,702 {\an8}THE NIGHT BEFORE STRIKE JANGSANGOT HAWKS, 1990 360 00:21:26,785 --> 00:21:29,329 {\an8}HOMO VIDEOCUS BYUN HYUK, E J-YONG, 1990 361 00:21:30,163 --> 00:21:34,751 I think that was the crazy situation in the '90s. 362 00:21:42,217 --> 00:21:43,593 This is what I think. 363 00:21:43,677 --> 00:21:46,888 The government must've drugged the water supply back then. 364 00:21:47,514 --> 00:21:51,184 I think it was a nationwide project to turn all citizens into cinephiles. 365 00:21:59,693 --> 00:22:01,611 JANGSANGOT HAWKS 366 00:22:02,654 --> 00:22:04,323 CINEMATHEQUE 1895 367 00:22:05,574 --> 00:22:11,496 Compared to these groups, Yellow Door was a mysterious, peculiar... 368 00:22:11,997 --> 00:22:14,833 - Jangsangot Hawks was the Premier League. - Yes. 369 00:22:15,667 --> 00:22:19,755 Jung Ji-woo's Youth was the Bundesliga. We were like... 370 00:22:19,838 --> 00:22:22,758 - An amateur club. - An amateur club compared to them. 371 00:22:23,842 --> 00:22:26,386 I had to pay my tuition for the fourth semester, 372 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 and it felt like such a waste! 373 00:22:30,724 --> 00:22:35,979 I realized I could buy a lot of materials for the club 374 00:22:36,063 --> 00:22:38,065 with that money. 375 00:22:38,148 --> 00:22:43,111 I decided to get myself in serious trouble, and so... 376 00:22:44,154 --> 00:22:45,739 HONGDAE 377 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 I founded a film institute. 378 00:22:50,994 --> 00:22:53,330 Of course, my family had no idea. 379 00:23:01,797 --> 00:23:05,133 "YELLOW DOOR" FILM INSTITUTE, UNIT 202 SECOND FLOOR, GYEONGSEO BUILDING 380 00:23:05,217 --> 00:23:10,722 {\an8}Yellow Door was on the second floor of a building in Seogyo-dong at the time. 381 00:23:11,598 --> 00:23:12,599 {\an8}And it was... 382 00:23:14,851 --> 00:23:17,229 a rectangular building, like this. 383 00:23:18,522 --> 00:23:20,273 There was a corridor in the middle. 384 00:23:21,400 --> 00:23:25,904 And the door to the Yellow Door Institute stood right here. 385 00:23:28,824 --> 00:23:30,742 When you opened the door, 386 00:23:31,701 --> 00:23:34,830 you'd see a round table on the left. 387 00:23:34,913 --> 00:23:38,500 Usually, Joon Ho would be studying there. 388 00:23:41,169 --> 00:23:45,841 In the front, there was a tiny television. 389 00:23:45,924 --> 00:23:49,177 I think we often watched music videos and stuff. 390 00:23:50,137 --> 00:23:53,098 We painted all the furniture yellow. 391 00:23:53,181 --> 00:23:55,600 Didn't Dae-yup paint with us? 392 00:23:55,684 --> 00:23:58,854 From what I recall, you and Jong-tae bought the paint. 393 00:23:58,937 --> 00:24:00,689 They weren't yellow at first, 394 00:24:00,772 --> 00:24:04,776 but you said, "We're going all yellow." Then you painted everything, right? 395 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 At the time, I just liked yellow for some reason. 396 00:24:12,409 --> 00:24:14,327 Bright yellow, to be specific. 397 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 {\an8}The color yellow was just so beautiful to me. 398 00:24:16,705 --> 00:24:20,375 From what I remember, we just had some yellow paint. 399 00:24:20,459 --> 00:24:24,296 {\an8}I did some construction work elsewhere and had some paint left, 400 00:24:24,838 --> 00:24:27,007 which just happened to be yellow. 401 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 I didn't see the need to buy more, 402 00:24:29,176 --> 00:24:32,971 so we just ended up using it. It didn't mean anything, actually. 403 00:24:33,972 --> 00:24:36,057 At first, it wasn't called Yellow Door. 404 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 No. 405 00:24:37,058 --> 00:24:40,103 - It was Film Institute something, and... - Film Institute... 406 00:24:40,187 --> 00:24:44,274 Then we studied semiotics and eventually ended up with Yellow Door. 407 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 That's right. 408 00:24:45,275 --> 00:24:48,487 We would discuss things like signifiant and signifié. 409 00:24:48,570 --> 00:24:51,114 Oh wow! This is embarrassing. 410 00:24:51,198 --> 00:24:52,866 We'd tack those words on. 411 00:24:54,451 --> 00:24:56,786 - We made it sound fancy like that. - Yes. 412 00:24:57,704 --> 00:25:01,333 We only had scraped the surface but dared to talk about it. 413 00:25:02,167 --> 00:25:04,085 "The signified and signifier don't match." 414 00:25:04,169 --> 00:25:06,838 "See, there's an actual yellow door." We'd be like this. 415 00:25:07,339 --> 00:25:08,590 Right! 416 00:25:09,132 --> 00:25:12,969 {\an8}That must be why the critique department was called "S-S." 417 00:25:13,053 --> 00:25:15,514 {\an8}- Signifiant, signifié. - Yes, I think so. 418 00:25:15,597 --> 00:25:18,683 - The same goes for SA/sé. - Yes, right. 419 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Signifiant, signifié. 420 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 - A famous cinematheque in Daehak-ro. - Yes. 421 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 - That's what the name means. - Yes. 422 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 We brought up signifiant and signifié in everything, didn't we? 423 00:25:28,193 --> 00:25:29,402 Yes, you're right. 424 00:25:29,486 --> 00:25:34,324 I mean, the words signifiant and signifié were very unfamiliar to us. 425 00:25:34,407 --> 00:25:35,283 Yes. 426 00:25:35,367 --> 00:25:38,954 I guess we were proud of ourselves for learning that concept. 427 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 Why were we so obsessed with semiotics back then? 428 00:25:41,957 --> 00:25:44,709 Semiology, postmodernism... 429 00:25:44,793 --> 00:25:45,794 Postmodernism. 430 00:25:45,877 --> 00:25:47,796 - And post-structuralism. - Right. 431 00:25:47,879 --> 00:25:52,050 Back then, Roland Barthes and such concepts were a fad. 432 00:25:52,133 --> 00:25:54,636 We barely understood them, but still sat ourselves down 433 00:25:54,719 --> 00:25:56,471 and had seminars about them. 434 00:25:57,889 --> 00:26:02,477 I'm not sure if they still do this, but in front of our schools, there were... 435 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 - Copy places. - Popular copy places. 436 00:26:04,479 --> 00:26:05,730 When you go there, 437 00:26:05,814 --> 00:26:09,985 they would have copies of renowned original books on display. 438 00:26:10,068 --> 00:26:11,903 There were anthologies too. 439 00:26:11,987 --> 00:26:15,282 And Jong-tae would go, "We have to read this and this." 440 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 No. I didn't pick them out myself. 441 00:26:18,368 --> 00:26:21,329 I just got everything. I didn't know what they were about! 442 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 I just bought them in bulk. 443 00:26:24,874 --> 00:26:29,004 We picked out a few of them and did stuff like... 444 00:26:29,087 --> 00:26:34,134 We studied Dudley Andrew's book together. 445 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Dudley Andrew! 446 00:26:35,468 --> 00:26:38,054 - Dudley Andrew. - The man who gave us a tough time. 447 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Translating his book was a real pain. 448 00:26:41,349 --> 00:26:45,854 Min-hyang was good at English. You majored in English Literature. 449 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 But it was still gibberish to me. 450 00:26:48,773 --> 00:26:52,277 The other members' English was so-so. 451 00:26:52,360 --> 00:26:57,532 {\an8}Se-bum, when you were with us, what year were you in your Ph.D. program? 452 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 I was with you right before I began my program. 453 00:27:00,619 --> 00:27:02,203 - It was right before? - Yes. 454 00:27:02,287 --> 00:27:05,707 - But we all called you "Doctor." Dr. Ban. - Yes, Dr. Ban. 455 00:27:06,374 --> 00:27:09,127 You knew I'd become one before I even started. 456 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 We gave you a weird nickname. 457 00:27:12,505 --> 00:27:15,300 - An exegetic. - An exegetic scholar. 458 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 - An exegetic! - We would... 459 00:27:18,136 --> 00:27:20,764 I remember. When we had seminars, 460 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 we'd divide pages and translate them. 461 00:27:24,476 --> 00:27:28,480 If there were any errors, you would point them all out. 462 00:27:28,563 --> 00:27:30,899 I'd point out each word and its meaning, 463 00:27:30,982 --> 00:27:33,985 discussing how to translate them. That earned me that nickname. 464 00:27:35,195 --> 00:27:38,573 Theoretical seminars seem great when you do it, 465 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 but you never remember anything once you're done. 466 00:27:42,410 --> 00:27:47,666 {\an8}Were you working for Director Kim Sung-su and his directing team at that time? 467 00:27:47,749 --> 00:27:50,960 {\an8}Yes, of course. I worked on many short films. 468 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 {\an8}Most of the 16 mm short films back then. 469 00:27:54,130 --> 00:27:56,883 Dae-yup, you know Beat, right? Jung Woo-sung's Beat. 470 00:27:56,966 --> 00:27:58,718 - Yeah. - Yes, I know it too. 471 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 Seok-woo was the assistant director for that film. 472 00:28:01,888 --> 00:28:02,722 {\an8}Oh, I see. 473 00:28:02,806 --> 00:28:06,559 {\an8}Back then, Director Kim Sung-su's team was highly renowned. 474 00:28:06,643 --> 00:28:09,145 {\an8}They worked people hard over there. 475 00:28:09,229 --> 00:28:15,318 The people who survived through that were pretty much... 476 00:28:15,402 --> 00:28:19,406 Then, out of the people we know, Seok-woo was the first to work on sets. 477 00:28:19,489 --> 00:28:23,410 So, in your shoes, it must've been interesting... 478 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Well, it'd be mean to say "funny." 479 00:28:25,829 --> 00:28:30,125 After working on actual sets, you would come to Yellow Door 480 00:28:30,208 --> 00:28:34,754 and find us excited about studying books in their original language. 481 00:28:34,838 --> 00:28:37,048 To put it nicely, we were academic. 482 00:28:37,132 --> 00:28:40,051 But to be frank, didn't it seem funny to you? 483 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 How did you feel about us holding weird seminars, 484 00:28:43,221 --> 00:28:46,891 underlining and studying English books with Se-bum? 485 00:28:46,975 --> 00:28:49,811 Well, at the time, 486 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 it felt a bit amateurish. 487 00:28:52,814 --> 00:28:53,940 - Right? - Yeah. 488 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 I was too stuck-up back then. 489 00:28:59,988 --> 00:29:02,657 As I keep saying, sorry I was like that. 490 00:29:02,741 --> 00:29:04,743 No, that's not what I meant. 491 00:29:04,826 --> 00:29:08,747 I was dying to make a short film, 492 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 but I didn't know anything and I had no experience. 493 00:29:11,916 --> 00:29:16,504 So I thought, "If I rely on Seok-woo and sponge off him, 494 00:29:16,588 --> 00:29:19,007 I might be able to start something." 495 00:29:19,090 --> 00:29:23,303 Yoon-a, were you already in grad school at the time? 496 00:29:23,386 --> 00:29:27,474 {\an8}I was in my second semester of grad school. 497 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 Weren't you getting ready to study abroad? 498 00:29:30,435 --> 00:29:32,395 I was married by then, good sir. 499 00:29:33,563 --> 00:29:34,606 Oh, really? 500 00:29:36,691 --> 00:29:41,446 Actually, I had just gotten married, so I couldn't participate much. 501 00:29:41,529 --> 00:29:44,365 Well, I was a diligent member, but I couldn't do more. 502 00:29:44,949 --> 00:29:46,951 My life was too hectic. 503 00:29:47,035 --> 00:29:51,456 So you were like Dae-yup. You were part of the grown-up group. 504 00:29:51,539 --> 00:29:56,461 If we had to divide the club into two, we had the grown-ups and the kids. 505 00:29:56,544 --> 00:30:01,633 So when we talked, I had to be formal with her. 506 00:30:01,716 --> 00:30:03,843 It didn't matter if we were close or not. 507 00:30:03,927 --> 00:30:05,595 She was a married woman, 508 00:30:05,678 --> 00:30:08,181 so I had to be respectful. 509 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 What's with that? 510 00:30:11,601 --> 00:30:13,019 {\an8}- What is that? - Go ahead. 511 00:30:13,102 --> 00:30:16,648 {\an8}I have a question. Am I the only one who remembers this? 512 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 We often ordered in for our meals. 513 00:30:19,943 --> 00:30:25,907 Yes, we first used the name "Yellow Door" when we ordered Chinese food. 514 00:30:26,783 --> 00:30:29,327 We'd order food during construction and say, 515 00:30:29,911 --> 00:30:33,748 "Yes, come to the unit with the yellow door on the second floor." 516 00:30:33,832 --> 00:30:36,251 - That's how we got the name. - Oh, that's why. 517 00:30:36,334 --> 00:30:39,337 Yes, if someone wanted to visit us, we'd tell them, 518 00:30:39,420 --> 00:30:42,966 "You'll see a yellow door. Come in that way." 519 00:30:43,049 --> 00:30:46,845 Then one day, Jong-tae said, "Let's just call ourselves Yellow Door." 520 00:30:46,928 --> 00:30:48,763 And we added meaning to it. 521 00:30:51,766 --> 00:30:54,602 People would reference films, 522 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 but we had never seen the films that were being referenced, 523 00:30:57,772 --> 00:31:00,275 so we had no idea what they were talking about. 524 00:31:00,358 --> 00:31:03,611 For example, The Cabinet of Dr. Caligari, a German expressionist film. 525 00:31:03,695 --> 00:31:06,781 In the film history book, there would be one still image. 526 00:31:07,365 --> 00:31:12,120 {\an8}But we couldn't watch it, so we'd just imagine the film while studying it. 527 00:31:12,203 --> 00:31:15,623 To show The Arrival of a Train to the students, 528 00:31:15,707 --> 00:31:19,586 we had to make copies on videotape. There was no YouTube. 529 00:31:19,669 --> 00:31:21,004 {\an8}But now, we have everything. 530 00:31:21,087 --> 00:31:23,298 {\an8}THE ARRIVAL OF A TRAIN THE LUMIÉRE BROTHERS, 1895 531 00:31:23,381 --> 00:31:26,676 Then what? We had to watch films. 532 00:31:26,759 --> 00:31:29,429 And obtaining those films 533 00:31:29,929 --> 00:31:32,640 was the greatest mission of a film institute. 534 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 Whenever we heard someone had a copy of a film, 535 00:31:35,935 --> 00:31:38,813 we'd borrow it and make a copy of it. 536 00:31:38,897 --> 00:31:43,109 That was our main task, 537 00:31:43,192 --> 00:31:46,821 and Director Bong was in charge of that. 538 00:31:46,905 --> 00:31:50,617 Back in our day, there weren't many places we could rent movies. 539 00:31:50,700 --> 00:31:54,245 You know, these so-called art films. 540 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 But Director Bong had a knack for finding them. 541 00:31:57,498 --> 00:32:01,586 Since things weren't digital back then, when we made copies, 542 00:32:01,669 --> 00:32:04,589 we had to watch the film until the copy was finished. 543 00:32:04,672 --> 00:32:06,466 We had no other choice. 544 00:32:06,549 --> 00:32:08,968 If we made two copies, we had to watch it twice. 545 00:32:09,052 --> 00:32:11,638 We'd make three to four copies of a movie. 546 00:32:11,721 --> 00:32:15,308 Since we made multiple copies of the original video, 547 00:32:15,391 --> 00:32:17,477 we would see interference on all the copies. 548 00:32:17,560 --> 00:32:20,146 If we copied a video from the US, 549 00:32:20,229 --> 00:32:23,066 it would start with an FBI warning. 550 00:32:23,149 --> 00:32:24,525 WHOLESOME VIDEOS ARE LIKE GREAT ENVIRONMENTS 551 00:32:24,609 --> 00:32:27,153 Korean videos would mention tigers and smallpox 552 00:32:27,236 --> 00:32:29,614 to discourage us from making illegal copies. 553 00:32:29,697 --> 00:32:34,202 {\an8}A single video may change a person's future. 554 00:32:34,285 --> 00:32:39,165 But making illegal copies was the only way we could watch them. 555 00:32:43,586 --> 00:32:46,339 We'd write the title on the tape. 556 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 We'd write the title on a sticker and stick it on the tape. 557 00:32:49,425 --> 00:32:53,221 But it didn't seem cool to see it handwritten. 558 00:32:53,304 --> 00:32:56,182 {\an8}BREATHLESS JEAN-LUC GODARD, 1960 559 00:32:56,265 --> 00:32:59,519 So I'd write the title of Godard's films in French. 560 00:32:59,602 --> 00:33:01,604 I could've written down the Korean title. 561 00:33:01,688 --> 00:33:04,107 The localized Korean title would've been just fine. 562 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 But I wrote it in French. 563 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 I knew the spelling. 564 00:33:10,238 --> 00:33:13,324 I still don't know how to pronounce it. 565 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Those who speak French would know. 566 00:33:15,618 --> 00:33:18,287 I'd print the titles on an A4 sheet. 567 00:33:18,371 --> 00:33:23,251 Then I'd hold it up to a light and put the videotape stickers on top, 568 00:33:23,835 --> 00:33:27,463 print the titles once again, and they would be in the right spots. 569 00:33:27,547 --> 00:33:28,756 Then I'd stick those on. 570 00:33:29,298 --> 00:33:31,718 I put those little skills to use. 571 00:33:31,801 --> 00:33:35,888 You'll find handwritten titles on some of the tapes, 572 00:33:35,972 --> 00:33:41,060 but after a certain point in time, they'll be neatly printed on the stickers. 573 00:33:41,144 --> 00:33:44,522 Making copies of films 574 00:33:44,605 --> 00:33:47,900 and building our archive, tape by tape. 575 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 We became very enthusiastic about it. 576 00:33:50,737 --> 00:33:53,489 Obsession is what gets enthusiasts going. 577 00:33:53,573 --> 00:33:57,285 The actions of an enthusiast seem very weird to a non-enthusiast. 578 00:33:57,368 --> 00:34:02,540 But for the enthusiast, their motivation comes quite naturally. 579 00:34:03,249 --> 00:34:04,834 I think our hunger for film-related materials 580 00:34:04,917 --> 00:34:06,419 is what led to our obsession. 581 00:34:07,587 --> 00:34:10,840 We'd only need a spreadsheet nowadays. 582 00:34:10,923 --> 00:34:12,800 But we had to do everything by hand. 583 00:34:14,177 --> 00:34:15,219 I think... 584 00:34:15,720 --> 00:34:19,640 Yes, I think I learned how to use a mouse from Joon Ho. 585 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 "This is called a mouse because it looks like one." 586 00:34:23,144 --> 00:34:24,812 That's how he taught me. 587 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 - Since 1992. - Yes, since 1992. 588 00:34:27,065 --> 00:34:28,691 "Video Library List." 589 00:34:29,317 --> 00:34:30,234 "Managed by Bong." 590 00:34:32,320 --> 00:34:34,447 - Nice handwriting. - What are the starred ones? 591 00:34:35,323 --> 00:34:36,949 - Perhaps... - Ones we shouldn't lose? 592 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 Maybe. Or else... 593 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Battleship Potemkin. 594 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Before the Revolution by Bertolucci. 595 00:34:44,165 --> 00:34:46,334 Maybe the starred ones are the ones... 596 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 - Ones we couldn't check out? - Right, something like that. 597 00:34:50,755 --> 00:34:53,341 The Conversation by Coppola. We watched it together. 598 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 Yes, we did. 599 00:34:55,051 --> 00:34:57,136 We bought some tapes too. 600 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 - We went to Hwanghak-dong. - Yes. 601 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 - There were wholesale stores. - Wholesale stores. 602 00:35:01,557 --> 00:35:04,185 Street vendors were selling cheap videos. 603 00:35:04,769 --> 00:35:08,106 - Those tapes were 2,500 won each. - Oh, were they? 604 00:35:08,189 --> 00:35:10,775 - It was like a treasure hunt. - Yes. 605 00:35:10,858 --> 00:35:14,695 Among these weird, lousy films, we'd find films by Kim Ki-young. 606 00:35:14,779 --> 00:35:18,157 - Right. Yes. - Or Dušan Makavejev. 607 00:35:18,241 --> 00:35:20,910 - Or something by Abel Ferrara. - Andrzej Wajda. 608 00:35:20,993 --> 00:35:23,287 King of New York. Andrzej Wajda. 609 00:35:23,371 --> 00:35:25,456 They were hidden here and there, 610 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 but the titles were oddly translated. 611 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 - Exactly. - So we needed to know how to find them. 612 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 The person who often gave us a list of new films, 613 00:35:33,881 --> 00:35:36,801 information, and tips was Director Kim Hong-joon. 614 00:35:36,884 --> 00:35:39,345 - Oh, I see. - One of the first-generation cinephiles. 615 00:35:39,428 --> 00:35:42,473 {\an8}He's now the director of the Korean Film Archive. 616 00:35:42,557 --> 00:35:44,308 {\an8}He published a book too. 617 00:35:44,392 --> 00:35:46,310 {\an8}It had a long title. What was it? 618 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 Two or Three Things I Know About Film. 619 00:35:48,396 --> 00:35:51,065 - It sold pretty well in the early '90s. - It did. 620 00:35:51,149 --> 00:35:54,152 - Many people like us bought that book. - Yes. 621 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 If it was the '60s or '70s, 622 00:35:56,070 --> 00:35:58,865 when it was impossible to watch any films mentioned in the book, 623 00:35:58,948 --> 00:36:02,618 the book would've been useless. 624 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 If it was easy to watch films like now, 625 00:36:04,620 --> 00:36:09,208 all of the information in that book wouldn't have been as useful. 626 00:36:09,292 --> 00:36:12,545 Only a limited number of films were shown in theaters back then, 627 00:36:12,628 --> 00:36:16,841 but the videotapes were all around us. So many films became available. 628 00:36:16,924 --> 00:36:20,011 The influx made it almost impossible to tell the good ones from the bad. 629 00:36:24,432 --> 00:36:26,517 "You may not be aware, 630 00:36:26,601 --> 00:36:30,188 but this renowned director's work was published under this title." 631 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 "And the title is quite absurd." 632 00:36:32,356 --> 00:36:34,901 {\an8}For example, "Something of Love." But the actual title... 633 00:36:34,984 --> 00:36:38,070 {\an8}So if we studied the book first... 634 00:36:38,154 --> 00:36:42,033 {\an8}- You'd know the basics. - We could find the film in Hwanghak-dong. 635 00:36:42,116 --> 00:36:45,369 I believe Director Kim Hong-joon used a pseudonym. 636 00:36:45,453 --> 00:36:47,121 - He didn't use his real name. - No. 637 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 - Right. - It was Gu... 638 00:36:48,289 --> 00:36:49,624 - Gu Hoe-yeong. - Gu Hoe-yeong! 639 00:36:49,707 --> 00:36:53,085 It means "a cinephile who looks back on the '90s." 640 00:36:53,169 --> 00:36:57,506 It was my first time writing an article about film for the mass media. 641 00:36:57,590 --> 00:37:02,011 I got a little scared and didn't want to use my real name, 642 00:37:02,094 --> 00:37:05,139 so I made up a pseudonym. That was Gu Hoe-yeong. 643 00:37:05,223 --> 00:37:09,644 Later, people said it meant "a cinephile who looks back on the '90s," 644 00:37:09,727 --> 00:37:12,897 and I thought it sounded cool, but that's not true. 645 00:37:12,980 --> 00:37:15,316 I was just wondering what name I should use 646 00:37:15,399 --> 00:37:18,736 and found a newspaper next to me. The Hankyoreh, I think. 647 00:37:18,819 --> 00:37:22,990 In the obituaries, I saw the name Gu Yeong-hoe, 648 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 so I just changed it to Gu Hoe-yeong for no reason. 649 00:37:26,160 --> 00:37:31,374 Back then, the cultural status of film in our society was very poor. 650 00:37:31,874 --> 00:37:36,128 It was a time when having a job in the film industry 651 00:37:36,212 --> 00:37:39,173 was considered a disgrace to one's family. 652 00:37:41,259 --> 00:37:45,763 How do we still have this? Count how many films we used to have. 653 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Right. 654 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 You're good at counting. 655 00:37:49,517 --> 00:37:51,143 Yes, I just eyeballed it. 656 00:37:52,561 --> 00:37:54,230 About 300, 400 films? 657 00:37:54,313 --> 00:37:57,108 - About 427 films? - Not as many as I thought. 658 00:37:58,567 --> 00:38:02,405 - How many lines are on a page? - About 30 lines per page. 659 00:38:02,488 --> 00:38:05,783 - There are 26 letters in the alphabet. - I have to count them. 660 00:38:05,866 --> 00:38:09,161 - Four, five. - Let's say 20. 661 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 Eight. 662 00:38:11,747 --> 00:38:12,581 Nine, ten. 663 00:38:14,000 --> 00:38:15,626 Eleven and a half. 664 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - I think... - About 17 pages. 17 times 3. 665 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 - That would be 510. - 510. 666 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 - We had about 500 tapes. - Yes. 667 00:38:23,050 --> 00:38:25,803 Only those on record. But we stopped recording after a while. 668 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Right. 669 00:38:26,804 --> 00:38:29,640 When I first went to Yellow Door, 670 00:38:29,724 --> 00:38:33,269 you were drawing a table on a huge piece of paper. 671 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 - A table? - Yes. 672 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 You often wrote stuff on big sheets. 673 00:38:36,897 --> 00:38:38,149 Was it a list of late fees? 674 00:38:38,232 --> 00:38:43,529 I have a tendency to be obsessive, so I was the perfect man for the job. 675 00:38:43,612 --> 00:38:46,866 How should I put it? I was like the class monitor. 676 00:38:48,075 --> 00:38:50,077 On duty for the whole year. 677 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 Yes, sort of. 678 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 A student who keeps track of those who chatted during class. 679 00:38:54,290 --> 00:38:56,292 Those who didn't return the videotapes. 680 00:38:56,375 --> 00:38:58,210 "If you don't manage the tapes well, 681 00:38:58,961 --> 00:39:02,798 you might lose in less than a month what took a year to collect." 682 00:39:02,882 --> 00:39:06,510 Someone told me that, so I began to chase people around. 683 00:39:07,178 --> 00:39:08,763 I asked, with a scary face, 684 00:39:08,846 --> 00:39:11,849 "Why won't you return the Godard film you borrowed?" 685 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 That's what I did! 686 00:39:17,855 --> 00:39:20,858 "Return the video. I know you took it two weeks ago." 687 00:39:20,941 --> 00:39:22,568 You really are despicable. 688 00:39:24,362 --> 00:39:28,032 I was serious about protecting the collection. 689 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 What do you mean by "despicable"? 690 00:39:38,918 --> 00:39:39,835 What's that? 691 00:39:39,919 --> 00:39:44,131 {\an8}DIRECTING DEPT. "SHOCK" THE 1ST TEXT ANALYSIS SEMINAR 692 00:39:44,215 --> 00:39:45,966 Wow. My gosh. 693 00:39:48,886 --> 00:39:54,475 This was when we watched films and analyzed them. 694 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 "Detailed scene analysis." 695 00:39:58,854 --> 00:40:04,235 "Apply the analysis framework by genre, scriptwriter, and movement." 696 00:40:05,152 --> 00:40:07,988 As if we could actually do these things! 697 00:40:09,073 --> 00:40:11,992 We didn't know much, but we wrote it down anyway. 698 00:40:12,076 --> 00:40:15,037 It says, "Analyze a film by scene." 699 00:40:16,831 --> 00:40:18,624 It says, "Analyze a film by scene." 700 00:40:20,084 --> 00:40:21,919 Jog Shuttle VTR. 701 00:40:22,002 --> 00:40:23,129 Safe! Out! 702 00:40:23,212 --> 00:40:24,463 - Safe! - It's out! 703 00:40:24,547 --> 00:40:26,132 Let's check with the Jog Shuttle. 704 00:40:26,215 --> 00:40:28,801 {\an8}The Jog Shuttle catches every action. 705 00:40:30,428 --> 00:40:33,305 - The jog dial was released. - Right. 706 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Nowadays, 707 00:40:35,141 --> 00:40:39,979 we can use iPhone apps or other mobile apps to edit videos 708 00:40:40,813 --> 00:40:44,400 and even add visual effects, so this may sound too primitive. 709 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 But when the jog dial was released, we were thrilled. 710 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Right, yes. 711 00:40:48,320 --> 00:40:53,784 We could fast-forward and rewind movies and analyze scenes frame by frame. 712 00:40:53,868 --> 00:40:58,247 We could check how it was edited and how the double actions were done. 713 00:40:58,831 --> 00:41:00,916 The cinephiles just before our generation, 714 00:41:01,000 --> 00:41:03,919 such as Mr. Jung Sung-il, Director Kim Hong-joon, 715 00:41:04,462 --> 00:41:08,382 they had to go to Goethe-Institut or Institut Français to watch films. 716 00:41:08,466 --> 00:41:11,552 - And they couldn't rewind them. - Right. 717 00:41:11,635 --> 00:41:16,891 But we got to analyze films using jog dials for the first time. 718 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 I remember this. 719 00:41:18,476 --> 00:41:21,312 We decided to hold the first text analysis seminar. 720 00:41:21,395 --> 00:41:25,399 Wait, did I analyze Raging Bull? And Citizen Kane? 721 00:41:25,483 --> 00:41:29,737 I did watch all of these films. City Lights, The Sacrifice. 722 00:41:32,198 --> 00:41:35,534 {\an8}I probably did analyze them. Do you have the materials? 723 00:41:35,618 --> 00:41:37,411 {\an8}- Yes, we have them. - Really? 724 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 That's how we came to publish this. 725 00:41:39,705 --> 00:41:42,750 YELLOW DOOR, 1ST ISSUE SPRING 1993 726 00:41:42,833 --> 00:41:44,376 I didn't do it by myself. 727 00:41:44,460 --> 00:41:49,131 {\an8}All the departments wrote the analyses and put them together. 728 00:41:49,215 --> 00:41:50,883 {\an8}It wasn't much, but we did it. 729 00:41:50,966 --> 00:41:54,261 I think the first issue was the most important one, 730 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 but we couldn't keep this going. 731 00:41:56,847 --> 00:41:58,265 {\an8}Man, this is... 732 00:41:59,892 --> 00:42:02,561 {\an8}I went through so much trying to find this. 733 00:42:02,645 --> 00:42:04,647 - Where did you get this? - From Yoon-a. 734 00:42:04,730 --> 00:42:07,191 - Oh, so Yoon-a had it. - Yes. 735 00:42:07,274 --> 00:42:10,361 There's an analysis of Coppola's The Godfather in here. 736 00:42:10,444 --> 00:42:12,029 I drew these. 737 00:42:13,113 --> 00:42:18,202 "The Godfather is a rigid, textbook film in terms of formatting." 738 00:42:20,412 --> 00:42:23,040 I wrote all kinds of nonsense as if I knew stuff. 739 00:42:26,043 --> 00:42:28,170 This was from our seminar, right? 740 00:42:28,254 --> 00:42:29,213 Yes. 741 00:42:30,172 --> 00:42:32,424 I see I worked very hard on this one. 742 00:42:42,518 --> 00:42:45,437 {\an8}THE GODFATHER FRANCIS FORD COPPOLA, 1972 743 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Thanks. 744 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 The suspense. 745 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 This is what you just mentioned, Director Lee. 746 00:43:23,017 --> 00:43:25,144 The control of information. 747 00:43:25,227 --> 00:43:28,480 The information in this view is only available to the audience. 748 00:43:28,564 --> 00:43:31,942 - That's how suspense is created. - Suspense is created. 749 00:43:32,026 --> 00:43:37,448 VIEW, SUSPENSE, CONTROL OF INFORMATION 750 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 I should have shown this to Coppola when I met him, 751 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 but I only told him about it. 752 00:43:58,677 --> 00:44:01,889 There's a film festival held in Lyon. 753 00:44:02,556 --> 00:44:04,975 Every year, the main event of the festival 754 00:44:05,643 --> 00:44:11,649 is to invite big industry names and pay tribute to them. 755 00:44:11,732 --> 00:44:13,484 That year, Coppola was the main guest. 756 00:44:15,277 --> 00:44:18,030 They were going to present him with an achievement award, 757 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 and I was told to be the presenter. 758 00:44:20,866 --> 00:44:22,785 So I went upstage and said this... 759 00:44:22,868 --> 00:44:27,831 "Back when I was a university student, I also studied your films." 760 00:44:28,415 --> 00:44:30,959 "I analyzed this scene from The Godfather." 761 00:44:31,043 --> 00:44:33,462 I said something like that. 762 00:44:34,254 --> 00:44:38,967 "Why was the camera there? Why did the shot change there?" 763 00:44:39,051 --> 00:44:41,637 Why did this scene have to follow this one? 764 00:44:43,764 --> 00:44:46,600 Why does the actor look that way at this moment? 765 00:44:49,395 --> 00:44:50,771 I asked myself these questions 766 00:44:50,854 --> 00:44:54,900 and drew the scenes from The Godfather one by one. 767 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 My heart still pounds at this moment. 768 00:45:01,532 --> 00:45:06,328 It hit me differently when I got to meet him in person up on the same stage, 769 00:45:06,829 --> 00:45:08,747 sharing that story with him. 770 00:45:08,831 --> 00:45:11,917 It felt marvelous and surreal. 771 00:45:12,501 --> 00:45:18,507 Since then, even to this day, I watch films in units of cuts and shots. 772 00:45:18,590 --> 00:45:21,218 In those shots, I look for the light sources, 773 00:45:21,301 --> 00:45:25,764 {\an8}the mise-en-scène, and all the details as I watch the film. 774 00:45:25,848 --> 00:45:30,269 {\an8}I loved what we did at first, but later on, it wasn't so great. 775 00:45:30,352 --> 00:45:31,687 {\an8}I began to wonder, 776 00:45:31,770 --> 00:45:34,857 "Do I have to study languages and analyze each scene?" 777 00:45:34,940 --> 00:45:38,444 "No way. This is so boring." That's what happened to me. 778 00:45:38,527 --> 00:45:43,991 I realized it didn't sit well with me to analyze every single piece of a film. 779 00:45:44,074 --> 00:45:48,162 That's the power of a film. It captures you without you knowing it. 780 00:45:48,245 --> 00:45:51,665 I enjoyed watching films together since it was nice to know 781 00:45:51,749 --> 00:45:55,794 that I had friends who also wanted to watch these films. 782 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 Yellow Door was a place where we gathered and talked 783 00:45:58,714 --> 00:46:01,383 and learned things we didn't know before. 784 00:46:01,467 --> 00:46:03,886 This just occurred to me. 785 00:46:03,969 --> 00:46:09,850 {\an8}In this movie, the actor lights a candle and then covers it as he walks, 786 00:46:10,350 --> 00:46:13,228 trying to make sure it doesn't go out. 787 00:46:14,271 --> 00:46:17,191 {\an8}NOSTALGHIA ANDREI TARKOVSKY, 1983 788 00:46:31,622 --> 00:46:35,501 It was a film by Tarkovsky which I would find boring now. 789 00:46:35,584 --> 00:46:38,587 {\an8}I have no idea why I was so hooked on it. 790 00:46:38,670 --> 00:46:41,507 As I watched it, I realized that film was art, 791 00:46:41,590 --> 00:46:43,634 that I could dedicate my life to it. 792 00:46:50,808 --> 00:46:53,811 I think that scene went on for over five minutes. 793 00:46:54,812 --> 00:46:58,065 "What the heck? Is this what they call a film?" 794 00:46:58,148 --> 00:47:00,567 Back then, that's what I thought. 795 00:47:03,153 --> 00:47:08,408 {\an8}Joon Ho really loved Martin Scorsese. 796 00:47:10,369 --> 00:47:12,704 Its original title was Raging Bull. 797 00:47:12,788 --> 00:47:16,959 But weirdly, the video company released it as The Fist of Fury. 798 00:47:17,042 --> 00:47:18,460 THE FIST OF FURY RAGING BULL 799 00:47:18,544 --> 00:47:21,380 The Korean subtitles on that video had so many problems. 800 00:47:21,463 --> 00:47:25,843 {\an8}But despite that, the boxing sequence and everything 801 00:47:25,926 --> 00:47:28,095 was just overwhelming, 802 00:47:28,178 --> 00:47:30,973 so I remember us going crazy as we watched it. 803 00:47:31,056 --> 00:47:35,602 Director Lee, you also talked a lot about the editing and camerawork. 804 00:47:35,686 --> 00:47:38,397 I was in my early days of studying film. 805 00:47:38,480 --> 00:47:45,279 I used to think that complicated cuts and camerawork made good scenes. 806 00:47:47,155 --> 00:47:50,534 But as you know, that scene is extremely simple. 807 00:47:59,710 --> 00:48:04,047 It's simple, chilling, and funny, and you feel very sad once the scene ends. 808 00:48:08,176 --> 00:48:12,055 You see Joe Pesci's face, and then a few more shots. 809 00:48:12,139 --> 00:48:14,057 Then the camera pans just once. 810 00:48:14,141 --> 00:48:17,978 When De Niro walks up the stairs, it's very scary. 811 00:48:18,061 --> 00:48:23,525 After he walks up, we see this crazy, wild violence. 812 00:48:25,485 --> 00:48:27,988 - It's terrifying. - I remember something else you said. 813 00:48:28,739 --> 00:48:30,657 - That scene begins with a broken TV. - Yes. 814 00:48:30,741 --> 00:48:32,576 De Niro is fixing the TV. 815 00:48:32,659 --> 00:48:36,788 You said the broken TV sets the overall tone of the scene, 816 00:48:36,872 --> 00:48:39,625 and I remember realizing that then. 817 00:48:39,708 --> 00:48:41,501 - We said stuff like that? - No, well... 818 00:48:41,585 --> 00:48:42,920 You did! 819 00:48:43,003 --> 00:48:46,173 I don't remember a thing, not even what happened yesterday. 820 00:48:47,132 --> 00:48:50,052 {\an8}THE MAN WHO PLANTED TREES FRÉDÉRIC BACK, 1987 821 00:48:50,552 --> 00:48:54,514 There was an animated film entitled The Man Who Planted Trees. 822 00:48:55,766 --> 00:49:00,562 {\an8}I guess I seemed miserable back then. 823 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 Hoon-a said to me, 824 00:49:03,273 --> 00:49:07,402 "Jong-tae, when life is hard and you feel overwhelmed, 825 00:49:08,528 --> 00:49:12,991 you should watch films like this. It will help you." 826 00:49:13,492 --> 00:49:14,993 It was so nice. 827 00:49:17,329 --> 00:49:20,499 {\an8}I guess I was rather impudent with my words. 828 00:49:20,582 --> 00:49:23,794 I thought Jong-tae was the one who told me to watch it. 829 00:49:27,005 --> 00:49:30,425 I thought, "He introduced me to such a great film." 830 00:49:30,509 --> 00:49:35,138 It really is a wonderful film. I watched it many more times after that. 831 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 It's the best film for me. 832 00:49:37,975 --> 00:49:41,770 Oh, I'm not crying. My eyes are teary because they're old! 833 00:49:41,853 --> 00:49:43,855 The two of you have different memories. 834 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Yes, this is just like Rashomon. 835 00:49:51,738 --> 00:49:53,782 - I see the yellow door. - That's the door. 836 00:49:53,865 --> 00:49:55,117 Yes, you're right. 837 00:49:56,284 --> 00:49:58,620 - Someone's directing. - We're doing something. 838 00:49:58,704 --> 00:50:00,956 She's repeating her stiff performance. 839 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 These are the 8 mm films. 840 00:50:05,210 --> 00:50:08,714 These were at home for the last 30 years in the wooden box. 841 00:50:08,797 --> 00:50:10,298 You can see everything. 842 00:50:11,758 --> 00:50:13,927 Cameras were not easy to come by. 843 00:50:14,011 --> 00:50:15,137 Yes. 844 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Especially video cameras. The films were too expensive. 845 00:50:17,931 --> 00:50:20,767 - Right. - Our hands would shake as we filmed. 846 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 It was frightening to use up 24 frames in a mere second. 847 00:50:34,406 --> 00:50:38,410 It was probably around 1992. 848 00:50:38,493 --> 00:50:41,163 I had to save up the money. 849 00:50:45,542 --> 00:50:48,587 {\an8}He saved up the money from working at the study room. 850 00:50:48,670 --> 00:50:52,507 {\an8}I think he was paid 300,000 won a month. 851 00:50:54,009 --> 00:50:58,388 {\an8}He asked me if he could get a decent camera with that money. 852 00:50:58,472 --> 00:51:03,852 {\an8}You could find all kinds of electronics in Sewoon Plaza and Cheonggyecheon. 853 00:51:03,935 --> 00:51:08,023 It was an expensive camera at the time. Hitachi 8200 Super VHS. 854 00:51:09,024 --> 00:51:12,944 I bought it and took it to Yellow Door the next day. 855 00:51:13,653 --> 00:51:16,740 I held it in my arms like this during the seminar. 856 00:51:16,823 --> 00:51:18,492 It was huge too. 857 00:51:19,951 --> 00:51:25,040 I'd flip the pages with the camera in my arms, patting it. 858 00:51:25,749 --> 00:51:27,501 Nervous, should I say? 859 00:51:28,251 --> 00:51:31,505 It was our first piece of equipment, so we were pleasantly nervous about it. 860 00:51:49,564 --> 00:51:53,485 I did all my part-time jobs with the 8200, such as filming wedding videos. 861 00:51:54,486 --> 00:51:56,905 I'd get all kinds of filming gigs 862 00:51:56,988 --> 00:51:59,991 at all sorts of family events from birthday parties to weddings. 863 00:52:12,087 --> 00:52:13,338 - Everyone's here. - This one. 864 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 We look great in this photo. It's nice. 865 00:52:16,216 --> 00:52:19,386 Byung-hoon and Seok-woo are right next to each other. 866 00:52:19,970 --> 00:52:23,014 {\an8}There's a rumor that Byung-hoon left the industry because of me. 867 00:52:24,141 --> 00:52:26,268 {\an8}Seok-woo feels bad for you, Byung-hoon. 868 00:52:26,351 --> 00:52:27,435 {\an8}Why? What for? 869 00:52:27,519 --> 00:52:31,022 Because he yelled at you so much while shooting short films. 870 00:52:33,441 --> 00:52:35,652 Joon Ho is hiding back there. 871 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 - Yes. - What is he up to? 872 00:52:39,114 --> 00:52:40,949 I have no idea when this was taken. 873 00:52:41,032 --> 00:52:44,703 I'm not really sure either. How did we end up taking this photo? 874 00:52:44,786 --> 00:52:47,205 A spur-of-the-moment thing, maybe? 875 00:52:47,289 --> 00:52:50,876 But we're all too dressed up. 876 00:52:51,418 --> 00:52:52,627 Gosh, Hoon-a! 877 00:52:54,212 --> 00:52:56,047 - Yes, it's the same day. - Right. 878 00:52:56,840 --> 00:52:58,925 Am I bowing to someone here? 879 00:52:59,009 --> 00:53:00,927 - I think it's a rite. - Yeah. 880 00:53:01,011 --> 00:53:04,472 I see the head of the Hitachi 8200 over there. 881 00:53:06,141 --> 00:53:08,059 - It's our opening ceremony! - It is! 882 00:53:08,143 --> 00:53:10,187 - It says so right there. - That's it. 883 00:53:11,188 --> 00:53:13,607 - I think so. - I remember that pig's head! 884 00:53:16,026 --> 00:53:19,988 We couldn't afford an actual pig's head, so I drew that on paper. 885 00:53:20,071 --> 00:53:23,033 - That's my drawing. - Yes, Joon Ho drew that. 886 00:53:23,116 --> 00:53:26,203 I wrote the order of events on that huge sheet of paper. 887 00:53:26,286 --> 00:53:28,371 - Really? - So that was your handwriting. 888 00:53:28,455 --> 00:53:29,706 - The handwriting here? - Yes. 889 00:53:29,789 --> 00:53:31,041 That's not my handwriting. 890 00:53:31,124 --> 00:53:33,543 I can see Gorilla written on it. 891 00:53:33,627 --> 00:53:34,836 - Two. Yes, Gorilla 2. - Yes. 892 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Gorilla 2. 893 00:53:35,837 --> 00:53:37,172 - That was Gorilla 2? - Yes. 894 00:53:37,255 --> 00:53:40,592 - Is that Looking for Paradise? - Yes, Looking for Paradise. 895 00:53:40,675 --> 00:53:44,930 Gorilla 2, as if it was an actual series. How embarrassing. 896 00:53:48,433 --> 00:53:50,018 Director Choi Jong-tae formed this club 897 00:53:50,101 --> 00:53:53,772 with a few younger people who were passionate about film. 898 00:53:54,731 --> 00:53:57,317 They said they were having an end-of-year screening. 899 00:53:59,569 --> 00:54:01,905 Choi Jong-tae, Woo Hyun, and Ahn Nae-sang. 900 00:54:01,988 --> 00:54:05,283 Hyun and Nae-sang are very busy actors now. 901 00:54:05,825 --> 00:54:07,494 The three of them were a trio. 902 00:54:07,577 --> 00:54:11,915 So Hyun and Nae-sang often came to Yellow Door. 903 00:54:11,998 --> 00:54:13,875 We had lots of drinks too. 904 00:54:14,918 --> 00:54:15,752 Yes. 905 00:54:16,670 --> 00:54:17,671 A screening? 906 00:54:17,754 --> 00:54:20,423 {\an8}I thought it would be grandiose and fancy. 907 00:54:20,507 --> 00:54:24,261 {\an8}But it was held in a tiny room, a tiny office. 908 00:54:24,344 --> 00:54:27,305 I remember attending the event. 909 00:54:27,389 --> 00:54:31,226 It was kind of boring. Rather tedious. I thought, "Yeah, I didn't expect much." 910 00:54:31,309 --> 00:54:34,896 So I wasn't really interested, and then... 911 00:54:38,441 --> 00:54:42,696 As soon as Joon Ho's film started playing, I thought, 912 00:54:42,779 --> 00:54:45,657 "What is this?" And I was completely sucked in. 913 00:54:46,449 --> 00:54:48,868 I really want to watch it again. I mean it. 914 00:54:51,871 --> 00:54:54,124 {\an8}What did you do for the animated film? 915 00:54:54,624 --> 00:54:56,167 {\an8}Do you mean Gorilla? 916 00:54:56,251 --> 00:54:59,337 - Were you controlling the stuffed toys? - We took turns. 917 00:54:59,421 --> 00:55:01,298 Or were you handling the camera? 918 00:55:01,381 --> 00:55:06,344 No, whoever got tired was in charge of the camera. 919 00:55:06,428 --> 00:55:09,472 - Whoever had more energy moved the toys. - That's you, right? 920 00:55:09,556 --> 00:55:12,309 Then we had to go up the ladders and hang it up high too. 921 00:55:12,392 --> 00:55:14,769 - Yes, you did the dangerous stuff. - I did those. 922 00:55:15,770 --> 00:55:17,480 - Hang it off the pipes. - Yes. 923 00:55:17,564 --> 00:55:20,317 I thought it'd be really fun. 924 00:55:20,400 --> 00:55:21,985 - At first? - Yes, at first. 925 00:55:22,068 --> 00:55:24,904 For about two days, 926 00:55:24,988 --> 00:55:28,074 we shot in the basement of Daerim Apartment, 927 00:55:28,158 --> 00:55:31,161 the place with the pipes in Barking Dogs Never Bite. 928 00:55:31,244 --> 00:55:34,581 There, we moved the stuffed gorilla little by little to shoot the film. 929 00:55:34,664 --> 00:55:35,749 It was really tough. 930 00:55:47,552 --> 00:55:50,930 The Hitachi 8200 offered many features. 931 00:55:51,014 --> 00:55:53,641 I used it to shoot and edit the film. 932 00:55:53,725 --> 00:55:56,227 And I could also insert subtitles, 933 00:55:56,770 --> 00:56:00,857 {\an8}not in Korean, but in English. 934 00:56:01,358 --> 00:56:06,237 {\an8}I had no choice but to make it silent and add English subtitles at the bottom. 935 00:56:14,454 --> 00:56:19,250 The main character, Gorilla, goes up on a stone and poops. 936 00:56:20,460 --> 00:56:22,128 - Yes, we had a stone. - Right? 937 00:56:22,212 --> 00:56:24,130 It poops on top of the stone. 938 00:56:25,298 --> 00:56:28,885 {\an8}That voice was Director Bong's. The grunting as it poops. 939 00:56:37,143 --> 00:56:40,563 The poop turns into a poop worm and attacks the gorilla. 940 00:56:42,232 --> 00:56:43,358 And then... 941 00:56:43,441 --> 00:56:45,819 It's embarrassing just to hear this. 942 00:56:51,449 --> 00:56:55,954 In a way, it was also a monster flick. A mysterious creature appears in it. 943 00:56:56,037 --> 00:57:01,709 {\an8}We made those monster worms with white clay. 944 00:57:01,793 --> 00:57:05,171 {\an8}I thought it would be too gross to use brown clay. 945 00:57:05,255 --> 00:57:06,256 {\an8}Too disgusting. 946 00:57:06,339 --> 00:57:10,051 {\an8}The monsters attack the gorilla, and they start a fight. 947 00:57:14,305 --> 00:57:18,685 {\an8}The story was about the gorilla trying to get to a place without monsters. 948 00:57:21,646 --> 00:57:25,775 A gorilla that lives in a dark, dirty basement 949 00:57:25,859 --> 00:57:29,529 escapes to find its paradise. 950 00:57:29,612 --> 00:57:32,949 Hence the childish title, Looking for Paradise. 951 00:57:35,285 --> 00:57:38,204 There was a lush tree in the middle of a field. 952 00:57:38,288 --> 00:57:39,372 The gorilla starts dreaming 953 00:57:39,456 --> 00:57:43,960 of picking fresh bananas off the tree and eating them. 954 00:57:45,044 --> 00:57:47,630 A gorilla is supposed to climb trees, 955 00:57:47,714 --> 00:57:54,554 but this one climbs up the gray pipes on the ceiling of the basement instead, 956 00:57:54,637 --> 00:57:55,930 dreaming of its escape. 957 00:57:59,184 --> 00:58:05,732 {\an8}When the gorilla began to move and make an effort to achieve its goal, 958 00:58:05,815 --> 00:58:10,570 I thought, "How strange. This is a simple plot, a simple story." 959 00:58:10,653 --> 00:58:15,074 "But when it's combined with cinematic imagination, 960 00:58:15,158 --> 00:58:18,495 one can create something amazing." 961 00:58:30,006 --> 00:58:33,426 Maybe it was because I wasn't a part of the production. 962 00:58:33,510 --> 00:58:38,556 I didn't understand how hard it was to make a film like that. 963 00:58:38,640 --> 00:58:42,227 I couldn't just say, "I don't think it's that great." 964 00:58:42,310 --> 00:58:46,314 {\an8}All the members who studied film gave him good reviews, 965 00:58:46,397 --> 00:58:48,650 {\an8}so I couldn't say otherwise. 966 00:58:48,733 --> 00:58:51,277 So I just said, "Oh, nicely done." 967 00:58:51,361 --> 00:58:55,281 That was about the only critique I could give regarding that film. 968 00:58:55,365 --> 00:58:59,619 {\an8}Having said that, I was stuck-up back then, 969 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 I didn't think much of the film. 970 00:59:02,789 --> 00:59:06,459 {\an8}It's called stop-motion animation, right? 971 00:59:06,543 --> 00:59:08,545 {\an8}It's also called "release shooting." 972 00:59:08,628 --> 00:59:12,507 I think I simply thought, "Well, if the camera has the function, 973 00:59:12,590 --> 00:59:15,301 anyone can shoot it." 974 00:59:15,385 --> 00:59:19,305 I was so embarrassed when I played it at the year-end party. 975 00:59:19,389 --> 00:59:22,475 I remember my face going red. 976 00:59:22,559 --> 00:59:26,396 I think it was the first time I created something with a narrative. 977 00:59:26,479 --> 00:59:31,067 And there were about 15 to 20 people there too. 978 00:59:31,150 --> 00:59:33,486 So they were like an audience. 979 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 It was just another year-end party, so everyone was like, 980 00:59:36,197 --> 00:59:40,618 "Let's watch it already. Get it over with and start drinking." 981 00:59:40,702 --> 00:59:43,496 But I was very nervous. 982 00:59:43,580 --> 00:59:46,499 I remember turning completely red up to my ears. 983 00:59:47,750 --> 00:59:51,254 That's when I decided to give up on animated films 984 00:59:51,337 --> 00:59:54,048 and turn to live-action. 985 00:59:54,132 --> 00:59:57,176 I had to move the toys a tiny bit at a time, 986 00:59:57,260 --> 01:00:02,473 so later on, I began to have this animosity toward the main character. 987 01:00:03,474 --> 01:00:06,227 I kept thinking, "Can you please move an inch by yourself?" 988 01:00:06,311 --> 01:00:09,647 Naturally, I turned to live-action where the actors move on their own. 989 01:00:09,731 --> 01:00:10,857 - Yes. - That's why. 990 01:00:10,940 --> 01:00:15,737 But if you think back on it now, don't you think we were kind of insane? 991 01:00:15,820 --> 01:00:19,198 The fact that we stayed up all night shooting it. 992 01:00:19,282 --> 01:00:21,367 We set up at around eight o'clock. 993 01:00:21,451 --> 01:00:22,869 Was the weather cold or hot? 994 01:00:23,828 --> 01:00:26,873 I don't remember that. I was so focused, I forgot about it. 995 01:00:27,749 --> 01:00:29,667 - No, I think it was cold. - It was chilly. 996 01:00:29,751 --> 01:00:31,419 I think we had coats on. 997 01:00:31,502 --> 01:00:34,672 - At that time, your mother... - Yes, my mom came downstairs. 998 01:00:34,756 --> 01:00:38,593 She came downstairs late at night and looked at us with pity in her eyes. 999 01:00:38,676 --> 01:00:40,928 - She asked if we were done yet. - She did. 1000 01:00:41,012 --> 01:00:44,432 At that time, I was already discharged from the army. 1001 01:00:44,515 --> 01:00:45,516 Yes, right. 1002 01:00:46,100 --> 01:00:47,852 Her grown-up son was in the basement 1003 01:00:47,935 --> 01:00:50,855 with a stuffed gorilla in the middle of the night. 1004 01:00:50,938 --> 01:00:53,191 - Right. - It must've upset her so much. 1005 01:00:53,274 --> 01:00:56,527 She must've been really frustrated. 1006 01:00:57,278 --> 01:01:03,618 {\an8}I believe the essential components of Director Bong's current films 1007 01:01:04,452 --> 01:01:06,537 were already established in Gorilla. 1008 01:01:07,997 --> 01:01:08,915 {\an8}INCOHERENCE BONG JOON HO, 1994 1009 01:01:08,998 --> 01:01:12,919 {\an8}Most of his films have scenes shot in the basement. 1010 01:01:13,586 --> 01:01:18,299 Oh, you can go down to the basement and do your business. 1011 01:01:24,722 --> 01:01:29,143 The restroom in the maintenance office is too far from here. 1012 01:01:32,689 --> 01:01:34,941 {\an8}This is the story from when this apartment was built. 1013 01:01:35,441 --> 01:01:39,946 {\an8}Back in 1988, when apartment construction was booming... 1014 01:01:40,029 --> 01:01:44,200 {\an8}Since you got discharged from the army and came to the factory in this town, 1015 01:01:44,867 --> 01:01:47,787 {\an8}there have been a series of incidents. 1016 01:01:47,870 --> 01:01:50,373 {\an8}I don't think this is forgery or crime. 1017 01:01:51,207 --> 01:01:53,209 {\an8}I'm going to this university next year. 1018 01:01:53,292 --> 01:01:56,337 Oh, you had everything planned out! 1019 01:01:59,257 --> 01:02:01,467 - "He's going to make it." - Yes. 1020 01:02:01,968 --> 01:02:05,054 That I knew, but not that he'd make it this big. 1021 01:02:07,014 --> 01:02:09,475 You know, Hyun is... 1022 01:02:09,559 --> 01:02:13,521 He's very quick with numbers. He never wastes money on anything. 1023 01:02:13,604 --> 01:02:20,403 This guy funded Director Bong's first short film, 1024 01:02:20,945 --> 01:02:22,071 White Man. 1025 01:02:22,780 --> 01:02:24,949 I thought you gave him about three million won. 1026 01:02:25,032 --> 01:02:26,534 - No. - How much did you give him? 1027 01:02:26,617 --> 01:02:29,287 - No, I barely remember. - Is that so? 1028 01:02:29,370 --> 01:02:30,788 A portion. 1029 01:02:30,872 --> 01:02:33,583 That's how I remember it, but he recorded the actual amount. 1030 01:02:33,666 --> 01:02:35,418 - 500,000 won. Yeah. - Is he sure? 1031 01:02:35,501 --> 01:02:37,587 You told me it was three million won. 1032 01:02:37,670 --> 01:02:39,172 - I did? - You lied to me. 1033 01:02:39,255 --> 01:02:44,260 Hyun was there at the year-end party, and he watched my animated film. 1034 01:02:44,886 --> 01:02:47,305 Thanks to that, when I was shooting White Man, 1035 01:02:47,388 --> 01:02:50,516 {\an8}he made a partial investment, so to speak. 1036 01:02:51,476 --> 01:02:53,978 He gave me some money when I shot the short film. 1037 01:02:56,481 --> 01:02:58,274 PRODUCTION FUNDING: WOO HYUN-HUI 1038 01:02:58,357 --> 01:03:01,861 Woo Hyun-hui? Apparently, Joon Ho didn't know my name. 1039 01:03:03,404 --> 01:03:05,865 Does he still think... No, he must know your name now. 1040 01:03:06,449 --> 01:03:09,368 This might sound kind of awkward, 1041 01:03:09,452 --> 01:03:12,789 but this is the first time I've ever helped someone 1042 01:03:12,872 --> 01:03:14,999 and regretted it. 1043 01:03:15,833 --> 01:03:17,168 I didn't regret it back then. 1044 01:03:18,336 --> 01:03:20,671 But after a few years... 1045 01:03:23,090 --> 01:03:24,467 {\an8}he made Memories of Murder. 1046 01:03:24,550 --> 01:03:26,010 {\an8}MEMORIES OF MURDER BONG JOON HO, 2003 1047 01:03:26,093 --> 01:03:28,179 When I walked out after watching the film, 1048 01:03:28,262 --> 01:03:32,099 my heart felt heavy and stunned. 1049 01:03:32,183 --> 01:03:35,353 I was engulfed in deep emotions. 1050 01:03:36,521 --> 01:03:37,522 I said to myself, 1051 01:03:39,148 --> 01:03:40,525 "I should've paid for all of it." 1052 01:03:44,320 --> 01:03:45,530 "The entire production." 1053 01:03:46,322 --> 01:03:50,159 "Why was I so stingy and only paid for some of it?" 1054 01:03:50,243 --> 01:03:51,828 That's what I actually thought. 1055 01:04:02,463 --> 01:04:06,342 At the very end of the film, there was a single tree. 1056 01:04:06,425 --> 01:04:08,928 The film was entitled Looking for Paradise. 1057 01:04:09,512 --> 01:04:10,930 Now that I think about it, 1058 01:04:11,722 --> 01:04:14,767 I guess everyone wanted to find something. 1059 01:04:14,851 --> 01:04:16,477 I'm having such thoughts. 1060 01:04:19,897 --> 01:04:24,360 At the end, the gorilla reaches the tree and stands in front of it. 1061 01:04:24,443 --> 01:04:29,115 We're looking at the gorilla from behind, but as the camera slowly zooms out... 1062 01:04:33,119 --> 01:04:38,708 it turns out that the banana tree is actually inside a television. 1063 01:04:44,964 --> 01:04:47,633 I think I teared up at the end. 1064 01:04:48,384 --> 01:04:53,806 It was put together so well that you can relate to the gorilla. 1065 01:04:57,602 --> 01:05:02,565 Back then, I was still hanging around the school. 1066 01:05:03,774 --> 01:05:06,986 I was unemployed, not making any money. 1067 01:05:08,154 --> 01:05:11,574 I didn't know exactly what I wanted to do 1068 01:05:11,657 --> 01:05:14,368 or what I was supposed to do, 1069 01:05:14,869 --> 01:05:17,997 but I was certain about what I didn't want to do. 1070 01:05:21,500 --> 01:05:23,252 So, in a way, 1071 01:05:24,712 --> 01:05:26,505 I was like the gorilla. 1072 01:05:27,214 --> 01:05:28,382 Yes, I was. 1073 01:05:37,433 --> 01:05:39,352 When you consider video culture, 1074 01:05:39,435 --> 01:05:44,190 the new theater opening tomorrow will bring a wonderful revolution. 1075 01:05:44,273 --> 01:05:45,858 I actually paid a visit first. 1076 01:05:46,484 --> 01:05:50,321 Everything explodes around 1995, in the 100th year of cinema. 1077 01:05:50,404 --> 01:05:54,742 {\an8}The very first art film theater in Korea will open tomorrow. 1078 01:05:58,704 --> 01:06:04,627 After Russia, Tarkovsky's Nostalghia probably performed best in Korea. 1079 01:06:04,710 --> 01:06:07,380 And about 60,000 people watched The Sacrifice. 1080 01:06:08,255 --> 01:06:11,258 Everyone would go and watch films like that, and... 1081 01:06:12,677 --> 01:06:14,804 then they would get a headache. 1082 01:06:15,888 --> 01:06:19,725 Countless magazines like Cine 21 and Kino were publishing their first issues. 1083 01:06:20,893 --> 01:06:25,773 They all read Mr. Jung Sung-il's articles in magazines. It was all the rage. 1084 01:06:26,357 --> 01:06:30,361 Statistics showed that what Jurassic Park, an American film, earned a few years ago 1085 01:06:30,444 --> 01:06:34,031 was more than the total annual exports of all Korean automobiles. 1086 01:06:34,115 --> 01:06:35,074 I think, 1087 01:06:35,157 --> 01:06:41,288 {\an8}as we went through the mid to late '90s, the film industry started to take shape. 1088 01:06:41,372 --> 01:06:43,165 Some people suddenly became famous. 1089 01:06:43,249 --> 01:06:46,335 Some suddenly became the chief editor of a magazine. 1090 01:06:46,419 --> 01:06:48,170 Conglomerates have joined the film industry... 1091 01:06:48,254 --> 01:06:53,509 I think we were also motivated as we watched everything unfold. 1092 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 Back in the '70s and '80s, 1093 01:06:56,178 --> 01:06:59,515 {\an8}young people from my generation who loved movies used to get together 1094 01:06:59,598 --> 01:07:01,600 and complain about the industry. 1095 01:07:01,684 --> 01:07:04,687 "Why doesn't Korea have a film festival?" 1096 01:07:04,770 --> 01:07:07,440 {\an8}"Why doesn't Korea have a film school?" 1097 01:07:09,108 --> 01:07:12,194 {\an8}"Why doesn't Korea financially support short film productions?" 1098 01:07:13,738 --> 01:07:18,325 "I'm sure there's a paradise for film somewhere outside this country." 1099 01:07:18,409 --> 01:07:20,286 "I hope to go there someday." 1100 01:07:20,369 --> 01:07:22,788 {\an8}The first-ever international film festival in Korea, 1101 01:07:22,872 --> 01:07:24,999 {\an8}the Pusan International Film Festival, 1102 01:07:25,082 --> 01:07:27,793 {\an8}kicked off splendidly tonight for its nine-day run. 1103 01:07:35,551 --> 01:07:36,469 One day... 1104 01:07:37,470 --> 01:07:41,640 I was busy writing my thesis for grad school at the time. 1105 01:07:41,724 --> 01:07:43,851 I wrote my thesis about film. 1106 01:07:44,477 --> 01:07:47,021 And I bumped into Joon Ho at Gangnam Station one day. 1107 01:07:47,104 --> 01:07:48,856 I asked him what he was doing there. 1108 01:07:48,939 --> 01:07:52,693 It felt really odd to see him there since we always met in Hongdae. 1109 01:07:52,777 --> 01:07:57,114 He told me that he was trying to get into a film academy. 1110 01:07:57,656 --> 01:08:00,534 He had to take an English test to get in, 1111 01:08:00,618 --> 01:08:03,204 so he was on his way to an English academy. 1112 01:08:03,287 --> 01:08:06,123 That's what he was doing at the time, studying English. 1113 01:08:06,207 --> 01:08:09,460 So I was surprised at that time. I was young too, so I thought, 1114 01:08:09,543 --> 01:08:13,923 "Joon Ho really takes film seriously." 1115 01:08:14,006 --> 01:08:17,885 To me, it was an escape from reality, 1116 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 but to him, it was a career path. 1117 01:08:20,930 --> 01:08:23,766 I only realized this after looking back at that time. 1118 01:08:23,849 --> 01:08:30,189 Watching films and talking about them at the Yellow Door Film Institute, 1119 01:08:30,272 --> 01:08:33,651 I just thought that was enough. 1120 01:08:33,734 --> 01:08:36,821 I didn't know what the members wanted. 1121 01:08:36,904 --> 01:08:40,866 The biggest thing that I missed was that they wanted to make films. 1122 01:08:40,950 --> 01:08:43,202 They wanted to shoot films. 1123 01:08:43,786 --> 01:08:49,875 I guess the members had different expectations for the club. 1124 01:08:49,959 --> 01:08:53,629 There were discrepancies in the curriculum and the direction 1125 01:08:53,712 --> 01:08:56,340 that the members wanted to take. 1126 01:08:56,423 --> 01:08:59,593 Because of these discrepancies, there came a moment 1127 01:08:59,677 --> 01:09:02,179 when we felt uncomfortable with one another. 1128 01:09:02,263 --> 01:09:04,765 Whatever it may be, 1129 01:09:05,266 --> 01:09:09,687 it's heartbreaking to watch something that has passed its prime. 1130 01:09:10,479 --> 01:09:12,773 Although Yellow Door wasn't something alive, 1131 01:09:13,816 --> 01:09:17,153 it had its decline like every living thing. 1132 01:09:17,236 --> 01:09:19,029 And I watched that process. 1133 01:09:19,947 --> 01:09:23,159 Everyone had different preferences and tastes. 1134 01:09:23,242 --> 01:09:25,202 We may have been one group, 1135 01:09:25,286 --> 01:09:29,248 but I think it's also true that we each had different dreams. 1136 01:09:29,331 --> 01:09:32,668 There was definitely something that couldn't bring us together. 1137 01:09:49,351 --> 01:09:53,814 {\an8}And so, we decided to dissolve the club. 1138 01:09:54,857 --> 01:09:56,525 But after that, 1139 01:09:58,319 --> 01:09:59,570 I felt a little empty. 1140 01:09:59,653 --> 01:10:04,325 We dreamed together so passionately and achieved many other things too. 1141 01:10:05,034 --> 01:10:06,452 That's what we were, 1142 01:10:06,535 --> 01:10:09,330 but it only took a moment for us to fall apart. 1143 01:10:09,413 --> 01:10:11,624 And when it fell apart, 1144 01:10:12,708 --> 01:10:15,544 it instantly disappeared, like the tide going out. 1145 01:10:18,756 --> 01:10:21,383 And then there was the trip. 1146 01:10:22,343 --> 01:10:23,844 We decided to go on a trip. 1147 01:10:23,928 --> 01:10:27,431 So we went somewhere in Gangwon-do by the East Sea. 1148 01:10:28,724 --> 01:10:34,563 {\an8}Those who wished to join got together at Cheongnyangni Station. 1149 01:10:34,647 --> 01:10:37,233 {\an8}It was a fabulous trip. 1150 01:10:38,317 --> 01:10:41,612 {\an8}I still remember it like it was yesterday. 1151 01:10:41,695 --> 01:10:45,908 {\an8}Just as we were passing Jeongdongjin and the sun was about to rise, 1152 01:10:45,991 --> 01:10:49,578 {\an8}the train began playing "Moonlight Sonata." 1153 01:10:49,662 --> 01:10:51,330 {\an8}It was wonderful. 1154 01:10:51,413 --> 01:10:54,208 {\an8}The announcement was telling us the last stop was near. 1155 01:10:54,291 --> 01:10:56,669 {\an8}As "Moonlight Sonata" kept playing, 1156 01:10:56,752 --> 01:10:59,672 {\an8}the train slid alongside the beach. 1157 01:11:03,634 --> 01:11:06,178 {\an8}I think our time with Yellow Door 1158 01:11:06,971 --> 01:11:10,599 {\an8}was like an act of a play. 1159 01:11:10,683 --> 01:11:15,771 So in whatever way, the act needed to come to an end 1160 01:11:16,272 --> 01:11:21,986 so that the play could go on to the second, third, and fourth acts. 1161 01:11:22,069 --> 01:11:24,571 As we went on with our lives for the next 30 years, 1162 01:11:25,239 --> 01:11:28,909 we continued to move on to the next acts. 1163 01:11:29,493 --> 01:11:32,955 {\an8}We learned from what we lacked in the first act 1164 01:11:33,497 --> 01:11:35,958 {\an8}and utilized what we learned in different ways. 1165 01:11:36,041 --> 01:11:38,460 {\an8}That's how I think we were able to move forward. 1166 01:11:38,961 --> 01:11:40,671 {\an8}The same applied to my life too. 1167 01:11:42,923 --> 01:11:44,508 {\an8}Do you know that feeling? 1168 01:11:44,591 --> 01:11:49,346 Let's say you had a person dear to you. Everything was great. 1169 01:11:49,430 --> 01:11:53,058 You walked holding their hand, but it couldn't last forever. 1170 01:11:53,142 --> 01:11:56,854 {\an8}You have to let go at some point, but when you do, it's very awkward. 1171 01:11:56,937 --> 01:11:58,939 {\an8}I think that's how I felt. 1172 01:11:59,481 --> 01:12:00,691 Me, personally, 1173 01:12:01,775 --> 01:12:04,403 I think it was for the best that we split up. 1174 01:12:04,486 --> 01:12:06,822 I mean, it was born out of our pure passion for film. 1175 01:12:06,905 --> 01:12:10,868 If we stayed together for a financial purpose or a clear goal, 1176 01:12:11,952 --> 01:12:15,664 we would've restructured the club to pursue something new. 1177 01:12:26,759 --> 01:12:29,178 {\an8}I stopped watching movies soon after that. 1178 01:12:29,261 --> 01:12:30,721 {\an8}LIM HOON-A MEMBER OF YELLOW DOOR 1179 01:12:30,804 --> 01:12:33,057 {\an8}The films I watched at Yellow Door 1180 01:12:33,140 --> 01:12:36,310 felt completely different from the films I watched outside. 1181 01:12:37,061 --> 01:12:40,230 I even asked myself if I really used to like those films. 1182 01:12:40,314 --> 01:12:42,858 Strangely, the films I watched at Yellow Door 1183 01:12:42,941 --> 01:12:45,986 felt like they meant more than what they seemed on the surface. 1184 01:12:46,487 --> 01:12:50,866 Once I returned to reality and bought tickets to watch films in the theater, 1185 01:12:50,949 --> 01:12:53,452 I no longer felt that way about them. 1186 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 At the time, I was really saddened by its end. 1187 01:12:58,415 --> 01:13:02,920 And for a long time after that, I couldn't stop missing the old days. 1188 01:13:03,003 --> 01:13:09,009 {\an8}But now, I think it's become an old but good memory of mine. 1189 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 As I entered middle age, 1190 01:13:13,222 --> 01:13:14,890 I became very disheartened by it. 1191 01:13:15,474 --> 01:13:16,392 Yes. 1192 01:13:17,184 --> 01:13:21,939 By how it all became nothing but a memory. 1193 01:13:23,065 --> 01:13:27,236 Film has been my path for a long time. 1194 01:13:27,319 --> 01:13:29,822 For a long time ever since, even until now. 1195 01:13:32,032 --> 01:13:34,701 I still think the search for one's path is meaningful, 1196 01:13:34,785 --> 01:13:37,871 even if it leads to a banana inside the TV. 1197 01:13:37,955 --> 01:13:43,544 I mean, that might be a process of self-realization. 1198 01:13:43,627 --> 01:13:47,589 Those who haven't begun their journey would be in the basement, 1199 01:13:47,673 --> 01:13:49,675 believing that there are bananas up there. 1200 01:13:49,758 --> 01:13:52,761 In a way, there are moments 1201 01:13:54,054 --> 01:13:57,182 when I think I can see the tree that was on the screen. 1202 01:13:58,267 --> 01:14:00,269 {\an8}ROAD FEVER KIM MIN-HYANG (2014) 1203 01:14:00,394 --> 01:14:03,897 {\an8}I'm not sure how much time I have left, 1204 01:14:03,981 --> 01:14:08,944 but I have a feeling that I can get close to the tree and finally touch it. 1205 01:14:09,027 --> 01:14:10,821 I think I can do that now. 1206 01:14:10,904 --> 01:14:14,366 It's embarrassing to say this, but when I began to paint, 1207 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 I found myself painting something close 1208 01:14:17,953 --> 01:14:24,251 to the last scene of Looking for Paradise without even realizing it. 1209 01:14:25,043 --> 01:14:28,672 It was an image of a young girl looking for something. 1210 01:14:28,755 --> 01:14:31,758 I wasn't thinking about Yellow Door when I painted it. 1211 01:14:32,926 --> 01:14:34,595 But when I think about it today, 1212 01:14:34,678 --> 01:14:41,685 I must have painted my desire to look for something new. 1213 01:14:42,060 --> 01:14:47,107 The fact that we made a lot of memories together 30 years ago, 1214 01:14:47,691 --> 01:14:49,693 {\an8}and that for a brief moment, 1215 01:14:50,486 --> 01:14:55,657 {\an8}we had fun just hanging out with no worries about the future. 1216 01:14:55,741 --> 01:14:58,202 It feels like a piece of a puzzle. 1217 01:14:58,285 --> 01:15:01,371 Everything I shared until now 1218 01:15:02,372 --> 01:15:04,833 are stories from about 30 years ago. 1219 01:15:05,501 --> 01:15:10,464 But to think that 30 years have passed, 1220 01:15:11,465 --> 01:15:14,218 I just can't believe it. 1221 01:15:16,261 --> 01:15:20,432 {\an8}We lit up like a flame in 1992 and 1993. 1222 01:15:20,516 --> 01:15:24,102 {\an8}I'm sure we all have different memories from that time. 1223 01:15:24,186 --> 01:15:28,774 Some were there only briefly. Some stayed for a long time. 1224 01:15:28,857 --> 01:15:32,611 And there's Jong-tae, who was in the eye of the storm. 1225 01:15:33,111 --> 01:15:35,864 I'm sure the memory is different for all of us. 1226 01:15:37,199 --> 01:15:40,035 When I look back on it, 1227 01:15:41,203 --> 01:15:42,538 I don't think 1228 01:15:43,497 --> 01:15:48,335 I have ever been as passionate about film as I was then. 1229 01:15:48,418 --> 01:15:51,713 They are the times that made me who I am today, 1230 01:15:52,214 --> 01:15:54,091 and the times I want to remember. 1231 01:15:54,800 --> 01:15:57,177 And even after leaving the club, 1232 01:15:58,220 --> 01:16:02,057 it showed me the path for me to follow afterward. 1233 01:16:02,558 --> 01:16:04,059 It was my beginning. 1234 01:16:05,018 --> 01:16:06,061 Yellow Door. 1235 01:16:14,278 --> 01:16:16,905 Do you think we'd do a good job if we did it again now? 1236 01:16:53,942 --> 01:16:55,902 "About the Yellow Door Film Institute." 1237 01:16:56,820 --> 01:17:00,991 "The Yellow Door Film Institute is a group of people who assembled to study film." 1238 01:17:01,074 --> 01:17:05,537 "We don't think studying film is something one can do on one's own." 1239 01:17:06,121 --> 01:17:10,208 "As we shared information and materials, the group gradually got bigger." 1240 01:17:10,292 --> 01:17:12,377 "Now there are more than 30 of us." 1241 01:17:12,461 --> 01:17:18,091 "Although we still have a long way to go, we have named ourselves a film institute." 1242 01:17:18,884 --> 01:17:21,470 "According to the cinematic path of our choice, 1243 01:17:21,553 --> 01:17:24,973 we are divided into departments for critique, directing, and screenwriting." 1244 01:17:25,057 --> 01:17:30,020 "These departments each conduct their own various activities." 1245 01:17:30,103 --> 01:17:32,773 "The members of the film institute include a variety of people, 1246 01:17:32,856 --> 01:17:37,569 from those who were just introduced to film studies, to graduate students, 1247 01:17:37,653 --> 01:17:41,573 as well as other graduate and doctorate students of humanities." 1248 01:17:42,157 --> 01:17:44,493 "But we all have one thing in common." 1249 01:17:44,576 --> 01:17:49,247 "We wish to unfold our life's journey through the medium of film." 1250 01:17:50,040 --> 01:17:53,460 "The institute provides suitable programs to meet the needs 1251 01:17:53,543 --> 01:17:58,048 of members of different levels." 1252 01:17:58,674 --> 01:18:03,011 "We believe this is a good place for those who wish to begin their studies 1253 01:18:03,095 --> 01:18:05,180 with a theoretical approach." 1254 01:18:05,263 --> 01:18:08,350 "Of course, each department also provides 1255 01:18:08,433 --> 01:18:12,854 a training program for creative projects." 1256 01:18:13,438 --> 01:18:15,190 "The Yellow Door Film Institute 1257 01:18:15,273 --> 01:18:19,861 awaits young, enthusiastic, and talented film students." 1258 01:18:20,862 --> 01:18:26,702 "Knock on the yellow door of the institute and push that hefty door open, 1259 01:18:26,785 --> 01:18:31,206 leading you to your life with film and the Korean film industry." 1260 01:18:36,670 --> 01:18:38,296 That was grandiose. 1261 01:18:38,380 --> 01:18:39,965 Talk about grandiosity! 1262 01:18:41,550 --> 01:18:42,634 It's well-written. 1263 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Wow, this is cool. 1264 01:19:04,072 --> 01:19:09,077 {\an8}KIM DAE-YUP RUNS AN INTERIOR DESIGN BUSINESS. 1265 01:19:14,833 --> 01:19:19,171 {\an8}KIM MIN-HYANG SECRETLY WRITES, DRAWS, AND TAKES PHOTOGRAPHS. 1266 01:19:24,843 --> 01:19:29,181 {\an8}KIM SEOK-WOO LOVES MOUNTAINS AND CANOEING, AND RUNS AN ENVIRONMENTAL BUSINESS. 1267 01:19:34,895 --> 01:19:39,357 {\an8}KIM YOON-A TEACHES FILM AND STORYTELLING AT UNIVERSITY. 1268 01:19:44,863 --> 01:19:49,117 {\an8}KIM HYUNG-OAK WORKS AS A FILMMAKER. 1269 01:19:54,956 --> 01:19:57,167 {\an8}BAN SE-BUM TEACHES PSYCHOLOGY AT UNIVERSITY 1270 01:19:57,250 --> 01:19:59,377 {\an8}AND TAKES PHOTOGRAPHS IN HIS SPARE TIME. 1271 01:20:05,258 --> 01:20:09,387 {\an8}BONG JOON HO JUST FINISHED SHOOTING HIS EIGHTH FEATURE FILM. 1272 01:20:14,893 --> 01:20:19,064 {\an8}LEE DONG-HOON RUNS A CHESS-TEACHING BUSINESS. 1273 01:20:25,153 --> 01:20:29,491 {\an8}LEE BYUNG-HOON RUNS A MEDICAL APPLIANCES BUSINESS IN THE US. 1274 01:20:35,247 --> 01:20:39,584 {\an8}LIM HOON-A WORKS AS A SPEECH THERAPIST FOR CHILDREN AND ADOLESCENTS. 1275 01:20:45,006 --> 01:20:49,302 {\an8}CHANG EUN-SIM TEACHES MATH TO STUDENTS. 1276 01:20:53,473 --> 01:20:59,437 {\an8}CHOI JONG-TAE RELEASED FIVE FEATURE FILMS AND IS WORKING ON HIS FOURTH NOVEL. 1277 01:21:03,817 --> 01:21:10,824 {\an8}KIM HYE-JA, KIM HONG-JOON, AHN NAE-SANG, WOO HYUN, JU SUNG-CHUL 1278 01:23:52,986 --> 01:23:57,991 Subtitle translation by: Daham Yoon 108645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.