All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP14 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,660 --> 00:01:45,620 [Episode 14] 19 00:01:45,680 --> 00:01:48,400 I had a son before I took the tonsure. 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 One day, my son caught a cold. 21 00:01:53,350 --> 00:01:55,400 We went to an apothecary to buy some medicine. 22 00:01:56,480 --> 00:01:57,350 However, 23 00:01:57,680 --> 00:02:00,000 that crook poisoned my son's medicine 24 00:02:00,200 --> 00:02:02,560 in order to take over that apothecary. 25 00:02:03,480 --> 00:02:05,280 My son suffered a terrible death. 26 00:02:07,040 --> 00:02:08,070 And that crook 27 00:02:08,639 --> 00:02:10,279 used the death of my son 28 00:02:10,919 --> 00:02:12,710 to frame that apothecary 29 00:02:12,870 --> 00:02:15,400 by saying that they gave him the wrong prescription. 30 00:02:16,400 --> 00:02:17,310 At that moment, 31 00:02:17,840 --> 00:02:20,400 our family and the family of the apothecary's owner 32 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 were shattered. 33 00:02:24,280 --> 00:02:26,840 However, the crook is still at large even now. 34 00:02:27,240 --> 00:02:29,630 He even wanted to silence me. 35 00:02:57,750 --> 00:02:59,590 For some reason, the abbess's story 36 00:03:00,030 --> 00:03:02,240 sounds very familiar. 37 00:03:03,280 --> 00:03:03,960 Grandmother, 38 00:03:04,190 --> 00:03:05,190 do you still remember? 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,630 Before this, I brought a young man 40 00:03:06,630 --> 00:03:08,190 called Ji Jingtang here. 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,430 He told you about the pitiful case in Jiangzhou. 42 00:03:20,310 --> 00:03:21,360 Abbess Luxuan, 43 00:03:22,150 --> 00:03:23,150 the crook 44 00:03:24,030 --> 00:03:26,150 who shattered your family, 45 00:03:26,960 --> 00:03:29,310 what's his name? 46 00:03:29,750 --> 00:03:31,000 Where does he come from? 47 00:03:55,680 --> 00:03:56,280 Abbess! 48 00:03:56,870 --> 00:03:57,560 Abbess! 49 00:03:59,000 --> 00:03:59,560 Abbess! 50 00:03:59,680 --> 00:04:00,280 Abbess! 51 00:04:01,840 --> 00:04:02,840 Abbess is poisoned! 52 00:04:05,710 --> 00:04:06,710 It was you! You made the tea! 53 00:04:06,710 --> 00:04:07,680 You wanted her dead! 54 00:04:14,840 --> 00:04:16,120 Third Young Mistress, I'm innocent. 55 00:04:16,310 --> 00:04:17,560 I brewed this tea for Old Madam too. 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,240 I was making tea in this very hall. 57 00:04:19,360 --> 00:04:20,720 Everyone is fine after drinking it. 58 00:04:20,800 --> 00:04:22,240 Why is she the only one poisoned? 59 00:04:22,240 --> 00:04:23,680 Who knows what trick you used? 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,750 Forget it. 61 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 If you don't believe me, 62 00:04:28,310 --> 00:04:29,270 I'll drink it in front of you. 63 00:04:36,870 --> 00:04:37,510 Look. 64 00:04:37,510 --> 00:04:38,630 I'm not poisoned. 65 00:04:39,510 --> 00:04:40,310 Tianlei, 66 00:04:40,630 --> 00:04:42,600 it's hard to say if the tea is poisoned. 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,510 Maybe she was poisoned in some other places. 68 00:04:44,680 --> 00:04:45,870 It's just that the poison is acting up 69 00:04:46,070 --> 00:04:47,270 in our residence. 70 00:04:50,560 --> 00:04:51,310 Wait. 71 00:04:51,720 --> 00:04:52,480 Grandmother, 72 00:04:52,830 --> 00:04:54,950 maybe our business rival did this 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,560 in order to frame us 74 00:04:57,000 --> 00:04:58,750 and steal our business. 75 00:04:58,920 --> 00:04:59,950 That's possible. 76 00:04:59,950 --> 00:05:01,750 All is cut-throat in the realm of business. 77 00:05:02,270 --> 00:05:03,160 Forget about that. 78 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 The abbess's life is more important. 79 00:05:04,160 --> 00:05:05,750 -Hurry, hire a physician. -Abbess. 80 00:05:05,920 --> 00:05:07,360 Send abbess back to the Garden of Harmony. 81 00:05:07,360 --> 00:05:07,920 Hurry. 82 00:05:16,310 --> 00:05:17,680 Old Madam, I should follow them. 83 00:05:18,120 --> 00:05:18,950 Go ahead. 84 00:05:42,800 --> 00:05:43,430 How is she? 85 00:05:44,750 --> 00:05:46,750 Luckily, I kept the elixir Master gave me. 86 00:05:46,920 --> 00:05:47,950 The poison in her body 87 00:05:47,950 --> 00:05:49,240 has been suppressed for now. 88 00:05:49,600 --> 00:05:50,480 Her life is not in danger. 89 00:05:51,510 --> 00:05:52,240 However, 90 00:05:52,920 --> 00:05:55,000 I'm afraid she's lost her voice due to the poison. 91 00:05:58,830 --> 00:05:59,830 We're so close. 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,160 What should we do now? 93 00:06:02,600 --> 00:06:05,160 Abbess can't speak, and she's illiterate. 94 00:06:05,680 --> 00:06:06,920 There's no way she can 95 00:06:06,920 --> 00:06:08,160 express her grievances now. 96 00:06:11,630 --> 00:06:12,560 Jingtang, 97 00:06:12,950 --> 00:06:13,950 did you guys encounter anything bizarre 98 00:06:13,950 --> 00:06:15,680 on your way to the Qi Residence? 99 00:06:17,070 --> 00:06:17,870 No. 100 00:06:18,000 --> 00:06:19,310 We came here in a carriage. 101 00:06:19,310 --> 00:06:20,720 We were safe throughout the journey. 102 00:06:21,720 --> 00:06:23,040 Try thinking carefully. 103 00:06:24,630 --> 00:06:25,240 Oh yeah. 104 00:06:25,800 --> 00:06:27,430 There was a trivial event. 105 00:06:29,070 --> 00:06:31,000 Back then, the abbess was getting in the carriage. 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,800 Suddenly, a young pauper came out of nowhere. 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,430 [He was grabbing onto the abbot's hands tightly.] 108 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 Abbess! 109 00:06:36,240 --> 00:06:37,800 Please take pity on me! 110 00:06:37,800 --> 00:06:39,160 Please spare me some money. 111 00:06:39,160 --> 00:06:40,070 He looked pitiful. 112 00:06:40,070 --> 00:06:41,390 That's why I gave him some money. 113 00:06:41,870 --> 00:06:43,630 After that, the abbess felt 114 00:06:43,630 --> 00:06:45,190 that her arms were itchy after getting into the carriage. 115 00:06:45,630 --> 00:06:46,480 She kept scratching it 116 00:06:46,480 --> 00:06:47,560 until her arms turned red. 117 00:07:33,270 --> 00:07:33,920 So, the young pauper 118 00:07:34,270 --> 00:07:35,480 was the one who poisoned her. 119 00:07:39,950 --> 00:07:41,920 It's no wonder Ke Shizhao could sit in the main hall 120 00:07:41,920 --> 00:07:43,040 without any fear. 121 00:07:43,510 --> 00:07:44,920 So, he poisoned abbess 122 00:07:44,920 --> 00:07:45,680 on her way here. 123 00:07:46,240 --> 00:07:48,120 He can also dispel Old Madam's doubt toward him with this move. 124 00:07:49,160 --> 00:07:50,240 We were careless. 125 00:07:50,390 --> 00:07:51,720 He's too wicked. 126 00:07:52,360 --> 00:07:53,830 Not only did he kill abbess's son, 127 00:07:54,040 --> 00:07:55,750 but now, he's also trying to kill her. 128 00:07:56,680 --> 00:07:57,630 For now, 129 00:07:58,040 --> 00:07:59,510 we can only wait for the Master's return. 130 00:08:00,600 --> 00:08:01,750 We'll see if he can 131 00:08:01,750 --> 00:08:02,950 neutralize the poison. 132 00:08:04,510 --> 00:08:05,480 However, Ke Shizhao 133 00:08:05,480 --> 00:08:06,720 will never let abbess off if he knows 134 00:08:06,920 --> 00:08:08,040 that she didn't die from the poison. 135 00:08:08,510 --> 00:08:09,630 We have 136 00:08:09,800 --> 00:08:10,750 to trick him. 137 00:08:15,270 --> 00:08:15,920 Mister, 138 00:08:16,630 --> 00:08:17,950 can't you give it another try? 139 00:08:18,070 --> 00:08:18,720 Miss, 140 00:08:18,920 --> 00:08:20,510 the abbess is dead. 141 00:08:20,510 --> 00:08:22,270 Even the Heaven of Medicine 142 00:08:22,390 --> 00:08:23,920 can't bring her back from the dead. 143 00:08:24,360 --> 00:08:26,680 I think you guys should prepare for her funeral. 144 00:08:28,270 --> 00:08:28,920 Mister! 145 00:08:33,510 --> 00:08:35,150 What should we do now? 146 00:08:35,600 --> 00:08:36,270 Abbess, 147 00:08:36,720 --> 00:08:39,080 how could you just die like that? 148 00:08:40,240 --> 00:08:41,270 She's dead? 149 00:08:42,240 --> 00:08:43,120 [Someone!] 150 00:08:43,480 --> 00:08:44,630 -[Someone!] -[Call for help!] 151 00:08:44,720 --> 00:08:45,670 -[Xiaoxi!] -Your Ladyship! 152 00:08:45,790 --> 00:08:46,550 [Someone!] 153 00:08:46,550 --> 00:08:47,240 [Call for help!] 154 00:08:47,510 --> 00:08:48,390 Coming! 155 00:08:53,120 --> 00:08:53,790 What's the matter? 156 00:08:54,510 --> 00:08:55,150 What's the matter? 157 00:08:57,030 --> 00:08:57,910 What happened? 158 00:08:59,670 --> 00:09:00,270 Abbess, she... 159 00:09:02,240 --> 00:09:03,790 Blood was oozing out of her orifices. 160 00:09:06,750 --> 00:09:07,510 She's dead. 161 00:09:28,750 --> 00:09:30,480 Third Young Mistress, Third Young Master, 162 00:09:31,360 --> 00:09:32,910 we should find someone to bring her body outside. 163 00:09:33,030 --> 00:09:34,750 It's unlucky to keep a corpse in the residence. 164 00:09:35,870 --> 00:09:36,510 Xiaoqiao, 165 00:09:37,910 --> 00:09:39,790 can you handle that for us? 166 00:09:40,360 --> 00:09:40,910 No way! 167 00:09:40,910 --> 00:09:41,630 Third Young Master, 168 00:09:41,910 --> 00:09:43,480 I've never done this before. 169 00:09:43,750 --> 00:09:45,150 Please seek someone else. 170 00:09:46,120 --> 00:09:47,790 I still need to serve Old Madam. 171 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 I shall take my leave first. 172 00:09:53,510 --> 00:09:54,360 That was scary. 173 00:09:55,270 --> 00:09:56,270 That was so terrifying. 174 00:10:02,080 --> 00:10:02,670 Xiaoqiao, 175 00:10:03,720 --> 00:10:04,510 how did it go? 176 00:10:05,790 --> 00:10:06,840 Her death was confirmed. 177 00:10:07,240 --> 00:10:09,360 You can rest at ease now. 178 00:10:10,840 --> 00:10:11,720 Are you sure? 179 00:10:15,720 --> 00:10:17,390 I checked her breathing myself. 180 00:10:19,550 --> 00:10:21,080 Blood was oozing from her orifices. 181 00:10:21,120 --> 00:10:22,080 It was so terrifying. 182 00:10:22,840 --> 00:10:23,910 I'm sure she's dead. 183 00:10:25,240 --> 00:10:25,840 Xiaoqiao, 184 00:10:27,030 --> 00:10:27,670 everything is fine now. 185 00:10:28,550 --> 00:10:29,510 From now on, 186 00:10:30,750 --> 00:10:32,720 We'll have nothing to worry about. 187 00:10:47,390 --> 00:10:48,150 Old Madam, 188 00:10:48,600 --> 00:10:49,480 have some tea. 189 00:10:55,870 --> 00:10:58,720 How's the abbess's funeral going? 190 00:10:59,840 --> 00:11:00,790 Old Madam, 191 00:11:01,390 --> 00:11:03,480 Third Young Master bought a top-grade coffin for her. 192 00:11:03,720 --> 00:11:05,360 He has already sent her body outside of the city. 193 00:11:06,120 --> 00:11:08,150 He said he wanted to stop in the temple outside of the city 194 00:11:08,150 --> 00:11:09,270 for three days. 195 00:11:09,630 --> 00:11:11,630 He'd hire eminent monks to chant three days for her. 196 00:11:12,200 --> 00:11:13,870 After that, he'll bury her. 197 00:11:15,030 --> 00:11:15,840 Old Madam, 198 00:11:16,240 --> 00:11:17,270 please don't worry. 199 00:11:19,240 --> 00:11:20,550 Although that's the case, 200 00:11:21,360 --> 00:11:24,960 the abbess did die in Qi Residence after all. 201 00:11:25,840 --> 00:11:28,200 How can I rest at ease? 202 00:11:30,670 --> 00:11:31,670 Xiaoqiao, 203 00:11:32,510 --> 00:11:33,550 you can return to your work. 204 00:11:34,240 --> 00:11:38,910 I will chant sutras and pray for the abbess today. 205 00:11:39,910 --> 00:11:40,600 Yes, Old Madam. 206 00:11:52,150 --> 00:11:55,200 Third Young Master and Third Young Mistress 207 00:11:55,720 --> 00:11:57,510 are hard to deal with indeed. 208 00:11:58,360 --> 00:12:01,240 Master Guan wrote to me a few days ago. 209 00:12:01,750 --> 00:12:03,630 He told me everything 210 00:12:03,630 --> 00:12:05,200 the Third Young Master and Third Young Mistress 211 00:12:05,200 --> 00:12:07,360 had done in Jiangzhou. 212 00:12:08,480 --> 00:12:10,270 They are 213 00:12:10,270 --> 00:12:11,750 very capable indeed. 214 00:12:12,120 --> 00:12:14,360 They almost got their hands 215 00:12:14,550 --> 00:12:15,750 on the biggest gambling den in Jiangzhou. 216 00:12:17,600 --> 00:12:19,120 But I never knew 217 00:12:19,120 --> 00:12:21,030 that Third Young Master knew how to gamble. 218 00:12:21,750 --> 00:12:22,910 I assume 219 00:12:22,910 --> 00:12:24,630 it's most likely Third Young Mistress's doings. 220 00:12:25,480 --> 00:12:26,910 I gave you a reminder long ago. 221 00:12:27,120 --> 00:12:29,240 Third Young Mistress isn't someone to be trifled with. 222 00:12:29,960 --> 00:12:31,480 She may look like a straightforward person, 223 00:12:31,790 --> 00:12:34,080 but she's actually scheming and devious. 224 00:12:34,440 --> 00:12:37,000 They must be harboring other devious plots 225 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 while living in the Garden of Harmony. 226 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 I never expected 227 00:12:44,080 --> 00:12:45,120 a wedding that was supposed to bring good luck 228 00:12:45,750 --> 00:12:47,000 to turn out to be Qi Tianlei's way out. 229 00:12:47,000 --> 00:12:48,670 He got himself such a capable assistant. 230 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 If that's the case, 231 00:12:54,480 --> 00:12:56,270 our priority now 232 00:12:57,030 --> 00:12:58,870 is to do away with his assistant. 233 00:13:00,120 --> 00:13:01,030 What do you plan to do? 234 00:13:01,670 --> 00:13:03,360 What do you think about the relationship 235 00:13:03,360 --> 00:13:05,910 between Third Young Master and Third Young Mistress? 236 00:13:06,790 --> 00:13:07,870 Isn't it obvious? 237 00:13:08,240 --> 00:13:10,390 They're very sweet to each other. 238 00:13:10,390 --> 00:13:11,670 They have a close relationship. 239 00:13:13,550 --> 00:13:14,840 Sweet to each other, huh? 240 00:13:16,320 --> 00:13:17,480 I'll see how long 241 00:13:17,960 --> 00:13:19,480 they can keep this up. 242 00:13:20,150 --> 00:13:21,510 No couple 243 00:13:21,960 --> 00:13:24,200 can stay sweet forever. 244 00:13:25,510 --> 00:13:27,030 Are you saying 245 00:13:27,510 --> 00:13:28,960 that you want to drive a wedge between them? 246 00:13:29,910 --> 00:13:30,600 That's right. 247 00:13:31,510 --> 00:13:33,120 But they're newlyweds. 248 00:13:33,480 --> 00:13:34,750 They're still in their honeymoon period. 249 00:13:35,080 --> 00:13:36,030 There's a person I know. 250 00:13:36,240 --> 00:13:37,630 Our goal will definitely be achieved 251 00:13:37,630 --> 00:13:38,750 as long as she's here. 252 00:13:39,480 --> 00:13:41,120 We just need to provide her with some assistance 253 00:13:41,320 --> 00:13:43,270 and devise our plots in secret. 254 00:13:43,840 --> 00:13:44,670 By then, 255 00:13:45,080 --> 00:13:47,390 we can reap profit as the third party. 256 00:13:48,550 --> 00:13:49,390 Who is it? 257 00:14:15,840 --> 00:14:16,390 Young Master Ke, 258 00:14:16,480 --> 00:14:17,200 I've invited Miss Yu 259 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 as per your instruction. 260 00:14:18,360 --> 00:14:19,000 Tell her to come inside. 261 00:14:26,870 --> 00:14:27,790 Xiubo, 262 00:14:28,030 --> 00:14:28,870 long time no see. 263 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 Mr. Ke. 264 00:14:32,320 --> 00:14:33,600 Xiubo, you're too courteous. 265 00:14:33,910 --> 00:14:34,600 I still remember the days 266 00:14:34,600 --> 00:14:36,630 when Grandmother first brought me to Qi Residence. 267 00:14:36,910 --> 00:14:38,320 You followed Tianlei around 268 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 and called me cousin together with him. 269 00:14:40,270 --> 00:14:40,910 What's the matter? 270 00:14:41,200 --> 00:14:42,240 It's been some years since we met. 271 00:14:42,440 --> 00:14:43,510 You feel somewhat distant now. 272 00:14:43,910 --> 00:14:45,630 Why don't you address me like how you address me in the past? 273 00:14:45,750 --> 00:14:47,200 You can address me as Ke. 274 00:14:48,200 --> 00:14:49,080 Ke. 275 00:14:50,510 --> 00:14:52,630 Many years have passed since then. 276 00:14:53,000 --> 00:14:54,550 Xiubo, you've grown up 277 00:14:54,910 --> 00:14:56,360 to be an excellent beauty. 278 00:14:56,630 --> 00:14:57,360 This time, 279 00:14:57,550 --> 00:14:58,670 I came to Suzhou on a business trip. 280 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 I was passing by your house. 281 00:15:00,080 --> 00:15:01,750 And, I figured that you've fulfilled 282 00:15:01,750 --> 00:15:03,120 three years of mourning. 283 00:15:03,270 --> 00:15:04,670 You should be able to greet visitors now. 284 00:15:04,790 --> 00:15:05,840 That's why I came here to take a look. 285 00:15:06,080 --> 00:15:08,000 And Xiubo, that has led to our encounter. 286 00:15:09,750 --> 00:15:11,510 Time does fly. 287 00:15:12,200 --> 00:15:15,120 It's been three years since Grandmother passed away. 288 00:15:16,030 --> 00:15:17,200 Now, 289 00:15:17,750 --> 00:15:19,200 I'm all alone 290 00:15:19,720 --> 00:15:21,600 in the world. 291 00:15:26,510 --> 00:15:27,030 Xiubo, 292 00:15:27,030 --> 00:15:28,000 please have a seat. 293 00:15:30,550 --> 00:15:31,120 Have a seat. 294 00:15:34,320 --> 00:15:35,390 Xiubo, don't be sad. 295 00:15:36,080 --> 00:15:37,120 It breaks my heart 296 00:15:37,360 --> 00:15:38,750 to see you 297 00:15:39,000 --> 00:15:40,080 in such a state. 298 00:15:41,200 --> 00:15:42,120 Xiubo, 299 00:15:42,510 --> 00:15:44,600 although your paternal grandmother has passed away, 300 00:15:45,670 --> 00:15:47,000 your maternal grandmother is still alive. 301 00:15:47,750 --> 00:15:48,790 Grandmother 302 00:15:49,030 --> 00:15:50,510 has been friends with your grandmother for a long time. 303 00:15:50,790 --> 00:15:52,630 They're very close to each other. 304 00:15:52,870 --> 00:15:53,910 I still remember 305 00:15:54,200 --> 00:15:56,120 that you used to play around in Qi Residence. 306 00:15:56,270 --> 00:15:57,790 You were home for the past three years to fulfill the mourning process. 307 00:15:58,150 --> 00:15:59,480 Grandmother did instruct our servants 308 00:16:00,000 --> 00:16:01,600 to clean the garden 309 00:16:01,670 --> 00:16:03,200 you stayed in often 310 00:16:03,320 --> 00:16:05,000 so that you could stay with us in Linzhou 311 00:16:05,440 --> 00:16:06,870 once the mourning period was over. 312 00:16:07,510 --> 00:16:08,670 Xiubo, if you're willing, 313 00:16:09,200 --> 00:16:10,480 you can stay there for as long as you like. 314 00:16:11,550 --> 00:16:12,750 Tianlei 315 00:16:13,150 --> 00:16:15,000 already got himself a wife. 316 00:16:15,790 --> 00:16:18,600 There's a new female head in that garden now. 317 00:16:19,080 --> 00:16:21,480 How could a lone girl like me stay there for a long time? 318 00:16:22,600 --> 00:16:24,150 Xiubo, you're virtuous and dignified. 319 00:16:24,270 --> 00:16:25,790 I'm impressed. 320 00:16:26,240 --> 00:16:28,080 You should find a worthy man yourself. 321 00:16:28,720 --> 00:16:32,150 It's a shame that Tianlei is already married. 322 00:16:32,870 --> 00:16:33,670 If not, 323 00:16:33,790 --> 00:16:36,000 you two would've been 324 00:16:36,150 --> 00:16:37,910 a match made in heaven. 325 00:16:41,150 --> 00:16:44,120 It's a shame that I was fulfilling my filial duties 326 00:16:44,600 --> 00:16:46,360 when Tianlei was seeking a wife to turn his luck around. 327 00:16:46,790 --> 00:16:48,150 I couldn't be his wife. 328 00:16:49,150 --> 00:16:50,510 That's how I missed out on it. 329 00:16:51,390 --> 00:16:52,030 Xiubo, 330 00:16:52,510 --> 00:16:54,240 there are plenty of other fishes in the sea. 331 00:16:54,550 --> 00:16:56,240 I'm sure you'll definitely 332 00:16:56,510 --> 00:16:58,630 find a suitable man if you're willing to. 333 00:17:08,510 --> 00:17:09,400 Young Master Ke, 334 00:17:10,270 --> 00:17:11,680 I'm Xiubo's nanny. 335 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 Please pardon my interruption. 336 00:17:14,160 --> 00:17:16,160 I know there are plenty of other fishes in the sea. 337 00:17:17,030 --> 00:17:18,590 However, no one is as important to him 338 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 as Third Young Master Qi. 339 00:17:23,400 --> 00:17:24,160 Nanny, stop that. 340 00:17:26,160 --> 00:17:27,070 Xiubo, 341 00:17:27,400 --> 00:17:28,310 you actually 342 00:17:28,880 --> 00:17:30,160 fancy Tianlei? 343 00:17:35,680 --> 00:17:36,550 Ke, 344 00:17:37,920 --> 00:17:41,110 I wonder who Third Young Mistress is? 345 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 Although Du Bingyan is the daughter of a rich merchant in Yangzhou, 346 00:17:46,000 --> 00:17:48,920 she can't compare to you in terms 347 00:17:49,160 --> 00:17:50,590 of family background or beauty. 348 00:17:51,510 --> 00:17:53,400 It's a shame that Tianlei got himself 349 00:17:54,440 --> 00:17:55,640 such a wife. 350 00:17:59,000 --> 00:18:00,830 That woman has 351 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 a stubborn personality. 352 00:18:02,790 --> 00:18:05,160 It's a shame that Tianlei still has to compromise with her 353 00:18:05,270 --> 00:18:06,400 even though he's already weak enough. 354 00:18:07,640 --> 00:18:08,310 What's wrong? 355 00:18:09,160 --> 00:18:11,110 Did she treat Tianlei badly? 356 00:18:11,270 --> 00:18:13,590 Of course, she and Tianlei aren't as close 357 00:18:13,590 --> 00:18:14,790 as you and Tianlei. 358 00:18:15,070 --> 00:18:17,920 She never understood Tianlei's personality. 359 00:18:18,240 --> 00:18:19,550 Therefore, she was negligent 360 00:18:20,240 --> 00:18:21,680 when it came to taking care of Tianlei. 361 00:18:22,750 --> 00:18:24,680 Poor Tianlei. 362 00:18:25,550 --> 00:18:27,790 If I could still visit Qi Residence 363 00:18:28,110 --> 00:18:29,640 whenever I liked, just like in the old days, 364 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 I would be willing to watch over him forever. 365 00:18:33,000 --> 00:18:33,640 Xiubo, 366 00:18:34,590 --> 00:18:36,110 are you sure about that? 367 00:18:38,920 --> 00:18:40,680 Sorry for my rudeness. 368 00:18:41,240 --> 00:18:42,830 Ke, please don't mind me. 369 00:18:43,750 --> 00:18:44,400 I... 370 00:18:45,350 --> 00:18:47,350 I'm just telling you what's on my mind 371 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 since I have no one else to confide with. 372 00:18:49,830 --> 00:18:50,680 It's fine. 373 00:18:50,790 --> 00:18:52,590 Xiubo, I'm heartbroken 374 00:18:52,720 --> 00:18:54,720 to hear about that. 375 00:18:55,110 --> 00:18:55,720 Why don't I 376 00:18:56,110 --> 00:18:57,640 lend you a hand? 377 00:18:58,030 --> 00:18:59,400 You can snatch Tianlei 378 00:19:00,160 --> 00:19:01,030 from her. 379 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 Ke, please don't spout such nonsense. 380 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 I don't understand what you mean. 381 00:19:07,440 --> 00:19:08,680 Xiubo, you're wise and perceptive. 382 00:19:08,680 --> 00:19:10,030 I'm sure you understand what I mean. 383 00:19:10,510 --> 00:19:12,110 Since you have such intentions, 384 00:19:12,310 --> 00:19:13,790 I will help 385 00:19:14,590 --> 00:19:15,880 the two childhood sweethearts 386 00:19:16,310 --> 00:19:17,440 to get back together again. 387 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 I don't 388 00:19:20,480 --> 00:19:21,440 desire anything else. 389 00:19:21,920 --> 00:19:23,680 I just hope 390 00:19:24,400 --> 00:19:26,350 that I can see Tianlei every day 391 00:19:26,880 --> 00:19:28,270 and stay by his side, just like the old days. 392 00:19:29,000 --> 00:19:30,680 I'll be content by then. 393 00:19:31,920 --> 00:19:32,550 All right. 394 00:19:33,200 --> 00:19:35,440 I'll make sure Grandmother 395 00:19:36,110 --> 00:19:37,440 brings you back to Linzhou. 396 00:19:47,590 --> 00:19:48,440 When it comes to pitch pot, 397 00:19:48,550 --> 00:19:50,200 it depends on how perceptive 398 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 and daring you are. 399 00:19:52,590 --> 00:19:53,200 Grandmother, 400 00:19:53,440 --> 00:19:55,750 seems like your Gold-Thread Peach Blossom Fan 401 00:19:55,880 --> 00:19:57,030 will be mine now. 402 00:19:59,070 --> 00:20:00,160 Who said so? 403 00:20:01,550 --> 00:20:02,510 Enough. 404 00:20:03,030 --> 00:20:04,070 You're talking big 405 00:20:04,160 --> 00:20:04,920 when you haven't even won yet. 406 00:20:05,000 --> 00:20:05,720 Just do it already. 407 00:20:06,510 --> 00:20:08,400 I'll make you guys admit defeat. 408 00:20:25,550 --> 00:20:26,160 Count the score. 409 00:20:26,750 --> 00:20:28,310 Third Young Master, seven points. 410 00:20:28,920 --> 00:20:30,270 Old Madam, five points. 411 00:20:30,790 --> 00:20:32,550 Time is almost up. 412 00:20:37,400 --> 00:20:38,070 Don't celebrate yet. 413 00:20:38,070 --> 00:20:39,550 I'll win the game on Old Madam's behalf. 414 00:20:39,880 --> 00:20:40,440 All right. 415 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 Bingyan will represent me. 416 00:20:44,590 --> 00:20:45,440 Dear, please go ahead. 417 00:21:16,510 --> 00:21:17,440 Double shot. 418 00:21:19,880 --> 00:21:21,720 A double shot is worth four points. 419 00:21:23,880 --> 00:21:24,550 Time's up. 420 00:21:25,160 --> 00:21:26,070 It's Old Madam's win. 421 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 Did you see that? 422 00:21:29,440 --> 00:21:31,640 This is what you call turning the tides. 423 00:21:33,160 --> 00:21:35,240 I never expected my wife to get a double shot. 424 00:21:35,880 --> 00:21:38,070 You two are bullying me together. 425 00:21:38,070 --> 00:21:39,830 I can't win, but I'm upset that I lost. 426 00:21:41,030 --> 00:21:42,030 Listen. 427 00:21:42,270 --> 00:21:45,350 I made the right choice by forming a partnership with Bingyan. 428 00:21:45,510 --> 00:21:47,830 She's my lucky star. 429 00:21:48,070 --> 00:21:50,240 She exhibits a sort of heroic air too. 430 00:21:50,550 --> 00:21:51,510 I like it. 431 00:21:51,720 --> 00:21:52,310 Hurry. 432 00:21:52,310 --> 00:21:54,720 Give Third Young Mistress the fan. 433 00:21:59,400 --> 00:22:00,240 Thank you, Grandmother. 434 00:22:01,310 --> 00:22:02,440 You deserved it. 435 00:22:03,070 --> 00:22:05,310 Brat, there's nothing for you. 436 00:22:12,700 --> 00:22:14,620 ♪Dressed up for the big day♪ 437 00:22:16,640 --> 00:22:18,680 It looks quite nice. 438 00:22:19,540 --> 00:22:21,340 ♪The whole city shares the joy♪ 439 00:22:21,460 --> 00:22:23,460 ♪By weird accidents we meet♪ 440 00:22:23,580 --> 00:22:25,540 ♪Even across a thousand li♪ 441 00:22:25,780 --> 00:22:26,860 ♪We're in this together♪ 442 00:22:27,270 --> 00:22:29,240 I think it looks better than a certain individual's fan. 443 00:22:30,140 --> 00:22:32,180 ♪This accidental encounter♪ 444 00:22:32,300 --> 00:22:34,660 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 445 00:22:35,750 --> 00:22:36,640 Are you upset? 446 00:22:36,960 --> 00:22:38,270 You're such a sore loser. 447 00:22:40,160 --> 00:22:41,200 Why are you upset? 448 00:22:41,200 --> 00:22:42,310 Just accept your loss. 449 00:22:44,140 --> 00:22:46,580 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 450 00:22:53,440 --> 00:22:54,030 Young Master. 451 00:22:54,750 --> 00:22:55,750 Who were you waiting for? 452 00:22:55,750 --> 00:22:56,680 Is she so great 453 00:22:57,160 --> 00:22:59,030 that you have to receive her personally? 454 00:22:59,350 --> 00:23:01,200 This is the divine help I've employed. 455 00:23:01,440 --> 00:23:03,070 She's here to lend me a hand. 456 00:23:03,350 --> 00:23:04,110 Divine help? 457 00:23:04,350 --> 00:23:05,200 Lend you a hand? 458 00:23:05,200 --> 00:23:06,640 Shut up. Don't speak. 459 00:23:07,200 --> 00:23:07,750 Yes, Young Master. 460 00:23:10,750 --> 00:23:11,510 Grandmother, 461 00:23:12,000 --> 00:23:13,440 Miss Xiubo, granddaughter of the Yu family 462 00:23:13,550 --> 00:23:14,720 in Suzhou, has arrived. 463 00:23:16,000 --> 00:23:17,880 She brought plenty of gifts here. 464 00:23:18,350 --> 00:23:19,830 That's why I helped her to settle down 465 00:23:19,830 --> 00:23:20,960 in the residence first. 466 00:23:21,110 --> 00:23:22,830 She'll come and greet you later. 467 00:23:23,680 --> 00:23:25,310 Good. 468 00:23:25,880 --> 00:23:26,790 Xiaoqiao, 469 00:23:27,110 --> 00:23:28,240 take out 470 00:23:28,240 --> 00:23:30,830 the Lushan Cloud Tea that Shizhao bought for me. 471 00:23:30,830 --> 00:23:33,550 That lass loves tea. 472 00:23:34,200 --> 00:23:35,030 Old Madam, 473 00:23:35,240 --> 00:23:37,160 you can't even bear to drink it yourself usually. 474 00:23:38,030 --> 00:23:39,240 I was quite late in joining the residence. 475 00:23:39,400 --> 00:23:41,680 However, Old Madam, you did mention her name often. 476 00:23:42,200 --> 00:23:45,240 Seems like you do dote on her a lot. 477 00:23:46,200 --> 00:23:47,240 Go now. 478 00:23:52,270 --> 00:23:53,310 Who is she? 479 00:23:55,830 --> 00:23:56,640 Bingyan, 480 00:23:57,030 --> 00:23:58,400 you may not know, 481 00:23:58,830 --> 00:23:59,720 but this lady 482 00:23:59,720 --> 00:24:02,030 is the lone daughter of a famous merchant named Yu in Suzhou. 483 00:24:02,310 --> 00:24:03,680 She's a dignified lady. 484 00:24:04,240 --> 00:24:06,350 I remember that she was already a distinguished guest here 485 00:24:06,640 --> 00:24:08,480 when I first came to the residence. 486 00:24:09,790 --> 00:24:10,510 Speaking of which, 487 00:24:10,750 --> 00:24:13,510 Xiubo and Tianlei have known each other since they were children. 488 00:24:14,400 --> 00:24:15,510 I think they're considered 489 00:24:16,160 --> 00:24:17,440 childhood sweethearts. 490 00:24:18,640 --> 00:24:19,680 Indeed. 491 00:24:20,550 --> 00:24:23,480 Her grandmother is a close friend of mine. 492 00:24:24,310 --> 00:24:25,480 We were great friends 493 00:24:25,790 --> 00:24:27,790 before we got married. 494 00:24:28,550 --> 00:24:30,440 Our families were friends for generations. 495 00:24:30,790 --> 00:24:32,590 She lived in our residence 496 00:24:32,790 --> 00:24:34,680 since my family hired a private tutor for me. 497 00:24:35,440 --> 00:24:37,510 We ate, lived, 498 00:24:37,720 --> 00:24:40,030 and studied under the private tutor together. 499 00:24:40,310 --> 00:24:41,590 We practiced needlework together 500 00:24:41,750 --> 00:24:44,590 when we were free. 501 00:24:45,030 --> 00:24:45,960 Although 502 00:24:46,590 --> 00:24:47,750 we weren't biological sisters, 503 00:24:48,270 --> 00:24:49,680 we were just like sisters. 504 00:24:51,030 --> 00:24:54,030 After that, she often brought Xiubo here 505 00:24:54,240 --> 00:24:56,350 and lived in our residence. 506 00:24:57,110 --> 00:24:58,270 So, 507 00:24:58,510 --> 00:25:02,590 she grew up together with Tianlei. 508 00:25:05,980 --> 00:25:06,770 Grandmother, 509 00:25:07,090 --> 00:25:07,980 please be patient. 510 00:25:08,220 --> 00:25:09,980 Xiubo will arrive at any second now. 511 00:25:20,500 --> 00:25:21,180 Old Madam, 512 00:25:21,220 --> 00:25:22,610 Miss Xiubo is here to greet you. 513 00:25:22,900 --> 00:25:23,570 All right. 514 00:25:23,980 --> 00:25:24,810 Tell her to come inside. 515 00:25:25,290 --> 00:25:25,850 Please. 516 00:25:52,570 --> 00:25:53,370 Old Madam, 517 00:25:53,770 --> 00:25:55,290 I'm here to greet you. 518 00:25:56,770 --> 00:25:57,770 I'm glad that you're here. 519 00:26:00,180 --> 00:26:01,420 I'm so glad that you're here. 520 00:26:02,980 --> 00:26:04,260 I'm so glad to see you. 521 00:26:05,260 --> 00:26:06,020 Your parents passed away 522 00:26:06,330 --> 00:26:07,810 when you were still very young. 523 00:26:08,610 --> 00:26:10,810 Your grandmother raised you. 524 00:26:11,090 --> 00:26:12,700 Now, she's gone. 525 00:26:13,220 --> 00:26:14,940 I know you're heartbroken. 526 00:26:15,660 --> 00:26:16,770 Grandmother had passed away. 527 00:26:17,090 --> 00:26:18,500 Now, I'm all alone 528 00:26:19,050 --> 00:26:20,980 without anyone to depend on. 529 00:26:21,530 --> 00:26:23,740 I fulfilled my filial duties for three years. 530 00:26:24,050 --> 00:26:25,530 I often dreamt about her 531 00:26:25,850 --> 00:26:27,330 and cried at night. 532 00:26:30,770 --> 00:26:32,460 Poor girl. 533 00:26:35,770 --> 00:26:37,330 Poor girl. 534 00:26:37,810 --> 00:26:40,530 I know you're a filial child. 535 00:26:45,090 --> 00:26:46,420 But that's fine. 536 00:26:46,900 --> 00:26:48,130 Although your grandmother has passed away, 537 00:26:48,420 --> 00:26:49,940 you still have me. 538 00:26:50,260 --> 00:26:51,050 Am I right? 539 00:26:51,500 --> 00:26:52,850 The Qi family 540 00:26:52,980 --> 00:26:55,020 can be considered half of your family. 541 00:26:55,290 --> 00:26:57,570 We will take care of you 542 00:26:57,770 --> 00:26:59,090 and dote on you in the future. 543 00:26:59,610 --> 00:27:01,020 Thank you, Grandmother. 544 00:27:04,980 --> 00:27:05,660 Grandmother, 545 00:27:06,220 --> 00:27:07,850 we should be delighted 546 00:27:08,020 --> 00:27:09,220 that Xiubo is here. 547 00:27:09,420 --> 00:27:10,700 You should stop being sad. 548 00:27:11,740 --> 00:27:12,370 Look at me. 549 00:27:12,530 --> 00:27:14,090 I guess I'm getting senile. 550 00:27:14,090 --> 00:27:16,130 I'm making her upset too. 551 00:27:18,330 --> 00:27:19,180 Xiubo, 552 00:27:19,740 --> 00:27:20,810 it must've been a long trip. 553 00:27:21,020 --> 00:27:22,420 Tianlei, the trip was worth it, 554 00:27:22,610 --> 00:27:24,420 as I got to see you. 555 00:27:29,660 --> 00:27:32,020 Tianlei, I missed you. 556 00:27:32,660 --> 00:27:34,460 I was thinking of visiting you 557 00:27:34,660 --> 00:27:36,220 and Old Madam 558 00:27:36,610 --> 00:27:37,700 once the mourning period was over. 559 00:27:41,130 --> 00:27:41,770 By the way, 560 00:27:41,900 --> 00:27:43,980 Tianlei, I also brought a relic of the past here. 561 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 I remember 562 00:27:49,850 --> 00:27:51,530 that Grandmother and Old Madam 563 00:27:51,940 --> 00:27:54,420 would bring us to a temple and pray for the family when they met. 564 00:27:54,980 --> 00:27:56,090 Tianlei, the head monk once said 565 00:27:56,530 --> 00:27:58,290 that you were very talented. 566 00:27:58,610 --> 00:28:01,370 Therefore, Grandmother hired a goldsmith to make this. 567 00:28:01,980 --> 00:28:04,420 However, the order was delayed. 568 00:28:05,500 --> 00:28:06,900 After that, Grandmother passed away. 569 00:28:07,290 --> 00:28:08,810 I stayed in Suzhou alone. 570 00:28:09,460 --> 00:28:10,610 I have always kept it with me 571 00:28:10,900 --> 00:28:12,770 for the past three years, 572 00:28:13,290 --> 00:28:14,460 thinking that I could hand it to you 573 00:28:14,460 --> 00:28:16,420 personally someday. 574 00:28:21,330 --> 00:28:22,940 As Grandmother doted on me, 575 00:28:23,420 --> 00:28:24,810 she ordered one for me too. 576 00:28:25,740 --> 00:28:26,420 Your Ladyship, 577 00:28:27,090 --> 00:28:29,020 it's obvious that those two gold tokens were a pair. 578 00:28:33,980 --> 00:28:35,090 Tianlei, 579 00:28:38,020 --> 00:28:38,940 do you like it? 580 00:28:51,850 --> 00:28:52,770 Tianlei, 581 00:28:52,770 --> 00:28:53,570 look. 582 00:28:53,980 --> 00:28:54,940 Xiubo is sincere 583 00:28:54,940 --> 00:28:56,530 in presenting this gift to you. 584 00:28:56,660 --> 00:28:57,700 You should just take it. 585 00:29:09,420 --> 00:29:10,740 He likes it. 586 00:29:11,090 --> 00:29:11,900 Thank you, Xiubo. 587 00:29:18,740 --> 00:29:19,770 Xiubo, thank you for the gift. 588 00:29:20,330 --> 00:29:21,130 Let me introduce her. 589 00:29:21,370 --> 00:29:23,020 This is my wife. 590 00:29:25,900 --> 00:29:26,770 This token 591 00:29:26,940 --> 00:29:28,090 is an amulet of safety. 592 00:29:28,220 --> 00:29:30,290 By then, when my wife and I 593 00:29:30,420 --> 00:29:32,050 give birth to a chubby kid, 594 00:29:34,700 --> 00:29:36,610 we'll treat this as your congratulatory gift for him. 595 00:29:37,530 --> 00:29:39,740 I'll accept it on my child's behalf for now. 596 00:29:42,130 --> 00:29:44,770 I'm happy that I can present 597 00:29:44,770 --> 00:29:46,460 this congratulatory gift to your future child 598 00:29:46,850 --> 00:29:48,900 with Bingyan. 599 00:29:51,770 --> 00:29:54,050 Bingyan is a few years older than you. 600 00:29:58,740 --> 00:29:59,610 Hello, Bingyan. 601 00:30:00,660 --> 00:30:02,980 Before this, I had only heard that Tianlei got married. 602 00:30:03,330 --> 00:30:04,330 Now that I'm seeing you in person, 603 00:30:05,090 --> 00:30:06,850 you're truly beautiful. 604 00:30:08,180 --> 00:30:09,810 Bingyan, I'm happy 605 00:30:10,220 --> 00:30:12,660 that a beautiful lady like you was married to Tianlei. 606 00:30:13,850 --> 00:30:15,020 Xiubo, thank you for the compliment. 607 00:30:15,180 --> 00:30:16,130 You're beautiful too. 608 00:30:18,570 --> 00:30:19,530 Enough. 609 00:30:19,530 --> 00:30:20,770 Don't just stand and talk. 610 00:30:20,940 --> 00:30:22,260 All of you, sit down. 611 00:30:22,260 --> 00:30:23,130 Come. 612 00:30:25,090 --> 00:30:27,460 It's been a few years since I saw you. 613 00:30:27,660 --> 00:30:28,610 Have a seat. 614 00:30:34,020 --> 00:30:34,850 Grandmother, 615 00:30:35,090 --> 00:30:36,050 you might not know, 616 00:30:36,460 --> 00:30:38,740 but Xiubo was an exceptional girl. 617 00:30:39,050 --> 00:30:40,420 During the mourning period, which lasted for three years, 618 00:30:40,660 --> 00:30:41,460 she managed 619 00:30:41,460 --> 00:30:43,130 all of her family's business single-handedly. 620 00:30:43,460 --> 00:30:44,740 And she also started an embroidery workshop 621 00:30:44,740 --> 00:30:46,090 that was renowned in Suzhou. 622 00:30:46,700 --> 00:30:47,850 When I was doing business in Jiangzhou, 623 00:30:48,220 --> 00:30:50,260 the merchants of Suzhou often mentioned Xiubo's name. 624 00:30:50,610 --> 00:30:52,740 That's how I heard of her achievements. 625 00:30:53,130 --> 00:30:54,980 In order to maintain a living, 626 00:30:55,420 --> 00:30:57,420 I have no choice but to learn how to manage the family business. 627 00:30:57,850 --> 00:31:00,330 I'm an amateur when it comes to business. 628 00:31:00,700 --> 00:31:02,850 Old Madam, I need to learn from you. 629 00:31:04,020 --> 00:31:05,740 Business is as fierce as war. 630 00:31:06,460 --> 00:31:07,770 I never expected a lass like you 631 00:31:07,900 --> 00:31:09,420 to be this capable. 632 00:31:11,180 --> 00:31:13,980 However, it's tough for a lady like you 633 00:31:13,980 --> 00:31:15,260 to show your face in public. 634 00:31:15,500 --> 00:31:16,370 You'll be able 635 00:31:16,530 --> 00:31:18,660 to lead a stable life if you get yourself 636 00:31:19,050 --> 00:31:21,260 a reliable husband. 637 00:31:22,810 --> 00:31:23,460 Xiubo, 638 00:31:24,500 --> 00:31:27,420 are you engaged? 639 00:31:27,610 --> 00:31:29,660 No, I'm not. 640 00:31:35,660 --> 00:31:36,770 I just want 641 00:31:37,090 --> 00:31:39,180 to find a soul mate who loves, 642 00:31:39,740 --> 00:31:42,090 dotes on, and protects me. 643 00:31:43,090 --> 00:31:45,050 It's a shame that I was born into a bitter fate. 644 00:31:45,460 --> 00:31:47,180 I haven't found a suitable man until now. 645 00:31:48,220 --> 00:31:49,610 Take your time. 646 00:31:49,980 --> 00:31:51,260 Xiubo, 647 00:31:51,420 --> 00:31:53,330 you have a pure heart. 648 00:31:53,500 --> 00:31:56,570 I'll surely find you a good man in the future. 649 00:31:57,090 --> 00:31:58,290 Thank you, Old Madam. 650 00:31:59,900 --> 00:32:00,460 By the way, 651 00:32:00,700 --> 00:32:03,420 I've also prepared gifts for everyone here. 652 00:32:03,740 --> 00:32:04,940 Old Madam, 653 00:32:05,260 --> 00:32:06,740 your gift 654 00:32:06,940 --> 00:32:08,460 was difficult to choose and procure. 655 00:32:08,850 --> 00:32:09,900 I hope 656 00:32:09,900 --> 00:32:12,050 you won't mind what I picked for you. 657 00:32:13,500 --> 00:32:14,290 Old Madam, 658 00:32:14,500 --> 00:32:15,770 let's go to your room. 659 00:32:16,020 --> 00:32:17,050 My gift 660 00:32:17,050 --> 00:32:19,180 needs to be displayed on a tea table. 661 00:32:19,770 --> 00:32:22,660 All right. Let's go to my room. 662 00:32:22,980 --> 00:32:23,700 Xiangyun, 663 00:32:23,980 --> 00:32:24,900 prepare some snacks. 664 00:32:27,130 --> 00:32:28,420 [This set of Guan ware] 665 00:32:28,500 --> 00:32:30,180 [was made by a porcelain expert.] 666 00:32:30,330 --> 00:32:31,700 [It's his last work.] 667 00:32:31,980 --> 00:32:33,980 [It can only be made under very specific weather] 668 00:32:33,980 --> 00:32:34,940 [and heat.] 669 00:32:35,700 --> 00:32:37,330 [There are only three sets of it in the world.] 670 00:32:37,610 --> 00:32:39,460 [It was difficult to procure it.] 671 00:32:41,980 --> 00:32:43,090 [When Grandmother was still around,] 672 00:32:43,500 --> 00:32:45,610 [she once taught me how to create tea arts.] 673 00:32:45,810 --> 00:32:46,700 [She kept telling] 674 00:32:47,180 --> 00:32:48,660 [that Old Madam was an expert] 675 00:32:48,940 --> 00:32:50,810 [when it came to making tea arts.] 676 00:32:51,330 --> 00:32:54,420 [Old Madam, I shall gift this tea set to you] 677 00:32:54,850 --> 00:32:56,940 [and offer you a cup of tea with tea arts in it.] 678 00:32:57,940 --> 00:32:58,980 [Please tolerate my poor display.] 679 00:32:59,370 --> 00:33:01,180 [Old Madam, please don't laugh at me.] 680 00:33:01,460 --> 00:33:03,180 [I hope you can give me some guidance.] 681 00:33:14,420 --> 00:33:15,050 She's grinding the tea leaves. 682 00:33:26,020 --> 00:33:28,220 Warming the teacups and extracting essence. 683 00:33:32,700 --> 00:33:34,570 Her way of conducting it is smooth, like flowing water. 684 00:33:35,740 --> 00:33:36,370 Grandmother, 685 00:33:36,660 --> 00:33:37,370 look. 686 00:33:37,660 --> 00:33:39,900 Xiubo does resemble you to a certain extent. 687 00:33:56,530 --> 00:33:58,610 Old Madam, please try the tea. 688 00:34:03,570 --> 00:34:04,420 Ke. 689 00:34:09,940 --> 00:34:11,300 Such exquisiteness. 690 00:34:15,250 --> 00:34:17,900 The fragrance of the tea soothes my heart and soul. 691 00:34:27,130 --> 00:34:28,500 Did you make this tea 692 00:34:29,610 --> 00:34:30,820 with dew water? 693 00:34:31,420 --> 00:34:32,090 That's right. 694 00:34:32,250 --> 00:34:33,380 Old Madam, you're wise indeed. 695 00:34:34,170 --> 00:34:35,610 I once heard from Grandmother 696 00:34:35,820 --> 00:34:38,420 that she and Old Madam often rode boats to lotus ponds 697 00:34:38,610 --> 00:34:40,610 to gather the dew on top of the lotus leaves 698 00:34:40,980 --> 00:34:43,130 in order to make tea with them. 699 00:34:43,900 --> 00:34:45,460 I imitated your ways. 700 00:34:45,860 --> 00:34:47,860 I collected dew water in order to make tea for you. 701 00:34:48,340 --> 00:34:49,980 It represents my longing for Grandmother 702 00:34:50,500 --> 00:34:52,900 and the bond between you and Grandmother. 703 00:34:56,570 --> 00:34:57,900 Girl, 704 00:34:59,130 --> 00:35:01,340 you remind me of your grandmother. 705 00:35:04,940 --> 00:35:05,860 Good girl. 706 00:35:19,610 --> 00:35:21,300 Tianlei, Bingyan, 707 00:35:21,300 --> 00:35:22,130 please enjoy the tea. 708 00:35:33,210 --> 00:35:34,340 Tianlei, you were very picky 709 00:35:34,570 --> 00:35:36,020 when you were young. 710 00:35:36,340 --> 00:35:38,300 You didn't drink any tea unless it was made by me. 711 00:35:39,300 --> 00:35:40,530 Tianlei, try it. 712 00:35:40,780 --> 00:35:42,340 See if it tastes the same. 713 00:35:45,530 --> 00:35:47,050 All right. I'll try it. 714 00:35:59,730 --> 00:36:00,650 Xiubo, 715 00:36:00,650 --> 00:36:01,780 the tea you made is excellent. 716 00:36:02,380 --> 00:36:03,690 Bingyan, thank you for the compliment. 717 00:36:04,090 --> 00:36:05,090 If you like it, 718 00:36:05,340 --> 00:36:07,530 I'll make tea for you every day. 719 00:36:12,130 --> 00:36:12,860 Xiubo, 720 00:36:15,650 --> 00:36:18,130 you can stay here. 721 00:36:18,380 --> 00:36:21,050 You can stay here for as long as you like. 722 00:36:21,730 --> 00:36:22,980 Thank you, Old Madam. 723 00:36:23,210 --> 00:36:25,380 I guess I'm home then. 724 00:36:27,860 --> 00:36:29,860 Xiubo, may I have your permission 725 00:36:30,250 --> 00:36:32,380 to live in the garden I lived when I was young? 726 00:36:32,650 --> 00:36:34,090 I've grown attached 727 00:36:34,170 --> 00:36:35,300 to everything there. 728 00:36:36,530 --> 00:36:37,860 No problem. 729 00:36:38,210 --> 00:36:40,820 I always kept that place vacant for you. 730 00:36:41,340 --> 00:36:44,210 However, now that Tianlei is married, 731 00:36:44,210 --> 00:36:47,340 he and Bingyan are living in the garden. 732 00:36:56,860 --> 00:36:57,730 Old Madam, 733 00:36:58,050 --> 00:37:00,130 Miss Xiubo grew up together 734 00:37:00,300 --> 00:37:02,050 with Third Young Master. 735 00:37:02,530 --> 00:37:03,380 If so, 736 00:37:03,530 --> 00:37:05,380 she's considered half his younger sister. 737 00:37:05,860 --> 00:37:07,170 She's just living in the same garden. 738 00:37:07,500 --> 00:37:09,570 It's not like she's staying in Third Young Master's place. 739 00:37:10,090 --> 00:37:11,170 I don't think that's an issue. 740 00:37:20,130 --> 00:37:22,730 Bingyan, I felt a connection with you when I first saw you. 741 00:37:23,020 --> 00:37:24,650 I wish to be closer to you. 742 00:37:25,340 --> 00:37:26,650 However, if you're unhappy with that, 743 00:37:27,170 --> 00:37:28,860 I won't live in the same garden as you. 744 00:37:29,500 --> 00:37:31,380 I'll find a random guest room. 745 00:37:36,020 --> 00:37:36,690 It's fine. 746 00:37:37,170 --> 00:37:38,380 Xiubo, you can live there 747 00:37:38,500 --> 00:37:39,300 if you like. 748 00:37:41,730 --> 00:37:42,730 Thank you, Bingyan. 749 00:37:57,860 --> 00:37:58,380 Nanny, 750 00:37:58,860 --> 00:38:01,210 have you delivered gifts to everyone in Qi Residence? 751 00:38:02,050 --> 00:38:03,500 Your Ladyship, I've delivered the gifts 752 00:38:03,820 --> 00:38:05,500 to each member of the residence 753 00:38:05,730 --> 00:38:06,860 respectively. 754 00:38:08,460 --> 00:38:09,860 Since I'm already here, 755 00:38:09,980 --> 00:38:12,380 I have to make preparations in advance 756 00:38:12,650 --> 00:38:13,860 if I wish to get married to Tianlei. 757 00:38:14,170 --> 00:38:15,780 Not only do I have to please Old Madam, 758 00:38:16,020 --> 00:38:17,530 but I also need to let the entire Qi Residence 759 00:38:17,650 --> 00:38:18,980 know about my kindness. 760 00:38:19,380 --> 00:38:20,570 Your Ladyship, you're right. 761 00:38:22,130 --> 00:38:23,020 Xiubo. 762 00:38:26,210 --> 00:38:27,380 -Ke. -Xiubo. 763 00:38:31,210 --> 00:38:31,860 Xiubo, 764 00:38:32,380 --> 00:38:34,210 your performance was superb today. 765 00:38:34,690 --> 00:38:36,380 Grandmother was very pleased. 766 00:38:36,940 --> 00:38:38,250 Our first step 767 00:38:39,210 --> 00:38:40,340 is considered a success. 768 00:38:41,090 --> 00:38:42,340 Third Young Mistress 769 00:38:42,340 --> 00:38:44,210 looked very close to Tianlei. 770 00:38:44,610 --> 00:38:46,090 Will I truly be able 771 00:38:46,340 --> 00:38:47,340 to get married to Tianlei? 772 00:38:48,460 --> 00:38:49,130 Xiubo, 773 00:38:49,730 --> 00:38:50,730 when there's a will, there's a way. 774 00:38:51,460 --> 00:38:53,300 You just need to make Grandmother happy 775 00:38:53,650 --> 00:38:54,820 so that she'll let you stay here. 776 00:38:55,570 --> 00:38:56,860 As for Tianlei, 777 00:38:57,340 --> 00:38:59,210 you need to stir his heart 778 00:38:59,530 --> 00:39:00,650 with your fingers. 779 00:39:01,130 --> 00:39:02,650 Try your best to flirt with him. 780 00:39:03,020 --> 00:39:04,530 Only then will you achieve your goal. 781 00:39:04,860 --> 00:39:06,340 Ke, I will reward you handsomely 782 00:39:06,570 --> 00:39:08,570 if everything goes smoothly. 783 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 Thank you, Xiubo. 784 00:39:11,300 --> 00:39:11,860 Xiubo, 785 00:39:12,340 --> 00:39:13,340 I shall not interrupt you 786 00:39:13,610 --> 00:39:14,860 if you have something to do. 787 00:39:17,340 --> 00:39:18,500 Farewell. 788 00:39:34,860 --> 00:39:36,130 You heartless guy. 789 00:39:36,530 --> 00:39:38,210 You were drooling all over Miss Xiubo. 790 00:39:38,860 --> 00:39:40,570 I treated you so well, you know? 791 00:39:40,690 --> 00:39:42,690 Why are you being jealous? 792 00:39:43,050 --> 00:39:44,460 Someone else 793 00:39:46,090 --> 00:39:47,500 should be jealous instead of you. 794 00:39:52,730 --> 00:39:53,460 Xiaoqiao, 795 00:39:53,860 --> 00:39:54,730 listen. 796 00:39:55,210 --> 00:39:57,820 No matter how close Du Bingyan and Qi Tianlei are, 797 00:39:58,050 --> 00:39:59,860 no matter how much time they spend with each other, 798 00:40:00,340 --> 00:40:02,860 it can never compare to Qi Tianlei's bond 799 00:40:03,020 --> 00:40:05,090 with Xiubo as childhood sweethearts. 800 00:40:06,820 --> 00:40:08,090 Yeah, yeah. You're the smartest. 801 00:40:29,140 --> 00:40:35,260 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 802 00:40:36,020 --> 00:40:42,020 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 803 00:40:42,740 --> 00:40:49,620 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 804 00:40:50,300 --> 00:40:56,100 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 805 00:40:56,940 --> 00:41:03,220 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 806 00:41:03,700 --> 00:41:09,860 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 807 00:41:10,260 --> 00:41:16,780 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 808 00:41:17,380 --> 00:41:23,980 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 809 00:41:30,980 --> 00:41:37,060 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 810 00:41:37,620 --> 00:41:43,780 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 811 00:41:44,380 --> 00:41:51,340 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 812 00:41:52,060 --> 00:41:57,900 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 813 00:41:58,460 --> 00:42:05,060 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 814 00:42:05,420 --> 00:42:11,660 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 815 00:42:12,380 --> 00:42:18,700 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 816 00:42:19,060 --> 00:42:25,540 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 817 00:42:26,180 --> 00:42:34,980 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.