All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP07 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:42,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,620 [Episode 7] 19 00:01:45,660 --> 00:01:47,150 [Qi Residence] 20 00:01:47,150 --> 00:01:48,000 [Recently,] 21 00:01:48,280 --> 00:01:50,430 the Qi Residence has been afflicted with 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,350 many unsettling events. 23 00:01:53,560 --> 00:01:54,480 What do you mean? 24 00:02:00,870 --> 00:02:02,430 My reserved and honest eldest brother, 25 00:02:02,510 --> 00:02:03,430 Qi Tianxiang, 26 00:02:04,430 --> 00:02:06,400 grew weaker by the day. 27 00:02:07,040 --> 00:02:08,710 He was once a robust and healthy guy, 28 00:02:09,070 --> 00:02:11,910 but he suddenly became unconscious 29 00:02:13,080 --> 00:02:14,870 and passed away just like that. 30 00:02:17,030 --> 00:02:18,590 Less than a year after my eldest brother's passing, 31 00:02:18,840 --> 00:02:20,750 misfortune also befell my second brother. 32 00:02:21,520 --> 00:02:23,910 My second brother, Qi Tianfang, was carefree by nature 33 00:02:24,560 --> 00:02:25,630 but not spoiled. 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,960 He had a much stronger physique than me. 35 00:02:28,710 --> 00:02:30,470 If he could have overcome his frivolous habits, 36 00:02:30,590 --> 00:02:31,630 he could have been a 37 00:02:31,630 --> 00:02:32,960 valuable asset to the Qi family. 38 00:02:34,080 --> 00:02:35,840 But on that 39 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 hot summer night, 40 00:02:38,280 --> 00:02:39,470 Tianfang 41 00:02:39,870 --> 00:02:41,840 slept on a cool mat with the windows ajar. 42 00:02:43,470 --> 00:02:44,750 Late into the silent night, 43 00:02:50,710 --> 00:02:52,710 he was struck by snake venom 44 00:02:53,080 --> 00:02:54,030 and didn't survive. 45 00:02:55,560 --> 00:02:56,590 That's odd. 46 00:02:57,430 --> 00:02:58,560 Why would such poison 47 00:02:58,870 --> 00:02:59,960 appear in the manor? 48 00:03:05,150 --> 00:03:06,030 Following the 49 00:03:06,910 --> 00:03:09,080 consecutive deaths of my brothers, 50 00:03:09,430 --> 00:03:11,590 a rumor has spread through the Qi Residence, 51 00:03:11,910 --> 00:03:14,750 claiming that the third son of the Qi Mansion will not live past the age of 25. 52 00:03:15,840 --> 00:03:16,750 Back then, 53 00:03:16,870 --> 00:03:19,280 I was scared out of my wits and couldn't sleep properly. 54 00:03:19,680 --> 00:03:20,960 My health went downhill. 55 00:03:22,190 --> 00:03:23,080 And... 56 00:03:25,150 --> 00:03:26,240 What happened next? 57 00:03:28,470 --> 00:03:29,520 I was utterly defeated. 58 00:03:30,560 --> 00:03:31,590 I felt like 59 00:03:31,680 --> 00:03:32,520 a sick bird 60 00:03:32,520 --> 00:03:34,030 trapped in a gilded cage. 61 00:03:34,630 --> 00:03:35,800 So, I spent a whole day 62 00:03:36,000 --> 00:03:38,150 ditching all the maids and servants, 63 00:03:38,470 --> 00:03:39,310 and I ran off to 64 00:03:39,310 --> 00:03:40,960 the forest outside the city. 65 00:04:09,030 --> 00:04:09,960 [In the end, my master,] 66 00:04:10,710 --> 00:04:12,000 [Liu Ruoqian,] 67 00:04:12,590 --> 00:04:13,430 [saved me.] 68 00:04:25,430 --> 00:04:27,430 Master brought me back to the Qi Residence 69 00:04:28,070 --> 00:04:29,310 and told my grandmother 70 00:04:30,240 --> 00:04:31,240 that there was still hope for me. 71 00:04:31,750 --> 00:04:33,390 My grandmother then kept him at our place, 72 00:04:33,720 --> 00:04:35,120 and he ended up becoming my master. 73 00:04:35,360 --> 00:04:36,870 He even taught me some martial arts skills. 74 00:04:37,830 --> 00:04:39,000 Seems like 75 00:04:39,630 --> 00:04:40,920 you've had quite a rough ride. 76 00:04:42,270 --> 00:04:44,390 The old times feels like another world entirely. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,560 My master is like my second parent. 78 00:04:50,120 --> 00:04:52,240 I understand your journey 79 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 from illness to wellness. 80 00:04:53,870 --> 00:04:55,510 But you still haven't filled me in on 81 00:04:55,510 --> 00:04:57,190 why you faked sickness? 82 00:04:58,360 --> 00:04:59,830 My mentor spent half a year here 83 00:05:00,680 --> 00:05:03,360 and got a grasp of the Qi family's situation. 84 00:05:04,040 --> 00:05:04,950 He told me 85 00:05:05,600 --> 00:05:07,950 that while money might be a lifeline 86 00:05:07,950 --> 00:05:09,630 for poor families, 87 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 it's like a lethal poison 88 00:05:11,600 --> 00:05:13,000 for the Qi family. 89 00:05:13,830 --> 00:05:15,950 Sure, we've got these fancy pavilions and lavish halls, 90 00:05:16,390 --> 00:05:17,750 but someone in the Qi Residence 91 00:05:18,310 --> 00:05:21,040 has turned into a cunning wolf with murderous intent. 92 00:05:22,950 --> 00:05:24,160 He even advised me 93 00:05:24,630 --> 00:05:25,920 to keep a low profile 94 00:05:26,360 --> 00:05:27,830 and act like I'm still recovering 95 00:05:27,830 --> 00:05:29,430 from a serious illness 96 00:05:29,680 --> 00:05:31,720 just to catch this wolf off guard. 97 00:05:32,390 --> 00:05:34,390 Why not ask your master 98 00:05:34,390 --> 00:05:35,920 to deal with this cunning wolf? 99 00:05:38,310 --> 00:05:40,870 Rome wasn't built in a day. 100 00:05:41,160 --> 00:05:43,000 This person is lying really low. 101 00:05:43,480 --> 00:05:44,870 We'll need some time 102 00:05:45,720 --> 00:05:46,920 to catch them in the act. 103 00:05:47,800 --> 00:05:49,000 Seems like there's not much 104 00:05:49,310 --> 00:05:50,600 to look forward to at Qi Residence. 105 00:05:51,510 --> 00:05:53,070 Are you planning to return to Yangzhou? 106 00:05:55,240 --> 00:05:56,190 The Qi Residence 107 00:05:57,310 --> 00:05:58,680 is like a fragile glass, 108 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 shining but delicate. 109 00:06:01,190 --> 00:06:02,720 I'll be returning sooner or later. 110 00:06:05,310 --> 00:06:05,870 So, 111 00:06:06,120 --> 00:06:07,920 are you thinking of bringing Du Bingyan back? 112 00:06:08,750 --> 00:06:09,750 That's impossible. 113 00:06:10,560 --> 00:06:12,560 Bingyan is a delicate lady. 114 00:06:12,870 --> 00:06:13,560 Unlike me, 115 00:06:13,560 --> 00:06:15,040 I'm fearless and skilled in martial arts. 116 00:06:20,270 --> 00:06:21,920 What you just said 117 00:06:22,190 --> 00:06:23,360 is priceless. 118 00:06:24,480 --> 00:06:26,240 I, Qi Tianlei, do not seek the heavens or the earth. 119 00:06:26,360 --> 00:06:28,040 I only wish for Miss Yuhu to stay 120 00:06:28,040 --> 00:06:29,190 and lend me a helping hand. 121 00:06:30,360 --> 00:06:31,720 Why should I help you? 122 00:06:32,430 --> 00:06:33,160 Remember, 123 00:06:33,480 --> 00:06:35,040 you owe me a favor. 124 00:06:37,040 --> 00:06:37,920 What do you want me to do? 125 00:06:38,600 --> 00:06:39,720 Catch the wolf. 126 00:06:42,040 --> 00:06:44,120 You've been training in martial arts since you were young 127 00:06:44,190 --> 00:06:45,800 and are a true martial artist. 128 00:06:46,240 --> 00:06:46,870 So, 129 00:06:47,240 --> 00:06:48,190 what do you think? 130 00:06:58,920 --> 00:07:00,240 You can count on me. 131 00:08:21,600 --> 00:08:22,190 General. 132 00:08:34,309 --> 00:08:34,949 General, 133 00:08:35,789 --> 00:08:36,629 here's your medicine. 134 00:08:48,000 --> 00:08:48,670 Du Bin, 135 00:08:49,790 --> 00:08:51,240 I've definitely seen you somewhere. 136 00:08:54,270 --> 00:08:54,840 I... 137 00:08:59,120 --> 00:08:59,750 General, 138 00:09:00,200 --> 00:09:01,270 I told you. 139 00:09:01,720 --> 00:09:03,600 The day when you returned after gaining victory, 140 00:09:04,080 --> 00:09:06,150 you were on your horse, and I was beside you. 141 00:09:06,480 --> 00:09:07,030 No. 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,670 Let me get your bandage changed. 143 00:09:18,480 --> 00:09:19,200 I'll do it. 144 00:09:38,670 --> 00:09:39,240 This is... 145 00:09:44,550 --> 00:09:45,870 I was injured in a battle against a different tribe. 146 00:09:46,600 --> 00:09:47,670 We fought for a week straight, 147 00:09:48,550 --> 00:09:49,600 but it was worth it. 148 00:09:51,480 --> 00:09:52,320 This wound 149 00:09:53,000 --> 00:09:54,550 seems over three inches deep. 150 00:09:55,910 --> 00:09:56,750 They're all old wounds. 151 00:10:13,630 --> 00:10:15,320 This was caused by the betrayal of a former comrade. 152 00:10:16,550 --> 00:10:18,030 I couldn't fend off the hidden arrows from behind. 153 00:10:19,630 --> 00:10:20,790 Your dedication to the country and its people 154 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 and your willingness to sacrifice yourself 155 00:10:23,120 --> 00:10:24,320 are truly inspiring. 156 00:10:28,440 --> 00:10:30,030 I'm surprised a young apothecary like you 157 00:10:30,550 --> 00:10:31,750 would understand such profound principles. 158 00:10:34,200 --> 00:10:36,320 I've had a bit of schooling before this. 159 00:10:39,320 --> 00:10:40,550 I should change your medicine now. 160 00:10:45,960 --> 00:10:46,670 It might sting a little. 161 00:10:47,200 --> 00:10:47,870 Hang in there. 162 00:11:07,870 --> 00:11:09,480 Master has repeatedly emphasized 163 00:11:09,960 --> 00:11:12,080 that arrow wounds are hard to heal, 164 00:11:12,390 --> 00:11:14,000 especially poisoned arrow wounds 165 00:11:14,120 --> 00:11:15,200 like yours. 166 00:11:16,240 --> 00:11:16,840 General, 167 00:11:17,240 --> 00:11:19,270 you should really get some rest in bed. 168 00:11:21,120 --> 00:11:21,720 Alright. 169 00:11:22,480 --> 00:11:24,240 I'll help you get dressed. 170 00:11:52,720 --> 00:11:53,360 General, 171 00:11:53,670 --> 00:11:55,320 your place seems disorganized. 172 00:11:55,600 --> 00:11:56,720 How about I help you tidy up a bit? 173 00:12:00,120 --> 00:12:00,670 Okay. 174 00:12:30,790 --> 00:12:31,360 Pingwei. 175 00:12:35,630 --> 00:12:36,510 You mentioned 176 00:12:36,790 --> 00:12:39,030 that the General had lost two wives. 177 00:12:40,120 --> 00:12:41,270 What's the story behind that? 178 00:12:42,750 --> 00:12:45,240 His first wife died from childbirth complications. 179 00:12:45,750 --> 00:12:47,600 Neither the mother nor the child made it. 180 00:12:49,270 --> 00:12:50,080 What about his second wife? 181 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 It seems like she 182 00:12:53,670 --> 00:12:55,790 accompanied the General on a distant expedition 183 00:12:56,120 --> 00:12:57,150 to the southwestern border 184 00:12:58,150 --> 00:12:59,870 but fell seriously ill and couldn't recover. 185 00:13:04,750 --> 00:13:06,240 Don't you know how to serve your uncle some water? 186 00:13:07,670 --> 00:13:08,720 Sorry about that. 187 00:13:09,630 --> 00:13:10,360 I have a question. 188 00:13:11,390 --> 00:13:12,320 Didn't General Yuan 189 00:13:15,840 --> 00:13:17,080 send someone 190 00:13:17,080 --> 00:13:19,270 to chase after that woman who fled? 191 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 The General is swamped with battles. 192 00:13:21,600 --> 00:13:22,910 He wouldn't have time for this. 193 00:13:23,630 --> 00:13:24,360 He said he'd 194 00:13:24,670 --> 00:13:26,440 respect the lady's wishes. 195 00:13:28,960 --> 00:13:29,550 Pingwei, 196 00:13:29,960 --> 00:13:32,750 you should look up to General Yuan in the future. 197 00:13:34,150 --> 00:13:35,360 I got it, Uncle. 198 00:13:35,910 --> 00:13:37,320 You've said it like a broken record. 199 00:13:40,120 --> 00:13:41,480 This helps strengthen your body. 200 00:13:42,080 --> 00:13:43,670 Make sure to take care of yourself. 201 00:13:44,960 --> 00:13:45,670 Thank you, Uncle. 202 00:13:45,960 --> 00:13:47,670 You're always so clueless. 203 00:13:49,550 --> 00:13:50,480 I'm not. 204 00:14:12,240 --> 00:14:13,510 [What's going on?] 205 00:14:15,080 --> 00:14:16,000 [These two...] 206 00:14:25,320 --> 00:14:25,870 [Wait.] 207 00:14:26,120 --> 00:14:27,600 [She's obviously a girl.] 208 00:14:28,750 --> 00:14:29,480 [Du Bin.] 209 00:14:31,600 --> 00:14:32,550 [Du Bin?] 210 00:14:35,120 --> 00:14:36,440 [She's not Du Bingyan.] 211 00:14:36,670 --> 00:14:38,030 But she is indeed a bride. 212 00:14:39,200 --> 00:14:40,240 [His name is Du Bingyan] 213 00:14:40,240 --> 00:14:41,360 [with a character short.] 214 00:14:59,000 --> 00:14:59,600 General, 215 00:15:00,390 --> 00:15:01,240 it's time for lunch. 216 00:15:04,550 --> 00:15:05,550 This seems like a feast. 217 00:15:06,720 --> 00:15:08,270 You've been poisoned by an arrow, 218 00:15:08,440 --> 00:15:09,750 so you need to watch what you eat. 219 00:15:10,150 --> 00:15:11,440 I've picked out some ingredients 220 00:15:11,440 --> 00:15:12,390 that can help with recovery. 221 00:15:15,550 --> 00:15:16,390 Give it a taste. 222 00:15:20,030 --> 00:15:20,910 Oh, I almost forgot 223 00:15:21,120 --> 00:15:22,150 you're still injured. 224 00:15:23,480 --> 00:15:24,390 I should feed you. 225 00:15:24,390 --> 00:15:24,960 It's fine. 226 00:15:26,390 --> 00:15:27,320 I'm a dignified general. 227 00:15:27,320 --> 00:15:28,200 I can't allow that. 228 00:15:30,030 --> 00:15:31,270 You may be the general, 229 00:15:31,270 --> 00:15:32,670 but you're my patient now. 230 00:15:33,000 --> 00:15:34,720 We follow your lead on the battlefield, 231 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 but by the sickbed, 232 00:15:35,960 --> 00:15:37,270 you'll have to listen to me. 233 00:15:38,030 --> 00:15:39,080 Let me feed you. 234 00:15:57,390 --> 00:15:58,240 How does it taste? 235 00:16:01,670 --> 00:16:02,870 Being a seasoned warrior, 236 00:16:03,240 --> 00:16:04,320 I've rarely had warm meals. 237 00:16:05,120 --> 00:16:06,600 Having something warm to drink is a real treat. 238 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Have some more, then. 239 00:16:31,660 --> 00:16:33,780 [Qi Residence] 240 00:16:48,150 --> 00:16:48,910 Xiaoqiao, 241 00:16:49,150 --> 00:16:50,030 what brings you here? 242 00:16:50,960 --> 00:16:52,240 I'm here to deliver Third Young Master his medicine. 243 00:16:55,600 --> 00:16:56,390 Hold on. 244 00:16:57,550 --> 00:16:58,390 Young Mistress, 245 00:16:58,630 --> 00:17:00,720 Xiaoqiao is here to give Third Young Master his medicine. 246 00:17:04,000 --> 00:17:04,960 Third Young Mistress, 247 00:17:05,410 --> 00:17:06,690 the medicine is ready. 248 00:17:07,050 --> 00:17:08,940 Third Young Master has to drink it 249 00:17:08,940 --> 00:17:10,460 so that Old Madam can be at ease. 250 00:17:10,810 --> 00:17:11,849 He's already asleep. 251 00:17:11,849 --> 00:17:12,699 Leave it to me. 252 00:17:15,740 --> 00:17:16,570 You can go rest. 253 00:17:23,500 --> 00:17:24,290 Xiaoqiao, 254 00:17:24,810 --> 00:17:26,740 Third Young Master is already asleep, 255 00:17:26,740 --> 00:17:28,420 and he isn't feeling well. 256 00:17:28,420 --> 00:17:29,610 I'll thank you on his behalf. 257 00:17:29,980 --> 00:17:30,900 You should head back now. 258 00:17:30,900 --> 00:17:32,050 You need to wake up early tomorrow. 259 00:17:32,050 --> 00:17:32,850 Goodbye. 260 00:17:34,500 --> 00:17:35,020 Third... 261 00:17:58,290 --> 00:17:59,770 They're dying because 262 00:18:00,500 --> 00:18:01,900 they drink this every day. 263 00:18:02,900 --> 00:18:03,850 I finally understand 264 00:18:04,020 --> 00:18:05,810 why you've been raising these mice. 265 00:18:24,130 --> 00:18:25,610 Remember to take one dose per day. 266 00:18:26,500 --> 00:18:27,220 Here, Du Bin. 267 00:18:28,420 --> 00:18:29,090 Follow me. 268 00:18:29,610 --> 00:18:30,330 Next. 269 00:18:34,420 --> 00:18:34,980 Thank you. 270 00:18:38,020 --> 00:18:39,090 You're almost back in shape. 271 00:18:39,980 --> 00:18:40,570 Du Bin, 272 00:18:40,570 --> 00:18:42,090 get him some more Type B Pills. 273 00:18:42,090 --> 00:18:42,610 Okay. 274 00:18:45,020 --> 00:18:45,740 Type B. 275 00:18:46,900 --> 00:18:47,940 Du Bin, how's work? 276 00:18:48,900 --> 00:18:49,460 Thanks. 277 00:18:53,370 --> 00:18:54,260 Why are you here? 278 00:18:54,980 --> 00:18:55,460 Uncle, 279 00:18:55,460 --> 00:18:57,700 could you prescribe me the pills from last time? 280 00:18:59,130 --> 00:18:59,740 Du Bin, 281 00:19:00,220 --> 00:19:01,610 get him a Type B Pill. 282 00:19:04,610 --> 00:19:05,220 Du Bin, 283 00:19:05,610 --> 00:19:06,740 this pill work wonders. 284 00:19:07,660 --> 00:19:09,180 Uncle, why don't you prescribe Du Bin some? 285 00:19:09,260 --> 00:19:10,850 Do you have nothing to do? 286 00:19:11,330 --> 00:19:11,980 Should I ask 287 00:19:11,980 --> 00:19:13,660 the general to give you some extra training? 288 00:19:13,660 --> 00:19:14,500 Forget it. I'm fine. 289 00:19:19,290 --> 00:19:19,940 Thanks. 290 00:19:19,940 --> 00:19:20,660 Get moving now. 291 00:19:33,660 --> 00:19:34,220 Du Bin, 292 00:19:35,180 --> 00:19:35,900 take a seat. 293 00:19:47,700 --> 00:19:49,180 Let me check your pulse. 294 00:19:50,130 --> 00:19:50,700 Me? 295 00:19:54,900 --> 00:19:55,460 Give me your right hand. 296 00:20:11,130 --> 00:20:12,850 Master, I... 297 00:20:29,850 --> 00:20:31,330 [Just as I expected.] 298 00:20:38,130 --> 00:20:39,570 I'll write you a prescription later. 299 00:20:40,180 --> 00:20:41,700 Check it out when you're alone. 300 00:21:09,700 --> 00:21:11,570 [Come to Linzhou with a carriage.] 301 00:21:12,572 --> 00:21:15,012 [Hard journey to make it to the border town.] 302 00:21:16,852 --> 00:21:18,892 [A lady disguised to get in the barrack.] 303 00:21:19,460 --> 00:21:22,130 [Prescription] [Put on a good show in the General's tent.] 304 00:21:23,610 --> 00:21:25,460 [Don't forget there are strict rules.] 305 00:21:25,772 --> 00:21:28,252 [Be careful not to risk your life.] 306 00:21:29,610 --> 00:21:31,700 [If you need my help,] 307 00:21:32,492 --> 00:21:36,412 [we'll meet tomorrow to discuss the details.] 308 00:21:50,976 --> 00:21:51,536 Du Bin. 309 00:22:01,096 --> 00:22:01,856 Master. 310 00:22:04,736 --> 00:22:06,016 This medicine I prescribed you 311 00:22:06,296 --> 00:22:07,176 isn't too unpleasant, is it? 312 00:22:10,176 --> 00:22:10,936 No, not at all. 313 00:22:13,296 --> 00:22:15,416 I've roamed the world and saved many lives. 314 00:22:15,416 --> 00:22:17,256 Du Bin, I'm confident in curing 315 00:22:17,256 --> 00:22:19,416 your ailment. 316 00:22:36,656 --> 00:22:37,416 General, 317 00:22:37,856 --> 00:22:38,656 as per your instructions, 318 00:22:38,656 --> 00:22:40,376 I've checked our military records. 319 00:22:40,376 --> 00:22:41,776 There's no one named Du Kui 320 00:22:41,776 --> 00:22:43,016 serving currently. 321 00:22:43,176 --> 00:22:44,576 We had people from Yangzhou 322 00:22:44,576 --> 00:22:45,656 among the cavalry from two years ago, 323 00:22:45,936 --> 00:22:48,496 but they were redeployed to the south last year. 324 00:22:49,856 --> 00:22:50,736 [General, are you inside?] 325 00:22:52,416 --> 00:22:53,016 You may leave. 326 00:22:53,256 --> 00:22:53,816 Yes, General. 327 00:22:57,176 --> 00:22:57,856 General. 328 00:23:00,896 --> 00:23:01,496 Du Bin. 329 00:23:07,256 --> 00:23:07,856 General, 330 00:23:08,336 --> 00:23:09,616 I'm here to examine your wounds. 331 00:23:32,456 --> 00:23:33,096 Master, 332 00:23:33,496 --> 00:23:35,376 the General's wounds are all healed. 333 00:23:35,496 --> 00:23:36,016 Alright. 334 00:23:36,496 --> 00:23:37,096 General, 335 00:23:37,256 --> 00:23:38,376 let me check your pulse again. 336 00:23:38,896 --> 00:23:39,656 Go ahead, Mr. Liu. 337 00:23:56,496 --> 00:23:57,456 Don't worry, General. 338 00:23:57,696 --> 00:24:00,016 Two more days, and you'll be ready to join the battle. 339 00:24:00,016 --> 00:24:00,936 Thank you, Mr. Liu. 340 00:24:04,336 --> 00:24:04,936 Du Bin, 341 00:24:08,016 --> 00:24:09,456 I had someone check the military records. 342 00:24:09,776 --> 00:24:11,656 We don't have anybody named Du Kui here. 343 00:24:14,456 --> 00:24:16,536 My brother is not here? 344 00:24:18,576 --> 00:24:19,096 But... 345 00:24:21,656 --> 00:24:22,416 But back then... 346 00:24:22,416 --> 00:24:24,216 What brings you to the military camp? 347 00:24:25,296 --> 00:24:25,856 I... 348 00:24:26,096 --> 00:24:26,736 -I... -General, 349 00:24:27,016 --> 00:24:28,216 my disciple was 350 00:24:28,216 --> 00:24:29,296 still a kid 351 00:24:29,296 --> 00:24:30,776 when he started following me. 352 00:24:31,296 --> 00:24:33,496 He couldn't fathom the intricacies of military affiliations. 353 00:24:35,616 --> 00:24:38,136 All he remembered was his brother enlisting in the army. 354 00:24:38,136 --> 00:24:39,296 That's why he 355 00:24:39,696 --> 00:24:41,216 traveled with me across various military camps. 356 00:24:46,576 --> 00:24:47,456 I see. 357 00:24:48,536 --> 00:24:49,096 [Buqu.] 358 00:24:50,016 --> 00:24:50,536 [Buqu,] 359 00:24:52,416 --> 00:24:54,056 the enemy is challenging us to battle again. 360 00:24:54,456 --> 00:24:55,296 Not again. 361 00:24:55,296 --> 00:24:57,176 They even bought cavalries this time. 362 00:24:57,816 --> 00:24:58,856 They might charge our camp. 363 00:25:01,216 --> 00:25:02,136 Get my battle armor ready. 364 00:25:02,776 --> 00:25:03,376 Wait. 365 00:25:03,816 --> 00:25:05,136 You can't join the fight today. 366 00:25:05,136 --> 00:25:06,856 Aggravating the wound could impede its healing. 367 00:25:07,096 --> 00:25:08,176 Mr. Liu, we can't afford to wait. 368 00:25:08,176 --> 00:25:08,736 Pingwei, 369 00:25:08,856 --> 00:25:10,016 gather a hundred archers 370 00:25:10,016 --> 00:25:10,856 to confront the enemy. 371 00:25:10,856 --> 00:25:11,816 I'll monitor their movements. 372 00:25:12,056 --> 00:25:12,576 Yes. 373 00:25:13,136 --> 00:25:13,696 General. 374 00:25:14,496 --> 00:25:16,056 Du Bin and I will go with you 375 00:25:16,056 --> 00:25:16,896 to be on the safe side. 376 00:25:21,056 --> 00:25:27,936 [Jincheng Town] 377 00:25:37,536 --> 00:25:38,136 General, 378 00:25:38,656 --> 00:25:40,216 the enemy has been challenging us for two days. 379 00:25:40,216 --> 00:25:42,256 They have cavalry in the front and infantry in the rear. 380 00:25:42,656 --> 00:25:44,136 It seems they're planning a camp assault. 381 00:26:12,618 --> 00:26:14,098 They're emphasizing their cavalry this time, 382 00:26:14,658 --> 00:26:16,538 trying to exploit our weaknesses. 383 00:26:17,058 --> 00:26:18,418 Our archers and long spearmen 384 00:26:18,418 --> 00:26:19,618 are ready for action. 385 00:26:19,978 --> 00:26:21,218 It's unlikely the enemy will attempt a direct attack. 386 00:26:22,258 --> 00:26:24,338 We should split into units, 387 00:26:24,538 --> 00:26:26,978 maneuver around, engage the enemy, 388 00:26:26,978 --> 00:26:27,898 or feign defeat 389 00:26:27,898 --> 00:26:29,738 to lure them into our trap. 390 00:26:29,738 --> 00:26:31,418 What if they attempt a direct attack? 391 00:26:32,138 --> 00:26:32,698 Well... 392 00:26:33,778 --> 00:26:34,898 We'll have to face them head-on then. 393 00:26:36,058 --> 00:26:37,778 -He's right. -What if it's a direct attack? 394 00:26:37,778 --> 00:26:38,338 Yeah. 395 00:26:49,058 --> 00:26:49,778 Anything else? 396 00:26:55,178 --> 00:26:55,858 General, 397 00:26:56,938 --> 00:26:58,858 although I've never fought in battles, 398 00:26:58,858 --> 00:27:00,298 I've studied some military literature 399 00:27:00,618 --> 00:27:02,138 and have a strategy to propose. 400 00:27:02,338 --> 00:27:03,098 Would you be open to hearing it? 401 00:27:03,658 --> 00:27:04,738 Of course. Please go ahead. 402 00:27:06,738 --> 00:27:08,898 While Master and I were working in the military camp, 403 00:27:09,218 --> 00:27:11,658 we noticed that the enemy forces had been persistently disrupted by our army 404 00:27:11,658 --> 00:27:13,418 and were low on supplies due to distance from support. 405 00:27:13,418 --> 00:27:14,578 Their troops and horses 406 00:27:14,658 --> 00:27:15,818 appear exhausted and fatigued. 407 00:27:16,618 --> 00:27:18,098 While I was on the lookout from the tower, 408 00:27:18,338 --> 00:27:20,098 I noticed the same indicators. 409 00:27:20,378 --> 00:27:21,178 What supports your claim? 410 00:27:22,778 --> 00:27:23,418 Lately, 411 00:27:23,698 --> 00:27:25,418 I've been observing from the tower 412 00:27:25,418 --> 00:27:26,378 while the enemies are cooking. 413 00:27:26,778 --> 00:27:28,738 I noticed that they use large iron pots 414 00:27:28,858 --> 00:27:30,298 for cooking in their camp. 415 00:27:30,618 --> 00:27:32,418 Using our own camp as a reference, 416 00:27:32,898 --> 00:27:35,138 I deduced that approximately thirty soldiers 417 00:27:35,138 --> 00:27:36,858 share a single pot and stove. 418 00:27:37,338 --> 00:27:39,778 This plan simplifies mobility and combat. 419 00:27:40,178 --> 00:27:41,618 They arrange themselves in thirties. 420 00:27:41,618 --> 00:27:42,298 I guess 421 00:27:42,858 --> 00:27:44,178 the enemy has a similar approach. 422 00:27:45,338 --> 00:27:46,418 Moreover, I realized 423 00:27:46,738 --> 00:27:47,298 that recently, 424 00:27:47,738 --> 00:27:49,018 the enemy's cooking frequency 425 00:27:49,018 --> 00:27:50,058 has visibly decreased. 426 00:27:51,778 --> 00:27:52,618 How do you know that? 427 00:27:52,858 --> 00:27:53,698 Jincheng Town is dry. 428 00:27:53,698 --> 00:27:54,898 To start a fire, 429 00:27:54,898 --> 00:27:56,778 a specific type of dry twig is needed. 430 00:27:57,138 --> 00:27:59,298 While these twigs burn easily, 431 00:27:59,378 --> 00:28:00,738 they also produce dense smoke. 432 00:28:01,378 --> 00:28:02,898 Lately, I noticed 433 00:28:02,898 --> 00:28:04,818 a significant reduction in the enemy's smoke. 434 00:28:05,298 --> 00:28:06,618 In such circumstances, 435 00:28:06,618 --> 00:28:07,618 there's only one likely explanation. 436 00:28:08,018 --> 00:28:08,978 They're running low on food. 437 00:28:09,498 --> 00:28:10,818 Looks like you've figured it out too. 438 00:28:17,258 --> 00:28:18,298 You are meticulous 439 00:28:19,138 --> 00:28:20,098 and keen. 440 00:28:21,138 --> 00:28:21,898 Well done. 441 00:28:24,138 --> 00:28:26,138 Given this military situation, 442 00:28:26,538 --> 00:28:27,578 do you have any strategies in mind? 443 00:28:28,298 --> 00:28:28,938 Well, 444 00:28:29,178 --> 00:28:30,938 considering the enemy's soldiers are starving, 445 00:28:31,298 --> 00:28:32,218 their horses 446 00:28:32,218 --> 00:28:33,498 must be starving too. 447 00:28:34,098 --> 00:28:35,098 In that case, 448 00:28:35,418 --> 00:28:36,218 why not 449 00:28:36,218 --> 00:28:37,818 distribute some freshly cooked black beans 450 00:28:37,818 --> 00:28:39,538 to our front-line soldiers 451 00:28:39,898 --> 00:28:41,658 and scatter them on the ground 452 00:28:41,898 --> 00:28:43,658 when the enemy cavalry approaches? 453 00:28:45,178 --> 00:28:46,578 Wait, Du Bin. 454 00:28:47,258 --> 00:28:49,018 The enemy is about to attack our city, 455 00:28:49,138 --> 00:28:50,458 and you want to feed them? 456 00:28:50,458 --> 00:28:51,738 That doesn't seem like a wise plan. 457 00:28:58,298 --> 00:28:59,218 Continue. 458 00:29:01,018 --> 00:29:01,658 The aroma 459 00:29:02,218 --> 00:29:03,698 of black beans will waft through the air, 460 00:29:04,498 --> 00:29:06,298 and once the starving horses 461 00:29:07,298 --> 00:29:08,938 catch the scent of black beans, 462 00:29:09,418 --> 00:29:10,818 they're likely to scatter in all directions 463 00:29:10,818 --> 00:29:12,538 and disregard the enemy's commands. 464 00:29:14,018 --> 00:29:15,618 We can use this chance 465 00:29:15,898 --> 00:29:17,458 to launch a surprise attack. 466 00:29:23,218 --> 00:29:23,778 Take my orders. 467 00:29:24,218 --> 00:29:24,818 Yes. 468 00:29:25,378 --> 00:29:26,338 Do as Du Bin said. 469 00:29:26,858 --> 00:29:27,618 Get ready now. 470 00:29:27,778 --> 00:29:28,378 Roger. 471 00:29:41,898 --> 00:29:44,098 [Jincheng Town] 472 00:32:02,543 --> 00:32:03,103 Retreat. 473 00:32:03,383 --> 00:32:03,823 Let's go. 474 00:32:03,903 --> 00:32:05,223 -Quick. -Hurry up. 475 00:32:32,463 --> 00:32:33,143 Master, 476 00:32:35,903 --> 00:32:37,503 this question has been bugging me. 477 00:32:41,623 --> 00:32:43,623 How do you know both my name, Du Bingyan, 478 00:32:43,863 --> 00:32:45,503 and the name of that girl? 479 00:33:04,023 --> 00:33:06,983 In fact, I know everything. 480 00:33:08,023 --> 00:33:09,623 Miss Du from the Du family in Yangzhou 481 00:33:09,623 --> 00:33:10,503 was supposed to marry 482 00:33:10,503 --> 00:33:12,623 Qi Tianlei from the Qi Residence in Linzhou. 483 00:33:12,823 --> 00:33:14,063 Meanwhile, Yuan Buqu from Jingzhou 484 00:33:14,063 --> 00:33:15,423 was set to marry 485 00:33:15,903 --> 00:33:18,103 Li Yuhu from the Li Residence in Yangzhou. 486 00:33:19,183 --> 00:33:21,303 You two ladies wed on the same day, 487 00:33:21,543 --> 00:33:22,623 rode in bridal sedans together, 488 00:33:23,023 --> 00:33:24,983 and entered the Fairy Temple at the same time. 489 00:33:25,303 --> 00:33:27,463 You mistakenly took the wrong veils 490 00:33:27,743 --> 00:33:29,223 and ended up in the wrong carriages. 491 00:33:30,183 --> 00:33:30,903 Master, 492 00:33:31,503 --> 00:33:32,943 how do you know everything? 493 00:33:35,023 --> 00:33:36,903 Well, I have a knack for fortune-telling. 494 00:33:36,903 --> 00:33:37,863 People call me 495 00:33:38,343 --> 00:33:39,303 Fortuneteller Liu. 496 00:33:41,183 --> 00:33:41,783 Master, 497 00:33:42,423 --> 00:33:43,783 it's truly an honor for me 498 00:33:43,783 --> 00:33:44,903 to become your disciple in this lifetime. 499 00:33:48,583 --> 00:33:49,663 From now on, 500 00:33:49,983 --> 00:33:52,823 I want to learn medicine, swordsmanship, 501 00:33:53,383 --> 00:33:54,223 martial arts, 502 00:33:54,743 --> 00:33:56,543 and foreseeing the future from you. 503 00:33:59,263 --> 00:34:01,423 Sounds like you're planning to learn 504 00:34:01,423 --> 00:34:02,703 all of my lifelong skills. 505 00:34:03,183 --> 00:34:04,983 Even if you're my daughter, 506 00:34:04,983 --> 00:34:07,703 I might not teach you everything. 507 00:34:10,342 --> 00:34:11,062 Well, Master, 508 00:34:11,783 --> 00:34:12,463 what about... 509 00:34:12,983 --> 00:34:13,943 What? 510 00:34:14,382 --> 00:34:15,542 Please take me in as your adopted daughter. 511 00:34:15,703 --> 00:34:17,423 I'll be glad to have a smart adopted daughter like you. 512 00:34:20,103 --> 00:34:20,862 Adoptive Father, 513 00:34:20,862 --> 00:34:21,982 please accept a bow from me. 514 00:34:24,862 --> 00:34:25,382 Come on up. 515 00:34:28,743 --> 00:34:29,423 Bingyan, 516 00:34:30,263 --> 00:34:31,183 I'm not 517 00:34:31,183 --> 00:34:32,503 some kind of prodigy. 518 00:34:33,703 --> 00:34:35,223 I came from Linzhou. 519 00:34:36,183 --> 00:34:37,503 The Third Young Master of the Qi family 520 00:34:37,503 --> 00:34:38,903 is also my disciple. 521 00:34:40,143 --> 00:34:41,143 Tianlei is pretending to be sick 522 00:34:41,143 --> 00:34:43,583 to deal with those wicked people in the mansion. 523 00:34:44,063 --> 00:34:44,623 Right, 524 00:34:45,023 --> 00:34:47,343 Yuhu is incredibly skilled in martial arts. 525 00:34:48,103 --> 00:34:49,783 Both of them seem to be 526 00:34:50,463 --> 00:34:52,263 a match made in heaven. 527 00:34:52,503 --> 00:34:54,823 Fate is inexplicable. 528 00:34:55,623 --> 00:34:57,663 Things took an unexpected turn in Linzhou, 529 00:34:57,663 --> 00:34:58,943 and a fortuitous match was made. 530 00:34:59,383 --> 00:35:01,463 If the two of you could 531 00:35:02,183 --> 00:35:04,143 hit it off in Jingzhou, 532 00:35:04,823 --> 00:35:07,503 then you married the right person, 533 00:35:07,823 --> 00:35:08,943 although you got into the wrong bridal sedan. 534 00:35:10,063 --> 00:35:10,943 Master. 535 00:35:11,863 --> 00:35:12,943 Stop calling me Master. 536 00:35:13,943 --> 00:35:14,543 Adoptive Father. 537 00:35:15,521 --> 00:35:16,481 Stop making me blush. 538 00:35:19,041 --> 00:35:19,801 Du Bin, 539 00:35:20,041 --> 00:35:20,961 I've been looking for you. 540 00:35:21,241 --> 00:35:23,241 Your strategy was truly brilliant. 541 00:35:23,401 --> 00:35:24,521 We managed to defeat 542 00:35:24,521 --> 00:35:25,681 the enemy's cavalry. 543 00:35:26,521 --> 00:35:27,201 Really? 544 00:35:29,041 --> 00:35:29,881 Lieutenant Sha, 545 00:35:30,001 --> 00:35:31,361 tell us about it. 546 00:35:32,041 --> 00:35:32,881 What do you want to know? 547 00:35:33,241 --> 00:35:35,041 The story about the black beans? 548 00:35:35,161 --> 00:35:37,321 Yes. What exactly happened? 549 00:35:37,681 --> 00:35:38,521 Well, 550 00:35:39,201 --> 00:35:40,201 scattering black beans 551 00:35:40,201 --> 00:35:42,041 might sound like a small move. 552 00:35:42,201 --> 00:35:44,921 But it's actually a brilliant strategy. 553 00:35:45,521 --> 00:35:46,441 When the enemy's warhorses 554 00:35:46,441 --> 00:35:48,681 catch a whiff of that black bean aroma, 555 00:35:48,961 --> 00:35:49,961 they all lower their heads 556 00:35:50,201 --> 00:35:51,281 and start searching for beans to munch on. 557 00:35:51,521 --> 00:35:52,521 That's when we strike. 558 00:35:52,841 --> 00:35:54,041 Our war drums sounded like thunder 559 00:35:54,041 --> 00:35:55,281 as we charged ahead. 560 00:35:55,521 --> 00:35:57,441 The enemy was taken aback, 561 00:35:57,801 --> 00:35:59,561 and their leadership crumbled. 562 00:35:59,961 --> 00:36:01,881 We charge straight into their main camp 563 00:36:02,321 --> 00:36:03,721 like slicing through vegetables with a knife, 564 00:36:03,841 --> 00:36:04,961 and we emerge victorious. 565 00:36:06,041 --> 00:36:07,321 Take a guess. 566 00:36:08,401 --> 00:36:10,001 Who do you think proposed the idea? 567 00:36:11,041 --> 00:36:11,721 Who is it? 568 00:36:13,361 --> 00:36:14,441 Lieu-Lieutenant Sha, 569 00:36:14,641 --> 00:36:15,801 we have no idea. 570 00:36:15,841 --> 00:36:16,561 Just spill the beans! 571 00:36:16,561 --> 00:36:17,081 Yea. 572 00:36:17,081 --> 00:36:17,961 Let me tell you. 573 00:36:18,161 --> 00:36:20,001 It's none other than 574 00:36:20,001 --> 00:36:21,641 my clever brother, 575 00:36:22,441 --> 00:36:23,081 Du Bin. 576 00:36:24,121 --> 00:36:25,801 -Du Bin? -Who is Du Bin? 577 00:36:33,521 --> 00:36:34,361 Buqu, you're here. 578 00:36:35,881 --> 00:36:36,521 General. 579 00:36:39,481 --> 00:36:41,041 I asked you to train them, 580 00:36:41,401 --> 00:36:42,761 and you're goofing around. 581 00:36:43,921 --> 00:36:45,521 The guys are worn out. 582 00:36:45,681 --> 00:36:46,681 Give them a break. 583 00:36:47,921 --> 00:36:49,081 I wonder who criticized 584 00:36:49,281 --> 00:36:51,041 the idea at first. 585 00:36:52,561 --> 00:36:53,681 Well, Buqu... 586 00:36:54,321 --> 00:36:55,881 How are your injuries recovering? 587 00:37:00,041 --> 00:37:01,041 It's nothing serious. 588 00:37:01,201 --> 00:37:01,921 That's good to hear. 589 00:37:04,361 --> 00:37:05,321 I'm here today 590 00:37:05,521 --> 00:37:06,801 to let everyone know 591 00:37:07,041 --> 00:37:07,841 that we're 592 00:37:08,201 --> 00:37:08,921 throwing 593 00:37:09,121 --> 00:37:10,241 a celebration feast tonight right here. 594 00:37:10,921 --> 00:37:11,841 Everyone's 595 00:37:12,241 --> 00:37:13,641 expected to be there. 596 00:37:13,641 --> 00:37:14,521 No excuses. 597 00:37:14,801 --> 00:37:15,401 Buqu, 598 00:37:15,721 --> 00:37:16,641 do we have enough meat and alcohol? 599 00:37:18,681 --> 00:37:19,441 All you think about 600 00:37:20,041 --> 00:37:22,001 is eating and drinking. 601 00:37:22,521 --> 00:37:23,161 I... 602 00:37:23,521 --> 00:37:24,041 Of course. 603 00:37:24,481 --> 00:37:25,441 Have a hearty drink tonight. 604 00:37:25,721 --> 00:37:27,521 -Great! -Amazing! 605 00:37:27,641 --> 00:37:39,681 -Thank you, General. -Thank you, General. 606 00:37:39,681 --> 00:37:40,321 Thank you, Buqu. 607 00:37:40,321 --> 00:37:41,281 Thank you, General. 608 00:37:42,361 --> 00:37:43,201 Go on with your story. 609 00:37:44,401 --> 00:37:46,121 After you're done, make sure they get some rest. 610 00:37:46,281 --> 00:37:46,841 Okay. 611 00:37:59,241 --> 00:37:59,841 Adoptive Father, 612 00:38:00,841 --> 00:38:02,521 we're running out of medicinal herbs. 613 00:38:02,521 --> 00:38:03,761 The medicine chest is almost empty. 614 00:38:04,041 --> 00:38:05,641 What should we do? 615 00:38:06,801 --> 00:38:08,881 I'll go back to Linzhou to fetch some herbs. 616 00:38:09,041 --> 00:38:10,001 And I can also check on 617 00:38:10,001 --> 00:38:11,361 Yuhu and Tianlei. 618 00:38:12,721 --> 00:38:13,521 By the way, Adoptive Father. 619 00:38:14,041 --> 00:38:14,921 Give me a second. 620 00:38:22,961 --> 00:38:23,561 Adoptive Father, 621 00:38:24,081 --> 00:38:25,881 I found this today. 622 00:38:38,521 --> 00:38:39,081 Adoptive Father, 623 00:38:40,641 --> 00:38:42,681 what is this? 624 00:38:54,961 --> 00:38:56,961 These are tokens of two infatuated souls. 625 00:39:01,681 --> 00:39:03,361 I have a senior named Feng Che. 626 00:39:04,201 --> 00:39:05,561 He was a brilliant medical practitioner. 627 00:39:06,561 --> 00:39:08,281 He saved countless patients back then, 628 00:39:09,841 --> 00:39:11,001 but sadly, 629 00:39:11,881 --> 00:39:13,561 he couldn't save himself. 630 00:39:17,761 --> 00:39:19,161 Why does this lotus 631 00:39:19,561 --> 00:39:20,801 only have half its petals? 632 00:39:22,001 --> 00:39:23,361 Where's the other half? 633 00:39:24,281 --> 00:39:25,041 Also, 634 00:39:25,601 --> 00:39:27,001 what happened to 635 00:39:27,321 --> 00:39:28,401 Mr. Feng 636 00:39:28,721 --> 00:39:29,921 you mentioned earlier? 637 00:39:30,841 --> 00:39:32,361 This half-golden lotus 638 00:39:33,921 --> 00:39:34,961 is a token of affection 639 00:39:35,521 --> 00:39:37,841 between my senior and the woman he loved. 640 00:39:56,330 --> 00:40:02,450 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 641 00:40:03,210 --> 00:40:09,210 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 642 00:40:09,930 --> 00:40:16,810 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 643 00:40:17,490 --> 00:40:23,290 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 644 00:40:24,130 --> 00:40:30,410 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 645 00:40:30,890 --> 00:40:37,050 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 646 00:40:37,450 --> 00:40:43,970 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 647 00:40:44,570 --> 00:40:51,170 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 648 00:40:58,170 --> 00:41:04,250 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 649 00:41:04,810 --> 00:41:10,970 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 650 00:41:11,570 --> 00:41:18,530 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 651 00:41:19,250 --> 00:41:25,090 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 652 00:41:25,650 --> 00:41:32,250 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 653 00:41:32,610 --> 00:41:38,850 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 654 00:41:39,570 --> 00:41:45,890 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 655 00:41:46,250 --> 00:41:52,730 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 656 00:41:53,370 --> 00:42:02,182 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 41069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.