Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:42,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,620
[Episode 7]
19
00:01:45,660 --> 00:01:47,150
[Qi Residence]
20
00:01:47,150 --> 00:01:48,000
[Recently,]
21
00:01:48,280 --> 00:01:50,430
the Qi Residence has been afflicted with
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,350
many unsettling events.
23
00:01:53,560 --> 00:01:54,480
What do you mean?
24
00:02:00,870 --> 00:02:02,430
My reserved and honest eldest brother,
25
00:02:02,510 --> 00:02:03,430
Qi Tianxiang,
26
00:02:04,430 --> 00:02:06,400
grew weaker by the day.
27
00:02:07,040 --> 00:02:08,710
He was once a robust and healthy guy,
28
00:02:09,070 --> 00:02:11,910
but he suddenly became unconscious
29
00:02:13,080 --> 00:02:14,870
and passed away just like that.
30
00:02:17,030 --> 00:02:18,590
Less than a year after
my eldest brother's passing,
31
00:02:18,840 --> 00:02:20,750
misfortune also befell my second brother.
32
00:02:21,520 --> 00:02:23,910
My second brother, Qi Tianfang,
was carefree by nature
33
00:02:24,560 --> 00:02:25,630
but not spoiled.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,960
He had a much stronger physique than me.
35
00:02:28,710 --> 00:02:30,470
If he could have overcome
his frivolous habits,
36
00:02:30,590 --> 00:02:31,630
he could have been a
37
00:02:31,630 --> 00:02:32,960
valuable asset to the Qi family.
38
00:02:34,080 --> 00:02:35,840
But on that
39
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
hot summer night,
40
00:02:38,280 --> 00:02:39,470
Tianfang
41
00:02:39,870 --> 00:02:41,840
slept on a cool mat with the windows ajar.
42
00:02:43,470 --> 00:02:44,750
Late into the silent night,
43
00:02:50,710 --> 00:02:52,710
he was struck by snake venom
44
00:02:53,080 --> 00:02:54,030
and didn't survive.
45
00:02:55,560 --> 00:02:56,590
That's odd.
46
00:02:57,430 --> 00:02:58,560
Why would such poison
47
00:02:58,870 --> 00:02:59,960
appear in the manor?
48
00:03:05,150 --> 00:03:06,030
Following the
49
00:03:06,910 --> 00:03:09,080
consecutive deaths of my brothers,
50
00:03:09,430 --> 00:03:11,590
a rumor has spread
through the Qi Residence,
51
00:03:11,910 --> 00:03:14,750
claiming that the third son of the
Qi Mansion will not live past the age of 25.
52
00:03:15,840 --> 00:03:16,750
Back then,
53
00:03:16,870 --> 00:03:19,280
I was scared out of my wits
and couldn't sleep properly.
54
00:03:19,680 --> 00:03:20,960
My health went downhill.
55
00:03:22,190 --> 00:03:23,080
And...
56
00:03:25,150 --> 00:03:26,240
What happened next?
57
00:03:28,470 --> 00:03:29,520
I was utterly defeated.
58
00:03:30,560 --> 00:03:31,590
I felt like
59
00:03:31,680 --> 00:03:32,520
a sick bird
60
00:03:32,520 --> 00:03:34,030
trapped in a gilded cage.
61
00:03:34,630 --> 00:03:35,800
So, I spent a whole day
62
00:03:36,000 --> 00:03:38,150
ditching all the maids and servants,
63
00:03:38,470 --> 00:03:39,310
and I ran off to
64
00:03:39,310 --> 00:03:40,960
the forest outside the city.
65
00:04:09,030 --> 00:04:09,960
[In the end, my master,]
66
00:04:10,710 --> 00:04:12,000
[Liu Ruoqian,]
67
00:04:12,590 --> 00:04:13,430
[saved me.]
68
00:04:25,430 --> 00:04:27,430
Master brought me back to the Qi Residence
69
00:04:28,070 --> 00:04:29,310
and told my grandmother
70
00:04:30,240 --> 00:04:31,240
that there was still hope for me.
71
00:04:31,750 --> 00:04:33,390
My grandmother then kept him at our place,
72
00:04:33,720 --> 00:04:35,120
and he ended up becoming my master.
73
00:04:35,360 --> 00:04:36,870
He even taught me
some martial arts skills.
74
00:04:37,830 --> 00:04:39,000
Seems like
75
00:04:39,630 --> 00:04:40,920
you've had quite a rough ride.
76
00:04:42,270 --> 00:04:44,390
The old times
feels like another world entirely.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,560
My master is like my second parent.
78
00:04:50,120 --> 00:04:52,240
I understand your journey
79
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
from illness to wellness.
80
00:04:53,870 --> 00:04:55,510
But you still haven't filled me in on
81
00:04:55,510 --> 00:04:57,190
why you faked sickness?
82
00:04:58,360 --> 00:04:59,830
My mentor spent half a year here
83
00:05:00,680 --> 00:05:03,360
and got a grasp
of the Qi family's situation.
84
00:05:04,040 --> 00:05:04,950
He told me
85
00:05:05,600 --> 00:05:07,950
that while money might be a lifeline
86
00:05:07,950 --> 00:05:09,630
for poor families,
87
00:05:10,040 --> 00:05:11,360
it's like a lethal poison
88
00:05:11,600 --> 00:05:13,000
for the Qi family.
89
00:05:13,830 --> 00:05:15,950
Sure, we've got these fancy
pavilions and lavish halls,
90
00:05:16,390 --> 00:05:17,750
but someone in the Qi Residence
91
00:05:18,310 --> 00:05:21,040
has turned into a cunning
wolf with murderous intent.
92
00:05:22,950 --> 00:05:24,160
He even advised me
93
00:05:24,630 --> 00:05:25,920
to keep a low profile
94
00:05:26,360 --> 00:05:27,830
and act like I'm still recovering
95
00:05:27,830 --> 00:05:29,430
from a serious illness
96
00:05:29,680 --> 00:05:31,720
just to catch this wolf off guard.
97
00:05:32,390 --> 00:05:34,390
Why not ask your master
98
00:05:34,390 --> 00:05:35,920
to deal with this cunning wolf?
99
00:05:38,310 --> 00:05:40,870
Rome wasn't built in a day.
100
00:05:41,160 --> 00:05:43,000
This person is lying really low.
101
00:05:43,480 --> 00:05:44,870
We'll need some time
102
00:05:45,720 --> 00:05:46,920
to catch them in the act.
103
00:05:47,800 --> 00:05:49,000
Seems like there's not much
104
00:05:49,310 --> 00:05:50,600
to look forward to at Qi Residence.
105
00:05:51,510 --> 00:05:53,070
Are you planning to return to Yangzhou?
106
00:05:55,240 --> 00:05:56,190
The Qi Residence
107
00:05:57,310 --> 00:05:58,680
is like a fragile glass,
108
00:05:59,040 --> 00:06:01,040
shining but delicate.
109
00:06:01,190 --> 00:06:02,720
I'll be returning sooner or later.
110
00:06:05,310 --> 00:06:05,870
So,
111
00:06:06,120 --> 00:06:07,920
are you thinking of
bringing Du Bingyan back?
112
00:06:08,750 --> 00:06:09,750
That's impossible.
113
00:06:10,560 --> 00:06:12,560
Bingyan is a delicate lady.
114
00:06:12,870 --> 00:06:13,560
Unlike me,
115
00:06:13,560 --> 00:06:15,040
I'm fearless and skilled in martial arts.
116
00:06:20,270 --> 00:06:21,920
What you just said
117
00:06:22,190 --> 00:06:23,360
is priceless.
118
00:06:24,480 --> 00:06:26,240
I, Qi Tianlei,
do not seek the heavens or the earth.
119
00:06:26,360 --> 00:06:28,040
I only wish for Miss Yuhu to stay
120
00:06:28,040 --> 00:06:29,190
and lend me a helping hand.
121
00:06:30,360 --> 00:06:31,720
Why should I help you?
122
00:06:32,430 --> 00:06:33,160
Remember,
123
00:06:33,480 --> 00:06:35,040
you owe me a favor.
124
00:06:37,040 --> 00:06:37,920
What do you want me to do?
125
00:06:38,600 --> 00:06:39,720
Catch the wolf.
126
00:06:42,040 --> 00:06:44,120
You've been training
in martial arts since you were young
127
00:06:44,190 --> 00:06:45,800
and are a true martial artist.
128
00:06:46,240 --> 00:06:46,870
So,
129
00:06:47,240 --> 00:06:48,190
what do you think?
130
00:06:58,920 --> 00:07:00,240
You can count on me.
131
00:08:21,600 --> 00:08:22,190
General.
132
00:08:34,309 --> 00:08:34,949
General,
133
00:08:35,789 --> 00:08:36,629
here's your medicine.
134
00:08:48,000 --> 00:08:48,670
Du Bin,
135
00:08:49,790 --> 00:08:51,240
I've definitely seen you somewhere.
136
00:08:54,270 --> 00:08:54,840
I...
137
00:08:59,120 --> 00:08:59,750
General,
138
00:09:00,200 --> 00:09:01,270
I told you.
139
00:09:01,720 --> 00:09:03,600
The day when you returned
after gaining victory,
140
00:09:04,080 --> 00:09:06,150
you were on your horse,
and I was beside you.
141
00:09:06,480 --> 00:09:07,030
No.
142
00:09:12,510 --> 00:09:13,670
Let me get your bandage changed.
143
00:09:18,480 --> 00:09:19,200
I'll do it.
144
00:09:38,670 --> 00:09:39,240
This is...
145
00:09:44,550 --> 00:09:45,870
I was injured in a battle
against a different tribe.
146
00:09:46,600 --> 00:09:47,670
We fought for a week straight,
147
00:09:48,550 --> 00:09:49,600
but it was worth it.
148
00:09:51,480 --> 00:09:52,320
This wound
149
00:09:53,000 --> 00:09:54,550
seems over three inches deep.
150
00:09:55,910 --> 00:09:56,750
They're all old wounds.
151
00:10:13,630 --> 00:10:15,320
This was caused
by the betrayal of a former comrade.
152
00:10:16,550 --> 00:10:18,030
I couldn't fend off the hidden arrows
from behind.
153
00:10:19,630 --> 00:10:20,790
Your dedication to the country
and its people
154
00:10:21,080 --> 00:10:22,720
and your willingness to sacrifice yourself
155
00:10:23,120 --> 00:10:24,320
are truly inspiring.
156
00:10:28,440 --> 00:10:30,030
I'm surprised a young apothecary like you
157
00:10:30,550 --> 00:10:31,750
would understand such profound principles.
158
00:10:34,200 --> 00:10:36,320
I've had a bit of schooling before this.
159
00:10:39,320 --> 00:10:40,550
I should change your medicine now.
160
00:10:45,960 --> 00:10:46,670
It might sting a little.
161
00:10:47,200 --> 00:10:47,870
Hang in there.
162
00:11:07,870 --> 00:11:09,480
Master has repeatedly emphasized
163
00:11:09,960 --> 00:11:12,080
that arrow wounds are hard to heal,
164
00:11:12,390 --> 00:11:14,000
especially poisoned arrow wounds
165
00:11:14,120 --> 00:11:15,200
like yours.
166
00:11:16,240 --> 00:11:16,840
General,
167
00:11:17,240 --> 00:11:19,270
you should really get some rest in bed.
168
00:11:21,120 --> 00:11:21,720
Alright.
169
00:11:22,480 --> 00:11:24,240
I'll help you get dressed.
170
00:11:52,720 --> 00:11:53,360
General,
171
00:11:53,670 --> 00:11:55,320
your place seems disorganized.
172
00:11:55,600 --> 00:11:56,720
How about I help you tidy up a bit?
173
00:12:00,120 --> 00:12:00,670
Okay.
174
00:12:30,790 --> 00:12:31,360
Pingwei.
175
00:12:35,630 --> 00:12:36,510
You mentioned
176
00:12:36,790 --> 00:12:39,030
that the General had lost two wives.
177
00:12:40,120 --> 00:12:41,270
What's the story behind that?
178
00:12:42,750 --> 00:12:45,240
His first wife died
from childbirth complications.
179
00:12:45,750 --> 00:12:47,600
Neither the mother nor the child made it.
180
00:12:49,270 --> 00:12:50,080
What about his second wife?
181
00:12:51,720 --> 00:12:53,440
It seems like she
182
00:12:53,670 --> 00:12:55,790
accompanied the General
on a distant expedition
183
00:12:56,120 --> 00:12:57,150
to the southwestern border
184
00:12:58,150 --> 00:12:59,870
but fell seriously ill
and couldn't recover.
185
00:13:04,750 --> 00:13:06,240
Don't you know
how to serve your uncle some water?
186
00:13:07,670 --> 00:13:08,720
Sorry about that.
187
00:13:09,630 --> 00:13:10,360
I have a question.
188
00:13:11,390 --> 00:13:12,320
Didn't General Yuan
189
00:13:15,840 --> 00:13:17,080
send someone
190
00:13:17,080 --> 00:13:19,270
to chase after that woman who fled?
191
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
The General is swamped with battles.
192
00:13:21,600 --> 00:13:22,910
He wouldn't have time for this.
193
00:13:23,630 --> 00:13:24,360
He said he'd
194
00:13:24,670 --> 00:13:26,440
respect the lady's wishes.
195
00:13:28,960 --> 00:13:29,550
Pingwei,
196
00:13:29,960 --> 00:13:32,750
you should look up to General Yuan
in the future.
197
00:13:34,150 --> 00:13:35,360
I got it, Uncle.
198
00:13:35,910 --> 00:13:37,320
You've said it like a broken record.
199
00:13:40,120 --> 00:13:41,480
This helps strengthen your body.
200
00:13:42,080 --> 00:13:43,670
Make sure to take care of yourself.
201
00:13:44,960 --> 00:13:45,670
Thank you, Uncle.
202
00:13:45,960 --> 00:13:47,670
You're always so clueless.
203
00:13:49,550 --> 00:13:50,480
I'm not.
204
00:14:12,240 --> 00:14:13,510
[What's going on?]
205
00:14:15,080 --> 00:14:16,000
[These two...]
206
00:14:25,320 --> 00:14:25,870
[Wait.]
207
00:14:26,120 --> 00:14:27,600
[She's obviously a girl.]
208
00:14:28,750 --> 00:14:29,480
[Du Bin.]
209
00:14:31,600 --> 00:14:32,550
[Du Bin?]
210
00:14:35,120 --> 00:14:36,440
[She's not Du Bingyan.]
211
00:14:36,670 --> 00:14:38,030
But she is indeed a bride.
212
00:14:39,200 --> 00:14:40,240
[His name is Du Bingyan]
213
00:14:40,240 --> 00:14:41,360
[with a character short.]
214
00:14:59,000 --> 00:14:59,600
General,
215
00:15:00,390 --> 00:15:01,240
it's time for lunch.
216
00:15:04,550 --> 00:15:05,550
This seems like a feast.
217
00:15:06,720 --> 00:15:08,270
You've been poisoned by an arrow,
218
00:15:08,440 --> 00:15:09,750
so you need to watch what you eat.
219
00:15:10,150 --> 00:15:11,440
I've picked out some ingredients
220
00:15:11,440 --> 00:15:12,390
that can help with recovery.
221
00:15:15,550 --> 00:15:16,390
Give it a taste.
222
00:15:20,030 --> 00:15:20,910
Oh, I almost forgot
223
00:15:21,120 --> 00:15:22,150
you're still injured.
224
00:15:23,480 --> 00:15:24,390
I should feed you.
225
00:15:24,390 --> 00:15:24,960
It's fine.
226
00:15:26,390 --> 00:15:27,320
I'm a dignified general.
227
00:15:27,320 --> 00:15:28,200
I can't allow that.
228
00:15:30,030 --> 00:15:31,270
You may be the general,
229
00:15:31,270 --> 00:15:32,670
but you're my patient now.
230
00:15:33,000 --> 00:15:34,720
We follow your lead on the battlefield,
231
00:15:34,960 --> 00:15:35,960
but by the sickbed,
232
00:15:35,960 --> 00:15:37,270
you'll have to listen to me.
233
00:15:38,030 --> 00:15:39,080
Let me feed you.
234
00:15:57,390 --> 00:15:58,240
How does it taste?
235
00:16:01,670 --> 00:16:02,870
Being a seasoned warrior,
236
00:16:03,240 --> 00:16:04,320
I've rarely had warm meals.
237
00:16:05,120 --> 00:16:06,600
Having something warm to drink
is a real treat.
238
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Have some more, then.
239
00:16:31,660 --> 00:16:33,780
[Qi Residence]
240
00:16:48,150 --> 00:16:48,910
Xiaoqiao,
241
00:16:49,150 --> 00:16:50,030
what brings you here?
242
00:16:50,960 --> 00:16:52,240
I'm here to deliver
Third Young Master his medicine.
243
00:16:55,600 --> 00:16:56,390
Hold on.
244
00:16:57,550 --> 00:16:58,390
Young Mistress,
245
00:16:58,630 --> 00:17:00,720
Xiaoqiao is here to give
Third Young Master his medicine.
246
00:17:04,000 --> 00:17:04,960
Third Young Mistress,
247
00:17:05,410 --> 00:17:06,690
the medicine is ready.
248
00:17:07,050 --> 00:17:08,940
Third Young Master has to drink it
249
00:17:08,940 --> 00:17:10,460
so that Old Madam can be at ease.
250
00:17:10,810 --> 00:17:11,849
He's already asleep.
251
00:17:11,849 --> 00:17:12,699
Leave it to me.
252
00:17:15,740 --> 00:17:16,570
You can go rest.
253
00:17:23,500 --> 00:17:24,290
Xiaoqiao,
254
00:17:24,810 --> 00:17:26,740
Third Young Master is already asleep,
255
00:17:26,740 --> 00:17:28,420
and he isn't feeling well.
256
00:17:28,420 --> 00:17:29,610
I'll thank you on his behalf.
257
00:17:29,980 --> 00:17:30,900
You should head back now.
258
00:17:30,900 --> 00:17:32,050
You need to wake up early tomorrow.
259
00:17:32,050 --> 00:17:32,850
Goodbye.
260
00:17:34,500 --> 00:17:35,020
Third...
261
00:17:58,290 --> 00:17:59,770
They're dying because
262
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
they drink this every day.
263
00:18:02,900 --> 00:18:03,850
I finally understand
264
00:18:04,020 --> 00:18:05,810
why you've been raising these mice.
265
00:18:24,130 --> 00:18:25,610
Remember to take one dose per day.
266
00:18:26,500 --> 00:18:27,220
Here, Du Bin.
267
00:18:28,420 --> 00:18:29,090
Follow me.
268
00:18:29,610 --> 00:18:30,330
Next.
269
00:18:34,420 --> 00:18:34,980
Thank you.
270
00:18:38,020 --> 00:18:39,090
You're almost back in shape.
271
00:18:39,980 --> 00:18:40,570
Du Bin,
272
00:18:40,570 --> 00:18:42,090
get him some more Type B Pills.
273
00:18:42,090 --> 00:18:42,610
Okay.
274
00:18:45,020 --> 00:18:45,740
Type B.
275
00:18:46,900 --> 00:18:47,940
Du Bin, how's work?
276
00:18:48,900 --> 00:18:49,460
Thanks.
277
00:18:53,370 --> 00:18:54,260
Why are you here?
278
00:18:54,980 --> 00:18:55,460
Uncle,
279
00:18:55,460 --> 00:18:57,700
could you prescribe me
the pills from last time?
280
00:18:59,130 --> 00:18:59,740
Du Bin,
281
00:19:00,220 --> 00:19:01,610
get him a Type B Pill.
282
00:19:04,610 --> 00:19:05,220
Du Bin,
283
00:19:05,610 --> 00:19:06,740
this pill work wonders.
284
00:19:07,660 --> 00:19:09,180
Uncle, why don't you
prescribe Du Bin some?
285
00:19:09,260 --> 00:19:10,850
Do you have nothing to do?
286
00:19:11,330 --> 00:19:11,980
Should I ask
287
00:19:11,980 --> 00:19:13,660
the general
to give you some extra training?
288
00:19:13,660 --> 00:19:14,500
Forget it. I'm fine.
289
00:19:19,290 --> 00:19:19,940
Thanks.
290
00:19:19,940 --> 00:19:20,660
Get moving now.
291
00:19:33,660 --> 00:19:34,220
Du Bin,
292
00:19:35,180 --> 00:19:35,900
take a seat.
293
00:19:47,700 --> 00:19:49,180
Let me check your pulse.
294
00:19:50,130 --> 00:19:50,700
Me?
295
00:19:54,900 --> 00:19:55,460
Give me your right hand.
296
00:20:11,130 --> 00:20:12,850
Master, I...
297
00:20:29,850 --> 00:20:31,330
[Just as I expected.]
298
00:20:38,130 --> 00:20:39,570
I'll write you a prescription later.
299
00:20:40,180 --> 00:20:41,700
Check it out when you're alone.
300
00:21:09,700 --> 00:21:11,570
[Come to Linzhou with a carriage.]
301
00:21:12,572 --> 00:21:15,012
[Hard journey
to make it to the border town.]
302
00:21:16,852 --> 00:21:18,892
[A lady disguised to get in the barrack.]
303
00:21:19,460 --> 00:21:22,130
[Prescription]
[Put on a good show in the General's tent.]
304
00:21:23,610 --> 00:21:25,460
[Don't forget there are strict rules.]
305
00:21:25,772 --> 00:21:28,252
[Be careful not to risk your life.]
306
00:21:29,610 --> 00:21:31,700
[If you need my help,]
307
00:21:32,492 --> 00:21:36,412
[we'll meet tomorrow
to discuss the details.]
308
00:21:50,976 --> 00:21:51,536
Du Bin.
309
00:22:01,096 --> 00:22:01,856
Master.
310
00:22:04,736 --> 00:22:06,016
This medicine I prescribed you
311
00:22:06,296 --> 00:22:07,176
isn't too unpleasant, is it?
312
00:22:10,176 --> 00:22:10,936
No, not at all.
313
00:22:13,296 --> 00:22:15,416
I've roamed the world
and saved many lives.
314
00:22:15,416 --> 00:22:17,256
Du Bin, I'm confident in curing
315
00:22:17,256 --> 00:22:19,416
your ailment.
316
00:22:36,656 --> 00:22:37,416
General,
317
00:22:37,856 --> 00:22:38,656
as per your instructions,
318
00:22:38,656 --> 00:22:40,376
I've checked our military records.
319
00:22:40,376 --> 00:22:41,776
There's no one named Du Kui
320
00:22:41,776 --> 00:22:43,016
serving currently.
321
00:22:43,176 --> 00:22:44,576
We had people from Yangzhou
322
00:22:44,576 --> 00:22:45,656
among the cavalry from two years ago,
323
00:22:45,936 --> 00:22:48,496
but they were redeployed
to the south last year.
324
00:22:49,856 --> 00:22:50,736
[General, are you inside?]
325
00:22:52,416 --> 00:22:53,016
You may leave.
326
00:22:53,256 --> 00:22:53,816
Yes, General.
327
00:22:57,176 --> 00:22:57,856
General.
328
00:23:00,896 --> 00:23:01,496
Du Bin.
329
00:23:07,256 --> 00:23:07,856
General,
330
00:23:08,336 --> 00:23:09,616
I'm here to examine your wounds.
331
00:23:32,456 --> 00:23:33,096
Master,
332
00:23:33,496 --> 00:23:35,376
the General's wounds are all healed.
333
00:23:35,496 --> 00:23:36,016
Alright.
334
00:23:36,496 --> 00:23:37,096
General,
335
00:23:37,256 --> 00:23:38,376
let me check your pulse again.
336
00:23:38,896 --> 00:23:39,656
Go ahead, Mr. Liu.
337
00:23:56,496 --> 00:23:57,456
Don't worry, General.
338
00:23:57,696 --> 00:24:00,016
Two more days, and you'll
be ready to join the battle.
339
00:24:00,016 --> 00:24:00,936
Thank you, Mr. Liu.
340
00:24:04,336 --> 00:24:04,936
Du Bin,
341
00:24:08,016 --> 00:24:09,456
I had someone check the military records.
342
00:24:09,776 --> 00:24:11,656
We don't have anybody named Du Kui here.
343
00:24:14,456 --> 00:24:16,536
My brother is not here?
344
00:24:18,576 --> 00:24:19,096
But...
345
00:24:21,656 --> 00:24:22,416
But back then...
346
00:24:22,416 --> 00:24:24,216
What brings you to the military camp?
347
00:24:25,296 --> 00:24:25,856
I...
348
00:24:26,096 --> 00:24:26,736
-I...
-General,
349
00:24:27,016 --> 00:24:28,216
my disciple was
350
00:24:28,216 --> 00:24:29,296
still a kid
351
00:24:29,296 --> 00:24:30,776
when he started following me.
352
00:24:31,296 --> 00:24:33,496
He couldn't fathom the
intricacies of military affiliations.
353
00:24:35,616 --> 00:24:38,136
All he remembered was his
brother enlisting in the army.
354
00:24:38,136 --> 00:24:39,296
That's why he
355
00:24:39,696 --> 00:24:41,216
traveled with me
across various military camps.
356
00:24:46,576 --> 00:24:47,456
I see.
357
00:24:48,536 --> 00:24:49,096
[Buqu.]
358
00:24:50,016 --> 00:24:50,536
[Buqu,]
359
00:24:52,416 --> 00:24:54,056
the enemy
is challenging us to battle again.
360
00:24:54,456 --> 00:24:55,296
Not again.
361
00:24:55,296 --> 00:24:57,176
They even bought cavalries this time.
362
00:24:57,816 --> 00:24:58,856
They might charge our camp.
363
00:25:01,216 --> 00:25:02,136
Get my battle armor ready.
364
00:25:02,776 --> 00:25:03,376
Wait.
365
00:25:03,816 --> 00:25:05,136
You can't join the fight today.
366
00:25:05,136 --> 00:25:06,856
Aggravating the wound
could impede its healing.
367
00:25:07,096 --> 00:25:08,176
Mr. Liu, we can't afford to wait.
368
00:25:08,176 --> 00:25:08,736
Pingwei,
369
00:25:08,856 --> 00:25:10,016
gather a hundred archers
370
00:25:10,016 --> 00:25:10,856
to confront the enemy.
371
00:25:10,856 --> 00:25:11,816
I'll monitor their movements.
372
00:25:12,056 --> 00:25:12,576
Yes.
373
00:25:13,136 --> 00:25:13,696
General.
374
00:25:14,496 --> 00:25:16,056
Du Bin and I will go with you
375
00:25:16,056 --> 00:25:16,896
to be on the safe side.
376
00:25:21,056 --> 00:25:27,936
[Jincheng Town]
377
00:25:37,536 --> 00:25:38,136
General,
378
00:25:38,656 --> 00:25:40,216
the enemy has been challenging us
for two days.
379
00:25:40,216 --> 00:25:42,256
They have cavalry in the front
and infantry in the rear.
380
00:25:42,656 --> 00:25:44,136
It seems they're planning a camp assault.
381
00:26:12,618 --> 00:26:14,098
They're emphasizing their cavalry
this time,
382
00:26:14,658 --> 00:26:16,538
trying to exploit our weaknesses.
383
00:26:17,058 --> 00:26:18,418
Our archers and long spearmen
384
00:26:18,418 --> 00:26:19,618
are ready for action.
385
00:26:19,978 --> 00:26:21,218
It's unlikely the enemy
will attempt a direct attack.
386
00:26:22,258 --> 00:26:24,338
We should split into units,
387
00:26:24,538 --> 00:26:26,978
maneuver around, engage the enemy,
388
00:26:26,978 --> 00:26:27,898
or feign defeat
389
00:26:27,898 --> 00:26:29,738
to lure them into our trap.
390
00:26:29,738 --> 00:26:31,418
What if they attempt a direct attack?
391
00:26:32,138 --> 00:26:32,698
Well...
392
00:26:33,778 --> 00:26:34,898
We'll have to face them head-on then.
393
00:26:36,058 --> 00:26:37,778
-He's right.
-What if it's a direct attack?
394
00:26:37,778 --> 00:26:38,338
Yeah.
395
00:26:49,058 --> 00:26:49,778
Anything else?
396
00:26:55,178 --> 00:26:55,858
General,
397
00:26:56,938 --> 00:26:58,858
although I've never fought in battles,
398
00:26:58,858 --> 00:27:00,298
I've studied some military literature
399
00:27:00,618 --> 00:27:02,138
and have a strategy to propose.
400
00:27:02,338 --> 00:27:03,098
Would you be open to hearing it?
401
00:27:03,658 --> 00:27:04,738
Of course. Please go ahead.
402
00:27:06,738 --> 00:27:08,898
While Master and I were
working in the military camp,
403
00:27:09,218 --> 00:27:11,658
we noticed that the enemy forces
had been persistently disrupted by our army
404
00:27:11,658 --> 00:27:13,418
and were low on supplies
due to distance from support.
405
00:27:13,418 --> 00:27:14,578
Their troops and horses
406
00:27:14,658 --> 00:27:15,818
appear exhausted and fatigued.
407
00:27:16,618 --> 00:27:18,098
While I was on the lookout from the tower,
408
00:27:18,338 --> 00:27:20,098
I noticed the same indicators.
409
00:27:20,378 --> 00:27:21,178
What supports your claim?
410
00:27:22,778 --> 00:27:23,418
Lately,
411
00:27:23,698 --> 00:27:25,418
I've been observing from the tower
412
00:27:25,418 --> 00:27:26,378
while the enemies are cooking.
413
00:27:26,778 --> 00:27:28,738
I noticed that they use large iron pots
414
00:27:28,858 --> 00:27:30,298
for cooking in their camp.
415
00:27:30,618 --> 00:27:32,418
Using our own camp as a reference,
416
00:27:32,898 --> 00:27:35,138
I deduced
that approximately thirty soldiers
417
00:27:35,138 --> 00:27:36,858
share a single pot and stove.
418
00:27:37,338 --> 00:27:39,778
This plan simplifies mobility and combat.
419
00:27:40,178 --> 00:27:41,618
They arrange themselves in thirties.
420
00:27:41,618 --> 00:27:42,298
I guess
421
00:27:42,858 --> 00:27:44,178
the enemy has a similar approach.
422
00:27:45,338 --> 00:27:46,418
Moreover, I realized
423
00:27:46,738 --> 00:27:47,298
that recently,
424
00:27:47,738 --> 00:27:49,018
the enemy's cooking frequency
425
00:27:49,018 --> 00:27:50,058
has visibly decreased.
426
00:27:51,778 --> 00:27:52,618
How do you know that?
427
00:27:52,858 --> 00:27:53,698
Jincheng Town is dry.
428
00:27:53,698 --> 00:27:54,898
To start a fire,
429
00:27:54,898 --> 00:27:56,778
a specific type of dry twig is needed.
430
00:27:57,138 --> 00:27:59,298
While these twigs burn easily,
431
00:27:59,378 --> 00:28:00,738
they also produce dense smoke.
432
00:28:01,378 --> 00:28:02,898
Lately, I noticed
433
00:28:02,898 --> 00:28:04,818
a significant reduction
in the enemy's smoke.
434
00:28:05,298 --> 00:28:06,618
In such circumstances,
435
00:28:06,618 --> 00:28:07,618
there's only one likely explanation.
436
00:28:08,018 --> 00:28:08,978
They're running low on food.
437
00:28:09,498 --> 00:28:10,818
Looks like you've figured it out too.
438
00:28:17,258 --> 00:28:18,298
You are meticulous
439
00:28:19,138 --> 00:28:20,098
and keen.
440
00:28:21,138 --> 00:28:21,898
Well done.
441
00:28:24,138 --> 00:28:26,138
Given this military situation,
442
00:28:26,538 --> 00:28:27,578
do you have any strategies in mind?
443
00:28:28,298 --> 00:28:28,938
Well,
444
00:28:29,178 --> 00:28:30,938
considering the enemy's soldiers
are starving,
445
00:28:31,298 --> 00:28:32,218
their horses
446
00:28:32,218 --> 00:28:33,498
must be starving too.
447
00:28:34,098 --> 00:28:35,098
In that case,
448
00:28:35,418 --> 00:28:36,218
why not
449
00:28:36,218 --> 00:28:37,818
distribute some freshly cooked black beans
450
00:28:37,818 --> 00:28:39,538
to our front-line soldiers
451
00:28:39,898 --> 00:28:41,658
and scatter them on the ground
452
00:28:41,898 --> 00:28:43,658
when the enemy cavalry approaches?
453
00:28:45,178 --> 00:28:46,578
Wait, Du Bin.
454
00:28:47,258 --> 00:28:49,018
The enemy is about to attack our city,
455
00:28:49,138 --> 00:28:50,458
and you want to feed them?
456
00:28:50,458 --> 00:28:51,738
That doesn't seem like a wise plan.
457
00:28:58,298 --> 00:28:59,218
Continue.
458
00:29:01,018 --> 00:29:01,658
The aroma
459
00:29:02,218 --> 00:29:03,698
of black beans will waft through the air,
460
00:29:04,498 --> 00:29:06,298
and once the starving horses
461
00:29:07,298 --> 00:29:08,938
catch the scent of black beans,
462
00:29:09,418 --> 00:29:10,818
they're likely to scatter
in all directions
463
00:29:10,818 --> 00:29:12,538
and disregard the enemy's commands.
464
00:29:14,018 --> 00:29:15,618
We can use this chance
465
00:29:15,898 --> 00:29:17,458
to launch a surprise attack.
466
00:29:23,218 --> 00:29:23,778
Take my orders.
467
00:29:24,218 --> 00:29:24,818
Yes.
468
00:29:25,378 --> 00:29:26,338
Do as Du Bin said.
469
00:29:26,858 --> 00:29:27,618
Get ready now.
470
00:29:27,778 --> 00:29:28,378
Roger.
471
00:29:41,898 --> 00:29:44,098
[Jincheng Town]
472
00:32:02,543 --> 00:32:03,103
Retreat.
473
00:32:03,383 --> 00:32:03,823
Let's go.
474
00:32:03,903 --> 00:32:05,223
-Quick.
-Hurry up.
475
00:32:32,463 --> 00:32:33,143
Master,
476
00:32:35,903 --> 00:32:37,503
this question has been bugging me.
477
00:32:41,623 --> 00:32:43,623
How do you know both my name, Du Bingyan,
478
00:32:43,863 --> 00:32:45,503
and the name of that girl?
479
00:33:04,023 --> 00:33:06,983
In fact, I know everything.
480
00:33:08,023 --> 00:33:09,623
Miss Du from the Du family in Yangzhou
481
00:33:09,623 --> 00:33:10,503
was supposed to marry
482
00:33:10,503 --> 00:33:12,623
Qi Tianlei
from the Qi Residence in Linzhou.
483
00:33:12,823 --> 00:33:14,063
Meanwhile, Yuan Buqu from Jingzhou
484
00:33:14,063 --> 00:33:15,423
was set to marry
485
00:33:15,903 --> 00:33:18,103
Li Yuhu from the Li Residence in Yangzhou.
486
00:33:19,183 --> 00:33:21,303
You two ladies wed on the same day,
487
00:33:21,543 --> 00:33:22,623
rode in bridal sedans together,
488
00:33:23,023 --> 00:33:24,983
and entered the Fairy Temple
at the same time.
489
00:33:25,303 --> 00:33:27,463
You mistakenly took the wrong veils
490
00:33:27,743 --> 00:33:29,223
and ended up in the wrong carriages.
491
00:33:30,183 --> 00:33:30,903
Master,
492
00:33:31,503 --> 00:33:32,943
how do you know everything?
493
00:33:35,023 --> 00:33:36,903
Well, I have a knack for fortune-telling.
494
00:33:36,903 --> 00:33:37,863
People call me
495
00:33:38,343 --> 00:33:39,303
Fortuneteller Liu.
496
00:33:41,183 --> 00:33:41,783
Master,
497
00:33:42,423 --> 00:33:43,783
it's truly an honor for me
498
00:33:43,783 --> 00:33:44,903
to become your disciple in this lifetime.
499
00:33:48,583 --> 00:33:49,663
From now on,
500
00:33:49,983 --> 00:33:52,823
I want to learn medicine, swordsmanship,
501
00:33:53,383 --> 00:33:54,223
martial arts,
502
00:33:54,743 --> 00:33:56,543
and foreseeing the future from you.
503
00:33:59,263 --> 00:34:01,423
Sounds like you're planning to learn
504
00:34:01,423 --> 00:34:02,703
all of my lifelong skills.
505
00:34:03,183 --> 00:34:04,983
Even if you're my daughter,
506
00:34:04,983 --> 00:34:07,703
I might not teach you everything.
507
00:34:10,342 --> 00:34:11,062
Well, Master,
508
00:34:11,783 --> 00:34:12,463
what about...
509
00:34:12,983 --> 00:34:13,943
What?
510
00:34:14,382 --> 00:34:15,542
Please take me in as your adopted daughter.
511
00:34:15,703 --> 00:34:17,423
I'll be glad
to have a smart adopted daughter like you.
512
00:34:20,103 --> 00:34:20,862
Adoptive Father,
513
00:34:20,862 --> 00:34:21,982
please accept a bow from me.
514
00:34:24,862 --> 00:34:25,382
Come on up.
515
00:34:28,743 --> 00:34:29,423
Bingyan,
516
00:34:30,263 --> 00:34:31,183
I'm not
517
00:34:31,183 --> 00:34:32,503
some kind of prodigy.
518
00:34:33,703 --> 00:34:35,223
I came from Linzhou.
519
00:34:36,183 --> 00:34:37,503
The Third Young Master of the Qi family
520
00:34:37,503 --> 00:34:38,903
is also my disciple.
521
00:34:40,143 --> 00:34:41,143
Tianlei is pretending to be sick
522
00:34:41,143 --> 00:34:43,583
to deal with those wicked people
in the mansion.
523
00:34:44,063 --> 00:34:44,623
Right,
524
00:34:45,023 --> 00:34:47,343
Yuhu is incredibly skilled
in martial arts.
525
00:34:48,103 --> 00:34:49,783
Both of them seem to be
526
00:34:50,463 --> 00:34:52,263
a match made in heaven.
527
00:34:52,503 --> 00:34:54,823
Fate is inexplicable.
528
00:34:55,623 --> 00:34:57,663
Things took an unexpected turn in Linzhou,
529
00:34:57,663 --> 00:34:58,943
and a fortuitous match was made.
530
00:34:59,383 --> 00:35:01,463
If the two of you could
531
00:35:02,183 --> 00:35:04,143
hit it off in Jingzhou,
532
00:35:04,823 --> 00:35:07,503
then you married the right person,
533
00:35:07,823 --> 00:35:08,943
although you got into
the wrong bridal sedan.
534
00:35:10,063 --> 00:35:10,943
Master.
535
00:35:11,863 --> 00:35:12,943
Stop calling me Master.
536
00:35:13,943 --> 00:35:14,543
Adoptive Father.
537
00:35:15,521 --> 00:35:16,481
Stop making me blush.
538
00:35:19,041 --> 00:35:19,801
Du Bin,
539
00:35:20,041 --> 00:35:20,961
I've been looking for you.
540
00:35:21,241 --> 00:35:23,241
Your strategy was truly brilliant.
541
00:35:23,401 --> 00:35:24,521
We managed to defeat
542
00:35:24,521 --> 00:35:25,681
the enemy's cavalry.
543
00:35:26,521 --> 00:35:27,201
Really?
544
00:35:29,041 --> 00:35:29,881
Lieutenant Sha,
545
00:35:30,001 --> 00:35:31,361
tell us about it.
546
00:35:32,041 --> 00:35:32,881
What do you want to know?
547
00:35:33,241 --> 00:35:35,041
The story about the black beans?
548
00:35:35,161 --> 00:35:37,321
Yes. What exactly happened?
549
00:35:37,681 --> 00:35:38,521
Well,
550
00:35:39,201 --> 00:35:40,201
scattering black beans
551
00:35:40,201 --> 00:35:42,041
might sound like a small move.
552
00:35:42,201 --> 00:35:44,921
But it's actually a brilliant strategy.
553
00:35:45,521 --> 00:35:46,441
When the enemy's warhorses
554
00:35:46,441 --> 00:35:48,681
catch a whiff of that black bean aroma,
555
00:35:48,961 --> 00:35:49,961
they all lower their heads
556
00:35:50,201 --> 00:35:51,281
and start searching for beans to munch on.
557
00:35:51,521 --> 00:35:52,521
That's when we strike.
558
00:35:52,841 --> 00:35:54,041
Our war drums sounded like thunder
559
00:35:54,041 --> 00:35:55,281
as we charged ahead.
560
00:35:55,521 --> 00:35:57,441
The enemy was taken aback,
561
00:35:57,801 --> 00:35:59,561
and their leadership crumbled.
562
00:35:59,961 --> 00:36:01,881
We charge straight into their main camp
563
00:36:02,321 --> 00:36:03,721
like slicing through vegetables
with a knife,
564
00:36:03,841 --> 00:36:04,961
and we emerge victorious.
565
00:36:06,041 --> 00:36:07,321
Take a guess.
566
00:36:08,401 --> 00:36:10,001
Who do you think proposed the idea?
567
00:36:11,041 --> 00:36:11,721
Who is it?
568
00:36:13,361 --> 00:36:14,441
Lieu-Lieutenant Sha,
569
00:36:14,641 --> 00:36:15,801
we have no idea.
570
00:36:15,841 --> 00:36:16,561
Just spill the beans!
571
00:36:16,561 --> 00:36:17,081
Yea.
572
00:36:17,081 --> 00:36:17,961
Let me tell you.
573
00:36:18,161 --> 00:36:20,001
It's none other than
574
00:36:20,001 --> 00:36:21,641
my clever brother,
575
00:36:22,441 --> 00:36:23,081
Du Bin.
576
00:36:24,121 --> 00:36:25,801
-Du Bin?
-Who is Du Bin?
577
00:36:33,521 --> 00:36:34,361
Buqu, you're here.
578
00:36:35,881 --> 00:36:36,521
General.
579
00:36:39,481 --> 00:36:41,041
I asked you to train them,
580
00:36:41,401 --> 00:36:42,761
and you're goofing around.
581
00:36:43,921 --> 00:36:45,521
The guys are worn out.
582
00:36:45,681 --> 00:36:46,681
Give them a break.
583
00:36:47,921 --> 00:36:49,081
I wonder who criticized
584
00:36:49,281 --> 00:36:51,041
the idea at first.
585
00:36:52,561 --> 00:36:53,681
Well, Buqu...
586
00:36:54,321 --> 00:36:55,881
How are your injuries recovering?
587
00:37:00,041 --> 00:37:01,041
It's nothing serious.
588
00:37:01,201 --> 00:37:01,921
That's good to hear.
589
00:37:04,361 --> 00:37:05,321
I'm here today
590
00:37:05,521 --> 00:37:06,801
to let everyone know
591
00:37:07,041 --> 00:37:07,841
that we're
592
00:37:08,201 --> 00:37:08,921
throwing
593
00:37:09,121 --> 00:37:10,241
a celebration feast tonight right here.
594
00:37:10,921 --> 00:37:11,841
Everyone's
595
00:37:12,241 --> 00:37:13,641
expected to be there.
596
00:37:13,641 --> 00:37:14,521
No excuses.
597
00:37:14,801 --> 00:37:15,401
Buqu,
598
00:37:15,721 --> 00:37:16,641
do we have enough meat and alcohol?
599
00:37:18,681 --> 00:37:19,441
All you think about
600
00:37:20,041 --> 00:37:22,001
is eating and drinking.
601
00:37:22,521 --> 00:37:23,161
I...
602
00:37:23,521 --> 00:37:24,041
Of course.
603
00:37:24,481 --> 00:37:25,441
Have a hearty drink tonight.
604
00:37:25,721 --> 00:37:27,521
-Great!
-Amazing!
605
00:37:27,641 --> 00:37:39,681
-Thank you, General.
-Thank you, General.
606
00:37:39,681 --> 00:37:40,321
Thank you, Buqu.
607
00:37:40,321 --> 00:37:41,281
Thank you, General.
608
00:37:42,361 --> 00:37:43,201
Go on with your story.
609
00:37:44,401 --> 00:37:46,121
After you're done,
make sure they get some rest.
610
00:37:46,281 --> 00:37:46,841
Okay.
611
00:37:59,241 --> 00:37:59,841
Adoptive Father,
612
00:38:00,841 --> 00:38:02,521
we're running out of medicinal herbs.
613
00:38:02,521 --> 00:38:03,761
The medicine chest is almost empty.
614
00:38:04,041 --> 00:38:05,641
What should we do?
615
00:38:06,801 --> 00:38:08,881
I'll go back to Linzhou
to fetch some herbs.
616
00:38:09,041 --> 00:38:10,001
And I can also check on
617
00:38:10,001 --> 00:38:11,361
Yuhu and Tianlei.
618
00:38:12,721 --> 00:38:13,521
By the way, Adoptive Father.
619
00:38:14,041 --> 00:38:14,921
Give me a second.
620
00:38:22,961 --> 00:38:23,561
Adoptive Father,
621
00:38:24,081 --> 00:38:25,881
I found this today.
622
00:38:38,521 --> 00:38:39,081
Adoptive Father,
623
00:38:40,641 --> 00:38:42,681
what is this?
624
00:38:54,961 --> 00:38:56,961
These are tokens of two infatuated souls.
625
00:39:01,681 --> 00:39:03,361
I have a senior named Feng Che.
626
00:39:04,201 --> 00:39:05,561
He was a brilliant medical practitioner.
627
00:39:06,561 --> 00:39:08,281
He saved countless patients back then,
628
00:39:09,841 --> 00:39:11,001
but sadly,
629
00:39:11,881 --> 00:39:13,561
he couldn't save himself.
630
00:39:17,761 --> 00:39:19,161
Why does this lotus
631
00:39:19,561 --> 00:39:20,801
only have half its petals?
632
00:39:22,001 --> 00:39:23,361
Where's the other half?
633
00:39:24,281 --> 00:39:25,041
Also,
634
00:39:25,601 --> 00:39:27,001
what happened to
635
00:39:27,321 --> 00:39:28,401
Mr. Feng
636
00:39:28,721 --> 00:39:29,921
you mentioned earlier?
637
00:39:30,841 --> 00:39:32,361
This half-golden lotus
638
00:39:33,921 --> 00:39:34,961
is a token of affection
639
00:39:35,521 --> 00:39:37,841
between my senior and the woman he loved.
640
00:39:56,330 --> 00:40:02,450
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
641
00:40:03,210 --> 00:40:09,210
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
642
00:40:09,930 --> 00:40:16,810
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
643
00:40:17,490 --> 00:40:23,290
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
644
00:40:24,130 --> 00:40:30,410
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
645
00:40:30,890 --> 00:40:37,050
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
646
00:40:37,450 --> 00:40:43,970
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
647
00:40:44,570 --> 00:40:51,170
♪True to the mortal world, true to thee♪
648
00:40:58,170 --> 00:41:04,250
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
649
00:41:04,810 --> 00:41:10,970
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
650
00:41:11,570 --> 00:41:18,530
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
651
00:41:19,250 --> 00:41:25,090
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
652
00:41:25,650 --> 00:41:32,250
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
653
00:41:32,610 --> 00:41:38,850
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
654
00:41:39,570 --> 00:41:45,890
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
655
00:41:46,250 --> 00:41:52,730
♪Unchanging love transcends eternity♪
656
00:41:53,370 --> 00:42:02,182
♪Unchanging love transcends eternity♪
41069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.