All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP05 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 2 00:00:25,060 --> 00:00:29,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 3 00:00:29,340 --> 00:00:33,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 4 00:00:33,740 --> 00:00:37,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 5 00:00:38,220 --> 00:00:42,180 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,620 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 7 00:00:46,860 --> 00:00:51,660 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 8 00:00:51,900 --> 00:00:55,500 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,900 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 10 00:01:00,020 --> 00:01:04,220 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 11 00:01:04,340 --> 00:01:08,620 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 12 00:01:08,780 --> 00:01:12,820 ♪We're in this together Only you understand me♪ 13 00:01:12,980 --> 00:01:17,020 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 14 00:01:17,300 --> 00:01:21,460 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 15 00:01:21,740 --> 00:01:26,500 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 16 00:01:26,860 --> 00:01:31,180 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 17 00:01:34,540 --> 00:01:42,660 [Wrong Carriage Right Groom] 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,620 [Episode 5] 19 00:01:47,380 --> 00:01:47,940 Doctor! 20 00:01:48,220 --> 00:01:48,780 Hurry! 21 00:01:48,860 --> 00:01:49,780 Leave him there. I'lll be right there. 22 00:01:49,780 --> 00:01:50,340 Okay! 23 00:01:51,500 --> 00:01:52,220 We have a casualty. 24 00:01:56,220 --> 00:01:56,780 Du Bin. 25 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 Come on, use the Anaesthesia Powder. 26 00:02:06,420 --> 00:02:07,540 Come on, move aside. 27 00:02:17,100 --> 00:02:18,420 Hold on. You'll feel better soon. 28 00:02:18,660 --> 00:02:20,660 [Qi Residence] 29 00:02:20,660 --> 00:02:21,380 What do you think? 30 00:02:21,460 --> 00:02:23,020 Did Ji Jingtang tell the truth? 31 00:02:23,820 --> 00:02:26,220 Both Ke Shizhao and Ji Jingtang are from Jiangzhou. 32 00:02:26,740 --> 00:02:28,060 So, whether they're telling the truth, 33 00:02:28,540 --> 00:02:29,740 just ask the people of Jiangzhou. 34 00:02:30,420 --> 00:02:31,700 Then it will be clear. 35 00:02:33,700 --> 00:02:34,420 It makes sense. 36 00:02:35,580 --> 00:02:36,100 However, 37 00:02:37,460 --> 00:02:38,340 Miss Du, 38 00:02:39,100 --> 00:02:40,780 you're forthright and outspoken. 39 00:02:41,020 --> 00:02:42,780 Before the facts are clear, 40 00:02:43,140 --> 00:02:43,900 you still need to… 41 00:02:53,220 --> 00:02:55,140 Leave the key with me for now. 42 00:02:55,380 --> 00:02:56,700 Please don't mention this matter 43 00:02:57,140 --> 00:02:59,140 before I unlock it. 44 00:03:01,940 --> 00:03:03,140 Staying in your residence 45 00:03:03,500 --> 00:03:04,740 is really boring. 46 00:03:05,420 --> 00:03:06,780 I just played with a telescope 47 00:03:06,860 --> 00:03:08,820 and saw such an unpleasant incident. 48 00:03:10,780 --> 00:03:12,380 Then don't play with that telescope anymore. 49 00:03:12,980 --> 00:03:13,380 Come on. 50 00:03:13,620 --> 00:03:15,060 I'll take you to play something more interesting. 51 00:03:25,460 --> 00:03:28,420 This is called the Diorama. 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,020 It's much more amazing 53 00:03:31,420 --> 00:03:32,580 than your telescope. 54 00:03:34,780 --> 00:03:35,420 With it, 55 00:03:35,980 --> 00:03:38,620 you can see whatever you want. 56 00:03:39,740 --> 00:03:40,340 Really? 57 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 Let me try it first. 58 00:03:45,620 --> 00:03:46,900 So, where should we start? 59 00:03:48,620 --> 00:03:49,500 Let's 60 00:03:49,940 --> 00:03:51,020 start with Yangzhou. 61 00:03:54,260 --> 00:03:55,580 Yangzhou? 62 00:03:56,380 --> 00:03:57,747 Where is Yangzhou? 63 00:03:59,187 --> 00:03:59,747 I got it. 64 00:04:00,267 --> 00:04:01,267 This is Yangzhou. 65 00:04:04,947 --> 00:04:06,347 What is this place? 66 00:04:09,027 --> 00:04:11,747 The gate is quite big. 67 00:04:18,786 --> 00:04:20,746 Mighty Martial Arts Center. 68 00:04:22,147 --> 00:04:22,947 That's my home! 69 00:04:25,547 --> 00:04:27,027 And there's an old man 70 00:04:27,627 --> 00:04:29,467 who looks pretty tough. 71 00:04:30,147 --> 00:04:31,627 He should be the master of the center. 72 00:04:32,907 --> 00:04:34,387 The madam following behind him 73 00:04:34,387 --> 00:04:36,027 should be his wife. 74 00:04:39,907 --> 00:04:40,587 Oh, no! 75 00:04:41,107 --> 00:04:42,347 The Mighty Martial Arts Center is on fire! 76 00:04:43,187 --> 00:04:44,827 Many people are trying to put out the fire, but it's not working. 77 00:04:46,467 --> 00:04:46,987 What happened? 78 00:04:47,467 --> 00:04:49,267 How did it catch fire out of the blue? 79 00:04:49,667 --> 00:04:51,107 The master didn't listen to his wife's advice 80 00:04:51,107 --> 00:04:52,427 and rushed into the fire. 81 00:04:53,227 --> 00:04:54,147 His wife also passed out. 82 00:04:54,227 --> 00:04:54,787 Mother! 83 00:04:54,827 --> 00:04:55,827 Let me see! 84 00:04:56,867 --> 00:04:57,347 Mother! 85 00:04:59,307 --> 00:05:00,107 Where is she? 86 00:05:01,267 --> 00:05:02,547 Take a closer look. 87 00:05:02,867 --> 00:05:04,147 I can't see anything. 88 00:05:04,427 --> 00:05:05,067 She's right there. 89 00:05:05,067 --> 00:05:06,267 -You can definitely see her. -Where is she? 90 00:05:06,267 --> 00:05:07,747 Where is she? 91 00:05:08,027 --> 00:05:09,067 Right in front. 92 00:05:09,347 --> 00:05:10,027 Both of them. 93 00:05:10,907 --> 00:05:11,907 He's gone in. 94 00:05:12,427 --> 00:05:13,787 His wife is still passed out at the door. 95 00:05:13,787 --> 00:05:14,387 Come on. 96 00:05:14,587 --> 00:05:15,667 -You can definitely see it. -You’re fooling me. 97 00:05:40,947 --> 00:05:43,627 Aren't you Miss Du? 98 00:05:44,627 --> 00:05:46,947 How come you're the daughter of a martial arts master? 99 00:05:49,107 --> 00:05:50,027 As far as I know, 100 00:05:50,747 --> 00:05:52,907 the master of this martial arts center has the surname Li. 101 00:05:53,987 --> 00:05:55,947 Then you should be 102 00:05:55,947 --> 00:05:58,067 Miss Li Yuhu, 103 00:05:58,627 --> 00:06:01,547 who has been practicing martial arts since childhood. 104 00:06:07,627 --> 00:06:08,347 Right. 105 00:06:09,107 --> 00:06:10,307 I'm Li Yuhu. 106 00:06:10,467 --> 00:06:11,467 What do you want to do with me? 107 00:06:12,907 --> 00:06:14,067 I won't do anything to you. 108 00:06:15,147 --> 00:06:16,787 You can do whatever you want 109 00:06:17,267 --> 00:06:19,347 and treat me however you like. 110 00:06:20,707 --> 00:06:21,867 I'm telling you the truth. 111 00:06:22,267 --> 00:06:23,267 I came to your Qi family 112 00:06:23,707 --> 00:06:25,627 to suffer in place of my friend Bingyan. 113 00:06:27,027 --> 00:06:29,347 I like your heroism. 114 00:06:30,147 --> 00:06:31,347 Matchmaker Zhang told me 115 00:06:31,507 --> 00:06:32,267 that after you die, 116 00:06:32,547 --> 00:06:33,667 I would be sent back to Yangzhou. 117 00:06:37,787 --> 00:06:39,867 Oh my goodness! 118 00:06:41,427 --> 00:06:42,467 Now I got 119 00:06:42,787 --> 00:06:45,107 another lady hoping for my death in our Qi Residence. 120 00:06:45,867 --> 00:06:46,427 I... 121 00:06:47,147 --> 00:06:48,627 I didn't mean that. 122 00:06:49,227 --> 00:06:50,427 I don't want you to die. 123 00:06:51,187 --> 00:06:52,707 I want you to live. 124 00:06:53,147 --> 00:06:55,467 I'll switch identities with Bingyan 125 00:06:55,627 --> 00:06:56,547 and return you to her. 126 00:06:58,667 --> 00:07:00,027 As the daughter of the martial arts center's master, 127 00:07:00,387 --> 00:07:01,267 you're indeed magnanimous. 128 00:07:02,107 --> 00:07:04,147 You're so willing to give me away? 129 00:07:11,867 --> 00:07:12,747 No! 130 00:07:13,987 --> 00:07:15,387 But my father has told me 131 00:07:16,027 --> 00:07:18,547 that a gentleman should not covet what belongs to others. 132 00:07:18,787 --> 00:07:20,747 You were supposed to be Bingyan's husband. 133 00:07:21,467 --> 00:07:22,707 Even though I'm a woman, 134 00:07:23,147 --> 00:07:24,107 I shouldn't covet you either. 135 00:07:29,867 --> 00:07:30,827 But what if 136 00:07:31,627 --> 00:07:32,707 General Yuan 137 00:07:33,227 --> 00:07:34,987 takes a liking to Du Bingyan? 138 00:07:36,347 --> 00:07:37,267 That's impossible. 139 00:07:38,467 --> 00:07:39,987 And what if Bingyan 140 00:07:40,067 --> 00:07:41,987 happens to fall for General Yuan? 141 00:07:43,187 --> 00:07:44,987 No way! 142 00:07:45,707 --> 00:07:47,427 Don't be so hard on yourself. 143 00:07:48,267 --> 00:07:49,747 The affairs of love between men and women 144 00:07:50,027 --> 00:07:51,267 are the most unpredictable. 145 00:07:51,547 --> 00:07:53,347 It's all predestined by fate. 146 00:07:54,227 --> 00:07:56,827 Bingyan is like a fairy from heaven. 147 00:07:57,427 --> 00:07:58,427 She wouldn't be interested 148 00:07:58,427 --> 00:08:00,107 in a general who loves martial arts. 149 00:08:02,147 --> 00:08:03,947 But you also love martial arts. 150 00:08:04,387 --> 00:08:06,307 Don't you make me, the Third Young Master of Qi family, 151 00:08:06,667 --> 00:08:07,987 fall for you too? 152 00:08:15,307 --> 00:08:16,707 Anyway, I'll bet with you. 153 00:08:17,147 --> 00:08:19,347 Binyan won't fall for Yuan Buqu. 154 00:08:19,347 --> 00:08:19,947 Alright. 155 00:08:20,747 --> 00:08:21,867 Let's make a bet. 156 00:08:22,707 --> 00:08:25,107 If Du Bingyan doesn’t like Yuan Buqu, 157 00:08:25,467 --> 00:08:26,067 then... 158 00:08:26,067 --> 00:08:27,027 I win. 159 00:08:27,747 --> 00:08:30,267 Then you'll be fined 3,000 taels. 160 00:08:30,507 --> 00:08:32,313 And send me back to Yangzhou with a grand carriage. 161 00:08:33,313 --> 00:08:33,913 Fine! 162 00:08:35,033 --> 00:08:37,273 If Du Bingyan falls for Yuan Buqu, 163 00:08:37,273 --> 00:08:39,993 and they end up together despite the odds, 164 00:08:40,073 --> 00:08:41,433 then I win! 165 00:08:41,953 --> 00:08:43,233 And if I win, 166 00:08:43,832 --> 00:08:44,753 I want... 167 00:08:47,433 --> 00:08:48,113 What? 168 00:08:51,073 --> 00:08:52,353 I want you, 169 00:08:52,833 --> 00:08:54,233 Miss Li Yuhu from Yangzhou, 170 00:08:54,513 --> 00:08:57,633 who stands up for justice and helps others, 171 00:08:58,513 --> 00:08:59,313 to marry me. 172 00:09:14,873 --> 00:09:17,913 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 173 00:09:18,473 --> 00:09:21,753 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 174 00:09:22,193 --> 00:09:25,313 ♪The line of smoke travels 30 li♪ 175 00:09:25,313 --> 00:09:28,833 ♪With no one cherishing it♪ 176 00:09:29,433 --> 00:09:32,473 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 177 00:09:33,073 --> 00:09:36,113 ♪The swallow returns and settles in the west of the hall♪ 178 00:09:36,713 --> 00:09:39,873 ♪The first sigh signifies the unknown date of your return♪ 179 00:09:40,753 --> 00:09:42,313 [I've been in the barracks for so many days.] 180 00:09:43,073 --> 00:09:45,193 [I haven't even seen Yuan Buqu in person.] 181 00:09:46,073 --> 00:09:48,233 [I have no idea what he looks like now.] 182 00:09:49,793 --> 00:09:51,233 [If this continues,] 183 00:09:52,073 --> 00:09:53,233 [what should I do?] 184 00:10:06,793 --> 00:10:07,793 The General is back. 185 00:10:08,233 --> 00:10:08,953 [We've won the war!] 186 00:10:08,953 --> 00:10:10,313 [The General is back.] 187 00:10:10,313 --> 00:10:10,913 [We've won the war!] 188 00:10:10,913 --> 00:10:12,273 The General is back. 189 00:10:23,153 --> 00:10:23,833 Where's the General? 190 00:10:23,913 --> 00:10:25,393 Didn't he return to the camp in victory? 191 00:10:26,033 --> 00:10:27,713 Didn't they all just pass by a while ago? 192 00:10:27,713 --> 00:10:29,433 The Grand General has returned victorious. 193 00:10:33,393 --> 00:10:34,393 He's finally back! 194 00:10:38,633 --> 00:10:39,273 Big brother, 195 00:10:40,313 --> 00:10:41,313 what are you looking at? 196 00:10:41,313 --> 00:10:42,873 I see that the lake water flows out 197 00:10:42,873 --> 00:10:43,753 from those rocks. 198 00:10:43,753 --> 00:10:44,633 [Lake] 199 00:10:44,633 --> 00:10:45,673 Why isn't it marked? 200 00:10:46,593 --> 00:10:48,193 It's a small hill. 201 00:10:49,793 --> 00:10:52,193 We also have our sentries stationed there. 202 00:10:52,433 --> 00:10:53,273 Have you explored it? 203 00:10:54,913 --> 00:10:55,673 In the water? 204 00:10:56,913 --> 00:10:58,073 No, we haven't. 205 00:10:59,433 --> 00:11:01,193 If the enemy comes through the waterway, 206 00:11:01,273 --> 00:11:03,273 they could bypass our sentries 207 00:11:03,273 --> 00:11:04,433 and head straight to our main camp. 208 00:11:05,433 --> 00:11:06,673 The lake is surrounded by cliffs. 209 00:11:06,913 --> 00:11:07,993 There's no way anyone could get up there. 210 00:11:08,113 --> 00:11:08,873 You haven't explored it, 211 00:11:08,873 --> 00:11:09,793 and how do you know it's impossible? 212 00:11:15,193 --> 00:11:15,833 Doctor Du. 213 00:11:15,953 --> 00:11:17,153 You're still up so late? 214 00:12:00,073 --> 00:12:00,713 Big brother. 215 00:12:01,313 --> 00:12:02,313 I'm going to the lake to check it out. 216 00:12:02,953 --> 00:12:03,953 Do you want me to accompany you? 217 00:12:03,953 --> 00:12:04,793 Enjoy your tea. 218 00:12:06,313 --> 00:12:12,393 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 219 00:12:13,273 --> 00:12:19,233 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 220 00:12:19,993 --> 00:12:23,353 ♪A city, a lifetime's love♪ 221 00:12:23,513 --> 00:12:27,033 ♪A song, a heart♪ 222 00:12:27,233 --> 00:12:33,433 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 223 00:12:33,753 --> 00:12:37,193 ♪A saunter in Yangzhou in the rain♪ 224 00:12:37,193 --> 00:12:40,553 ♪Two people, one umbrella♪ 225 00:12:40,553 --> 00:12:42,713 ♪Amid a shower of petals♪ 226 00:12:42,713 --> 00:12:45,513 ♪I pledged undying love to you♪ 227 00:12:58,433 --> 00:12:59,593 This is an important part of the barracks. 228 00:12:59,713 --> 00:13:00,553 No women allowed. 229 00:13:00,913 --> 00:13:01,913 How did you get in here? 230 00:13:02,593 --> 00:13:04,273 Who are you? Where are you from? 231 00:13:04,561 --> 00:13:05,361 Tell me now! 232 00:13:05,881 --> 00:13:06,841 Or I'lll make a move. 233 00:13:09,721 --> 00:13:11,801 Let me put my clothes back on before you ask. 234 00:13:12,561 --> 00:13:13,241 Okay? 235 00:13:39,721 --> 00:13:40,641 Trying to run away, huh? 236 00:13:41,081 --> 00:13:42,401 Who are you? Speak up! 237 00:13:42,801 --> 00:13:43,321 I... 238 00:13:43,921 --> 00:13:44,441 I... 239 00:13:46,241 --> 00:13:46,921 I'm 240 00:13:47,321 --> 00:13:48,121 the General's wife. 241 00:13:57,201 --> 00:13:57,921 What did you say? 242 00:14:55,841 --> 00:14:56,561 [Phew, that was close.] 243 00:14:57,401 --> 00:14:58,321 [Scared the hell out of me.] 244 00:15:31,401 --> 00:15:32,761 [Is this a dream?] 245 00:15:45,041 --> 00:15:45,881 No, this is not a dream. 246 00:16:27,282 --> 00:16:28,522 [Who are you? Speak up!] 247 00:16:30,282 --> 00:16:32,282 I'm the General's wife. 248 00:16:48,442 --> 00:16:49,162 Lieutenant Sha. 249 00:16:51,562 --> 00:16:52,162 Lieutenant Sha. 250 00:16:52,162 --> 00:16:52,522 Say it. 251 00:16:52,602 --> 00:16:53,802 The General seems to have something on his mind. 252 00:16:54,242 --> 00:16:56,002 Well, leading troops into battle naturally brings worries. 253 00:16:56,002 --> 00:16:56,522 No. 254 00:16:56,762 --> 00:16:59,002 I saw the General sitting in a daze early this morning. 255 00:16:59,162 --> 00:17:00,402 He didn't even eat breakfast. 256 00:17:02,642 --> 00:17:04,362 [Who is this woman exactly?] 257 00:17:08,722 --> 00:17:09,362 Big brother! 258 00:17:13,521 --> 00:17:14,121 Big brother, 259 00:17:14,801 --> 00:17:16,401 you really have something on your mind. 260 00:17:17,682 --> 00:17:18,762 What's on my mind? 261 00:17:21,162 --> 00:17:22,842 Did you forget 262 00:17:23,202 --> 00:17:24,282 about the promise you made to me earlier? 263 00:17:26,041 --> 00:17:26,761 What promise? 264 00:17:27,321 --> 00:17:28,481 My little brother, Du, 265 00:17:28,762 --> 00:17:29,482 wants to see you. 266 00:17:30,682 --> 00:17:31,202 Who? 267 00:17:31,762 --> 00:17:32,202 Du, my little brother. 268 00:17:32,202 --> 00:17:32,322 Oh, yes! Du, my little brother. 269 00:17:32,322 --> 00:17:32,762 Oh, yes! 270 00:17:32,762 --> 00:17:34,842 He's my Uncle's apprentice. 271 00:17:36,722 --> 00:17:37,602 Tell him I don't have time. 272 00:17:40,282 --> 00:17:40,882 Big brother, 273 00:17:41,162 --> 00:17:42,802 he's been waiting for you for days. 274 00:17:43,082 --> 00:17:44,002 Don't you know? 275 00:17:44,002 --> 00:17:45,922 This Du Bin is as pretty as 276 00:17:45,922 --> 00:17:47,122 a porcelain doll. 277 00:17:47,322 --> 00:17:48,802 And he's got a good head on his shoulders. 278 00:17:49,002 --> 00:17:50,042 Not only is he intelligent and clever, 279 00:17:50,042 --> 00:17:51,362 but he is also very kind, 280 00:17:51,562 --> 00:17:53,362 taking good care of our wounded soldiers. 281 00:17:54,442 --> 00:17:56,922 Just take it as a favor to me. 282 00:17:57,322 --> 00:17:58,682 Help out. Meet him, please. 283 00:18:00,242 --> 00:18:00,962 Big brother. 284 00:18:10,083 --> 00:18:11,163 Alright. Bring him to meet me. 285 00:18:13,243 --> 00:18:13,803 Yeah! 286 00:18:14,123 --> 00:18:14,803 Thank you, brother. 287 00:18:22,163 --> 00:18:22,763 Du Bin. 288 00:18:23,883 --> 00:18:25,323 Haven't you always wanted to meet Brother Yuan? 289 00:18:25,763 --> 00:18:26,683 I've arranged it for you. 290 00:18:27,163 --> 00:18:27,923 Let's go now. 291 00:18:32,043 --> 00:18:32,683 Now? 292 00:18:32,683 --> 00:18:33,163 Right. 293 00:18:35,003 --> 00:18:36,323 But I'm not ready yet. 294 00:18:36,323 --> 00:18:37,603 What do you need to prepare? 295 00:18:37,763 --> 00:18:38,883 My brother doesn't eat people. 296 00:18:39,123 --> 00:18:40,043 Come on, let's go. 297 00:18:40,363 --> 00:18:41,163 Hurry up. 298 00:18:42,123 --> 00:18:43,203 No, you... 299 00:18:47,443 --> 00:18:48,483 This is an important place in the military camp. 300 00:18:48,483 --> 00:18:49,523 No close contact is allowed. 301 00:18:50,363 --> 00:18:52,083 What's with all the fuss? 302 00:18:52,163 --> 00:18:53,283 Why are you acting like my brother? 303 00:19:00,523 --> 00:19:01,123 Lieutenant Sha! 304 00:19:01,203 --> 00:19:02,043 Enemy attack! 305 00:19:02,203 --> 00:19:03,283 Du Bin, you go back first. 306 00:19:03,683 --> 00:19:05,243 Gather round! Hurry up! 307 00:19:55,003 --> 00:19:55,563 Report! 308 00:19:55,563 --> 00:19:56,963 There are four enemy forces. 309 00:19:56,963 --> 00:19:58,603 The left, centre, and right are surrounded by three units. 310 00:19:58,803 --> 00:20:00,283 And one with unknown whereabouts. 311 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 Kill them! 312 00:20:38,123 --> 00:20:39,803 Kill! 313 00:22:53,808 --> 00:22:54,368 Big brother. 314 00:22:58,968 --> 00:22:59,608 Are you alright? 315 00:23:00,128 --> 00:23:00,608 I'm fine. 316 00:23:05,328 --> 00:23:05,888 Be careful. 317 00:23:40,328 --> 00:23:41,048 Big brother! 318 00:23:54,688 --> 00:23:55,408 Go! 319 00:23:56,168 --> 00:23:57,528 -Go! -Go, now! 320 00:24:03,808 --> 00:24:04,328 Big brother! 321 00:24:04,928 --> 00:24:05,568 Big brother! 322 00:24:06,368 --> 00:24:07,008 Big brother! 323 00:24:09,168 --> 00:24:09,848 Big brother! 324 00:24:27,808 --> 00:24:28,448 Du Bin! 325 00:24:28,528 --> 00:24:29,448 Take off his clothes 326 00:24:29,608 --> 00:24:30,288 and clean the wound. 327 00:24:30,488 --> 00:24:31,688 Get ready to pull out the arrow and heal the poison. 328 00:25:02,168 --> 00:25:03,568 What are you waiting for? Take off his clothes! 329 00:25:06,608 --> 00:25:07,088 Quickly! 330 00:25:30,408 --> 00:25:31,048 Use scissors. 331 00:25:37,848 --> 00:25:38,528 Pingwei! 332 00:25:39,768 --> 00:25:40,488 Run! 333 00:25:41,448 --> 00:25:42,088 Run! 334 00:25:44,448 --> 00:25:44,848 Du Bin. 335 00:25:44,848 --> 00:25:45,168 Alright. 336 00:25:45,728 --> 00:25:46,368 Use the Anaesthesia Powder. 337 00:25:47,048 --> 00:25:47,648 Give me the scissors. 338 00:25:49,728 --> 00:25:50,368 Run! 339 00:25:53,288 --> 00:25:53,968 Pingwei! 340 00:25:54,448 --> 00:25:54,848 Ping... 341 00:26:00,288 --> 00:26:01,088 Trying to run away, huh? 342 00:26:01,568 --> 00:26:02,968 Who are you? Speak up! 343 00:26:07,368 --> 00:26:09,368 [It's him!] 344 00:26:14,528 --> 00:26:15,408 Don't cover it up. 345 00:26:15,728 --> 00:26:16,328 Get up! Get up! 346 00:26:24,008 --> 00:26:24,768 Make way! 347 00:26:33,450 --> 00:26:34,330 Don't talk rubbish. 348 00:26:35,610 --> 00:26:36,610 It's gonna be okay. 349 00:26:42,290 --> 00:26:43,290 There won't be any problem for sure. 350 00:27:03,690 --> 00:27:04,730 What exactly happened? 351 00:27:12,370 --> 00:27:13,650 It's all because of him. 352 00:27:14,410 --> 00:27:15,210 The General is a kind man. 353 00:27:15,250 --> 00:27:16,210 He would've saved whoever it was. 354 00:27:16,210 --> 00:27:16,810 That's right. 355 00:27:18,330 --> 00:27:19,690 He got our General into this. 356 00:27:21,370 --> 00:27:28,530 [Qi Residence] 357 00:27:28,530 --> 00:27:29,490 Okay. 358 00:27:32,890 --> 00:27:33,530 Young Master, 359 00:27:34,210 --> 00:27:35,010 you're back. 360 00:27:37,330 --> 00:27:37,850 Come. 361 00:27:38,010 --> 00:27:38,810 This way, please. 362 00:27:41,610 --> 00:27:42,690 You're finally back! 363 00:27:42,970 --> 00:27:45,130 I have something to tell you. 364 00:27:45,570 --> 00:27:46,530 A few days ago, 365 00:27:46,730 --> 00:27:48,730 a wild boy showed up at Qi Residence out of nowhere 366 00:27:48,970 --> 00:27:51,090 and requested to see the Old Madam. 367 00:27:51,330 --> 00:27:52,410 From his accent, 368 00:27:52,610 --> 00:27:54,450 I could tell he was from Jiangzhou. 369 00:27:54,850 --> 00:27:56,050 I wondered if it had something to do 370 00:27:56,050 --> 00:27:57,730 with what happened to you in Jiangzhou. 371 00:27:57,930 --> 00:27:59,810 So I didn't dare let him see the Old Madam 372 00:28:00,050 --> 00:28:01,930 and stopped him at the gate of our Qi Residence. 373 00:28:02,290 --> 00:28:03,210 Unexpectedly, 374 00:28:03,210 --> 00:28:05,490 that boy started causing a ruckus and cursing at our Qi Residence. 375 00:28:05,610 --> 00:28:06,290 Jiangzhou? 376 00:28:10,410 --> 00:28:11,210 He's nothing 377 00:28:11,210 --> 00:28:12,930 but a little rascal from Jiangzhou. 378 00:28:13,930 --> 00:28:14,930 What did you do with him? 379 00:28:14,930 --> 00:28:16,250 How can I let him go? 380 00:28:16,410 --> 00:28:18,450 I beat him so badly that he cried for help. 381 00:28:19,890 --> 00:28:21,770 But then, 382 00:28:22,490 --> 00:28:23,570 the Third Young Master happened to pass by 383 00:28:24,290 --> 00:28:25,810 and let him go. 384 00:28:25,810 --> 00:28:26,650 The Third Young Master? 385 00:28:28,210 --> 00:28:29,810 Did he hear 386 00:28:29,810 --> 00:28:31,090 what that little rascal said? 387 00:28:31,250 --> 00:28:31,930 No, he didn't. 388 00:28:33,490 --> 00:28:36,090 He just asked what nonsense he was spouting. 389 00:28:36,770 --> 00:28:37,610 You told him? 390 00:28:37,610 --> 00:28:38,410 How... how could I? 391 00:28:38,570 --> 00:28:39,610 It involves you, Young Master. 392 00:28:41,050 --> 00:28:43,130 So the Third Young Master only scolded him 393 00:28:43,130 --> 00:28:44,530 and let him go 394 00:28:44,530 --> 00:28:45,530 in front of all of you? 395 00:28:45,890 --> 00:28:46,490 No. 396 00:28:47,490 --> 00:28:49,450 He called him inside the Qi Residence, 397 00:28:49,570 --> 00:28:50,490 scolded him, 398 00:28:50,490 --> 00:28:51,330 and then sent him away. 399 00:28:53,650 --> 00:28:54,570 It's medding! 400 00:28:54,650 --> 00:28:55,530 You're right. 401 00:28:55,690 --> 00:28:56,290 Let me tell you, 402 00:28:56,290 --> 00:28:57,930 if this were up to me, Wang Huzi, 403 00:28:58,090 --> 00:28:59,130 I... 404 00:29:00,410 --> 00:29:00,890 Yes. 405 00:29:00,890 --> 00:29:02,330 If this were up to me, Wang Huzi, 406 00:29:02,410 --> 00:29:04,210 I absolutely wouldn't let him set foot in Qi Residence. 407 00:29:04,930 --> 00:29:06,250 Am I right, Young Master? 408 00:29:06,250 --> 00:29:07,090 Alright. 409 00:29:08,010 --> 00:29:09,530 If something like this happens again, 410 00:29:10,370 --> 00:29:11,490 don't let anyone else interfere. 411 00:29:11,930 --> 00:29:13,130 Especially the Third Young Master. 412 00:29:13,490 --> 00:29:13,930 Do you remember? 413 00:29:14,010 --> 00:29:14,850 Yes, I do. 414 00:29:16,250 --> 00:29:18,210 Young master, I have something else to tell you. 415 00:29:18,650 --> 00:29:19,450 I think 416 00:29:19,970 --> 00:29:21,530 the Third Young Mistress has martial arts skills. 417 00:29:24,410 --> 00:29:25,250 Why do you think so? 418 00:29:26,050 --> 00:29:27,410 Young Master, have you forgotten? 419 00:29:27,650 --> 00:29:28,450 I know how to read people. 420 00:29:28,450 --> 00:29:30,090 No matter if they're men or women, old or young, 421 00:29:30,250 --> 00:29:31,290 whether they have martial arts skills or not, 422 00:29:31,410 --> 00:29:31,810 I... 423 00:29:31,930 --> 00:29:32,930 When he goes that way, 424 00:29:32,930 --> 00:29:34,210 I can tell as soon as I take a look. 425 00:29:34,290 --> 00:29:34,850 Alright. 426 00:29:35,850 --> 00:29:36,770 Let's stop here. 427 00:29:45,010 --> 00:29:45,650 Your Ladyship. 428 00:29:46,970 --> 00:29:48,170 Your Ladyship, slow down. 429 00:29:55,050 --> 00:29:56,290 Slow down, Your Ladyship. 430 00:30:02,570 --> 00:30:03,250 Your Ladyship! 431 00:30:04,010 --> 00:30:04,490 Your Ladyship! 432 00:30:12,410 --> 00:30:13,890 Young Master Ke, you're back! 433 00:30:14,970 --> 00:30:15,610 Cousin-in-law, 434 00:30:16,170 --> 00:30:17,330 how's your health? 435 00:30:18,730 --> 00:30:19,530 I'm fine. 436 00:30:20,050 --> 00:30:20,730 How about you? 437 00:30:20,850 --> 00:30:21,610 Not bad. 438 00:30:21,610 --> 00:30:22,130 I... 439 00:30:22,730 --> 00:30:23,410 Xiaoxi. 440 00:30:23,730 --> 00:30:25,770 Are we still stewing the tonic on the stove? 441 00:30:26,010 --> 00:30:26,730 We have to go back now. 442 00:30:26,730 --> 00:30:27,530 Or else it will spoil. 443 00:30:28,810 --> 00:30:29,290 Cousin, 444 00:30:29,290 --> 00:30:30,250 I still have something to take care of, so I'll leave first. 445 00:31:03,450 --> 00:31:04,450 What's the use of apologising? 446 00:31:05,502 --> 00:31:06,462 The General is badly hurt. 447 00:31:07,462 --> 00:31:08,382 It's all his fault! 448 00:31:28,382 --> 00:31:29,022 Uncle, 449 00:31:30,982 --> 00:31:32,382 it's all because I was too impulsive 450 00:31:32,982 --> 00:31:33,982 that I fell into the trap 451 00:31:34,662 --> 00:31:35,502 and caused trouble for my big brother. 452 00:31:41,862 --> 00:31:43,822 The General was injured by the enemy's cold arrow. 453 00:31:44,702 --> 00:31:45,902 You fought bravely. 454 00:31:45,902 --> 00:31:46,942 How can we blame you? 455 00:31:47,262 --> 00:31:47,942 Uncle, 456 00:31:48,462 --> 00:31:50,182 how is my big brother now? 457 00:31:52,342 --> 00:31:53,462 The General is fine now. 458 00:31:53,782 --> 00:31:54,742 Everyone, let's disperse. 459 00:31:55,982 --> 00:31:57,542 -The General is fine! -The General is fine! 460 00:31:57,542 --> 00:31:58,302 Thank you, Uncle. 461 00:31:58,422 --> 00:31:59,102 That's great. 462 00:31:59,862 --> 00:32:01,222 Thanks to your excellent medical skills, 463 00:32:01,462 --> 00:32:02,702 my big brother was saved. 464 00:32:03,022 --> 00:32:03,702 Pingwei, 465 00:32:05,462 --> 00:32:06,182 get up first. 466 00:32:09,382 --> 00:32:10,422 Let me take a look. 467 00:32:10,422 --> 00:32:11,382 Where are you hurt? 468 00:32:15,822 --> 00:32:16,462 Uncle, 469 00:32:17,382 --> 00:32:18,262 from now on, 470 00:32:18,862 --> 00:32:20,102 I'll improve my martial arts 471 00:32:21,782 --> 00:32:23,102 to protect my big brother fully. 472 00:32:24,422 --> 00:32:25,022 Pingwei, 473 00:32:25,462 --> 00:32:26,382 listen to me. 474 00:32:27,022 --> 00:32:28,582 The battlefield is ever-changing, 475 00:32:28,582 --> 00:32:29,742 and the enemy is very unpredictable. 476 00:32:29,742 --> 00:32:30,822 It's not your fault. 477 00:32:32,702 --> 00:32:33,342 Alright. 478 00:32:33,622 --> 00:32:34,462 Let me apply medicine for you. 479 00:32:34,982 --> 00:32:35,502 Let's go. 480 00:32:36,542 --> 00:32:37,102 Let's go. 481 00:34:00,022 --> 00:34:00,902 You're new here. 482 00:34:02,222 --> 00:34:03,262 l haven't seen you before. 483 00:34:03,702 --> 00:34:04,542 I... 484 00:34:07,062 --> 00:34:07,582 I... 485 00:34:08,022 --> 00:34:09,222 I'm Du Bin, a medical disciple. 486 00:34:09,862 --> 00:34:11,742 You're the Du Bin 487 00:34:11,742 --> 00:34:12,462 that Sha Pingwei always told me about? 488 00:34:14,022 --> 00:34:14,622 Exactly. 489 00:34:16,982 --> 00:34:18,742 [Why does he look like a girl?] 490 00:34:21,342 --> 00:34:21,982 General! 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,061 You're still wounded. 492 00:34:23,542 --> 00:34:24,742 Come on, sit down. 493 00:34:26,382 --> 00:34:27,062 Please sit down. 494 00:34:37,262 --> 00:34:38,462 Lift your head up. 495 00:34:51,542 --> 00:34:52,462 Have I seen you before? 496 00:34:55,141 --> 00:34:55,781 Really? 497 00:34:58,782 --> 00:34:59,462 Yes. 498 00:34:59,862 --> 00:35:00,422 Where? 499 00:35:03,022 --> 00:35:03,862 It was that day. 500 00:35:04,302 --> 00:35:04,982 You've forgotten. 501 00:35:05,262 --> 00:35:06,502 You came back to camp victorious. 502 00:35:06,862 --> 00:35:08,742 I went to the square with the men of the battalion 503 00:35:08,942 --> 00:35:10,222 to welcome you. 504 00:35:11,342 --> 00:35:12,902 At that time, you were on horseback 505 00:35:12,982 --> 00:35:13,782 and I was on foot. 506 00:35:14,062 --> 00:35:16,422 You even nodded at me. 507 00:35:19,382 --> 00:35:20,022 General, 508 00:35:20,462 --> 00:35:21,822 you should take your medicine. 509 00:35:37,302 --> 00:35:37,902 Well, 510 00:35:38,422 --> 00:35:39,022 General. 511 00:35:39,422 --> 00:35:41,342 I think you still need to rest. 512 00:35:41,862 --> 00:35:43,222 My Master will be here soon. 513 00:35:43,582 --> 00:35:44,662 I have to go back to make medicine. 514 00:35:44,782 --> 00:35:45,702 I'll leave first. 515 00:35:48,802 --> 00:35:49,402 Du Bin, 516 00:35:50,442 --> 00:35:51,402 don't rush to leave. 517 00:35:51,802 --> 00:35:52,602 Come and sit down for a while. 518 00:36:06,282 --> 00:36:06,882 Have a seat. 519 00:36:09,802 --> 00:36:10,442 General. 520 00:36:10,802 --> 00:36:12,202 I'll just stand. 521 00:36:17,122 --> 00:36:18,122 From your accent, 522 00:36:18,962 --> 00:36:19,762 you're from Yangzhou, right? 523 00:36:21,482 --> 00:36:22,122 Yes. 524 00:36:23,002 --> 00:36:23,922 I'm from Yangzhou. 525 00:36:25,202 --> 00:36:27,002 Do you know the Mighty Martial Arts Center in Yangzhou? 526 00:36:30,002 --> 00:36:30,602 Yes, I do. 527 00:36:36,282 --> 00:36:37,802 Have you heard about the wedding of the daughter 528 00:36:38,362 --> 00:36:39,122 of the Mighty Martial Arts Center? 529 00:36:39,522 --> 00:36:40,482 No, I haven't. 530 00:36:40,842 --> 00:36:41,402 Well, 531 00:36:42,562 --> 00:36:44,002 I live in the eastern of the city, 532 00:36:44,162 --> 00:36:45,482 quite far from 533 00:36:45,482 --> 00:36:46,602 the Mighty Martial Arts Center. 534 00:36:49,482 --> 00:36:50,122 I see. 535 00:36:53,322 --> 00:36:54,082 According to Pingwei, 536 00:36:54,402 --> 00:36:55,162 you came with your Master 537 00:36:55,522 --> 00:36:56,882 to the barracks to practice medicine 538 00:36:57,402 --> 00:36:58,922 and also wanted to look for your elder brother. 539 00:37:02,362 --> 00:37:04,202 My... my elder brother 540 00:37:05,202 --> 00:37:06,162 is Du Kui. 541 00:37:10,082 --> 00:37:11,042 When our troop was recruited, 542 00:37:11,442 --> 00:37:13,282 it was mainly in the north, 543 00:37:13,882 --> 00:37:15,482 and most of the recruits were local soldiers. 544 00:37:16,682 --> 00:37:18,082 lt's not easy to join the army 545 00:37:18,802 --> 00:37:19,602 because it's far from the south. 546 00:37:20,762 --> 00:37:21,482 Therefore, 547 00:37:21,922 --> 00:37:23,482 there are very few soldiers from Yangzhou. 548 00:37:24,922 --> 00:37:26,442 However, I will have someone check the military records 549 00:37:27,002 --> 00:37:28,762 to see if there are any soldiers from Yangzhou. 550 00:37:32,762 --> 00:37:33,482 Thank you, General. 551 00:37:39,642 --> 00:37:40,362 Du Bin. 552 00:37:41,682 --> 00:37:42,642 Who told you 553 00:37:44,082 --> 00:37:46,602 to come to Jingzhou to look for your elder brother? 554 00:37:50,002 --> 00:37:50,482 I... 555 00:37:51,562 --> 00:37:52,882 Here's the thing, General. 556 00:37:53,882 --> 00:37:56,642 My elder brother and a few neighbors 557 00:37:56,762 --> 00:37:58,002 went north to join the army. 558 00:37:58,882 --> 00:38:00,962 But they haven't returned for several years. 559 00:38:01,282 --> 00:38:02,163 Just a few days ago, 560 00:38:02,603 --> 00:38:04,603 my neighbors came back 561 00:38:04,963 --> 00:38:06,163 and brought news 562 00:38:06,643 --> 00:38:10,283 that my brother might have made his way 563 00:38:10,483 --> 00:38:11,523 to Jingzhou. 564 00:38:12,003 --> 00:38:12,603 So 565 00:38:12,603 --> 00:38:14,683 that's why I... 566 00:38:15,123 --> 00:38:16,483 I came to the barracks. 567 00:38:18,483 --> 00:38:19,003 Sir. 568 00:38:19,683 --> 00:38:20,363 General. 569 00:38:21,123 --> 00:38:22,483 Master, you're back. 570 00:38:23,323 --> 00:38:23,843 General! 571 00:38:23,963 --> 00:38:24,683 How do you feel? 572 00:38:25,643 --> 00:38:26,403 Much better. 573 00:38:28,003 --> 00:38:28,803 That's good. 574 00:38:29,483 --> 00:38:31,163 But this arrow is highly poisoned. 575 00:38:31,483 --> 00:38:33,483 It'll take some time and proper care 576 00:38:33,843 --> 00:38:35,323 to completely remove the toxins from your body. 577 00:38:35,643 --> 00:38:36,203 General. 578 00:38:36,403 --> 00:38:39,003 You must take good care of yourself during this time. 579 00:38:39,523 --> 00:38:40,043 Okay. 580 00:38:40,843 --> 00:38:41,363 Du Bin, 581 00:38:41,563 --> 00:38:43,283 I have selected ten herbs. 582 00:38:43,283 --> 00:38:44,803 Hurry up to dry them and grind them into powder. 583 00:38:45,763 --> 00:38:46,483 I'll do it right away. 584 00:38:46,803 --> 00:38:47,363 Okay. 585 00:38:50,283 --> 00:38:50,963 Wait a moment. 586 00:38:54,483 --> 00:38:55,203 Come back first. 587 00:39:04,963 --> 00:39:05,483 General. 588 00:39:06,403 --> 00:39:07,843 The matter of caring for your injury 589 00:39:08,003 --> 00:39:09,003 cannot be taken lightly. 590 00:39:12,003 --> 00:39:13,283 I see that you don't even 591 00:39:14,003 --> 00:39:15,003 have a soldier in your tent. 592 00:39:15,443 --> 00:39:16,003 How about this? 593 00:39:16,203 --> 00:39:18,003 I'll leave Du Bin here to take care of you. 594 00:39:18,203 --> 00:39:18,963 What do you think? 595 00:39:20,483 --> 00:39:21,003 I... 596 00:39:21,643 --> 00:39:22,323 That's fine. 597 00:39:23,683 --> 00:39:26,003 Thank you for taking care of me, Du Bin. 598 00:39:27,803 --> 00:39:28,443 Master! 599 00:39:28,763 --> 00:39:30,523 I haven't finished my ten herbs yet. 600 00:39:30,523 --> 00:39:31,403 Should I come back tomorrow? 601 00:39:31,403 --> 00:39:32,003 No need. 602 00:39:33,683 --> 00:39:35,323 Just take care of the General. 603 00:39:37,003 --> 00:39:38,483 Goodbye, General. 604 00:39:52,483 --> 00:39:53,203 The medicine is going to be burnt. 605 00:39:57,083 --> 00:39:59,043 [Qi Residence] 606 00:40:25,603 --> 00:40:27,603 I didn't notice 607 00:40:28,283 --> 00:40:29,483 that the Third Young Mistress has martial arts skills. 608 00:40:30,883 --> 00:40:32,923 But ever since she came here, 609 00:40:33,603 --> 00:40:36,963 the Third Young Master started to have good luck. 610 00:40:37,483 --> 00:40:39,363 He looks much better. 611 00:40:40,323 --> 00:40:41,283 A joyful wedding 612 00:40:41,803 --> 00:40:42,683 may bring good luck 613 00:40:43,163 --> 00:40:44,203 or death. 614 00:40:45,323 --> 00:40:46,643 It all depends on their destiny 615 00:40:46,643 --> 00:40:47,883 and compatibility. 616 00:40:49,003 --> 00:40:50,363 Are you suggesting 617 00:40:50,843 --> 00:40:53,483 that Du Bingyan and the Third Young Master are fated to be together? 618 00:40:55,003 --> 00:40:55,883 Maybe. 619 00:40:57,963 --> 00:40:58,843 Well, in that case, 620 00:40:59,283 --> 00:41:01,363 don't make eyes at Du Bingyan anymore. 621 00:41:03,883 --> 00:41:04,803 My dear Xiaoqiao, 622 00:41:05,963 --> 00:41:07,483 where did this come from? 623 00:41:08,203 --> 00:41:09,483 From the water pavilion, 624 00:41:09,763 --> 00:41:10,843 the corridor, 625 00:41:10,843 --> 00:41:11,883 the garden, 626 00:41:12,163 --> 00:41:14,003 and the first time you met Du Bingyan. 627 00:41:22,003 --> 00:41:22,923 Xiaoqiao. 628 00:41:25,483 --> 00:41:26,163 You... 629 00:41:30,803 --> 00:41:33,403 You really have eyes 630 00:41:34,483 --> 00:41:35,883 and ears everywhere. 631 00:41:37,123 --> 00:41:38,843 But you're so petty! 632 00:41:40,483 --> 00:41:41,923 If you don't change this habit, 633 00:41:43,323 --> 00:41:44,203 how will you become the mistress 634 00:41:44,763 --> 00:41:46,483 of Qi Residence in the future? 635 00:41:50,483 --> 00:41:51,643 Actually, 636 00:41:52,323 --> 00:41:54,403 I don't want to be the mistress. 637 00:42:03,883 --> 00:42:05,003 I only want you 638 00:42:05,603 --> 00:42:07,443 to genuinely love 639 00:42:08,283 --> 00:42:10,203 and cherish me as a confidante. 640 00:42:11,603 --> 00:42:13,123 That's all I need. 641 00:42:24,923 --> 00:42:26,163 You're digressing. 642 00:42:27,683 --> 00:42:29,203 You've been going upstairs every day to deliver medicine. 643 00:42:30,763 --> 00:42:31,643 Have you noticed 644 00:42:31,643 --> 00:42:33,523 if the Third Young Master and the Third Young Mistress 645 00:42:34,803 --> 00:42:35,603 get along? 646 00:42:37,043 --> 00:42:38,483 How could they not get along? 647 00:42:39,163 --> 00:42:41,883 They flirt with each other all day long. 648 00:42:41,883 --> 00:42:43,047 They're happy as can be. 649 00:42:44,327 --> 00:42:45,487 Let me tell you the truth, 650 00:42:46,167 --> 00:42:47,687 I engage in conversations with the Third Young Mistress, 651 00:42:48,007 --> 00:42:49,087 in fact, 652 00:42:50,127 --> 00:42:51,487 to test her. 653 00:42:52,967 --> 00:42:54,127 Why did you test her? 654 00:42:55,607 --> 00:42:56,927 I've been thinking, 655 00:42:57,527 --> 00:42:58,687 what can this Du Bingyan 656 00:42:59,087 --> 00:43:01,607 bring to the Qi Residence? 657 00:43:02,647 --> 00:43:04,287 A few days ago, Wang Huzi told me 658 00:43:04,647 --> 00:43:06,487 that Du Bingyan had saved that guy from Jiangzhou. 659 00:43:06,847 --> 00:43:08,007 It seems like she knows some martial arts. 660 00:43:08,487 --> 00:43:09,487 I've been wondering 661 00:43:09,767 --> 00:43:11,167 how could Miss Du from the Du family 662 00:43:11,527 --> 00:43:12,687 know martial arts? 663 00:43:13,207 --> 00:43:15,447 It really puzzles me. 664 00:43:19,447 --> 00:43:20,167 Dear Xiaoqiao, 665 00:43:21,447 --> 00:43:22,887 at this moment, 666 00:43:23,047 --> 00:43:24,887 I have a very important task 667 00:43:25,487 --> 00:43:26,527 for you. 668 00:43:27,367 --> 00:43:28,167 What is it? 669 00:43:32,367 --> 00:43:33,287 I want you 670 00:43:33,847 --> 00:43:35,687 to find out what they're up to. 671 00:43:36,007 --> 00:43:37,007 Investigate and verify everything. 672 00:43:37,487 --> 00:43:40,007 Let me know immediately if there's any news. 673 00:44:00,736 --> 00:44:06,856 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 674 00:44:07,616 --> 00:44:13,616 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 675 00:44:14,336 --> 00:44:21,216 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 676 00:44:21,896 --> 00:44:27,696 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 677 00:44:28,536 --> 00:44:34,816 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 678 00:44:35,296 --> 00:44:41,456 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 679 00:44:41,856 --> 00:44:48,376 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 680 00:44:48,976 --> 00:44:55,576 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 681 00:45:02,576 --> 00:45:08,656 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 682 00:45:09,216 --> 00:45:15,376 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 683 00:45:15,976 --> 00:45:22,936 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 684 00:45:23,656 --> 00:45:29,496 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 685 00:45:30,056 --> 00:45:36,656 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 686 00:45:37,016 --> 00:45:43,256 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 687 00:45:43,976 --> 00:45:50,296 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 688 00:45:50,656 --> 00:45:57,136 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 689 00:45:57,776 --> 00:46:06,576 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 42233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.