Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
2
00:00:25,060 --> 00:00:29,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
3
00:00:29,340 --> 00:00:33,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
5
00:00:38,220 --> 00:00:42,180
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,620
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
7
00:00:46,860 --> 00:00:51,660
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
♪Maybe for us this is just destiny♪
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,900
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
10
00:01:00,020 --> 00:01:04,220
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
11
00:01:04,340 --> 00:01:08,620
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
12
00:01:08,780 --> 00:01:12,820
♪We're in this together
Only you understand me♪
13
00:01:12,980 --> 00:01:17,020
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
14
00:01:17,300 --> 00:01:21,460
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
15
00:01:21,740 --> 00:01:26,500
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
16
00:01:26,860 --> 00:01:31,180
♪You're the one I'm meant to be with♪
17
00:01:34,540 --> 00:01:42,660
[Wrong Carriage Right Groom]
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,620
[Episode 5]
19
00:01:47,380 --> 00:01:47,940
Doctor!
20
00:01:48,220 --> 00:01:48,780
Hurry!
21
00:01:48,860 --> 00:01:49,780
Leave him there. I'lll be right there.
22
00:01:49,780 --> 00:01:50,340
Okay!
23
00:01:51,500 --> 00:01:52,220
We have a casualty.
24
00:01:56,220 --> 00:01:56,780
Du Bin.
25
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
Come on, use the Anaesthesia Powder.
26
00:02:06,420 --> 00:02:07,540
Come on, move aside.
27
00:02:17,100 --> 00:02:18,420
Hold on. You'll feel better soon.
28
00:02:18,660 --> 00:02:20,660
[Qi Residence]
29
00:02:20,660 --> 00:02:21,380
What do you think?
30
00:02:21,460 --> 00:02:23,020
Did Ji Jingtang tell the truth?
31
00:02:23,820 --> 00:02:26,220
Both Ke Shizhao
and Ji Jingtang are from Jiangzhou.
32
00:02:26,740 --> 00:02:28,060
So, whether they're telling the truth,
33
00:02:28,540 --> 00:02:29,740
just ask the people of Jiangzhou.
34
00:02:30,420 --> 00:02:31,700
Then it will be clear.
35
00:02:33,700 --> 00:02:34,420
It makes sense.
36
00:02:35,580 --> 00:02:36,100
However,
37
00:02:37,460 --> 00:02:38,340
Miss Du,
38
00:02:39,100 --> 00:02:40,780
you're forthright and outspoken.
39
00:02:41,020 --> 00:02:42,780
Before the facts are clear,
40
00:02:43,140 --> 00:02:43,900
you still need to…
41
00:02:53,220 --> 00:02:55,140
Leave the key with me for now.
42
00:02:55,380 --> 00:02:56,700
Please don't mention this matter
43
00:02:57,140 --> 00:02:59,140
before I unlock it.
44
00:03:01,940 --> 00:03:03,140
Staying in your residence
45
00:03:03,500 --> 00:03:04,740
is really boring.
46
00:03:05,420 --> 00:03:06,780
I just played with a telescope
47
00:03:06,860 --> 00:03:08,820
and saw such an unpleasant incident.
48
00:03:10,780 --> 00:03:12,380
Then don't play
with that telescope anymore.
49
00:03:12,980 --> 00:03:13,380
Come on.
50
00:03:13,620 --> 00:03:15,060
I'll take you
to play something more interesting.
51
00:03:25,460 --> 00:03:28,420
This is called the Diorama.
52
00:03:29,500 --> 00:03:31,020
It's much more amazing
53
00:03:31,420 --> 00:03:32,580
than your telescope.
54
00:03:34,780 --> 00:03:35,420
With it,
55
00:03:35,980 --> 00:03:38,620
you can see whatever you want.
56
00:03:39,740 --> 00:03:40,340
Really?
57
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
Let me try it first.
58
00:03:45,620 --> 00:03:46,900
So, where should we start?
59
00:03:48,620 --> 00:03:49,500
Let's
60
00:03:49,940 --> 00:03:51,020
start with Yangzhou.
61
00:03:54,260 --> 00:03:55,580
Yangzhou?
62
00:03:56,380 --> 00:03:57,747
Where is Yangzhou?
63
00:03:59,187 --> 00:03:59,747
I got it.
64
00:04:00,267 --> 00:04:01,267
This is Yangzhou.
65
00:04:04,947 --> 00:04:06,347
What is this place?
66
00:04:09,027 --> 00:04:11,747
The gate is quite big.
67
00:04:18,786 --> 00:04:20,746
Mighty Martial Arts Center.
68
00:04:22,147 --> 00:04:22,947
That's my home!
69
00:04:25,547 --> 00:04:27,027
And there's an old man
70
00:04:27,627 --> 00:04:29,467
who looks pretty tough.
71
00:04:30,147 --> 00:04:31,627
He should be the master of the center.
72
00:04:32,907 --> 00:04:34,387
The madam following behind him
73
00:04:34,387 --> 00:04:36,027
should be his wife.
74
00:04:39,907 --> 00:04:40,587
Oh, no!
75
00:04:41,107 --> 00:04:42,347
The Mighty Martial Arts Center is on fire!
76
00:04:43,187 --> 00:04:44,827
Many people are trying to put out the fire,
but it's not working.
77
00:04:46,467 --> 00:04:46,987
What happened?
78
00:04:47,467 --> 00:04:49,267
How did it catch fire out of the blue?
79
00:04:49,667 --> 00:04:51,107
The master didn't listen
to his wife's advice
80
00:04:51,107 --> 00:04:52,427
and rushed into the fire.
81
00:04:53,227 --> 00:04:54,147
His wife also passed out.
82
00:04:54,227 --> 00:04:54,787
Mother!
83
00:04:54,827 --> 00:04:55,827
Let me see!
84
00:04:56,867 --> 00:04:57,347
Mother!
85
00:04:59,307 --> 00:05:00,107
Where is she?
86
00:05:01,267 --> 00:05:02,547
Take a closer look.
87
00:05:02,867 --> 00:05:04,147
I can't see anything.
88
00:05:04,427 --> 00:05:05,067
She's right there.
89
00:05:05,067 --> 00:05:06,267
-You can definitely see her.
-Where is she?
90
00:05:06,267 --> 00:05:07,747
Where is she?
91
00:05:08,027 --> 00:05:09,067
Right in front.
92
00:05:09,347 --> 00:05:10,027
Both of them.
93
00:05:10,907 --> 00:05:11,907
He's gone in.
94
00:05:12,427 --> 00:05:13,787
His wife is still passed out at the door.
95
00:05:13,787 --> 00:05:14,387
Come on.
96
00:05:14,587 --> 00:05:15,667
-You can definitely see it.
-You’re fooling me.
97
00:05:40,947 --> 00:05:43,627
Aren't you Miss Du?
98
00:05:44,627 --> 00:05:46,947
How come you're the daughter
of a martial arts master?
99
00:05:49,107 --> 00:05:50,027
As far as I know,
100
00:05:50,747 --> 00:05:52,907
the master of this martial arts center
has the surname Li.
101
00:05:53,987 --> 00:05:55,947
Then you should be
102
00:05:55,947 --> 00:05:58,067
Miss Li Yuhu,
103
00:05:58,627 --> 00:06:01,547
who has been practicing martial arts
since childhood.
104
00:06:07,627 --> 00:06:08,347
Right.
105
00:06:09,107 --> 00:06:10,307
I'm Li Yuhu.
106
00:06:10,467 --> 00:06:11,467
What do you want to do with me?
107
00:06:12,907 --> 00:06:14,067
I won't do anything to you.
108
00:06:15,147 --> 00:06:16,787
You can do whatever you want
109
00:06:17,267 --> 00:06:19,347
and treat me however you like.
110
00:06:20,707 --> 00:06:21,867
I'm telling you the truth.
111
00:06:22,267 --> 00:06:23,267
I came to your Qi family
112
00:06:23,707 --> 00:06:25,627
to suffer in place of my friend Bingyan.
113
00:06:27,027 --> 00:06:29,347
I like your heroism.
114
00:06:30,147 --> 00:06:31,347
Matchmaker Zhang told me
115
00:06:31,507 --> 00:06:32,267
that after you die,
116
00:06:32,547 --> 00:06:33,667
I would be sent back to Yangzhou.
117
00:06:37,787 --> 00:06:39,867
Oh my goodness!
118
00:06:41,427 --> 00:06:42,467
Now I got
119
00:06:42,787 --> 00:06:45,107
another lady hoping for my death
in our Qi Residence.
120
00:06:45,867 --> 00:06:46,427
I...
121
00:06:47,147 --> 00:06:48,627
I didn't mean that.
122
00:06:49,227 --> 00:06:50,427
I don't want you to die.
123
00:06:51,187 --> 00:06:52,707
I want you to live.
124
00:06:53,147 --> 00:06:55,467
I'll switch identities with Bingyan
125
00:06:55,627 --> 00:06:56,547
and return you to her.
126
00:06:58,667 --> 00:07:00,027
As the daughter
of the martial arts center's master,
127
00:07:00,387 --> 00:07:01,267
you're indeed magnanimous.
128
00:07:02,107 --> 00:07:04,147
You're so willing to give me away?
129
00:07:11,867 --> 00:07:12,747
No!
130
00:07:13,987 --> 00:07:15,387
But my father has told me
131
00:07:16,027 --> 00:07:18,547
that a gentleman
should not covet what belongs to others.
132
00:07:18,787 --> 00:07:20,747
You were supposed to be Bingyan's husband.
133
00:07:21,467 --> 00:07:22,707
Even though I'm a woman,
134
00:07:23,147 --> 00:07:24,107
I shouldn't covet you either.
135
00:07:29,867 --> 00:07:30,827
But what if
136
00:07:31,627 --> 00:07:32,707
General Yuan
137
00:07:33,227 --> 00:07:34,987
takes a liking to Du Bingyan?
138
00:07:36,347 --> 00:07:37,267
That's impossible.
139
00:07:38,467 --> 00:07:39,987
And what if Bingyan
140
00:07:40,067 --> 00:07:41,987
happens to fall for General Yuan?
141
00:07:43,187 --> 00:07:44,987
No way!
142
00:07:45,707 --> 00:07:47,427
Don't be so hard on yourself.
143
00:07:48,267 --> 00:07:49,747
The affairs of love between men and women
144
00:07:50,027 --> 00:07:51,267
are the most unpredictable.
145
00:07:51,547 --> 00:07:53,347
It's all predestined by fate.
146
00:07:54,227 --> 00:07:56,827
Bingyan is like a fairy from heaven.
147
00:07:57,427 --> 00:07:58,427
She wouldn't be interested
148
00:07:58,427 --> 00:08:00,107
in a general who loves martial arts.
149
00:08:02,147 --> 00:08:03,947
But you also love martial arts.
150
00:08:04,387 --> 00:08:06,307
Don't you make me,
the Third Young Master of Qi family,
151
00:08:06,667 --> 00:08:07,987
fall for you too?
152
00:08:15,307 --> 00:08:16,707
Anyway, I'll bet with you.
153
00:08:17,147 --> 00:08:19,347
Binyan won't fall for Yuan Buqu.
154
00:08:19,347 --> 00:08:19,947
Alright.
155
00:08:20,747 --> 00:08:21,867
Let's make a bet.
156
00:08:22,707 --> 00:08:25,107
If Du Bingyan doesn’t like Yuan Buqu,
157
00:08:25,467 --> 00:08:26,067
then...
158
00:08:26,067 --> 00:08:27,027
I win.
159
00:08:27,747 --> 00:08:30,267
Then you'll be fined 3,000 taels.
160
00:08:30,507 --> 00:08:32,313
And send me back to Yangzhou
with a grand carriage.
161
00:08:33,313 --> 00:08:33,913
Fine!
162
00:08:35,033 --> 00:08:37,273
If Du Bingyan falls for Yuan Buqu,
163
00:08:37,273 --> 00:08:39,993
and they end up together despite the odds,
164
00:08:40,073 --> 00:08:41,433
then I win!
165
00:08:41,953 --> 00:08:43,233
And if I win,
166
00:08:43,832 --> 00:08:44,753
I want...
167
00:08:47,433 --> 00:08:48,113
What?
168
00:08:51,073 --> 00:08:52,353
I want you,
169
00:08:52,833 --> 00:08:54,233
Miss Li Yuhu from Yangzhou,
170
00:08:54,513 --> 00:08:57,633
who stands up
for justice and helps others,
171
00:08:58,513 --> 00:08:59,313
to marry me.
172
00:09:14,873 --> 00:09:17,913
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
173
00:09:18,473 --> 00:09:21,753
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
174
00:09:22,193 --> 00:09:25,313
♪The line of smoke travels 30 li♪
175
00:09:25,313 --> 00:09:28,833
♪With no one cherishing it♪
176
00:09:29,433 --> 00:09:32,473
♪A clear view emerges as it drizzles♪
177
00:09:33,073 --> 00:09:36,113
♪The swallow returns and settles
in the west of the hall♪
178
00:09:36,713 --> 00:09:39,873
♪The first sigh signifies
the unknown date of your return♪
179
00:09:40,753 --> 00:09:42,313
[I've been in the barracks
for so many days.]
180
00:09:43,073 --> 00:09:45,193
[I haven't even seen Yuan Buqu in person.]
181
00:09:46,073 --> 00:09:48,233
[I have no idea what he looks like now.]
182
00:09:49,793 --> 00:09:51,233
[If this continues,]
183
00:09:52,073 --> 00:09:53,233
[what should I do?]
184
00:10:06,793 --> 00:10:07,793
The General is back.
185
00:10:08,233 --> 00:10:08,953
[We've won the war!]
186
00:10:08,953 --> 00:10:10,313
[The General is back.]
187
00:10:10,313 --> 00:10:10,913
[We've won the war!]
188
00:10:10,913 --> 00:10:12,273
The General is back.
189
00:10:23,153 --> 00:10:23,833
Where's the General?
190
00:10:23,913 --> 00:10:25,393
Didn't he return to the camp in victory?
191
00:10:26,033 --> 00:10:27,713
Didn't they all just pass by a while ago?
192
00:10:27,713 --> 00:10:29,433
The Grand General has returned victorious.
193
00:10:33,393 --> 00:10:34,393
He's finally back!
194
00:10:38,633 --> 00:10:39,273
Big brother,
195
00:10:40,313 --> 00:10:41,313
what are you looking at?
196
00:10:41,313 --> 00:10:42,873
I see that the lake water flows out
197
00:10:42,873 --> 00:10:43,753
from those rocks.
198
00:10:43,753 --> 00:10:44,633
[Lake]
199
00:10:44,633 --> 00:10:45,673
Why isn't it marked?
200
00:10:46,593 --> 00:10:48,193
It's a small hill.
201
00:10:49,793 --> 00:10:52,193
We also have our sentries stationed there.
202
00:10:52,433 --> 00:10:53,273
Have you explored it?
203
00:10:54,913 --> 00:10:55,673
In the water?
204
00:10:56,913 --> 00:10:58,073
No, we haven't.
205
00:10:59,433 --> 00:11:01,193
If the enemy comes through the waterway,
206
00:11:01,273 --> 00:11:03,273
they could bypass our sentries
207
00:11:03,273 --> 00:11:04,433
and head straight to our main camp.
208
00:11:05,433 --> 00:11:06,673
The lake is surrounded by cliffs.
209
00:11:06,913 --> 00:11:07,993
There's no way anyone could get up there.
210
00:11:08,113 --> 00:11:08,873
You haven't explored it,
211
00:11:08,873 --> 00:11:09,793
and how do you know it's impossible?
212
00:11:15,193 --> 00:11:15,833
Doctor Du.
213
00:11:15,953 --> 00:11:17,153
You're still up so late?
214
00:12:00,073 --> 00:12:00,713
Big brother.
215
00:12:01,313 --> 00:12:02,313
I'm going to the lake to check it out.
216
00:12:02,953 --> 00:12:03,953
Do you want me to accompany you?
217
00:12:03,953 --> 00:12:04,793
Enjoy your tea.
218
00:12:06,313 --> 00:12:12,393
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
219
00:12:13,273 --> 00:12:19,233
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
220
00:12:19,993 --> 00:12:23,353
♪A city, a lifetime's love♪
221
00:12:23,513 --> 00:12:27,033
♪A song, a heart♪
222
00:12:27,233 --> 00:12:33,433
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
223
00:12:33,753 --> 00:12:37,193
♪A saunter in Yangzhou in the rain♪
224
00:12:37,193 --> 00:12:40,553
♪Two people, one umbrella♪
225
00:12:40,553 --> 00:12:42,713
♪Amid a shower of petals♪
226
00:12:42,713 --> 00:12:45,513
♪I pledged undying love to you♪
227
00:12:58,433 --> 00:12:59,593
This is an important part of the barracks.
228
00:12:59,713 --> 00:13:00,553
No women allowed.
229
00:13:00,913 --> 00:13:01,913
How did you get in here?
230
00:13:02,593 --> 00:13:04,273
Who are you? Where are you from?
231
00:13:04,561 --> 00:13:05,361
Tell me now!
232
00:13:05,881 --> 00:13:06,841
Or I'lll make a move.
233
00:13:09,721 --> 00:13:11,801
Let me put my clothes back on
before you ask.
234
00:13:12,561 --> 00:13:13,241
Okay?
235
00:13:39,721 --> 00:13:40,641
Trying to run away, huh?
236
00:13:41,081 --> 00:13:42,401
Who are you? Speak up!
237
00:13:42,801 --> 00:13:43,321
I...
238
00:13:43,921 --> 00:13:44,441
I...
239
00:13:46,241 --> 00:13:46,921
I'm
240
00:13:47,321 --> 00:13:48,121
the General's wife.
241
00:13:57,201 --> 00:13:57,921
What did you say?
242
00:14:55,841 --> 00:14:56,561
[Phew, that was close.]
243
00:14:57,401 --> 00:14:58,321
[Scared the hell out of me.]
244
00:15:31,401 --> 00:15:32,761
[Is this a dream?]
245
00:15:45,041 --> 00:15:45,881
No, this is not a dream.
246
00:16:27,282 --> 00:16:28,522
[Who are you? Speak up!]
247
00:16:30,282 --> 00:16:32,282
I'm the General's wife.
248
00:16:48,442 --> 00:16:49,162
Lieutenant Sha.
249
00:16:51,562 --> 00:16:52,162
Lieutenant Sha.
250
00:16:52,162 --> 00:16:52,522
Say it.
251
00:16:52,602 --> 00:16:53,802
The General seems
to have something on his mind.
252
00:16:54,242 --> 00:16:56,002
Well, leading troops into battle
naturally brings worries.
253
00:16:56,002 --> 00:16:56,522
No.
254
00:16:56,762 --> 00:16:59,002
I saw the General sitting
in a daze early this morning.
255
00:16:59,162 --> 00:17:00,402
He didn't even eat breakfast.
256
00:17:02,642 --> 00:17:04,362
[Who is this woman exactly?]
257
00:17:08,722 --> 00:17:09,362
Big brother!
258
00:17:13,521 --> 00:17:14,121
Big brother,
259
00:17:14,801 --> 00:17:16,401
you really have something on your mind.
260
00:17:17,682 --> 00:17:18,762
What's on my mind?
261
00:17:21,162 --> 00:17:22,842
Did you forget
262
00:17:23,202 --> 00:17:24,282
about the promise you made to me earlier?
263
00:17:26,041 --> 00:17:26,761
What promise?
264
00:17:27,321 --> 00:17:28,481
My little brother, Du,
265
00:17:28,762 --> 00:17:29,482
wants to see you.
266
00:17:30,682 --> 00:17:31,202
Who?
267
00:17:31,762 --> 00:17:32,202
Du, my little brother.
268
00:17:32,202 --> 00:17:32,322
Oh, yes!
Du, my little brother.
269
00:17:32,322 --> 00:17:32,762
Oh, yes!
270
00:17:32,762 --> 00:17:34,842
He's my Uncle's apprentice.
271
00:17:36,722 --> 00:17:37,602
Tell him I don't have time.
272
00:17:40,282 --> 00:17:40,882
Big brother,
273
00:17:41,162 --> 00:17:42,802
he's been waiting for you for days.
274
00:17:43,082 --> 00:17:44,002
Don't you know?
275
00:17:44,002 --> 00:17:45,922
This Du Bin is as pretty as
276
00:17:45,922 --> 00:17:47,122
a porcelain doll.
277
00:17:47,322 --> 00:17:48,802
And he's got a good head on his shoulders.
278
00:17:49,002 --> 00:17:50,042
Not only is he intelligent and clever,
279
00:17:50,042 --> 00:17:51,362
but he is also very kind,
280
00:17:51,562 --> 00:17:53,362
taking good care of our wounded soldiers.
281
00:17:54,442 --> 00:17:56,922
Just take it as a favor to me.
282
00:17:57,322 --> 00:17:58,682
Help out. Meet him, please.
283
00:18:00,242 --> 00:18:00,962
Big brother.
284
00:18:10,083 --> 00:18:11,163
Alright. Bring him to meet me.
285
00:18:13,243 --> 00:18:13,803
Yeah!
286
00:18:14,123 --> 00:18:14,803
Thank you, brother.
287
00:18:22,163 --> 00:18:22,763
Du Bin.
288
00:18:23,883 --> 00:18:25,323
Haven't you always wanted
to meet Brother Yuan?
289
00:18:25,763 --> 00:18:26,683
I've arranged it for you.
290
00:18:27,163 --> 00:18:27,923
Let's go now.
291
00:18:32,043 --> 00:18:32,683
Now?
292
00:18:32,683 --> 00:18:33,163
Right.
293
00:18:35,003 --> 00:18:36,323
But I'm not ready yet.
294
00:18:36,323 --> 00:18:37,603
What do you need to prepare?
295
00:18:37,763 --> 00:18:38,883
My brother doesn't eat people.
296
00:18:39,123 --> 00:18:40,043
Come on, let's go.
297
00:18:40,363 --> 00:18:41,163
Hurry up.
298
00:18:42,123 --> 00:18:43,203
No, you...
299
00:18:47,443 --> 00:18:48,483
This is an important place
in the military camp.
300
00:18:48,483 --> 00:18:49,523
No close contact is allowed.
301
00:18:50,363 --> 00:18:52,083
What's with all the fuss?
302
00:18:52,163 --> 00:18:53,283
Why are you acting like my brother?
303
00:19:00,523 --> 00:19:01,123
Lieutenant Sha!
304
00:19:01,203 --> 00:19:02,043
Enemy attack!
305
00:19:02,203 --> 00:19:03,283
Du Bin, you go back first.
306
00:19:03,683 --> 00:19:05,243
Gather round! Hurry up!
307
00:19:55,003 --> 00:19:55,563
Report!
308
00:19:55,563 --> 00:19:56,963
There are four enemy forces.
309
00:19:56,963 --> 00:19:58,603
The left, centre, and right
are surrounded by three units.
310
00:19:58,803 --> 00:20:00,283
And one with unknown whereabouts.
311
00:20:37,083 --> 00:20:37,963
Kill them!
312
00:20:38,123 --> 00:20:39,803
Kill!
313
00:22:53,808 --> 00:22:54,368
Big brother.
314
00:22:58,968 --> 00:22:59,608
Are you alright?
315
00:23:00,128 --> 00:23:00,608
I'm fine.
316
00:23:05,328 --> 00:23:05,888
Be careful.
317
00:23:40,328 --> 00:23:41,048
Big brother!
318
00:23:54,688 --> 00:23:55,408
Go!
319
00:23:56,168 --> 00:23:57,528
-Go!
-Go, now!
320
00:24:03,808 --> 00:24:04,328
Big brother!
321
00:24:04,928 --> 00:24:05,568
Big brother!
322
00:24:06,368 --> 00:24:07,008
Big brother!
323
00:24:09,168 --> 00:24:09,848
Big brother!
324
00:24:27,808 --> 00:24:28,448
Du Bin!
325
00:24:28,528 --> 00:24:29,448
Take off his clothes
326
00:24:29,608 --> 00:24:30,288
and clean the wound.
327
00:24:30,488 --> 00:24:31,688
Get ready to pull out the arrow
and heal the poison.
328
00:25:02,168 --> 00:25:03,568
What are you waiting for?
Take off his clothes!
329
00:25:06,608 --> 00:25:07,088
Quickly!
330
00:25:30,408 --> 00:25:31,048
Use scissors.
331
00:25:37,848 --> 00:25:38,528
Pingwei!
332
00:25:39,768 --> 00:25:40,488
Run!
333
00:25:41,448 --> 00:25:42,088
Run!
334
00:25:44,448 --> 00:25:44,848
Du Bin.
335
00:25:44,848 --> 00:25:45,168
Alright.
336
00:25:45,728 --> 00:25:46,368
Use the Anaesthesia Powder.
337
00:25:47,048 --> 00:25:47,648
Give me the scissors.
338
00:25:49,728 --> 00:25:50,368
Run!
339
00:25:53,288 --> 00:25:53,968
Pingwei!
340
00:25:54,448 --> 00:25:54,848
Ping...
341
00:26:00,288 --> 00:26:01,088
Trying to run away, huh?
342
00:26:01,568 --> 00:26:02,968
Who are you? Speak up!
343
00:26:07,368 --> 00:26:09,368
[It's him!]
344
00:26:14,528 --> 00:26:15,408
Don't cover it up.
345
00:26:15,728 --> 00:26:16,328
Get up! Get up!
346
00:26:24,008 --> 00:26:24,768
Make way!
347
00:26:33,450 --> 00:26:34,330
Don't talk rubbish.
348
00:26:35,610 --> 00:26:36,610
It's gonna be okay.
349
00:26:42,290 --> 00:26:43,290
There won't be any problem for sure.
350
00:27:03,690 --> 00:27:04,730
What exactly happened?
351
00:27:12,370 --> 00:27:13,650
It's all because of him.
352
00:27:14,410 --> 00:27:15,210
The General is a kind man.
353
00:27:15,250 --> 00:27:16,210
He would've saved whoever it was.
354
00:27:16,210 --> 00:27:16,810
That's right.
355
00:27:18,330 --> 00:27:19,690
He got our General into this.
356
00:27:21,370 --> 00:27:28,530
[Qi Residence]
357
00:27:28,530 --> 00:27:29,490
Okay.
358
00:27:32,890 --> 00:27:33,530
Young Master,
359
00:27:34,210 --> 00:27:35,010
you're back.
360
00:27:37,330 --> 00:27:37,850
Come.
361
00:27:38,010 --> 00:27:38,810
This way, please.
362
00:27:41,610 --> 00:27:42,690
You're finally back!
363
00:27:42,970 --> 00:27:45,130
I have something to tell you.
364
00:27:45,570 --> 00:27:46,530
A few days ago,
365
00:27:46,730 --> 00:27:48,730
a wild boy showed up
at Qi Residence out of nowhere
366
00:27:48,970 --> 00:27:51,090
and requested to see the Old Madam.
367
00:27:51,330 --> 00:27:52,410
From his accent,
368
00:27:52,610 --> 00:27:54,450
I could tell he was from Jiangzhou.
369
00:27:54,850 --> 00:27:56,050
I wondered if it had something to do
370
00:27:56,050 --> 00:27:57,730
with what happened to you in Jiangzhou.
371
00:27:57,930 --> 00:27:59,810
So I didn't dare let him see the Old Madam
372
00:28:00,050 --> 00:28:01,930
and stopped him
at the gate of our Qi Residence.
373
00:28:02,290 --> 00:28:03,210
Unexpectedly,
374
00:28:03,210 --> 00:28:05,490
that boy started causing a ruckus
and cursing at our Qi Residence.
375
00:28:05,610 --> 00:28:06,290
Jiangzhou?
376
00:28:10,410 --> 00:28:11,210
He's nothing
377
00:28:11,210 --> 00:28:12,930
but a little rascal from Jiangzhou.
378
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
What did you do with him?
379
00:28:14,930 --> 00:28:16,250
How can I let him go?
380
00:28:16,410 --> 00:28:18,450
I beat him so badly
that he cried for help.
381
00:28:19,890 --> 00:28:21,770
But then,
382
00:28:22,490 --> 00:28:23,570
the Third Young Master happened to pass by
383
00:28:24,290 --> 00:28:25,810
and let him go.
384
00:28:25,810 --> 00:28:26,650
The Third Young Master?
385
00:28:28,210 --> 00:28:29,810
Did he hear
386
00:28:29,810 --> 00:28:31,090
what that little rascal said?
387
00:28:31,250 --> 00:28:31,930
No, he didn't.
388
00:28:33,490 --> 00:28:36,090
He just asked
what nonsense he was spouting.
389
00:28:36,770 --> 00:28:37,610
You told him?
390
00:28:37,610 --> 00:28:38,410
How... how could I?
391
00:28:38,570 --> 00:28:39,610
It involves you, Young Master.
392
00:28:41,050 --> 00:28:43,130
So the Third Young Master only scolded him
393
00:28:43,130 --> 00:28:44,530
and let him go
394
00:28:44,530 --> 00:28:45,530
in front of all of you?
395
00:28:45,890 --> 00:28:46,490
No.
396
00:28:47,490 --> 00:28:49,450
He called him inside the Qi Residence,
397
00:28:49,570 --> 00:28:50,490
scolded him,
398
00:28:50,490 --> 00:28:51,330
and then sent him away.
399
00:28:53,650 --> 00:28:54,570
It's medding!
400
00:28:54,650 --> 00:28:55,530
You're right.
401
00:28:55,690 --> 00:28:56,290
Let me tell you,
402
00:28:56,290 --> 00:28:57,930
if this were up to me, Wang Huzi,
403
00:28:58,090 --> 00:28:59,130
I...
404
00:29:00,410 --> 00:29:00,890
Yes.
405
00:29:00,890 --> 00:29:02,330
If this were up to me, Wang Huzi,
406
00:29:02,410 --> 00:29:04,210
I absolutely wouldn't let him
set foot in Qi Residence.
407
00:29:04,930 --> 00:29:06,250
Am I right, Young Master?
408
00:29:06,250 --> 00:29:07,090
Alright.
409
00:29:08,010 --> 00:29:09,530
If something like this happens again,
410
00:29:10,370 --> 00:29:11,490
don't let anyone else interfere.
411
00:29:11,930 --> 00:29:13,130
Especially the Third Young Master.
412
00:29:13,490 --> 00:29:13,930
Do you remember?
413
00:29:14,010 --> 00:29:14,850
Yes, I do.
414
00:29:16,250 --> 00:29:18,210
Young master,
I have something else to tell you.
415
00:29:18,650 --> 00:29:19,450
I think
416
00:29:19,970 --> 00:29:21,530
the Third Young Mistress
has martial arts skills.
417
00:29:24,410 --> 00:29:25,250
Why do you think so?
418
00:29:26,050 --> 00:29:27,410
Young Master, have you forgotten?
419
00:29:27,650 --> 00:29:28,450
I know how to read people.
420
00:29:28,450 --> 00:29:30,090
No matter
if they're men or women, old or young,
421
00:29:30,250 --> 00:29:31,290
whether
they have martial arts skills or not,
422
00:29:31,410 --> 00:29:31,810
I...
423
00:29:31,930 --> 00:29:32,930
When he goes that way,
424
00:29:32,930 --> 00:29:34,210
I can tell as soon as I take a look.
425
00:29:34,290 --> 00:29:34,850
Alright.
426
00:29:35,850 --> 00:29:36,770
Let's stop here.
427
00:29:45,010 --> 00:29:45,650
Your Ladyship.
428
00:29:46,970 --> 00:29:48,170
Your Ladyship, slow down.
429
00:29:55,050 --> 00:29:56,290
Slow down, Your Ladyship.
430
00:30:02,570 --> 00:30:03,250
Your Ladyship!
431
00:30:04,010 --> 00:30:04,490
Your Ladyship!
432
00:30:12,410 --> 00:30:13,890
Young Master Ke, you're back!
433
00:30:14,970 --> 00:30:15,610
Cousin-in-law,
434
00:30:16,170 --> 00:30:17,330
how's your health?
435
00:30:18,730 --> 00:30:19,530
I'm fine.
436
00:30:20,050 --> 00:30:20,730
How about you?
437
00:30:20,850 --> 00:30:21,610
Not bad.
438
00:30:21,610 --> 00:30:22,130
I...
439
00:30:22,730 --> 00:30:23,410
Xiaoxi.
440
00:30:23,730 --> 00:30:25,770
Are we still
stewing the tonic on the stove?
441
00:30:26,010 --> 00:30:26,730
We have to go back now.
442
00:30:26,730 --> 00:30:27,530
Or else it will spoil.
443
00:30:28,810 --> 00:30:29,290
Cousin,
444
00:30:29,290 --> 00:30:30,250
I still have something to take care of,
so I'll leave first.
445
00:31:03,450 --> 00:31:04,450
What's the use of apologising?
446
00:31:05,502 --> 00:31:06,462
The General is badly hurt.
447
00:31:07,462 --> 00:31:08,382
It's all his fault!
448
00:31:28,382 --> 00:31:29,022
Uncle,
449
00:31:30,982 --> 00:31:32,382
it's all because I was too impulsive
450
00:31:32,982 --> 00:31:33,982
that I fell into the trap
451
00:31:34,662 --> 00:31:35,502
and caused trouble for my big brother.
452
00:31:41,862 --> 00:31:43,822
The General was injured
by the enemy's cold arrow.
453
00:31:44,702 --> 00:31:45,902
You fought bravely.
454
00:31:45,902 --> 00:31:46,942
How can we blame you?
455
00:31:47,262 --> 00:31:47,942
Uncle,
456
00:31:48,462 --> 00:31:50,182
how is my big brother now?
457
00:31:52,342 --> 00:31:53,462
The General is fine now.
458
00:31:53,782 --> 00:31:54,742
Everyone, let's disperse.
459
00:31:55,982 --> 00:31:57,542
-The General is fine!
-The General is fine!
460
00:31:57,542 --> 00:31:58,302
Thank you, Uncle.
461
00:31:58,422 --> 00:31:59,102
That's great.
462
00:31:59,862 --> 00:32:01,222
Thanks to your excellent medical skills,
463
00:32:01,462 --> 00:32:02,702
my big brother was saved.
464
00:32:03,022 --> 00:32:03,702
Pingwei,
465
00:32:05,462 --> 00:32:06,182
get up first.
466
00:32:09,382 --> 00:32:10,422
Let me take a look.
467
00:32:10,422 --> 00:32:11,382
Where are you hurt?
468
00:32:15,822 --> 00:32:16,462
Uncle,
469
00:32:17,382 --> 00:32:18,262
from now on,
470
00:32:18,862 --> 00:32:20,102
I'll improve my martial arts
471
00:32:21,782 --> 00:32:23,102
to protect my big brother fully.
472
00:32:24,422 --> 00:32:25,022
Pingwei,
473
00:32:25,462 --> 00:32:26,382
listen to me.
474
00:32:27,022 --> 00:32:28,582
The battlefield is ever-changing,
475
00:32:28,582 --> 00:32:29,742
and the enemy is very unpredictable.
476
00:32:29,742 --> 00:32:30,822
It's not your fault.
477
00:32:32,702 --> 00:32:33,342
Alright.
478
00:32:33,622 --> 00:32:34,462
Let me apply medicine for you.
479
00:32:34,982 --> 00:32:35,502
Let's go.
480
00:32:36,542 --> 00:32:37,102
Let's go.
481
00:34:00,022 --> 00:34:00,902
You're new here.
482
00:34:02,222 --> 00:34:03,262
l haven't seen you before.
483
00:34:03,702 --> 00:34:04,542
I...
484
00:34:07,062 --> 00:34:07,582
I...
485
00:34:08,022 --> 00:34:09,222
I'm Du Bin, a medical disciple.
486
00:34:09,862 --> 00:34:11,742
You're the Du Bin
487
00:34:11,742 --> 00:34:12,462
that Sha Pingwei always told me about?
488
00:34:14,022 --> 00:34:14,622
Exactly.
489
00:34:16,982 --> 00:34:18,742
[Why does he look like a girl?]
490
00:34:21,342 --> 00:34:21,982
General!
491
00:34:22,101 --> 00:34:23,061
You're still wounded.
492
00:34:23,542 --> 00:34:24,742
Come on, sit down.
493
00:34:26,382 --> 00:34:27,062
Please sit down.
494
00:34:37,262 --> 00:34:38,462
Lift your head up.
495
00:34:51,542 --> 00:34:52,462
Have I seen you before?
496
00:34:55,141 --> 00:34:55,781
Really?
497
00:34:58,782 --> 00:34:59,462
Yes.
498
00:34:59,862 --> 00:35:00,422
Where?
499
00:35:03,022 --> 00:35:03,862
It was that day.
500
00:35:04,302 --> 00:35:04,982
You've forgotten.
501
00:35:05,262 --> 00:35:06,502
You came back to camp victorious.
502
00:35:06,862 --> 00:35:08,742
I went to the square
with the men of the battalion
503
00:35:08,942 --> 00:35:10,222
to welcome you.
504
00:35:11,342 --> 00:35:12,902
At that time, you were on horseback
505
00:35:12,982 --> 00:35:13,782
and I was on foot.
506
00:35:14,062 --> 00:35:16,422
You even nodded at me.
507
00:35:19,382 --> 00:35:20,022
General,
508
00:35:20,462 --> 00:35:21,822
you should take your medicine.
509
00:35:37,302 --> 00:35:37,902
Well,
510
00:35:38,422 --> 00:35:39,022
General.
511
00:35:39,422 --> 00:35:41,342
I think you still need to rest.
512
00:35:41,862 --> 00:35:43,222
My Master will be here soon.
513
00:35:43,582 --> 00:35:44,662
I have to go back to make medicine.
514
00:35:44,782 --> 00:35:45,702
I'll leave first.
515
00:35:48,802 --> 00:35:49,402
Du Bin,
516
00:35:50,442 --> 00:35:51,402
don't rush to leave.
517
00:35:51,802 --> 00:35:52,602
Come and sit down for a while.
518
00:36:06,282 --> 00:36:06,882
Have a seat.
519
00:36:09,802 --> 00:36:10,442
General.
520
00:36:10,802 --> 00:36:12,202
I'll just stand.
521
00:36:17,122 --> 00:36:18,122
From your accent,
522
00:36:18,962 --> 00:36:19,762
you're from Yangzhou, right?
523
00:36:21,482 --> 00:36:22,122
Yes.
524
00:36:23,002 --> 00:36:23,922
I'm from Yangzhou.
525
00:36:25,202 --> 00:36:27,002
Do you know
the Mighty Martial Arts Center in Yangzhou?
526
00:36:30,002 --> 00:36:30,602
Yes, I do.
527
00:36:36,282 --> 00:36:37,802
Have you heard
about the wedding of the daughter
528
00:36:38,362 --> 00:36:39,122
of the Mighty Martial Arts Center?
529
00:36:39,522 --> 00:36:40,482
No, I haven't.
530
00:36:40,842 --> 00:36:41,402
Well,
531
00:36:42,562 --> 00:36:44,002
I live in the eastern of the city,
532
00:36:44,162 --> 00:36:45,482
quite far from
533
00:36:45,482 --> 00:36:46,602
the Mighty Martial Arts Center.
534
00:36:49,482 --> 00:36:50,122
I see.
535
00:36:53,322 --> 00:36:54,082
According to Pingwei,
536
00:36:54,402 --> 00:36:55,162
you came with your Master
537
00:36:55,522 --> 00:36:56,882
to the barracks to practice medicine
538
00:36:57,402 --> 00:36:58,922
and also wanted
to look for your elder brother.
539
00:37:02,362 --> 00:37:04,202
My... my elder brother
540
00:37:05,202 --> 00:37:06,162
is Du Kui.
541
00:37:10,082 --> 00:37:11,042
When our troop was recruited,
542
00:37:11,442 --> 00:37:13,282
it was mainly in the north,
543
00:37:13,882 --> 00:37:15,482
and most of the recruits
were local soldiers.
544
00:37:16,682 --> 00:37:18,082
lt's not easy to join the army
545
00:37:18,802 --> 00:37:19,602
because it's far from the south.
546
00:37:20,762 --> 00:37:21,482
Therefore,
547
00:37:21,922 --> 00:37:23,482
there are very few soldiers from Yangzhou.
548
00:37:24,922 --> 00:37:26,442
However, I will have someone
check the military records
549
00:37:27,002 --> 00:37:28,762
to see if there are any soldiers
from Yangzhou.
550
00:37:32,762 --> 00:37:33,482
Thank you, General.
551
00:37:39,642 --> 00:37:40,362
Du Bin.
552
00:37:41,682 --> 00:37:42,642
Who told you
553
00:37:44,082 --> 00:37:46,602
to come to Jingzhou
to look for your elder brother?
554
00:37:50,002 --> 00:37:50,482
I...
555
00:37:51,562 --> 00:37:52,882
Here's the thing, General.
556
00:37:53,882 --> 00:37:56,642
My elder brother and a few neighbors
557
00:37:56,762 --> 00:37:58,002
went north to join the army.
558
00:37:58,882 --> 00:38:00,962
But they haven't returned
for several years.
559
00:38:01,282 --> 00:38:02,163
Just a few days ago,
560
00:38:02,603 --> 00:38:04,603
my neighbors came back
561
00:38:04,963 --> 00:38:06,163
and brought news
562
00:38:06,643 --> 00:38:10,283
that my brother might have made his way
563
00:38:10,483 --> 00:38:11,523
to Jingzhou.
564
00:38:12,003 --> 00:38:12,603
So
565
00:38:12,603 --> 00:38:14,683
that's why I...
566
00:38:15,123 --> 00:38:16,483
I came to the barracks.
567
00:38:18,483 --> 00:38:19,003
Sir.
568
00:38:19,683 --> 00:38:20,363
General.
569
00:38:21,123 --> 00:38:22,483
Master, you're back.
570
00:38:23,323 --> 00:38:23,843
General!
571
00:38:23,963 --> 00:38:24,683
How do you feel?
572
00:38:25,643 --> 00:38:26,403
Much better.
573
00:38:28,003 --> 00:38:28,803
That's good.
574
00:38:29,483 --> 00:38:31,163
But this arrow is highly poisoned.
575
00:38:31,483 --> 00:38:33,483
It'll take some time and proper care
576
00:38:33,843 --> 00:38:35,323
to completely remove the toxins
from your body.
577
00:38:35,643 --> 00:38:36,203
General.
578
00:38:36,403 --> 00:38:39,003
You must take good care
of yourself during this time.
579
00:38:39,523 --> 00:38:40,043
Okay.
580
00:38:40,843 --> 00:38:41,363
Du Bin,
581
00:38:41,563 --> 00:38:43,283
I have selected ten herbs.
582
00:38:43,283 --> 00:38:44,803
Hurry up to dry them
and grind them into powder.
583
00:38:45,763 --> 00:38:46,483
I'll do it right away.
584
00:38:46,803 --> 00:38:47,363
Okay.
585
00:38:50,283 --> 00:38:50,963
Wait a moment.
586
00:38:54,483 --> 00:38:55,203
Come back first.
587
00:39:04,963 --> 00:39:05,483
General.
588
00:39:06,403 --> 00:39:07,843
The matter of caring for your injury
589
00:39:08,003 --> 00:39:09,003
cannot be taken lightly.
590
00:39:12,003 --> 00:39:13,283
I see that you don't even
591
00:39:14,003 --> 00:39:15,003
have a soldier in your tent.
592
00:39:15,443 --> 00:39:16,003
How about this?
593
00:39:16,203 --> 00:39:18,003
I'll leave Du Bin here
to take care of you.
594
00:39:18,203 --> 00:39:18,963
What do you think?
595
00:39:20,483 --> 00:39:21,003
I...
596
00:39:21,643 --> 00:39:22,323
That's fine.
597
00:39:23,683 --> 00:39:26,003
Thank you for taking care of me, Du Bin.
598
00:39:27,803 --> 00:39:28,443
Master!
599
00:39:28,763 --> 00:39:30,523
I haven't finished my ten herbs yet.
600
00:39:30,523 --> 00:39:31,403
Should I come back tomorrow?
601
00:39:31,403 --> 00:39:32,003
No need.
602
00:39:33,683 --> 00:39:35,323
Just take care of the General.
603
00:39:37,003 --> 00:39:38,483
Goodbye, General.
604
00:39:52,483 --> 00:39:53,203
The medicine is going to be burnt.
605
00:39:57,083 --> 00:39:59,043
[Qi Residence]
606
00:40:25,603 --> 00:40:27,603
I didn't notice
607
00:40:28,283 --> 00:40:29,483
that the Third Young Mistress
has martial arts skills.
608
00:40:30,883 --> 00:40:32,923
But ever since she came here,
609
00:40:33,603 --> 00:40:36,963
the Third Young Master
started to have good luck.
610
00:40:37,483 --> 00:40:39,363
He looks much better.
611
00:40:40,323 --> 00:40:41,283
A joyful wedding
612
00:40:41,803 --> 00:40:42,683
may bring good luck
613
00:40:43,163 --> 00:40:44,203
or death.
614
00:40:45,323 --> 00:40:46,643
It all depends on their destiny
615
00:40:46,643 --> 00:40:47,883
and compatibility.
616
00:40:49,003 --> 00:40:50,363
Are you suggesting
617
00:40:50,843 --> 00:40:53,483
that Du Bingyan and the Third Young Master
are fated to be together?
618
00:40:55,003 --> 00:40:55,883
Maybe.
619
00:40:57,963 --> 00:40:58,843
Well, in that case,
620
00:40:59,283 --> 00:41:01,363
don't make eyes at Du Bingyan anymore.
621
00:41:03,883 --> 00:41:04,803
My dear Xiaoqiao,
622
00:41:05,963 --> 00:41:07,483
where did this come from?
623
00:41:08,203 --> 00:41:09,483
From the water pavilion,
624
00:41:09,763 --> 00:41:10,843
the corridor,
625
00:41:10,843 --> 00:41:11,883
the garden,
626
00:41:12,163 --> 00:41:14,003
and the first time you met Du Bingyan.
627
00:41:22,003 --> 00:41:22,923
Xiaoqiao.
628
00:41:25,483 --> 00:41:26,163
You...
629
00:41:30,803 --> 00:41:33,403
You really have eyes
630
00:41:34,483 --> 00:41:35,883
and ears everywhere.
631
00:41:37,123 --> 00:41:38,843
But you're so petty!
632
00:41:40,483 --> 00:41:41,923
If you don't change this habit,
633
00:41:43,323 --> 00:41:44,203
how will you become the mistress
634
00:41:44,763 --> 00:41:46,483
of Qi Residence in the future?
635
00:41:50,483 --> 00:41:51,643
Actually,
636
00:41:52,323 --> 00:41:54,403
I don't want to be the mistress.
637
00:42:03,883 --> 00:42:05,003
I only want you
638
00:42:05,603 --> 00:42:07,443
to genuinely love
639
00:42:08,283 --> 00:42:10,203
and cherish me as a confidante.
640
00:42:11,603 --> 00:42:13,123
That's all I need.
641
00:42:24,923 --> 00:42:26,163
You're digressing.
642
00:42:27,683 --> 00:42:29,203
You've been going upstairs every day
to deliver medicine.
643
00:42:30,763 --> 00:42:31,643
Have you noticed
644
00:42:31,643 --> 00:42:33,523
if the Third Young Master
and the Third Young Mistress
645
00:42:34,803 --> 00:42:35,603
get along?
646
00:42:37,043 --> 00:42:38,483
How could they not get along?
647
00:42:39,163 --> 00:42:41,883
They flirt with each other all day long.
648
00:42:41,883 --> 00:42:43,047
They're happy as can be.
649
00:42:44,327 --> 00:42:45,487
Let me tell you the truth,
650
00:42:46,167 --> 00:42:47,687
I engage in conversations
with the Third Young Mistress,
651
00:42:48,007 --> 00:42:49,087
in fact,
652
00:42:50,127 --> 00:42:51,487
to test her.
653
00:42:52,967 --> 00:42:54,127
Why did you test her?
654
00:42:55,607 --> 00:42:56,927
I've been thinking,
655
00:42:57,527 --> 00:42:58,687
what can this Du Bingyan
656
00:42:59,087 --> 00:43:01,607
bring to the Qi Residence?
657
00:43:02,647 --> 00:43:04,287
A few days ago, Wang Huzi told me
658
00:43:04,647 --> 00:43:06,487
that Du Bingyan had saved that guy
from Jiangzhou.
659
00:43:06,847 --> 00:43:08,007
It seems like she knows some martial arts.
660
00:43:08,487 --> 00:43:09,487
I've been wondering
661
00:43:09,767 --> 00:43:11,167
how could Miss Du from the Du family
662
00:43:11,527 --> 00:43:12,687
know martial arts?
663
00:43:13,207 --> 00:43:15,447
It really puzzles me.
664
00:43:19,447 --> 00:43:20,167
Dear Xiaoqiao,
665
00:43:21,447 --> 00:43:22,887
at this moment,
666
00:43:23,047 --> 00:43:24,887
I have a very important task
667
00:43:25,487 --> 00:43:26,527
for you.
668
00:43:27,367 --> 00:43:28,167
What is it?
669
00:43:32,367 --> 00:43:33,287
I want you
670
00:43:33,847 --> 00:43:35,687
to find out what they're up to.
671
00:43:36,007 --> 00:43:37,007
Investigate and verify everything.
672
00:43:37,487 --> 00:43:40,007
Let me know immediately
if there's any news.
673
00:44:00,736 --> 00:44:06,856
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
674
00:44:07,616 --> 00:44:13,616
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
675
00:44:14,336 --> 00:44:21,216
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
676
00:44:21,896 --> 00:44:27,696
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
677
00:44:28,536 --> 00:44:34,816
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
678
00:44:35,296 --> 00:44:41,456
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
679
00:44:41,856 --> 00:44:48,376
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
680
00:44:48,976 --> 00:44:55,576
♪True to the mortal world, true to thee♪
681
00:45:02,576 --> 00:45:08,656
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
682
00:45:09,216 --> 00:45:15,376
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
683
00:45:15,976 --> 00:45:22,936
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
684
00:45:23,656 --> 00:45:29,496
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
685
00:45:30,056 --> 00:45:36,656
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
686
00:45:37,016 --> 00:45:43,256
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
687
00:45:43,976 --> 00:45:50,296
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
688
00:45:50,656 --> 00:45:57,136
♪Unchanging love transcends eternity♪
689
00:45:57,776 --> 00:46:06,576
♪Unchanging love transcends eternity♪
42233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.