All language subtitles for Vuelve a mí_S01E12+Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,036 --> 00:00:06,239 CC: TELEMUNDO NETWORK 2 00:00:12,479 --> 00:00:20,487 [**] 3 00:00:26,059 --> 00:00:31,064 [**] 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,672 - Hola, mamá. 5 00:00:40,006 --> 00:00:42,609 Vine a hablar con papá. 6 00:00:45,078 --> 00:00:47,313 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 7 00:00:47,347 --> 00:00:49,149 ¿Le pasó algo al viejo? 8 00:00:49,182 --> 00:00:50,850 - No. 9 00:00:54,688 --> 00:00:56,823 [Suspiro] 10 00:00:56,856 --> 00:01:00,260 Este no es un buen momento. Perdón. 11 00:01:01,628 --> 00:01:06,266 - ¿Por qué... por qué sigues así conmigo? 12 00:01:08,802 --> 00:01:11,071 ¿Por qué sigues empeñada en tratarme así? 13 00:01:11,104 --> 00:01:12,205 ¿Por qué? ¿Por qué? 14 00:01:12,238 --> 00:01:15,875 - No empecemos, por favor. Por favor. 15 00:01:20,313 --> 00:01:22,849 - Yo también soy tu hijo, ¿sabes, no? 16 00:01:22,882 --> 00:01:25,485 Yo también te necesito. 17 00:01:27,120 --> 00:01:31,458 - Tú y yo sabemos muy bien que tú eres culpable, 18 00:01:31,491 --> 00:01:35,395 que tú mataste a Alicia. 19 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 - ¿Qué te hace sentir tan, tan segura de que soy culpable? 20 00:01:38,465 --> 00:01:40,100 - Por favor, ya no hablemos más. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,368 - No, es que sí, cuéntame. 22 00:01:41,401 --> 00:01:43,236 ¿Quién te metió esta ------ en la cabeza entonces? 23 00:01:43,269 --> 00:01:45,872 - Santiago, deja a Martha en paz, por favor. 24 00:01:45,905 --> 00:01:48,274 - Nana, por favor, no te metas en esto. Es entre mi mamá y yo. 25 00:01:48,308 --> 00:01:51,244 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no me das el beneficio de la duda? 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,879 Déjame probarte que soy inocente. 27 00:01:52,912 --> 00:01:54,114 ¿Qué, acaso no me quieres? 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,316 - ¡Precisamente porque te quiero 29 00:01:56,349 --> 00:01:59,185 es que me duele tanto lo que hiciste! 30 00:01:59,686 --> 00:02:01,254 ¡Tú y yo sabemos que eres culpable, 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 porque tú llamaste a esa gente y la contrataste para...! 32 00:02:04,057 --> 00:02:06,793 - ¡Que no soy culpable, mamá! ¡No fui yo! 33 00:02:06,826 --> 00:02:08,795 ¿Cómo te puedo expli...? ¡Dios! 34 00:02:08,828 --> 00:02:11,131 - No voy a hablar más contigo 35 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 hasta que aceptes que eres culpable 36 00:02:12,832 --> 00:02:14,100 y que me dejes de mentir. 37 00:02:14,134 --> 00:02:17,871 ¡No voy a hablar más! Déjame en paz. 38 00:02:19,506 --> 00:02:21,341 - Es que está empeñada en esto. 39 00:02:21,374 --> 00:02:23,276 - Sigue empeñada en eso. - Por favor, por favor, hijo. 40 00:02:23,309 --> 00:02:26,813 Por favor, por favor, deja en paz a Martha. 41 00:02:29,315 --> 00:02:32,719 - Sí, por favor, hagan todo lo posible. Gracias. 42 00:02:33,086 --> 00:02:34,454 - ¿Y? 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,289 - La trabajadora social va a averiguar si es posible 44 00:02:36,322 --> 00:02:40,660 transferir a Juanito al CIF de Ciudad de México. 45 00:02:40,694 --> 00:02:43,930 Hay que alejarlo lo más posible del tal Diego. 46 00:02:43,963 --> 00:02:44,998 - ¡Ay, sí! 47 00:02:45,098 --> 00:02:48,335 - ¿Quién es ese tal Juanito, eh? 48 00:02:48,368 --> 00:02:50,103 Se ve que te importa un buen. 49 00:02:50,103 --> 00:02:53,540 - Sí, es un niño muy especial. 50 00:02:53,573 --> 00:02:57,010 Mira, estos dibujos son de él. 51 00:02:57,110 --> 00:02:59,546 Lo pusieron en un programa de adopción en Aguascalientes 52 00:02:59,579 --> 00:03:02,148 y hay que evitar que este hombre violento, el tal Diego, 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,050 se le siga acercando. 54 00:03:04,050 --> 00:03:06,486 Ningún niño debe correr peligro. 55 00:03:07,053 --> 00:03:10,623 - Menos mal que se dieron cuenta a tiempo. 56 00:03:10,657 --> 00:03:12,826 - Por eso te llevé a vivir a mi casa, 57 00:03:12,859 --> 00:03:14,394 para que veas que ni Braulio 58 00:03:14,427 --> 00:03:16,963 ni yo somos un peligro para tu bebé. 59 00:03:17,063 --> 00:03:18,198 A mí ya me estás conociendo, 60 00:03:18,231 --> 00:03:20,467 pero puedes estar segura que no vas a encontrar 61 00:03:20,500 --> 00:03:24,070 a un hombre más cariñoso y bueno para tu hija que Braulio. 62 00:03:24,104 --> 00:03:26,506 - Sí, él es bien buena onda, ¿no? 63 00:03:31,211 --> 00:03:33,546 - Adelante, pase por favor. - Gracias. 64 00:03:33,580 --> 00:03:35,382 - Bienvenida. 65 00:03:38,618 --> 00:03:40,253 Pase, pase. 66 00:03:40,286 --> 00:03:42,555 Oiga, no sé ni cómo le voy a pagar 67 00:03:42,589 --> 00:03:44,724 que me haya sacado de la cárcel tan rápido. 68 00:03:44,758 --> 00:03:46,760 - Siéntese, por favor. - Muchas gracias. 69 00:03:46,793 --> 00:03:49,195 - Este, la verdad es que yo nomás quería ver a Juanito 70 00:03:49,229 --> 00:03:52,432 y, pues, lo de la orden de restricción fue una... 71 00:03:52,465 --> 00:03:55,869 Fue un malentendido digamos, pero, pues, no es justo 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,104 que no me dejen adoptar a Juanito por eso, ¿no? 73 00:03:58,138 --> 00:04:01,608 - Por eso y por haber entrado a la fuerza en el orfanato. 74 00:04:01,641 --> 00:04:03,176 - Pues sí, eso también, ¿verdad? 75 00:04:03,209 --> 00:04:07,047 Es que, de verdad, no sé cómo le voy a pagar, pero... 76 00:04:07,080 --> 00:04:10,884 Pero oiga, ¿y ya vio los cuadros? Yo los hago. 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,352 Soy pintor. ¿No le gusta alguno? 78 00:04:12,385 --> 00:04:15,522 Mire, tengo este. Tengo este que es bien femenino. 79 00:04:15,555 --> 00:04:17,724 Digo, todavía le falta, pero se lo puedo terminar. 80 00:04:17,757 --> 00:04:19,459 Si le gusta, se lo doy como pago. 81 00:04:19,492 --> 00:04:23,063 - Están muy bonitos, pero no es necesario. No hace falta. 82 00:04:23,096 --> 00:04:25,865 Mire, si usted no se calma y actúa con la cabeza fría, 83 00:04:25,899 --> 00:04:29,402 puede perder para siempre a su hija y a Juanito. 84 00:04:29,436 --> 00:04:30,904 - No, pero eso no va a pasar, ¿verdad? 85 00:04:30,937 --> 00:04:32,939 Porque usted me va a ayudar. 86 00:04:33,640 --> 00:04:38,244 [**] 87 00:04:42,248 --> 00:04:44,718 - Muy bien. ¡Muy bien, Violetita, aprendes rápido! 88 00:04:44,751 --> 00:04:48,321 Lo único es que acomodaría tantito la solapa aquí 89 00:04:48,355 --> 00:04:51,391 para que esté como más estirada, ¿sí? 90 00:04:51,424 --> 00:04:52,959 - Oye ¿y cuándo me vas a contar 91 00:04:52,992 --> 00:04:54,761 quién es el tal Braulio del que están hablando? 92 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 - ¡Que no, Violeta! 93 00:04:56,162 --> 00:04:58,431 Es que no lo puedes saber todo en la vida. 94 00:04:58,465 --> 00:05:01,334 Más bien, cuéntame de ti. Te ves bien chavita. 95 00:05:01,368 --> 00:05:04,070 ¿Qué edad tienes? ¿Vives con tus papás? 96 00:05:04,104 --> 00:05:08,074 - Pues, tengo 20 y no. Vivo sola. 97 00:05:08,108 --> 00:05:10,677 - ¿Y tienes novio o perro que te ladre? 98 00:05:10,710 --> 00:05:12,112 - ¡Oye! 99 00:05:12,145 --> 00:05:15,749 Pues no, pero sí me gustaría tener uno y bien pronto. 100 00:05:15,782 --> 00:05:16,783 De hecho, ya me gusta alguien. 101 00:05:16,816 --> 00:05:18,151 - ¿Quién? 102 00:05:18,184 --> 00:05:20,620 - El mero jefe. 103 00:05:21,354 --> 00:05:22,956 - ¿Rosendo? ¡No inventes! 104 00:05:23,056 --> 00:05:24,124 - ¡Ay, no, cómo crees! 105 00:05:24,157 --> 00:05:25,759 ¡Guácala! O sea, no. 106 00:05:25,792 --> 00:05:30,263 Estoy hablando del otro jefe, del Santiago. 107 00:05:30,296 --> 00:05:32,499 Es que está bien papasito, ¿qué no? 108 00:05:32,532 --> 00:05:35,068 - Mira, pues, malos gustos no tienes. 109 00:05:35,068 --> 00:05:38,138 Está de muy buen ver, pero no es mi tipo. 110 00:05:38,171 --> 00:05:41,074 - ¿En serio? ¿Y cómo es tu tipo? 111 00:05:41,074 --> 00:05:42,809 - Me gustan bien raza. 112 00:05:42,842 --> 00:05:46,713 No tan güeros, querendones, coquetos, 113 00:05:46,746 --> 00:05:49,349 que parece que son echados pa adelante, 114 00:05:49,382 --> 00:05:51,985 pero al mismo tiempo protectores y amorosos. 115 00:05:52,085 --> 00:05:55,889 - ¡Ay, órale! ¿Y hay alguien así que exista ahora mismo? 116 00:05:55,922 --> 00:05:58,525 - El Chalo, pero no me pela. 117 00:05:58,558 --> 00:06:01,394 - Te están buscando. - Espérame tantito. 118 00:06:03,229 --> 00:06:05,632 ¿Y esa cara? Lo viste. 119 00:06:05,665 --> 00:06:09,302 - No, no, pero estar ahí me removió todo. 120 00:06:09,336 --> 00:06:12,038 No quería firmar el contrato, 121 00:06:12,038 --> 00:06:13,740 pero después entendí que necesito trabajar, 122 00:06:13,773 --> 00:06:16,042 que necesito dinero. 123 00:06:16,042 --> 00:06:18,078 Pero lo más rápido que pueda necesito salir de aquí. 124 00:06:18,111 --> 00:06:22,182 No tengo ganas de tener nada que ver con los Zepeda. Nada. 125 00:06:23,750 --> 00:06:25,218 Gracias por ayudarme. 126 00:06:25,251 --> 00:06:27,520 - Pasito a pasito. 127 00:06:28,288 --> 00:06:31,057 [**] 128 00:06:37,097 --> 00:06:38,465 Liana: ¿Adónde vas? 129 00:06:38,498 --> 00:06:40,467 Me parece que yo fui muy clara contigo cuando te dije 130 00:06:40,500 --> 00:06:44,237 que lo nuestro está muerto y enterrado, Braulio. 131 00:06:44,270 --> 00:06:46,406 - Liana, ¿en serio? No. 132 00:06:46,439 --> 00:06:48,241 Tú, tú nunca te habías quejado 133 00:06:48,274 --> 00:06:51,511 de que yo te hiciera una visita, ¿verdad? 134 00:06:51,544 --> 00:06:53,646 Por el contrario, siempre te gustaba. 135 00:06:53,680 --> 00:06:56,416 - No, no, no, no me toques. Basta. 136 00:06:56,449 --> 00:06:59,819 Tú sabes muy bien que yo jamás he disfrutado estar contigo. 137 00:06:59,853 --> 00:07:01,688 Tú lo sabes. 138 00:07:01,721 --> 00:07:03,356 Tú no eres como tu hermano. 139 00:07:03,390 --> 00:07:07,027 Ni en sueños te puedes comparar con Santiago cuando me besa, 140 00:07:07,027 --> 00:07:08,528 cuando me acaricia. 141 00:07:08,561 --> 00:07:10,864 ¡Él sí me hace vibrar! ¡Sabe cómo prender a una...! 142 00:07:10,897 --> 00:07:12,365 ¡No me...! ¿Qué? 143 00:07:12,399 --> 00:07:14,668 ¿Me vas a pegar? 144 00:07:14,701 --> 00:07:18,872 - Lástima que tú no le sirvas a él, ¿verdad? 145 00:07:18,905 --> 00:07:20,774 Que te vea como tan poca cosa 146 00:07:20,807 --> 00:07:22,275 y que incluso solamente te utilice 147 00:07:22,308 --> 00:07:24,811 para las cosas que le sirven. 148 00:07:24,844 --> 00:07:26,646 Lo quieres mucho, sí. 149 00:07:26,680 --> 00:07:28,515 Oye, pero ¿qué crees que diría Santiago 150 00:07:28,548 --> 00:07:33,486 o el resto de mi familia si se enteraran que por tu culpa 151 00:07:33,520 --> 00:07:35,555 tus padres están muertos? 152 00:07:35,588 --> 00:07:37,057 - Es mentira. 153 00:07:37,057 --> 00:07:39,059 ¿Y sabes qué? ¡Ya no me vas a hacer daño con eso 154 00:07:39,059 --> 00:07:41,227 porque no soy una muchachita! ¡Yo no los maté! 155 00:07:41,261 --> 00:07:42,696 - ¡Ay, por favor, Liana! 156 00:07:42,729 --> 00:07:44,564 ¡Sabes que estoy diciendo exactamente la verdad! 157 00:07:44,597 --> 00:07:46,666 ¡Acepta tu responsabilidad! 158 00:07:46,700 --> 00:07:48,301 Sé que éramos un par de adolescentes 159 00:07:48,335 --> 00:07:49,669 cuando me lo contaste, 160 00:07:49,703 --> 00:07:52,572 pero en ese momento tú sonabas muy segura. 161 00:07:52,605 --> 00:07:54,541 ¿Qué te pasó? 162 00:07:54,574 --> 00:07:57,877 - Era una niña... y yo no quería. 163 00:07:57,911 --> 00:07:59,713 Fue... fue un accidente. 164 00:07:59,746 --> 00:08:01,348 - Tú lo sabes. - Sí, sí, sí... 165 00:08:01,381 --> 00:08:04,484 Fue un accidente, un terrible accidente, 166 00:08:04,517 --> 00:08:07,520 pero uno que tú provocaste. 167 00:08:07,554 --> 00:08:10,924 Y yo me he callado, te he protegido, 168 00:08:11,024 --> 00:08:14,027 jamás le he dicho nada a nadie. 169 00:08:14,027 --> 00:08:17,530 - Estás en deuda conmigo. - ¡No me toques! ¡Déjame! 170 00:08:17,564 --> 00:08:18,865 Lárgate. Me das asco. 171 00:08:18,898 --> 00:08:21,534 Vete de mi casa. ¡Lárgate! 172 00:08:21,568 --> 00:08:24,571 - Te vas a arrepentir de esto, Liana. 173 00:08:25,472 --> 00:08:33,480 [**] 174 00:08:34,080 --> 00:08:37,951 Liana: Mira, papi, mira lo que hice. Como tú me enseñaste. 175 00:08:38,418 --> 00:08:39,686 Pero mira. 176 00:08:39,719 --> 00:08:40,754 - Liana, tu papá está ocupado. - ¡Pero mira! 177 00:08:40,787 --> 00:08:42,088 - ¡Liana, no, no! - ¡Cuidado! 178 00:08:42,122 --> 00:08:44,057 - ¡No, Liana, no! - ¡Cuidado! 179 00:08:44,891 --> 00:08:47,560 [Estruendo] 180 00:08:48,461 --> 00:08:56,469 [**] 181 00:08:57,137 --> 00:08:59,439 - Mamá, mamá. 182 00:09:01,775 --> 00:09:03,576 ¡Mamá! 183 00:09:04,744 --> 00:09:08,548 [**] 184 00:09:08,581 --> 00:09:11,217 Papá, papá. 185 00:09:11,251 --> 00:09:14,320 Papá, papá. 186 00:09:17,157 --> 00:09:20,660 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 187 00:09:20,694 --> 00:09:22,662 ¡Ayúdenme! 188 00:09:23,129 --> 00:09:25,331 Perdóname, papá. 189 00:09:26,032 --> 00:09:28,034 Perdóname, mamá. 190 00:09:29,102 --> 00:09:31,104 Yo no los maté. 191 00:09:32,439 --> 00:09:34,774 Perdónenme. 192 00:09:35,775 --> 00:09:40,113 [**] 193 00:09:40,547 --> 00:09:42,649 - Sigue investigando lo de la hija de mi mujer 194 00:09:42,682 --> 00:09:44,684 y avísame cuando tengas algo. 195 00:09:44,718 --> 00:09:46,086 - Está bien. 196 00:09:46,119 --> 00:09:49,189 - Pero te hice venir por otro asunto. 197 00:09:53,793 --> 00:09:56,563 - Marcos Gaitán. - Hum. 198 00:09:57,297 --> 00:10:00,066 - ¿Y qué necesita? 199 00:10:00,000 --> 00:10:01,601 - Quiero saber adónde se fue 200 00:10:01,634 --> 00:10:04,170 y todas las pruebas que demuestran su relación 201 00:10:04,204 --> 00:10:08,508 con el atentado de Alicia Quintanilla y Fabián Cortés. 202 00:10:08,541 --> 00:10:11,144 Si mi hijo sigue investigando por su cuenta, 203 00:10:11,177 --> 00:10:13,546 puede tener problemas. 204 00:10:13,580 --> 00:10:15,682 - Tiene razón. 205 00:10:16,483 --> 00:10:19,486 [**] 206 00:10:19,519 --> 00:10:21,554 - ¿Adoptar a Juanito? - Gracias. 207 00:10:21,588 --> 00:10:24,657 - ¿Y la bebé que está por nacer? 208 00:10:24,691 --> 00:10:28,661 - Pues, podría adoptar a los dos, ¿no? 209 00:10:28,695 --> 00:10:31,898 Sé que quedé con Braulio que a Juan solamente lo adoptaríamos 210 00:10:31,931 --> 00:10:34,701 si continúa en el orfanato un año, 211 00:10:34,734 --> 00:10:36,736 pero dadas las circunstancias. 212 00:10:36,770 --> 00:10:38,304 - No sé, Amelia. 213 00:10:38,338 --> 00:10:43,309 Mira, yo creo que deben esperar a que la niña nazca, 214 00:10:43,343 --> 00:10:47,247 ustedes aprenden a ser papás con esa bebé 215 00:10:47,280 --> 00:10:50,216 y después puedes tratar de convencer a Braulio 216 00:10:50,250 --> 00:10:52,919 de adoptar a Juanito. 217 00:10:52,952 --> 00:10:55,488 - Pero es que si lo adopta otra persona antes... 218 00:10:55,522 --> 00:10:58,224 - Pues, ya es tarea de Dios, Amelia. 219 00:10:58,258 --> 00:11:01,428 Ya ves cómo es Braulio. 220 00:11:01,461 --> 00:11:05,498 Si lo agarras en un buen momento, lo puedes convencer, 221 00:11:05,532 --> 00:11:08,168 pero yo lo conozco mejor que nadie. 222 00:11:08,201 --> 00:11:10,437 Fui su nana. 223 00:11:10,470 --> 00:11:13,440 Y si a Braulio lo agarras en un mal momento, 224 00:11:13,473 --> 00:11:16,209 puede reaccionar muy mal. 225 00:11:16,743 --> 00:11:24,150 [**] 226 00:11:30,090 --> 00:11:31,791 - ¿Fuiste al médico? 227 00:11:31,825 --> 00:11:35,428 - Unjú. - Unjú... 228 00:11:35,462 --> 00:11:37,864 - Pues, me fue bien. 229 00:11:37,897 --> 00:11:40,567 Después Amelia me llevó a la fundación donde trabaja 230 00:11:40,600 --> 00:11:44,104 y sabes, que me di cuenta de un par de cosas. 231 00:11:44,104 --> 00:11:46,906 Es aburrida, pero pues, sí se ve que esos niños la adoran. 232 00:11:48,308 --> 00:11:49,609 Neta que yo no sé cómo le hiciste 233 00:11:49,642 --> 00:11:52,112 para conseguirte a una esposa que sea una santa. 234 00:11:52,112 --> 00:11:57,217 Qué lástima que de ti, pues, no se puede decir lo mismo. 235 00:11:57,250 --> 00:11:58,585 Y pensé que si ella se enterara 236 00:11:58,618 --> 00:12:02,622 que tú me estás dando lana por la niña, te odiaría. 237 00:12:03,456 --> 00:12:06,760 - A ver, Mariana, ¿qué estás tratando de decir? 238 00:12:06,793 --> 00:12:08,962 Tú y yo quedamos en un acuerdo y te vas a callar la boca. 239 00:12:09,062 --> 00:12:11,965 - ¿Te quedó claro? - ¡Ya, relájate! 240 00:12:12,065 --> 00:12:15,635 De mi boca no va a salir la clase de basura que eres. 241 00:12:17,637 --> 00:12:22,075 - No, Mariana. Déjame explicarte algo. 242 00:12:22,108 --> 00:12:26,112 Tú y yo somos de la misma clase. 243 00:12:26,146 --> 00:12:29,683 Tú por necesidad eres capaz de vender a una hija 244 00:12:29,716 --> 00:12:33,687 y yo por poder soy capaz de todo. 245 00:12:34,954 --> 00:12:39,359 ¡De todo! Y te lo voy a demostrar. 246 00:12:40,293 --> 00:12:48,301 [**] 247 00:12:52,172 --> 00:12:58,578 [**] 248 00:12:59,879 --> 00:13:04,784 - Eso de que Diego no es buena persona es mentira. 249 00:13:04,818 --> 00:13:10,657 Diego es retebuena onda y no sé si lo voy a volver a ver. 250 00:13:10,690 --> 00:13:13,159 - Chance y nosotros te podemos echar una mano 251 00:13:13,193 --> 00:13:15,061 pa que veas a Diego. 252 00:13:15,061 --> 00:13:16,963 - ¿Cómo? 253 00:13:17,063 --> 00:13:20,500 ¿Van a convencer a la trabajadora social? 254 00:13:20,533 --> 00:13:24,070 - No. Se me ocurre algo mucho más chido. 255 00:13:25,071 --> 00:13:29,075 [**] 256 00:13:30,076 --> 00:13:32,479 - La clave de tu chamba es que mientras más vendas, 257 00:13:32,512 --> 00:13:34,080 más comisión ganas. 258 00:13:34,080 --> 00:13:36,716 Trata de no perder tanto tiempo en el depósito 259 00:13:36,750 --> 00:13:37,917 y trata de tener todo... 260 00:13:37,951 --> 00:13:40,720 - De tener todo en orden. - Exacto. 261 00:13:40,754 --> 00:13:42,088 Pues, ya lo tienes, manita. 262 00:13:42,088 --> 00:13:44,491 Voy a checar algo del inventario y regreso. 263 00:13:44,524 --> 00:13:46,726 Que hagas tu primera venta. 264 00:14:01,241 --> 00:14:09,049 [**] 265 00:14:09,049 --> 00:14:10,884 - ¿Tú? 266 00:14:11,618 --> 00:14:16,623 [**] 267 00:14:20,627 --> 00:14:22,262 [ * Tema musical *] 268 00:14:22,295 --> 00:14:26,833 * Cuando el calorcito del sol te abrace cada mañana * 269 00:14:26,866 --> 00:14:29,269 * y cada palabra bella que escuches, * 270 00:14:29,302 --> 00:14:36,076 * esa soy yo que te busca y te ama por siempre * 271 00:14:37,377 --> 00:14:41,481 * Existe un hilito en el alma * 272 00:14:41,514 --> 00:14:49,122 * que amarra tu corazón con el mío y que ya nada desata * 273 00:14:49,155 --> 00:14:52,459 * Ni el tiempo, distancia o el olvido * 274 00:14:52,492 --> 00:14:54,594 * Vuelve a mí * 275 00:14:54,627 --> 00:14:58,298 * Pues, yo andaré mil caminos, desiertos y ríos, * 276 00:14:58,331 --> 00:15:02,502 * por mares, senderos y hasta el fin del mundo, * 277 00:15:02,535 --> 00:15:07,374 * pa que la vida me lleve hasta ti * 278 00:15:07,407 --> 00:15:12,312 * Vuelve a mí... * 279 00:15:13,513 --> 00:15:18,151 * Vuelve a mí... * 280 00:15:22,489 --> 00:15:26,192 - O sea, ¿cada vez que me ves me tienes que tirar el café encima? 281 00:15:28,194 --> 00:15:29,529 - Espérame... - No, no, estoy bien. 282 00:15:29,562 --> 00:15:32,298 - Perdón, la verdad es que, que, que... ¡Guau! 283 00:15:32,332 --> 00:15:33,833 - ¿Qué haces aquí? 284 00:15:33,867 --> 00:15:37,370 - Es que no puedo creer esto. Yo, yo, trabajo... 285 00:15:37,404 --> 00:15:39,072 - Yo trabajo aquí. 286 00:15:39,072 --> 00:15:40,507 - ¿Tú trabajas acá? - Sí. 287 00:15:40,540 --> 00:15:42,475 - Es mi primer día. 288 00:15:42,509 --> 00:15:44,577 - ¿Es en serio? - Unjú. 289 00:15:44,611 --> 00:15:49,249 - Yo soy gerente regional acá. 290 00:15:50,850 --> 00:15:52,886 - O sea, ¿eres mi jefe? 291 00:15:52,919 --> 00:15:55,889 - Sí. Bueno, tu jefe directo es... es Rosendo. 292 00:15:55,922 --> 00:15:58,558 Yo... yo soy jefe de él. 293 00:15:58,591 --> 00:16:01,194 - Ah. - No puedo creer esto. 294 00:16:01,227 --> 00:16:03,096 - Mira, yo te fui a buscar 295 00:16:03,129 --> 00:16:05,331 al hotel donde te estabas quedando en Ciudad Juárez. 296 00:16:05,365 --> 00:16:08,034 - ¿Me fuiste a buscar? - Unjú. 297 00:16:08,068 --> 00:16:11,604 - ¿Tú a mí? Yo que pensaba que te caía mal. 298 00:16:11,638 --> 00:16:13,273 - No. 299 00:16:13,306 --> 00:16:16,176 Te quería agradecer. 300 00:16:16,209 --> 00:16:19,913 Te quería agradecer que me salvaste. 301 00:16:19,946 --> 00:16:23,583 - Bueno, al parecer el destino como que quiere juntarnos, ¿no? 302 00:16:23,616 --> 00:16:25,285 ¿Un café? 303 00:16:25,318 --> 00:16:26,953 No para aventártelo, sino para tomar. 304 00:16:27,053 --> 00:16:29,389 - No, no. 305 00:16:29,422 --> 00:16:32,926 Mira, es mi primer día y no me gustaría, tú sabes. 306 00:16:32,959 --> 00:16:34,694 - ¡Hum! Muy bien. 307 00:16:34,728 --> 00:16:41,201 - Igual solo vengo a ahorrar un poco de dinero para... 308 00:16:41,234 --> 00:16:44,437 y a arreglar un problema que tengo. 309 00:16:44,471 --> 00:16:47,907 - Anda, un café no se le niega a nadie, ¿sí? 310 00:16:51,077 --> 00:16:52,879 - Voy a estar ahora en descanso. 311 00:16:52,912 --> 00:16:54,647 - Pues, venga. Vamos, entonces. 312 00:16:54,681 --> 00:16:55,982 ¿Te ayudo con estas cosas? 313 00:16:56,082 --> 00:16:57,550 - No, no, yo... yo puedo. 314 00:16:57,584 --> 00:17:00,020 - ¡Ay, Dios! 315 00:17:00,020 --> 00:17:02,756 De hecho, mi nombre es Santiago. 316 00:17:02,789 --> 00:17:06,092 Nunca me preguntaste... Nuria. 317 00:17:08,028 --> 00:17:11,297 - Yo lo arreglo, yo lo arreglo. Yo lo sé hacer. 318 00:17:12,265 --> 00:17:13,299 - Ahí está. - Ahí está. 319 00:17:13,333 --> 00:17:15,035 - Así. 320 00:17:15,835 --> 00:17:21,041 [**] 321 00:17:22,042 --> 00:17:24,477 - Es que esto no era parte del trato. 322 00:17:24,511 --> 00:17:27,414 - No te preocupes. Me queda claro. 323 00:17:27,447 --> 00:17:29,649 Y si pasa esto es porque yo traigo ganas acumuladas, 324 00:17:29,683 --> 00:17:32,452 digamos, que por otra mujer. 325 00:17:32,485 --> 00:17:36,322 - Braulio, no sabía que ya estabas aquí. 326 00:17:36,356 --> 00:17:40,794 - Llegué y no quise perder la oportunidad de... 327 00:17:40,827 --> 00:17:44,864 de pasar a saludar a nuestra bebé y es que... 328 00:17:44,898 --> 00:17:47,634 ya tengo dos mujeres que cuidar. 329 00:17:47,667 --> 00:17:51,071 - Me encanta verte así, tan... papá. 330 00:17:51,071 --> 00:17:53,173 [Risas] 331 00:17:53,707 --> 00:17:56,609 ¿Y tú, Mariana? ¿Estás bien? 332 00:17:56,643 --> 00:17:57,844 Tienes cara como... 333 00:17:57,877 --> 00:18:02,015 - ¿De qué? Será cara de cansancio. 334 00:18:02,015 --> 00:18:05,118 Es que, pues, esta bebé se está moviendo un montón. 335 00:18:05,151 --> 00:18:06,720 - ¿Sí? - ¿Cómo? ¿En verdad? 336 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 - ¡Ay, no! [Risas] 337 00:18:10,557 --> 00:18:12,892 - La alcancé a sentir. - ¿Sí? 338 00:18:12,926 --> 00:18:16,129 - Bebé, aquí está papá. 339 00:18:16,162 --> 00:18:17,464 - ¿Sí, sí, sí? - Se mueve. 340 00:18:17,497 --> 00:18:19,666 - ¿Se mueve? ¡No, ya reconoce nuestras voces! 341 00:18:19,699 --> 00:18:20,900 ¡Me muero! 342 00:18:20,934 --> 00:18:24,571 - Bueno, ya. ¿Me puedo ir a descansar? 343 00:18:24,604 --> 00:18:28,241 - Sí, la verdad, ya dejemos de agobiar a Mariana. 344 00:18:28,274 --> 00:18:31,611 Hidrátate bien y cualquier cosa me avisas. 345 00:18:34,781 --> 00:18:38,485 - Te vas a quedar callada. ¿Te quedó claro? 346 00:18:38,518 --> 00:18:41,221 - Tú eres un lobo vestido de oveja. 347 00:18:41,254 --> 00:18:43,490 Si ella supiera la clase de hombre que eres... 348 00:18:43,523 --> 00:18:46,893 - Sí, sí, sí, pero tú y yo no somos tan distintos. 349 00:18:46,926 --> 00:18:51,731 Solo que yo sé todo sobre tu familia y que tú no eres nadie. 350 00:18:52,399 --> 00:19:00,473 [**] 351 00:19:06,579 --> 00:19:09,849 - Hoy te hago llegar el expediente del caso de mi hijo. 352 00:19:09,883 --> 00:19:11,184 Quiero que investigues 353 00:19:11,217 --> 00:19:15,088 qué tuvo que ver Marcos Gaitán con el atentado. 354 00:19:15,121 --> 00:19:16,556 - Necesito tener acceso 355 00:19:16,589 --> 00:19:19,559 a todos los movimientos bancarios del corporativo. 356 00:19:19,592 --> 00:19:22,295 Expedientes, datos del personal, 357 00:19:22,328 --> 00:19:25,298 estrategias de venta y sus contratos. 358 00:19:25,331 --> 00:19:27,600 - Mañana te habilito un espacio en la oficina 359 00:19:27,634 --> 00:19:30,036 para que revises todo lo que necesites. 360 00:19:30,036 --> 00:19:31,371 - Perfecto. 361 00:19:31,404 --> 00:19:34,641 - Lo que sí es que te pido mucha discreción, ¿eh? 362 00:19:34,674 --> 00:19:36,476 Lo más importante es demostrar 363 00:19:36,509 --> 00:19:39,346 que Santiago no tuvo nada que ver con eso. 364 00:19:40,280 --> 00:19:43,149 Yo estoy seguro de que Gaitán es el culpable 365 00:19:43,183 --> 00:19:46,353 de que hayan mandado a matar a mi hijo en Juárez. 366 00:19:48,621 --> 00:19:51,458 No quiero que le pase nada a Santiago. 367 00:19:52,359 --> 00:19:55,362 [**] 368 00:19:56,663 --> 00:20:01,668 [Música de banda] 369 00:20:13,179 --> 00:20:15,915 - ¿Qué pasó, mi Chelo? ¿Por qué me apagas la música? 370 00:20:15,949 --> 00:20:18,084 - Es que no aguanto la cabeza. 371 00:20:18,118 --> 00:20:19,919 Aparte tengo que estar bien concentrada. 372 00:20:19,953 --> 00:20:23,189 Apenas es mi primer día y ya me dejaron un chorro de tarea. 373 00:20:23,223 --> 00:20:24,657 - ¿Neta? 374 00:20:26,793 --> 00:20:28,261 Y yo que pensaba que pa ser enfermera 375 00:20:28,294 --> 00:20:30,096 nomás tenías que estar bien buena 376 00:20:30,130 --> 00:20:32,665 y saber clavar... agujas. 377 00:20:37,404 --> 00:20:39,372 Chelito... 378 00:20:40,240 --> 00:20:47,113 ¿y por qué, por qué no jugamos a que yo estoy enfermito, hum, 379 00:20:47,147 --> 00:20:49,315 y nos vamos a la camita? 380 00:20:51,885 --> 00:20:54,721 - Ya te dije que me duele la cabeza 381 00:20:54,754 --> 00:20:56,790 y que tengo que estudiar. 382 00:20:56,823 --> 00:20:58,892 - Tú te lo pierdes. 383 00:21:00,894 --> 00:21:06,499 Y cambiando de tema, ¿cuándo le vamos a poner fecha a la boda? 384 00:21:06,533 --> 00:21:07,667 Ahora que tenemos un buen de feria, 385 00:21:07,701 --> 00:21:10,970 podemos hacer un reventón a todo dar. 386 00:21:11,071 --> 00:21:16,176 - No, yo no quiero nada que tenga que ver con ese dinero. 387 00:21:16,209 --> 00:21:19,646 ¿Por qué no mejor organizamos un... no sé, una reunión? 388 00:21:19,679 --> 00:21:21,581 Solamente invitamos a mi hermana y ya. 389 00:21:21,614 --> 00:21:23,516 - A ver, Chelito, 390 00:21:23,550 --> 00:21:26,086 pa quitarte esa idea de que nos van a cachar, 391 00:21:26,086 --> 00:21:28,888 ¿por qué no vas con el Jacinto y como quien no quiera la cosa 392 00:21:28,922 --> 00:21:32,225 le preguntas cómo va la investigación del robo? 393 00:21:32,258 --> 00:21:33,760 - ¿Quién te entiende? 394 00:21:33,793 --> 00:21:35,362 - ¿Por? 395 00:21:35,395 --> 00:21:37,764 - Me dices que no me quieres cerca de él, 396 00:21:37,797 --> 00:21:39,432 ¿y ahorita me dices esto? 397 00:21:39,466 --> 00:21:41,101 ¿Tú crees que Jacinto es tonto? 398 00:21:41,134 --> 00:21:43,536 Él me vio que estaba yo afuera del banco. 399 00:21:43,570 --> 00:21:45,739 Va a sospechar, Fausto. 400 00:21:45,772 --> 00:21:49,209 - Está bueno, pues. No le preguntes nada. 401 00:21:49,242 --> 00:21:53,780 Solo recuerda que si yo caigo, tú también vas a caer. 402 00:21:53,813 --> 00:21:57,117 Eres mi prometida y mi cómplice. 403 00:21:57,951 --> 00:22:03,957 [**] 404 00:22:07,293 --> 00:22:12,332 [Música de banda] 405 00:22:20,907 --> 00:22:23,209 - Bueno, al fin, ya estamos en un lugar tranquilo, 406 00:22:23,243 --> 00:22:26,913 tomando un café civilizadamente, sin tirártelo encima. 407 00:22:26,946 --> 00:22:30,650 - Oye, yo te quería agradecer. Ese era mi intención. 408 00:22:30,684 --> 00:22:33,086 - No, no pasa nada. No pasa nada. 409 00:22:33,086 --> 00:22:35,789 Yo, en verdad, lo que quería era saber que... 410 00:22:35,822 --> 00:22:37,824 que estabas bien. 411 00:22:37,857 --> 00:22:39,926 Quería estar seguro que... 412 00:22:39,959 --> 00:22:44,898 sabes, que habías pasado eso que... que viviste ese día, 413 00:22:44,931 --> 00:22:46,900 que lo superaste. 414 00:22:46,933 --> 00:22:48,868 - No creo. 415 00:22:49,769 --> 00:22:53,006 No creo que lo vaya a superar algún día. 416 00:22:53,606 --> 00:23:00,914 [**] 417 00:23:00,947 --> 00:23:02,716 Mira... 418 00:23:03,717 --> 00:23:06,786 lo que pasó ese día es que... 419 00:23:07,821 --> 00:23:09,823 se me murió mi bebé. 420 00:23:14,561 --> 00:23:17,564 * Tema musical *] 421 00:23:20,767 --> 00:23:23,069 - Me lo secuestraron días antes, 422 00:23:23,103 --> 00:23:25,405 se lo robaron a mi hermana. 423 00:23:26,606 --> 00:23:30,877 Y te juro que hice todo lo que estuvo en mis manos para... 424 00:23:30,910 --> 00:23:33,179 para que regresara a mí. 425 00:23:34,948 --> 00:23:36,249 Se lo querían llevar al gabacho 426 00:23:36,282 --> 00:23:39,886 y parece que en el coche que iba... 427 00:23:39,919 --> 00:23:42,522 tuvo un accidente y... 428 00:23:44,357 --> 00:23:46,259 y que sepa murió. 429 00:23:48,228 --> 00:23:49,963 - Lo siento. 430 00:23:50,930 --> 00:23:55,268 [**] 431 00:23:55,301 --> 00:23:59,372 Cualquier cosa que necesites, puedes contar conmigo. 432 00:24:01,441 --> 00:24:03,777 - Perdón. - No, no. 433 00:24:06,880 --> 00:24:09,115 - Yo creo que ya hiciste mucho por mí. 434 00:24:09,149 --> 00:24:11,217 Me salvaste. 435 00:24:11,251 --> 00:24:15,588 Y no te voy a mentir, a veces me pregunto por o para qué, 436 00:24:16,456 --> 00:24:19,526 pero me hago la idea que... 437 00:24:19,559 --> 00:24:25,432 que aquí tengo una misión y aunque todavía no sé qué es, 438 00:24:25,465 --> 00:24:27,934 le estoy poniendo muchas ganas. 439 00:24:30,303 --> 00:24:32,639 En Juárez nadie me escuchó. 440 00:24:35,742 --> 00:24:39,212 - Yo estoy aquí, ¿sí? 441 00:24:39,245 --> 00:24:41,648 Puedes contarme lo que necesites, lo que quieras. 442 00:24:41,681 --> 00:24:43,450 Yo te escucho. 443 00:24:43,483 --> 00:24:46,986 - Es que de verdad hice de todo. 444 00:24:47,087 --> 00:24:49,989 Grité su nombre por toda la ciudad. 445 00:24:50,090 --> 00:24:52,492 Tapicé la ciudad con su cara, 446 00:24:52,525 --> 00:24:54,127 pero a gente como yo nadie nos escucha, 447 00:24:54,160 --> 00:24:56,563 a las autoridades no les importa. 448 00:24:56,596 --> 00:24:58,598 Y por eso me vine a Ciudad de México, 449 00:24:58,631 --> 00:25:02,035 porque creo que aquí puedo hacerle justicia a mi bebé. 450 00:25:02,869 --> 00:25:10,276 [**] 451 00:25:11,444 --> 00:25:15,115 - ¿Cómo se llamaba tu bebé, tu angelito? 452 00:25:17,717 --> 00:25:19,152 - Andrés. 453 00:25:19,185 --> 00:25:21,287 - Andrés. 454 00:25:21,855 --> 00:25:23,757 - Era mi vida. 455 00:25:23,790 --> 00:25:25,692 - Sí, me imagino. 456 00:25:25,725 --> 00:25:28,094 - Y no hay día que no lo extrañe. 457 00:25:28,128 --> 00:25:31,164 Es lo primero que se me viene a la cabeza cuando despierto. 458 00:25:31,197 --> 00:25:34,100 Siento que todo fue una pesadilla y que voy a despertar 459 00:25:34,134 --> 00:25:38,672 porque hay algo que me dice que mi bebé está vivo... 460 00:25:38,705 --> 00:25:41,141 y después caigo en la realidad. 461 00:25:42,542 --> 00:25:44,544 Perdón. 462 00:25:45,412 --> 00:25:49,849 [**] 463 00:25:52,152 --> 00:25:54,621 [**] 464 00:25:54,654 --> 00:25:56,322 - Vas. 465 00:25:57,490 --> 00:26:02,362 [**] 466 00:26:02,395 --> 00:26:03,797 - Apúrenle. 467 00:26:03,830 --> 00:26:07,200 La trabajadora social anda en la oficina de al lado. 468 00:26:07,233 --> 00:26:09,235 - Vamos, vamos, vamos. 469 00:26:09,269 --> 00:26:12,038 Vamos. Órale, córrele. 470 00:26:12,072 --> 00:26:14,040 Antes de que llegue. 471 00:26:14,040 --> 00:26:19,145 - "A", Angulo, Álvarez, Alonso. 472 00:26:19,179 --> 00:26:24,351 - Yo no tengo apellido. Nomás busca Juan, con la "J". 473 00:26:24,384 --> 00:26:26,252 A ver si está. 474 00:26:26,286 --> 00:26:28,722 - Chequéalo. 475 00:26:29,189 --> 00:26:31,057 - A ver. 476 00:26:31,624 --> 00:26:34,094 Aquí está mi archivo. ¡Vámonos! 477 00:26:34,127 --> 00:26:36,262 ¡Ven, ven, vámonos! 478 00:26:38,765 --> 00:26:42,068 [**] 479 00:26:42,068 --> 00:26:43,903 Braulio: Oye, pero ¿qué crees que diría Santiago 480 00:26:43,937 --> 00:26:45,572 o el resto de mi familia 481 00:26:45,605 --> 00:26:49,609 si se enteraran que por tu culpa tus padres están muertos? 482 00:26:52,612 --> 00:26:55,281 - Toma, Liana. 483 00:26:55,315 --> 00:26:57,584 A ver si esto te anima un poco. 484 00:26:57,617 --> 00:26:59,719 ¿Por qué no te quieres tomar los calmantes que te traje? 485 00:26:59,753 --> 00:27:03,289 Son muy buenos. Me los recetó mi homeópata. 486 00:27:03,323 --> 00:27:05,725 ¿Por qué no vas a verla? 487 00:27:05,759 --> 00:27:09,396 - Porque estoy bien. No necesita una doctora. 488 00:27:09,429 --> 00:27:13,299 Lo que necesito es dejar de sentirme culpable y... 489 00:27:13,333 --> 00:27:14,701 - ¿Y qué te pasa? 490 00:27:14,734 --> 00:27:17,303 ¿Por qué te sientes tan culpable? 491 00:27:17,337 --> 00:27:19,773 - De nada. Olvídalo. 492 00:27:19,806 --> 00:27:22,375 - Estás así por Santiago, ¿verdad? 493 00:27:22,409 --> 00:27:24,744 Te sigue ignorando. 494 00:27:24,778 --> 00:27:27,080 - Es por Santiago, es por mí... 495 00:27:27,113 --> 00:27:30,083 por los errores que he cometido, por... 496 00:27:30,116 --> 00:27:33,920 por confiar en quien jamás debí haber confiado. 497 00:27:33,953 --> 00:27:35,488 ¿Y sabes qué? 498 00:27:35,522 --> 00:27:39,225 No, yo no voy a dejar que se metan en mi vida. 499 00:27:39,259 --> 00:27:40,460 Antes de que él se lo diga, 500 00:27:40,493 --> 00:27:42,228 yo misma se lo voy a contar a Santiago. 501 00:27:42,262 --> 00:27:44,731 - ¿Contarle qué a Santiago? 502 00:27:44,764 --> 00:27:46,232 Liana, ¿quién es él? 503 00:27:46,266 --> 00:27:48,435 Pero ¿por qué te vas? ¿Por...? 504 00:27:49,069 --> 00:27:50,770 ¡Liana! 505 00:27:53,673 --> 00:27:57,143 - Me alegra tanto que tú y Mariana se lleven bien. 506 00:27:57,177 --> 00:27:58,678 Se está dando cuenta 507 00:27:58,712 --> 00:28:01,781 de que su hija tendrá en ti a un súper papá. 508 00:28:03,016 --> 00:28:04,451 [Suspiro] 509 00:28:04,484 --> 00:28:08,154 La que no está muy contenta es tu mamá. 510 00:28:08,188 --> 00:28:10,023 - ¿Por? 511 00:28:10,023 --> 00:28:12,926 - La escuché diciéndole cosas a Mariana. 512 00:28:13,026 --> 00:28:17,364 La estaba tratando de convencer de que no nos dé a la bebé. 513 00:28:17,397 --> 00:28:20,200 - ¿En serio? - Sí. 514 00:28:20,233 --> 00:28:23,870 Tienes que hablar con ella. Es nuestra vida, no la de ella. 515 00:28:23,903 --> 00:28:25,839 No debería de meterse. 516 00:28:25,872 --> 00:28:29,943 Si Mariana se arrepiente y no quiere darnos a su hija, 517 00:28:30,043 --> 00:28:31,144 yo me muero. 518 00:28:31,177 --> 00:28:34,047 - No, no te preocupes. 519 00:28:34,047 --> 00:28:37,851 Yo te aseguro que Mariana no se va a arrepentir. 520 00:28:38,585 --> 00:28:41,588 [**] 521 00:28:43,390 --> 00:28:46,659 - Bueno, pues, muchísimas gracias por el café 522 00:28:46,693 --> 00:28:48,461 y, sobre todo, por escucharme. 523 00:28:48,495 --> 00:28:51,064 - No, al contrario, gracias a ti 524 00:28:51,097 --> 00:28:55,702 porque sí que todo lo que me dijiste es algo sagrado. 525 00:28:55,735 --> 00:28:58,338 Quiero que sepas que cualquier cosa que necesites, 526 00:28:58,371 --> 00:29:00,373 puedes contar conmigo. 527 00:29:01,007 --> 00:29:06,513 [**] 528 00:29:06,546 --> 00:29:09,015 - Disculpe. - ¿Sí? 529 00:29:09,049 --> 00:29:10,517 - ¿Quién es esa que está hablando 530 00:29:10,550 --> 00:29:11,885 con el gerente regional? 531 00:29:11,918 --> 00:29:14,888 - Es Nuria. Es nueva, comenzó hoy. 532 00:29:14,921 --> 00:29:16,723 - Gracias. 533 00:29:20,560 --> 00:29:22,028 - Me siento demasiado egoísta 534 00:29:22,062 --> 00:29:23,730 de que todo el tiempo estuve platicando de mí 535 00:29:23,763 --> 00:29:25,165 y nunca te pregunté nada. 536 00:29:25,198 --> 00:29:27,067 - No pasa nada. - Perdón. 537 00:29:27,100 --> 00:29:30,236 - No, al contrario, es una buena excusa para otro café. 538 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 - ¿Sí? - Sí. 539 00:29:33,573 --> 00:29:35,608 Bueno, nos vemos. 540 00:29:36,276 --> 00:29:41,915 [**] 541 00:29:41,948 --> 00:29:45,852 Liana, ¿tú qué haces aquí? 542 00:29:45,885 --> 00:29:48,555 - De hecho, te estaba buscando. 543 00:29:48,588 --> 00:29:50,924 - ¿Sí, por qué? ¿Qué pasa? 544 00:29:50,957 --> 00:29:53,426 - Olvídalo. Ya lo resolví. 545 00:29:53,460 --> 00:29:57,397 - Oye ¿y esa confiancita con... el jefe? 546 00:29:57,430 --> 00:29:58,965 ¿Ya lo conocías? 547 00:29:59,065 --> 00:30:02,602 - ¿Te acuerdas que una vez te conté que un hombre me salvó? 548 00:30:02,635 --> 00:30:06,206 - Sí. - Es él. 549 00:30:06,239 --> 00:30:07,874 - ¿Él? - Sí. 550 00:30:07,907 --> 00:30:11,811 - ¿Quién era esa vendedora con la que hablabas? 551 00:30:11,845 --> 00:30:13,913 - Es una amiga. 552 00:30:16,349 --> 00:30:19,252 Bueno, tengo cosas que hacer. Al rato hablamos. 553 00:30:20,420 --> 00:30:28,461 [**] 554 00:30:39,172 --> 00:30:41,508 - Hola, niños. ¿Cómo están? 555 00:30:41,541 --> 00:30:45,345 A ver, ¿y dónde está Juanito? Que necesito hablar con él. 556 00:30:45,378 --> 00:30:48,682 - Ya no está aquí. Se fue del orfanato. 557 00:30:48,715 --> 00:30:50,684 - ¿Cómo? ¿Cómo que se fue del orfanato? 558 00:30:50,717 --> 00:30:52,719 ¿Dónde está? 559 00:30:53,219 --> 00:30:57,223 [**] 560 00:31:00,794 --> 00:31:03,797 [* Tema musical *] 561 00:31:05,298 --> 00:31:06,466 - ¡Voy! 562 00:31:06,499 --> 00:31:08,635 [Puerta al tocar] 563 00:31:13,206 --> 00:31:18,111 Chamaco, ¿qué haces aquí? ¿Con quién viniste? 564 00:31:18,144 --> 00:31:21,648 - Solito. No quiero que me separen de ti. 565 00:31:21,681 --> 00:31:25,518 ¿Me das lana pa pagar el taxi que está ahí afuera? 566 00:31:26,286 --> 00:31:29,089 [**] 567 00:31:29,723 --> 00:31:31,524 - ¡Amor! 568 00:31:31,558 --> 00:31:34,094 - Hola, amor. - Hola, hola. 569 00:31:34,127 --> 00:31:37,430 - ¿Cómo te fue? - Bien, ¿tú cómo estás? 570 00:31:37,464 --> 00:31:38,665 - Bien. 571 00:31:38,698 --> 00:31:40,433 ¿Le dijiste al investigador privado 572 00:31:40,467 --> 00:31:42,635 que ya no averigüe más sobre mi hija? 573 00:31:42,669 --> 00:31:46,172 - Martha, no puedes darte por vencida tan rápido. 574 00:31:46,206 --> 00:31:47,941 Apenas dimos el primer paso. 575 00:31:47,974 --> 00:31:49,609 - Yo creo que lo mejor es dejarlo así. 576 00:31:49,642 --> 00:31:51,311 Mira, las personas que saben dónde está 577 00:31:51,344 --> 00:31:53,380 no nos quieren decir nada. 578 00:31:53,413 --> 00:31:55,315 De verdad, me quiero olvidar de eso. 579 00:31:55,348 --> 00:31:57,517 Además, la presencia de Mariana en esta casa 580 00:31:57,550 --> 00:32:01,621 solo me hace pensar que mi hija jamás me va a perdonar. 581 00:32:01,654 --> 00:32:06,526 - Si no la encuentras, tú nunca vas a tener paz, Martha. 582 00:32:06,559 --> 00:32:09,362 - De verdad, lo mejor es dejarlo así. 583 00:32:09,396 --> 00:32:11,197 Yo te agradezco todo lo que has hecho por mí, mi amor, 584 00:32:11,231 --> 00:32:14,067 pero lo mejor es que ya nos olvidemos, ¿sí? 585 00:32:14,067 --> 00:32:16,069 Qué bueno que llegaste. 586 00:32:19,673 --> 00:32:21,641 - A ver, chamaco, entonces, te robaste tu expediente 587 00:32:21,675 --> 00:32:23,576 para conseguir mi dirección. 588 00:32:23,610 --> 00:32:27,514 No, eso no se hace, chamaco. Oye, ¿nadie vio que te saliste? 589 00:32:27,547 --> 00:32:30,383 - No. Me escapé por atrás. 590 00:32:30,417 --> 00:32:32,819 El guardia estaba haciendo su ronda. 591 00:32:32,852 --> 00:32:34,087 - No, no, no. 592 00:32:34,087 --> 00:32:36,156 A ver, Juanito, es que no sabes la broncota 593 00:32:36,189 --> 00:32:37,557 en la que me estás metiendo. 594 00:32:37,590 --> 00:32:39,726 Van a pensar que te secuestré. 595 00:32:39,759 --> 00:32:43,863 - ¿No te gusta que haya venido? 596 00:32:43,897 --> 00:32:48,835 Yo quiero estar contigo. Somos amigos. 597 00:32:48,868 --> 00:32:52,572 - Chamaco, no es eso. Obvio me encanta, pero es que... 598 00:32:52,605 --> 00:32:55,108 ya no sé si pueda ser tu papá. 599 00:32:55,108 --> 00:32:59,612 - ¿Por qué no? Tú me lo prometiste. 600 00:32:59,646 --> 00:33:05,385 ¿Es por lo que me dijeron, que tienes problemas con la policía? 601 00:33:05,418 --> 00:33:08,288 - Algo así, pero ya lo estoy resolviendo, 602 00:33:08,321 --> 00:33:09,689 pero, pues, que te hayas escapado 603 00:33:09,723 --> 00:33:11,925 me va a hacer más difícil todo. 604 00:33:11,958 --> 00:33:13,460 Te tengo que regresar al orfanato. 605 00:33:13,493 --> 00:33:17,664 - No, por fa, me quiero quedar contigo. 606 00:33:19,265 --> 00:33:23,937 No me regreses. Tú ya eres como mi papá. 607 00:33:24,471 --> 00:33:27,540 Déjame quedarme contigo por favor, por favor. 608 00:33:27,574 --> 00:33:30,110 Ándale, ¿sí? Por favor. - A ver, a ver, a ver... 609 00:33:30,143 --> 00:33:33,380 Está bien, pero solo esta noche. 610 00:33:33,413 --> 00:33:37,350 Mañana temprano te regreso al orfanato sí o sí. 611 00:33:38,084 --> 00:33:43,256 [**] 612 00:33:51,798 --> 00:33:54,200 - Supe lo de la bebé. 613 00:33:54,601 --> 00:33:55,735 Me alegro mucho. 614 00:33:55,769 --> 00:33:57,504 - Gracias. 615 00:33:58,138 --> 00:34:03,076 Por fin, Dios me escuchó. Así de atormentado lo tendría. 616 00:34:03,109 --> 00:34:04,177 [Risas] 617 00:34:04,210 --> 00:34:05,345 - ¿Cómo está Braulio? 618 00:34:05,378 --> 00:34:06,813 - Feliz. 619 00:34:06,846 --> 00:34:11,184 La que no está muy contenta es tu mamá, pero ni modo. 620 00:34:11,217 --> 00:34:12,619 - Bueno. - ¿Tú cómo estás? 621 00:34:12,652 --> 00:34:16,489 Te veo... como más contento. 622 00:34:16,523 --> 00:34:19,459 - ¿Sí? - Unjú. 623 00:34:19,492 --> 00:34:22,262 - Conocí a alguien. 624 00:34:22,295 --> 00:34:23,963 - ¿Prospecto de novia? 625 00:34:24,064 --> 00:34:26,766 - Ah, no sé, no sé. Ojalá, ojalá. 626 00:34:26,800 --> 00:34:29,803 Es una chica hermosa. 627 00:34:30,804 --> 00:34:34,774 La conocí hace un tiempo en Ciudad Juárez. 628 00:34:34,808 --> 00:34:39,145 La vi un par de veces y luego no la vi más. 629 00:34:40,980 --> 00:34:42,515 No podía sacarla de la cabeza. 630 00:34:42,549 --> 00:34:45,785 Pensaba en ella todos los días y de momento, me la encuentro acá. 631 00:34:45,819 --> 00:34:49,122 - Destino jugando a Cupido. - A lo mejor. 632 00:34:49,155 --> 00:34:52,392 Ahora, eso sí, ella trae un... 633 00:34:52,425 --> 00:34:55,395 una tragedia personal bastante fuerte. 634 00:34:55,929 --> 00:35:00,033 Así que me toca ser paciente, pero me gusta mucho. 635 00:35:00,033 --> 00:35:01,634 Hacía que no me sentía así. 636 00:35:01,668 --> 00:35:03,770 - ¡Qué bueno! 637 00:35:04,938 --> 00:35:08,842 - ¿Cómo crees? Yo no estoy para salir con alguien. 638 00:35:08,875 --> 00:35:11,211 - Con el cuero que es el gerente regional, 639 00:35:11,244 --> 00:35:14,147 cuidado y te me enamoras. 640 00:35:14,180 --> 00:35:15,682 - Eso no va a pasar. 641 00:35:15,715 --> 00:35:20,687 Mira, él para mí es solo un ángel que me salvó y ya. 642 00:35:20,720 --> 00:35:22,389 - Podrás decir misa, amiguita, 643 00:35:22,422 --> 00:35:24,357 pero te cambia la cara cuando lo ves. 644 00:35:24,391 --> 00:35:26,326 Haces así. 645 00:35:26,359 --> 00:35:27,727 - ¿A quién se le hace la cara así? 646 00:35:27,761 --> 00:35:31,831 - A Nuria y a su amigo. Digo, su próximo novio. 647 00:35:31,865 --> 00:35:33,767 - Próximo novio. 648 00:35:33,800 --> 00:35:36,670 Órale, Nuria, yo creía que no estabas en esas ondas. 649 00:35:36,703 --> 00:35:40,540 - ¿Y a ti qué te importa? 650 00:35:40,573 --> 00:35:41,941 - Tienes razón, a mí qué me importa. 651 00:35:41,975 --> 00:35:43,777 - Exacto. 652 00:35:45,211 --> 00:35:48,715 - Óyeme no te pelees. ¿Qué te pasa? 653 00:35:48,748 --> 00:35:50,417 - Yo sé que contigo no tengo problema, 654 00:35:50,450 --> 00:35:56,956 pero sabes lo que siento por el Chalo y el bruto ni me pela. 655 00:35:57,757 --> 00:36:00,593 ¿Sabes qué? Mejor me voy a bañar. 656 00:36:08,468 --> 00:36:10,403 - Nurita. - ¿Sí? 657 00:36:10,437 --> 00:36:12,939 - Mi hijo ya se durmió. A ver si me ayudas, ¿hum? 658 00:36:13,039 --> 00:36:14,941 Y le das una vueltita mientras me voy a chambear. 659 00:36:15,041 --> 00:36:19,112 - Claro. Pues, ¿en qué trabajas que siempre te vas tan tarde? 660 00:36:19,145 --> 00:36:22,215 - En una biblioteca. [Risas] 661 00:36:22,248 --> 00:36:24,551 Pues, ¿dónde va a ser, mija? En un bar. 662 00:36:24,584 --> 00:36:26,419 Ahí donde los hombres dan buena lana 663 00:36:26,453 --> 00:36:29,456 para que uno los atienda hasta que le aguante el chorro. 664 00:36:29,489 --> 00:36:35,095 Y, pues, a veces toca, ya sabes, acompañarlos a más. 665 00:36:35,128 --> 00:36:38,932 - ¡Ah! Ah, ¿de verdad? 666 00:36:38,965 --> 00:36:41,401 - ¿Me vas a juzgar? 667 00:36:41,434 --> 00:36:45,472 Nurita, conmigo no te hagas la santurrona que yo sé muy bien 668 00:36:45,505 --> 00:36:48,775 que tú tuviste tu rollo con un hombre casado. 669 00:36:49,175 --> 00:36:52,212 [**] 670 00:36:55,749 --> 00:36:58,752 * Tema musical *] 671 00:37:00,854 --> 00:37:03,656 - A ver, yo no, yo no sé quién te dijo o dónde escuchaste, 672 00:37:03,690 --> 00:37:06,026 pero estás muy mal informada. 673 00:37:06,026 --> 00:37:07,627 Yo no tuve nada que ver con un hombre casado. 674 00:37:07,660 --> 00:37:10,130 Yo no sabía que estaba casado, que es diferente. 675 00:37:10,163 --> 00:37:12,465 Yo no me meto con hombres ajenos 676 00:37:12,499 --> 00:37:16,469 y no, no te estoy juzgando, pero deberías de pensar. 677 00:37:16,503 --> 00:37:19,539 En el mundo donde tú te desenvuelves es muy peligroso 678 00:37:19,572 --> 00:37:21,474 y tu hijo solo te tiene a ti. 679 00:37:21,508 --> 00:37:24,711 Deberías ser consciente de eso, pero no te preocupes. 680 00:37:24,744 --> 00:37:28,348 Mientras yo esté aquí, a tu hijo no le va a faltar nada. 681 00:37:28,381 --> 00:37:30,750 - Voy a ver a tu hijo. - Nuria. 682 00:37:31,718 --> 00:37:36,089 [**] 683 00:37:36,122 --> 00:37:38,224 - Mamá, mamá. 684 00:37:39,259 --> 00:37:41,161 - Escucha esto. - ¿Qué cosa? 685 00:37:41,194 --> 00:37:43,496 - Amelia cree, por Dios, 686 00:37:43,530 --> 00:37:45,432 que tú estás tratando de convencer a Mariana 687 00:37:45,465 --> 00:37:47,067 para que no nos dé a la bebé en adopción. 688 00:37:47,067 --> 00:37:49,069 - No, no, no, no es así. 689 00:37:49,069 --> 00:37:50,203 Lo que quiero es que esa muchacha 690 00:37:50,236 --> 00:37:52,172 esté convencida de lo que va a hacer. 691 00:37:52,205 --> 00:37:53,907 No vaya a ser que después se arrepienta. ¡Imagínate! 692 00:37:53,940 --> 00:37:55,675 Sería mejor que sea ahora, ¿no? 693 00:37:55,709 --> 00:37:58,778 Antes de que tu mujer se haga ilusiones. ¿Para qué? 694 00:37:58,812 --> 00:38:00,213 - ¿Cómo? 695 00:38:00,246 --> 00:38:03,049 A ver, ven. Ven, permíteme. 696 00:38:05,885 --> 00:38:10,390 Yo te agradezco que te preocupes por Amelia, ¿sí? 697 00:38:10,423 --> 00:38:12,125 Pero no te metas en esto. 698 00:38:12,158 --> 00:38:14,060 Tú sabes perfectamente lo importante 699 00:38:14,094 --> 00:38:15,595 que es para mi matrimonio 700 00:38:15,628 --> 00:38:17,864 mantener a Amelia tranquila con todo esto y lo sabes, mamá, 701 00:38:17,897 --> 00:38:20,567 porque tú fuiste la que me recomendó que hiciera todo esto 702 00:38:20,600 --> 00:38:22,135 para que no pidiera el divorcio. 703 00:38:22,168 --> 00:38:26,706 - Estamos hablando de un bebé. ¡Es un ser humano, Braulio! 704 00:38:26,740 --> 00:38:29,109 ¡No, o sea, esa muchacha está dando a su criatura, 705 00:38:29,142 --> 00:38:31,311 la está regalando porque no tiene otra opción! 706 00:38:31,344 --> 00:38:33,947 - Sí, pero somos la mejor y te voy a pedir una cosa. 707 00:38:34,047 --> 00:38:38,385 Bájale a tu drama, ¿sí? 708 00:38:38,418 --> 00:38:40,954 Ni que fueras tú la que está reglando a su bebé 709 00:38:41,054 --> 00:38:43,256 para que unos extraños lo cuiden. 710 00:38:44,290 --> 00:38:50,296 [**] 711 00:39:00,106 --> 00:39:02,108 - Jacinto. 712 00:39:02,142 --> 00:39:05,478 - Consuelo. 713 00:39:05,512 --> 00:39:07,180 ¿Cómo estás? 714 00:39:07,213 --> 00:39:08,782 - Bien. 715 00:39:08,815 --> 00:39:13,687 Vine porque... porque estuve pensando mucho 716 00:39:13,720 --> 00:39:16,823 sobre lo que pasó el otro día 717 00:39:16,856 --> 00:39:20,593 y quiero pedirte una disculpa 718 00:39:20,627 --> 00:39:23,530 por lo de la corazonada de Andresito. 719 00:39:23,563 --> 00:39:25,031 - No, no, no. 720 00:39:25,031 --> 00:39:28,702 Si, si, si el que te tiene que pedir disculpas soy yo. 721 00:39:28,735 --> 00:39:31,037 A veces me meto mucho en el papel de policía 722 00:39:31,037 --> 00:39:36,309 y como que me cuesta, pues, entrar a los sentimientos, ¿no? 723 00:39:36,343 --> 00:39:37,644 Siento que no tuve el tacto para... 724 00:39:37,677 --> 00:39:41,114 - No, no te preocupes. 725 00:39:41,147 --> 00:39:46,553 De verdad es que tú eres de los pocos policías que son honestos. 726 00:39:49,222 --> 00:39:55,228 Cuando fuiste, me preguntaste sobre el asalto del banco. 727 00:39:55,261 --> 00:39:57,263 ¿Por qué? 728 00:39:59,065 --> 00:40:02,168 - Consuelo, perdón, no... no quería molestarte. 729 00:40:02,202 --> 00:40:04,838 No, no lo vuelvo... 730 00:40:05,438 --> 00:40:08,641 [**] 731 00:40:08,675 --> 00:40:10,677 Ese anillo... 732 00:40:12,045 --> 00:40:16,516 ¿Ese... ese anillo significa lo que creo que significa? 733 00:40:18,518 --> 00:40:20,687 ¿Consuelo? 734 00:40:21,254 --> 00:40:26,793 [**] 735 00:40:27,394 --> 00:40:30,530 - Mamita, ¿te diste cuenta que tienes como que mejor carita 736 00:40:30,563 --> 00:40:31,865 desde que estás trabajando? 737 00:40:31,898 --> 00:40:33,400 Te hace bien orearte. 738 00:40:33,433 --> 00:40:35,368 - Gracias, tía. 739 00:40:38,405 --> 00:40:40,774 [Risas] 740 00:40:40,807 --> 00:40:42,676 - ¿Qué? 741 00:40:42,709 --> 00:40:44,177 ¿De qué se ríen? 742 00:40:44,210 --> 00:40:46,546 Un día me van a descualquierar y me van a tener que decir 743 00:40:46,579 --> 00:40:50,583 por qué están con tanto secretito y tanta cosita, ¿eh? 744 00:40:50,617 --> 00:40:52,686 ¡Ándale! Mira nada más 745 00:40:52,719 --> 00:40:55,922 quién está asomando su cabecita afuera de la cueva. 746 00:40:55,955 --> 00:40:57,357 - Buenos días. - ¿Cómo estás, mija? 747 00:40:57,390 --> 00:41:00,060 - Bien. Nuria, disculpa que no te haya saludado antes. 748 00:41:00,060 --> 00:41:03,630 He estado al tope de trabajo. Mi más sentido pésame. 749 00:41:03,663 --> 00:41:05,365 - Gracias, Carmen. 750 00:41:05,398 --> 00:41:06,966 Bueno, yo sé cómo eres. 751 00:41:07,067 --> 00:41:08,768 Eres como un ratoncito de laboratorio 752 00:41:08,802 --> 00:41:11,538 que todo el tiempo está en una computadora. 753 00:41:11,571 --> 00:41:15,608 - Ven, desayuna. - ¿Con ustedes? 754 00:41:15,642 --> 00:41:16,910 - Sí. - ¿Qué "desayuna"? 755 00:41:16,943 --> 00:41:18,478 Se nos va a hacer tarde. 756 00:41:18,511 --> 00:41:20,213 No quiero que digan que en mi segundo día yo llegando tarde. 757 00:41:20,246 --> 00:41:22,215 - Oiga, pero no han terminado de comer. 758 00:41:22,248 --> 00:41:23,483 - A darle que es mole de olla. 759 00:41:23,516 --> 00:41:24,918 - Pues, va. - Adiós, Carmencita. 760 00:41:24,951 --> 00:41:26,252 - Adiós. ¡Que les vaya bien! 761 00:41:26,286 --> 00:41:29,389 - ¡Se cuidan, eh! - ¡Adiós! 762 00:41:29,422 --> 00:41:31,324 - ¡Manden mensaje cuando lleguen por favor! 763 00:41:31,358 --> 00:41:33,093 Eugenia: Sí, mamá. 764 00:41:33,126 --> 00:41:35,428 - Ven, ven, mamita. ¿Ya desayunaste? 765 00:41:35,462 --> 00:41:36,763 - No. 766 00:41:36,796 --> 00:41:38,131 - Bueno, te voy a preparar unos huevitos rancheros 767 00:41:38,164 --> 00:41:40,400 con una salsita picosita que acabo de hacer. 768 00:41:40,433 --> 00:41:44,270 Te van a encantar. Espérame, ya tengo todo listo. 769 00:41:45,105 --> 00:41:47,674 - Rosa, estoy retepreocupada. 770 00:41:47,707 --> 00:41:49,242 - ¿Qué pasó, Angustias? 771 00:41:49,275 --> 00:41:52,012 - Pues, es que le marcó a mi hija del número que me llamó, 772 00:41:52,112 --> 00:41:54,681 pero no, me dice que está desactivado. 773 00:41:54,714 --> 00:41:56,983 - Bueno, seguramente ha de ser un problema de la línea. 774 00:41:57,017 --> 00:41:58,818 No, no te preocupes. Hay que esperar. 775 00:41:58,852 --> 00:42:00,120 - Pues, si me dan el número, 776 00:42:00,153 --> 00:42:01,588 yo lo puedo checar en mi laptop ahorita mismo. 777 00:42:01,621 --> 00:42:03,757 - ¡Ay, sí! Gracias, mija. 778 00:42:03,790 --> 00:42:06,860 - A ver. - Mira, es ese. 779 00:42:06,893 --> 00:42:08,461 - ¿Por qué no te sientas? ¿Te preparo un tecito? 780 00:42:08,495 --> 00:42:11,865 - Sí, es que no quisiera pensar que algo malo le pasó. 781 00:42:11,898 --> 00:42:13,199 - No, no, no. 782 00:42:13,233 --> 00:42:14,834 Te voy a hacer un té de tila para que te calmes. 783 00:42:14,868 --> 00:42:16,670 - Gracias. 784 00:42:19,372 --> 00:42:21,541 - Ahorita lo checamos. 785 00:42:22,208 --> 00:42:25,812 - José es un investigador de mi entera confianza. 786 00:42:25,845 --> 00:42:29,716 Le pedí que averiguara todo sobre Marcos Gaitán. 787 00:42:29,749 --> 00:42:33,186 - Y aquí tienen los primeros resultados. 788 00:42:33,219 --> 00:42:36,489 Hay un detalle muy importante que descubrí. 789 00:42:40,593 --> 00:42:44,431 - Vaya, empezaron a salir los trapos sucios. 790 00:42:45,098 --> 00:42:53,106 [**] 791 00:42:55,108 --> 00:42:58,111 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 58821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.