All language subtitles for The-Last-Voyage-of-the-Demeter-2023-WEBRip.done

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,851 --> 00:01:22,892 Pada tahun 1897, kapal Rusia 2 00:01:22,916 --> 00:01:24,813 disewa membawa kargo khusus, 50 peti kayu. 3 00:01:24,837 --> 00:01:26,538 Dari Rumania menuju Inggris. 4 00:01:26,562 --> 00:01:28,752 Saat kapal tiba, situasinya sulit. 5 00:01:31,251 --> 00:01:34,751 Perahu itu diberi nama Demeter dan inilah kisah awaknya. 6 00:01:35,150 --> 00:01:40,854 Berdasarkan catatan kapten dari novel "Drakula". 7 00:02:06,427 --> 00:02:10,663 Potugas, ada kapal terhempas badai. 8 00:02:23,010 --> 00:02:24,345 Astaga. 9 00:02:24,378 --> 00:02:26,180 Ayo! 10 00:02:27,180 --> 00:02:31,180 Whitby, Inggris, 6 Agustus 1897 11 00:02:36,457 --> 00:02:38,892 Fletcher? 12 00:02:40,894 --> 00:02:45,065 Aku naik ke kapal, Pak. Memeriksa yang masih hidup. 13 00:02:45,099 --> 00:02:47,001 Dan? 14 00:02:51,205 --> 00:02:52,705 Apa itu? 15 00:02:52,739 --> 00:02:54,741 Catatan Kapten. 16 00:02:56,443 --> 00:02:59,380 Catatan, ini catatan 17 00:02:59,413 --> 00:03:00,880 dan peringatan. 18 00:03:00,914 --> 00:03:04,784 Dan jika ia menemukanmu, semoga Tuhan menolongmu. 19 00:03:04,817 --> 00:03:08,688 karena ia sudah meninggalkan Demeter. 20 00:03:09,323 --> 00:03:11,225 Kami coba hentikan. 21 00:03:11,258 --> 00:03:13,893 Jika kami gagal, 22 00:03:13,927 --> 00:03:16,829 Semoga Tuhan mengasihi jiwamu. 23 00:03:21,502 --> 00:03:23,937 Aku tidak bisa kembali, Pak. 24 00:03:24,871 --> 00:03:26,773 Ayo. 25 00:04:23,071 --> 00:04:27,073 Empat Minggu Sebelumnya 26 00:04:30,871 --> 00:04:45,773 27 00:04:46,371 --> 00:05:04,073 28 00:05:08,609 --> 00:05:09,976 Hai! 29 00:05:27,227 --> 00:05:29,463 Hei, tuan! Duduk! Giliranmu. 30 00:05:29,496 --> 00:05:31,332 Ayo, bangun. 31 00:05:31,365 --> 00:05:33,067 Mari kita pulang. 32 00:05:42,067 --> 00:05:43,685 Kami butuh orang! 33 00:05:37,538 --> 00:05:39,239 Oppa! 34 00:05:45,412 --> 00:05:46,613 6 Juli, 35 00:05:46,647 --> 00:05:49,350 Berlabuh di pelabuhan di Varna, Bulgaria. 36 00:05:49,383 --> 00:05:52,019 Jangan berkeliaran jauh, Toby. Kita tidak tinggal lama. 37 00:05:52,052 --> 00:05:55,055 Tidak, Kakek. Aku janji. 38 00:05:55,689 --> 00:05:58,459 Kru kami kekurangan beberapa orang. 39 00:05:58,492 --> 00:05:59,926 Kapten. 40 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 Dan sudah kutugaskan Tuan Wojchek 41 00:06:01,994 --> 00:06:05,099 untuk mengurusnya sebelum kami mengambil muatan. 42 00:06:08,068 --> 00:06:11,938 Demeter sedang cari orang menuju ke Inggris. 43 00:06:12,539 --> 00:06:14,007 Aku fold. 44 00:06:14,708 --> 00:06:17,277 Dengarkan, kawan. 45 00:06:17,311 --> 00:06:21,014 Demeter butuh 3 pelaut yang kuat. 46 00:06:21,048 --> 00:06:23,417 Menuju London. Kami bayar dengan emas. 47 00:06:23,450 --> 00:06:25,219 Aku bisa. 48 00:06:25,252 --> 00:06:27,254 Dan kuat seperti lembu. 49 00:06:35,295 --> 00:06:36,663 Siapa kau, Nak? 50 00:06:36,697 --> 00:06:38,998 Clemens. 51 00:06:39,032 --> 00:06:42,002 Pakaianmu seperti orang terpelajar. Di mana kau sekolah? 52 00:06:42,035 --> 00:06:44,238 Universitas Cambridge. 53 00:06:45,239 --> 00:06:48,175 Aku ahli menggunakan jarum, dan... 54 00:06:48,208 --> 00:06:50,644 Aku punya persediaan jika kau butuh dokter di kapal. 55 00:06:50,677 --> 00:06:52,179 Sudah cukup lama, 56 00:06:52,212 --> 00:06:54,415 tapi aku tahu berjalan di sekitar kapal. 57 00:06:54,448 --> 00:06:57,117 Mempelajari kapal tak sama dengan menjaga kapal tetap mengapung. 58 00:06:57,151 --> 00:07:00,220 Apa yang dipelajari pelaut dari buku 59 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 itu memberi sedikit manfaat saat dia tersesat di laut? 60 00:07:02,623 --> 00:07:05,225 Astronomi, misalnya. 61 00:07:06,226 --> 00:07:09,096 Bisa kehilangan grafik dan kompas. 62 00:07:09,129 --> 00:07:11,265 Tapi kau tidak bisa kehilangan bintang, bukan? 63 00:07:11,298 --> 00:07:14,635 Belum pernah bertemu orang Inggris yang terburu-buru pulang ke Inggris. 64 00:07:14,668 --> 00:07:16,537 Pergi segera setelah kita mencapainya, pastinya. 65 00:07:18,238 --> 00:07:22,075 Kami butuh kru yang kuat, bukan penumpang. 66 00:07:22,476 --> 00:07:23,677 Aku? 67 00:07:25,279 --> 00:07:26,346 Kau. 68 00:07:26,380 --> 00:07:28,348 Tidak, lupakan saja. 69 00:07:42,258 --> 00:07:47,348 Kami butuh orang-orangmu untuk membantu memuat barang. 70 00:07:50,737 --> 00:07:52,272 Dia bilang apa? 71 00:07:53,106 --> 00:07:54,741 Katanya mereka tidak bisa tinggal. 72 00:07:54,775 --> 00:07:56,276 Mereka tak bisa? 73 00:07:56,310 --> 00:07:58,111 Kita butuh tenaga mereka atau kita akan kehilangan arah. 74 00:07:58,145 --> 00:08:00,380 Dia bilang mereka harus pergi sebelum matahari terbenam. 75 00:08:01,181 --> 00:08:03,283 Omong kosong macam apa itu? 76 00:08:03,557 --> 00:08:06,574 Semuanya diam. 77 00:08:09,690 --> 00:08:11,592 Untuk anak buahmu. 78 00:08:13,260 --> 00:08:14,528 Kami pergi sekarang. 79 00:08:20,228 --> 00:08:21,528 Semoga berhasil! 80 00:08:22,258 --> 00:08:24,785 Semoga kau sampai di tujuan. 81 00:08:26,273 --> 00:08:27,341 Ayo, teman-teman! 82 00:08:31,378 --> 00:08:34,715 Ini melebihi bayaranku membawa muatan ke sini. 83 00:08:34,748 --> 00:08:36,650 Apa yang dia bilang terakhir? 84 00:08:36,683 --> 00:08:38,352 Selamat pergi atau selamat tinggal? 85 00:08:38,385 --> 00:08:40,587 Semoga beruntung. 86 00:08:48,262 --> 00:08:50,797 Ayo, tarik! 87 00:08:50,831 --> 00:08:52,766 Tarik! 88 00:08:52,799 --> 00:08:54,234 Ayo, tarik! 89 00:08:55,702 --> 00:08:57,804 Tarik! 90 00:08:57,838 --> 00:08:59,606 Ayo, tarik! 91 00:09:01,308 --> 00:09:02,242 Tarik! 92 00:09:14,855 --> 00:09:17,457 Lepaskan. Ayo! 93 00:09:59,399 --> 00:10:00,467 Tobi! 94 00:10:00,500 --> 00:10:03,570 Kau tak apa, Nak? 95 00:10:03,604 --> 00:10:05,305 Tobi? 96 00:10:06,373 --> 00:10:08,408 Tuan Wojchek, tahan orang itu! 97 00:10:08,442 --> 00:10:11,445 Tak pernah kau cerita soal naga. 98 00:10:12,412 --> 00:10:14,214 Aku kenal tanda ini. 99 00:10:14,247 --> 00:10:16,216 Ini pertanda buruk. 100 00:10:16,249 --> 00:10:17,818 Kau bisa saja membunuh anak itu. 101 00:10:17,851 --> 00:10:19,720 Aku tak peduli soal naga! 102 00:10:19,753 --> 00:10:23,857 Simpan emasmu, ular setan. 103 00:10:23,890 --> 00:10:25,492 Semoga Tuhan melindungi kalian semua. 104 00:10:25,525 --> 00:10:27,694 Menyelamatkan kapalnya. 105 00:10:27,728 --> 00:10:30,130 Menyelamatkan para kru. 106 00:10:32,733 --> 00:10:33,767 Kau tak apa? 107 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 Kau terluka? 108 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 - Terima kasih, Tuan Clemens. - Ya, tentu. 109 00:10:52,886 --> 00:10:54,588 Kita tinggalkan pelabuhan satu jam lagi. 110 00:10:54,621 --> 00:10:56,657 Kalau kau bohong bilang tahu berjalan di sekitar kapal, 111 00:10:56,690 --> 00:10:59,760 Aku akan melemparmu keluar dari kapal, astronom. 112 00:11:00,727 --> 00:11:02,362 Terima kasih, Pak. 113 00:11:02,396 --> 00:11:04,931 Larsen, urus orang ini. 114 00:11:04,965 --> 00:11:06,833 Kau dengar Tuan Wojchek. 115 00:11:06,867 --> 00:11:09,636 Olgaren, ambil peti itu. 116 00:11:24,918 --> 00:11:26,687 Ayo. 117 00:11:26,720 --> 00:11:29,289 Anjing pintar! 118 00:11:38,865 --> 00:11:40,801 Lepaskan! Siapkan layar depan. 119 00:11:41,968 --> 00:11:43,970 Tarik tambatannya! 120 00:11:44,005 --> 00:11:45,439 Kerjakan dengan cepat! 121 00:11:51,478 --> 00:11:53,413 Tarik! 122 00:11:53,447 --> 00:11:55,016 - Tarik! - Ajar aku cara mengarahkan. 123 00:11:55,049 --> 00:11:57,818 Dia bergerak seperti babi gemuk dengan beban seberat itu. 124 00:12:40,327 --> 00:12:42,295 Kau lihat sinar di atas sana? 125 00:12:42,329 --> 00:12:44,598 Di sanalah mereka biasa menggantung bajak laut dan pemberontak. 126 00:12:44,631 --> 00:12:46,633 Kau pernah melihat orang mati sungguhan, Tuan Clemens? 127 00:12:46,666 --> 00:12:48,002 Aku pernah. 128 00:12:48,035 --> 00:12:50,270 - Sungguh? - Ayo kutunjukkan kapalnya padamu. 129 00:12:51,538 --> 00:12:54,374 Pintu besar itu kabin kapten. 130 00:12:54,407 --> 00:12:55,976 Ada banyak peta dan gambar di sana, 131 00:12:56,010 --> 00:12:58,779 tapi kapten tidak suka aku mengutak-atik. 132 00:12:58,812 --> 00:13:01,348 Ini Huckleberry. 133 00:13:01,381 --> 00:13:03,017 Tapi kami memanggilnya Huck saja. 134 00:13:03,050 --> 00:13:05,418 Halo, Huck. 135 00:13:06,787 --> 00:13:08,022 Itu ruang muatan. 136 00:13:08,055 --> 00:13:10,824 Semua muatannya menuju London. 137 00:13:10,857 --> 00:13:13,460 Ketuk kayu seperti ini jika ada masalah. 138 00:13:13,493 --> 00:13:16,963 Atau untuk menandakan pergantian jam kerja atau jika langit mendung. 139 00:13:16,997 --> 00:13:18,965 Kau bisa mendengarnya dari ranjang susun 140 00:13:18,999 --> 00:13:20,967 ke kabin kapten pada malam yang cerah. 141 00:13:21,002 --> 00:13:22,702 Sumpah. 142 00:13:22,736 --> 00:13:23,804 Aku mendengarnya. 143 00:13:23,837 --> 00:13:25,739 Ya, aku percaya itu. 144 00:13:25,772 --> 00:13:27,340 Di sinilah kita makan. 145 00:13:27,374 --> 00:13:29,076 Ini dulunya kapal kayu, dibangun dengan cara kuno. 146 00:13:29,110 --> 00:13:31,012 Tapi sekarang semua orang mau kapal uap. 147 00:13:31,045 --> 00:13:33,480 Kapten bilang tidak ada kesenangan di kapal logam. 148 00:13:33,513 --> 00:13:35,082 Itu soal kemajuan, kan? 149 00:13:35,116 --> 00:13:38,985 Kaptenmu tak peduli pada kesenangan atau semacamnya. 150 00:13:39,020 --> 00:13:41,855 Demeter kapal yang bagus. Tentu saja. 151 00:13:41,888 --> 00:13:43,857 Temui kruku, Tn. Clemens. 152 00:13:44,991 --> 00:13:46,593 Makin cepat kita memakannya, 153 00:13:46,626 --> 00:13:48,361 makin sedikit kotoran kubersihkan. 154 00:13:50,064 --> 00:13:52,133 Huck. Kau tahu aturannya. 155 00:13:52,166 --> 00:13:55,002 Dan inilah dapurnya. 156 00:13:55,036 --> 00:13:56,903 Joseph. 157 00:13:56,937 --> 00:13:58,505 Ini Clemens. 158 00:13:58,538 --> 00:14:00,640 Dia dokter. Dokter sungguhan. 159 00:14:00,674 --> 00:14:04,045 Kita makan jam enam pagi... jangan cepat, jangan lambat. 160 00:14:04,078 --> 00:14:05,779 Kau menjauh dari dapur. 161 00:14:05,812 --> 00:14:08,448 Aku tak akan layani siapa pun yang menyebut nama Tuhan sembarangan. 162 00:14:08,481 --> 00:14:10,383 - Maksudnya yang terakhir. - Maksudku semuanya. 163 00:14:10,417 --> 00:14:13,120 Kau tahu siapa Santo Nikolas? 164 00:14:13,154 --> 00:14:15,355 Santo pelindung para pelaut. 165 00:14:16,556 --> 00:14:19,392 Ya, kau bukan orang kafir. 166 00:14:19,426 --> 00:14:21,595 Terima kasih Tuhan atas bantuan kecilnya. 167 00:14:22,596 --> 00:14:24,598 Toby, antar dia ke kamarnya. 168 00:14:24,631 --> 00:14:26,533 Dan keluarkan anjing kampung ini dari dapurku. 169 00:14:26,566 --> 00:14:27,968 Huck! 170 00:14:28,002 --> 00:14:29,469 Pada tanggal 6 Juli, 171 00:14:29,502 --> 00:14:31,538 kami selesai menerima muatan. 172 00:14:31,571 --> 00:14:34,141 Kapas Turki, 10 barel minyak bumi 173 00:14:34,175 --> 00:14:36,977 dan peti pribadi yang ditandai untuk London... 174 00:14:37,011 --> 00:14:38,478 Dengan 9 orang. 175 00:14:38,511 --> 00:14:40,747 Awak 5 orang, 1 dokter kapal, 176 00:14:40,780 --> 00:14:43,750 2 orang teman, juru masak dan aku sendiri, kapten. 177 00:14:43,783 --> 00:14:45,619 Cuaca bagus. 178 00:14:45,652 --> 00:14:47,721 Para kru sangat bersemangat. 179 00:15:00,800 --> 00:15:04,471 ♪ Mereka memanggilku Johnny Hangman... ♪ 180 00:15:04,504 --> 00:15:05,772 Semuanya lancar, Kapten. 181 00:15:05,805 --> 00:15:08,175 Kecepatan sekitar 12 knot di timur laut. 182 00:15:08,209 --> 00:15:11,178 Kemudinya bergerak sedikit, tapi akan stabil. 183 00:15:11,212 --> 00:15:12,913 12 knot? 184 00:15:12,946 --> 00:15:16,683 Kita akan mencapai London lebih cepat sebelum tanggal enam Agustus. 185 00:15:16,716 --> 00:15:17,651 Ya, Tuan. 186 00:15:17,684 --> 00:15:19,719 Untuk kru, kita lebih baik. 187 00:15:19,753 --> 00:15:22,589 Sudah menemukan cara untuk membelanjakan pembayaran bonus. 188 00:15:22,622 --> 00:15:24,557 ♪ Keluarga Kudus ♪ 189 00:15:24,591 --> 00:15:27,460 ♪ Jadi peluklah teman-teman, peluklah ♪ 190 00:15:27,494 --> 00:15:30,931 ♪ Mereka bilang aku memeluk ibuku... ♪ 191 00:15:30,964 --> 00:15:35,969 Sudah kuputuskan ini perjalanan terakhirku, Tuan Wojchek. 192 00:15:36,970 --> 00:15:39,539 Aku akan membeli sebuah pondok kecil di Irlandia. 193 00:15:39,572 --> 00:15:41,675 Toby akan menikmati pedesaan. 194 00:15:41,708 --> 00:15:45,046 Dan aku janji pada putriku aku tak akan biarkan udara laut 195 00:15:45,079 --> 00:15:46,680 merusak masa depannya. 196 00:15:46,713 --> 00:15:48,715 Aku berniat menepati janji itu. 197 00:15:48,748 --> 00:15:50,750 Aku akan mengatur agar kau jadi penerusku 198 00:15:50,784 --> 00:15:53,720 sebagai kapten Demeter segera setelah kita sampai di London. 199 00:15:53,753 --> 00:15:55,022 Tuan, aku... 200 00:15:55,056 --> 00:15:56,856 Kau pelaut yang hebat, Tn. Wojchek. 201 00:15:56,890 --> 00:16:00,227 Kapal tak bisa meminta orang yang lebih baik untuk mengarahkan awaknya. 202 00:16:03,064 --> 00:16:05,699 ♪ Ayo, teman-teman, ayo ♪ 203 00:16:05,732 --> 00:16:09,836 ♪ Mereka memanggilku Johnny Hangman ♪ 204 00:16:09,869 --> 00:16:16,543 ♪ Jadi peluklah teman-teman, peluklah ♪ 205 00:17:15,036 --> 00:17:16,770 800 pound di bagi 8, 206 00:17:16,803 --> 00:17:19,273 dikurangi bagian kapten dan temannya, 207 00:17:19,306 --> 00:17:22,776 Hampir sekitar... 208 00:17:22,809 --> 00:17:23,910 masing-masing 75 pon. 209 00:17:23,943 --> 00:17:26,113 - 75? - Aku akan mencukur rambutku 210 00:17:26,147 --> 00:17:29,849 dengan potongan rambut yang cocok, termasuk memakai bra dengan ekor. 211 00:17:29,883 --> 00:17:32,219 Wanita Inggris menyukai ekor. 212 00:17:32,253 --> 00:17:34,954 Hampir sebesar mereka mencintaiku. 213 00:17:34,988 --> 00:17:37,291 Jika kau oleskan ke wajahmu, mungkin. 214 00:17:37,324 --> 00:17:38,758 Ya. 215 00:17:38,792 --> 00:17:40,593 Kau lucu, bukan? 216 00:17:41,694 --> 00:17:42,996 Apa yang akan kau lakukan dengan bonusmu? 217 00:17:43,030 --> 00:17:45,032 “Jiwa yang murah hati akan jadi kaya, 218 00:17:45,066 --> 00:17:48,835 Dan ia akan disiram dengan apa yang sudah disiramnya.” 219 00:17:49,903 --> 00:17:51,604 Meskipun Tuhan mungkin tidak keberatan 220 00:17:51,638 --> 00:17:54,108 jika aku cuma menyiram diriku sendiri. 221 00:17:55,309 --> 00:17:57,311 75! 222 00:17:57,344 --> 00:17:58,978 Kau tahu apa yang akan kulakukan dengan itu? 223 00:17:59,013 --> 00:18:01,382 Sama seperti yang selalu kau lakukan, Petrofsky. 224 00:18:01,415 --> 00:18:03,650 Cari rumah bordil terdekat dan habiskan sampai bulan berikutnya 225 00:18:03,683 --> 00:18:05,718 Sampai ludes... 226 00:18:05,752 --> 00:18:07,354 Tuan Abrams, tolong. 227 00:18:07,388 --> 00:18:08,955 Maaf, Kapten. 228 00:18:08,988 --> 00:18:11,258 - Lupa soal anak itu. - Umurku hampir sembilan tahun. 229 00:18:11,292 --> 00:18:13,094 Lagipula aku tahu apa itu rumah bordil. 230 00:18:13,127 --> 00:18:14,261 Kau tahu? 231 00:18:14,295 --> 00:18:15,929 Ya. 232 00:18:15,962 --> 00:18:18,099 Itu tempat kita membayar wanita untuk melepas celana dalam mereka. 233 00:18:19,366 --> 00:18:21,268 Aku suka anak-anak! 234 00:18:21,302 --> 00:18:23,104 Ya. 235 00:18:23,137 --> 00:18:24,205 Benar, kan? 236 00:18:24,238 --> 00:18:25,638 Hampir benar, Nak. 237 00:18:25,672 --> 00:18:27,374 Hampir. 238 00:18:27,408 --> 00:18:30,111 Tuan Clemens, bagaimana denganmu? 239 00:18:30,144 --> 00:18:32,179 - Pak? - Piagam kami sudah disetujui 240 00:18:32,213 --> 00:18:33,813 untuk membayar bonus yang cukup besar 241 00:18:33,847 --> 00:18:36,383 atas kedatangan tepat waktu muatannya di London. 242 00:18:36,417 --> 00:18:37,851 Kau bagian dari kru, 243 00:18:37,884 --> 00:18:40,387 artinya kau dapat bagian awak kapal. 244 00:18:40,421 --> 00:18:41,988 Kau mau belanjakan apa? 245 00:18:42,022 --> 00:18:45,925 Mungkin rok baru? 246 00:18:45,959 --> 00:18:47,760 Sayangnya, yang kuinginkan dalam hidup ini... 247 00:18:47,794 --> 00:18:49,396 Koin itu tidak akan berguna. 248 00:18:49,430 --> 00:18:52,266 Dan bagaimana sekarang? 249 00:18:52,299 --> 00:18:54,268 Untuk memahami dunia ini. 250 00:18:54,301 --> 00:18:58,139 Semakin banyak yang kulihat, semakin tidak masuk akal. 251 00:18:58,172 --> 00:19:01,774 Dunia tidak begitu peduli pada akal sehat, Tn. Clemens. 252 00:19:01,808 --> 00:19:04,878 Mungkin itu bukan untuk dipahami 253 00:19:04,911 --> 00:19:08,082 melainkan dialami dan diterima. 254 00:19:11,851 --> 00:19:13,254 Mungkin. 255 00:19:14,954 --> 00:19:17,124 Tapi aku harus menyentuh inti permasalahannya. 256 00:19:17,158 --> 00:19:19,426 Dan memahami alasannya. 257 00:19:19,460 --> 00:19:24,797 Dunia memiliki begitu banyak kebaikan, tapi... 258 00:19:28,135 --> 00:19:31,205 Bukankah itu dambaan semua orang? 259 00:19:32,939 --> 00:19:34,874 Jauh di lubuk hati. 260 00:19:36,477 --> 00:19:38,445 Ya ampun, dia benar. 261 00:19:38,479 --> 00:19:40,481 Kalau begitu, aku akan ambil bagiannya. 262 00:19:44,318 --> 00:19:45,452 Ada apa? 263 00:19:45,486 --> 00:19:48,721 Tobi. Periksa ternaknya. 264 00:19:51,492 --> 00:19:53,927 Tobi? 265 00:20:00,767 --> 00:20:02,369 Apa yang merasuki mereka? 266 00:20:02,403 --> 00:20:04,938 Mungkin karena cuaca. 267 00:20:04,971 --> 00:20:06,839 Hei, mereka bisa merasakan badai akan datang. 268 00:20:16,950 --> 00:20:19,786 Toby, bantu aku. 269 00:20:20,387 --> 00:20:22,822 Ini harusnya membuat mereka beristirahat. 270 00:20:33,300 --> 00:20:35,536 Apa itu tadi, Tuan Clemens? 271 00:20:35,569 --> 00:20:37,171 Temui kapten, Nak. 272 00:20:37,204 --> 00:20:39,839 Bilang ada sesuatu yang terjadi di ruang muatan. 273 00:22:38,058 --> 00:22:40,027 Bertahanlah. 274 00:22:41,362 --> 00:22:43,263 Bertahanlah. 275 00:22:43,297 --> 00:22:45,998 Ayo. 276 00:22:47,334 --> 00:22:50,437 - Demi Tuhan, ada apa? - Dia di bawah dek. 277 00:22:52,939 --> 00:22:54,007 Penumpang gelap. 278 00:22:54,041 --> 00:22:56,643 Penumpang gelap yang akan mati 279 00:22:56,677 --> 00:22:58,878 jika kita tidak berikan perawatan medis yang tepat. 280 00:23:03,317 --> 00:23:05,185 Kau mau menolongnya? 281 00:23:05,219 --> 00:23:09,523 Entah penyakit infeksi tikus apa yang dideritanya... 282 00:23:09,556 --> 00:23:11,291 - Kapten. - Kau butuh apa? 283 00:23:11,325 --> 00:23:12,626 Tubuhnya terinfeksi. 284 00:23:12,659 --> 00:23:14,161 Aku perlu mencoba transfusi. 285 00:23:14,194 --> 00:23:16,163 - Apa maksudmu? - Transfusi darah. 286 00:23:16,196 --> 00:23:19,266 Dia butuh darah untuk melawan infeksi. 287 00:23:19,299 --> 00:23:21,034 Kau bercanda. 288 00:23:21,068 --> 00:23:23,970 Kau membantu atau menghalangiku dan pergi. 289 00:23:24,004 --> 00:23:25,938 Apa pun kasusnya, harap tunjukkan posisimu 290 00:23:25,972 --> 00:23:27,508 dan melaksanakannya. 291 00:24:23,363 --> 00:24:26,300 Dia akan selamat malam ini, tapi aku harus teruskan 292 00:24:26,333 --> 00:24:30,370 dengan transfusi sampai darahnya tidak lagi terinfeksi. 293 00:24:31,572 --> 00:24:33,740 Kita sudah berusaha semampunya. 294 00:24:33,774 --> 00:24:35,776 Lalu mungkin dia akan bangun tepat waktu untuk menemui kita 295 00:24:35,809 --> 00:24:38,278 melemparkannya ke ombak. 296 00:24:38,312 --> 00:24:42,115 Kita biarkan Poseidon yang urus penumpang gelap. Selalu begitu. 297 00:24:42,149 --> 00:24:45,619 Aku tidak menyelamatkan nyawa gadis ini cuma untuk melihatmu mengakhirinya. 298 00:24:45,652 --> 00:24:47,621 Setidaknya turunkan kami di pelabuhan berikutnya. 299 00:24:47,654 --> 00:24:49,189 "Kami," begitu? 300 00:24:49,223 --> 00:24:52,793 Aku mengerti di mana letak kesetiaanmu, Tuan Clemens. 301 00:24:52,826 --> 00:24:56,063 Kita berlabuh, maka kita kehilangan upah bonusnya. 302 00:24:56,096 --> 00:24:58,499 Dan aku tidak mau kehilangan gaji bonusnya 303 00:24:58,532 --> 00:25:00,367 gara-gara kau atau pelacurmu yang sakit. 304 00:25:00,400 --> 00:25:02,102 Tuan Wojchek, kecilkan suaramu. 305 00:25:02,135 --> 00:25:03,437 Jaga bahasamu. 306 00:25:03,470 --> 00:25:05,806 Aku lebih memilih tidak melakukan perjalanan terakhirku 307 00:25:05,839 --> 00:25:07,307 sebagai pimpinan Demeter 308 00:25:07,341 --> 00:25:09,376 dirusak oleh kematian wanita muda. 309 00:25:09,409 --> 00:25:12,112 Penumpang gelap atau bukan. 310 00:25:15,315 --> 00:25:17,317 Gudang akan kita gunakan kembali 311 00:25:17,351 --> 00:25:19,520 - jadi tempat tinggal wanita muda. - Terima kasih, Pak. 312 00:25:19,553 --> 00:25:23,123 Dan kau akan membagi jatah makanmu 313 00:25:23,156 --> 00:25:25,359 dengan pasienmu, Tn. Clemens. 314 00:25:46,179 --> 00:25:48,048 Tobi. 315 00:25:50,851 --> 00:25:53,687 Kau mau menjaganya untukku, kan? 316 00:25:53,720 --> 00:25:55,355 Siapapun yang mau menemuinya, temui aku 317 00:25:55,389 --> 00:25:58,258 - atau langsung pada kapten, mengerti? - Ya. 318 00:25:58,292 --> 00:26:01,562 Baiklah kalau begitu. Lanjutkan. Bocah pintar. 319 00:26:16,910 --> 00:26:20,347 Kau mendapatkan banyak teman, bukan begitu, Tuan Clemens? 320 00:26:21,381 --> 00:26:24,318 Wanita di kapal. Pertanda buruk. 321 00:26:24,351 --> 00:26:25,719 Nasib buruk. 322 00:26:25,752 --> 00:26:27,387 Pria tidak akan senang. 323 00:26:27,421 --> 00:26:30,257 Pria tak perlu senang, kan Pak Olgaren? 324 00:26:30,290 --> 00:26:32,659 Mereka cuma perlu membawa kapal ini ke London. 325 00:26:34,528 --> 00:26:37,731 Aku mencoba membantumu, Nak. Teruslah ngomong begitu. 326 00:26:37,764 --> 00:26:39,333 Mungkin kau akan sampai ke London, tapi... 327 00:26:39,366 --> 00:26:40,901 Menurutku kau akan berenang. 328 00:26:42,502 --> 00:26:44,805 Ketuklah jika membutuhkanku. 329 00:26:44,838 --> 00:26:46,773 Simpan tabungnya. 330 00:26:46,807 --> 00:26:49,376 - Paham? - Ya! 331 00:26:59,653 --> 00:27:02,222 Pulau dan bebatuan berserakan di sini. 332 00:27:02,255 --> 00:27:04,458 Jadi kita di Laut Aegea? 333 00:27:04,491 --> 00:27:06,727 Ini Mediterania saat fajar. 334 00:27:07,728 --> 00:27:09,396 Ini waktunya, kan? 335 00:27:10,797 --> 00:27:13,567 Yunani seharusnya berada di sisi kanan kita. 336 00:27:57,944 --> 00:27:59,479 Tuan Olgaren? 337 00:28:18,699 --> 00:28:19,800 Tuan Olgaren? 338 00:28:52,599 --> 00:28:54,367 Olgaren? 339 00:29:06,446 --> 00:29:09,983 Astaga! 340 00:29:10,017 --> 00:29:11,852 Kau melihatnya? 341 00:29:11,885 --> 00:29:13,386 Tak ada yang lewat? 342 00:29:13,420 --> 00:29:16,389 Lihat apa? Tidak ada seorang pun di dek kecuali kita. 343 00:29:17,024 --> 00:29:19,793 Ada sesuatu di luar sana. 344 00:29:23,463 --> 00:29:24,698 Seseorang. 345 00:30:36,070 --> 00:30:37,838 Apa... 346 00:30:44,011 --> 00:30:46,613 Astaga, Huck. 347 00:31:12,772 --> 00:31:14,641 Semua ternak? 348 00:31:18,712 --> 00:31:23,050 Siapapun yang mengetahui tindakan keji ini 349 00:31:23,084 --> 00:31:27,454 maju sekarang atau mereka dalam kesulitan nanti. 350 00:31:29,656 --> 00:31:30,624 Gadis itu... 351 00:31:30,657 --> 00:31:32,726 Dia tidak dalam kondisi yang baik untuk lakukan hal semacam itu, 352 00:31:32,759 --> 00:31:35,795 dan Tn. Wojchek bisa buktikan itu, meskipun dia tidak mau. 353 00:31:36,763 --> 00:31:38,099 Ya. 354 00:31:38,132 --> 00:31:40,067 Dia benar. 355 00:31:40,101 --> 00:31:42,769 Dia tak perlu melakukannya. Kita semua tahu. 356 00:31:42,802 --> 00:31:46,040 Nasib buruk, wanita di kapal. 357 00:31:46,073 --> 00:31:48,775 Membuat langit berputar, binatang jadi panik. 358 00:31:48,808 --> 00:31:50,111 Anjing itu dicabik-cabik. 359 00:31:50,144 --> 00:31:53,480 Mungkin dia mengamuk dan ditanduk 360 00:31:53,513 --> 00:31:55,216 oleh salah satu ternak yang lebih besar saat menyerangnya. 361 00:31:55,249 --> 00:31:57,918 Menurutmu Huck yang lakukan ini? 362 00:31:57,951 --> 00:31:59,486 Mencabik-cabik binatang-binatang itu? 363 00:31:59,519 --> 00:32:02,123 Tidak. Dia anjing pintar. 364 00:32:02,156 --> 00:32:03,823 Kau dengar orang itu. 365 00:32:03,857 --> 00:32:05,926 Rabies. Nasib buruk, itu saja. 366 00:32:05,959 --> 00:32:07,994 Kita bergerak maju seperti yang selalu kita lakukan. 367 00:32:08,029 --> 00:32:13,466 Jika ini wabah, maka kita perlu berlabuh. 368 00:32:13,500 --> 00:32:15,635 - Kapten... - Kita tidak akan dapat bonus. 369 00:32:15,669 --> 00:32:17,537 Apa maksudmu? Lalu kita kehilangan upah bonus. 370 00:32:17,570 --> 00:32:18,838 Kita jangan berlabuh. Tidak. 371 00:32:18,872 --> 00:32:22,509 Tuan Clemens, penyakit semacam ini, 372 00:32:22,542 --> 00:32:24,811 manusia bisa ketularan? 373 00:32:31,885 --> 00:32:33,887 Tidak. 374 00:32:33,920 --> 00:32:37,991 Rabies, tak bisa menular ke manusia tanpa digigit. 375 00:32:41,594 --> 00:32:43,730 Buang dagingnya. 376 00:32:44,731 --> 00:32:46,233 Segera. 377 00:32:46,267 --> 00:32:48,102 Kita harus berterima kasih kepada Tuhan 378 00:32:48,135 --> 00:32:50,904 atas kubis dan kentang yang tersisa selama perjalanan kita. 379 00:32:53,740 --> 00:32:55,976 Kalian semua jadi bodoh? 380 00:32:56,010 --> 00:33:01,548 Bukan rabies yang membuka kandang ternak. 381 00:33:01,581 --> 00:33:03,550 Dan cuma ada dua orang di kapal ini. 382 00:33:03,583 --> 00:33:05,518 Aku tak pernah berlayar dengannya. 383 00:33:05,552 --> 00:33:07,988 Wanita di gudang peralatan 384 00:33:08,022 --> 00:33:11,992 dan orang biadab yang berpura-pura jadi dokter. 385 00:33:15,895 --> 00:33:17,697 Katakan lagi. 386 00:33:26,906 --> 00:33:28,508 Tidak ada seorang pun yang melakukan ini. 387 00:33:32,013 --> 00:33:34,115 Iblis ada di kapal. 388 00:33:34,148 --> 00:33:35,782 Iblis yang kuat. 389 00:34:06,713 --> 00:34:10,084 Anna. 390 00:34:11,352 --> 00:34:14,021 Baunya sangat busuk. 391 00:34:24,898 --> 00:34:26,699 Tobi? 392 00:34:36,776 --> 00:34:38,112 Tobi? 393 00:34:40,014 --> 00:34:41,148 Hai. 394 00:34:44,351 --> 00:34:46,853 Huck anjing yang pintar, Nak. 395 00:34:49,056 --> 00:34:50,191 Maafkan aku. 396 00:34:50,224 --> 00:34:54,128 Bukan cuma Huckleberry. 397 00:34:54,161 --> 00:34:55,895 Aku janji pada kaptenku... 398 00:34:55,929 --> 00:34:59,333 Sudah jadi tugasku jaga mereka. 399 00:34:59,366 --> 00:35:01,202 Hewan-hewan itu, maksudku. 400 00:35:01,235 --> 00:35:04,138 Aku janji pada kapten. 401 00:35:12,146 --> 00:35:14,014 Tobi... 402 00:35:14,048 --> 00:35:18,618 terkadang ada yang salah, tak peduli apa yang kita janjikan. 403 00:35:20,154 --> 00:35:21,821 Paham? 404 00:35:21,855 --> 00:35:25,692 Ada hal-hal di dunia ini yang tak bisa kita kendalikan, 405 00:35:25,725 --> 00:35:29,163 tapi kita berusaha semampunya. 406 00:35:29,196 --> 00:35:30,697 Ya. 407 00:35:30,730 --> 00:35:32,765 Terima kasih, Tuan Clemens. 408 00:35:35,035 --> 00:35:36,903 Pergilah. 409 00:36:19,180 --> 00:36:20,447 Langit sedang marah. 410 00:36:20,481 --> 00:36:22,316 Langit tidak merasakan apa-apa, kawan. 411 00:36:22,349 --> 00:36:24,984 Ini curah hujan dan tekanan udara, 412 00:36:25,019 --> 00:36:27,388 bisa diketahui seperti cara kerja kapal ini. 413 00:36:27,421 --> 00:36:30,057 Aku melihat sesuatu tadi malam. 414 00:36:30,090 --> 00:36:32,193 Ada sesuatu yang tidak wajar dalam diri kita. 415 00:36:32,226 --> 00:36:34,994 Sayangnya aku tidak percaya pada takhayul, Tuan Olgaren. 416 00:36:35,029 --> 00:36:39,200 Aku percaya pada ilmu pengetahuan dan alam. 417 00:36:39,233 --> 00:36:40,767 Dan di Santo Nikolas, 418 00:36:40,800 --> 00:36:42,069 karena Joseph tak mau memberiku makanan dengan cara lain. 419 00:36:42,102 --> 00:36:43,337 Pertahankan pengetahuanmu. 420 00:36:43,370 --> 00:36:45,939 Aku melihat wajahmu dalam kegelapan tadi malam. 421 00:36:45,972 --> 00:36:48,008 Matamu. 422 00:36:48,908 --> 00:36:52,845 Kau melihatnya, sama sepertiku. 423 00:37:01,255 --> 00:37:03,090 16 Juli. 424 00:37:03,123 --> 00:37:07,927 Cuaca buruk berlangsung selama tiga hari dan semua sibuk dengan layar. 425 00:37:08,861 --> 00:37:10,364 Dokter kapal kami melanjutkan 426 00:37:10,397 --> 00:37:13,500 untuk memberikan transfusi rutin pada penumpang gelap kami, 427 00:37:13,534 --> 00:37:17,338 tapi kondisinya tetap tidak berubah. 428 00:37:17,371 --> 00:37:20,241 Makanan semakin menipis, 429 00:37:20,274 --> 00:37:22,376 Orang putus asa, 430 00:37:22,409 --> 00:37:24,911 dan kini melewati Tanjung Matapan, 431 00:37:24,944 --> 00:37:27,880 Waktu kami lebih dari 2 minggu untuk perjalanan. 432 00:37:31,285 --> 00:37:32,386 Namanya Anna. 433 00:37:32,419 --> 00:37:34,488 Dia memberitahumu itu? 434 00:37:34,521 --> 00:37:35,989 Dia sudah sadar? 435 00:37:36,023 --> 00:37:38,125 Tuan Olgaren mengajariku beberapa bahasa Romani. 436 00:37:38,158 --> 00:37:41,028 Terkadang dia juga bicara sedikit bahasa Inggris. 437 00:37:44,098 --> 00:37:47,101 Dia jarang bicara, tapi... 438 00:37:47,134 --> 00:37:49,902 Menurutku dia tidak mengalami mimpi indah. 439 00:37:50,903 --> 00:37:54,575 Dia mengulangi sebuah kata berulang kali. 440 00:37:56,243 --> 00:37:57,977 "Makanan." 441 00:38:11,325 --> 00:38:13,260 Tak bisa tidur? 442 00:38:14,994 --> 00:38:17,097 Kau juga menyadari. 443 00:38:20,467 --> 00:38:23,437 Tikus. 444 00:38:23,470 --> 00:38:25,072 Sepi. 445 00:38:25,105 --> 00:38:27,241 Kuperiksa lemari makanan. Semuanya sudah hilang. 446 00:38:27,274 --> 00:38:30,444 Hilang? Apa maksudmu hilang? 447 00:38:30,477 --> 00:38:32,446 Maksudku seperti yang kukatakan. Hilang. 448 00:38:32,479 --> 00:38:35,549 Selalu ada selusin atau lebih di lemari, 449 00:38:35,582 --> 00:38:38,419 memekik, mencakar. 450 00:38:38,452 --> 00:38:40,220 Jika Huck marah, 451 00:38:40,254 --> 00:38:42,589 mungkin, sebelum ternak, dia akan mengusir itu... 452 00:38:42,623 --> 00:38:46,527 Kau bisa membakar kapal ini sampai habis, Tn. Clemens, 453 00:38:46,560 --> 00:38:50,164 dan tikus-tikus itu akan bersarang di dalam abu. 454 00:38:54,601 --> 00:38:57,137 Ada yang membuat tikus-tikus itu hilang. 455 00:39:03,943 --> 00:39:06,547 Kapal tanpa tikus, 456 00:39:06,580 --> 00:39:09,383 Itu bertentangan dengan alam. 457 00:39:31,605 --> 00:39:33,474 Abram? 458 00:39:35,209 --> 00:39:38,911 Memainkan lelucon bodoh. 459 00:39:42,349 --> 00:39:44,917 Si bodoh bermain permainan, ya? 460 00:39:46,520 --> 00:39:48,021 Abram? 461 00:41:10,671 --> 00:41:14,341 Dari mana asalmu? 462 00:42:32,586 --> 00:42:34,488 Petrofsky? 463 00:43:12,626 --> 00:43:15,729 Pisau itu ditemukan di sini? 464 00:43:15,762 --> 00:43:17,698 Dan kemudinya diikat? 465 00:43:17,731 --> 00:43:19,600 Petrofsky pasti mabuk. 466 00:43:19,633 --> 00:43:22,836 Tergelincir di geladak dan jatuh ke laut. 467 00:43:22,869 --> 00:43:25,305 Tepat setelah dia mengeluarkan darah di seluruh geladak? 468 00:43:26,406 --> 00:43:29,176 Dan apa yang kau lakukan di tengah malam? 469 00:43:29,209 --> 00:43:31,645 Kau memegang pisaunya saat kami menemukanmu. 470 00:43:31,678 --> 00:43:34,214 Tentu. Aku yang membunuhnya. 471 00:43:34,247 --> 00:43:35,616 Entah bagaimana aku berhasil menyelamatkan diri 472 00:43:35,649 --> 00:43:37,618 bebas dari darah yang kau lihat menodai lantai, 473 00:43:37,651 --> 00:43:39,786 lalu kubunyikan bel sinyal untuk melaporkan diriku sendiri. 474 00:43:39,820 --> 00:43:41,488 Cukup cerdik, kan, Tuan Wojchek? 475 00:43:41,521 --> 00:43:42,589 Kasus ini dibuka dan ditutup. 476 00:43:54,968 --> 00:43:58,338 Kapten, mayat anjingnya, sudah kuperiksa. 477 00:43:58,372 --> 00:44:01,575 Itu tidak dibunuh di lemari makan seperti hewan lainnya. 478 00:44:01,608 --> 00:44:05,545 Ada bekas gigitan di lehernya. Semua hewan juga begitu. 479 00:44:06,947 --> 00:44:08,915 Apa sebenarnya menurutmu, Tn. Clemens? 480 00:44:08,949 --> 00:44:11,184 Aku tidak tahu, Pak, 481 00:44:11,218 --> 00:44:13,253 tapi arteri terkoyak, dan mereka... 482 00:44:13,286 --> 00:44:14,554 Dia ada di sini. 483 00:44:16,690 --> 00:44:18,291 Dia ada di sini. 484 00:44:18,325 --> 00:44:20,427 Kita harus turun dari kapal ini. Sekarang! 485 00:44:20,460 --> 00:44:22,529 Kita semua! Kita harus turun dari kapal ini! 486 00:44:22,562 --> 00:44:24,431 Tuan Clemens, tahan pasienmu. 487 00:44:24,464 --> 00:44:26,767 - Dia akan bunuh kita semua! - Kumohon! Anna, kumohon! 488 00:44:26,800 --> 00:44:28,235 - Anna, kumohon! Tolong! - Membunuh kita semua! 489 00:44:28,268 --> 00:44:30,671 Turun dari kapal. 490 00:44:36,977 --> 00:44:39,646 Kapten akan mengucapkan beberapa patah kata dari buku bagus itu, 491 00:44:39,680 --> 00:44:41,481 dan kita semua akan terus bekerja. 492 00:44:41,515 --> 00:44:43,283 Miras di kapal tidak cukup untuk membuat Petrofsky 493 00:44:43,316 --> 00:44:44,818 - mabuk hingga terjatuh... - Tn. Abrams. 494 00:44:44,851 --> 00:44:46,520 Kita tak akan dengarkan gadis itu dan apa yang baru saja dia... 495 00:44:46,553 --> 00:44:49,256 Aku tak akan buang waktu lagi untuk bahas apa pun 496 00:44:49,289 --> 00:44:53,293 tapi keadaan kapal ini dan cuacanya. 497 00:44:53,326 --> 00:44:56,530 Mengerti, Tuan Abrams? Mulai bekerja. 498 00:45:02,269 --> 00:45:03,870 18 Juli. 499 00:45:03,904 --> 00:45:05,539 Orang melapor di pagi hari 500 00:45:05,572 --> 00:45:08,408 Salah satu kru, Petrofsky, hilang. 501 00:45:08,442 --> 00:45:11,445 Kusuruh orang-orang lakukan penggeledahan secara menyeluruh. 502 00:45:11,478 --> 00:45:13,346 Hal itu setelah Olgaren curhat 503 00:45:13,380 --> 00:45:17,417 kalau dia melihat sesuatu yang aneh malam sebelumnya. 504 00:45:26,393 --> 00:45:27,894 Transfusi darah ini 505 00:45:27,928 --> 00:45:30,764 akan mengendalikan infeksimu. 506 00:45:32,599 --> 00:45:37,537 Jadi, apa yang mau kau sampaikan pada kami di luar sana? 507 00:45:40,373 --> 00:45:43,610 Dia ada di sini, di kapal. 508 00:45:43,643 --> 00:45:45,512 Dia pelakunya selama ini. 509 00:45:46,780 --> 00:45:48,782 Dia? 510 00:45:54,521 --> 00:45:55,889 Baik. 511 00:45:55,922 --> 00:45:58,892 Aku tak bisa membantu jika kau tak bicara 512 00:45:58,925 --> 00:46:02,529 dan ceritakan apa yang terjadi, kenapa kami menemukanmu di bawah dek. 513 00:46:07,034 --> 00:46:11,471 Ini dibicarakan di desaku tentang iblis 514 00:46:11,505 --> 00:46:14,441 yang tinggal di pegunungan. 515 00:46:14,474 --> 00:46:18,945 dengan kastil yang lebih tua dari kita semua. 516 00:46:18,979 --> 00:46:21,882 - Iblis? - Iblis yang menjelma jadi manusia 517 00:46:21,915 --> 00:46:23,917 saat dia mau menyembunyikan sifat aslinya. 518 00:46:23,950 --> 00:46:27,654 Pada malam hari, dia meminum darah orang yang tak bersalah. 519 00:46:27,687 --> 00:46:31,491 Aku hidup dalam bayang-bayang kastil itu sepanjang hidupku. 520 00:46:32,392 --> 00:46:35,562 Aku tahu para tetua... 521 00:46:35,595 --> 00:46:40,400 mereka lakukan tawar-menawar demi keselamatan rakyat kami. 522 00:46:40,433 --> 00:46:42,069 Kau diberikan pada orang itu? 523 00:46:42,103 --> 00:46:44,704 - Itu bukan orang. - Kalau begitu monster? 524 00:46:44,738 --> 00:46:47,741 Tidak, dia juga bukan monster yang tak punya pikiran. 525 00:46:47,774 --> 00:46:49,442 Jangan buat kesalahan. 526 00:46:50,777 --> 00:46:53,680 Kami menyebutnya Drakula. 527 00:46:53,713 --> 00:46:56,917 Dan kau percaya dia mengajakmu bergabung? 528 00:47:00,654 --> 00:47:01,855 Kenapa? 529 00:47:13,433 --> 00:47:16,570 Dia membawaku ke sini untuk makan. 530 00:47:16,603 --> 00:47:18,338 Astaga. 531 00:47:21,042 --> 00:47:23,743 Dia di sini, Tn. Clemens. 532 00:47:25,146 --> 00:47:29,516 Makhluk yang memakai kulit manusia. 533 00:47:29,549 --> 00:47:31,852 Di malam hari, dia meminum darah kita, 534 00:47:31,885 --> 00:47:34,121 dan dia ada di kapal ini. 535 00:47:34,155 --> 00:47:36,690 Artinya kita tak akan pernah meninggalkannya. 536 00:47:47,901 --> 00:47:49,803 Wanita itu, 537 00:47:49,836 --> 00:47:52,539 dia tampaknya tak berbahaya, tapi... 538 00:47:52,572 --> 00:47:55,709 sejak dia ada, aku penasaran apakah... 539 00:47:55,742 --> 00:47:59,412 kita lebih baik biarkan lautan mengambilnya. 540 00:48:01,781 --> 00:48:03,950 Tapi kemudian kupikirkan putriku. 541 00:48:06,653 --> 00:48:09,489 Dia seusianya... 542 00:48:09,522 --> 00:48:11,858 pintar dan cantik. 543 00:49:41,748 --> 00:49:43,050 Olgaren? 544 00:49:51,691 --> 00:49:53,493 Olgaren? 545 00:50:10,311 --> 00:50:14,215 Ada apa? Kudengar ketukanmu. 546 00:50:14,248 --> 00:50:16,150 Ketukanku? 547 00:51:02,862 --> 00:51:04,931 Tolong, tidak! 548 00:51:16,010 --> 00:51:19,946 Tolong, tidak. 549 00:51:47,807 --> 00:51:49,176 Mundur, bajingan! 550 00:51:49,210 --> 00:51:50,377 Mundur! 551 00:52:02,323 --> 00:52:04,125 Abram! 552 00:52:04,158 --> 00:52:06,659 Di mana Larsen?! 553 00:52:09,463 --> 00:52:12,299 - Larsen! - Larsen! 554 00:52:12,333 --> 00:52:15,001 - Olgaren! - Larsen! 555 00:52:19,306 --> 00:52:21,641 Larsen! 556 00:52:22,343 --> 00:52:25,012 - Larsen! - Larsen! 557 00:52:25,045 --> 00:52:27,647 Larsen! 558 00:53:01,848 --> 00:53:04,751 Itu dia. 559 00:53:04,784 --> 00:53:06,986 Olgaren, di mana Larsen? 560 00:53:07,021 --> 00:53:09,789 Olgaren. Hai. 561 00:53:09,822 --> 00:53:10,957 Itu dia. 562 00:53:10,990 --> 00:53:13,060 Pegang dia! 563 00:53:13,093 --> 00:53:14,061 Teman-teman! 564 00:53:17,464 --> 00:53:19,966 24 Juli. 565 00:53:19,999 --> 00:53:23,803 Tampaknya ada malapetaka di kapal, 566 00:53:23,836 --> 00:53:26,873 sudah hampir memasuki Teluk Biscay 567 00:53:26,906 --> 00:53:28,942 dengan cuaca tak menentu di depan. 568 00:53:28,975 --> 00:53:34,747 Dan tadi malam, orang kedua hilang dan satu orang lagi terluka. 569 00:53:34,781 --> 00:53:37,351 Cedera yang aneh. 570 00:53:37,384 --> 00:53:40,887 Semua orang panik karena ketakutan. 571 00:53:42,256 --> 00:53:44,258 Kami berada di laut 18 hari. 572 00:53:44,291 --> 00:53:47,228 Pelabuhan terdekat adalah Inggris. 573 00:53:48,162 --> 00:53:52,233 Kami harus percaya pada Tuhan dan terus maju. 574 00:53:59,473 --> 00:54:01,075 Dia sedingin es. 575 00:54:01,108 --> 00:54:04,844 Dia mengigau dan bergerak, tapi matanya terpejam. 576 00:54:04,877 --> 00:54:07,314 Sepertinya dia tidak bisa bangun dari mimpi. 577 00:54:07,348 --> 00:54:08,881 Tapi kenapa lehernya? 578 00:54:08,915 --> 00:54:10,351 Apa yang dia lakukan di tali layar itu? 579 00:54:10,384 --> 00:54:12,819 Apa saja bisa terjadi. 580 00:54:12,852 --> 00:54:17,024 Mungkin ada tali yang melilit lehernya. 581 00:54:17,057 --> 00:54:18,459 Tidak. 582 00:54:18,492 --> 00:54:20,160 Ini terlihat seperti gigitan. 583 00:54:20,194 --> 00:54:22,529 Sepertinya gigitan yang sama yang kita lihat pada hewan, 584 00:54:22,563 --> 00:54:24,565 gigitan yang sama yang di derita gadis di gudang. 585 00:54:24,598 --> 00:54:27,234 Menurutmu ada iblis yang melakukan ini? 586 00:54:27,268 --> 00:54:29,270 Seperti yang dia bilang? 587 00:54:29,303 --> 00:54:31,171 Aku... 588 00:54:35,175 --> 00:54:36,876 ...tidak tahu. 589 00:54:36,909 --> 00:54:39,280 - Bagus. - Tapi ada sesuatu yang terjadi. 590 00:54:40,414 --> 00:54:42,583 Itu nyata dan ada di dalam kapal, 591 00:54:42,616 --> 00:54:45,785 kita boleh percaya atau tidak. 592 00:54:51,592 --> 00:54:53,860 Dari sekarang, 593 00:54:53,893 --> 00:54:58,165 Aku mau dua orang untuk setiap giliran jaga, bersenjata. 594 00:54:58,198 --> 00:55:00,867 Tak ada pengecualian. 595 00:55:00,900 --> 00:55:03,370 Periksa kapalnya, Tn. Wojchek. 596 00:55:04,937 --> 00:55:07,541 Bukan cuma menunggu. 597 00:55:07,574 --> 00:55:09,043 Di mana saja. 598 00:55:56,256 --> 00:55:58,158 Baiklah, Toby. 599 00:55:59,426 --> 00:56:02,196 Tugasmu cukup berat. 600 00:56:06,433 --> 00:56:08,669 Seorang kapten... 601 00:56:08,702 --> 00:56:11,205 hanya sebagus teropongnya. 602 00:56:12,272 --> 00:56:15,042 Boleh kupercayakan itu padamu? 603 00:56:16,009 --> 00:56:18,011 Jika terlalu berat... 604 00:56:18,045 --> 00:56:19,380 Tidak. 605 00:56:20,947 --> 00:56:23,350 Tidak, Pak. 606 00:56:23,384 --> 00:56:26,253 Aku bisa, sumpah. 607 00:56:27,254 --> 00:56:28,389 Anak pintar. 608 00:56:29,556 --> 00:56:31,991 Aku segera kembali. 609 00:56:32,593 --> 00:56:35,895 Toby, kunci pintunya. 610 00:56:43,737 --> 00:56:45,938 Aku tidak suka ini. 611 00:56:45,972 --> 00:56:49,042 Matahari akan terbenam, dan dia akan datang. 612 00:56:51,972 --> 00:57:37,942 613 00:57:48,669 --> 00:57:50,370 Halo? 614 00:58:32,646 --> 00:58:35,249 Tuan Olgaren, kau sudah bangun. 615 00:58:39,353 --> 00:58:41,255 Tuan... 616 00:59:49,489 --> 00:59:51,224 Tuan Olgaren? 617 00:59:59,333 --> 01:00:03,203 Tuan Olgaren, tolong pergilah? 618 01:00:46,546 --> 01:00:49,149 Kumohon. 619 01:00:53,754 --> 01:00:55,789 Itu setiap tiang. 620 01:00:55,822 --> 01:00:59,192 Adakah kejeniusan lainnya, Tn. Clemens? 621 01:01:14,975 --> 01:01:17,177 Kalian dengar itu? 622 01:01:17,978 --> 01:01:19,312 Apa? 623 01:01:28,588 --> 01:01:30,357 Astaga. 624 01:01:32,893 --> 01:01:34,628 Tolong! 625 01:01:37,464 --> 01:01:39,266 Tolong! 626 01:02:23,810 --> 01:02:25,746 Tobi! 627 01:02:30,051 --> 01:02:31,752 Olgaren? 628 01:02:35,422 --> 01:02:36,656 Olgaren? 629 01:02:54,941 --> 01:02:56,543 Tolong! 630 01:03:03,850 --> 01:03:05,752 Tobi. 631 01:03:08,655 --> 01:03:09,689 Tobi? 632 01:03:09,723 --> 01:03:12,526 - Tobi. - Buka pintunya! 633 01:03:21,701 --> 01:03:22,969 Toby, buka pintunya. 634 01:03:35,649 --> 01:03:37,684 Tobi? 635 01:03:37,717 --> 01:03:39,020 Buka pintunya! 636 01:03:43,590 --> 01:03:45,559 Buka pintunya. 637 01:03:45,592 --> 01:03:46,459 Tobi? 638 01:03:46,493 --> 01:03:48,995 Buka... Toby! Tobi! 639 01:03:49,030 --> 01:03:50,764 Tobi! 640 01:03:55,502 --> 01:03:56,570 - Tobi! - Tobi! 641 01:03:56,603 --> 01:03:58,039 Aku tak bisa mencapai kuncinya. 642 01:03:58,072 --> 01:03:59,873 Tobi! 643 01:04:07,681 --> 01:04:10,383 Tobi! 644 01:04:11,885 --> 01:04:13,386 - Toby! - Toby! 645 01:04:27,901 --> 01:04:30,137 Tobi! 646 01:04:42,116 --> 01:04:44,151 Tobi! 647 01:04:44,185 --> 01:04:45,585 Minggir! 648 01:04:48,455 --> 01:04:51,424 - Tobi! - Tobi! 649 01:04:55,695 --> 01:04:56,763 Tobi! 650 01:04:58,865 --> 01:05:00,400 Tobi! 651 01:05:07,108 --> 01:05:08,942 Tobi? 652 01:05:08,975 --> 01:05:11,845 Tobi. 653 01:05:11,878 --> 01:05:13,180 Astaga. 654 01:05:47,580 --> 01:05:49,883 Kau akan baik-baik saja, Nak. 655 01:05:52,852 --> 01:05:55,122 Semuanya akan baik-baik saja. 656 01:05:55,156 --> 01:05:57,991 Tuan Clemens akan menjaga kita. 657 01:06:05,132 --> 01:06:06,666 1 Agustus. 658 01:06:06,700 --> 01:06:09,970 Kami harus melewati Selat Dover. 659 01:06:10,003 --> 01:06:12,973 Masih lima hari ke London. 660 01:06:13,007 --> 01:06:16,977 Tuhan sepertinya sudah meninggalkan kami, 661 01:06:17,011 --> 01:06:21,481 dan kami sedang menuju ke malapetaka yang mengerikan. 662 01:06:23,017 --> 01:06:24,985 Tuhan tolong kami. 663 01:06:27,887 --> 01:06:29,889 Dia gila. 664 01:06:29,923 --> 01:06:31,258 Seolah kesurupan. 665 01:06:31,292 --> 01:06:33,260 - Tertular monster itu? - Tidak. 666 01:06:33,294 --> 01:06:35,862 Setidaknya tidak seperti maumu. 667 01:06:35,895 --> 01:06:38,798 Itu seperti racun atau... 668 01:06:38,832 --> 01:06:40,034 infeksi. 669 01:06:40,067 --> 01:06:42,602 Infeksi? 670 01:06:42,635 --> 01:06:45,538 Tidak seperti yang pernah kulihat. 671 01:06:48,342 --> 01:06:51,078 Aku bisa merasakannya. 672 01:06:51,112 --> 01:06:52,879 Olgaren? 673 01:06:52,912 --> 01:06:54,514 Bisa mendengarku? 674 01:06:55,149 --> 01:06:58,585 Aku bisa dengar semuanya. 675 01:07:00,920 --> 01:07:03,790 Laut. 676 01:07:03,823 --> 01:07:05,658 Angin. 677 01:07:05,692 --> 01:07:08,062 Darah terpompa di pembuluh darahmu. 678 01:07:13,334 --> 01:07:15,535 Panas. 679 01:07:17,104 --> 01:07:20,673 Panas? Mungkin dia butuh air. 680 01:07:22,209 --> 01:07:24,811 Panas. 681 01:07:25,678 --> 01:07:27,314 Olgaren? 682 01:07:27,348 --> 01:07:28,882 Panas. 683 01:07:33,354 --> 01:07:36,790 Panas! 684 01:07:38,691 --> 01:07:40,927 Panas! 685 01:07:40,960 --> 01:07:42,929 Panas! 686 01:08:36,317 --> 01:08:38,119 Demi Tuhan. 687 01:08:38,152 --> 01:08:41,055 Ada yang bisa jelaskan? 688 01:08:43,756 --> 01:08:46,393 Apa yang terjadi padanya? 689 01:08:46,427 --> 01:08:48,862 Sudah kuperingatkan. 690 01:08:48,895 --> 01:08:52,133 Sudah kuperingatkan kalian semua, bukan? 691 01:08:52,166 --> 01:08:55,269 Itu hukuman yang dijatuhkan atas dosa-dosa kita. 692 01:08:55,302 --> 01:08:56,703 Petrofsky, penjahat. 693 01:08:56,736 --> 01:08:59,206 Olgaren, kafir gipsi. 694 01:08:59,240 --> 01:09:00,274 Pelacur, bejat. 695 01:09:00,307 --> 01:09:02,042 Dan dari Gomora... 696 01:09:02,076 --> 01:09:05,845 Bisa diam, bodoh! 697 01:09:09,816 --> 01:09:14,221 Abrams, jaga pagi. 698 01:09:14,255 --> 01:09:16,157 Dan, Joseph, kau harus menggantikannya saat dia... 699 01:09:16,190 --> 01:09:19,193 Anak itu berikutnya yang bangkit dari kematian. 700 01:09:19,226 --> 01:09:23,097 Darah hitam iblis memompa kekejian lewat nadinya. 701 01:09:23,130 --> 01:09:26,233 Murka Tuhan telah menimpa tubuh ini seperti Yunus... 702 01:09:26,267 --> 01:09:28,001 Diam! 703 01:09:28,035 --> 01:09:30,970 Periksa persediaannya. 704 01:09:35,875 --> 01:09:38,045 Apapun yang ada di tubuh Olgaren... 705 01:09:40,114 --> 01:09:42,416 wajar berasumsi itu pelaku yang sama pada anak itu. 706 01:09:42,449 --> 01:09:44,084 Semua gejalanya sama. 707 01:09:44,118 --> 01:09:46,786 Tapi transfusi darahmu menyelamatkan gadis itu. 708 01:09:46,819 --> 01:09:48,721 Toby tidak. 709 01:09:48,755 --> 01:09:51,458 Dia lebih kecil. Lebih lemah. 710 01:09:51,492 --> 01:09:55,196 Lukanya lebih parah dan kehilangan darah lebih banyak. 711 01:09:55,229 --> 01:09:57,198 Hanya... 712 01:09:57,231 --> 01:09:59,799 Entahlah. Menurutku... 713 01:10:04,038 --> 01:10:07,308 Kita mungkin harus mulai berdiskusi... 714 01:10:14,515 --> 01:10:16,050 Silakan. 715 01:10:17,384 --> 01:10:20,820 Tatap matanya saat kau melakukannya. 716 01:10:20,853 --> 01:10:23,990 Bukan itu yang kumaksud. 717 01:10:24,024 --> 01:10:26,160 Itu pasti bersembunyi di sini. Jika kita bisa menemukannya, 718 01:10:26,193 --> 01:10:28,362 Kita mungkin bisa cari cara menyelamatkannya... 719 01:10:28,395 --> 01:10:31,365 Kau yakin anak itu yang ada di pikiranmu? 720 01:10:31,398 --> 01:10:33,133 Pergilah ke ranjangmu. 721 01:10:33,167 --> 01:10:36,270 Kita kehabisan orang untuk berjaga-jaga jika terus begini. 722 01:11:01,562 --> 01:11:03,197 Anna. 723 01:11:10,237 --> 01:11:12,273 Kau mau membuka petinya? 724 01:11:12,306 --> 01:11:13,574 Ya. 725 01:11:13,607 --> 01:11:16,043 Kembali ke gudang dan kunci pintunya. 726 01:11:16,076 --> 01:11:18,379 Kita semua terjebak di kapal yang sama, Tn. Clemens. 727 01:11:18,412 --> 01:11:21,881 Kau lupa dia perlu diberi makan karena kau menyelamatkanku? 728 01:11:21,914 --> 01:11:23,816 Aku ikut denganmu. 729 01:11:23,850 --> 01:11:27,087 Hal ini telah membunuh sebagian besar para kru. 730 01:11:27,121 --> 01:11:30,357 Lalu bayangkan apa yang akan terjadi jika kita biarkan sampai ke London. 731 01:11:33,093 --> 01:11:34,827 Ayo. 732 01:11:38,232 --> 01:11:43,002 Jika kita menemukan iblismu, peluru mampu membunuhnya? 733 01:11:44,904 --> 01:11:47,907 Dia menguasai desaku selama beberapa generasi. 734 01:11:47,940 --> 01:11:50,843 Menurutmu aku tahu cara membunuhnya? 735 01:11:53,980 --> 01:11:55,848 Aku tak pernah suka senjata. 736 01:11:55,882 --> 01:11:58,085 Aku mau kau ambil... 737 01:12:08,362 --> 01:12:10,364 Mari kita lihat. 6 Juli. 738 01:12:10,397 --> 01:12:13,500 Muatan pribadi dikirim ke Carfax Abbey di London. 739 01:12:13,534 --> 01:12:16,370 Tidak disebutkan pemiliknya. 740 01:12:41,161 --> 01:12:43,963 Dia memberi tahu Jonah, dan dia terhindar. 741 01:12:45,299 --> 01:12:47,067 Dia terhindar. 742 01:12:47,101 --> 01:12:51,205 “Aku berseru kepada Tuhan karena kesengsaraanku, 743 01:12:51,238 --> 01:12:52,406 "dan Dia menjawabku. 744 01:12:52,439 --> 01:12:54,608 “Dari dalam perut Syeol aku menangis, 745 01:12:54,641 --> 01:12:57,044 "dan kau dengar suaraku. 746 01:13:00,114 --> 01:13:04,951 “Sebab Engkau melemparkanku ke tempat yang dalam, 747 01:13:04,984 --> 01:13:08,155 ke tengah lautan." 748 01:13:11,458 --> 01:13:14,027 - Kenapa London? - Karena di negaraku, 749 01:13:14,061 --> 01:13:15,462 tak ada lagi yang bisa dimakan. 750 01:13:41,588 --> 01:13:43,990 Mari kita mulai dengan ini. 751 01:14:14,321 --> 01:14:15,422 Tanah. 752 01:14:15,456 --> 01:14:17,591 Cuma tanah. 753 01:14:32,806 --> 01:14:35,409 Tidak ada apa-apa. 754 01:14:45,152 --> 01:14:47,387 Yang ini terlihat berbeda. 755 01:15:11,645 --> 01:15:13,313 Lihat. 756 01:16:08,468 --> 01:16:10,637 Kita menemukan di mana iblis tidur. 757 01:16:43,403 --> 01:16:46,640 "Aku menangis, 758 01:16:46,673 --> 01:16:53,547 dan kau mendengar suaraku." 759 01:16:56,516 --> 01:16:57,684 Tuhan... 760 01:16:57,718 --> 01:16:59,252 Tuhan. 761 01:16:59,286 --> 01:17:00,587 Ya, Tuhan. 762 01:17:00,621 --> 01:17:03,657 Ya, Tuhan. 763 01:17:14,601 --> 01:17:15,736 Ya, Tuhan! 764 01:17:18,472 --> 01:17:21,308 Hai! Sekoci kanan hilang! 765 01:17:21,341 --> 01:17:23,510 Abrams, kau melihatnya? 766 01:17:23,543 --> 01:17:26,413 Tidak. Tak ada apa pun di sini. 767 01:17:26,446 --> 01:17:28,148 Tak ada apa-apa. 768 01:17:35,789 --> 01:17:37,557 Tidak. 769 01:17:45,766 --> 01:17:48,568 Tuan, kau tak dengar? 770 01:17:56,376 --> 01:17:59,479 Kau akan menjadi kapten yang hebat, Tuan Wojchek. 771 01:18:00,981 --> 01:18:04,718 Andai kita sudah di London. 772 01:18:18,532 --> 01:18:19,866 Tuan Wojchek. 773 01:18:19,900 --> 01:18:22,736 Bagaimana Toby? Perlu kubawakan berapa... 774 01:18:29,309 --> 01:18:32,646 Apa yang terjadi di kapal ini?! 775 01:18:46,626 --> 01:18:48,995 Kapten Eliot. 776 01:18:49,030 --> 01:18:51,298 Kami sudah... 777 01:18:51,331 --> 01:18:54,534 Kami sudah membungkus mayat Toby dengan kanvas, Pak. 778 01:18:57,904 --> 01:19:00,640 Kita kru terkutuk, Tn. Clemens. 779 01:19:02,776 --> 01:19:05,345 Di kapal terkutuk. 780 01:19:05,378 --> 01:19:07,948 Kita tidak lagi menentukan arah kita. 781 01:19:07,981 --> 01:19:11,018 Iblis yang menentukan. 782 01:19:11,052 --> 01:19:14,254 Dan kita semua tahu ke mana Dia berencana mengantarkan kita. 783 01:19:16,857 --> 01:19:19,259 Ke neraka, Tuan Clemens. 784 01:19:20,094 --> 01:19:24,664 Kita semua. Satu per satu. 785 01:19:34,875 --> 01:19:36,043 Kapten? 786 01:19:47,988 --> 01:19:50,323 Tuhan... 787 01:19:53,094 --> 01:19:54,895 Terimalah anak manis ini. 788 01:19:56,363 --> 01:19:58,799 Semoga dia tidak lagi lapar, 789 01:19:58,832 --> 01:20:00,834 Tak pernah kedinginan... 790 01:20:02,103 --> 01:20:03,837 Tak pernah takut. 791 01:20:05,972 --> 01:20:08,575 Dunia ini kejam dan tak peduli. 792 01:20:10,577 --> 01:20:13,713 Semoga Toby menemukan tempat yang lebih baik. 793 01:20:15,116 --> 01:20:16,716 Amin. 794 01:20:17,684 --> 01:20:18,718 Amin. 795 01:20:19,719 --> 01:20:21,421 Amin. 796 01:20:24,025 --> 01:20:25,525 Tunggu. 797 01:20:28,428 --> 01:20:31,364 Aku melihatnya bergerak. Dia masih hidup. 798 01:20:32,866 --> 01:20:37,604 Kapten Eliot, anak itu tidak memiliki nafas di tubuhnya. 799 01:20:37,637 --> 01:20:40,707 Dia tidak memiliki detak jantung. Dia sudah mati. 800 01:20:42,943 --> 01:20:45,478 Kapten, duduklah. 801 01:20:45,512 --> 01:20:49,150 Kubilang, dia masih hidup. Dia bergerak. 802 01:20:49,183 --> 01:20:51,518 Kapten Eliot, tolong. 803 01:21:14,075 --> 01:21:15,842 Tidak! 804 01:22:15,069 --> 01:22:18,972 Tuan Wojchek, boleh bicara? 805 01:22:21,175 --> 01:22:23,476 Kita punya rencana. Jika kita bisa... 806 01:22:23,510 --> 01:22:26,113 Kau sudah melihatnya dan masih mau buat rencana. 807 01:22:26,147 --> 01:22:28,548 Ini bukan Cambridge, astronom. 808 01:22:28,581 --> 01:22:31,451 Kau tak bisa memikirkan jalan keluar dari masalah ini. 809 01:22:32,819 --> 01:22:34,621 Aku salah salah satu dokter kulit hitam pertama 810 01:22:34,654 --> 01:22:36,190 yang lulus dari Cambridge dengan gelar kedokteran. 811 01:22:36,223 --> 01:22:37,557 Sudah kuberitahu itu? 812 01:22:37,590 --> 01:22:38,925 Itu sangat bagus... 813 01:22:38,959 --> 01:22:40,827 Aku melamar ke semua rumah sakit terbaik di negeri ini. 814 01:22:40,860 --> 01:22:43,563 Segera, aku diberitahu tidak lowongan tersedia. 815 01:22:43,596 --> 01:22:47,234 Aku berjuang mati-matian demi pendidikanku, 816 01:22:47,268 --> 01:22:49,869 tapi tidak seorang pun mengizinkanku praktek. 817 01:22:49,903 --> 01:22:52,772 Akhirnya, aku ditawari posisi melalui surat. 818 01:22:52,806 --> 01:22:56,776 Tabib kerajaan Raja Carol Pertama dari Rumania. 819 01:22:56,810 --> 01:22:59,779 Namaku, entah bagaimana sampai pada mereka. 820 01:23:00,880 --> 01:23:03,683 Tapi warna kulitku, tampaknya, tidak demikian. 821 01:23:11,791 --> 01:23:15,829 Kapten Eliot pernah mengajakku makan malam 822 01:23:15,862 --> 01:23:17,797 yang paling kuinginkan. 823 01:23:17,831 --> 01:23:20,934 Kubilang padanya aku mau dunia ini masuk akal. 824 01:23:23,037 --> 01:23:28,508 Aku mau dunia ini masuk akal, Tuan Wojchek. 825 01:23:30,077 --> 01:23:32,545 Monster ini... 826 01:23:32,579 --> 01:23:36,683 dan tandai kata-kataku, itu monster buas. 827 01:23:36,716 --> 01:23:38,818 Jauh di lubuk hati, aku juga butuh itu agar masuk akal. 828 01:23:38,852 --> 01:23:39,919 Aku perlu tahu alasannya 829 01:23:39,953 --> 01:23:42,289 kenapa dia berbuat begitu. 830 01:23:42,323 --> 01:23:43,890 Kemudian aku akan ingatkan monster itu kalau dia, 831 01:23:43,923 --> 01:23:47,128 seperti dunia, sama sekali tidak menguasaiku. 832 01:23:47,161 --> 01:23:49,030 Lalu? 833 01:23:49,929 --> 01:23:52,599 Lalu aku mau membunuh makhluk terkutuk itu. 834 01:23:55,302 --> 01:23:57,837 Jika kita membarikade kabin ini, 835 01:23:57,871 --> 01:24:00,907 kita berjarak sehari dari London dengan angin ini. 836 01:24:00,940 --> 01:24:03,977 Tidak bisa berlayar lagi, awak kapal apa adanya. 837 01:24:04,011 --> 01:24:06,080 Kau mau kita menunggu, melihat di dalam kegelapan, 838 01:24:06,113 --> 01:24:07,680 disajikan dan siap untuk makan malam? 839 01:24:07,714 --> 01:24:09,616 Itu kabur dari senjata kita saat malam hari. 840 01:24:09,649 --> 01:24:10,683 Itu tidak akan mengambil risiko serangan langsung. 841 01:24:10,717 --> 01:24:12,652 Lari? 842 01:24:12,685 --> 01:24:14,921 Itu tidak lari. 843 01:24:16,257 --> 01:24:17,791 Itu penjatahan. 844 01:24:18,958 --> 01:24:20,894 Penjatahan? 845 01:24:27,268 --> 01:24:29,203 Satu tiap malam. 846 01:24:29,236 --> 01:24:33,107 Saat di perairan terbuka dan tak bisa berlabuh lagi. 847 01:24:36,243 --> 01:24:38,778 Itu bersembunyi di bawah dek, 848 01:24:38,812 --> 01:24:42,582 menahan Anna sampai saat itu. 849 01:24:45,152 --> 01:24:47,720 Tapi sekarang kita sudah berada di tempat yang diinginkannya, bukan? 850 01:24:47,754 --> 01:24:50,590 Seperti katanya, London cuma tinggal satu hari lagi. 851 01:24:51,791 --> 01:24:53,893 Ia tidak lagi membutuhkan kita. 852 01:24:53,927 --> 01:24:57,964 Jadi kita harus membunuhnya sebelum mencapai pantai. 853 01:24:57,997 --> 01:24:59,632 Membunuhnya? 854 01:24:59,666 --> 01:25:02,169 Kita bahkan tidak bisa menemukannya. 855 01:25:02,203 --> 01:25:04,371 Benar, kita tidak bisa. 856 01:25:04,405 --> 01:25:06,739 Karena itu kita harus memasang jebakan. 857 01:25:06,773 --> 01:25:08,875 Kita harus tenggelamkan kapalnya. 858 01:25:08,908 --> 01:25:10,710 Dengan dia di atasnya. 859 01:25:10,743 --> 01:25:12,113 Menghancurkan Demeter? 860 01:25:12,146 --> 01:25:14,081 Kau sudah gila?! 861 01:25:14,115 --> 01:25:15,815 Dia benar. 862 01:25:15,849 --> 01:25:17,784 Kita siapkan penyergapan dan tinggalkan dia di kapal tenggelam. 863 01:25:17,817 --> 01:25:20,254 Lalu kita bisa kabur dengan salah satu sekoci. 864 01:25:20,287 --> 01:25:23,190 Jika jalurnya benar, kita seharusnya bisa mencapai pantai. 865 01:25:23,224 --> 01:25:24,824 Ini rumahku. 866 01:25:24,858 --> 01:25:29,263 Dan aku tidak akan hancurkan karena makhluk itu! 867 01:25:29,296 --> 01:25:30,730 Aku dibesarkan di atas kapal, Tuan Wojchek. 868 01:25:30,763 --> 01:25:32,732 Seperti yang ini. 869 01:25:32,765 --> 01:25:35,336 Ayahku seorang kelasi sepanjang hidupnya. 870 01:25:35,369 --> 01:25:37,704 Dia selalu bilang... 871 01:25:37,737 --> 01:25:41,674 kapal, bagian yang hidup, 872 01:25:41,708 --> 01:25:43,010 adalah orang-orang di kapal. 873 01:25:43,043 --> 01:25:44,278 Para kru. 874 01:25:44,311 --> 01:25:46,447 Cerita-ceritanya. 875 01:25:46,480 --> 01:25:49,183 Yang lainnya hanyalah kayu dan paku. 876 01:25:50,084 --> 01:25:51,784 Tidak! 877 01:25:54,255 --> 01:25:55,855 Ini rumahku. 878 01:25:58,259 --> 01:25:59,759 Kapal ini milikku. 879 01:26:06,766 --> 01:26:09,103 Harus aku. 880 01:26:09,936 --> 01:26:12,106 Kita membarikade palka, 881 01:26:12,139 --> 01:26:15,109 sehingga dia cuma punya satu jalan keluar di dek. 882 01:26:15,142 --> 01:26:19,113 Saat malam tiba, Anna akan memimpin. 883 01:26:19,146 --> 01:26:21,048 Saat itu mendatanginya, 884 01:26:21,081 --> 01:26:24,351 kita bisa membidiknya dengan jelas.. 885 01:26:24,385 --> 01:26:25,952 Kita menenggelamkan kapal 886 01:26:25,985 --> 01:26:28,888 dan mengirim monster yang terluka itu terkubur di air. 887 01:26:54,315 --> 01:26:56,083 21 Juli. 888 01:26:56,116 --> 01:26:57,418 04 Agustus. 889 01:26:57,451 --> 01:27:00,054 Itu tidak berani menyentuh... Kau harus bawa Toby pulang. 890 01:27:00,087 --> 01:27:01,088 1830... 891 01:27:01,121 --> 01:27:02,223 Kapten. 892 01:27:02,256 --> 01:27:04,124 Tidak, orang-orang perlu tahu. 893 01:27:04,158 --> 01:27:06,527 Catatan. Perlu ada catatan. 894 01:27:06,560 --> 01:27:08,229 Demetri hilang, Pak. 895 01:27:08,262 --> 01:27:10,064 Kita tinggalkan kapal. 896 01:27:12,032 --> 01:27:13,167 Tinggalkan kapal? 897 01:27:13,200 --> 01:27:15,269 Ya, tuan. 898 01:27:19,039 --> 01:27:23,110 Tuan Wojchek di dek bawah membuat persiapan saat ini. 899 01:27:24,111 --> 01:27:25,546 Kita akan meninggalkan monster itu di kapal yang tenggelam 900 01:27:25,579 --> 01:27:28,148 sebagai hadiah perpisahan. 901 01:27:32,286 --> 01:27:33,920 Dia mendatangiku. 902 01:27:35,589 --> 01:27:39,026 Dia berbisik padaku di balik mataku sendiri. 903 01:27:42,196 --> 01:27:44,398 Dia bisa menghidupkan Toby. 904 01:27:44,431 --> 01:27:46,267 Dia membawanya pergi. Dia bisa menggembalikannya. 905 01:27:46,300 --> 01:27:47,900 Kapten, sadarlah. 906 01:27:47,934 --> 01:27:49,370 Kau tahu itu mustahil. 907 01:27:49,403 --> 01:27:52,106 Toby... 908 01:27:52,139 --> 01:27:53,540 Toby. 909 01:27:53,574 --> 01:27:56,510 Aku hanya perlu membawa Demeter ke pantai. 910 01:27:56,543 --> 01:27:58,512 Maaf, Tuan Clemens. 911 01:27:58,545 --> 01:28:00,880 - Tidak! - Kapten. 912 01:28:00,913 --> 01:28:02,049 Kau melihatnya sepertiku. 913 01:28:02,082 --> 01:28:04,018 Kau tahu jauh di lubuk hati itu bukanlah segalanya. 914 01:28:16,430 --> 01:28:19,500 Saat aku bermimpi, terkadang... 915 01:28:19,533 --> 01:28:21,235 Aku ingat siapa diriku. 916 01:28:21,268 --> 01:28:23,270 Sebelum ada dia. 917 01:28:23,304 --> 01:28:28,275 Tapi yang paling sering, kotak tempat dia menyekapku. 918 01:28:29,476 --> 01:28:34,214 Bagaimana setiap kali dia datang dan mengoyak dagingku, 919 01:28:34,248 --> 01:28:37,017 minum darahku sampai kenyang, 920 01:28:37,051 --> 01:28:40,220 Tanah akan meresap ke dalam luka baru, 921 01:28:40,254 --> 01:28:41,422 mengisiku. 922 01:28:42,423 --> 01:28:44,425 Kau tidak bisa tenggelamkan Demeter. 923 01:28:44,458 --> 01:28:46,327 Bayangkan wajah Toby. 924 01:28:47,294 --> 01:28:50,364 Senyumnya, tawanya. 925 01:28:51,365 --> 01:28:53,467 Dan bayangkan tanah memenuhi dirinya juga, 926 01:28:53,500 --> 01:28:56,603 karena itu yang dilakukan iblis. 927 01:28:56,637 --> 01:29:00,940 Dia mengambil apa yang baik dan apa yang kau sukai, dan dia... 928 01:29:00,973 --> 01:29:05,212 dia gunakan, dan dia memelintirnya, dan dia membusukkannya dari dalam. 929 01:29:07,081 --> 01:29:09,616 Jangan biarkan dia melakukan itu untuk mengenang putramu. 930 01:29:48,422 --> 01:29:50,290 Aku akan... 931 01:29:51,191 --> 01:29:54,927 Aku akan mengarungi kapal ke laut. 932 01:29:57,464 --> 01:29:59,899 Dan saat kapal akhirnya pergi... 933 01:30:02,302 --> 01:30:07,174 ...monster itu tidak akan pernah bisa mencapai rumah yang kukenal. 934 01:30:08,709 --> 01:30:10,244 Yang Toby kenal. 935 01:30:10,277 --> 01:30:11,478 Kapten, 936 01:30:11,512 --> 01:30:14,448 kau tidak perlu tetap berada di Demeter. 937 01:30:18,585 --> 01:30:21,188 Ke mana aku akan pergi, Tuan Clemens? 938 01:30:43,644 --> 01:30:45,612 Menurutmu ini akan berhasil? 939 01:30:45,646 --> 01:30:47,481 Harus. 940 01:30:50,184 --> 01:30:52,419 Itu dia. 941 01:30:52,453 --> 01:30:54,354 Pantai Inggris. 942 01:30:54,388 --> 01:30:56,757 Dan sepertinya ada badai yang bertiup. 943 01:30:56,790 --> 01:30:58,991 Perhatikan dek. 944 01:31:55,549 --> 01:31:58,151 Aku tidak bisa melihat apa pun. 945 01:32:00,654 --> 01:32:02,189 Diam. 946 01:32:07,561 --> 01:32:09,296 Kau tidak perlu berada di sini. 947 01:32:10,230 --> 01:32:13,300 Kau bisa tetap di bawah dek bersama Kapten Eliot. 948 01:32:14,668 --> 01:32:16,503 Hati-hati. 949 01:32:17,804 --> 01:32:20,707 Kita terhubung, iblis dan aku. 950 01:32:20,741 --> 01:32:23,810 Kau cukup pintar menyadarinya. 951 01:32:23,844 --> 01:32:26,380 Aku bisa merasakannya. 952 01:32:27,548 --> 01:32:29,583 Rasakan dia entah bagaimana. 953 01:32:31,385 --> 01:32:33,320 Dia juga merasakannya. 954 01:32:35,222 --> 01:32:37,324 Dia akan datang untukku. 955 01:32:38,492 --> 01:32:41,395 Dan saat dia fokus padaku, kau tahu apa yang harus dilakukan. 956 01:33:14,795 --> 01:33:17,364 Di mana itu? 957 01:33:26,907 --> 01:33:28,642 Apa? 958 01:33:30,744 --> 01:33:32,746 Dia tahu, Tuan Clemens. 959 01:33:42,389 --> 01:33:44,524 Astaga. Itu bersayap. 960 01:33:44,558 --> 01:33:46,360 Itu datang! 961 01:33:48,395 --> 01:33:50,230 Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong aku! 962 01:33:52,933 --> 01:33:55,268 Astaga, hentikan! 963 01:34:03,543 --> 01:34:05,145 Wojchek! 964 01:34:14,688 --> 01:34:16,256 Wojchek! 965 01:34:16,289 --> 01:34:18,558 Wojchek! 966 01:35:12,479 --> 01:35:14,715 Wojchek! 967 01:35:14,748 --> 01:35:15,982 Kami datang! 968 01:35:16,017 --> 01:35:18,585 Tidak! Siapkan sekoci! 969 01:35:58,325 --> 01:35:59,593 Pergi! 970 01:36:01,461 --> 01:36:03,997 Kita harus cepat! Kita dekat dengan pantai! 971 01:36:04,031 --> 01:36:05,966 Kita butuh Wojchek! Dan kapten! 972 01:36:05,999 --> 01:36:07,467 Aku akan mencarinya! 973 01:36:07,501 --> 01:36:08,969 Potong talinya jika perlu, bebaskan sekocinya! 974 01:36:33,693 --> 01:36:35,629 Maafkan aku. 975 01:36:43,436 --> 01:36:45,806 Wojchek! 976 01:37:01,055 --> 01:37:02,923 Wojchek! 977 01:37:10,730 --> 01:37:12,833 Di mana kau? 978 01:37:15,535 --> 01:37:16,736 Wojchek. 979 01:37:25,612 --> 01:37:27,714 Anna. 980 01:37:27,747 --> 01:37:28,949 Kapten. 981 01:37:42,129 --> 01:37:44,098 Kapten! 982 01:37:44,131 --> 01:37:47,367 Dia datang! 983 01:38:00,914 --> 01:38:02,983 Anna! 984 01:38:03,017 --> 01:38:04,451 Kapten! 985 01:38:14,228 --> 01:38:17,031 Astaga. 986 01:38:20,500 --> 01:38:24,971 Aku menolakmu, iblis! 987 01:38:26,140 --> 01:38:28,842 Aku menolakmu... 988 01:38:58,972 --> 01:39:00,573 Kapten. 989 01:39:15,855 --> 01:39:17,457 Tuan Clemens. 990 01:39:18,092 --> 01:39:19,960 Beritahu mereka. 991 01:39:19,993 --> 01:39:26,866 Biarkan mereka tahu aku menjaga janjiku. 992 01:39:28,202 --> 01:39:31,871 Pasti, Kapten. Aku janji. 993 01:40:07,607 --> 01:40:10,977 Kau mau mereka percaya kau adalah dewa! 994 01:40:12,113 --> 01:40:14,048 Kita sama-sama tahu kau bukan dewa! 995 01:40:15,648 --> 01:40:18,885 Kau berdarah seperti kami! 996 01:40:18,918 --> 01:40:22,856 Kau tidur di tanah! 997 01:40:22,889 --> 01:40:24,657 Kau makan! 998 01:40:24,691 --> 01:40:27,094 Yang penting kau makan! 999 01:40:27,128 --> 01:40:30,031 Kau mau kami... takut padamu! 1000 01:40:30,064 --> 01:40:33,300 Di lubuk hati, kau takut! 1001 01:40:33,334 --> 01:40:35,935 Kau takut dengan apa yang ada di sisi lain 1002 01:40:35,969 --> 01:40:38,339 seperti makhluk hidup lainnya! 1003 01:41:24,751 --> 01:41:27,021 Kau ada di kepalaku. 1004 01:41:27,054 --> 01:41:28,688 Dalam darahku. 1005 01:41:30,357 --> 01:41:31,925 Kau membuatku terkutuk di neraka! 1006 01:41:45,872 --> 01:41:46,973 Kau bajingan! 1007 01:41:49,742 --> 01:41:52,379 Anna! 1008 01:41:52,413 --> 01:41:54,148 Anna, naik ke perahu. 1009 01:42:07,328 --> 01:42:09,863 Aku tidak... 1010 01:42:09,896 --> 01:42:12,166 takut padamu. 1011 01:42:17,904 --> 01:42:20,141 Kau akan takut. 1012 01:42:34,721 --> 01:42:36,923 Matilah, kau iblis! 1013 01:43:31,011 --> 01:43:32,079 Astaga. 1014 01:43:32,112 --> 01:43:34,148 - Ada apa? - Lari dan panggil polisi. 1015 01:43:34,181 --> 01:43:36,716 Katakan ada kapal mencoba melewati pemecah gelombang. 1016 01:44:25,199 --> 01:44:27,268 Pantai... 1017 01:44:27,301 --> 01:44:29,336 sangat dekat. 1018 01:44:32,239 --> 01:44:34,441 Itu dekat. 1019 01:44:38,279 --> 01:44:39,946 Tuan Clemens. 1020 01:44:42,549 --> 01:44:44,318 Tidak. 1021 01:44:44,351 --> 01:44:47,421 Tidak. 1022 01:44:47,454 --> 01:44:48,921 Tidak. 1023 01:44:50,057 --> 01:44:53,327 Aku sudah lama tahu. 1024 01:44:54,595 --> 01:44:56,297 Maafkan aku. 1025 01:44:56,330 --> 01:44:58,032 Transfusi lagi... 1026 01:44:58,065 --> 01:45:00,534 Itu cuma akan menunda hal yang tak bisa dihindari. 1027 01:45:00,567 --> 01:45:02,169 Kita berdua tahu itu. 1028 01:45:02,202 --> 01:45:03,903 Tapi aku bisa... 1029 01:45:03,936 --> 01:45:06,307 - Andai aku... - Tidak. 1030 01:45:08,342 --> 01:45:10,311 Aku tidak mau... 1031 01:45:14,214 --> 01:45:16,116 Seluruh hidupku... 1032 01:45:17,618 --> 01:45:20,054 ...rakyatku, 1033 01:45:20,087 --> 01:45:22,922 Iblis, 1034 01:45:22,955 --> 01:45:25,092 memilih untukku. 1035 01:45:26,360 --> 01:45:28,462 Aku yang memilih ini. 1036 01:45:28,495 --> 01:45:30,297 Bukan orang lain. 1037 01:45:34,335 --> 01:45:36,337 Kau menyelamatkanku. 1038 01:45:36,370 --> 01:45:38,871 Kau juga menyelamatkanku. 1039 01:45:40,370 --> 01:46:30,871 1040 01:46:50,144 --> 01:46:52,179 Ini semua tentang kapal hantu di Whitby. 1041 01:46:52,212 --> 01:46:53,313 Tidak ada yang selamat. 1042 01:46:53,347 --> 01:46:54,681 Bagaimana denganmu, Pak? 1043 01:46:54,715 --> 01:46:56,650 Kau mau koran Dailygraph? 1044 01:46:56,683 --> 01:46:59,219 Ini koranmu. Satu sen. 1045 01:47:00,587 --> 01:47:02,689 Ini semua tentang kapal hantu di Whitby. 1046 01:47:02,723 --> 01:47:04,525 Tidak ada yang selamat. 1047 01:47:11,632 --> 01:47:14,435 Aku tiba di London. 1048 01:47:14,468 --> 01:47:19,306 Makhluk itu berburu darah di suatu tempat di kota, 1049 01:47:19,339 --> 01:47:23,343 tapi aku tahu tempatnya beristirahat pada siang hari. 1050 01:47:23,377 --> 01:47:25,045 Biara Carfax? 1051 01:47:25,078 --> 01:47:27,347 Kau pemilik baru? 1052 01:47:27,381 --> 01:47:29,450 Tidak, Nona. Cuma mencarinya. 1053 01:47:29,483 --> 01:47:32,486 Baiklah, butuh beberapa jam untuk sampai ke biara 1054 01:47:32,519 --> 01:47:34,755 dengan kereta dari sini. 1055 01:47:34,788 --> 01:47:37,090 Hari mulai gelap di padang rumput. 1056 01:47:37,124 --> 01:47:39,726 Jika aku jadi kau, kutunggu sampai pagi. 1057 01:47:39,760 --> 01:47:42,429 Menurutku juga begitu. 1058 01:47:54,575 --> 01:47:56,543 Aku akhirnya melihat kegelapan yang sebenarnya 1059 01:47:56,577 --> 01:48:00,147 yang tinggal di bawah permukaan dunia ini, 1060 01:48:00,180 --> 01:48:05,285 kejahatan yang tak bisa dijelaskan oleh ilmu pengetahuan maupun akal. 1061 01:48:05,319 --> 01:48:08,088 Tapi aku juga telah melihat keindahannya 1062 01:48:08,121 --> 01:48:11,425 dan mereka yang bersedia memberikan segalanya untuk melindunginya. 1063 01:49:11,151 --> 01:49:14,354 Maka aku akan mengejar monster busuk ini. 1064 01:49:14,388 --> 01:49:17,357 Dan sumpah demi mereka yang telah memberikan nyawanya 1065 01:49:17,391 --> 01:49:20,594 Aku akan tumpas penyakit busuk ini 1066 01:49:20,627 --> 01:49:24,197 dan mengirimnya kembali ke neraka. 1067 01:49:25,627 --> 01:49:35,197 1068 01:49:35,927 --> 01:49:45,997 73483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.