Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,851 --> 00:01:22,892
Pada tahun 1897, kapal Rusia
2
00:01:22,916 --> 00:01:24,813
disewa membawa kargo khusus,
50 peti kayu.
3
00:01:24,837 --> 00:01:26,538
Dari Rumania menuju Inggris.
4
00:01:26,562 --> 00:01:28,752
Saat kapal tiba, situasinya sulit.
5
00:01:31,251 --> 00:01:34,751
Perahu itu diberi nama Demeter
dan inilah kisah awaknya.
6
00:01:35,150 --> 00:01:40,854
Berdasarkan catatan kapten
dari novel "Drakula".
7
00:02:06,427 --> 00:02:10,663
Potugas, ada kapal terhempas badai.
8
00:02:23,010 --> 00:02:24,345
Astaga.
9
00:02:24,378 --> 00:02:26,180
Ayo!
10
00:02:27,180 --> 00:02:31,180
Whitby, Inggris, 6 Agustus 1897
11
00:02:36,457 --> 00:02:38,892
Fletcher?
12
00:02:40,894 --> 00:02:45,065
Aku naik ke kapal, Pak.
Memeriksa yang masih hidup.
13
00:02:45,099 --> 00:02:47,001
Dan?
14
00:02:51,205 --> 00:02:52,705
Apa itu?
15
00:02:52,739 --> 00:02:54,741
Catatan Kapten.
16
00:02:56,443 --> 00:02:59,380
Catatan, ini catatan
17
00:02:59,413 --> 00:03:00,880
dan peringatan.
18
00:03:00,914 --> 00:03:04,784
Dan jika ia menemukanmu,
semoga Tuhan menolongmu.
19
00:03:04,817 --> 00:03:08,688
karena ia sudah meninggalkan
Demeter.
20
00:03:09,323 --> 00:03:11,225
Kami coba hentikan.
21
00:03:11,258 --> 00:03:13,893
Jika kami gagal,
22
00:03:13,927 --> 00:03:16,829
Semoga Tuhan mengasihi jiwamu.
23
00:03:21,502 --> 00:03:23,937
Aku tidak bisa kembali, Pak.
24
00:03:24,871 --> 00:03:26,773
Ayo.
25
00:04:23,071 --> 00:04:27,073
Empat Minggu Sebelumnya
26
00:04:30,871 --> 00:04:45,773
27
00:04:46,371 --> 00:05:04,073
28
00:05:08,609 --> 00:05:09,976
Hai!
29
00:05:27,227 --> 00:05:29,463
Hei, tuan! Duduk! Giliranmu.
30
00:05:29,496 --> 00:05:31,332
Ayo, bangun.
31
00:05:31,365 --> 00:05:33,067
Mari kita pulang.
32
00:05:42,067 --> 00:05:43,685
Kami butuh orang!
33
00:05:37,538 --> 00:05:39,239
Oppa!
34
00:05:45,412 --> 00:05:46,613
6 Juli,
35
00:05:46,647 --> 00:05:49,350
Berlabuh di pelabuhan
di Varna, Bulgaria.
36
00:05:49,383 --> 00:05:52,019
Jangan berkeliaran jauh, Toby.
Kita tidak tinggal lama.
37
00:05:52,052 --> 00:05:55,055
Tidak, Kakek. Aku janji.
38
00:05:55,689 --> 00:05:58,459
Kru kami kekurangan
beberapa orang.
39
00:05:58,492 --> 00:05:59,926
Kapten.
40
00:05:59,959 --> 00:06:01,961
Dan sudah kutugaskan Tuan Wojchek
41
00:06:01,994 --> 00:06:05,099
untuk mengurusnya sebelum
kami mengambil muatan.
42
00:06:08,068 --> 00:06:11,938
Demeter sedang cari
orang menuju ke Inggris.
43
00:06:12,539 --> 00:06:14,007
Aku fold.
44
00:06:14,708 --> 00:06:17,277
Dengarkan, kawan.
45
00:06:17,311 --> 00:06:21,014
Demeter butuh 3 pelaut
yang kuat.
46
00:06:21,048 --> 00:06:23,417
Menuju London.
Kami bayar dengan emas.
47
00:06:23,450 --> 00:06:25,219
Aku bisa.
48
00:06:25,252 --> 00:06:27,254
Dan kuat seperti lembu.
49
00:06:35,295 --> 00:06:36,663
Siapa kau, Nak?
50
00:06:36,697 --> 00:06:38,998
Clemens.
51
00:06:39,032 --> 00:06:42,002
Pakaianmu seperti orang terpelajar.
Di mana kau sekolah?
52
00:06:42,035 --> 00:06:44,238
Universitas Cambridge.
53
00:06:45,239 --> 00:06:48,175
Aku ahli menggunakan jarum,
dan...
54
00:06:48,208 --> 00:06:50,644
Aku punya persediaan jika
kau butuh dokter di kapal.
55
00:06:50,677 --> 00:06:52,179
Sudah cukup lama,
56
00:06:52,212 --> 00:06:54,415
tapi aku tahu berjalan
di sekitar kapal.
57
00:06:54,448 --> 00:06:57,117
Mempelajari kapal tak sama dengan
menjaga kapal tetap mengapung.
58
00:06:57,151 --> 00:07:00,220
Apa yang dipelajari pelaut
dari buku
59
00:07:00,254 --> 00:07:02,589
itu memberi sedikit manfaat
saat dia tersesat di laut?
60
00:07:02,623 --> 00:07:05,225
Astronomi, misalnya.
61
00:07:06,226 --> 00:07:09,096
Bisa kehilangan grafik
dan kompas.
62
00:07:09,129 --> 00:07:11,265
Tapi kau tidak bisa kehilangan
bintang, bukan?
63
00:07:11,298 --> 00:07:14,635
Belum pernah bertemu orang Inggris
yang terburu-buru pulang ke Inggris.
64
00:07:14,668 --> 00:07:16,537
Pergi segera setelah kita
mencapainya, pastinya.
65
00:07:18,238 --> 00:07:22,075
Kami butuh kru yang kuat,
bukan penumpang.
66
00:07:22,476 --> 00:07:23,677
Aku?
67
00:07:25,279 --> 00:07:26,346
Kau.
68
00:07:26,380 --> 00:07:28,348
Tidak, lupakan saja.
69
00:07:42,258 --> 00:07:47,348
Kami butuh orang-orangmu untuk
membantu memuat barang.
70
00:07:50,737 --> 00:07:52,272
Dia bilang apa?
71
00:07:53,106 --> 00:07:54,741
Katanya mereka tidak
bisa tinggal.
72
00:07:54,775 --> 00:07:56,276
Mereka tak bisa?
73
00:07:56,310 --> 00:07:58,111
Kita butuh tenaga mereka
atau kita akan kehilangan arah.
74
00:07:58,145 --> 00:08:00,380
Dia bilang mereka harus pergi
sebelum matahari terbenam.
75
00:08:01,181 --> 00:08:03,283
Omong kosong macam apa itu?
76
00:08:03,557 --> 00:08:06,574
Semuanya diam.
77
00:08:09,690 --> 00:08:11,592
Untuk anak buahmu.
78
00:08:13,260 --> 00:08:14,528
Kami pergi sekarang.
79
00:08:20,228 --> 00:08:21,528
Semoga berhasil!
80
00:08:22,258 --> 00:08:24,785
Semoga kau sampai di tujuan.
81
00:08:26,273 --> 00:08:27,341
Ayo, teman-teman!
82
00:08:31,378 --> 00:08:34,715
Ini melebihi bayaranku membawa
muatan ke sini.
83
00:08:34,748 --> 00:08:36,650
Apa yang dia bilang terakhir?
84
00:08:36,683 --> 00:08:38,352
Selamat pergi atau selamat tinggal?
85
00:08:38,385 --> 00:08:40,587
Semoga beruntung.
86
00:08:48,262 --> 00:08:50,797
Ayo, tarik!
87
00:08:50,831 --> 00:08:52,766
Tarik!
88
00:08:52,799 --> 00:08:54,234
Ayo, tarik!
89
00:08:55,702 --> 00:08:57,804
Tarik!
90
00:08:57,838 --> 00:08:59,606
Ayo, tarik!
91
00:09:01,308 --> 00:09:02,242
Tarik!
92
00:09:14,855 --> 00:09:17,457
Lepaskan. Ayo!
93
00:09:59,399 --> 00:10:00,467
Tobi!
94
00:10:00,500 --> 00:10:03,570
Kau tak apa, Nak?
95
00:10:03,604 --> 00:10:05,305
Tobi?
96
00:10:06,373 --> 00:10:08,408
Tuan Wojchek, tahan orang itu!
97
00:10:08,442 --> 00:10:11,445
Tak pernah kau cerita soal naga.
98
00:10:12,412 --> 00:10:14,214
Aku kenal tanda ini.
99
00:10:14,247 --> 00:10:16,216
Ini pertanda buruk.
100
00:10:16,249 --> 00:10:17,818
Kau bisa saja membunuh anak itu.
101
00:10:17,851 --> 00:10:19,720
Aku tak peduli soal naga!
102
00:10:19,753 --> 00:10:23,857
Simpan emasmu, ular setan.
103
00:10:23,890 --> 00:10:25,492
Semoga Tuhan melindungi
kalian semua.
104
00:10:25,525 --> 00:10:27,694
Menyelamatkan kapalnya.
105
00:10:27,728 --> 00:10:30,130
Menyelamatkan para kru.
106
00:10:32,733 --> 00:10:33,767
Kau tak apa?
107
00:10:33,800 --> 00:10:35,469
Kau terluka?
108
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
- Terima kasih, Tuan Clemens.
- Ya, tentu.
109
00:10:52,886 --> 00:10:54,588
Kita tinggalkan pelabuhan
satu jam lagi.
110
00:10:54,621 --> 00:10:56,657
Kalau kau bohong bilang tahu
berjalan di sekitar kapal,
111
00:10:56,690 --> 00:10:59,760
Aku akan melemparmu keluar
dari kapal, astronom.
112
00:11:00,727 --> 00:11:02,362
Terima kasih, Pak.
113
00:11:02,396 --> 00:11:04,931
Larsen, urus orang ini.
114
00:11:04,965 --> 00:11:06,833
Kau dengar Tuan Wojchek.
115
00:11:06,867 --> 00:11:09,636
Olgaren, ambil peti itu.
116
00:11:24,918 --> 00:11:26,687
Ayo.
117
00:11:26,720 --> 00:11:29,289
Anjing pintar!
118
00:11:38,865 --> 00:11:40,801
Lepaskan!
Siapkan layar depan.
119
00:11:41,968 --> 00:11:43,970
Tarik tambatannya!
120
00:11:44,005 --> 00:11:45,439
Kerjakan dengan cepat!
121
00:11:51,478 --> 00:11:53,413
Tarik!
122
00:11:53,447 --> 00:11:55,016
- Tarik!
- Ajar aku cara mengarahkan.
123
00:11:55,049 --> 00:11:57,818
Dia bergerak seperti babi gemuk
dengan beban seberat itu.
124
00:12:40,327 --> 00:12:42,295
Kau lihat sinar di atas sana?
125
00:12:42,329 --> 00:12:44,598
Di sanalah mereka biasa menggantung
bajak laut dan pemberontak.
126
00:12:44,631 --> 00:12:46,633
Kau pernah melihat orang mati
sungguhan, Tuan Clemens?
127
00:12:46,666 --> 00:12:48,002
Aku pernah.
128
00:12:48,035 --> 00:12:50,270
- Sungguh?
- Ayo kutunjukkan kapalnya padamu.
129
00:12:51,538 --> 00:12:54,374
Pintu besar itu kabin kapten.
130
00:12:54,407 --> 00:12:55,976
Ada banyak peta dan
gambar di sana,
131
00:12:56,010 --> 00:12:58,779
tapi kapten tidak suka
aku mengutak-atik.
132
00:12:58,812 --> 00:13:01,348
Ini Huckleberry.
133
00:13:01,381 --> 00:13:03,017
Tapi kami memanggilnya Huck saja.
134
00:13:03,050 --> 00:13:05,418
Halo, Huck.
135
00:13:06,787 --> 00:13:08,022
Itu ruang muatan.
136
00:13:08,055 --> 00:13:10,824
Semua muatannya menuju London.
137
00:13:10,857 --> 00:13:13,460
Ketuk kayu seperti ini
jika ada masalah.
138
00:13:13,493 --> 00:13:16,963
Atau untuk menandakan pergantian
jam kerja atau jika langit mendung.
139
00:13:16,997 --> 00:13:18,965
Kau bisa mendengarnya dari
ranjang susun
140
00:13:18,999 --> 00:13:20,967
ke kabin kapten pada malam
yang cerah.
141
00:13:21,002 --> 00:13:22,702
Sumpah.
142
00:13:22,736 --> 00:13:23,804
Aku mendengarnya.
143
00:13:23,837 --> 00:13:25,739
Ya, aku percaya itu.
144
00:13:25,772 --> 00:13:27,340
Di sinilah kita makan.
145
00:13:27,374 --> 00:13:29,076
Ini dulunya kapal kayu,
dibangun dengan cara kuno.
146
00:13:29,110 --> 00:13:31,012
Tapi sekarang semua orang
mau kapal uap.
147
00:13:31,045 --> 00:13:33,480
Kapten bilang tidak ada
kesenangan di kapal logam.
148
00:13:33,513 --> 00:13:35,082
Itu soal kemajuan, kan?
149
00:13:35,116 --> 00:13:38,985
Kaptenmu tak peduli pada
kesenangan atau semacamnya.
150
00:13:39,020 --> 00:13:41,855
Demeter kapal yang
bagus. Tentu saja.
151
00:13:41,888 --> 00:13:43,857
Temui kruku, Tn. Clemens.
152
00:13:44,991 --> 00:13:46,593
Makin cepat kita memakannya,
153
00:13:46,626 --> 00:13:48,361
makin sedikit kotoran kubersihkan.
154
00:13:50,064 --> 00:13:52,133
Huck. Kau tahu aturannya.
155
00:13:52,166 --> 00:13:55,002
Dan inilah dapurnya.
156
00:13:55,036 --> 00:13:56,903
Joseph.
157
00:13:56,937 --> 00:13:58,505
Ini Clemens.
158
00:13:58,538 --> 00:14:00,640
Dia dokter. Dokter sungguhan.
159
00:14:00,674 --> 00:14:04,045
Kita makan jam enam pagi...
jangan cepat, jangan lambat.
160
00:14:04,078 --> 00:14:05,779
Kau menjauh dari dapur.
161
00:14:05,812 --> 00:14:08,448
Aku tak akan layani siapa pun yang
menyebut nama Tuhan sembarangan.
162
00:14:08,481 --> 00:14:10,383
- Maksudnya yang terakhir.
- Maksudku semuanya.
163
00:14:10,417 --> 00:14:13,120
Kau tahu siapa Santo Nikolas?
164
00:14:13,154 --> 00:14:15,355
Santo pelindung para pelaut.
165
00:14:16,556 --> 00:14:19,392
Ya, kau bukan orang kafir.
166
00:14:19,426 --> 00:14:21,595
Terima kasih Tuhan
atas bantuan kecilnya.
167
00:14:22,596 --> 00:14:24,598
Toby, antar dia ke kamarnya.
168
00:14:24,631 --> 00:14:26,533
Dan keluarkan anjing kampung
ini dari dapurku.
169
00:14:26,566 --> 00:14:27,968
Huck!
170
00:14:28,002 --> 00:14:29,469
Pada tanggal 6 Juli,
171
00:14:29,502 --> 00:14:31,538
kami selesai menerima muatan.
172
00:14:31,571 --> 00:14:34,141
Kapas Turki, 10 barel
minyak bumi
173
00:14:34,175 --> 00:14:36,977
dan peti pribadi yang
ditandai untuk London...
174
00:14:37,011 --> 00:14:38,478
Dengan 9 orang.
175
00:14:38,511 --> 00:14:40,747
Awak 5 orang, 1 dokter kapal,
176
00:14:40,780 --> 00:14:43,750
2 orang teman, juru masak
dan aku sendiri, kapten.
177
00:14:43,783 --> 00:14:45,619
Cuaca bagus.
178
00:14:45,652 --> 00:14:47,721
Para kru sangat bersemangat.
179
00:15:00,800 --> 00:15:04,471
♪ Mereka memanggilku
Johnny Hangman... ♪
180
00:15:04,504 --> 00:15:05,772
Semuanya lancar, Kapten.
181
00:15:05,805 --> 00:15:08,175
Kecepatan sekitar 12 knot
di timur laut.
182
00:15:08,209 --> 00:15:11,178
Kemudinya bergerak sedikit,
tapi akan stabil.
183
00:15:11,212 --> 00:15:12,913
12 knot?
184
00:15:12,946 --> 00:15:16,683
Kita akan mencapai London lebih
cepat sebelum tanggal enam Agustus.
185
00:15:16,716 --> 00:15:17,651
Ya, Tuan.
186
00:15:17,684 --> 00:15:19,719
Untuk kru, kita lebih baik.
187
00:15:19,753 --> 00:15:22,589
Sudah menemukan cara untuk
membelanjakan pembayaran bonus.
188
00:15:22,622 --> 00:15:24,557
♪ Keluarga Kudus ♪
189
00:15:24,591 --> 00:15:27,460
♪ Jadi peluklah teman-teman,
peluklah ♪
190
00:15:27,494 --> 00:15:30,931
♪ Mereka bilang aku
memeluk ibuku... ♪
191
00:15:30,964 --> 00:15:35,969
Sudah kuputuskan ini perjalanan
terakhirku, Tuan Wojchek.
192
00:15:36,970 --> 00:15:39,539
Aku akan membeli sebuah pondok
kecil di Irlandia.
193
00:15:39,572 --> 00:15:41,675
Toby akan menikmati pedesaan.
194
00:15:41,708 --> 00:15:45,046
Dan aku janji pada putriku aku tak
akan biarkan udara laut
195
00:15:45,079 --> 00:15:46,680
merusak masa depannya.
196
00:15:46,713 --> 00:15:48,715
Aku berniat menepati janji itu.
197
00:15:48,748 --> 00:15:50,750
Aku akan mengatur agar kau
jadi penerusku
198
00:15:50,784 --> 00:15:53,720
sebagai kapten Demeter segera
setelah kita sampai di London.
199
00:15:53,753 --> 00:15:55,022
Tuan, aku...
200
00:15:55,056 --> 00:15:56,856
Kau pelaut yang hebat,
Tn. Wojchek.
201
00:15:56,890 --> 00:16:00,227
Kapal tak bisa meminta orang yang
lebih baik untuk mengarahkan awaknya.
202
00:16:03,064 --> 00:16:05,699
♪ Ayo, teman-teman, ayo ♪
203
00:16:05,732 --> 00:16:09,836
♪ Mereka memanggilku Johnny Hangman ♪
204
00:16:09,869 --> 00:16:16,543
♪ Jadi peluklah teman-teman,
peluklah ♪
205
00:17:15,036 --> 00:17:16,770
800 pound di bagi 8,
206
00:17:16,803 --> 00:17:19,273
dikurangi bagian kapten
dan temannya,
207
00:17:19,306 --> 00:17:22,776
Hampir sekitar...
208
00:17:22,809 --> 00:17:23,910
masing-masing 75 pon.
209
00:17:23,943 --> 00:17:26,113
- 75?
- Aku akan mencukur rambutku
210
00:17:26,147 --> 00:17:29,849
dengan potongan rambut yang cocok,
termasuk memakai bra dengan ekor.
211
00:17:29,883 --> 00:17:32,219
Wanita Inggris menyukai ekor.
212
00:17:32,253 --> 00:17:34,954
Hampir sebesar mereka
mencintaiku.
213
00:17:34,988 --> 00:17:37,291
Jika kau oleskan ke wajahmu,
mungkin.
214
00:17:37,324 --> 00:17:38,758
Ya.
215
00:17:38,792 --> 00:17:40,593
Kau lucu, bukan?
216
00:17:41,694 --> 00:17:42,996
Apa yang akan kau lakukan
dengan bonusmu?
217
00:17:43,030 --> 00:17:45,032
“Jiwa yang murah hati akan
jadi kaya,
218
00:17:45,066 --> 00:17:48,835
Dan ia akan disiram dengan apa
yang sudah disiramnya.”
219
00:17:49,903 --> 00:17:51,604
Meskipun Tuhan mungkin
tidak keberatan
220
00:17:51,638 --> 00:17:54,108
jika aku cuma menyiram
diriku sendiri.
221
00:17:55,309 --> 00:17:57,311
75!
222
00:17:57,344 --> 00:17:58,978
Kau tahu apa yang akan
kulakukan dengan itu?
223
00:17:59,013 --> 00:18:01,382
Sama seperti yang selalu
kau lakukan, Petrofsky.
224
00:18:01,415 --> 00:18:03,650
Cari rumah bordil terdekat dan
habiskan sampai bulan berikutnya
225
00:18:03,683 --> 00:18:05,718
Sampai ludes...
226
00:18:05,752 --> 00:18:07,354
Tuan Abrams, tolong.
227
00:18:07,388 --> 00:18:08,955
Maaf, Kapten.
228
00:18:08,988 --> 00:18:11,258
- Lupa soal anak itu.
- Umurku hampir sembilan tahun.
229
00:18:11,292 --> 00:18:13,094
Lagipula aku tahu apa itu
rumah bordil.
230
00:18:13,127 --> 00:18:14,261
Kau tahu?
231
00:18:14,295 --> 00:18:15,929
Ya.
232
00:18:15,962 --> 00:18:18,099
Itu tempat kita membayar wanita
untuk melepas celana dalam mereka.
233
00:18:19,366 --> 00:18:21,268
Aku suka anak-anak!
234
00:18:21,302 --> 00:18:23,104
Ya.
235
00:18:23,137 --> 00:18:24,205
Benar, kan?
236
00:18:24,238 --> 00:18:25,638
Hampir benar, Nak.
237
00:18:25,672 --> 00:18:27,374
Hampir.
238
00:18:27,408 --> 00:18:30,111
Tuan Clemens, bagaimana denganmu?
239
00:18:30,144 --> 00:18:32,179
- Pak?
- Piagam kami sudah disetujui
240
00:18:32,213 --> 00:18:33,813
untuk membayar bonus yang
cukup besar
241
00:18:33,847 --> 00:18:36,383
atas kedatangan tepat waktu
muatannya di London.
242
00:18:36,417 --> 00:18:37,851
Kau bagian dari kru,
243
00:18:37,884 --> 00:18:40,387
artinya kau dapat bagian
awak kapal.
244
00:18:40,421 --> 00:18:41,988
Kau mau belanjakan apa?
245
00:18:42,022 --> 00:18:45,925
Mungkin rok baru?
246
00:18:45,959 --> 00:18:47,760
Sayangnya, yang kuinginkan
dalam hidup ini...
247
00:18:47,794 --> 00:18:49,396
Koin itu tidak akan berguna.
248
00:18:49,430 --> 00:18:52,266
Dan bagaimana sekarang?
249
00:18:52,299 --> 00:18:54,268
Untuk memahami dunia ini.
250
00:18:54,301 --> 00:18:58,139
Semakin banyak yang kulihat,
semakin tidak masuk akal.
251
00:18:58,172 --> 00:19:01,774
Dunia tidak begitu peduli
pada akal sehat, Tn. Clemens.
252
00:19:01,808 --> 00:19:04,878
Mungkin itu bukan untuk dipahami
253
00:19:04,911 --> 00:19:08,082
melainkan dialami dan diterima.
254
00:19:11,851 --> 00:19:13,254
Mungkin.
255
00:19:14,954 --> 00:19:17,124
Tapi aku harus menyentuh
inti permasalahannya.
256
00:19:17,158 --> 00:19:19,426
Dan memahami alasannya.
257
00:19:19,460 --> 00:19:24,797
Dunia memiliki begitu banyak
kebaikan, tapi...
258
00:19:28,135 --> 00:19:31,205
Bukankah itu dambaan
semua orang?
259
00:19:32,939 --> 00:19:34,874
Jauh di lubuk hati.
260
00:19:36,477 --> 00:19:38,445
Ya ampun, dia benar.
261
00:19:38,479 --> 00:19:40,481
Kalau begitu, aku akan
ambil bagiannya.
262
00:19:44,318 --> 00:19:45,452
Ada apa?
263
00:19:45,486 --> 00:19:48,721
Tobi. Periksa ternaknya.
264
00:19:51,492 --> 00:19:53,927
Tobi?
265
00:20:00,767 --> 00:20:02,369
Apa yang merasuki mereka?
266
00:20:02,403 --> 00:20:04,938
Mungkin karena cuaca.
267
00:20:04,971 --> 00:20:06,839
Hei, mereka bisa merasakan
badai akan datang.
268
00:20:16,950 --> 00:20:19,786
Toby, bantu aku.
269
00:20:20,387 --> 00:20:22,822
Ini harusnya membuat mereka
beristirahat.
270
00:20:33,300 --> 00:20:35,536
Apa itu tadi, Tuan Clemens?
271
00:20:35,569 --> 00:20:37,171
Temui kapten, Nak.
272
00:20:37,204 --> 00:20:39,839
Bilang ada sesuatu yang
terjadi di ruang muatan.
273
00:22:38,058 --> 00:22:40,027
Bertahanlah.
274
00:22:41,362 --> 00:22:43,263
Bertahanlah.
275
00:22:43,297 --> 00:22:45,998
Ayo.
276
00:22:47,334 --> 00:22:50,437
- Demi Tuhan, ada apa?
- Dia di bawah dek.
277
00:22:52,939 --> 00:22:54,007
Penumpang gelap.
278
00:22:54,041 --> 00:22:56,643
Penumpang gelap yang akan mati
279
00:22:56,677 --> 00:22:58,878
jika kita tidak berikan
perawatan medis yang tepat.
280
00:23:03,317 --> 00:23:05,185
Kau mau menolongnya?
281
00:23:05,219 --> 00:23:09,523
Entah penyakit infeksi tikus
apa yang dideritanya...
282
00:23:09,556 --> 00:23:11,291
- Kapten.
- Kau butuh apa?
283
00:23:11,325 --> 00:23:12,626
Tubuhnya terinfeksi.
284
00:23:12,659 --> 00:23:14,161
Aku perlu mencoba transfusi.
285
00:23:14,194 --> 00:23:16,163
- Apa maksudmu?
- Transfusi darah.
286
00:23:16,196 --> 00:23:19,266
Dia butuh darah untuk
melawan infeksi.
287
00:23:19,299 --> 00:23:21,034
Kau bercanda.
288
00:23:21,068 --> 00:23:23,970
Kau membantu atau menghalangiku
dan pergi.
289
00:23:24,004 --> 00:23:25,938
Apa pun kasusnya,
harap tunjukkan posisimu
290
00:23:25,972 --> 00:23:27,508
dan melaksanakannya.
291
00:24:23,363 --> 00:24:26,300
Dia akan selamat malam ini,
tapi aku harus teruskan
292
00:24:26,333 --> 00:24:30,370
dengan transfusi sampai darahnya
tidak lagi terinfeksi.
293
00:24:31,572 --> 00:24:33,740
Kita sudah berusaha semampunya.
294
00:24:33,774 --> 00:24:35,776
Lalu mungkin dia akan bangun
tepat waktu untuk menemui kita
295
00:24:35,809 --> 00:24:38,278
melemparkannya ke ombak.
296
00:24:38,312 --> 00:24:42,115
Kita biarkan Poseidon yang urus
penumpang gelap. Selalu begitu.
297
00:24:42,149 --> 00:24:45,619
Aku tidak menyelamatkan nyawa gadis
ini cuma untuk melihatmu mengakhirinya.
298
00:24:45,652 --> 00:24:47,621
Setidaknya turunkan kami
di pelabuhan berikutnya.
299
00:24:47,654 --> 00:24:49,189
"Kami," begitu?
300
00:24:49,223 --> 00:24:52,793
Aku mengerti di mana letak
kesetiaanmu, Tuan Clemens.
301
00:24:52,826 --> 00:24:56,063
Kita berlabuh, maka kita
kehilangan upah bonusnya.
302
00:24:56,096 --> 00:24:58,499
Dan aku tidak mau kehilangan
gaji bonusnya
303
00:24:58,532 --> 00:25:00,367
gara-gara kau atau pelacurmu
yang sakit.
304
00:25:00,400 --> 00:25:02,102
Tuan Wojchek, kecilkan suaramu.
305
00:25:02,135 --> 00:25:03,437
Jaga bahasamu.
306
00:25:03,470 --> 00:25:05,806
Aku lebih memilih tidak
melakukan perjalanan terakhirku
307
00:25:05,839 --> 00:25:07,307
sebagai pimpinan Demeter
308
00:25:07,341 --> 00:25:09,376
dirusak oleh kematian wanita muda.
309
00:25:09,409 --> 00:25:12,112
Penumpang gelap atau bukan.
310
00:25:15,315 --> 00:25:17,317
Gudang akan kita gunakan kembali
311
00:25:17,351 --> 00:25:19,520
- jadi tempat tinggal wanita muda.
- Terima kasih, Pak.
312
00:25:19,553 --> 00:25:23,123
Dan kau akan membagi jatah
makanmu
313
00:25:23,156 --> 00:25:25,359
dengan pasienmu, Tn. Clemens.
314
00:25:46,179 --> 00:25:48,048
Tobi.
315
00:25:50,851 --> 00:25:53,687
Kau mau menjaganya untukku, kan?
316
00:25:53,720 --> 00:25:55,355
Siapapun yang mau menemuinya,
temui aku
317
00:25:55,389 --> 00:25:58,258
- atau langsung pada kapten, mengerti?
- Ya.
318
00:25:58,292 --> 00:26:01,562
Baiklah kalau begitu. Lanjutkan.
Bocah pintar.
319
00:26:16,910 --> 00:26:20,347
Kau mendapatkan banyak teman,
bukan begitu, Tuan Clemens?
320
00:26:21,381 --> 00:26:24,318
Wanita di kapal. Pertanda buruk.
321
00:26:24,351 --> 00:26:25,719
Nasib buruk.
322
00:26:25,752 --> 00:26:27,387
Pria tidak akan senang.
323
00:26:27,421 --> 00:26:30,257
Pria tak perlu senang, kan
Pak Olgaren?
324
00:26:30,290 --> 00:26:32,659
Mereka cuma perlu membawa
kapal ini ke London.
325
00:26:34,528 --> 00:26:37,731
Aku mencoba membantumu, Nak.
Teruslah ngomong begitu.
326
00:26:37,764 --> 00:26:39,333
Mungkin kau akan sampai
ke London, tapi...
327
00:26:39,366 --> 00:26:40,901
Menurutku kau akan berenang.
328
00:26:42,502 --> 00:26:44,805
Ketuklah jika membutuhkanku.
329
00:26:44,838 --> 00:26:46,773
Simpan tabungnya.
330
00:26:46,807 --> 00:26:49,376
- Paham?
- Ya!
331
00:26:59,653 --> 00:27:02,222
Pulau dan bebatuan
berserakan di sini.
332
00:27:02,255 --> 00:27:04,458
Jadi kita di Laut Aegea?
333
00:27:04,491 --> 00:27:06,727
Ini Mediterania saat fajar.
334
00:27:07,728 --> 00:27:09,396
Ini waktunya, kan?
335
00:27:10,797 --> 00:27:13,567
Yunani seharusnya berada
di sisi kanan kita.
336
00:27:57,944 --> 00:27:59,479
Tuan Olgaren?
337
00:28:18,699 --> 00:28:19,800
Tuan Olgaren?
338
00:28:52,599 --> 00:28:54,367
Olgaren?
339
00:29:06,446 --> 00:29:09,983
Astaga!
340
00:29:10,017 --> 00:29:11,852
Kau melihatnya?
341
00:29:11,885 --> 00:29:13,386
Tak ada yang lewat?
342
00:29:13,420 --> 00:29:16,389
Lihat apa? Tidak ada seorang pun
di dek kecuali kita.
343
00:29:17,024 --> 00:29:19,793
Ada sesuatu di luar sana.
344
00:29:23,463 --> 00:29:24,698
Seseorang.
345
00:30:36,070 --> 00:30:37,838
Apa...
346
00:30:44,011 --> 00:30:46,613
Astaga, Huck.
347
00:31:12,772 --> 00:31:14,641
Semua ternak?
348
00:31:18,712 --> 00:31:23,050
Siapapun yang mengetahui
tindakan keji ini
349
00:31:23,084 --> 00:31:27,454
maju sekarang atau mereka
dalam kesulitan nanti.
350
00:31:29,656 --> 00:31:30,624
Gadis itu...
351
00:31:30,657 --> 00:31:32,726
Dia tidak dalam kondisi yang baik
untuk lakukan hal semacam itu,
352
00:31:32,759 --> 00:31:35,795
dan Tn. Wojchek bisa buktikan itu,
meskipun dia tidak mau.
353
00:31:36,763 --> 00:31:38,099
Ya.
354
00:31:38,132 --> 00:31:40,067
Dia benar.
355
00:31:40,101 --> 00:31:42,769
Dia tak perlu melakukannya.
Kita semua tahu.
356
00:31:42,802 --> 00:31:46,040
Nasib buruk, wanita di kapal.
357
00:31:46,073 --> 00:31:48,775
Membuat langit berputar,
binatang jadi panik.
358
00:31:48,808 --> 00:31:50,111
Anjing itu dicabik-cabik.
359
00:31:50,144 --> 00:31:53,480
Mungkin dia mengamuk
dan ditanduk
360
00:31:53,513 --> 00:31:55,216
oleh salah satu ternak yang
lebih besar saat menyerangnya.
361
00:31:55,249 --> 00:31:57,918
Menurutmu Huck yang lakukan ini?
362
00:31:57,951 --> 00:31:59,486
Mencabik-cabik
binatang-binatang itu?
363
00:31:59,519 --> 00:32:02,123
Tidak. Dia anjing pintar.
364
00:32:02,156 --> 00:32:03,823
Kau dengar orang itu.
365
00:32:03,857 --> 00:32:05,926
Rabies. Nasib buruk, itu saja.
366
00:32:05,959 --> 00:32:07,994
Kita bergerak maju seperti
yang selalu kita lakukan.
367
00:32:08,029 --> 00:32:13,466
Jika ini wabah, maka kita
perlu berlabuh.
368
00:32:13,500 --> 00:32:15,635
- Kapten...
- Kita tidak akan dapat bonus.
369
00:32:15,669 --> 00:32:17,537
Apa maksudmu?
Lalu kita kehilangan upah bonus.
370
00:32:17,570 --> 00:32:18,838
Kita jangan berlabuh.
Tidak.
371
00:32:18,872 --> 00:32:22,509
Tuan Clemens, penyakit
semacam ini,
372
00:32:22,542 --> 00:32:24,811
manusia bisa ketularan?
373
00:32:31,885 --> 00:32:33,887
Tidak.
374
00:32:33,920 --> 00:32:37,991
Rabies, tak bisa menular
ke manusia tanpa digigit.
375
00:32:41,594 --> 00:32:43,730
Buang dagingnya.
376
00:32:44,731 --> 00:32:46,233
Segera.
377
00:32:46,267 --> 00:32:48,102
Kita harus berterima kasih
kepada Tuhan
378
00:32:48,135 --> 00:32:50,904
atas kubis dan kentang yang
tersisa selama perjalanan kita.
379
00:32:53,740 --> 00:32:55,976
Kalian semua jadi bodoh?
380
00:32:56,010 --> 00:33:01,548
Bukan rabies yang membuka
kandang ternak.
381
00:33:01,581 --> 00:33:03,550
Dan cuma ada dua orang
di kapal ini.
382
00:33:03,583 --> 00:33:05,518
Aku tak pernah berlayar dengannya.
383
00:33:05,552 --> 00:33:07,988
Wanita di gudang peralatan
384
00:33:08,022 --> 00:33:11,992
dan orang biadab yang
berpura-pura jadi dokter.
385
00:33:15,895 --> 00:33:17,697
Katakan lagi.
386
00:33:26,906 --> 00:33:28,508
Tidak ada seorang pun yang
melakukan ini.
387
00:33:32,013 --> 00:33:34,115
Iblis ada di kapal.
388
00:33:34,148 --> 00:33:35,782
Iblis yang kuat.
389
00:34:06,713 --> 00:34:10,084
Anna.
390
00:34:11,352 --> 00:34:14,021
Baunya sangat busuk.
391
00:34:24,898 --> 00:34:26,699
Tobi?
392
00:34:36,776 --> 00:34:38,112
Tobi?
393
00:34:40,014 --> 00:34:41,148
Hai.
394
00:34:44,351 --> 00:34:46,853
Huck anjing yang pintar, Nak.
395
00:34:49,056 --> 00:34:50,191
Maafkan aku.
396
00:34:50,224 --> 00:34:54,128
Bukan cuma Huckleberry.
397
00:34:54,161 --> 00:34:55,895
Aku janji pada kaptenku...
398
00:34:55,929 --> 00:34:59,333
Sudah jadi tugasku jaga mereka.
399
00:34:59,366 --> 00:35:01,202
Hewan-hewan itu, maksudku.
400
00:35:01,235 --> 00:35:04,138
Aku janji pada kapten.
401
00:35:12,146 --> 00:35:14,014
Tobi...
402
00:35:14,048 --> 00:35:18,618
terkadang ada yang salah,
tak peduli apa yang kita janjikan.
403
00:35:20,154 --> 00:35:21,821
Paham?
404
00:35:21,855 --> 00:35:25,692
Ada hal-hal di dunia ini yang
tak bisa kita kendalikan,
405
00:35:25,725 --> 00:35:29,163
tapi kita berusaha semampunya.
406
00:35:29,196 --> 00:35:30,697
Ya.
407
00:35:30,730 --> 00:35:32,765
Terima kasih, Tuan Clemens.
408
00:35:35,035 --> 00:35:36,903
Pergilah.
409
00:36:19,180 --> 00:36:20,447
Langit sedang marah.
410
00:36:20,481 --> 00:36:22,316
Langit tidak merasakan
apa-apa, kawan.
411
00:36:22,349 --> 00:36:24,984
Ini curah hujan dan
tekanan udara,
412
00:36:25,019 --> 00:36:27,388
bisa diketahui seperti
cara kerja kapal ini.
413
00:36:27,421 --> 00:36:30,057
Aku melihat sesuatu tadi malam.
414
00:36:30,090 --> 00:36:32,193
Ada sesuatu yang tidak wajar
dalam diri kita.
415
00:36:32,226 --> 00:36:34,994
Sayangnya aku tidak percaya
pada takhayul, Tuan Olgaren.
416
00:36:35,029 --> 00:36:39,200
Aku percaya pada ilmu pengetahuan
dan alam.
417
00:36:39,233 --> 00:36:40,767
Dan di Santo Nikolas,
418
00:36:40,800 --> 00:36:42,069
karena Joseph tak mau memberiku
makanan dengan cara lain.
419
00:36:42,102 --> 00:36:43,337
Pertahankan pengetahuanmu.
420
00:36:43,370 --> 00:36:45,939
Aku melihat wajahmu dalam
kegelapan tadi malam.
421
00:36:45,972 --> 00:36:48,008
Matamu.
422
00:36:48,908 --> 00:36:52,845
Kau melihatnya, sama sepertiku.
423
00:37:01,255 --> 00:37:03,090
16 Juli.
424
00:37:03,123 --> 00:37:07,927
Cuaca buruk berlangsung selama
tiga hari dan semua sibuk dengan layar.
425
00:37:08,861 --> 00:37:10,364
Dokter kapal kami melanjutkan
426
00:37:10,397 --> 00:37:13,500
untuk memberikan transfusi rutin
pada penumpang gelap kami,
427
00:37:13,534 --> 00:37:17,338
tapi kondisinya tetap
tidak berubah.
428
00:37:17,371 --> 00:37:20,241
Makanan semakin menipis,
429
00:37:20,274 --> 00:37:22,376
Orang putus asa,
430
00:37:22,409 --> 00:37:24,911
dan kini melewati Tanjung Matapan,
431
00:37:24,944 --> 00:37:27,880
Waktu kami lebih dari 2 minggu
untuk perjalanan.
432
00:37:31,285 --> 00:37:32,386
Namanya Anna.
433
00:37:32,419 --> 00:37:34,488
Dia memberitahumu itu?
434
00:37:34,521 --> 00:37:35,989
Dia sudah sadar?
435
00:37:36,023 --> 00:37:38,125
Tuan Olgaren mengajariku
beberapa bahasa Romani.
436
00:37:38,158 --> 00:37:41,028
Terkadang dia juga bicara
sedikit bahasa Inggris.
437
00:37:44,098 --> 00:37:47,101
Dia jarang bicara, tapi...
438
00:37:47,134 --> 00:37:49,902
Menurutku dia tidak
mengalami mimpi indah.
439
00:37:50,903 --> 00:37:54,575
Dia mengulangi sebuah kata
berulang kali.
440
00:37:56,243 --> 00:37:57,977
"Makanan."
441
00:38:11,325 --> 00:38:13,260
Tak bisa tidur?
442
00:38:14,994 --> 00:38:17,097
Kau juga menyadari.
443
00:38:20,467 --> 00:38:23,437
Tikus.
444
00:38:23,470 --> 00:38:25,072
Sepi.
445
00:38:25,105 --> 00:38:27,241
Kuperiksa lemari makanan.
Semuanya sudah hilang.
446
00:38:27,274 --> 00:38:30,444
Hilang?
Apa maksudmu hilang?
447
00:38:30,477 --> 00:38:32,446
Maksudku seperti yang kukatakan.
Hilang.
448
00:38:32,479 --> 00:38:35,549
Selalu ada selusin atau
lebih di lemari,
449
00:38:35,582 --> 00:38:38,419
memekik, mencakar.
450
00:38:38,452 --> 00:38:40,220
Jika Huck marah,
451
00:38:40,254 --> 00:38:42,589
mungkin, sebelum ternak,
dia akan mengusir itu...
452
00:38:42,623 --> 00:38:46,527
Kau bisa membakar kapal ini
sampai habis, Tn. Clemens,
453
00:38:46,560 --> 00:38:50,164
dan tikus-tikus itu akan
bersarang di dalam abu.
454
00:38:54,601 --> 00:38:57,137
Ada yang membuat
tikus-tikus itu hilang.
455
00:39:03,943 --> 00:39:06,547
Kapal tanpa tikus,
456
00:39:06,580 --> 00:39:09,383
Itu bertentangan dengan alam.
457
00:39:31,605 --> 00:39:33,474
Abram?
458
00:39:35,209 --> 00:39:38,911
Memainkan lelucon bodoh.
459
00:39:42,349 --> 00:39:44,917
Si bodoh bermain permainan, ya?
460
00:39:46,520 --> 00:39:48,021
Abram?
461
00:41:10,671 --> 00:41:14,341
Dari mana asalmu?
462
00:42:32,586 --> 00:42:34,488
Petrofsky?
463
00:43:12,626 --> 00:43:15,729
Pisau itu ditemukan di sini?
464
00:43:15,762 --> 00:43:17,698
Dan kemudinya diikat?
465
00:43:17,731 --> 00:43:19,600
Petrofsky pasti mabuk.
466
00:43:19,633 --> 00:43:22,836
Tergelincir di geladak
dan jatuh ke laut.
467
00:43:22,869 --> 00:43:25,305
Tepat setelah dia mengeluarkan
darah di seluruh geladak?
468
00:43:26,406 --> 00:43:29,176
Dan apa yang kau lakukan
di tengah malam?
469
00:43:29,209 --> 00:43:31,645
Kau memegang pisaunya saat
kami menemukanmu.
470
00:43:31,678 --> 00:43:34,214
Tentu. Aku yang membunuhnya.
471
00:43:34,247 --> 00:43:35,616
Entah bagaimana aku
berhasil menyelamatkan diri
472
00:43:35,649 --> 00:43:37,618
bebas dari darah yang kau
lihat menodai lantai,
473
00:43:37,651 --> 00:43:39,786
lalu kubunyikan bel sinyal
untuk melaporkan diriku sendiri.
474
00:43:39,820 --> 00:43:41,488
Cukup cerdik, kan, Tuan Wojchek?
475
00:43:41,521 --> 00:43:42,589
Kasus ini dibuka dan ditutup.
476
00:43:54,968 --> 00:43:58,338
Kapten, mayat anjingnya,
sudah kuperiksa.
477
00:43:58,372 --> 00:44:01,575
Itu tidak dibunuh di lemari
makan seperti hewan lainnya.
478
00:44:01,608 --> 00:44:05,545
Ada bekas gigitan di lehernya.
Semua hewan juga begitu.
479
00:44:06,947 --> 00:44:08,915
Apa sebenarnya menurutmu,
Tn. Clemens?
480
00:44:08,949 --> 00:44:11,184
Aku tidak tahu, Pak,
481
00:44:11,218 --> 00:44:13,253
tapi arteri terkoyak,
dan mereka...
482
00:44:13,286 --> 00:44:14,554
Dia ada di sini.
483
00:44:16,690 --> 00:44:18,291
Dia ada di sini.
484
00:44:18,325 --> 00:44:20,427
Kita harus turun dari kapal ini.
Sekarang!
485
00:44:20,460 --> 00:44:22,529
Kita semua!
Kita harus turun dari kapal ini!
486
00:44:22,562 --> 00:44:24,431
Tuan Clemens, tahan pasienmu.
487
00:44:24,464 --> 00:44:26,767
- Dia akan bunuh kita semua!
- Kumohon! Anna, kumohon!
488
00:44:26,800 --> 00:44:28,235
- Anna, kumohon! Tolong!
- Membunuh kita semua!
489
00:44:28,268 --> 00:44:30,671
Turun dari kapal.
490
00:44:36,977 --> 00:44:39,646
Kapten akan mengucapkan beberapa
patah kata dari buku bagus itu,
491
00:44:39,680 --> 00:44:41,481
dan kita semua akan
terus bekerja.
492
00:44:41,515 --> 00:44:43,283
Miras di kapal tidak cukup
untuk membuat Petrofsky
493
00:44:43,316 --> 00:44:44,818
- mabuk hingga terjatuh...
- Tn. Abrams.
494
00:44:44,851 --> 00:44:46,520
Kita tak akan dengarkan gadis itu
dan apa yang baru saja dia...
495
00:44:46,553 --> 00:44:49,256
Aku tak akan buang waktu lagi
untuk bahas apa pun
496
00:44:49,289 --> 00:44:53,293
tapi keadaan kapal ini
dan cuacanya.
497
00:44:53,326 --> 00:44:56,530
Mengerti, Tuan Abrams?
Mulai bekerja.
498
00:45:02,269 --> 00:45:03,870
18 Juli.
499
00:45:03,904 --> 00:45:05,539
Orang melapor di pagi hari
500
00:45:05,572 --> 00:45:08,408
Salah satu kru, Petrofsky, hilang.
501
00:45:08,442 --> 00:45:11,445
Kusuruh orang-orang lakukan
penggeledahan secara menyeluruh.
502
00:45:11,478 --> 00:45:13,346
Hal itu setelah Olgaren curhat
503
00:45:13,380 --> 00:45:17,417
kalau dia melihat sesuatu
yang aneh malam sebelumnya.
504
00:45:26,393 --> 00:45:27,894
Transfusi darah ini
505
00:45:27,928 --> 00:45:30,764
akan mengendalikan infeksimu.
506
00:45:32,599 --> 00:45:37,537
Jadi, apa yang mau kau sampaikan
pada kami di luar sana?
507
00:45:40,373 --> 00:45:43,610
Dia ada di sini, di kapal.
508
00:45:43,643 --> 00:45:45,512
Dia pelakunya selama ini.
509
00:45:46,780 --> 00:45:48,782
Dia?
510
00:45:54,521 --> 00:45:55,889
Baik.
511
00:45:55,922 --> 00:45:58,892
Aku tak bisa membantu jika
kau tak bicara
512
00:45:58,925 --> 00:46:02,529
dan ceritakan apa yang terjadi,
kenapa kami menemukanmu di bawah dek.
513
00:46:07,034 --> 00:46:11,471
Ini dibicarakan di desaku
tentang iblis
514
00:46:11,505 --> 00:46:14,441
yang tinggal di pegunungan.
515
00:46:14,474 --> 00:46:18,945
dengan kastil yang lebih tua
dari kita semua.
516
00:46:18,979 --> 00:46:21,882
- Iblis?
- Iblis yang menjelma jadi manusia
517
00:46:21,915 --> 00:46:23,917
saat dia mau menyembunyikan
sifat aslinya.
518
00:46:23,950 --> 00:46:27,654
Pada malam hari, dia meminum
darah orang yang tak bersalah.
519
00:46:27,687 --> 00:46:31,491
Aku hidup dalam bayang-bayang
kastil itu sepanjang hidupku.
520
00:46:32,392 --> 00:46:35,562
Aku tahu para tetua...
521
00:46:35,595 --> 00:46:40,400
mereka lakukan tawar-menawar
demi keselamatan rakyat kami.
522
00:46:40,433 --> 00:46:42,069
Kau diberikan pada orang itu?
523
00:46:42,103 --> 00:46:44,704
- Itu bukan orang.
- Kalau begitu monster?
524
00:46:44,738 --> 00:46:47,741
Tidak, dia juga bukan monster
yang tak punya pikiran.
525
00:46:47,774 --> 00:46:49,442
Jangan buat kesalahan.
526
00:46:50,777 --> 00:46:53,680
Kami menyebutnya Drakula.
527
00:46:53,713 --> 00:46:56,917
Dan kau percaya dia
mengajakmu bergabung?
528
00:47:00,654 --> 00:47:01,855
Kenapa?
529
00:47:13,433 --> 00:47:16,570
Dia membawaku ke sini untuk makan.
530
00:47:16,603 --> 00:47:18,338
Astaga.
531
00:47:21,042 --> 00:47:23,743
Dia di sini, Tn. Clemens.
532
00:47:25,146 --> 00:47:29,516
Makhluk yang memakai kulit
manusia.
533
00:47:29,549 --> 00:47:31,852
Di malam hari, dia meminum
darah kita,
534
00:47:31,885 --> 00:47:34,121
dan dia ada di kapal ini.
535
00:47:34,155 --> 00:47:36,690
Artinya kita tak akan pernah
meninggalkannya.
536
00:47:47,901 --> 00:47:49,803
Wanita itu,
537
00:47:49,836 --> 00:47:52,539
dia tampaknya tak berbahaya,
tapi...
538
00:47:52,572 --> 00:47:55,709
sejak dia ada, aku penasaran
apakah...
539
00:47:55,742 --> 00:47:59,412
kita lebih baik biarkan lautan
mengambilnya.
540
00:48:01,781 --> 00:48:03,950
Tapi kemudian kupikirkan putriku.
541
00:48:06,653 --> 00:48:09,489
Dia seusianya...
542
00:48:09,522 --> 00:48:11,858
pintar dan cantik.
543
00:49:41,748 --> 00:49:43,050
Olgaren?
544
00:49:51,691 --> 00:49:53,493
Olgaren?
545
00:50:10,311 --> 00:50:14,215
Ada apa?
Kudengar ketukanmu.
546
00:50:14,248 --> 00:50:16,150
Ketukanku?
547
00:51:02,862 --> 00:51:04,931
Tolong, tidak!
548
00:51:16,010 --> 00:51:19,946
Tolong, tidak.
549
00:51:47,807 --> 00:51:49,176
Mundur, bajingan!
550
00:51:49,210 --> 00:51:50,377
Mundur!
551
00:52:02,323 --> 00:52:04,125
Abram!
552
00:52:04,158 --> 00:52:06,659
Di mana Larsen?!
553
00:52:09,463 --> 00:52:12,299
- Larsen!
- Larsen!
554
00:52:12,333 --> 00:52:15,001
- Olgaren!
- Larsen!
555
00:52:19,306 --> 00:52:21,641
Larsen!
556
00:52:22,343 --> 00:52:25,012
- Larsen!
- Larsen!
557
00:52:25,045 --> 00:52:27,647
Larsen!
558
00:53:01,848 --> 00:53:04,751
Itu dia.
559
00:53:04,784 --> 00:53:06,986
Olgaren, di mana Larsen?
560
00:53:07,021 --> 00:53:09,789
Olgaren. Hai.
561
00:53:09,822 --> 00:53:10,957
Itu dia.
562
00:53:10,990 --> 00:53:13,060
Pegang dia!
563
00:53:13,093 --> 00:53:14,061
Teman-teman!
564
00:53:17,464 --> 00:53:19,966
24 Juli.
565
00:53:19,999 --> 00:53:23,803
Tampaknya ada malapetaka
di kapal,
566
00:53:23,836 --> 00:53:26,873
sudah hampir memasuki
Teluk Biscay
567
00:53:26,906 --> 00:53:28,942
dengan cuaca tak menentu
di depan.
568
00:53:28,975 --> 00:53:34,747
Dan tadi malam, orang kedua
hilang dan satu orang lagi terluka.
569
00:53:34,781 --> 00:53:37,351
Cedera yang aneh.
570
00:53:37,384 --> 00:53:40,887
Semua orang panik karena
ketakutan.
571
00:53:42,256 --> 00:53:44,258
Kami berada di laut 18 hari.
572
00:53:44,291 --> 00:53:47,228
Pelabuhan terdekat adalah Inggris.
573
00:53:48,162 --> 00:53:52,233
Kami harus percaya pada Tuhan
dan terus maju.
574
00:53:59,473 --> 00:54:01,075
Dia sedingin es.
575
00:54:01,108 --> 00:54:04,844
Dia mengigau dan bergerak,
tapi matanya terpejam.
576
00:54:04,877 --> 00:54:07,314
Sepertinya dia tidak bisa
bangun dari mimpi.
577
00:54:07,348 --> 00:54:08,881
Tapi kenapa lehernya?
578
00:54:08,915 --> 00:54:10,351
Apa yang dia lakukan di tali
layar itu?
579
00:54:10,384 --> 00:54:12,819
Apa saja bisa terjadi.
580
00:54:12,852 --> 00:54:17,024
Mungkin ada tali yang melilit
lehernya.
581
00:54:17,057 --> 00:54:18,459
Tidak.
582
00:54:18,492 --> 00:54:20,160
Ini terlihat seperti gigitan.
583
00:54:20,194 --> 00:54:22,529
Sepertinya gigitan yang sama
yang kita lihat pada hewan,
584
00:54:22,563 --> 00:54:24,565
gigitan yang sama yang di derita
gadis di gudang.
585
00:54:24,598 --> 00:54:27,234
Menurutmu ada iblis yang
melakukan ini?
586
00:54:27,268 --> 00:54:29,270
Seperti yang dia bilang?
587
00:54:29,303 --> 00:54:31,171
Aku...
588
00:54:35,175 --> 00:54:36,876
...tidak tahu.
589
00:54:36,909 --> 00:54:39,280
- Bagus.
- Tapi ada sesuatu yang terjadi.
590
00:54:40,414 --> 00:54:42,583
Itu nyata dan ada di dalam kapal,
591
00:54:42,616 --> 00:54:45,785
kita boleh percaya atau tidak.
592
00:54:51,592 --> 00:54:53,860
Dari sekarang,
593
00:54:53,893 --> 00:54:58,165
Aku mau dua orang untuk setiap
giliran jaga, bersenjata.
594
00:54:58,198 --> 00:55:00,867
Tak ada pengecualian.
595
00:55:00,900 --> 00:55:03,370
Periksa kapalnya, Tn. Wojchek.
596
00:55:04,937 --> 00:55:07,541
Bukan cuma menunggu.
597
00:55:07,574 --> 00:55:09,043
Di mana saja.
598
00:55:56,256 --> 00:55:58,158
Baiklah, Toby.
599
00:55:59,426 --> 00:56:02,196
Tugasmu cukup berat.
600
00:56:06,433 --> 00:56:08,669
Seorang kapten...
601
00:56:08,702 --> 00:56:11,205
hanya sebagus teropongnya.
602
00:56:12,272 --> 00:56:15,042
Boleh kupercayakan itu padamu?
603
00:56:16,009 --> 00:56:18,011
Jika terlalu berat...
604
00:56:18,045 --> 00:56:19,380
Tidak.
605
00:56:20,947 --> 00:56:23,350
Tidak, Pak.
606
00:56:23,384 --> 00:56:26,253
Aku bisa, sumpah.
607
00:56:27,254 --> 00:56:28,389
Anak pintar.
608
00:56:29,556 --> 00:56:31,991
Aku segera kembali.
609
00:56:32,593 --> 00:56:35,895
Toby, kunci pintunya.
610
00:56:43,737 --> 00:56:45,938
Aku tidak suka ini.
611
00:56:45,972 --> 00:56:49,042
Matahari akan terbenam,
dan dia akan datang.
612
00:56:51,972 --> 00:57:37,942
613
00:57:48,669 --> 00:57:50,370
Halo?
614
00:58:32,646 --> 00:58:35,249
Tuan Olgaren, kau sudah bangun.
615
00:58:39,353 --> 00:58:41,255
Tuan...
616
00:59:49,489 --> 00:59:51,224
Tuan Olgaren?
617
00:59:59,333 --> 01:00:03,203
Tuan Olgaren, tolong pergilah?
618
01:00:46,546 --> 01:00:49,149
Kumohon.
619
01:00:53,754 --> 01:00:55,789
Itu setiap tiang.
620
01:00:55,822 --> 01:00:59,192
Adakah kejeniusan lainnya,
Tn. Clemens?
621
01:01:14,975 --> 01:01:17,177
Kalian dengar itu?
622
01:01:17,978 --> 01:01:19,312
Apa?
623
01:01:28,588 --> 01:01:30,357
Astaga.
624
01:01:32,893 --> 01:01:34,628
Tolong!
625
01:01:37,464 --> 01:01:39,266
Tolong!
626
01:02:23,810 --> 01:02:25,746
Tobi!
627
01:02:30,051 --> 01:02:31,752
Olgaren?
628
01:02:35,422 --> 01:02:36,656
Olgaren?
629
01:02:54,941 --> 01:02:56,543
Tolong!
630
01:03:03,850 --> 01:03:05,752
Tobi.
631
01:03:08,655 --> 01:03:09,689
Tobi?
632
01:03:09,723 --> 01:03:12,526
- Tobi.
- Buka pintunya!
633
01:03:21,701 --> 01:03:22,969
Toby, buka pintunya.
634
01:03:35,649 --> 01:03:37,684
Tobi?
635
01:03:37,717 --> 01:03:39,020
Buka pintunya!
636
01:03:43,590 --> 01:03:45,559
Buka pintunya.
637
01:03:45,592 --> 01:03:46,459
Tobi?
638
01:03:46,493 --> 01:03:48,995
Buka... Toby! Tobi!
639
01:03:49,030 --> 01:03:50,764
Tobi!
640
01:03:55,502 --> 01:03:56,570
- Tobi!
- Tobi!
641
01:03:56,603 --> 01:03:58,039
Aku tak bisa mencapai kuncinya.
642
01:03:58,072 --> 01:03:59,873
Tobi!
643
01:04:07,681 --> 01:04:10,383
Tobi!
644
01:04:11,885 --> 01:04:13,386
- Toby!
- Toby!
645
01:04:27,901 --> 01:04:30,137
Tobi!
646
01:04:42,116 --> 01:04:44,151
Tobi!
647
01:04:44,185 --> 01:04:45,585
Minggir!
648
01:04:48,455 --> 01:04:51,424
- Tobi!
- Tobi!
649
01:04:55,695 --> 01:04:56,763
Tobi!
650
01:04:58,865 --> 01:05:00,400
Tobi!
651
01:05:07,108 --> 01:05:08,942
Tobi?
652
01:05:08,975 --> 01:05:11,845
Tobi.
653
01:05:11,878 --> 01:05:13,180
Astaga.
654
01:05:47,580 --> 01:05:49,883
Kau akan baik-baik saja, Nak.
655
01:05:52,852 --> 01:05:55,122
Semuanya akan baik-baik saja.
656
01:05:55,156 --> 01:05:57,991
Tuan Clemens akan menjaga kita.
657
01:06:05,132 --> 01:06:06,666
1 Agustus.
658
01:06:06,700 --> 01:06:09,970
Kami harus melewati Selat Dover.
659
01:06:10,003 --> 01:06:12,973
Masih lima hari ke London.
660
01:06:13,007 --> 01:06:16,977
Tuhan sepertinya sudah
meninggalkan kami,
661
01:06:17,011 --> 01:06:21,481
dan kami sedang menuju ke
malapetaka yang mengerikan.
662
01:06:23,017 --> 01:06:24,985
Tuhan tolong kami.
663
01:06:27,887 --> 01:06:29,889
Dia gila.
664
01:06:29,923 --> 01:06:31,258
Seolah kesurupan.
665
01:06:31,292 --> 01:06:33,260
- Tertular monster itu?
- Tidak.
666
01:06:33,294 --> 01:06:35,862
Setidaknya tidak seperti maumu.
667
01:06:35,895 --> 01:06:38,798
Itu seperti racun atau...
668
01:06:38,832 --> 01:06:40,034
infeksi.
669
01:06:40,067 --> 01:06:42,602
Infeksi?
670
01:06:42,635 --> 01:06:45,538
Tidak seperti yang pernah kulihat.
671
01:06:48,342 --> 01:06:51,078
Aku bisa merasakannya.
672
01:06:51,112 --> 01:06:52,879
Olgaren?
673
01:06:52,912 --> 01:06:54,514
Bisa mendengarku?
674
01:06:55,149 --> 01:06:58,585
Aku bisa dengar semuanya.
675
01:07:00,920 --> 01:07:03,790
Laut.
676
01:07:03,823 --> 01:07:05,658
Angin.
677
01:07:05,692 --> 01:07:08,062
Darah terpompa
di pembuluh darahmu.
678
01:07:13,334 --> 01:07:15,535
Panas.
679
01:07:17,104 --> 01:07:20,673
Panas?
Mungkin dia butuh air.
680
01:07:22,209 --> 01:07:24,811
Panas.
681
01:07:25,678 --> 01:07:27,314
Olgaren?
682
01:07:27,348 --> 01:07:28,882
Panas.
683
01:07:33,354 --> 01:07:36,790
Panas!
684
01:07:38,691 --> 01:07:40,927
Panas!
685
01:07:40,960 --> 01:07:42,929
Panas!
686
01:08:36,317 --> 01:08:38,119
Demi Tuhan.
687
01:08:38,152 --> 01:08:41,055
Ada yang bisa jelaskan?
688
01:08:43,756 --> 01:08:46,393
Apa yang terjadi padanya?
689
01:08:46,427 --> 01:08:48,862
Sudah kuperingatkan.
690
01:08:48,895 --> 01:08:52,133
Sudah kuperingatkan
kalian semua, bukan?
691
01:08:52,166 --> 01:08:55,269
Itu hukuman yang dijatuhkan
atas dosa-dosa kita.
692
01:08:55,302 --> 01:08:56,703
Petrofsky, penjahat.
693
01:08:56,736 --> 01:08:59,206
Olgaren, kafir gipsi.
694
01:08:59,240 --> 01:09:00,274
Pelacur, bejat.
695
01:09:00,307 --> 01:09:02,042
Dan dari Gomora...
696
01:09:02,076 --> 01:09:05,845
Bisa diam, bodoh!
697
01:09:09,816 --> 01:09:14,221
Abrams, jaga pagi.
698
01:09:14,255 --> 01:09:16,157
Dan, Joseph, kau harus
menggantikannya saat dia...
699
01:09:16,190 --> 01:09:19,193
Anak itu berikutnya yang
bangkit dari kematian.
700
01:09:19,226 --> 01:09:23,097
Darah hitam iblis memompa
kekejian lewat nadinya.
701
01:09:23,130 --> 01:09:26,233
Murka Tuhan telah menimpa
tubuh ini seperti Yunus...
702
01:09:26,267 --> 01:09:28,001
Diam!
703
01:09:28,035 --> 01:09:30,970
Periksa persediaannya.
704
01:09:35,875 --> 01:09:38,045
Apapun yang ada
di tubuh Olgaren...
705
01:09:40,114 --> 01:09:42,416
wajar berasumsi itu pelaku
yang sama pada anak itu.
706
01:09:42,449 --> 01:09:44,084
Semua gejalanya sama.
707
01:09:44,118 --> 01:09:46,786
Tapi transfusi darahmu
menyelamatkan gadis itu.
708
01:09:46,819 --> 01:09:48,721
Toby tidak.
709
01:09:48,755 --> 01:09:51,458
Dia lebih kecil. Lebih lemah.
710
01:09:51,492 --> 01:09:55,196
Lukanya lebih parah dan
kehilangan darah lebih banyak.
711
01:09:55,229 --> 01:09:57,198
Hanya...
712
01:09:57,231 --> 01:09:59,799
Entahlah. Menurutku...
713
01:10:04,038 --> 01:10:07,308
Kita mungkin harus mulai
berdiskusi...
714
01:10:14,515 --> 01:10:16,050
Silakan.
715
01:10:17,384 --> 01:10:20,820
Tatap matanya saat
kau melakukannya.
716
01:10:20,853 --> 01:10:23,990
Bukan itu yang kumaksud.
717
01:10:24,024 --> 01:10:26,160
Itu pasti bersembunyi di sini.
Jika kita bisa menemukannya,
718
01:10:26,193 --> 01:10:28,362
Kita mungkin bisa cari cara
menyelamatkannya...
719
01:10:28,395 --> 01:10:31,365
Kau yakin anak itu yang
ada di pikiranmu?
720
01:10:31,398 --> 01:10:33,133
Pergilah ke ranjangmu.
721
01:10:33,167 --> 01:10:36,270
Kita kehabisan orang untuk
berjaga-jaga jika terus begini.
722
01:11:01,562 --> 01:11:03,197
Anna.
723
01:11:10,237 --> 01:11:12,273
Kau mau membuka petinya?
724
01:11:12,306 --> 01:11:13,574
Ya.
725
01:11:13,607 --> 01:11:16,043
Kembali ke gudang dan kunci
pintunya.
726
01:11:16,076 --> 01:11:18,379
Kita semua terjebak di kapal
yang sama, Tn. Clemens.
727
01:11:18,412 --> 01:11:21,881
Kau lupa dia perlu diberi makan
karena kau menyelamatkanku?
728
01:11:21,914 --> 01:11:23,816
Aku ikut denganmu.
729
01:11:23,850 --> 01:11:27,087
Hal ini telah membunuh
sebagian besar para kru.
730
01:11:27,121 --> 01:11:30,357
Lalu bayangkan apa yang akan terjadi
jika kita biarkan sampai ke London.
731
01:11:33,093 --> 01:11:34,827
Ayo.
732
01:11:38,232 --> 01:11:43,002
Jika kita menemukan iblismu,
peluru mampu membunuhnya?
733
01:11:44,904 --> 01:11:47,907
Dia menguasai desaku
selama beberapa generasi.
734
01:11:47,940 --> 01:11:50,843
Menurutmu aku tahu cara
membunuhnya?
735
01:11:53,980 --> 01:11:55,848
Aku tak pernah suka senjata.
736
01:11:55,882 --> 01:11:58,085
Aku mau kau ambil...
737
01:12:08,362 --> 01:12:10,364
Mari kita lihat. 6 Juli.
738
01:12:10,397 --> 01:12:13,500
Muatan pribadi dikirim
ke Carfax Abbey di London.
739
01:12:13,534 --> 01:12:16,370
Tidak disebutkan pemiliknya.
740
01:12:41,161 --> 01:12:43,963
Dia memberi tahu Jonah,
dan dia terhindar.
741
01:12:45,299 --> 01:12:47,067
Dia terhindar.
742
01:12:47,101 --> 01:12:51,205
“Aku berseru kepada Tuhan
karena kesengsaraanku,
743
01:12:51,238 --> 01:12:52,406
"dan Dia menjawabku.
744
01:12:52,439 --> 01:12:54,608
“Dari dalam perut Syeol
aku menangis,
745
01:12:54,641 --> 01:12:57,044
"dan kau dengar suaraku.
746
01:13:00,114 --> 01:13:04,951
“Sebab Engkau melemparkanku
ke tempat yang dalam,
747
01:13:04,984 --> 01:13:08,155
ke tengah lautan."
748
01:13:11,458 --> 01:13:14,027
- Kenapa London?
- Karena di negaraku,
749
01:13:14,061 --> 01:13:15,462
tak ada lagi yang
bisa dimakan.
750
01:13:41,588 --> 01:13:43,990
Mari kita mulai dengan ini.
751
01:14:14,321 --> 01:14:15,422
Tanah.
752
01:14:15,456 --> 01:14:17,591
Cuma tanah.
753
01:14:32,806 --> 01:14:35,409
Tidak ada apa-apa.
754
01:14:45,152 --> 01:14:47,387
Yang ini terlihat berbeda.
755
01:15:11,645 --> 01:15:13,313
Lihat.
756
01:16:08,468 --> 01:16:10,637
Kita menemukan di mana
iblis tidur.
757
01:16:43,403 --> 01:16:46,640
"Aku menangis,
758
01:16:46,673 --> 01:16:53,547
dan kau mendengar suaraku."
759
01:16:56,516 --> 01:16:57,684
Tuhan...
760
01:16:57,718 --> 01:16:59,252
Tuhan.
761
01:16:59,286 --> 01:17:00,587
Ya, Tuhan.
762
01:17:00,621 --> 01:17:03,657
Ya, Tuhan.
763
01:17:14,601 --> 01:17:15,736
Ya, Tuhan!
764
01:17:18,472 --> 01:17:21,308
Hai! Sekoci kanan hilang!
765
01:17:21,341 --> 01:17:23,510
Abrams, kau melihatnya?
766
01:17:23,543 --> 01:17:26,413
Tidak. Tak ada apa pun di sini.
767
01:17:26,446 --> 01:17:28,148
Tak ada apa-apa.
768
01:17:35,789 --> 01:17:37,557
Tidak.
769
01:17:45,766 --> 01:17:48,568
Tuan, kau tak dengar?
770
01:17:56,376 --> 01:17:59,479
Kau akan menjadi kapten
yang hebat, Tuan Wojchek.
771
01:18:00,981 --> 01:18:04,718
Andai kita sudah di London.
772
01:18:18,532 --> 01:18:19,866
Tuan Wojchek.
773
01:18:19,900 --> 01:18:22,736
Bagaimana Toby?
Perlu kubawakan berapa...
774
01:18:29,309 --> 01:18:32,646
Apa yang terjadi di kapal ini?!
775
01:18:46,626 --> 01:18:48,995
Kapten Eliot.
776
01:18:49,030 --> 01:18:51,298
Kami sudah...
777
01:18:51,331 --> 01:18:54,534
Kami sudah membungkus mayat
Toby dengan kanvas, Pak.
778
01:18:57,904 --> 01:19:00,640
Kita kru terkutuk, Tn. Clemens.
779
01:19:02,776 --> 01:19:05,345
Di kapal terkutuk.
780
01:19:05,378 --> 01:19:07,948
Kita tidak lagi
menentukan arah kita.
781
01:19:07,981 --> 01:19:11,018
Iblis yang menentukan.
782
01:19:11,052 --> 01:19:14,254
Dan kita semua tahu ke mana Dia
berencana mengantarkan kita.
783
01:19:16,857 --> 01:19:19,259
Ke neraka, Tuan Clemens.
784
01:19:20,094 --> 01:19:24,664
Kita semua. Satu per satu.
785
01:19:34,875 --> 01:19:36,043
Kapten?
786
01:19:47,988 --> 01:19:50,323
Tuhan...
787
01:19:53,094 --> 01:19:54,895
Terimalah anak manis ini.
788
01:19:56,363 --> 01:19:58,799
Semoga dia tidak lagi lapar,
789
01:19:58,832 --> 01:20:00,834
Tak pernah kedinginan...
790
01:20:02,103 --> 01:20:03,837
Tak pernah takut.
791
01:20:05,972 --> 01:20:08,575
Dunia ini kejam dan tak peduli.
792
01:20:10,577 --> 01:20:13,713
Semoga Toby menemukan tempat
yang lebih baik.
793
01:20:15,116 --> 01:20:16,716
Amin.
794
01:20:17,684 --> 01:20:18,718
Amin.
795
01:20:19,719 --> 01:20:21,421
Amin.
796
01:20:24,025 --> 01:20:25,525
Tunggu.
797
01:20:28,428 --> 01:20:31,364
Aku melihatnya bergerak.
Dia masih hidup.
798
01:20:32,866 --> 01:20:37,604
Kapten Eliot, anak itu tidak
memiliki nafas di tubuhnya.
799
01:20:37,637 --> 01:20:40,707
Dia tidak memiliki detak jantung.
Dia sudah mati.
800
01:20:42,943 --> 01:20:45,478
Kapten, duduklah.
801
01:20:45,512 --> 01:20:49,150
Kubilang, dia masih hidup.
Dia bergerak.
802
01:20:49,183 --> 01:20:51,518
Kapten Eliot, tolong.
803
01:21:14,075 --> 01:21:15,842
Tidak!
804
01:22:15,069 --> 01:22:18,972
Tuan Wojchek, boleh bicara?
805
01:22:21,175 --> 01:22:23,476
Kita punya rencana.
Jika kita bisa...
806
01:22:23,510 --> 01:22:26,113
Kau sudah melihatnya
dan masih mau buat rencana.
807
01:22:26,147 --> 01:22:28,548
Ini bukan Cambridge, astronom.
808
01:22:28,581 --> 01:22:31,451
Kau tak bisa memikirkan
jalan keluar dari masalah ini.
809
01:22:32,819 --> 01:22:34,621
Aku salah salah satu dokter
kulit hitam pertama
810
01:22:34,654 --> 01:22:36,190
yang lulus dari Cambridge
dengan gelar kedokteran.
811
01:22:36,223 --> 01:22:37,557
Sudah kuberitahu itu?
812
01:22:37,590 --> 01:22:38,925
Itu sangat bagus...
813
01:22:38,959 --> 01:22:40,827
Aku melamar ke semua
rumah sakit terbaik di negeri ini.
814
01:22:40,860 --> 01:22:43,563
Segera, aku diberitahu
tidak lowongan tersedia.
815
01:22:43,596 --> 01:22:47,234
Aku berjuang mati-matian
demi pendidikanku,
816
01:22:47,268 --> 01:22:49,869
tapi tidak seorang pun
mengizinkanku praktek.
817
01:22:49,903 --> 01:22:52,772
Akhirnya, aku ditawari
posisi melalui surat.
818
01:22:52,806 --> 01:22:56,776
Tabib kerajaan Raja Carol
Pertama dari Rumania.
819
01:22:56,810 --> 01:22:59,779
Namaku, entah bagaimana
sampai pada mereka.
820
01:23:00,880 --> 01:23:03,683
Tapi warna kulitku,
tampaknya, tidak demikian.
821
01:23:11,791 --> 01:23:15,829
Kapten Eliot pernah
mengajakku makan malam
822
01:23:15,862 --> 01:23:17,797
yang paling kuinginkan.
823
01:23:17,831 --> 01:23:20,934
Kubilang padanya aku mau
dunia ini masuk akal.
824
01:23:23,037 --> 01:23:28,508
Aku mau dunia ini masuk akal,
Tuan Wojchek.
825
01:23:30,077 --> 01:23:32,545
Monster ini...
826
01:23:32,579 --> 01:23:36,683
dan tandai kata-kataku,
itu monster buas.
827
01:23:36,716 --> 01:23:38,818
Jauh di lubuk hati, aku juga
butuh itu agar masuk akal.
828
01:23:38,852 --> 01:23:39,919
Aku perlu tahu alasannya
829
01:23:39,953 --> 01:23:42,289
kenapa dia berbuat begitu.
830
01:23:42,323 --> 01:23:43,890
Kemudian aku akan ingatkan
monster itu kalau dia,
831
01:23:43,923 --> 01:23:47,128
seperti dunia, sama sekali
tidak menguasaiku.
832
01:23:47,161 --> 01:23:49,030
Lalu?
833
01:23:49,929 --> 01:23:52,599
Lalu aku mau membunuh makhluk
terkutuk itu.
834
01:23:55,302 --> 01:23:57,837
Jika kita membarikade
kabin ini,
835
01:23:57,871 --> 01:24:00,907
kita berjarak sehari
dari London dengan angin ini.
836
01:24:00,940 --> 01:24:03,977
Tidak bisa berlayar lagi,
awak kapal apa adanya.
837
01:24:04,011 --> 01:24:06,080
Kau mau kita menunggu,
melihat di dalam kegelapan,
838
01:24:06,113 --> 01:24:07,680
disajikan dan siap untuk
makan malam?
839
01:24:07,714 --> 01:24:09,616
Itu kabur dari senjata
kita saat malam hari.
840
01:24:09,649 --> 01:24:10,683
Itu tidak akan mengambil
risiko serangan langsung.
841
01:24:10,717 --> 01:24:12,652
Lari?
842
01:24:12,685 --> 01:24:14,921
Itu tidak lari.
843
01:24:16,257 --> 01:24:17,791
Itu penjatahan.
844
01:24:18,958 --> 01:24:20,894
Penjatahan?
845
01:24:27,268 --> 01:24:29,203
Satu tiap malam.
846
01:24:29,236 --> 01:24:33,107
Saat di perairan terbuka
dan tak bisa berlabuh lagi.
847
01:24:36,243 --> 01:24:38,778
Itu bersembunyi di bawah dek,
848
01:24:38,812 --> 01:24:42,582
menahan Anna sampai saat itu.
849
01:24:45,152 --> 01:24:47,720
Tapi sekarang kita sudah berada di
tempat yang diinginkannya, bukan?
850
01:24:47,754 --> 01:24:50,590
Seperti katanya, London
cuma tinggal satu hari lagi.
851
01:24:51,791 --> 01:24:53,893
Ia tidak lagi membutuhkan kita.
852
01:24:53,927 --> 01:24:57,964
Jadi kita harus membunuhnya
sebelum mencapai pantai.
853
01:24:57,997 --> 01:24:59,632
Membunuhnya?
854
01:24:59,666 --> 01:25:02,169
Kita bahkan tidak bisa
menemukannya.
855
01:25:02,203 --> 01:25:04,371
Benar, kita tidak bisa.
856
01:25:04,405 --> 01:25:06,739
Karena itu kita harus
memasang jebakan.
857
01:25:06,773 --> 01:25:08,875
Kita harus tenggelamkan kapalnya.
858
01:25:08,908 --> 01:25:10,710
Dengan dia di atasnya.
859
01:25:10,743 --> 01:25:12,113
Menghancurkan Demeter?
860
01:25:12,146 --> 01:25:14,081
Kau sudah gila?!
861
01:25:14,115 --> 01:25:15,815
Dia benar.
862
01:25:15,849 --> 01:25:17,784
Kita siapkan penyergapan dan
tinggalkan dia di kapal tenggelam.
863
01:25:17,817 --> 01:25:20,254
Lalu kita bisa kabur
dengan salah satu sekoci.
864
01:25:20,287 --> 01:25:23,190
Jika jalurnya benar, kita
seharusnya bisa mencapai pantai.
865
01:25:23,224 --> 01:25:24,824
Ini rumahku.
866
01:25:24,858 --> 01:25:29,263
Dan aku tidak akan hancurkan
karena makhluk itu!
867
01:25:29,296 --> 01:25:30,730
Aku dibesarkan di atas
kapal, Tuan Wojchek.
868
01:25:30,763 --> 01:25:32,732
Seperti yang ini.
869
01:25:32,765 --> 01:25:35,336
Ayahku seorang kelasi
sepanjang hidupnya.
870
01:25:35,369 --> 01:25:37,704
Dia selalu bilang...
871
01:25:37,737 --> 01:25:41,674
kapal, bagian yang hidup,
872
01:25:41,708 --> 01:25:43,010
adalah orang-orang di kapal.
873
01:25:43,043 --> 01:25:44,278
Para kru.
874
01:25:44,311 --> 01:25:46,447
Cerita-ceritanya.
875
01:25:46,480 --> 01:25:49,183
Yang lainnya hanyalah
kayu dan paku.
876
01:25:50,084 --> 01:25:51,784
Tidak!
877
01:25:54,255 --> 01:25:55,855
Ini rumahku.
878
01:25:58,259 --> 01:25:59,759
Kapal ini milikku.
879
01:26:06,766 --> 01:26:09,103
Harus aku.
880
01:26:09,936 --> 01:26:12,106
Kita membarikade palka,
881
01:26:12,139 --> 01:26:15,109
sehingga dia cuma punya
satu jalan keluar di dek.
882
01:26:15,142 --> 01:26:19,113
Saat malam tiba,
Anna akan memimpin.
883
01:26:19,146 --> 01:26:21,048
Saat itu mendatanginya,
884
01:26:21,081 --> 01:26:24,351
kita bisa membidiknya
dengan jelas..
885
01:26:24,385 --> 01:26:25,952
Kita menenggelamkan kapal
886
01:26:25,985 --> 01:26:28,888
dan mengirim monster yang
terluka itu terkubur di air.
887
01:26:54,315 --> 01:26:56,083
21 Juli.
888
01:26:56,116 --> 01:26:57,418
04 Agustus.
889
01:26:57,451 --> 01:27:00,054
Itu tidak berani menyentuh...
Kau harus bawa Toby pulang.
890
01:27:00,087 --> 01:27:01,088
1830...
891
01:27:01,121 --> 01:27:02,223
Kapten.
892
01:27:02,256 --> 01:27:04,124
Tidak, orang-orang perlu tahu.
893
01:27:04,158 --> 01:27:06,527
Catatan. Perlu ada catatan.
894
01:27:06,560 --> 01:27:08,229
Demetri hilang, Pak.
895
01:27:08,262 --> 01:27:10,064
Kita tinggalkan kapal.
896
01:27:12,032 --> 01:27:13,167
Tinggalkan kapal?
897
01:27:13,200 --> 01:27:15,269
Ya, tuan.
898
01:27:19,039 --> 01:27:23,110
Tuan Wojchek di dek bawah
membuat persiapan saat ini.
899
01:27:24,111 --> 01:27:25,546
Kita akan meninggalkan monster
itu di kapal yang tenggelam
900
01:27:25,579 --> 01:27:28,148
sebagai hadiah perpisahan.
901
01:27:32,286 --> 01:27:33,920
Dia mendatangiku.
902
01:27:35,589 --> 01:27:39,026
Dia berbisik padaku
di balik mataku sendiri.
903
01:27:42,196 --> 01:27:44,398
Dia bisa menghidupkan Toby.
904
01:27:44,431 --> 01:27:46,267
Dia membawanya pergi.
Dia bisa menggembalikannya.
905
01:27:46,300 --> 01:27:47,900
Kapten, sadarlah.
906
01:27:47,934 --> 01:27:49,370
Kau tahu itu mustahil.
907
01:27:49,403 --> 01:27:52,106
Toby...
908
01:27:52,139 --> 01:27:53,540
Toby.
909
01:27:53,574 --> 01:27:56,510
Aku hanya perlu membawa
Demeter ke pantai.
910
01:27:56,543 --> 01:27:58,512
Maaf, Tuan Clemens.
911
01:27:58,545 --> 01:28:00,880
- Tidak!
- Kapten.
912
01:28:00,913 --> 01:28:02,049
Kau melihatnya sepertiku.
913
01:28:02,082 --> 01:28:04,018
Kau tahu jauh di lubuk
hati itu bukanlah segalanya.
914
01:28:16,430 --> 01:28:19,500
Saat aku bermimpi, terkadang...
915
01:28:19,533 --> 01:28:21,235
Aku ingat siapa diriku.
916
01:28:21,268 --> 01:28:23,270
Sebelum ada dia.
917
01:28:23,304 --> 01:28:28,275
Tapi yang paling sering,
kotak tempat dia menyekapku.
918
01:28:29,476 --> 01:28:34,214
Bagaimana setiap kali dia datang
dan mengoyak dagingku,
919
01:28:34,248 --> 01:28:37,017
minum darahku sampai kenyang,
920
01:28:37,051 --> 01:28:40,220
Tanah akan meresap ke dalam
luka baru,
921
01:28:40,254 --> 01:28:41,422
mengisiku.
922
01:28:42,423 --> 01:28:44,425
Kau tidak bisa tenggelamkan Demeter.
923
01:28:44,458 --> 01:28:46,327
Bayangkan wajah Toby.
924
01:28:47,294 --> 01:28:50,364
Senyumnya, tawanya.
925
01:28:51,365 --> 01:28:53,467
Dan bayangkan tanah memenuhi
dirinya juga,
926
01:28:53,500 --> 01:28:56,603
karena itu yang dilakukan iblis.
927
01:28:56,637 --> 01:29:00,940
Dia mengambil apa yang baik
dan apa yang kau sukai, dan dia...
928
01:29:00,973 --> 01:29:05,212
dia gunakan, dan dia memelintirnya,
dan dia membusukkannya dari dalam.
929
01:29:07,081 --> 01:29:09,616
Jangan biarkan dia melakukan
itu untuk mengenang putramu.
930
01:29:48,422 --> 01:29:50,290
Aku akan...
931
01:29:51,191 --> 01:29:54,927
Aku akan mengarungi
kapal ke laut.
932
01:29:57,464 --> 01:29:59,899
Dan saat kapal akhirnya pergi...
933
01:30:02,302 --> 01:30:07,174
...monster itu tidak akan pernah
bisa mencapai rumah yang kukenal.
934
01:30:08,709 --> 01:30:10,244
Yang Toby kenal.
935
01:30:10,277 --> 01:30:11,478
Kapten,
936
01:30:11,512 --> 01:30:14,448
kau tidak perlu tetap
berada di Demeter.
937
01:30:18,585 --> 01:30:21,188
Ke mana aku akan pergi,
Tuan Clemens?
938
01:30:43,644 --> 01:30:45,612
Menurutmu ini akan berhasil?
939
01:30:45,646 --> 01:30:47,481
Harus.
940
01:30:50,184 --> 01:30:52,419
Itu dia.
941
01:30:52,453 --> 01:30:54,354
Pantai Inggris.
942
01:30:54,388 --> 01:30:56,757
Dan sepertinya ada badai
yang bertiup.
943
01:30:56,790 --> 01:30:58,991
Perhatikan dek.
944
01:31:55,549 --> 01:31:58,151
Aku tidak bisa melihat apa pun.
945
01:32:00,654 --> 01:32:02,189
Diam.
946
01:32:07,561 --> 01:32:09,296
Kau tidak perlu berada di sini.
947
01:32:10,230 --> 01:32:13,300
Kau bisa tetap di bawah
dek bersama Kapten Eliot.
948
01:32:14,668 --> 01:32:16,503
Hati-hati.
949
01:32:17,804 --> 01:32:20,707
Kita terhubung, iblis dan aku.
950
01:32:20,741 --> 01:32:23,810
Kau cukup pintar menyadarinya.
951
01:32:23,844 --> 01:32:26,380
Aku bisa merasakannya.
952
01:32:27,548 --> 01:32:29,583
Rasakan dia entah bagaimana.
953
01:32:31,385 --> 01:32:33,320
Dia juga merasakannya.
954
01:32:35,222 --> 01:32:37,324
Dia akan datang untukku.
955
01:32:38,492 --> 01:32:41,395
Dan saat dia fokus padaku, kau
tahu apa yang harus dilakukan.
956
01:33:14,795 --> 01:33:17,364
Di mana itu?
957
01:33:26,907 --> 01:33:28,642
Apa?
958
01:33:30,744 --> 01:33:32,746
Dia tahu, Tuan Clemens.
959
01:33:42,389 --> 01:33:44,524
Astaga. Itu bersayap.
960
01:33:44,558 --> 01:33:46,360
Itu datang!
961
01:33:48,395 --> 01:33:50,230
Tolong, Wojchek!
Wojchek, tolong aku!
962
01:33:52,933 --> 01:33:55,268
Astaga, hentikan!
963
01:34:03,543 --> 01:34:05,145
Wojchek!
964
01:34:14,688 --> 01:34:16,256
Wojchek!
965
01:34:16,289 --> 01:34:18,558
Wojchek!
966
01:35:12,479 --> 01:35:14,715
Wojchek!
967
01:35:14,748 --> 01:35:15,982
Kami datang!
968
01:35:16,017 --> 01:35:18,585
Tidak! Siapkan sekoci!
969
01:35:58,325 --> 01:35:59,593
Pergi!
970
01:36:01,461 --> 01:36:03,997
Kita harus cepat!
Kita dekat dengan pantai!
971
01:36:04,031 --> 01:36:05,966
Kita butuh Wojchek!
Dan kapten!
972
01:36:05,999 --> 01:36:07,467
Aku akan mencarinya!
973
01:36:07,501 --> 01:36:08,969
Potong talinya jika perlu,
bebaskan sekocinya!
974
01:36:33,693 --> 01:36:35,629
Maafkan aku.
975
01:36:43,436 --> 01:36:45,806
Wojchek!
976
01:37:01,055 --> 01:37:02,923
Wojchek!
977
01:37:10,730 --> 01:37:12,833
Di mana kau?
978
01:37:15,535 --> 01:37:16,736
Wojchek.
979
01:37:25,612 --> 01:37:27,714
Anna.
980
01:37:27,747 --> 01:37:28,949
Kapten.
981
01:37:42,129 --> 01:37:44,098
Kapten!
982
01:37:44,131 --> 01:37:47,367
Dia datang!
983
01:38:00,914 --> 01:38:02,983
Anna!
984
01:38:03,017 --> 01:38:04,451
Kapten!
985
01:38:14,228 --> 01:38:17,031
Astaga.
986
01:38:20,500 --> 01:38:24,971
Aku menolakmu, iblis!
987
01:38:26,140 --> 01:38:28,842
Aku menolakmu...
988
01:38:58,972 --> 01:39:00,573
Kapten.
989
01:39:15,855 --> 01:39:17,457
Tuan Clemens.
990
01:39:18,092 --> 01:39:19,960
Beritahu mereka.
991
01:39:19,993 --> 01:39:26,866
Biarkan mereka tahu aku
menjaga janjiku.
992
01:39:28,202 --> 01:39:31,871
Pasti, Kapten. Aku janji.
993
01:40:07,607 --> 01:40:10,977
Kau mau mereka percaya
kau adalah dewa!
994
01:40:12,113 --> 01:40:14,048
Kita sama-sama tahu kau
bukan dewa!
995
01:40:15,648 --> 01:40:18,885
Kau berdarah seperti kami!
996
01:40:18,918 --> 01:40:22,856
Kau tidur di tanah!
997
01:40:22,889 --> 01:40:24,657
Kau makan!
998
01:40:24,691 --> 01:40:27,094
Yang penting kau makan!
999
01:40:27,128 --> 01:40:30,031
Kau mau kami... takut padamu!
1000
01:40:30,064 --> 01:40:33,300
Di lubuk hati, kau takut!
1001
01:40:33,334 --> 01:40:35,935
Kau takut dengan apa yang ada
di sisi lain
1002
01:40:35,969 --> 01:40:38,339
seperti makhluk hidup lainnya!
1003
01:41:24,751 --> 01:41:27,021
Kau ada di kepalaku.
1004
01:41:27,054 --> 01:41:28,688
Dalam darahku.
1005
01:41:30,357 --> 01:41:31,925
Kau membuatku terkutuk di neraka!
1006
01:41:45,872 --> 01:41:46,973
Kau bajingan!
1007
01:41:49,742 --> 01:41:52,379
Anna!
1008
01:41:52,413 --> 01:41:54,148
Anna, naik ke perahu.
1009
01:42:07,328 --> 01:42:09,863
Aku tidak...
1010
01:42:09,896 --> 01:42:12,166
takut padamu.
1011
01:42:17,904 --> 01:42:20,141
Kau akan takut.
1012
01:42:34,721 --> 01:42:36,923
Matilah, kau iblis!
1013
01:43:31,011 --> 01:43:32,079
Astaga.
1014
01:43:32,112 --> 01:43:34,148
- Ada apa?
- Lari dan panggil polisi.
1015
01:43:34,181 --> 01:43:36,716
Katakan ada kapal mencoba
melewati pemecah gelombang.
1016
01:44:25,199 --> 01:44:27,268
Pantai...
1017
01:44:27,301 --> 01:44:29,336
sangat dekat.
1018
01:44:32,239 --> 01:44:34,441
Itu dekat.
1019
01:44:38,279 --> 01:44:39,946
Tuan Clemens.
1020
01:44:42,549 --> 01:44:44,318
Tidak.
1021
01:44:44,351 --> 01:44:47,421
Tidak.
1022
01:44:47,454 --> 01:44:48,921
Tidak.
1023
01:44:50,057 --> 01:44:53,327
Aku sudah lama tahu.
1024
01:44:54,595 --> 01:44:56,297
Maafkan aku.
1025
01:44:56,330 --> 01:44:58,032
Transfusi lagi...
1026
01:44:58,065 --> 01:45:00,534
Itu cuma akan menunda hal
yang tak bisa dihindari.
1027
01:45:00,567 --> 01:45:02,169
Kita berdua tahu itu.
1028
01:45:02,202 --> 01:45:03,903
Tapi aku bisa...
1029
01:45:03,936 --> 01:45:06,307
- Andai aku...
- Tidak.
1030
01:45:08,342 --> 01:45:10,311
Aku tidak mau...
1031
01:45:14,214 --> 01:45:16,116
Seluruh hidupku...
1032
01:45:17,618 --> 01:45:20,054
...rakyatku,
1033
01:45:20,087 --> 01:45:22,922
Iblis,
1034
01:45:22,955 --> 01:45:25,092
memilih untukku.
1035
01:45:26,360 --> 01:45:28,462
Aku yang memilih ini.
1036
01:45:28,495 --> 01:45:30,297
Bukan orang lain.
1037
01:45:34,335 --> 01:45:36,337
Kau menyelamatkanku.
1038
01:45:36,370 --> 01:45:38,871
Kau juga menyelamatkanku.
1039
01:45:40,370 --> 01:46:30,871
1040
01:46:50,144 --> 01:46:52,179
Ini semua tentang
kapal hantu di Whitby.
1041
01:46:52,212 --> 01:46:53,313
Tidak ada yang selamat.
1042
01:46:53,347 --> 01:46:54,681
Bagaimana denganmu, Pak?
1043
01:46:54,715 --> 01:46:56,650
Kau mau koran Dailygraph?
1044
01:46:56,683 --> 01:46:59,219
Ini koranmu. Satu sen.
1045
01:47:00,587 --> 01:47:02,689
Ini semua tentang
kapal hantu di Whitby.
1046
01:47:02,723 --> 01:47:04,525
Tidak ada yang selamat.
1047
01:47:11,632 --> 01:47:14,435
Aku tiba di London.
1048
01:47:14,468 --> 01:47:19,306
Makhluk itu berburu darah
di suatu tempat di kota,
1049
01:47:19,339 --> 01:47:23,343
tapi aku tahu tempatnya
beristirahat pada siang hari.
1050
01:47:23,377 --> 01:47:25,045
Biara Carfax?
1051
01:47:25,078 --> 01:47:27,347
Kau pemilik baru?
1052
01:47:27,381 --> 01:47:29,450
Tidak, Nona. Cuma mencarinya.
1053
01:47:29,483 --> 01:47:32,486
Baiklah, butuh beberapa
jam untuk sampai ke biara
1054
01:47:32,519 --> 01:47:34,755
dengan kereta dari sini.
1055
01:47:34,788 --> 01:47:37,090
Hari mulai gelap di padang rumput.
1056
01:47:37,124 --> 01:47:39,726
Jika aku jadi kau,
kutunggu sampai pagi.
1057
01:47:39,760 --> 01:47:42,429
Menurutku juga begitu.
1058
01:47:54,575 --> 01:47:56,543
Aku akhirnya melihat
kegelapan yang sebenarnya
1059
01:47:56,577 --> 01:48:00,147
yang tinggal di bawah
permukaan dunia ini,
1060
01:48:00,180 --> 01:48:05,285
kejahatan yang tak bisa dijelaskan
oleh ilmu pengetahuan maupun akal.
1061
01:48:05,319 --> 01:48:08,088
Tapi aku juga telah melihat keindahannya
1062
01:48:08,121 --> 01:48:11,425
dan mereka yang bersedia memberikan
segalanya untuk melindunginya.
1063
01:49:11,151 --> 01:49:14,354
Maka aku akan mengejar
monster busuk ini.
1064
01:49:14,388 --> 01:49:17,357
Dan sumpah demi mereka
yang telah memberikan nyawanya
1065
01:49:17,391 --> 01:49:20,594
Aku akan tumpas penyakit
busuk ini
1066
01:49:20,627 --> 01:49:24,197
dan mengirimnya kembali
ke neraka.
1067
01:49:25,627 --> 01:49:35,197
1068
01:49:35,927 --> 01:49:45,997
73483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.