All language subtitles for The Shaolin Temple AKA Shaolin Si [1982] Srpski prevod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 ------------Prvi film D�et Lija------------- 1 00:00:16,944 --> 00:00:24,371 ------------------D�et Li-------------------- 2 00:01:51,190 --> 00:01:54,690 Vi dobri de�aci. 3 00:01:55,071 --> 00:01:59,064 Ja-�u Lai je trpio zbog vas. 4 00:01:59,247 --> 00:02:03,149 A vi ste bili pro�i��eni. 5 00:02:03,289 --> 00:02:07,658 Sada �u vam re�i �injenice Deset zakona... 6 00:02:07,799 --> 00:02:12,600 da bi znali po�tovati sebe... 7 00:02:12,810 --> 00:02:15,677 i druge. 8 00:02:17,856 --> 00:02:19,050 �u Juan. 9 00:02:21,764 --> 00:02:26,724 Prvo, ne smete ubiti. 10 00:02:26,876 --> 00:02:29,674 Mo�ete li to? 11 00:02:32,789 --> 00:02:37,283 Ne smete da ubijete, jel' mo�ete? 12 00:02:40,373 --> 00:02:44,673 Ne smete da ubijete, jel' mo�ete? 13 00:02:54,270 --> 00:02:56,704 Ko je lenj, trebao bi biti ubijen. 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,904 [i]Rat je po�eo pred kraj vladavite dinastije Sui. [/i] 15 00:03:00,251 --> 00:03:04,813 [i] Junaci koji su se borili za carstvo, podelili su zemlju. [/i] 16 00:03:05,764 --> 00:03:07,891 [i]Izdajnik Vang �i �ung, [/i] 17 00:03:08,202 --> 00:03:11,329 [i]naselio se u Tung Tuu,[/i] 18 00:03:11,542 --> 00:03:15,239 [i]prozvao se kralj �eng, i okritno vladao[/i] 19 00:03:16,788 --> 00:03:18,813 Li �i Min i njegova vojska... 20 00:03:18,893 --> 00:03:19,825 su ve� u blizini Hvanghoa. 21 00:03:19,895 --> 00:03:22,261 Kako mo�emo da se branimo s ovakvima? 22 00:03:22,434 --> 00:03:25,460 Generale, ne mo�emo nabaviti jake ljude. 23 00:03:25,809 --> 00:03:27,936 Ve� koristimo i zarobljenike na samrti. 24 00:03:28,481 --> 00:03:31,609 Dovedi mi sve zarobljenike i Mo�nog Leg �anga. 25 00:03:31,922 --> 00:03:32,889 Dobro. 26 00:03:38,537 --> 00:03:40,801 Br�e! Br�e! 27 00:04:57,615 --> 00:04:58,513 Dosta. 28 00:05:03,528 --> 00:05:06,429 Tebe zovu Mo�ni Leg �ang. 29 00:05:06,635 --> 00:05:09,103 Slomi�u ti noge. 30 00:05:35,801 --> 00:05:36,859 O�e! 31 00:05:43,451 --> 00:05:45,078 O�e! 32 00:05:45,823 --> 00:05:46,847 Pazi! 33 00:06:16,626 --> 00:06:25,159 Hsiao Hu, be�i... Tata! 34 00:07:24,512 --> 00:07:25,570 Spremni! 35 00:07:57,586 --> 00:07:58,177 Ko je to? 36 00:08:04,804 --> 00:08:06,601 Amida Buda. 37 00:08:11,852 --> 00:08:14,582 �uvaru, sve vi�e i vi�e ljudi gladuje... 38 00:08:14,659 --> 00:08:17,184 i uskoro vi�e ne�emo... 39 00:08:17,665 --> 00:08:20,225 biti u mogu�nosti da prehranimo sve te ljude. 40 00:08:21,875 --> 00:08:27,609 Budizam nala�e da im pomognemo. 41 00:08:28,623 --> 00:08:30,887 Amida Buda! 42 00:08:33,134 --> 00:08:34,999 Morate re�i tim ljudima da odu. 43 00:08:35,172 --> 00:08:38,232 Niko vi�e ne mo�e da ostane ovde. 44 00:08:38,746 --> 00:08:39,974 �uvaru, ovaj de�ak je ozbiljno povre?en. 45 00:08:40,149 --> 00:08:42,276 Mo�e li ostati kod nas? 46 00:08:42,756 --> 00:08:43,654 Ne. 47 00:08:43,925 --> 00:08:46,223 To �e nam zadati velike probleme. 48 00:08:46,664 --> 00:08:49,224 Jen Jih, va�no je spasiti svaki �ivot. 49 00:08:49,704 --> 00:08:50,830 Dosta pri�anja. 50 00:08:52,144 --> 00:08:56,672 �uvaru, njegov identitet je nepoznat. 51 00:08:56,754 --> 00:08:59,051 Bojim se da bi mogao da nam donese nevolje. 52 00:08:59,960 --> 00:09:04,659 Od kako se Vang Jen-Tse doselio, ubija nedu�ne ljude. 53 00:09:04,838 --> 00:09:09,138 A to �ini ljude besnima. 54 00:09:11,319 --> 00:09:13,947 �uvaru, Budisti bi trebalo da budu ljubazni. 55 00:09:14,159 --> 00:09:17,185 Dopusti da ostane, �uvaru. 56 00:09:17,968 --> 00:09:20,095 Najpre ga spasite. 57 00:09:20,740 --> 00:09:24,699 Nek' ga Buda blagoslovi. 58 00:09:25,084 --> 00:09:28,952 Dovodi� sebe... 59 00:09:29,426 --> 00:09:31,223 ...u nevolju. 60 00:09:32,868 --> 00:09:35,928 Gospodaru, ne mo�emo staviti vodu u njegova usta. 61 00:09:37,779 --> 00:09:39,246 Previ�e je slab. 62 00:09:39,951 --> 00:09:44,320 Nemamo kvalitetnu hranu, mo�da ne�emo uspeti da ga spasemo. 63 00:10:18,872 --> 00:10:19,861 Kako i mi mo�emo biti takvi? 64 00:10:20,174 --> 00:10:22,472 �to moramo da u�inimo? 65 00:10:23,483 --> 00:10:28,250 Hodati poput vetra, stojati poput klina, sedeti poput zvona, odmarati se poput luka. 66 00:10:29,462 --> 00:10:30,929 A �ta vi radite? 67 00:10:31,400 --> 00:10:34,369 Mi... mi ve�bamo �ablji Kung-Fu. 68 00:10:34,908 --> 00:10:36,068 Tako je. 69 00:10:37,213 --> 00:10:38,236 Prestanite. 70 00:10:40,954 --> 00:10:42,888 Prekr�ili ste zakon. 71 00:10:43,092 --> 00:10:45,060 Gleda�ete u zid tri dana. 72 00:10:50,342 --> 00:10:51,570 �to? 73 00:11:02,369 --> 00:11:04,929 Za�to me pratite? 74 00:11:18,339 --> 00:11:20,398 Za�to se smejete? �ta je sme�no? 75 00:11:21,112 --> 00:11:24,411 Kao monasi, ne biste smeli da budete neozbiljni. 76 00:11:31,568 --> 00:11:33,058 Zveri jedna. 77 00:11:34,107 --> 00:11:37,008 Gospodaru, ubijte je. 78 00:11:39,419 --> 00:11:44,049 To je greh. Pustite je na slobodu. 79 00:11:44,463 --> 00:11:46,488 Dobro. 80 00:11:47,505 --> 00:11:49,234 Amida Buda. 81 00:11:50,244 --> 00:11:52,041 Amida Buda. 82 00:11:54,253 --> 00:11:56,551 U�itelju. Amida Buda. 83 00:11:57,060 --> 00:11:58,049 Gospodaru, ja sam kriv. 84 00:11:58,430 --> 00:11:59,454 �ta je bilo? 85 00:12:00,200 --> 00:12:02,168 Po�inio sam ubistvo. 86 00:12:02,471 --> 00:12:05,372 Spasi jedan �ivot i mo�e� da ode� na nebo. 87 00:12:05,713 --> 00:12:09,240 �aba bi bila zahvalna da to zna. 88 00:12:09,488 --> 00:12:10,352 Stvarno? 89 00:12:10,690 --> 00:12:12,317 Monasi ne varaju. 90 00:12:13,663 --> 00:12:15,062 Shvatam. 91 00:12:37,283 --> 00:12:38,181 Boli? 92 00:12:39,455 --> 00:12:40,752 Ne. 93 00:12:58,698 --> 00:13:02,327 Hvala Vam... 94 00:13:02,607 --> 00:13:05,269 Pri�a�emo kada se oporavi�. 95 00:13:06,382 --> 00:13:09,350 U�itelju, �ablja supa. 96 00:13:10,324 --> 00:13:11,985 Vu �a mu je poslala dva jaja. 97 00:13:14,399 --> 00:13:16,458 Jako se brine za njega. 98 00:13:26,795 --> 00:13:29,263 Gospodaru, kakvog je ukusa? 99 00:13:29,568 --> 00:13:31,263 Trebalo bi da znate. 100 00:13:33,376 --> 00:13:34,673 Mislite da ste lukavi. 101 00:16:18,782 --> 00:16:19,806 Pazi! 102 00:16:25,798 --> 00:16:26,855 Ja Vong, dr�' ga. 103 00:16:37,289 --> 00:16:39,655 Vau, vau. Hajde. 104 00:16:40,731 --> 00:16:42,426 Stvarno ide. 105 00:16:47,880 --> 00:16:49,507 Ja Vong, dr�' ga. 106 00:17:03,851 --> 00:17:04,909 Done�u ponovo. 107 00:19:27,340 --> 00:19:28,238 Pusti me. 108 00:20:44,379 --> 00:20:49,749 Beskorisno je ako neko zna samo da jede i spava. 109 00:21:06,864 --> 00:21:11,665 Beskorisno je ako neko zna samo da jede i spava. 110 00:21:12,310 --> 00:21:16,337 Hej, probudi se. 111 00:21:20,328 --> 00:21:21,352 Oh, mrtav je. 112 00:21:41,141 --> 00:21:42,165 Ko je? 113 00:21:47,990 --> 00:21:49,355 Ja sam... 114 00:21:50,496 --> 00:21:51,793 �ta radi�? 115 00:21:53,869 --> 00:21:55,769 Krenuo sam pre�icom po vodu. 116 00:21:56,443 --> 00:21:58,775 T'a Lin je zemlja gde se poklanjaju monasi Shaolina. 117 00:21:58,948 --> 00:22:01,917 Nikome nije dozvoljeno kro�iti na to tlo bez �uvareve dozvole! 118 00:22:02,088 --> 00:22:03,112 Da! 119 00:22:16,486 --> 00:22:18,181 Nisam hteo da te ubijem. 120 00:22:19,059 --> 00:22:21,493 Mislim da je dobro za mene ako te pokopam 121 00:22:21,898 --> 00:22:23,525 na ovom lepom mestu. 122 00:22:40,374 --> 00:22:42,467 Pokopan je. To je �teta. 123 00:23:01,923 --> 00:23:05,221 Vila �e do�i ako oseti miris pse�eg mesa. 124 00:23:12,213 --> 00:23:14,010 �teta �to si monah. 125 00:23:14,183 --> 00:23:15,047 Hsiao Hu. 126 00:23:19,662 --> 00:23:20,856 Veliki u�itelju. 127 00:23:20,966 --> 00:23:25,164 Slab si. Ova hrana je dobra za tvoje zdravlje. 128 00:23:25,642 --> 00:23:26,301 Ja... 129 00:23:27,680 --> 00:23:29,045 Ti nisi budista. 130 00:23:29,185 --> 00:23:33,121 A nisi ni u hramu. Ne mora� po�tovati na�e zakone. 131 00:23:33,427 --> 00:23:34,621 Sme� da jede�. 132 00:23:38,640 --> 00:23:40,608 I Vi ste jeli pre, zar ne? 133 00:23:41,980 --> 00:23:44,107 Ovo se obi�no kuva sa ?umbirom... 134 00:23:44,318 --> 00:23:46,843 ...vu�jim bobicama... 135 00:23:47,292 --> 00:23:48,884 Ali, sad prvi put vidim 136 00:23:49,932 --> 00:23:52,594 da ga neko kuva na ovaj na�in. 137 00:23:52,671 --> 00:23:56,470 Ve� si dosta umoran �to si me nosio, 138 00:23:56,979 --> 00:23:58,378 i trebao bi da proba� malo ove izvrsne hrane. 139 00:24:00,321 --> 00:24:02,016 Amida Buda. 140 00:24:02,993 --> 00:24:05,894 Budistu je greh i pomisliti na to. 141 00:24:06,133 --> 00:24:08,158 Te�ko je odoliti ovako dobroj hrani. 142 00:24:08,439 --> 00:24:12,239 Niko ne�e do�i ovamo. Jedite! 143 00:24:17,092 --> 00:24:20,926 U�itelju.. 144 00:24:22,738 --> 00:24:24,706 U�itelju... 145 00:24:24,976 --> 00:24:27,501 U�itelju, sve ove godine u Shaolin hramu, 146 00:24:27,983 --> 00:24:30,383 radili smo vi�e nego �to smo jeli. 147 00:24:30,757 --> 00:24:35,717 Ve� smo umorni, a te�ko je na�i ovako dobru hranu. 148 00:24:41,515 --> 00:24:44,415 Evo i tebi. 149 00:24:46,591 --> 00:24:49,059 Gospodaru, jedimo zajedno. 150 00:24:50,100 --> 00:24:54,059 Ovi Budisti su do�li ovamo kada su bili u opasnosti. 151 00:24:54,309 --> 00:24:57,278 Zato jo� nisu toliko obavezani. 152 00:24:58,117 --> 00:25:00,142 Izvrsnog je ukusa... 153 00:25:02,227 --> 00:25:05,526 Gospodaru, to zna�i da ne kr�imo zakon? 154 00:25:06,670 --> 00:25:10,470 Sa Budom u srcu, vino i meso nisu ni�ta. 155 00:25:11,147 --> 00:25:14,412 Moramo nositi Budu u srcu i pomagati ljudima. 156 00:25:14,554 --> 00:25:16,181 Ne brini se puno o tome. 157 00:25:16,359 --> 00:25:18,088 Shvatam. 158 00:25:18,330 --> 00:25:20,992 Sa Budom u srcu, vino i meso nisu ni�ta. 159 00:25:21,070 --> 00:25:23,300 Brat �i K'ung je to ve� shvatio. 160 00:25:34,332 --> 00:25:36,562 Veliki u�itelju, ha? 161 00:25:37,405 --> 00:25:39,373 Ljubav se ne mo�e zaboraviti. 162 00:25:48,197 --> 00:25:49,255 �i K'ung! 163 00:25:50,134 --> 00:25:54,161 Vino pove�ava tugu. Nemoj se napiti. 164 00:25:55,514 --> 00:25:57,641 Pojeli smo Hsiao Hu-ovog psa. 165 00:25:58,119 --> 00:26:00,713 I nismo po�alili. 166 00:26:01,293 --> 00:26:05,161 U�itelju, monasi nemaju ni�ta. 167 00:26:05,336 --> 00:26:07,236 Ni�ta za �ime bi �alili. 168 00:26:18,198 --> 00:26:19,722 �i K'ung, jesi li dobro? 169 00:26:20,570 --> 00:26:21,502 Pijan je. 170 00:26:24,244 --> 00:26:25,142 Budala. 171 00:26:31,728 --> 00:26:33,161 �i K'ung. 172 00:26:44,557 --> 00:26:46,354 Veliki u�itelju, ha? 173 00:26:46,562 --> 00:26:48,587 Izgleda pijano, ali nije pijan. 174 00:26:49,702 --> 00:26:51,397 Izgleda pijano, ali nije? 175 00:26:52,342 --> 00:26:53,206 Pijani �tap? 176 00:26:53,478 --> 00:26:57,437 Da. Pre nekoliko godina, kada je njegova �ena rodila, 177 00:26:58,355 --> 00:27:02,416 bio je tako sretan i kupio veliku ba�vu vina. 178 00:27:02,899 --> 00:27:07,700 Ali, njegovu �enu je ubio 179 00:27:08,746 --> 00:27:14,411 plja�ka� Vang Jen-Ce. 180 00:27:15,761 --> 00:27:18,787 I tako je postao sklon vinu. 181 00:27:19,602 --> 00:27:21,467 Svakoga dana bio je tu�an i pijan. 182 00:27:21,807 --> 00:27:25,607 I to ga je podstaklo da izmisli Pijani �tap. 183 00:27:27,854 --> 00:27:31,449 Njegov Kung Fu je dobar. Za�to se ne osveti? 184 00:27:32,499 --> 00:27:34,364 Ne mo�e da pobedi toliko neprijatelja sam. Neko dolazi! 185 00:27:40,416 --> 00:27:40,973 Sakrij se. 186 00:27:41,886 --> 00:27:43,513 Be�imo. 187 00:27:59,392 --> 00:28:02,986 Amida Buda. To je greh. 188 00:28:07,778 --> 00:28:09,973 Ja Vong. Ja Vong. 189 00:28:14,660 --> 00:28:15,592 Gospodi�na... 190 00:28:15,997 --> 00:28:17,464 Jesi li video mog psa? 191 00:28:21,742 --> 00:28:22,970 Oh, ubio si mog psa. 192 00:28:23,548 --> 00:28:25,812 Ne. Gospo�ice, slu�ajte me... 193 00:28:26,019 --> 00:28:29,716 Vrati mi mog psa, vrati ga. 194 00:28:32,600 --> 00:28:34,966 Sada je dosta. Ina�e �u te udariti. 195 00:28:45,496 --> 00:28:47,862 Usudio bi se da me udari�? 196 00:28:48,069 --> 00:28:49,593 Po�to si �ensko, pusti�u te da me udari� nekoliko puta. 197 00:28:56,621 --> 00:28:58,521 Ako nastavi�, stvarno �u te udariti. 198 00:29:10,519 --> 00:29:11,486 O�e. 199 00:29:11,855 --> 00:29:12,822 O�e? 200 00:29:16,867 --> 00:29:20,098 �ta je razlog ovome? Ozbiljno si ga povredila. 201 00:29:20,943 --> 00:29:22,069 On je okrutan. 202 00:29:22,746 --> 00:29:24,543 Gospo�ice, nisam �eleo... 203 00:29:24,751 --> 00:29:26,981 Bez obzira na razlog. 204 00:29:27,157 --> 00:29:28,351 Ne�u oprostiti onome ko je jeo mog psa! 205 00:29:30,030 --> 00:29:32,555 To zna�i da ni meni ne�e� da oprosti�? 206 00:29:32,669 --> 00:29:33,567 Tebi? 207 00:29:33,638 --> 00:29:35,663 I ja sam jeo psa. 208 00:29:37,881 --> 00:29:40,577 O�e, za�to ga �titi�? 209 00:29:41,388 --> 00:29:43,720 Kao i ti. Tako brzo se oporavio samo... 210 00:29:43,893 --> 00:29:47,021 zbog jaja i kozjeg mleka koje si mu slala. 211 00:29:47,402 --> 00:29:48,664 Ja... 212 00:29:50,442 --> 00:29:51,568 Hvala ti. 213 00:29:54,083 --> 00:29:56,677 Mrzim te, osveta mi je dra�a od izvinjenja. 214 00:30:01,099 --> 00:30:02,123 Ma, vidi tu devojku! 215 00:30:02,669 --> 00:30:04,432 Ona je stvarno Va�a k�i? 216 00:30:06,746 --> 00:30:09,806 Ostala je bez majke jo� dok je bila beba. 217 00:30:10,187 --> 00:30:13,884 U to vreme, Vang Jen-Ce me je napao. 218 00:30:14,163 --> 00:30:15,960 Bio sam primoran da se sakrijem u Shaolin hramu. 219 00:30:16,501 --> 00:30:18,765 Zato sam je ostavio u ku�i jednog seljaka. 220 00:30:18,973 --> 00:30:24,036 Starac ju je prihvatio jer nije imao decu. 221 00:30:24,185 --> 00:30:26,483 Moram ubiti Vang Jen-Cea zbog osvete. 222 00:30:26,791 --> 00:30:28,190 Molim Vas, nau�ite me Shaolin Kung-Fu. 223 00:30:29,230 --> 00:30:30,662 Hram ima pravilo. 224 00:30:30,799 --> 00:30:34,200 Kung-Fu se u�i zbog za�tite i ne mogu ga u�iti svi. 225 00:30:34,541 --> 00:30:36,839 Ti nisi monah Shaolina i ja... 226 00:30:36,980 --> 00:30:38,948 �elim da postanem monah! 227 00:31:24,921 --> 00:31:26,047 Bez ubijanja. 228 00:31:26,224 --> 00:31:27,122 Ubo me je. 229 00:31:29,232 --> 00:31:32,463 Vrata hrama su �irom otvorena svim dobrim ljudima. 230 00:31:33,608 --> 00:31:36,839 On u�iva u ubijanju. 231 00:31:37,083 --> 00:31:40,610 Hram mu to ne mo�e dopustiti. 232 00:31:42,060 --> 00:31:45,518 Budisti moraju biti milostivi. 233 00:31:45,901 --> 00:31:53,273 �u Juan �e obrijati glavu u znak dobre volje. 234 00:31:58,164 --> 00:32:03,158 Odbacuje� zlo i prihvata� dobrotu! 235 00:32:04,110 --> 00:32:06,874 Tvoja obaveza je da �titi� sve ljude. 236 00:32:42,095 --> 00:32:45,587 �u Juan, �ta je bilo? 237 00:32:46,037 --> 00:32:49,336 U�itelju, monah sam ve� skoro tri meseca. 238 00:32:50,081 --> 00:32:54,017 Osim �to donosim vodu i cepam drva, po ceo dan stojim ovde. 239 00:32:54,690 --> 00:32:56,817 Kad �e� me nau�iti Shaolin Kung Fu? 240 00:32:57,798 --> 00:33:00,322 To je samo tri meseca. Pogledaj svoju stariju bra�u. 241 00:33:00,770 --> 00:33:03,000 Dim im ve� izlazi iz glave, a nogama su napravili rupe. 242 00:33:03,075 --> 00:33:04,702 Za takvu razornu snagu... 243 00:33:04,846 --> 00:33:07,178 treba tri do pet godina ve�banja. 244 00:33:07,385 --> 00:33:11,082 �ta? Da bih nau�io da stojim ovako treba mi tri do pet godina? 245 00:33:12,865 --> 00:33:16,164 Upamti, ve�banje Kung Fua otklanja gor�inu. 246 00:33:17,107 --> 00:33:18,335 Zapamti�u. 247 00:33:59,335 --> 00:34:00,734 �u Juan, dobro je! 248 00:34:13,268 --> 00:34:14,428 Stani! 249 00:34:18,011 --> 00:34:21,310 Shaolin Kung Fu je za odbranu, ne za napad. 250 00:34:22,221 --> 00:34:24,519 Ti, izgleda, voli� da ubija�. 251 00:34:24,827 --> 00:34:27,455 Za kaznu �e� tri dana gledati u zid! 252 00:34:34,916 --> 00:34:37,384 Brate! Brate! 253 00:34:38,591 --> 00:34:40,285 Zar se ne boji� ponovne kazne? 254 00:34:40,428 --> 00:34:42,555 Vrati se na svoj posao! 255 00:34:44,370 --> 00:34:46,031 Zar ubistvo komarca moramo smatrati grehom? 256 00:34:46,375 --> 00:34:47,433 Ako je to tako, kako mogu osvetiti o�evu smrt? 257 00:34:48,379 --> 00:34:51,314 Za�to bih bio monah ako ne mogu da u�im Kung Fu? 258 00:34:53,324 --> 00:34:56,054 Nije lako biti monah. 259 00:34:58,068 --> 00:34:59,330 Ne �elim da budem vi�e monah. 260 00:35:03,948 --> 00:35:07,008 U�itelju, molim te oprosti mi �to te napu�tam. 261 00:35:41,231 --> 00:35:43,426 Gospo?ice Pak, dugujem ti �ivot. 262 00:35:43,871 --> 00:35:45,463 Odu�i�u ti se u budu�nosti. 263 00:35:58,170 --> 00:36:00,035 Lepa je. Povedimo je sa nama. 264 00:36:06,188 --> 00:36:07,985 Divlja je. Ubijte joj celo stado! 265 00:36:15,076 --> 00:36:16,100 Prestanite! 266 00:37:44,277 --> 00:37:45,301 Hvala ti. 267 00:37:52,327 --> 00:37:55,455 Generale, molim vas ku�ajte ove ovnove mo�nje. 268 00:37:55,702 --> 00:37:57,670 Ne! 269 00:37:57,739 --> 00:38:00,673 Ne slu�e mi ni�emu ako nemam neku devojku. 270 00:38:00,812 --> 00:38:02,177 To je greh. 271 00:38:03,752 --> 00:38:06,812 Generale, imam neku so�nu hranu za vas. 272 00:38:07,495 --> 00:38:08,757 So�nu hranu? Da, dobra je. 273 00:38:11,570 --> 00:38:12,502 Dobro. 274 00:38:13,374 --> 00:38:16,707 Generale, pripazite na njenu divlju narav. 275 00:38:17,316 --> 00:38:18,408 Divlju narav? Divlju narav? 276 00:38:18,753 --> 00:38:20,084 Generale! �ta je? 277 00:38:20,257 --> 00:38:23,055 Napolju je neki mladi�. Ve� je pretukao nekolicinu na�ih. 278 00:38:33,820 --> 00:38:36,152 Kako to da ve� nisi mrtav? 279 00:39:18,889 --> 00:39:21,255 Ovako ti je naporno. 280 00:39:31,551 --> 00:39:35,248 Ne bi bilo zabavno da nisi tako divlja. 281 00:39:54,736 --> 00:39:55,532 �u Juan! 282 00:39:55,738 --> 00:39:57,171 To si ti. 283 00:40:18,824 --> 00:40:20,257 Pazi! 284 00:40:28,446 --> 00:40:29,413 On je pijan. 285 00:40:29,681 --> 00:40:30,807 Pijani ma�? 286 00:42:28,081 --> 00:42:29,514 �u Juan! Be�i odavde! 287 00:42:29,585 --> 00:42:31,018 A �ta je s tobom? Moram se osvetiti. 288 00:42:51,969 --> 00:42:52,993 Jo� se nisi probudio? 289 00:42:53,539 --> 00:42:55,507 Tra�i� smrt, mladi�u. 290 00:43:53,106 --> 00:43:55,597 Be�i brzo! 291 00:44:13,352 --> 00:44:14,717 Li �i-Min? Uhvatite ga! 292 00:44:23,208 --> 00:44:24,334 Oh! Ti krvari�! 293 00:45:12,920 --> 00:45:14,114 Hvala ti. 294 00:45:14,290 --> 00:45:16,884 I ja tebi zahvaljujem �to si mi spasio �ivot. 295 00:45:21,906 --> 00:45:24,238 Gospo?ice Pak, zar nisi ljuta na mene? 296 00:45:24,880 --> 00:45:26,176 Zbog �ega? 297 00:45:26,951 --> 00:45:28,441 Dugujem ti �ivot. 298 00:45:29,422 --> 00:45:31,822 Pse�i �ivot ili ljudski �ivot? 299 00:45:31,894 --> 00:45:33,691 Ja sam ve� stekla prednost. 300 00:45:39,445 --> 00:45:41,879 �teta �to nisam mogao da ubijem Vang Jen-Cea! 301 00:45:42,685 --> 00:45:45,984 Ima previ�e podanika. 302 00:45:46,161 --> 00:45:49,289 Otac je dobar u Kung Fuu, a sada mora da se krije u Shaolinu. 303 00:45:49,434 --> 00:45:51,459 Najbolje bi bilo da se vrati� u Shaolin. 304 00:45:52,040 --> 00:45:54,133 Ali, pobegao sam otuda! 305 00:46:05,905 --> 00:46:07,839 Oh! Vratio si se! 306 00:46:09,112 --> 00:46:11,672 Znao sam da �e� se vratiti. 307 00:46:11,751 --> 00:46:12,877 Nisi nas mogao napustiti, zar ne? 308 00:46:13,055 --> 00:46:14,749 Bolje je biti monah, zar ne? 309 00:46:17,864 --> 00:46:20,332 Pa, nama su trebale godine da to shvatimo. 310 00:46:21,105 --> 00:46:23,801 Ti si to shvatio za samo jedan dan. 311 00:46:23,878 --> 00:46:25,743 Jako dobro, mali brate! 312 00:46:27,787 --> 00:46:29,254 U�itelju! 313 00:46:36,107 --> 00:46:39,873 U�itelju, molim te, kazni me. 314 00:46:41,785 --> 00:46:45,152 Nisi jo� odrastao. 315 00:46:45,461 --> 00:46:48,328 Ni�ta nije jednostavno. 316 00:46:49,136 --> 00:46:51,934 Sre�an si �to si se vratio �iv. 317 00:46:54,147 --> 00:46:55,444 Jesi li gladan? 318 00:46:57,955 --> 00:47:01,049 Popij! 319 00:47:04,136 --> 00:47:05,898 Hvala, u�itelju. 320 00:47:11,151 --> 00:47:14,951 U budu�e, u�i od svoje starije bra�e. 321 00:50:42,327 --> 00:50:45,057 Nema gde da be�i, uhvatite ga! 322 00:50:46,838 --> 00:50:47,634 Moj veli�anstveni spasitelju. To si ti. 323 00:50:50,613 --> 00:50:53,377 Ima ih previ�e. Nemoj se boriti sa njima. 324 00:50:53,452 --> 00:50:54,749 Idemo do litice. Po?i sa mnom. 325 00:51:04,812 --> 00:51:05,836 Ubijte ga. 326 00:51:10,391 --> 00:51:11,881 Na?ite ih! 327 00:52:02,041 --> 00:52:04,907 Kako se usu?uje� da nas poku�a� spre�iti u hvatanju zatvorenika. 328 00:52:05,247 --> 00:52:07,875 Ovo je T'a Lin sveta zemlja. 329 00:52:08,053 --> 00:52:09,577 Ne mo�ete stupiti na nju bez �uvarevog odobrenja. 330 00:52:09,790 --> 00:52:11,257 �elavi, ti izgleda tra�i� smrt! 331 00:52:12,765 --> 00:52:13,891 Stanite! 332 00:52:14,300 --> 00:52:15,631 Bez borbe! 333 00:52:16,305 --> 00:52:17,329 �uvar. 334 00:52:20,314 --> 00:52:21,747 Amida Buda. 335 00:52:23,288 --> 00:52:27,315 Generale. Na ovoj se zemlji stanuju monasi Shaolina. 336 00:52:27,631 --> 00:52:29,690 �ak i kralj �eng po�tuje tu zemlju. 337 00:52:29,869 --> 00:52:32,997 Za�to �elite da se borite, Generale? 338 00:52:33,344 --> 00:52:35,710 Zarobljenik kralja �enga se krije ovde. 339 00:52:35,950 --> 00:52:37,542 �elim da izvr�mi pretragu. 340 00:52:38,656 --> 00:52:41,318 Jedan mali �elavac je pomogao zarobljeniku u bekstvu. 341 00:52:41,629 --> 00:52:43,456 Ako mi ne dopusti� da pretra�im ovo podru�je, kralj �e se naljutiti. 342 00:52:43,668 --> 00:52:45,665 Ho�e� li ti preuzeti odgovornost? 343 00:52:48,411 --> 00:52:51,312 T'a Lin je na�a sveta zemlja. 344 00:52:51,486 --> 00:52:55,581 Molim Vas, sja�ite s konja i onda krenite u potragu. 345 00:52:56,963 --> 00:52:57,861 U redu! 346 00:53:02,743 --> 00:53:03,710 Po?i sa mnom. 347 00:53:09,458 --> 00:53:11,653 �uvajte cestu i krenite u potragu razdvojeno. 348 00:53:13,535 --> 00:53:14,627 U�itelju! 349 00:53:50,183 --> 00:53:51,548 Uhvatite ih... 350 00:53:58,636 --> 00:53:59,830 Ti ostani ovde! 351 00:54:02,110 --> 00:54:03,372 Ovamo. 352 00:54:19,517 --> 00:54:22,145 Be�i na drugu stranu brega i nemoj se vra�ati. 353 00:54:22,489 --> 00:54:24,787 Nemoj da staje� ili �u pucati! Tr�i sada! 354 00:54:37,623 --> 00:54:38,817 Za�to se do�li ovamo? 355 00:54:38,892 --> 00:54:41,190 �elimo pomo�i Generalu da uhvati begunca. 356 00:54:41,632 --> 00:54:42,929 Do �avola! 357 00:54:43,103 --> 00:54:45,003 Zatvorenik je pobegao na drugu stranu brega. 358 00:54:47,445 --> 00:54:49,140 Uzja�ite konje i hvatajte ih. 359 00:54:55,998 --> 00:54:56,896 Idemo! 360 00:56:16,613 --> 00:56:19,548 �uo sam da kralj Li �i-Min dolazi li�no u posetu 361 00:56:19,753 --> 00:56:22,119 neprijateljskom podru�ju. Jesi li to ti? 362 00:56:23,561 --> 00:56:25,290 Hvala Vam, gospo. 363 00:56:27,871 --> 00:56:30,840 Nisam jeo ve� dva dana. Evo, jedi! 364 00:56:34,686 --> 00:56:37,814 Ako si monah, sme� li da jede� meso? 365 00:56:39,765 --> 00:56:43,792 Sa Budom u srcu, vino i meso nisu ni�ta. 366 00:56:44,175 --> 00:56:47,576 Monasi uvek nose Budu u svom srcu. 367 00:56:47,784 --> 00:56:48,808 Uzmi! 368 00:56:53,162 --> 00:56:56,188 Tvoj �ivot monaha je jednostavan i siroma�an. 369 00:56:56,905 --> 00:56:57,929 Tako je. 370 00:56:59,644 --> 00:57:02,168 Vang Jen-Ceovi vojnici tra�e svuda. 371 00:57:02,315 --> 00:57:04,180 Ostanite ovde jo� nekoliko dana. 372 00:57:04,319 --> 00:57:06,617 Posla�u vam hranu. U redu? 373 00:57:06,826 --> 00:57:09,693 Hvala vam, gospo, ali moram obaviti neki posao. 374 00:57:09,866 --> 00:57:14,200 Moram pre�i reku. Znate li za neku pre�icu? 375 00:57:16,482 --> 00:57:18,677 Pa, mo�emo vas otpratiti do reke i pomoi vam da je pre?ete. 376 00:57:18,886 --> 00:57:21,855 Ima puno patrola na putu. Kako �emo pro�i pored njih? 377 00:57:45,045 --> 00:57:46,410 Nemoj da se grebe�! 378 00:57:50,291 --> 00:57:54,317 Ro?eni ste da budete par. �teta �to si monah. 379 00:57:56,336 --> 00:57:57,462 Ne sramoti se. 380 00:58:03,353 --> 00:58:04,980 �ta sada? Idemo! 381 00:58:33,956 --> 00:58:36,356 Okru�en si lepotom, mladi�u! 382 00:58:38,934 --> 00:58:40,798 �teta �to si monah. 383 00:58:45,214 --> 00:58:47,512 Gospodine, ve� je kasno. 384 00:58:47,887 --> 00:58:51,118 Mlado�enja i mlada moraju da se vrate ku�i. 385 00:58:51,261 --> 00:58:53,456 Ho�ete ih, molim vas, pustiti. 386 00:58:57,441 --> 00:58:59,466 Do �avola! Prestani se pretvarati. 387 00:59:00,249 --> 00:59:02,012 Vas se ne mo�e prevariti. 388 00:59:02,186 --> 00:59:03,483 Prestani! 389 00:59:05,894 --> 00:59:09,489 Plati�u vam pi�e. Ho�ete li mi u�initi uslugu? 390 00:59:13,011 --> 00:59:14,137 U redu, mo�ete i�i! 391 00:59:14,547 --> 00:59:17,038 Hvala Vam, gospodine. 392 00:59:22,331 --> 00:59:25,494 Nemoj biti tako sumnji�av, brate! 393 00:59:25,605 --> 00:59:27,573 Idemo na pi�e! 394 00:59:46,352 --> 00:59:47,319 Boli li te? 395 00:59:47,521 --> 00:59:48,920 Ne. 396 00:59:53,601 --> 00:59:55,569 Skini je. Brzo. 397 01:00:00,584 --> 01:00:01,642 Oh! Krvari�! 398 01:00:12,679 --> 01:00:13,873 Za�to se smeje�? 399 01:00:14,081 --> 01:00:16,845 Stvarno izgleda� kao slatka mala �ena. 400 01:00:27,945 --> 01:00:32,348 Hvala �to ste mi spasili �ivot. Odu�i�u vam se. 401 01:00:42,077 --> 01:00:44,375 Li �i-Min, ne mo�e� pobe�i. Pucajte. 402 01:00:52,367 --> 01:00:54,699 Stanite! General ga ho�e �ivog. 403 01:00:54,940 --> 01:00:57,704 Ovog puta �emo biti unapre?eni i obogatiti se. 404 01:00:58,080 --> 01:00:59,206 Uhvatite ga �ivog! 405 01:01:01,055 --> 01:01:01,919 Ho�e� li mu pomo�i da pre?e reku? 406 01:01:02,157 --> 01:01:03,351 A ti? Po�uri. 407 01:01:12,746 --> 01:01:13,678 Idite brzo. 408 01:01:25,008 --> 01:01:26,134 Pucajte! 409 01:01:45,019 --> 01:01:46,008 U�itelju! 410 01:01:52,437 --> 01:01:53,563 U�itelju! 411 01:01:53,873 --> 01:01:56,239 �elavi, zar nas �eli� izdati? 412 01:01:56,879 --> 01:01:59,039 Mislim da nema muda za to. 413 01:01:59,150 --> 01:02:01,277 Govno ne ubija. Idemo! 414 01:02:01,457 --> 01:02:02,822 U�itelju, �ta da radimo? 415 01:02:03,059 --> 01:02:08,190 Moramo se braniti. Buda nema milosti prema demonima. 416 01:02:08,338 --> 01:02:09,362 Shvatam. 417 01:02:32,260 --> 01:02:33,352 �u Juan, ubij ga! 418 01:02:35,099 --> 01:02:36,191 Zar ti sme� ubiti? 419 01:02:36,402 --> 01:02:38,267 Budisti i lopovi ne mogu �iveti zajedno! Ubi�u te! 420 01:04:07,674 --> 01:04:08,698 �u Juan, ubij. 421 01:05:18,599 --> 01:05:19,725 �u Juan, ubij ga! 422 01:05:39,714 --> 01:05:45,016 Amida Buda! Sveti Buda molim te, oprosti nam. 423 01:05:46,063 --> 01:05:48,759 �u Juan ga je samo odveo... 424 01:05:48,935 --> 01:05:50,800 na nebo. 425 01:05:50,973 --> 01:05:52,497 Buda �e nam oprostiti. 426 01:05:52,576 --> 01:05:53,873 Tako je! 427 01:05:54,046 --> 01:05:57,948 �ueh Juan je to u�inio za dobrobit drugih. 428 01:05:59,525 --> 01:06:02,926 U�itelju, znam da sam opet zgre�io. 429 01:06:04,003 --> 01:06:08,029 Ali, oni bi me ubili da to nisam u�inio. 430 01:06:08,579 --> 01:06:09,546 Da, u pravu je. 431 01:06:11,118 --> 01:06:13,985 Tvoj um nikada ne�e biti pro�i��en da bi ostao uz Budu. 432 01:06:14,692 --> 01:06:17,058 Od sada �e� napustiti Budu. 433 01:06:17,600 --> 01:06:18,589 U�itelju! 434 01:06:20,038 --> 01:06:22,097 Odlazi od nas! 435 01:06:24,715 --> 01:06:29,015 U�itelju! Vang Jen-Ce jo� uvek �eka u hramu na njega. 436 01:06:29,225 --> 01:06:33,821 Ne mo�e� preuzeti odgovornost �to si ga pustio. 437 01:06:39,182 --> 01:06:40,615 Idemo nazad. 438 01:06:45,763 --> 01:06:47,060 Za�to ne uzja�ete konje? 439 01:06:49,672 --> 01:06:52,971 U�itelju, budisti su uvijek milostivi. 440 01:06:53,146 --> 01:06:56,115 Znam da sam pogre�io. Dajte mi jo� jednu priliku. 441 01:06:58,792 --> 01:07:01,727 Odlazi! Ne vra�aj se u Shaolinov hram! 442 01:07:10,519 --> 01:07:12,146 U�itelju! 443 01:07:21,042 --> 01:07:25,001 U�itelju! 444 01:07:27,256 --> 01:07:29,554 U�itelju! 445 01:07:31,834 --> 01:07:33,802 U�itelju! 446 01:07:38,983 --> 01:07:41,110 Zaustavite ga! Ne dopustite da u?e u hram! 447 01:07:41,222 --> 01:07:42,280 U�itelju! 448 01:07:50,909 --> 01:07:52,035 Odlazi odmah. 449 01:07:52,914 --> 01:07:53,812 U�itelju! 450 01:07:57,056 --> 01:08:00,082 Vang Jen-Ce �eka da te uhvati! Zato, be�i! 451 01:08:00,297 --> 01:08:02,162 Ne �elim da optu�e u�itelja i bra�u. 452 01:08:02,335 --> 01:08:03,632 Pustite me unutra! 453 01:08:36,212 --> 01:08:37,235 U�itelju! 454 01:08:40,187 --> 01:08:42,655 U�itelju! Zave�ite ga i odnesite niz breg! 455 01:08:42,959 --> 01:08:44,688 U�itelju, spasio si mi �ivot. 456 01:08:44,998 --> 01:08:46,226 A �uvar mi je pomogao u reinkarnaciji. 457 01:08:46,601 --> 01:08:48,899 Ne mogu dopustiti da Shaolin nastrada zbog mene. 458 01:08:49,074 --> 01:08:53,875 Dozvoli da ja preuzmem patnju. U�itelju! 459 01:08:59,398 --> 01:09:01,923 Oprosti �to te ne�u ispratiti. 460 01:09:02,070 --> 01:09:03,697 Monah je oti�ao, ali hram je jo� uvek ostao. 461 01:09:04,007 --> 01:09:05,406 Ako mi ne predate monaha i Lija za tri dana... 462 01:09:05,711 --> 01:09:07,235 uni�ti�u Shaolin hram. 463 01:09:22,183 --> 01:09:24,083 Sada smo u zaista velikoj nevolji. 464 01:09:24,387 --> 01:09:27,947 Rekao sam da �e dovesti Shaolin u nevolju. 465 01:09:28,295 --> 01:09:30,661 Nismo smeli da mu damo da ostane! 466 01:09:31,001 --> 01:09:32,400 Amida Buda. 467 01:09:32,772 --> 01:09:37,175 Budisti su milostivi. 468 01:09:37,382 --> 01:09:42,410 Po�to je �u Juan moj u�enik, moramo mu pomo�i. 469 01:09:43,195 --> 01:09:48,258 Ti si ve� godinama Budista. Kako tako mo�e� govoriti? 470 01:09:48,440 --> 01:09:51,068 Nisi u pravu! 471 01:09:52,150 --> 01:09:54,675 �ao mi je. 472 01:09:59,064 --> 01:10:00,292 Generale! 473 01:10:04,143 --> 01:10:05,701 Generale! 474 01:10:06,214 --> 01:10:09,672 Jeste li na�li Li �i-Mina i monaha? 475 01:10:09,789 --> 01:10:11,051 Na�ao sam ih. 476 01:10:12,161 --> 01:10:12,889 Gde su? 477 01:10:13,096 --> 01:10:16,121 Monasi iz Shaolina su pomogli Liju da pobegne. 478 01:10:16,303 --> 01:10:20,433 �u Juan je ubio na�e vojnike. 479 01:10:21,215 --> 01:10:25,709 Izdajnici! Idemo u Shaolin hram! 480 01:10:47,240 --> 01:10:49,800 Dogodi�e se katastrofa u Shaolin hramu. 481 01:10:50,179 --> 01:10:53,205 U�itelju, borimo se protiv njih! Da, borimo se s njima. 482 01:10:54,023 --> 01:10:57,220 Uve�bani smo u Kung Fuu. Moramo �tititi Shaolin. 483 01:10:58,532 --> 01:11:01,000 U�itelju, molim te dopusti da iza?em napolje. 484 01:11:01,272 --> 01:11:03,297 Ja �u odgovarati za sve. 485 01:11:03,878 --> 01:11:05,175 �eli� da preuzme� odgovornost za sve? 486 01:11:05,315 --> 01:11:08,374 Kako misli� da se bori� sam protiv Vangove vojske? 487 01:11:08,854 --> 01:11:09,786 Ja... 488 01:11:10,291 --> 01:11:13,192 Previ�e �ezne� za osvetom. 489 01:11:13,565 --> 01:11:16,295 Bolje skini mantiju i pridru�i se Li �i-Minu. 490 01:11:16,572 --> 01:11:19,973 U�itelju, ne mogu se odu�iti tvojoj ljubaznosti. 491 01:11:22,386 --> 01:11:25,514 Ja sam budisti�ki monah i ne moram se brinuti ni za �ta. 492 01:11:25,994 --> 01:11:29,293 Jedino me brine moja k�i. 493 01:11:29,836 --> 01:11:30,962 O�e! 494 01:11:33,010 --> 01:11:36,309 Ako se mo�e� brinuti za nju 495 01:11:36,417 --> 01:11:39,875 ne�u vi�e imati nikakve brige. O�e! 496 01:11:40,894 --> 01:11:42,259 U�itelju! 497 01:11:45,371 --> 01:11:46,269 Idi s njim. 498 01:11:46,507 --> 01:11:49,908 Bez obzira �to se dogodilo, �titi ga i nemoj se vratiti. 499 01:11:50,883 --> 01:11:51,850 Mo�e� i�i! 500 01:11:53,156 --> 01:11:55,350 O�e! U�itelju! 501 01:12:36,286 --> 01:12:38,720 �uvaru! Nije dobro! 502 01:12:39,125 --> 01:12:41,218 Vang Jen-Ceova vojska je pro�la �ao �i-�ana. 503 01:12:41,464 --> 01:12:43,261 Ubrzo �e se pojaviti na na�im vratima. 504 01:12:46,174 --> 01:12:49,575 Ako se za ni�ta ne brinemo, ni�ta nas ne�e zabrinuti. 505 01:12:49,749 --> 01:12:54,482 Tada �emo imati �ist um. Zbog �ega si jo� uvek upla�en? 506 01:12:55,061 --> 01:12:56,995 Budo, blagoslovi nas! 507 01:12:57,265 --> 01:13:00,569 Reci monasima da ni�ta ne preduzimaju. 508 01:13:00,573 --> 01:13:01,972 Dobro! 509 01:13:04,616 --> 01:13:07,744 Opkolimo Shaolin hram. Strelci neka naprave zasedu! 510 01:13:08,157 --> 01:13:09,681 Nijedan monah ne sme pobe�i. 511 01:13:17,813 --> 01:13:19,246 Ubij... 512 01:13:19,583 --> 01:13:22,484 Ubij... 513 01:13:28,603 --> 01:13:30,161 Amida Buda! 514 01:13:32,612 --> 01:13:35,671 �uvaru! 515 01:13:38,325 --> 01:13:41,522 Za�to �elite 516 01:13:41,732 --> 01:13:44,200 napasti na� hram , Generale? 517 01:13:46,343 --> 01:13:49,312 Zato �to su se redovnici Shaolina urotili sa Li �i-Minom. 518 01:13:49,650 --> 01:13:51,550 Postoje dokazi koji ukazuju na to. 519 01:13:51,621 --> 01:13:54,317 Nare?eno mi je da kaznim monahe 520 01:13:54,629 --> 01:13:56,358 i spalim hram. 521 01:13:57,101 --> 01:13:57,692 Spalite ga! 522 01:13:58,103 --> 01:14:04,565 Stani, Generale! Imam jedan zahtev. 523 01:14:04,685 --> 01:14:05,674 Reci! 524 01:14:06,656 --> 01:14:09,591 Ovo je istorijska zemlja. 525 01:14:09,796 --> 01:14:12,264 Ako postoji zlo�in, ne bi trebalo ume�ati na� hram. 526 01:14:12,702 --> 01:14:15,671 A kazna mora zaobi�i monahe. 527 01:14:16,144 --> 01:14:21,673 Kao �uvar hrama preuzimam svu odgovornost. 528 01:14:22,658 --> 01:14:26,184 Dobro, tebe �u onda ubiti prvog. 529 01:14:27,870 --> 01:14:29,167 Zapalite vatru! 530 01:14:38,828 --> 01:14:42,855 �uvaru! 531 01:14:44,406 --> 01:14:47,102 Ako mi neko ka�e gde se nalaze izdajnici... 532 01:14:47,314 --> 01:14:51,273 ostavi�u hram na miru, a va�eg �uvara u �ivotu. 533 01:15:01,813 --> 01:15:04,111 �uvaru! 534 01:15:05,421 --> 01:15:10,688 �uvaru! Amida Buda. 535 01:15:12,738 --> 01:15:13,863 Ubijte ga! 536 01:15:19,285 --> 01:15:20,343 Za�to? 537 01:15:20,555 --> 01:15:23,524 Ako niko ne�e progovoriti, ubi�u vas sve. 538 01:15:23,829 --> 01:15:25,126 �uvaru! 539 01:15:27,538 --> 01:15:28,334 Bez ubijanja! 540 01:15:28,506 --> 01:15:31,876 �uvaru, ljubaznost zlu ne zna�i ni�ta. 541 01:15:31,880 --> 01:15:34,246 Ubijte demone i susretnite Budu. 542 01:15:35,354 --> 01:15:38,881 Oslobodimo njihove du�e i ubijmo ih. 543 01:15:40,901 --> 01:15:42,368 �uvaru! 544 01:16:08,897 --> 01:16:13,357 Brate Pan K'ung! 545 01:16:51,561 --> 01:16:53,357 U�itelju, dopustite da ih ubijemo! 546 01:16:53,731 --> 01:16:57,360 Ubijmo ih. Zaslu�ili su to. 547 01:19:45,151 --> 01:19:46,049 Ispucajte strele! 548 01:20:09,807 --> 01:20:12,104 Generale... ispucajte strele! 549 01:20:14,684 --> 01:20:15,810 U�itelju! 550 01:20:19,995 --> 01:20:26,798 U�itelju! O�e! 551 01:20:33,760 --> 01:20:34,624 Ispucajte strele! 552 01:20:39,974 --> 01:20:42,568 Provalimo u hram i spalimo ga! 553 01:20:43,015 --> 01:20:47,213 U�itelju! O�e! 554 01:20:53,773 --> 01:20:56,833 Li �i-Min je pre�ao reku sa svojom vojskom. 555 01:20:57,079 --> 01:20:58,671 Na putu su za Tung Tu. 556 01:21:00,855 --> 01:21:05,985 Mora� odbraniti Shaolin. 557 01:21:06,768 --> 01:21:10,226 I izvr�iti pravdu. 558 01:21:11,077 --> 01:21:18,643 U�itelju! O�e! 559 01:21:28,416 --> 01:21:30,941 Ubijmo ih! 560 01:21:31,089 --> 01:21:32,750 Generale! 561 01:21:33,830 --> 01:21:36,822 Lo�e vesti, Li �ii-Min i njegova vojska pre�li su 562 01:21:37,069 --> 01:21:38,969 reku i idu prema Tung Tuu! �ta!? 563 01:22:22,905 --> 01:22:24,930 Ubijte sve! 564 01:22:25,378 --> 01:22:28,176 Ubijte sve! 565 01:23:52,675 --> 01:23:55,303 Ubij! 566 01:29:50,113 --> 01:29:51,580 �u Juan, evo ti ma�! 567 01:29:58,131 --> 01:30:02,898 Ne smete ubiti, mo�ete li to? 568 01:30:03,076 --> 01:30:08,877 Presta�u ubijati, ali ne�u prestati izvr�avati pravdu. 569 01:30:17,140 --> 01:30:23,511 Drugo, ne smete krasti. Mo�ete li to? 570 01:30:23,688 --> 01:30:24,985 Odlu�io sam prihvatiti Budu. 571 01:30:27,931 --> 01:30:34,666 Tre�e, ne smijete �udeti ni za �im. Mo�ete li to? 572 01:30:49,179 --> 01:30:54,014 Odlu�io sam da prihvatim Budu. 573 01:30:54,993 --> 01:30:58,655 Braniti Shaolin i izvr�avati pravdu. 574 01:31:30,672 --> 01:31:35,473 Ne smete �udeti ni za �im. Mo�ete li to? 575 01:31:37,121 --> 01:31:38,645 Da. 576 01:31:41,630 --> 01:31:48,865 �etvrto, ne smete piti. Mo�ete li to? 577 01:31:52,321 --> 01:31:56,883 Predla�em da se to pravilo ukine. 578 01:31:58,568 --> 01:31:59,660 Va�a Visosti! 579 01:32:02,844 --> 01:32:05,870 Po�to je Va�a Visost dala naredbu, 580 01:32:06,253 --> 01:32:11,816 ovaj zakon o pi�u, ukinut�e se zauvek. 581 01:33:09,863 --> 01:33:11,630 [i]Da bi im se zahvalio,[/i] 582 01:33:11,800 --> 01:33:18,624 [i]kralj Li iz dinastije Tang, bogato je nagradio monahe iz Shaolina.[/i] 583 01:33:14,672 --> 01:33:16,903 584 01:33:17,079 --> 01:33:18,774 585 01:33:19,418 --> 01:33:21,909 [i]Monasi su prihvatili samo[/i] 586 01:33:22,123 --> 01:33:24,091 [i]ode�u za svakoga,[/i] 587 01:33:24,395 --> 01:33:27,795 [i]posu�e sa �aj i 40 hektara zemlje.[/i] 588 01:33:28,103 --> 01:33:30,367 [i]Kralj je dozvoio Shaolin Hramu, da napravi odbrambenu vojsku.[/i] 589 01:33:30,442 --> 01:33:34,173 590 01:33:34,484 --> 01:33:36,816 [i]Ta legenda je zapisana na kamenu u hramu,[/i] 591 01:33:37,091 --> 01:33:42,688 [i]Uz li�ni potpis kralja Li �in-Mina.[/i] 592 01:33:46,779 --> 01:33:51,348 [i]Borila�ke ve�tine Shaolina su postale rasprostranjene. Slava Shaolin Kung Fua ostala je ve�na!!![/i] 593 01:33:51,757 --> 01:33:56,054 [i]Slava Shaolin Kung Fua ostala je ve�na!!![/i] 594 01:33:57,054 --> 01:34:07,054 Hrvatski prevod by: Ribbario Na srpski doradio: jovan-vukadinovic 595 01:34:07,054 --> 01:34:12,054 cp6uja@rocketmail.com 596 01:34:15,054 --> 01:34:19,054 Preuzeto sa www.titlovi.com 41604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.