All language subtitles for The Level S01E03 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,086 Ik heb problemen. Het is slecht, Nancy. Het is... 2 00:00:03,170 --> 00:00:08,592 Ik wed dat er heel wat mensen zijn die je graag willen neerhalen. 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 Een vijfde kogel werd gevonden. Het bloed erop is niet van Le Saux. 4 00:00:11,637 --> 00:00:16,391 Eagle Reparaties wordt gerund door Duncan Elliot. Ik wil surveillance in ploegen. 5 00:00:19,427 --> 00:00:23,723 Ik wil dat je oké bent en dat ben je niet. - Ik denk dat er een lek is in het team. 6 00:00:23,806 --> 00:00:26,100 Hoe doet mijn dochter het? - Ze is slim. 7 00:00:26,183 --> 00:00:31,188 Slim is niet altijd genoeg. - Theo Kettler is mijn vader's geld man. 8 00:00:31,605 --> 00:00:37,194 Help me, het is Kettler. - De ambulance komt zo snel mogelijk. 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:01:12,938 --> 00:01:14,857 Brigadier Devlin? 11 00:01:19,445 --> 00:01:23,574 Theo Kettler? - Hij haalde het ziekenhuis niet. 12 00:01:25,076 --> 00:01:27,953 Je rende buiten en hoorde een schot, klopt dat? 13 00:01:29,038 --> 00:01:31,582 Heb je iets gezien? - Nee. 14 00:01:32,124 --> 00:01:34,335 Loop je hier vaak? 15 00:01:36,170 --> 00:01:40,633 Deze plek had ik gewoon in gedachten. - Je speelt voor het team of je ligt eruit. 16 00:01:40,716 --> 00:01:43,928 Ik wil geen solospelers, begrepen? 17 00:01:44,595 --> 00:01:47,890 Ja, mevrouw. - Ga naar huis. 18 00:02:05,074 --> 00:02:09,245 Brigadier Martin was tien minuten afwezig voor we aankwamen. 19 00:02:10,329 --> 00:02:12,915 Hield zelfs geen radiocontact. 20 00:02:18,629 --> 00:02:22,091 Toen ik bij Kettler kwam lag er iets naast hem op de grond. 21 00:02:22,925 --> 00:02:26,220 Een stuk papier, een kaart, ik weet het niet. 22 00:02:27,263 --> 00:02:29,140 Later was het weg. 23 00:03:14,769 --> 00:03:20,316 Hetzelfde wapen vermoordde Kettler en Le Saux. De kogel in Kettler bevestigt dat. 24 00:03:20,399 --> 00:03:23,778 Hetzelfde wapen, vrijwel zeker dezelfde dader. 25 00:03:24,028 --> 00:03:27,990 Is er nog iets gevonden? We zoeken Kettler's auto nog. 26 00:03:28,324 --> 00:03:33,162 Geen wapen, telefoon, portemonnee, sleutels, niets. 27 00:03:33,204 --> 00:03:37,291 Zijn handen waren leeg. Net als Le Saux doodgeschoten in koelen bloede. 28 00:03:37,333 --> 00:03:41,629 Wat is dan het verband tussen Le Saux en Kettler? - Ze werkten samen. 29 00:03:41,837 --> 00:03:45,800 Eagle Reparaties. Plus hun ontmoeting over de goudmijn. 30 00:03:45,841 --> 00:03:48,928 Daarvoor verwachten ze een bezoek, laten we er gebruik van maken. 31 00:03:48,970 --> 00:03:54,141 Dit is de kans om te zien wat daar gebeurt. Gunner, Nancy, geen gelazer, 32 00:03:54,225 --> 00:03:57,520 gewoon een routine verhoor. Maar houd je ogen open. 33 00:03:57,603 --> 00:04:01,482 Waarvoor? - Voor wat Kettler en Le Saux doodde. 34 00:04:01,524 --> 00:04:03,568 Kevin, surveillance. 35 00:04:03,943 --> 00:04:08,114 Let op als Nancy en Gunner binnengaan, elke rimpeling. 36 00:04:32,346 --> 00:04:36,142 Kettler kwam rond negen uur binnen, 37 00:04:36,392 --> 00:04:42,148 vertrok net voor tienen. - De taxichauffeur leek geagiteerd. 38 00:04:42,481 --> 00:04:46,986 Hij was een beetje nerveus, maar dat is niet zo verrassend. 39 00:04:47,028 --> 00:04:48,613 Waar heeft u het over? 40 00:04:48,905 --> 00:04:53,451 De verkoop van de zaak, de service contracten... - Is de zaak te koop? 41 00:04:55,161 --> 00:05:00,416 Wat moet Frank's vrouw ermee? Een dansstudio van maken? 42 00:05:00,458 --> 00:05:02,501 Wat wilt u ermee doen? 43 00:05:03,961 --> 00:05:07,548 Kent u iemand die hem of Frank wilde vermoorden? 44 00:05:09,467 --> 00:05:13,846 Dat is ver van mijn wereld. Dat vinden we toch allemaal? 45 00:05:13,930 --> 00:05:18,559 U runt een onderhouds-garage. 46 00:05:18,643 --> 00:05:21,812 Wat wilt u met een transportbedrijf? - We zijn hier klaar. 47 00:05:22,522 --> 00:05:26,526 Luister naar je baas, liefje. - Dank u voor uw tijd, Mr Elliot. 48 00:05:26,817 --> 00:05:29,111 Dank u. - Als er iets opkomt, bel dan. 49 00:05:35,076 --> 00:05:36,619 Dag. 50 00:05:41,040 --> 00:05:45,461 Wat is er met jou? Kun je geen orders opvolgen? 51 00:05:46,629 --> 00:05:49,006 Ben je bang dat ik je vriend nijdig maak? 52 00:05:49,924 --> 00:05:53,678 Jullie hebben elkaar eerder ontmoet. De brandstichting? 53 00:05:55,388 --> 00:05:57,265 Tien jaar geleden. 54 00:05:58,724 --> 00:06:00,810 Controleer je Eagle? 55 00:06:01,686 --> 00:06:05,356 Of controleer je mij? - Doe gewoon mijn huiswerk. 56 00:06:22,165 --> 00:06:24,000 Terug. 57 00:06:33,259 --> 00:06:35,595 Dat is Kettler's auto. 58 00:06:37,597 --> 00:06:39,849 Ik meld het en kom naar je toe. 59 00:07:07,251 --> 00:07:09,837 Gunner. Gunner, wacht. 60 00:07:25,520 --> 00:07:27,855 De rotzak laat je staan. 61 00:07:35,738 --> 00:07:37,907 Waar gaat hij heen? - Ga naar links. 62 00:07:38,658 --> 00:07:40,785 Het is een lus. We kunnen voor hem komen. 63 00:07:49,794 --> 00:07:51,337 Verdomme. 64 00:07:53,381 --> 00:07:54,966 Verdomme. 65 00:09:01,411 --> 00:09:05,123 Dat was geen ongeluk, het was opzet. - Je hoorde wat hij zei, 66 00:09:05,123 --> 00:09:09,210 hij verkeek zich op zijn snelheid, remde te hard. - En jij gelooft dat? 67 00:09:10,211 --> 00:09:11,879 Newman wel. 68 00:09:12,589 --> 00:09:15,008 Luister, iedereen. 69 00:09:15,216 --> 00:09:19,804 De auto is op sporen onderzocht en we vonden alleen die van Kettler. 70 00:09:19,888 --> 00:09:23,391 Niets anders. Er zijn ook sporen van latex en maizena, 71 00:09:23,433 --> 00:09:26,853 dus wie hem had droeg handschoenen. 72 00:09:27,145 --> 00:09:31,649 Geen andere sporen. - Shit. Schoon weggekomen. 73 00:09:32,191 --> 00:09:34,777 Waarom de auto meenemen? - Joyriders? 74 00:09:34,903 --> 00:09:36,779 Ik denk het niet. 75 00:09:37,113 --> 00:09:40,408 We zullen het nooit weten nu we de chauffeur kwijt zijn. 76 00:09:40,491 --> 00:09:45,246 Kettler's paspoort lag in de auto met een koffer. - Dus hij ging ervandoor? 77 00:09:45,288 --> 00:09:47,707 Jij bent enthousiast vanmorgen, Sharad. 78 00:09:47,916 --> 00:09:51,336 Het slot op de koffer was geforceerd en de inhoud was weg. 79 00:09:51,419 --> 00:09:56,507 Wie de auto meenam zocht iets. - Misschien dachten ze dat Kettler het bij zich had? 80 00:09:56,758 --> 00:10:00,762 Misschien zocht de moordenaar hetzelfde toen hij Kettler omlegde. 81 00:10:00,803 --> 00:10:06,559 Kettler had het niet, dus doorzocht hij de auto. - Dus zijn we de moordenaar verloren. 82 00:10:07,602 --> 00:10:10,104 Dat deed hij toen hij Le Saux neerschoot. 83 00:10:11,064 --> 00:10:12,857 Iets zoeken. 84 00:10:14,776 --> 00:10:20,031 Tien minuten tussen de eerste schoten, en die hem afmaakten. 85 00:10:20,323 --> 00:10:22,283 Wat doe je in die tien minuten? 86 00:10:23,785 --> 00:10:26,329 Je stelt vragen. - Mevrouw. 87 00:10:27,664 --> 00:10:29,624 Gevonden in de auto. 88 00:10:31,251 --> 00:10:37,006 Zoals u zult weten gaat het huis direct naar u. 89 00:10:37,674 --> 00:10:40,635 Er zijn trustfondsen voor zijn kleinkinderen, 90 00:10:40,677 --> 00:10:44,305 die ze krijgen als ze volwassen zijn. Ik geef u de details. 91 00:10:44,514 --> 00:10:50,144 Er is een royale donatie aan Brighton Honden Redding. 92 00:10:50,228 --> 00:10:55,441 Met betrekking tot Le Saux Haulage, voor zijn zoon en dochter gezamenlijk. 93 00:10:57,026 --> 00:11:00,572 Sinds wanneer? - Sinds altijd. 94 00:11:00,905 --> 00:11:03,032 Ik nam aan dat u dat wist. 95 00:11:04,200 --> 00:11:09,914 Er zijn geen voorwaarden aan verbonden, maar hij hoopte dat u het voort zou zetten. 96 00:11:10,665 --> 00:11:16,337 In het licht van de recente gebeurtenissen kan het een moeilijke erfenis zijn. 97 00:11:16,880 --> 00:11:20,675 We namen aan dat de werf voor mama zou zijn. 98 00:11:21,050 --> 00:11:25,680 Ik weet dat het nu een plaats delict is, maar toch. - Ik wilde het verkopen. 99 00:11:25,889 --> 00:11:30,602 Ik heb een bod op tafel. - Zoals ik zei, u bent vrij om te verkopen, 100 00:11:30,643 --> 00:11:35,482 geen voorwaarden, zolang u het eens bent. - Nee. 101 00:11:35,982 --> 00:11:38,318 Ik ben het er niet mee eens. 102 00:12:00,548 --> 00:12:03,510 Ik dacht je hier te vinden. - Je mag niet naar buiten. 103 00:12:03,551 --> 00:12:06,596 Ik kon niet in de zorg. 104 00:12:06,971 --> 00:12:11,768 Vechten om de afstandsbediening met zeurende dementen. 105 00:12:12,060 --> 00:12:14,020 Kon nooit lukken. 106 00:12:16,022 --> 00:12:19,609 Maar ik heb jou toch om voor me te zorgen? 107 00:12:20,693 --> 00:12:23,738 Hoe lang blijf je? - Ik werk. 108 00:12:23,863 --> 00:12:26,574 En je kunt de deur niet eens openen. 109 00:12:33,832 --> 00:12:38,128 Wat wordt er gedacht? Heeft Michelle Newman een theorie? 110 00:12:41,673 --> 00:12:45,760 Misschien is conversatie jouw prijs voor hier te zijn. 111 00:12:46,219 --> 00:12:49,639 Waarom vraag je niet een van je beroemde contacten? 112 00:12:50,432 --> 00:12:52,392 Of kijk je naar het nieuws? 113 00:12:55,728 --> 00:13:00,191 Ik was meer dan 30 jaar op deze plek. 30 jaar omgaan met de shit 114 00:13:00,275 --> 00:13:04,112 van mensen zoals Le Saux. Onthoud dat maar. 115 00:13:04,237 --> 00:13:07,824 Nee, pap, dat is niet wat ik me herinner. 116 00:13:13,204 --> 00:13:16,499 Als je doucht, denk aan de huisregels. 117 00:13:28,887 --> 00:13:33,892 Ik ben het ook niet met hem eens, maar hij heeft een eigen mening, 118 00:13:33,933 --> 00:13:36,644 en dat weet je. - Bevoogd me niet. 119 00:13:37,270 --> 00:13:41,191 Als ik had geluisterd naar Tate's adviezen zou hij slapen in de mand bij Badger. 120 00:13:41,232 --> 00:13:44,903 Hij is 20, mam. - Hij is nog steeds Tate. 121 00:13:47,072 --> 00:13:52,410 Hayley, weet je waarom hij de werf wil houden? 122 00:13:52,660 --> 00:13:56,331 Hij houdt van trucks en niet van verandering. 123 00:13:56,456 --> 00:14:01,252 Ik zal met hem praten, oké? Passeer hem niet in deze. 124 00:14:04,339 --> 00:14:05,882 Shay. 125 00:14:08,051 --> 00:14:10,053 Moederschap past je. 126 00:14:11,596 --> 00:14:14,766 En echtscheiding? - Ja. 127 00:14:15,725 --> 00:14:17,519 En echtscheiding. 128 00:14:19,771 --> 00:14:24,859 Kom ik op een slecht moment? - Het is nu een beetje moeilijk, alles op zijn kop. 129 00:14:24,943 --> 00:14:26,528 Ja. 130 00:14:28,279 --> 00:14:33,451 Het spijt me zo, Hayley. Kan ik iets doen? Heb je iets nodig? 131 00:14:35,703 --> 00:14:39,165 Ik leerde Frank beter kennen in de afgelopen maanden, 132 00:14:39,499 --> 00:14:43,962 en ik weet dat hij me niet hoog had in die tijd. 133 00:14:45,880 --> 00:14:50,844 Maar ik veranderde en hij was bereid me een tweede kans te geven. 134 00:14:50,927 --> 00:14:53,012 Ik ben hem daar veel voor schuldig. 135 00:14:54,055 --> 00:14:56,641 Het spijt me ook voor je andere probleem, 136 00:14:58,643 --> 00:15:00,478 Theo Kettler. 137 00:15:01,730 --> 00:15:06,234 Kende je hem? - Ik had met hem te maken, ja. 138 00:15:08,528 --> 00:15:12,157 Hayley, je hoeft het niet te weten. - Vertel het me. 139 00:15:13,950 --> 00:15:15,535 Shay. 140 00:15:18,413 --> 00:15:22,250 Ik deed een paar zaken met je vader, en nadat hij... 141 00:15:23,168 --> 00:15:25,045 ...na zijn dood... 142 00:15:26,379 --> 00:15:29,466 De goederen die hij voor mij vervoerde kwamen nooit aan. 143 00:15:29,841 --> 00:15:33,345 Ik dacht dat alles gewoon een beetje chaotisch ging. 144 00:15:34,179 --> 00:15:39,893 Kettler beweerde van niets te weten. - Waar is het spul nu? 145 00:15:41,770 --> 00:15:46,274 Jezus, dat is vreselijk. We moeten iets doen. 146 00:15:46,524 --> 00:15:49,903 Hayley, ik wil je moeder hier niet mee lastig vallen. 147 00:15:49,986 --> 00:15:52,989 Papa liet de werf niet na aan haar. 148 00:15:54,032 --> 00:15:57,285 Het is van mij. Van mij en Tate. 149 00:15:58,662 --> 00:16:04,417 Shay, ik hoop dat je blijft voor de lunch? - Cherie, dat is heel aardig, maar... 150 00:16:08,380 --> 00:16:10,298 ...zaken roepen. 151 00:16:19,849 --> 00:16:21,393 Iedereen. 152 00:16:23,311 --> 00:16:27,857 Kom hier, alsjeblieft. We hebben afdrukken van de telefoon. 153 00:16:27,983 --> 00:16:30,527 Zij zijn van Frank Le Saux. 154 00:16:31,861 --> 00:16:36,616 De moordenaar nam dus zijn telefoon. Forensisch verzamelt nog sms-data. 155 00:16:36,658 --> 00:16:40,954 Maar we weten dat hij die avond zes gesprekken voerde. 156 00:16:41,162 --> 00:16:46,334 Vier met Theo Kettler. De volgende met Darryl Quinn. 157 00:16:46,418 --> 00:16:50,171 Klust voor de familie, rijden, die dingen. 158 00:16:50,380 --> 00:16:54,175 We namen twee weken geleden zijn verklaring op en hij zei er niets over. 159 00:16:54,342 --> 00:16:58,513 Om 00:20 uur belde hij dit nummer. Het is niet geregistreerd. 160 00:16:58,638 --> 00:17:00,557 Wie belde hij? 161 00:17:00,849 --> 00:17:04,394 We moeten precies weten wat Le Saux die avond deed. 162 00:17:05,270 --> 00:17:08,440 Iemand vertelde ons niet alles wat hij weet, 163 00:17:10,483 --> 00:17:12,193 Darryl Quinn. 164 00:17:12,652 --> 00:17:15,572 Ik verlies niet om jou blij te maken. - Ik kan tegen verlies. 165 00:17:15,655 --> 00:17:21,369 Tuurlijk, zodra je met spullen gaat gooien, ben ik weg met mijn geld. 166 00:17:22,787 --> 00:17:24,873 Ik wil een woordje met Tate. 167 00:17:25,498 --> 00:17:28,793 Natuurlijk, Mrs Svrcek. - Werkelijk? 168 00:17:29,586 --> 00:17:32,047 Je mag me wel Hayley noemen. 169 00:17:33,256 --> 00:17:35,300 Je hoeft niet te gaan. 170 00:17:38,970 --> 00:17:43,767 Tate. De werf is ons nagelaten. 171 00:17:47,395 --> 00:17:52,275 Tate, heeft papa er ooit met je over gepraat? Vertelde hij waarom hij het ons naliet? 172 00:17:52,609 --> 00:17:55,820 Misschien dacht hij dat wij dat leuk vonden. 173 00:18:07,040 --> 00:18:11,211 Hayley, mogen we binnenkomen? - Tuurlijk. 174 00:18:14,631 --> 00:18:19,177 U zei in uw verklaring dat u Mr Le Saux eerder die dag voor het laatst sprak. 175 00:18:20,303 --> 00:18:22,931 De middag? - Ja. 176 00:18:23,932 --> 00:18:29,354 Toen hij u vroeg zijn zoon op te halen? - Ja. 177 00:18:30,397 --> 00:18:36,111 Dat is toch uw werk, voor zijn zoon zorgen. - Ik was Mr Le Saux' chauffeur, 178 00:18:36,653 --> 00:18:39,656 maar ik kon goed overweg met Tate en ik ben handig, 179 00:18:39,698 --> 00:18:42,826 dus ik doe ook andere dingen. - Zoals? 180 00:18:43,785 --> 00:18:45,704 Ik heb de garagedeur gemaakt. 181 00:18:46,913 --> 00:18:52,669 In je verklaring meldde je niet het telefoontje met Frank op de avond van zijn dood. 182 00:18:55,714 --> 00:18:58,174 Ja. Ik bedoel... 183 00:18:58,842 --> 00:19:00,885 Nee, dat zei ik niet. 184 00:19:02,053 --> 00:19:06,182 23:08 uur, laat om te bellen. - Hij belde vaak laat. 185 00:19:06,933 --> 00:19:11,855 Uit met zijn hond, de klussen voor morgen bespreken. - En deze keer? 186 00:19:12,188 --> 00:19:14,983 Hij vroeg of ik Tate naar huis wilde brengen. 187 00:19:15,609 --> 00:19:20,113 Hij kon het zelf niet doen. - Was dat ongebruikelijk? 188 00:19:20,864 --> 00:19:24,534 Niet echt. - Weet u vanwaar hij belde? 189 00:19:25,285 --> 00:19:30,916 Een transport café. Hij ging ergens heen, ik weet niet waar. 190 00:19:31,750 --> 00:19:35,921 Waarom vertelde je ons dat niet? - Hij vroeg me niets te zeggen. 191 00:19:38,840 --> 00:19:43,720 Hij wilde niet dat Mrs Le Saux het wist. - Wat mocht Mrs Le Saux niet weten? 192 00:19:46,806 --> 00:19:48,391 Darryl? 193 00:19:51,770 --> 00:19:53,939 Ik denk dat hij een vrouw ontmoette. 194 00:19:55,523 --> 00:19:58,568 Heeft u enig idee wie die vrouw kan zijn? 195 00:20:13,583 --> 00:20:19,339 Dit is een moordonderzoek, Darryl. Als u iets niet vertelt krijgt u veel problemen. 196 00:20:23,593 --> 00:20:25,637 Ik heb alles aan Frank te danken. 197 00:20:27,222 --> 00:20:29,558 Ik werk nog voor zijn gezin. 198 00:20:30,892 --> 00:20:35,647 Als hij me vraagt om niets te zeggen, doe ik het niet. 199 00:20:36,439 --> 00:20:38,733 Maar ik zweer dat ik niet weet wie ze was. 200 00:20:48,493 --> 00:20:50,370 Dank u, Mrs Svrcek. 201 00:21:02,549 --> 00:21:04,134 Darryl? 202 00:21:11,266 --> 00:21:13,310 Ik kan Tate beter naar huis brengen. 203 00:21:16,438 --> 00:21:21,151 Darryl Quinn vertelde Nancy en Gunner dat Le Saux een vrouw ontmoette, 204 00:21:21,193 --> 00:21:26,948 wat interessant is, want we hebben de sms-data. Aan het nummer dat Le Saux belde 205 00:21:27,073 --> 00:21:30,452 werd een SMS gestuurd nadat hij was neergeschoten. 206 00:21:32,287 --> 00:21:36,166 'Frank's meisje'. - De vrouw die hij ontmoette. 207 00:21:36,291 --> 00:21:39,044 Zij is onze ontbrekende getuige. - Dat is niet alles. 208 00:21:39,127 --> 00:21:44,883 Tien dagen later, als het ziekenhuis zegt dat Delia Bradley geen kogelwond heeft, dit. 209 00:21:45,175 --> 00:21:47,719 VERKEERDE MEISJE JOUW BEURT NU 210 00:21:47,844 --> 00:21:52,849 De moordenaar gebruikte Le Saux's telefoon voor contact met de getuige. 211 00:21:52,933 --> 00:21:58,438 Nog een minnares van Le Saux? - We hebben de DNA-analyse van de kogel. 212 00:21:58,688 --> 00:22:03,276 50% van het DNA wordt gedeeld met Le Saux. 213 00:22:03,401 --> 00:22:08,448 Frank's meisje, degene die bij hem was, onze ontbrekende getuige... 214 00:22:09,741 --> 00:22:11,701 ...was zijn dochter. 215 00:22:13,787 --> 00:22:19,543 Dat kan niet kloppen. - Ja, Mrs Svrcek was met haar kinderen in Spanje, 216 00:22:19,543 --> 00:22:23,255 zagen een wedstrijd van hun vader. - We praten over een andere dochter. 217 00:22:23,505 --> 00:22:27,425 Wat zal de vrouw zeggen? - De laatste keer dat we het vroegen... 218 00:22:46,701 --> 00:22:51,081 Nancy. Ze laten je niet zo vroeg bezoeken. 219 00:22:52,082 --> 00:22:55,710 Mam, weet je waarom ze me naar Brighton stuurden? 220 00:22:56,753 --> 00:23:01,341 Het was toch werk? - Het was een moordonderzoek, 221 00:23:01,424 --> 00:23:03,218 Frank Le Saux. 222 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Ja. 223 00:23:13,770 --> 00:23:16,856 Jij en Frank hadden een affaire, niet? - Ja. 224 00:23:16,940 --> 00:23:18,483 Wat? 225 00:23:20,193 --> 00:23:24,781 Wat was het? Een of twee keer of wat? - Het was gelukkig. 226 00:23:25,991 --> 00:23:27,951 We maakten elkaar gelukkig. 227 00:23:30,370 --> 00:23:32,372 Waarom heb je me dat niet verteld? 228 00:23:36,209 --> 00:23:40,672 Ik heb het nooit iemand verteld. Frank niet, Gil niet, 229 00:23:43,425 --> 00:23:46,595 jou niet. - Waarom? 230 00:23:48,763 --> 00:23:50,640 Waarom deed je dat? 231 00:23:54,269 --> 00:23:56,021 Ik dacht... 232 00:23:56,938 --> 00:24:00,275 ...wat je niet weet kan je niet deren. 233 00:24:05,739 --> 00:24:09,034 En het was aan jou om dat te beslissen? 234 00:24:10,160 --> 00:24:12,996 De manieren waarop ik gekwetst mocht worden? 235 00:24:14,456 --> 00:24:17,459 Zien hoe papa je molesteerde was prima, 236 00:24:17,500 --> 00:24:22,672 maar weten dat Frank mijn vader was was niet goed. 237 00:24:23,215 --> 00:24:25,634 Dat was niet redelijk. 238 00:24:29,095 --> 00:24:33,808 Ik wou dat hij het had geweten. Ik wou dat hij had geweten over mij. 239 00:24:33,892 --> 00:24:38,146 Nancy, Cherie was al zwanger van Hayley 240 00:24:38,188 --> 00:24:42,984 toen ik het wist van jou. Te veel mensen om te kwetsen. 241 00:24:44,402 --> 00:24:47,531 Te veel levens die ik erger kon maken. 242 00:24:49,950 --> 00:24:53,161 Mama, er is niets 243 00:24:53,578 --> 00:24:57,082 dat niet beter was dan het gewoon te zeggen. 244 00:25:01,545 --> 00:25:03,088 Nancy. 245 00:25:18,520 --> 00:25:21,815 Hou op en doe je gordel op. - Oké. 246 00:25:21,982 --> 00:25:24,776 Blijf op je stoel en doe je gordel om. 247 00:25:26,152 --> 00:25:31,783 Romany, help hem met de gordel. Klik hem vast. Gelukt? 248 00:25:34,035 --> 00:25:36,746 Hoi. Nancy. 249 00:25:39,082 --> 00:25:41,084 Waarom ben je gekomen? 250 00:25:43,753 --> 00:25:45,964 Ik wilde je zien. 251 00:25:47,132 --> 00:25:51,052 Ik was gisteren bij mama in het ziekenhuis. 252 00:25:52,345 --> 00:25:56,766 Is ze in orde? - Ze lijkt niet beter te worden. 253 00:25:59,019 --> 00:26:00,770 Dat spijt me. 254 00:26:03,607 --> 00:26:05,567 Ik ben blij je te zien. 255 00:26:12,324 --> 00:26:16,786 Papa Liet ons het bedrijf na. Wist je dat? Aan Tate en mij. 256 00:26:19,372 --> 00:26:23,168 We moeten het verkopen, maar Tate zet zijn hakken in het zand. 257 00:26:23,293 --> 00:26:28,548 Je kent mama, als het haar uitkomt doet ze of hij er niet is. 258 00:26:28,673 --> 00:26:32,344 En midden in onze ruzie, raad eens wie er opduikt? 259 00:26:32,761 --> 00:26:34,596 Shay Nash. 260 00:26:36,389 --> 00:26:38,475 Vergeten verleden? 261 00:26:40,352 --> 00:26:42,437 Hij was wel lief over papa. 262 00:26:43,271 --> 00:26:48,068 Blijkbaar hadden ze een paar zaken samen. - Wat voor zaken? 263 00:26:49,069 --> 00:26:52,948 Verhoor je me weer? - Nee. 264 00:26:57,244 --> 00:27:00,914 Blijkbaar zijn enkele goederen van Shay vermist. 265 00:27:03,083 --> 00:27:05,377 Waarom wil Tate niet verkopen? 266 00:27:06,086 --> 00:27:09,631 Omdat zakelijk niet logisch is? 267 00:27:11,299 --> 00:27:13,468 En omdat papa het aan ons gaf. 268 00:27:16,012 --> 00:27:19,975 Misschien heeft Tate gelijk en moet je het houden. Jij kunt het leiden. 269 00:27:20,225 --> 00:27:23,812 Het enige wat ik ooit leidde was een biertap. - Je zou het kunnen. 270 00:27:25,772 --> 00:27:27,649 Jij kunt alles. 271 00:27:29,151 --> 00:27:31,194 Je bent Frank Le Saux' dochter. 272 00:27:44,916 --> 00:27:46,668 Vroege vogel? 273 00:27:49,546 --> 00:27:51,715 GPS-gegevens binnen? 274 00:27:54,926 --> 00:27:57,929 'Ja, brigadier O'Dowd, die zijn binnen.' 275 00:28:00,724 --> 00:28:03,769 Waar was Le Saux tijdens dat laatste gesprek? 276 00:28:09,065 --> 00:28:14,780 Beste bij moordzaken, geen informatie delen? - Darryl belde Le Saux vanuit een café aan de A-weg. 277 00:28:15,405 --> 00:28:17,074 Ik ga mee. - Niet nodig. 278 00:28:17,115 --> 00:28:21,453 Je hebt iemand nodig, je hebt het al eens verkloot. 279 00:28:21,495 --> 00:28:24,539 Ik zei, 'Je hebt het al eens verkloot.' 280 00:28:30,337 --> 00:28:36,093 GPS-gegevens binnen? - Ja, baas. Le Saux belde vanaf de A23. 281 00:28:36,259 --> 00:28:38,553 Ik zit erop. - Brigadier Devlin? 282 00:28:38,637 --> 00:28:40,597 Ik pik haar op. 283 00:29:27,144 --> 00:29:32,691 Camera's. Misschien ontmoetten ze hier. Een kans op de ontbrekende getuige. 284 00:29:48,999 --> 00:29:50,542 Stop. 285 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Dat is Frank. 286 00:30:01,094 --> 00:30:05,599 Dus hij was zeker hier. Ga door, kijken waar hij heen gaat. 287 00:30:11,063 --> 00:30:13,940 Jezus, hij pakt de chauffeur aan. 288 00:30:27,371 --> 00:30:29,247 Waar is hij? 289 00:30:36,797 --> 00:30:40,384 We hebben Le Saux op de camera, maar geen spoor van de getuige. 290 00:30:40,634 --> 00:30:46,181 Chauffeur is Stephan Milner. De surveillance zoekt hem. 291 00:30:46,932 --> 00:30:52,646 En dat is het laatste beeld van Le Saux? - Zijn auto staat nergens op beeld. 292 00:30:53,271 --> 00:30:56,942 We weten niet hoe laat hij vertrok. - Je sprak zeker geen getuigen? 293 00:30:56,942 --> 00:31:02,072 Waren er niet. - Een wedstrijdje ver-pissen doen jullie maar buiten. 294 00:31:02,406 --> 00:31:04,282 Wat met de truck? 295 00:31:04,741 --> 00:31:09,579 We controleerden de registratie bij Le Saux Haulage. Volgens hun inventaris 296 00:31:09,621 --> 00:31:12,874 bestaat hij niet. - Een spook truck. 297 00:31:13,625 --> 00:31:16,420 Ze wilden echt niet dat iemand hem vond. 298 00:31:16,962 --> 00:31:20,215 Misschien zoekt de moordenaar dat? - De truck? 299 00:31:20,298 --> 00:31:22,134 Wat er in zat. 300 00:31:48,368 --> 00:31:51,955 Vier uur, jongens, hoor je? Het moet om vier uur klaar zijn. 301 00:31:59,296 --> 00:32:01,089 Mr Elliot? - Ja. 302 00:32:01,214 --> 00:32:04,301 Sorry, u kent me niet. - Zeker wel. 303 00:32:05,385 --> 00:32:09,097 Ik ontmoette je op de begrafenis van je vader. - Juist. 304 00:32:09,514 --> 00:32:12,684 Alsjeblieft, ga zitten. 305 00:32:23,028 --> 00:32:28,367 Hoe kan ik je helpen? - Ik denk dat Theo Kettler u heeft verteld 306 00:32:28,408 --> 00:32:31,995 dat Le Saux Transport te koop is? - Dat klopt. 307 00:32:32,162 --> 00:32:35,874 Ik ben bang dat het ingewikkelder is dan we dachten. 308 00:32:36,124 --> 00:32:41,004 Mijn vader liet de werf na aan mijn broer en mij. Gezamenlijk. 309 00:32:42,130 --> 00:32:47,719 Het is niet wat we hadden verwacht, dus het duurt even voor we weten wat we doen. 310 00:32:48,011 --> 00:32:51,932 Maar ik wilde u waarschuwen dat de beslissing een tijdje kan duren. 311 00:32:52,182 --> 00:32:55,769 Sorry. - Alsjeblieft. 312 00:32:56,478 --> 00:33:01,233 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Het is goed het me te laten weten. 313 00:33:01,566 --> 00:33:03,902 Veel mensen hadden de moeite niet genomen. 314 00:33:05,070 --> 00:33:06,863 Dank je wel. 315 00:33:08,115 --> 00:33:09,783 Dank u. 316 00:33:13,245 --> 00:33:15,038 Mrs Svrcek? 317 00:33:17,833 --> 00:33:20,919 Je krijgt andere aanbiedingen, dat weet ik. 318 00:33:21,420 --> 00:33:25,382 En sommigen zullen willen profiteren van wat er is gebeurd. 319 00:33:26,717 --> 00:33:30,887 Kunnen je vertellen dat de zaak niet waard is wat je zou denken. 320 00:33:31,722 --> 00:33:36,435 Mijn aanbod is precies wat het was toen het werd uitgebracht, 321 00:33:37,019 --> 00:33:39,021 en zal dat ook blijven. 322 00:33:40,939 --> 00:33:42,733 Prettige dag. 323 00:34:10,802 --> 00:34:13,388 Niet je Tinder account, hoop ik? 324 00:34:14,640 --> 00:34:20,354 Je verbergt dus niet je Mr Right, wie is het? 325 00:34:23,815 --> 00:34:27,402 Iemand die misschien hetzelfde zoekt als wij, 326 00:34:28,904 --> 00:34:32,950 een vermiste truck. - Haal hem terug. 327 00:34:38,789 --> 00:34:40,874 Ik heb dat gezicht eerder gezien. 328 00:34:44,586 --> 00:34:47,047 Op surveillance bij Eagle. 329 00:34:54,513 --> 00:34:57,057 Gunner heeft hem op camera. 330 00:35:04,231 --> 00:35:09,778 Dit is niet goed, er waren foto's van hem. 331 00:35:10,737 --> 00:35:12,573 Ze zijn weg. 332 00:35:30,179 --> 00:35:33,140 Wil je mijn advies? - Ga door. 333 00:35:34,850 --> 00:35:40,022 Accepteer Elliot's aanbod. Begrijp me goed, hij is zakenman, geen charitas. 334 00:35:40,106 --> 00:35:43,401 Als hij de prijs hoog houdt, weet hij dat hij op termijn winst maakt, 335 00:35:43,484 --> 00:35:46,904 maar het is een genereus aanbod. 336 00:35:49,407 --> 00:35:53,828 Nancy zei dat we het moeten houden, dat ik het kan leiden. 337 00:35:54,912 --> 00:35:59,917 Ben je dan nog met haar bevriend? - Niet echt, het is de zaak. 338 00:36:03,379 --> 00:36:07,633 Hayley, wat je vader ook dacht aan jou en Tate na te laten, 339 00:36:08,676 --> 00:36:10,845 het was geen plek van misdaad. 340 00:36:12,513 --> 00:36:14,724 Maar ik vroeg je hier, 341 00:36:15,474 --> 00:36:18,102 omdat ik je iets moet zeggen. 342 00:36:19,687 --> 00:36:21,897 Toen we samen waren, 343 00:36:23,607 --> 00:36:25,484 was ik verslaafd. 344 00:36:26,902 --> 00:36:30,573 Ik wist het niet, maar ik was het. 345 00:36:31,073 --> 00:36:35,286 En omdat ik verslaafd was, 346 00:36:37,538 --> 00:36:40,958 plaatste ik je in situaties die niet hadden gemoeten. 347 00:36:41,834 --> 00:36:43,878 Ik dacht dat ik onoverwinnelijk was. 348 00:36:44,629 --> 00:36:50,134 Ik dacht dat niets mij kon deren, of de mensen die ik liefhad. 349 00:36:52,803 --> 00:36:57,141 En dat spijt me. Het spijt me van alles. 350 00:37:03,022 --> 00:37:07,318 Het is goed, je hoeft niets te zeggen. 351 00:37:08,235 --> 00:37:10,363 Ik moest het je alleen vertellen. 352 00:37:11,864 --> 00:37:13,783 Tijd voor nog een? 353 00:37:16,285 --> 00:37:20,957 Ik moet eigenlijk gaan. Het is kinderbedtijd. 354 00:37:30,466 --> 00:37:34,595 Avond, jullie twee. Doe niets wat ik niet zou doen. Doei. 355 00:37:35,429 --> 00:37:38,391 Laat mij de deur voor je open doen. - Bedankt. 356 00:37:41,477 --> 00:37:43,854 Ik zie je morgen. - Slaap lekker. 357 00:37:58,578 --> 00:38:01,414 Latertje? - Ja, laat vanavond. 358 00:38:01,622 --> 00:38:03,958 Fijne avond. - Ik zie je morgen. 359 00:38:24,562 --> 00:38:28,149 Nog geluk? - Nee. 360 00:38:29,984 --> 00:38:33,529 Het was de moeite waard, maar de man is slim, 361 00:38:33,571 --> 00:38:36,908 iets belastend kunnen we niet vinden. 362 00:38:37,366 --> 00:38:40,328 We houden hem in het oog, hij zal uiteindelijk uitglijden. 363 00:38:41,412 --> 00:38:42,997 Zeker. 364 00:38:43,831 --> 00:38:46,584 Nancy, ik wil je iets zeggen. 365 00:38:47,168 --> 00:38:51,839 Vat het niet verkeerd op, je zorgt goed voor jezelf, maar de man kijkt naar je. 366 00:38:51,923 --> 00:38:54,592 Wie weet, misschien vindt hij je alleen leuk, 367 00:38:54,634 --> 00:38:58,346 maar als je ooit een veilige plek nodig hebt, 368 00:38:58,554 --> 00:39:00,473 je weet waar ik ben. 369 00:39:01,390 --> 00:39:02,975 Bedankt. 370 00:39:04,352 --> 00:39:08,439 Wacht niet, ik moet hier afronden. - Oké. 371 00:39:42,014 --> 00:39:47,728 We weten niet wat we doen met de werf, maar we moeten draaien. 372 00:39:48,145 --> 00:39:51,148 Als papa hier was, wie zou hij de leiding geven? 373 00:39:52,942 --> 00:39:55,361 Ik kan je namen geven. 374 00:39:57,405 --> 00:40:00,324 Ik had je dit toch in het huis kunnen vragen? 375 00:40:30,354 --> 00:40:35,860 En Nancy? Waarom is zij hier? - Wat voor vraag is dat? 376 00:40:37,445 --> 00:40:39,280 Vertel het me. 377 00:40:41,741 --> 00:40:44,327 Omdat ze betrokken is, nietwaar? 378 00:40:48,539 --> 00:40:50,416 Wat is je bewijs? 379 00:40:53,961 --> 00:40:58,007 Je dochter is slim, maar haar geluk raakt op. 380 00:40:58,424 --> 00:41:00,468 Is dat een dreigement? 381 00:41:06,182 --> 00:41:07,975 Het is de waarheid. 382 00:41:08,935 --> 00:41:14,065 Zoals ik zei, we maken gewoon een praatje. We hoeven ons niet te haasten. 383 00:41:14,232 --> 00:41:17,735 Ik ga nergens heen, Gil, ik heb alle tijd van de wereld. 384 00:44:50,698 --> 00:44:53,159 Ja, goed, goed. 385 00:44:55,703 --> 00:44:59,624 Nancy. Jezus, wat is er gebeurd? 386 00:45:01,042 --> 00:45:02,919 Wil je binnenkomen? 387 00:45:07,757 --> 00:45:12,387 Zo snel mogelijk. Oké, mooi. 388 00:45:15,765 --> 00:45:20,436 Ze bellen als de taxi komt, het kan even duren. 389 00:45:22,939 --> 00:45:26,901 Wat dacht je van een borrel? - Nee, het is goed zo. 390 00:45:26,943 --> 00:45:30,571 Overwin jezelf, Devlin. Het is geneeskrachtig, niet verleidend. 391 00:45:31,030 --> 00:45:33,366 Je ziet eruit alsof je een borrel nodig hebt. 392 00:45:34,492 --> 00:45:36,077 Bedankt. 393 00:45:40,748 --> 00:45:44,293 Als je het niet wilt vertellen hoef je dat niet te doen. 394 00:45:44,419 --> 00:45:47,922 Ik moet alleen weten of je oké bent. - Het is oké. 395 00:45:49,340 --> 00:45:50,925 Oké. 396 00:45:54,470 --> 00:45:56,264 Even omspoelen. 397 00:46:01,936 --> 00:46:05,523 We moeten uitpakken, is zijn Pringles in de mini-bar. 398 00:46:07,025 --> 00:46:10,820 Weet je het zeker? Die lijken vijf pond per pak. 399 00:46:10,903 --> 00:46:15,033 Wat kan het schelen, Devlin? Jij bent de vrouw die mijn leven redde. 400 00:46:15,116 --> 00:46:18,661 Een buis hartige snacks is toch het minste wat ik kan doen? 401 00:46:19,579 --> 00:46:24,334 Jammer dat er geen Twiglets zijn, die verslaan chips elke dag van de week. 402 00:46:24,417 --> 00:46:27,795 Maar hoe vaak zie je ze tegenwoordig in een mini-bar? 403 00:46:27,837 --> 00:46:31,049 Nooit. Niet meer sinds de jaren '80. 404 00:46:32,300 --> 00:46:36,721 Kies voor paprika smaak, niet de zure room en bieslook, 405 00:46:36,804 --> 00:46:39,849 omdat die geur dagen blijft hangen. 406 00:46:48,983 --> 00:46:53,071 Sorry, we moeten mokken gebruiken. Waar is die fles? 407 00:46:54,614 --> 00:46:57,450 Alsjeblieft. - Bedankt. 408 00:47:06,459 --> 00:47:08,336 Proost. - Proost. 409 00:47:19,222 --> 00:47:27,021 Vertaling: The level Team Eindredactie: Bertus D. Kluts 410 00:47:28,305 --> 00:48:28,775 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 34065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.