All language subtitles for Tarka the Otter (1978) 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,598 --> 00:00:19,466 [Rank gong] 2 00:00:29,487 --> 00:00:31,728 [hunting horn calls] 3 00:00:32,407 --> 00:00:35,274 [pounding drumbeat] 4 00:00:35,577 --> 00:00:38,035 [hounds barking] 5 00:00:46,004 --> 00:00:48,371 [urgent, dramatic music] 6 00:01:05,774 --> 00:01:08,732 [theme music] 7 00:02:31,776 --> 00:02:35,986 [horses' hooves clopping] 8 00:02:54,507 --> 00:02:56,919 [croaking in different tones] 9 00:03:32,503 --> 00:03:35,461 [buzzard calling] 10 00:03:54,859 --> 00:03:58,727 [birdsong] 11 00:04:01,699 --> 00:04:03,815 [narration] It is in the country of the Two Rivers, 12 00:04:03,826 --> 00:04:06,443 where the River Taw and her sister, the Torridge 13 00:04:06,496 --> 00:04:09,784 wind lazily through the North Devonshire countryside, 14 00:04:09,832 --> 00:04:13,917 that the strange story of Tarka the otter begins. 15 00:04:14,337 --> 00:04:17,796 Here, where Canal Bridge spans the River Torridge, 16 00:04:18,174 --> 00:04:21,041 the animals that make up Tarka the otter's world 17 00:04:21,052 --> 00:04:22,542 are to be found. 18 00:04:22,637 --> 00:04:25,095 [heron's call echoes] 19 00:04:27,183 --> 00:04:31,017 To Canal Bridge every evening comes Old Nog, 20 00:04:31,104 --> 00:04:36,565 wisest heron of the Two Rivers, to spear fish for a living. 21 00:04:40,238 --> 00:04:44,357 In the right-hand arch of the bridge that once carried a canal across the river, 22 00:04:44,409 --> 00:04:48,073 roosts Eldrich, the white owl. 23 00:04:49,455 --> 00:04:53,369 Throughout the day he stands among the bones and skulls of mice, 24 00:04:53,459 --> 00:04:55,450 watching the river. 25 00:05:18,151 --> 00:05:21,735 For generations, the dry cave behind the barrier of roots 26 00:05:21,863 --> 00:05:26,778 has been used as a sleeping place for otters. 27 00:05:28,244 --> 00:05:31,202 Instinct had drawn the otter to her birthplace 28 00:05:31,247 --> 00:05:34,581 to make a special couch of oak leaves and reeds. 29 00:05:42,675 --> 00:05:49,092 The hollow tree shared by owl and otter was known as Owlery Holt. 30 00:05:52,518 --> 00:05:55,681 [playful music] 31 00:06:02,570 --> 00:06:05,153 [chattering] 32 00:06:21,756 --> 00:06:24,418 The otter's attention turned from the owl. 33 00:06:24,509 --> 00:06:28,218 She was using all her senses to find enemies. 34 00:06:32,892 --> 00:06:35,600 [birds chirping] 35 00:06:35,853 --> 00:06:40,222 Drifting down the river was the taint most dreaded by otters... 36 00:06:40,316 --> 00:06:42,478 the scent of Deadlock. 37 00:06:42,985 --> 00:06:45,943 [drum pounds; distorted barks and howls] 38 00:07:02,588 --> 00:07:04,670 Deadlock was master of the pack. 39 00:07:05,842 --> 00:07:09,130 In his veins ran the blood of wolves. 40 00:07:09,387 --> 00:07:11,754 He had an insatiable lust for otters, 41 00:07:11,889 --> 00:07:16,008 and he was always to be found ahead of the hunt. 42 00:07:17,395 --> 00:07:20,308 [Deadlock growls; otter and bird call in alarm] 43 00:07:21,899 --> 00:07:26,188 [pack yelping and huntsmen shouting] 44 00:07:40,251 --> 00:07:42,208 Must be a bitch in cub, Master. 45 00:07:42,295 --> 00:07:43,956 This is where the hounds marked last month. 46 00:07:44,005 --> 00:07:45,495 Yes, I remember. 47 00:07:45,590 --> 00:07:47,627 Let her be, and move on downstream. 48 00:07:47,675 --> 00:07:49,507 Pull Deadlock out, Tommy. 49 00:07:49,635 --> 00:07:53,344 Deadlock! Deadlock! Come on, Deadlock. Leave it. 50 00:07:53,973 --> 00:07:55,589 Come on. Leave it, Deadlock. 51 00:07:55,683 --> 00:07:57,594 Go on away. 52 00:07:58,060 --> 00:08:00,097 [hunting horn calls] 53 00:08:15,828 --> 00:08:17,785 The otter's heart slowed. 54 00:08:17,955 --> 00:08:19,946 She forgot quickly. 55 00:08:19,999 --> 00:08:23,367 Now the bees slept, and voles ran through the grass. 56 00:08:27,632 --> 00:08:29,964 [squeaking] 57 00:08:50,947 --> 00:08:53,814 [bird chirping in alarm] 58 00:08:58,371 --> 00:09:00,703 The bitch otter made no move to leave the holt. 59 00:09:00,831 --> 00:09:05,871 She lay on her side, in pain, and a little scared. 60 00:09:06,379 --> 00:09:08,336 While she waited to give birth, 61 00:09:08,381 --> 00:09:13,672 the song of the river stole into the holt and soothed her. 62 00:09:15,721 --> 00:09:19,430 [gentle music] 63 00:09:41,581 --> 00:09:46,451 Now the otter needed no comfort, for nestling in the curve of her neck 64 00:09:46,544 --> 00:09:50,788 was a head smaller than one of her own paws. 65 00:09:52,300 --> 00:09:54,587 The cub's name was Tarka, 66 00:09:54,677 --> 00:09:57,886 which means "little water wanderer". 67 00:10:02,935 --> 00:10:06,053 [alarmed chirping] 68 00:10:08,274 --> 00:10:12,768 All night long, Bloody Bill Brock, the badger, had prowled and hunted. 69 00:10:13,029 --> 00:10:16,147 He hastened in his waddling run, being hungry. 70 00:10:16,198 --> 00:10:17,438 He was always hungry. 71 00:10:17,533 --> 00:10:19,399 He would eat anything. 72 00:10:25,041 --> 00:10:28,409 [tense rhythmic plucking of strings] 73 00:10:47,313 --> 00:10:48,895 [badger growls] 74 00:10:52,068 --> 00:10:54,685 [heron calls] 75 00:11:06,040 --> 00:11:08,156 [badger panting] 76 00:11:14,256 --> 00:11:16,042 [feeble squeaking] 77 00:11:19,136 --> 00:11:21,719 [frightened squealing and chirping] 78 00:11:29,772 --> 00:11:32,560 [sombre melody] 79 00:11:39,657 --> 00:11:41,773 The bitch otter forgot her fright, 80 00:11:41,826 --> 00:11:45,194 as she pulled Tarka into the safety of her body again. 81 00:11:45,287 --> 00:11:48,029 She was careful that Tarka should be clean, 82 00:11:48,082 --> 00:11:51,245 and many times in the nights and days of his blind helplessness, 83 00:11:51,335 --> 00:11:53,872 she rolled on her back to lick him. 84 00:11:54,171 --> 00:11:57,459 [gentle harmonica theme] 85 00:12:02,346 --> 00:12:05,179 [Tarka chatters softly] 86 00:12:15,067 --> 00:12:19,402 [serene music] 87 00:12:21,532 --> 00:12:25,400 [birdsong] 88 00:12:51,520 --> 00:12:56,265 Early one morning, when the rising sun silvered the mist lying over the river, 89 00:12:56,317 --> 00:13:01,437 the dog otter with whom Tarka's mother had mated nearly nine weeks before 90 00:13:01,655 --> 00:13:05,148 followed her scent to the island above the holt. 91 00:13:08,621 --> 00:13:10,828 [dog otter whistles] 92 00:13:16,337 --> 00:13:19,045 [calls continue] 93 00:13:26,847 --> 00:13:29,259 [soft, warbling squeaks] 94 00:13:32,061 --> 00:13:34,974 [joyful, exuberant music] 95 00:13:48,244 --> 00:13:52,203 It was an old game the otters played, corkscrewing through the water, 96 00:13:52,414 --> 00:13:55,452 turning on their backs with sideways sweeps of rudders. 97 00:13:55,543 --> 00:14:00,037 It gave them delight, and made them hungry. 98 00:14:48,429 --> 00:14:50,295 [heron squawks] 99 00:15:00,649 --> 00:15:04,984 [Tarka warbles and squeals excitedly] 100 00:15:15,372 --> 00:15:19,206 Before the coming of her cub, the otter's world had been a wilderness. 101 00:15:19,251 --> 00:15:23,290 But now, her world was in the eyes of her first born. 102 00:15:23,422 --> 00:15:28,337 She was overjoyed when Tarka's lids unsealed, and his eyes peeped upon her, 103 00:15:28,469 --> 00:15:30,801 blue, and wondering. 104 00:15:30,930 --> 00:15:33,513 He was then three weeks old. 105 00:15:34,558 --> 00:15:38,347 [gentle harmonica theme] 106 00:15:47,613 --> 00:15:52,733 The daylight at the opening of the holt held no fear for Tarka. 107 00:15:52,910 --> 00:15:54,776 When he was six weeks old, 108 00:15:54,912 --> 00:15:58,871 he peered out on the outside world for the first time. 109 00:15:59,041 --> 00:16:00,782 [bird calling] 110 00:16:20,729 --> 00:16:24,063 Each day, Tarka ventured further and further from the holt 111 00:16:24,149 --> 00:16:26,186 and learned something new. 112 00:16:26,652 --> 00:16:29,735 [playful music] 113 00:16:42,710 --> 00:16:44,246 [music pauses] 114 00:16:45,087 --> 00:16:46,953 [tense percussion] 115 00:16:48,048 --> 00:16:50,756 [playful music continues] 116 00:16:53,846 --> 00:16:56,008 [music pauses; alarmed warbling] 117 00:16:56,181 --> 00:16:58,969 [suspenseful music] 118 00:17:05,315 --> 00:17:07,807 [alarmed warbling] 119 00:17:10,237 --> 00:17:15,152 He heard for the first time the ancient song of the river, 120 00:17:15,409 --> 00:17:18,527 and yearned to get nearer to it. 121 00:17:27,796 --> 00:17:30,754 [Tarka whistles] 122 00:17:44,646 --> 00:17:48,435 [distressed warbling and whistling] 123 00:17:58,077 --> 00:18:02,071 May and June and July were past. 124 00:18:02,122 --> 00:18:06,662 Time flowed with the sunlight around Owlery Holt. 125 00:18:10,839 --> 00:18:13,547 Tarka was now three months old. 126 00:18:13,634 --> 00:18:19,220 He had been taught to fish, and was now ever-alert to danger. 127 00:18:35,948 --> 00:18:38,110 [distant cuckoo calls] 128 00:18:39,368 --> 00:18:43,236 [hunting horn calls] 129 00:18:43,455 --> 00:18:45,742 [menacing drumroll] 130 00:18:45,833 --> 00:18:47,449 [hunting horn calls] 131 00:18:48,127 --> 00:18:49,834 [otter whistles] 132 00:18:49,920 --> 00:18:51,581 Tarka's father was being hunted, 133 00:18:51,630 --> 00:18:54,839 and was looking for sanctuary in Owlery Holt. 134 00:18:55,551 --> 00:18:58,043 [hounds barking and yelping] 135 00:18:59,513 --> 00:19:02,551 In her overriding desire to protect Tarka, 136 00:19:02,599 --> 00:19:06,388 the bitch otter snapped at her mate, and drove him off. 137 00:19:08,647 --> 00:19:11,309 [huntsmen shouting] 138 00:19:16,363 --> 00:19:19,606 [urgent music] 139 00:19:20,909 --> 00:19:23,947 [growling, otters squealing] 140 00:19:35,299 --> 00:19:37,586 [huntsman] Do you think he found one? 141 00:19:38,135 --> 00:19:40,547 [Deadlock growls] 142 00:19:40,721 --> 00:19:42,803 [Tommy] Go on, Deadlock! Go on..! 143 00:19:43,015 --> 00:19:45,803 [narration] Then, Tarka heard the cry which to many otters 144 00:19:45,851 --> 00:19:49,219 meant that all their efforts to escape had been in vain. 145 00:19:49,313 --> 00:19:50,849 Tally ho! 146 00:19:54,651 --> 00:19:56,312 Downstream! 147 00:19:56,403 --> 00:19:58,770 [hunting horn calls] 148 00:20:04,244 --> 00:20:06,861 [huntsmen shouting, hounds barking] 149 00:20:10,000 --> 00:20:12,162 [hunting horn calls] 150 00:20:14,421 --> 00:20:18,665 - [narration] The sounds slowed, and ceased. - [man] They've got him! They've got him! 151 00:20:18,800 --> 00:20:22,464 They broke out again, and slowed away into silence. 152 00:20:22,638 --> 00:20:25,505 Tarka's father was dead. 153 00:20:27,684 --> 00:20:31,018 [sound of hunting horn recedes] 154 00:20:32,439 --> 00:20:34,601 [soft chattering] 155 00:20:39,363 --> 00:20:42,822 [gentle music] 156 00:21:06,265 --> 00:21:07,505 Beam Weir. 157 00:21:07,933 --> 00:21:11,267 August and September slid into October. 158 00:21:11,520 --> 00:21:15,104 Out of the foamy spate, a silvery flicker shook... 159 00:21:16,024 --> 00:21:17,810 and vanished. 160 00:21:18,485 --> 00:21:22,103 [staccato notes] 161 00:21:45,470 --> 00:21:48,462 That night, when Tarka and his mother had followed the salmon 162 00:21:48,557 --> 00:21:53,927 to the tail of the weir pool, an ominous sound disturbed them. 163 00:21:54,104 --> 00:21:56,846 [heavy footfalls] 164 00:22:03,155 --> 00:22:06,398 [man] Shh. Can you see anyone? 165 00:22:06,491 --> 00:22:08,607 [whistling] 166 00:22:10,746 --> 00:22:13,955 [suspenseful music] 167 00:22:15,667 --> 00:22:18,455 - All right? - It's clear. Light the flare. 168 00:22:23,216 --> 00:22:24,251 [whistling] 169 00:22:35,687 --> 00:22:38,645 - There's one. - I can see it. 170 00:22:44,696 --> 00:22:48,064 Careful, now. Steady. 171 00:22:54,748 --> 00:22:56,364 Got him. 172 00:22:57,209 --> 00:22:59,792 What the hell's that comin' up there? 173 00:22:59,836 --> 00:23:03,249 Otter. Let's get the fish off, quick! 174 00:23:04,841 --> 00:23:05,876 Ow! 175 00:23:05,926 --> 00:23:08,042 - The bloody thing's bit me! Argh! - Not so much noise! 176 00:23:08,095 --> 00:23:10,587 - [pained groaning] - You'll have the bailiffs on us in a minute! 177 00:23:11,640 --> 00:23:14,382 - Ah! It's bleeding. - Come on, let's get out of here. 178 00:23:14,434 --> 00:23:16,801 It's only your damn finger, not your head, ain't it? 179 00:23:16,978 --> 00:23:19,561 [mischievous music] 180 00:23:21,942 --> 00:23:23,432 [Tarka squeaks] 181 00:23:25,278 --> 00:23:30,944 [serene music] 182 00:23:31,451 --> 00:23:34,489 [narration] Yellow from ash and elm and willow, 183 00:23:34,538 --> 00:23:40,284 buff from oak, rusty-brown from chestnut, scarlet from bramble... 184 00:23:40,377 --> 00:23:44,120 The waters bore away the first coloured leaves of the year. 185 00:24:06,987 --> 00:24:09,479 [thunderclap] 186 00:24:24,921 --> 00:24:27,629 [pelt of heavy rain] 187 00:24:30,385 --> 00:24:34,344 The thunderstorm roused eels from the bottoms of ponds and lakes, 188 00:24:34,389 --> 00:24:36,756 dykes and ditches and drains, 189 00:24:36,850 --> 00:24:39,592 where they had hibernated during the summer. 190 00:24:46,151 --> 00:24:49,769 They were the females, urged seawards by a common desire 191 00:24:49,821 --> 00:24:52,859 to journey to their spawning beds across the Atlantic, 192 00:24:52,908 --> 00:24:57,402 far underneath the floating weeds of the Sargasso Sea. 193 00:25:11,218 --> 00:25:14,210 [abrasive, discordant music] 194 00:25:15,430 --> 00:25:18,548 The eels were devourers of the eggs of salmon and trout, 195 00:25:18,600 --> 00:25:22,889 and the otters were devourers of eels. 196 00:25:22,979 --> 00:25:25,437 [urgent, dramatic music] 197 00:25:57,347 --> 00:26:00,009 Although otters rid the rivers of eels, 198 00:26:00,100 --> 00:26:01,966 the landowners took no note of this, 199 00:26:01,977 --> 00:26:05,311 and decreed that otters be treated as vermin. 200 00:26:05,730 --> 00:26:06,970 [faint metallic clank] 201 00:26:08,191 --> 00:26:12,310 [muted drumbeats] 202 00:26:18,868 --> 00:26:20,529 [otter calls in alarm] 203 00:26:22,831 --> 00:26:25,914 [menacing music] 204 00:26:48,940 --> 00:26:51,307 [dog growls and barks] 205 00:26:51,860 --> 00:26:54,227 [music intensifies] 206 00:26:54,904 --> 00:26:58,522 [gunshot; crows cawing] 207 00:27:04,456 --> 00:27:06,288 [Tarka whistles] 208 00:27:07,584 --> 00:27:12,044 [bell tolls] 209 00:27:20,305 --> 00:27:21,261 [Tarka whistles] 210 00:27:25,518 --> 00:27:27,134 [soft whistling and chattering] 211 00:27:48,416 --> 00:27:50,783 [bell tolls] 212 00:27:53,046 --> 00:27:55,253 Tarka was alone. 213 00:27:55,423 --> 00:27:59,838 A young male of a ferocious but persecuted tribe. 214 00:28:00,470 --> 00:28:05,840 The tribe's only friends, except the spirit that made it, were its enemies... 215 00:28:05,892 --> 00:28:07,724 the otter hunters. 216 00:28:39,384 --> 00:28:43,719 While the eels were migrating, Tarka found his food easily. 217 00:28:43,847 --> 00:28:46,088 The more he killed, the more he wanted to Kill, 218 00:28:46,141 --> 00:28:49,805 and he feasted on them until his jaws were tired. 219 00:29:05,744 --> 00:29:10,705 As Tarka left Canal Bridge, so his cub-hood ended. 220 00:29:10,832 --> 00:29:14,075 Now, indeed, did his name fit his life, 221 00:29:14,169 --> 00:29:17,753 for he was a wanderer, and homeless. 222 00:29:18,047 --> 00:29:19,958 [church bell tolls] 223 00:29:28,141 --> 00:29:32,305 [harmonica theme] 224 00:29:39,402 --> 00:29:40,733 [car horn blares] 225 00:29:40,737 --> 00:29:43,775 At Bideford, the noise of traffic frightened him, 226 00:29:43,823 --> 00:29:47,316 but hunger overcame his fear. 227 00:29:47,535 --> 00:29:51,199 [first woman] - What'd you do then, Molly? - [second woman] I said to him, I said, 228 00:29:51,247 --> 00:29:54,911 "Well, if you come round again, I'll give you what for!" 229 00:29:54,959 --> 00:29:57,621 Oh, Molly, you never! - [horses' hooves clopping] 230 00:29:59,088 --> 00:30:02,501 [gulls crying] 231 00:30:03,968 --> 00:30:06,551 [narration] Six hours later he was at the estuary, 232 00:30:06,596 --> 00:30:09,554 where the waters of the Two Rivers meet. 233 00:30:20,693 --> 00:30:23,981 [playful harmonica music] 234 00:30:24,697 --> 00:30:27,109 [cacophony of bird calls] 235 00:30:31,746 --> 00:30:36,616 The estuary was a new world to Tarka, with new sights and sounds. 236 00:30:36,709 --> 00:30:40,168 A new world in which every nook and cranny had to be explored 237 00:30:40,255 --> 00:30:44,214 to satisfy an otter's singular curiosity. 238 00:30:45,426 --> 00:30:48,839 [lively music] 239 00:31:06,698 --> 00:31:11,317 The taste of the unfamiliar salt water sharpened Tarka's appetite. 240 00:31:19,377 --> 00:31:22,165 [rattling percussion] 241 00:31:33,141 --> 00:31:36,884 In the days that followed, Tarka learned how to eat crabs, 242 00:31:36,978 --> 00:31:40,721 cracking them with his teeth to set loose the flesh within. 243 00:31:47,488 --> 00:31:50,355 [calls of geese] 244 00:32:03,504 --> 00:32:07,042 The heron and owl had been Tarka's friends in his early life. 245 00:32:07,133 --> 00:32:13,379 Now the brent goose was ever-alert to danger, and ready to cry alarm. 246 00:32:16,434 --> 00:32:18,220 [massed calls of geese] 247 00:32:24,567 --> 00:32:27,901 [fisherman] Pull harder! Come on, Shiner! 248 00:32:38,373 --> 00:32:40,785 [narration] The salmon fishermen hated otters, 249 00:32:40,917 --> 00:32:42,658 Shiner in particular, 250 00:32:42,752 --> 00:32:46,461 for it was his finger that Tarka had bitten two months earlier. 251 00:32:48,174 --> 00:32:51,132 [ominous music] 252 00:33:05,942 --> 00:33:09,731 [fisherman] You got the boat there, Shiner? Give me that net. 253 00:33:20,623 --> 00:33:22,364 There's that otter out there, Shiner. 254 00:33:22,458 --> 00:33:24,495 We'll have him. We'll get a few bob for his skin. 255 00:33:24,544 --> 00:33:29,038 You save your breath for haulin', you, Shiner. Save your breath for haulin'. 256 00:33:29,090 --> 00:33:33,084 [narration] The arc of net set to catch salmon grew smaller and smaller 257 00:33:33,136 --> 00:33:35,127 as it was relentlessly gathered in. 258 00:33:35,179 --> 00:33:37,216 [fisherman] Come on, lads! 259 00:33:37,265 --> 00:33:39,222 - [narration] Tarka was trapped. - We got him... Quick! 260 00:33:39,225 --> 00:33:41,466 Desperately, Tarka searched for a way out. 261 00:33:41,728 --> 00:33:43,389 [Tarka whistles] 262 00:33:43,438 --> 00:33:45,725 [fisherman] Hey, hey! 263 00:33:55,241 --> 00:33:58,700 Afterwards, Tarka travelled to where the long Atlantic rollers, 264 00:33:58,745 --> 00:34:00,201 driven by December gales, 265 00:34:00,246 --> 00:34:04,956 incessantly pound the north side of the estuary at Saunton Sands. 266 00:34:22,643 --> 00:34:25,351 [wind howling] 267 00:34:33,905 --> 00:34:38,524 To the great warren in the sand hills came Tarka, to hunt for rabbits. 268 00:34:38,785 --> 00:34:40,196 [Tarka whistles] 269 00:34:50,505 --> 00:34:52,712 [quietly menacing music] 270 00:34:52,924 --> 00:34:55,962 - Here, look, there's one over there. - Yeah. 271 00:34:59,722 --> 00:35:04,432 [narration] Tarka heard the voices of men, and from the opening of the burrow 272 00:35:04,477 --> 00:35:08,471 saw two rabbit-catchers heading down the sand hills to the warren. 273 00:35:09,315 --> 00:35:11,101 What were you telling me about down the market then? 274 00:35:11,150 --> 00:35:13,187 Butcher said, fast as you can kill 'em I can sell 'em, m'dear. 275 00:35:13,236 --> 00:35:15,398 - Oh, ah? - This hole will do. 276 00:35:16,739 --> 00:35:18,650 I got three or four 'ere last week. 277 00:35:18,699 --> 00:35:20,986 - Go and till they nets, Tom. - Yes. 278 00:35:21,077 --> 00:35:24,615 - Be ready to shoot 'em, my dear. - I'll kill ‘em all right, don't you worry. 279 00:35:27,708 --> 00:35:30,166 [gulls crying] 280 00:35:42,265 --> 00:35:44,723 [bell tinkling] 281 00:35:56,028 --> 00:36:00,773 [narration] The ferret's rank smell and its tinkling bell disturbed Tarka. 282 00:36:01,951 --> 00:36:04,113 Oh, come on! They come out quicker before. 283 00:36:04,162 --> 00:36:05,823 Why're you muckin' about? There are none there. 284 00:36:05,955 --> 00:36:07,571 Tom. 285 00:36:10,710 --> 00:36:13,168 [Tarka warbles] 286 00:36:23,639 --> 00:36:25,971 Don't point that thing at me! 287 00:36:27,935 --> 00:36:29,676 [Tarka warbles] 288 00:36:31,105 --> 00:36:33,972 [gunshots; Tarka squeals] 289 00:36:35,693 --> 00:36:37,525 - Damn it all! -'Ere, Tom! 290 00:36:37,612 --> 00:36:38,818 You're bloody mazed! 291 00:36:38,863 --> 00:36:42,151 Don't waste your cartridges on that thing, we're after rabbits. 292 00:36:43,034 --> 00:36:46,743 Tarka did not stop until he reached the sanctuary of Ram's Horn Pond, 293 00:36:46,871 --> 00:36:49,112 a mile away. 294 00:37:04,680 --> 00:37:07,547 [swan hisses] 295 00:37:12,939 --> 00:37:17,854 To the annoyance of the swans, he hunted the waters of the pond. 296 00:37:38,047 --> 00:37:40,414 [distant thunder] 297 00:37:49,725 --> 00:37:54,390 A blown grey rain heralded the onset of winter. 298 00:38:00,486 --> 00:38:02,693 Instinct moved Tarka to make a warm couch 299 00:38:02,738 --> 00:38:05,696 in a clump of rushes beneath a bramble thicket. 300 00:38:05,783 --> 00:38:08,571 [thunder] 301 00:38:13,958 --> 00:38:15,744 [wings beating] 302 00:38:29,515 --> 00:38:32,974 [wading birds call] 303 00:38:34,603 --> 00:38:37,595 [plaintive music] 304 00:38:57,877 --> 00:39:00,835 During his wanderings in the creeks behind the pond, 305 00:39:00,880 --> 00:39:04,748 the scent of another otter attracted him. 306 00:39:24,362 --> 00:39:29,277 He heard an otter's whistle, and a feeling of joy warmed his being. 307 00:39:29,784 --> 00:39:32,492 [drum beating and orchestral flourish] 308 00:39:55,810 --> 00:39:59,223 Whitetip was her name, and she was the same age as Tarka. 309 00:40:02,900 --> 00:40:05,983 Tarka's emotions were as intense as they were quick. 310 00:40:06,112 --> 00:40:08,900 He was in love with Whitetip. 311 00:40:11,784 --> 00:40:14,902 [brisk, joyful music] 312 00:40:53,451 --> 00:40:58,070 But a big dog otter also wanted Whitetip as his mate. 313 00:41:00,416 --> 00:41:03,204 [dramatic music] 314 00:41:06,088 --> 00:41:08,295 [both squealing and whistling] 315 00:41:44,919 --> 00:41:46,250 [quiet whistling] 316 00:41:46,420 --> 00:41:48,912 Tarka was so frightened that he ran away 317 00:41:49,006 --> 00:41:53,716 back to the safety of Ram's Horn Pond, his ardour dampened. 318 00:42:03,729 --> 00:42:07,723 [icy, chiming notes] 319 00:42:13,322 --> 00:42:15,984 The icicle spirit had arrived, 320 00:42:16,075 --> 00:42:20,615 and for two days and nights, the frosty vapour lay over the estuary. 321 00:42:20,704 --> 00:42:24,538 No power could exorcise it. 322 00:42:27,002 --> 00:42:29,539 [comical music] 323 00:42:44,061 --> 00:42:47,053 [geese calling] 324 00:43:07,334 --> 00:43:10,622 [wind whistling] 325 00:43:20,389 --> 00:43:24,053 Out of the blizzard had dropped a herd of wild swans 326 00:43:24,143 --> 00:43:29,263 and a strange, thick-set bird: an Arctic owl. 327 00:43:30,649 --> 00:43:35,815 Mile after mile, its soft and silent wings had carried it from the frozen land 328 00:43:35,904 --> 00:43:37,895 of the Northern Lights. 329 00:43:46,123 --> 00:43:49,457 [wind howling] 330 00:43:55,132 --> 00:43:59,251 For two days, Tarka did not venture from his warm couch 331 00:43:59,345 --> 00:44:03,714 until hunger forced him to set out in search of food. 332 00:44:15,903 --> 00:44:20,147 [bleak music] 333 00:44:37,883 --> 00:44:39,248 [whistling] 334 00:44:40,010 --> 00:44:42,251 [wind howling] 335 00:44:43,555 --> 00:44:45,671 [warbling whistle] 336 00:44:54,608 --> 00:44:57,396 [chiming piano chords] 337 00:45:24,388 --> 00:45:27,881 The ice talons set harder in the land. 338 00:45:28,016 --> 00:45:31,509 No twitter of finch or linnet was heard, 339 00:45:31,603 --> 00:45:34,891 for those which remained were dead. 340 00:45:42,781 --> 00:45:45,148 [owl hoots] 341 00:45:45,826 --> 00:45:48,409 One night, raving with hunger, 342 00:45:48,454 --> 00:45:51,617 Tarka was drawn to a nearby farmyard. 343 00:45:54,418 --> 00:45:56,329 [man calls] Reuben? 344 00:45:57,004 --> 00:45:58,995 - Reuben! - What? 345 00:45:59,089 --> 00:46:01,421 Have you fed the dog? 346 00:46:01,884 --> 00:46:03,875 [soft quacking] 347 00:46:04,928 --> 00:46:07,044 [owl hoots] 348 00:46:09,808 --> 00:46:13,221 [wind howling] 349 00:46:15,105 --> 00:46:17,346 [Tarka warbles; ducks react] 350 00:46:18,734 --> 00:46:21,271 [gate creaks] 351 00:46:23,197 --> 00:46:25,859 [paws pattering] 352 00:46:27,910 --> 00:46:29,821 [squeaking] 353 00:46:33,207 --> 00:46:35,665 [dog whines] 354 00:46:35,709 --> 00:46:37,074 [loud quack] 355 00:46:44,009 --> 00:46:47,047 [menacing note] 356 00:46:55,187 --> 00:46:58,179 The smell of ducks was painful to Tarka. 357 00:46:58,190 --> 00:47:01,478 Juices flowed into his mouth; his heart beat faster. 358 00:47:05,531 --> 00:47:08,068 [Tarka whistles] 359 00:47:14,122 --> 00:47:18,832 [barking, agitated quacking and whistling] 360 00:47:28,929 --> 00:47:30,419 [trap snaps] 361 00:47:32,808 --> 00:47:35,516 [farmer] Shut you up, dog! 362 00:47:42,359 --> 00:47:44,646 Hold your racket! 363 00:47:45,404 --> 00:47:49,693 [dog whines, Tarka whistles] 364 00:47:50,409 --> 00:47:53,822 Hey! Reuben. Come quick. 365 00:47:58,625 --> 00:48:01,583 [tense music] 366 00:48:03,171 --> 00:48:07,881 Otter! A great big fritzing. I'll get you, you bastard! 367 00:48:08,302 --> 00:48:10,669 [dog barks] 368 00:48:21,356 --> 00:48:22,471 Blast! 369 00:48:24,359 --> 00:48:27,602 He won't bother they ducks no more. [chuckles] 370 00:48:28,238 --> 00:48:30,229 Come on. 371 00:48:45,172 --> 00:48:47,334 [geese calling] 372 00:48:58,894 --> 00:49:02,137 [harmonica theme] 373 00:49:02,814 --> 00:49:06,398 His fright in the farmyard forgotten and his paw healed, 374 00:49:06,443 --> 00:49:10,152 Tarka left Ram's Horn Pond to embark on his spring journey. 375 00:49:18,914 --> 00:49:23,374 Tarka left the estuary, passing the well- remembered places of his earlier journey, 376 00:49:23,460 --> 00:49:26,623 sleeping by day in riverside holts and marshes, 377 00:49:26,755 --> 00:49:28,917 and feeding by night. 378 00:49:48,318 --> 00:49:53,688 It was a happy journey that Tarka made up the river swollen with snow-water. 379 00:50:02,124 --> 00:50:05,333 Instinct urged Tarka to the stone at which every otter 380 00:50:05,419 --> 00:50:08,878 travelling up the river before him had paused. 381 00:50:10,549 --> 00:50:13,211 [music builds in intensity] 382 00:50:22,602 --> 00:50:25,469 He followed the scent of otters up the Torridge, 383 00:50:25,522 --> 00:50:29,857 to where it became the Okemont, flowing down from Dartmoor 384 00:51:01,516 --> 00:51:03,382 [buzzard cries] 385 00:51:03,810 --> 00:51:08,099 The buzzard looked down on where the Two Rivers began. 386 00:51:08,231 --> 00:51:12,190 Tarka had followed the Torridge to its source. 387 00:51:13,111 --> 00:51:15,728 [frog warbles] 388 00:51:21,244 --> 00:51:23,781 [staccato flute notes] 389 00:51:26,917 --> 00:51:29,375 [frogs calling in different tones] 390 00:51:31,838 --> 00:51:36,708 Tarka, puzzled, encountered frogs for the first time. 391 00:52:06,206 --> 00:52:08,447 [Tarka whistles] 392 00:52:21,721 --> 00:52:26,136 Tarka set off again. This time, the River Taw was his waterway. 393 00:52:48,373 --> 00:52:52,367 On a regular marking place of otters, to his joy, 394 00:52:52,377 --> 00:52:55,870 Tarka recognised the scent of Whitetip. 395 00:52:56,089 --> 00:53:00,378 His heart beat faster, and he followed the water she had travelled. 396 00:53:08,643 --> 00:53:10,554 The river hurried away from the moor 397 00:53:10,604 --> 00:53:16,566 to become a proper river, with bridges, brooks, islands, weirs, and mills. 398 00:53:34,961 --> 00:53:38,249 From the sun came the unseen message. 399 00:53:38,340 --> 00:53:41,753 The sap rose in the grasses and in the rugged oak tree. 400 00:53:41,843 --> 00:53:46,007 Bird and flower, tree and butterfly were moved, 401 00:53:46,514 --> 00:53:50,348 so every year in the spring, life came to the earth. 402 00:53:50,769 --> 00:53:54,854 Tarka, too, felt the urge to take a mate. 403 00:54:01,905 --> 00:54:05,023 Tarka had many friends he played with, and forgot, 404 00:54:05,075 --> 00:54:07,112 during his joyful water-life. 405 00:54:07,160 --> 00:54:11,575 Sticks, stones and, once, an empty tin. 406 00:54:12,332 --> 00:54:15,620 [whimsical, percussive music] 407 00:54:36,606 --> 00:54:39,473 Like all otters, Tarka revelled in falling water, 408 00:54:39,526 --> 00:54:42,894 going wild with joy, rolling in ecstasy as he tried to catch 409 00:54:42,946 --> 00:54:45,984 the twisting rope of water. 410 00:54:47,242 --> 00:54:49,028 [animated chattering] 411 00:55:06,052 --> 00:55:07,338 Whitetip. 412 00:55:07,470 --> 00:55:12,306 A few hours earlier, her mate had been killed by hounds. 413 00:55:38,793 --> 00:55:42,377 Tarka heard Whitetip's call and whistled in his joy. 414 00:55:45,467 --> 00:55:48,835 [drum beating and orchestral flourish] 415 00:55:58,355 --> 00:56:01,393 The otters played and played. They frolicked together, 416 00:56:01,441 --> 00:56:04,479 and there was great joy in their having found each other again. 417 00:56:13,870 --> 00:56:16,487 [brisk, joyful music] 418 00:57:02,710 --> 00:57:06,704 [gentle whistling and chattering] 419 00:57:19,269 --> 00:57:22,512 [animated babbling] 420 00:57:59,434 --> 00:58:01,641 Spring turned into summer, 421 00:58:01,769 --> 00:58:06,388 but otters know only day and night, the sun and the moon. 422 00:58:08,985 --> 00:58:11,943 The two otters travelled down the River Taw to the estuary, 423 00:58:11,946 --> 00:58:15,564 where the Two Rivers meet before flowing into the Atlantic. 424 00:58:17,702 --> 00:58:20,569 Whitetip was way-wise in this water. 425 00:58:20,663 --> 00:58:25,499 She was taking Tarka back to the holt where she had been born. 426 00:58:59,077 --> 00:59:02,445 [soft squealing and whistling] 427 00:59:26,020 --> 00:59:29,183 And while Whitetip awaited the birth of her cubs, 428 00:59:29,232 --> 00:59:32,816 Tarka also returned to where he had been born... 429 00:59:32,944 --> 00:59:35,481 Owlery Holt. 430 00:59:36,656 --> 00:59:41,366 [serene music] 431 01:00:00,013 --> 01:00:03,222 [gentle, playful music] 432 01:00:09,355 --> 01:00:11,062 [owlet hisses] 433 01:00:11,107 --> 01:00:13,439 The owlets wheezed and weaved, 434 01:00:13,526 --> 01:00:17,110 looking down on Tarka just as Eldrich had looked down on Tarka's mother, 435 01:00:17,196 --> 01:00:19,813 before his birth. 436 01:00:24,454 --> 01:00:27,162 [owlet hisses] 437 01:00:45,558 --> 01:00:48,596 [owlet hisses] 438 01:00:55,026 --> 01:00:57,814 The willow warbler's song was heard by Whitetip, 439 01:00:57,862 --> 01:01:01,025 suckling her newly born cubs in the holt. 440 01:01:01,449 --> 01:01:03,360 [cubs mew! and whistle softly] 441 01:01:15,338 --> 01:01:19,377 [gentle harmonica theme] 442 01:01:25,723 --> 01:01:29,216 [excited chattering] 443 01:01:38,736 --> 01:01:41,478 [birdsong] 444 01:01:49,956 --> 01:01:51,742 [whistling] 445 01:01:52,208 --> 01:01:56,202 Sometimes Tarka came up from Owlery Holt to see Whitetip, 446 01:01:56,295 --> 01:01:59,208 when she would leave the cubs to relax and gambol with Tarka 447 01:01:59,257 --> 01:02:02,170 among the kingcup. 448 01:02:03,052 --> 01:02:05,510 [playful babbling] 449 01:02:10,101 --> 01:02:12,593 [snuffling] 450 01:02:24,699 --> 01:02:28,158 [squealing and chattering] 451 01:02:35,293 --> 01:02:38,126 [water babbling] 452 01:02:40,131 --> 01:02:44,170 [snoring and snuffling] 453 01:02:47,638 --> 01:02:50,721 [gentle music] 454 01:03:14,832 --> 01:03:16,664 [cub whistling softly] 455 01:03:24,592 --> 01:03:27,755 [Tarka whistles] 456 01:03:35,269 --> 01:03:39,934 At times, Whitetip wanted to be alone and rejected Tarka's call to play. 457 01:03:40,358 --> 01:03:42,816 [both calling] 458 01:03:54,914 --> 01:03:58,123 [herons calling] 459 01:04:15,560 --> 01:04:17,847 Old Nog was working very hard. 460 01:04:17,895 --> 01:04:19,806 He'd got two youngsters to feed, 461 01:04:19,856 --> 01:04:22,314 who, he felt, were old enough to leave the nest 462 01:04:22,358 --> 01:04:24,395 and learn to fish for themselves. 463 01:04:24,443 --> 01:04:26,810 Nevertheless, off he went again. 464 01:04:27,029 --> 01:04:27,985 [squawk] 465 01:04:30,867 --> 01:04:34,485 Now, at his favourite fishing place, stood another heron, 466 01:04:34,537 --> 01:04:36,995 after his fish! 467 01:04:44,797 --> 01:04:47,255 [both herons squawking] 468 01:05:08,070 --> 01:05:12,815 Old Nog preened himself in his satisfaction. 469 01:05:21,542 --> 01:05:24,580 [hissing] 470 01:05:54,700 --> 01:05:57,112 When the owlets let him, Tarka slept, 471 01:05:57,203 --> 01:06:01,367 and dreamed of a journey with Whitetip down to a strange sea 472 01:06:01,540 --> 01:06:06,501 where otters were never hungry, and never hunted. 473 01:06:08,255 --> 01:06:10,917 [playful music] 474 01:06:47,169 --> 01:06:49,957 [music ends; owlet hisses] 475 01:06:58,139 --> 01:07:00,927 [suspenseful note; sharp drum beats] 476 01:07:08,941 --> 01:07:10,431 [horn hoots] 477 01:07:15,239 --> 01:07:16,650 [horn hoots] 478 01:07:16,741 --> 01:07:18,482 [bells chime] 479 01:07:18,617 --> 01:07:21,154 As the dragonflies of the river, 480 01:07:21,203 --> 01:07:25,322 so were the otter-hunters' uniforms coloured, 481 01:07:25,374 --> 01:07:28,958 blazing in blues, reds, and gold. 482 01:07:29,295 --> 01:07:31,002 [church bell tolls] 483 01:07:31,047 --> 01:07:32,663 [Master of the Hounds] Right, Harry, move in a little. 484 01:07:32,715 --> 01:07:35,753 I think we can gather round rather more closely, gentlemen. 485 01:07:35,760 --> 01:07:38,593 And you, sir - could you come forward a little bit there, please? 486 01:07:38,637 --> 01:07:40,628 - [huntsman] Like this? - [photographer] Thanking you. 487 01:07:40,681 --> 01:07:42,968 And you gentlemen at the back, could you move out of the picture, please? 488 01:07:43,017 --> 01:07:44,382 [narration] For the country of the Two Rivers, 489 01:07:44,393 --> 01:07:49,684 the first meet of the otter-hunting season was a grand social occasion. 490 01:07:49,774 --> 01:07:52,015 Oh, boy - out of the picture please. Come along, boy. 491 01:07:52,276 --> 01:07:54,438 [Master of the Hounds] Get away, boy! Get out of the way, now! 492 01:07:54,445 --> 01:07:58,063 Right now, gentlemen, if you could hold very still, please... 493 01:07:58,157 --> 01:08:00,148 [bell rings] 494 01:08:01,327 --> 01:08:04,490 Right, that's it, thank you very much, gentlemen. Thanking you. 495 01:08:04,580 --> 01:08:05,490 [Master of the Hounds] Well, thank you very much. 496 01:08:05,498 --> 01:08:07,580 I hope the photograph turns out well. 497 01:08:08,125 --> 01:08:10,833 - I'll see you again later on. - Very good, Master. 498 01:08:19,553 --> 01:08:22,887 It's very kind of you to allow us to meet here again this year, Hibbert, 499 01:08:22,973 --> 01:08:25,965 - and entertain us so agreeably. - Not at all, Master. 500 01:08:26,018 --> 01:08:27,554 Absolutely delighted to see you. 501 01:08:27,686 --> 01:08:30,428 Have there been any reports of otter in the water? 502 01:08:30,481 --> 01:08:35,100 My river keeper says he's seen signs of an otter down at Canal Bridge. 503 01:08:35,152 --> 01:08:36,813 Do you remember where you drew last year? 504 01:08:36,862 --> 01:08:39,320 I remember. That sounds promising. 505 01:08:39,365 --> 01:08:41,732 - Well, I hope you're lucky. - I'm sure we shall. 506 01:08:41,784 --> 01:08:44,401 May I say that you're looking absolutely charming, my dear. 507 01:08:44,453 --> 01:08:47,491 - It's always a very great pleasure to see you. - Thank you. 508 01:08:47,540 --> 01:08:49,531 - Lucy, what about a glass of sherry? - [Lucy] No, thank you. 509 01:08:49,583 --> 01:08:52,041 - Master? - Oh, thank you. 510 01:08:52,128 --> 01:08:53,960 Well, here's to a successful day. 511 01:09:01,053 --> 01:09:02,635 Come on, then. 512 01:09:02,763 --> 01:09:04,629 Come on. 513 01:09:27,955 --> 01:09:29,787 All right, that's it. 514 01:09:31,750 --> 01:09:34,663 [hounds start to bark excitedly] 515 01:09:35,045 --> 01:09:36,911 Come on, then, boys. 516 01:09:36,922 --> 01:09:38,833 Steady. 517 01:09:38,924 --> 01:09:40,710 Over there. 518 01:09:40,759 --> 01:09:41,999 Coop, coop, coop. 519 01:09:43,512 --> 01:09:45,674 Come on, now. come on. 520 01:09:45,681 --> 01:09:48,514 This way. Come on, then. 521 01:09:50,811 --> 01:09:53,803 Come on, then. Coop. Coop! Coop! Coop! Coop! 522 01:09:53,939 --> 01:09:56,522 - Come here, doggy. Ooh! - Nimrod! 523 01:09:56,525 --> 01:09:57,606 Nimrod! 524 01:09:57,610 --> 01:09:59,521 [narration] The hounds loved the huntsmen, 525 01:09:59,653 --> 01:10:01,064 who called each of them by name. 526 01:10:01,071 --> 01:10:02,311 Come on, Jarvie. 527 01:10:07,912 --> 01:10:11,997 [narration] And there, apart and morose, was Deadlock. 528 01:10:12,082 --> 01:10:14,073 Deadlock. Come on, Deadlock. 529 01:10:14,418 --> 01:10:16,750 Come on! [Deadlock growls] 530 01:10:18,172 --> 01:10:21,335 - May we move off, Hibbert? - By all means, Master. 531 01:10:22,218 --> 01:10:24,755 - Now, then, out of the way, Keepsake. - Come on, you. 532 01:10:24,762 --> 01:10:28,630 How are you this morning, old girl? Come along, Nimrod. 533 01:10:28,682 --> 01:10:31,595 Out of my way. All right, Tommy, you can move off now, if you're ready. 534 01:10:31,685 --> 01:10:32,800 Yes, sir. 535 01:10:32,853 --> 01:10:34,309 Come along, boys. 536 01:10:38,692 --> 01:10:40,979 Come on, then. Coop, coop, coop, Coop. 537 01:10:42,196 --> 01:10:43,937 Hold up, Memory. Memory, Memory. 538 01:10:43,989 --> 01:10:45,900 Come on here. Coop! 539 01:10:52,998 --> 01:10:55,205 [hunting horn calls] 540 01:11:13,435 --> 01:11:15,051 [hunting horn calls] 541 01:11:15,104 --> 01:11:17,812 [drum beats rhythmically; Tarka whistles softly] 542 01:11:20,359 --> 01:11:22,942 Go gently. 543 01:11:23,112 --> 01:11:25,695 [subdued barks and yelps] 544 01:11:27,950 --> 01:11:29,566 Here, come. 545 01:11:32,705 --> 01:11:35,163 Here, come on here! Coop! Come on here. 546 01:11:42,089 --> 01:11:44,376 [drum beats] 547 01:12:03,110 --> 01:12:05,647 [chiming bells; drum rolls] 548 01:12:07,448 --> 01:12:11,032 [birds chirp in alarm] 549 01:12:20,544 --> 01:12:22,535 [drum beats] 550 01:12:22,921 --> 01:12:25,913 [hounds yelping and whining] 551 01:12:41,106 --> 01:12:42,562 [growling] 552 01:12:45,944 --> 01:12:47,434 [huntsman] Hey! 553 01:12:52,826 --> 01:12:55,909 [indistinct shouts] 554 01:12:56,789 --> 01:12:58,530 Terrier, please. 555 01:12:59,041 --> 01:13:01,373 I'll take him. Thanks. 556 01:13:06,882 --> 01:13:10,921 [Tommy] Come on, boys. Come away. Keepsake! 557 01:13:13,055 --> 01:13:14,887 Nimrod, come on. 558 01:13:15,015 --> 01:13:16,801 Come back, Deadlock. 559 01:13:19,895 --> 01:13:22,512 Come on. In you go. In you go, Biff. 560 01:13:24,358 --> 01:13:27,350 [Tarka whistles] 561 01:13:28,320 --> 01:13:31,858 - [terrier barks] - Come on, boy, can you see? 562 01:13:31,990 --> 01:13:33,901 [Tarka whistles and terrier barks] 563 01:13:33,951 --> 01:13:36,443 [Tommy - hushed] I can't see anything in there. 564 01:13:38,872 --> 01:13:41,409 [tense music] 565 01:13:45,421 --> 01:13:47,958 [Tommy - hushed] They're killin' each other! 566 01:13:54,388 --> 01:13:59,883 [hound growling; drum beating] 567 01:14:00,352 --> 01:14:01,467 [narration] As the water was shallow, 568 01:14:01,520 --> 01:14:04,387 the otter hunters gave Tarka four minutes' law. 569 01:14:04,440 --> 01:14:07,728 A sporting chance to get away. 570 01:14:16,452 --> 01:14:18,489 [drum pounds] 571 01:14:18,537 --> 01:14:22,326 Don't rush around. Give it a chance. 572 01:14:31,842 --> 01:14:34,504 [shouts of encouragement] 573 01:14:35,262 --> 01:14:39,130 [urgent music] 574 01:14:42,352 --> 01:14:45,515 [music quietens; bells chime] 575 01:14:50,402 --> 01:14:53,190 [urgent music] 576 01:14:53,405 --> 01:14:54,645 [Tarka whistles] 577 01:15:11,673 --> 01:15:14,506 At the weir, instead of going straight on as expected, 578 01:15:14,551 --> 01:15:19,170 Tarka ducked into the leat, leading off the main river. 579 01:15:19,723 --> 01:15:23,136 Tarka ran across the meadow, making a loop from the leat to Beam Wood. 580 01:15:23,227 --> 01:15:24,683 [drum beats] 581 01:15:25,229 --> 01:15:26,560 [drum beats] 582 01:15:30,067 --> 01:15:32,855 [hounds yelping excitedly] 583 01:15:35,447 --> 01:15:37,688 [hunting horn calls] 584 01:15:41,328 --> 01:15:43,911 [crows cawing] 585 01:15:45,040 --> 01:15:46,701 [woodpecker drumming] 586 01:15:46,917 --> 01:15:49,079 [tapping sound] 587 01:15:52,047 --> 01:15:54,209 [bird chirps in alarm] 588 01:15:56,843 --> 01:16:00,677 [tense music] 589 01:16:02,099 --> 01:16:04,386 [hounds yelping] 590 01:16:06,228 --> 01:16:07,593 Come on, Nimrod. 591 01:16:08,689 --> 01:16:10,475 Y oy-oy-oy-oy-0y-oy! 592 01:16:15,529 --> 01:16:17,987 Leaving the wood, Tarka slipped into the water 593 01:16:18,031 --> 01:16:20,489 and swam down to the mill end of the leat. 594 01:16:22,744 --> 01:16:25,281 [music builds in intensity] 595 01:16:26,206 --> 01:16:28,698 [roar of water through blades] 596 01:16:52,065 --> 01:16:54,272 One o'clock, Albert! 597 01:17:00,782 --> 01:17:03,991 [wheel whirs to a halt] 598 01:17:32,272 --> 01:17:36,311 [hunting horn calling and hounds barking] 599 01:18:00,384 --> 01:18:02,421 [drum beats] 600 01:18:09,559 --> 01:18:12,051 [Deadlock growls] 601 01:18:12,813 --> 01:18:16,022 [yelping and barking] 602 01:18:19,736 --> 01:18:23,229 [hounds barking and horn calling] 603 01:18:34,209 --> 01:18:35,995 [Master of the Hounds] Just investigate that grating. 604 01:18:36,002 --> 01:18:37,163 [Tommy] Try the other side. 605 01:18:37,212 --> 01:18:39,795 - [hunstman] I don't know... - [Tommy] Can you see anything? 606 01:18:41,466 --> 01:18:43,298 - [growling] - [huntsman] I can't see anything. 607 01:18:46,680 --> 01:18:49,422 [narration] After a time, the noises receded. 608 01:18:49,641 --> 01:18:52,850 Tarka settled more comfortably in his hiding place. 609 01:18:52,978 --> 01:18:56,642 He twitched uneasily in his sleep. 610 01:19:01,403 --> 01:19:04,191 How long do you think we should pause here before moving on? 611 01:19:07,409 --> 01:19:09,571 Oh, I should think about 20 minutes, Master. 612 01:19:09,661 --> 01:19:11,948 Yes, that seems reasonable. 613 01:19:13,373 --> 01:19:16,661 [dog whines] 614 01:19:17,210 --> 01:19:19,451 Cigar? 615 01:19:19,963 --> 01:19:22,170 Want one, gentlemen? 616 01:19:25,218 --> 01:19:27,676 [quickening drum beats] 617 01:19:40,400 --> 01:19:42,983 [Tarka screeches] 618 01:19:43,445 --> 01:19:47,188 - Oh, Mummy! - [woman] Euh! Get away, yer varmint! 619 01:19:47,491 --> 01:19:49,983 Gone away! 620 01:19:57,959 --> 01:20:00,826 [hounds barking and yelping] 621 01:20:01,296 --> 01:20:03,253 [glass rattles] Hey! Come back here, you! 622 01:20:03,465 --> 01:20:05,376 Sorry, Mrs Jenkins! 623 01:20:07,427 --> 01:20:10,590 [drum pounding] 624 01:20:27,113 --> 01:20:29,229 [urgent, discordant music] 625 01:20:30,283 --> 01:20:31,614 There he is! 626 01:20:56,142 --> 01:20:58,133 Oh! Blast! 627 01:20:58,311 --> 01:20:59,893 Come on! Come on! 628 01:21:16,913 --> 01:21:19,075 - Have we lost it? - No! 629 01:21:19,499 --> 01:21:21,661 [music quietens] 630 01:21:21,835 --> 01:21:24,827 [cows lowing and hens clucking] 631 01:21:31,344 --> 01:21:32,960 [drum beating] 632 01:21:33,305 --> 01:21:34,591 [Tarka whistles] 633 01:21:36,892 --> 01:21:39,680 [terrified clucking] 634 01:21:43,356 --> 01:21:44,721 [cow moos] 635 01:21:44,816 --> 01:21:47,308 Easy, Rosie, old girl. Easy. 636 01:21:55,535 --> 01:21:59,278 [hunting horn and hounds barking] 637 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 What's goin' on ‘ere? 638 01:22:13,595 --> 01:22:15,802 Now look, get out of there, you brutes! 639 01:22:15,889 --> 01:22:18,005 Away with you! Go on home! 640 01:22:21,645 --> 01:22:24,262 [dramatic music] 641 01:22:25,231 --> 01:22:27,063 What are you doin' out here? What's goin' on? 642 01:22:27,108 --> 01:22:29,850 - We're hunting an otter. - You're trespassin' on my property! 643 01:22:29,903 --> 01:22:32,315 It's perfectly reasonable for the hunt to go through a farm in this way. 644 01:22:32,364 --> 01:22:34,446 Not while I'm tryin' to milk my Rosie, it isn't! 645 01:22:34,491 --> 01:22:36,823 I'm afraid I really can't argue about that with you now, sir. 646 01:22:36,868 --> 01:22:38,108 We may lose hounds! 647 01:22:52,634 --> 01:22:53,669 [car horn blares] 648 01:22:53,677 --> 01:22:55,293 [woman] Oh, look! 649 01:22:55,720 --> 01:22:58,132 [drum beating] 650 01:23:00,350 --> 01:23:01,715 [woman] What is it, Henry? 651 01:23:01,810 --> 01:23:03,221 - [woman] Look! - [man] It's an otter, dear. 652 01:23:03,228 --> 01:23:05,936 [woman] Look, there he goes! How exciting! 653 01:23:08,316 --> 01:23:10,102 Get your camera, Henry! 654 01:23:10,110 --> 01:23:11,692 [growling] 655 01:23:12,112 --> 01:23:14,820 [frantic yelping] 656 01:23:14,864 --> 01:23:17,606 [woman] Look! The hounds! 657 01:23:21,746 --> 01:23:24,408 - Which way's it gone? - Over there! 658 01:23:24,499 --> 01:23:26,331 Down there! 659 01:23:26,376 --> 01:23:28,538 [woman] Good luck! Good luck! 660 01:23:28,586 --> 01:23:31,248 [Master of the Hounds] I'm sorry to interfere with your journey. 661 01:23:34,134 --> 01:23:37,252 [narration] Tarka was making for the sanctuary of Owlery Holt. 662 01:23:37,554 --> 01:23:40,467 All he wanted was to be left alone... 663 01:23:40,765 --> 01:23:42,096 and to sleep. 664 01:23:42,225 --> 01:23:44,011 [bell chimes] 665 01:23:44,686 --> 01:23:47,929 [hounds whining and howling] 666 01:23:52,652 --> 01:23:55,235 [drum rolls] 667 01:23:59,534 --> 01:24:01,650 [hunting horn calls] 668 01:24:02,996 --> 01:24:05,363 [terrier barks] 669 01:24:10,795 --> 01:24:13,332 [dramatic music] 670 01:24:33,818 --> 01:24:35,479 [Tarka whistles] 671 01:24:36,112 --> 01:24:38,103 [growling] 672 01:24:48,458 --> 01:24:53,453 We'll form a stickle now - you people over there, the others down there. 673 01:24:57,717 --> 01:25:01,585 [urgent, dramatic music] 674 01:25:21,574 --> 01:25:22,905 [whining] 675 01:25:23,409 --> 01:25:26,527 [music quietens] 676 01:25:32,127 --> 01:25:34,038 [narration] The otter disappeared. 677 01:25:34,129 --> 01:25:36,291 [narration] The river grew quiet. 678 01:25:36,589 --> 01:25:41,925 The huntsmen walked slowly upstream, letting the hounds work themselves. 679 01:25:50,436 --> 01:25:52,552 [hounds whining and yelping] 680 01:25:57,986 --> 01:26:01,320 Every yard of the river was searched again. 681 01:26:01,531 --> 01:26:05,991 Only Tarka's nostrils and eyes were above water. 682 01:26:06,452 --> 01:26:08,284 He never moved. 683 01:26:09,581 --> 01:26:11,572 [hunting horn calls] 684 01:26:12,167 --> 01:26:13,953 Come on. 685 01:26:15,044 --> 01:26:16,375 [insect buzzing] 686 01:26:24,220 --> 01:26:26,336 [suspenseful music] 687 01:26:44,115 --> 01:26:48,109 [chiming notes] 688 01:26:57,587 --> 01:26:58,418 [Tarka sneezes] 689 01:27:01,007 --> 01:27:03,123 Tally ho! 690 01:27:05,887 --> 01:27:09,630 Over there, Master! Over there! 691 01:27:14,229 --> 01:27:17,347 [hounds whining and howling] 692 01:27:24,572 --> 01:27:30,158 Tarka swam until he saw before him the bright bubbled iron-shod barrier. 693 01:27:30,745 --> 01:27:32,861 [tense music] 694 01:27:38,336 --> 01:27:42,375 Upstream, the water was thrashed in another line from bank to bank. 695 01:27:43,258 --> 01:27:46,296 Tarka was trapped and exhausted. 696 01:27:54,143 --> 01:27:56,350 [rapid drumbeat] 697 01:27:56,604 --> 01:27:58,060 Argh! 698 01:27:58,147 --> 01:28:00,229 Oh! There! 699 01:28:03,194 --> 01:28:05,561 [rapid drumbeat] 700 01:28:05,863 --> 01:28:07,900 [Tarka whistles] 701 01:28:12,745 --> 01:28:14,577 Deadlock, come back! 702 01:28:15,873 --> 01:28:18,490 [quickening drumbeat] 703 01:28:18,584 --> 01:28:20,074 [Deadlock whines] 704 01:28:24,590 --> 01:28:25,955 [Deadlock growls] 705 01:28:26,175 --> 01:28:28,291 [Tarka warbles] 706 01:28:36,060 --> 01:28:39,098 [Tarka gives a screeching cry] 707 01:28:39,314 --> 01:28:42,523 [distorted howl reverberates] 708 01:28:50,241 --> 01:28:53,859 [bell chiming softly] 709 01:28:55,955 --> 01:28:58,743 [plaintive melody] 710 01:29:03,421 --> 01:29:05,037 [hisses] 711 01:29:11,637 --> 01:29:13,799 [whining] 712 01:29:14,265 --> 01:29:16,552 [subdued barking] 713 01:29:27,779 --> 01:29:29,941 [hunstmen murmur] 714 01:29:33,659 --> 01:29:37,118 And while they stood there silently looking down at Deadlock, 715 01:29:37,372 --> 01:29:40,535 a bubble rose out of the depths, and broke. 716 01:29:42,377 --> 01:29:47,963 And as they watched, another shook the surface, and broke. 717 01:29:48,424 --> 01:29:51,962 And there was a third bubble in the ocean-going waters. 718 01:29:53,513 --> 01:29:56,005 And nothing more. 719 01:29:56,349 --> 01:29:57,680 [Old Nog calls] 720 01:30:04,107 --> 01:30:07,566 [serene music] 721 01:30:14,117 --> 01:30:16,859 [hunting horn blows for home] 722 01:30:34,762 --> 01:30:38,630 [closing theme music] 52981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.