All language subtitles for Onimasa.1982.JAPANESE.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:08,281 This is a fictitious story created on the basis of the original work by miyao tomiko; All names, etc. Of its characters, groups, etc. Have no connection whatsoever to anything actual. 2 00:00:12,179 --> 00:00:12,679 Toei 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,368 Summer, 1940 4 00:00:38,497 --> 00:00:41,785 Kyoto: Hashimoto red light district 5 00:01:05,732 --> 00:01:07,939 Don't push. 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,819 Excuse me... excuse me... 7 00:01:11,905 --> 00:01:14,988 Please let me through. 8 00:01:16,243 --> 00:01:19,155 - Who are you? - I am an acquaintance. 9 00:01:20,038 --> 00:01:24,122 I'd say she died only a few hours ago. 10 00:01:24,418 --> 00:01:29,333 She appears to have had a miscarriage. Where's the husband? 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,795 Yes. According to the neighbors, she was involved with many men. 12 00:01:33,885 --> 00:01:35,500 I see. 13 00:01:37,264 --> 00:01:38,879 Hana-chan... 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,089 You know her? 15 00:01:41,977 --> 00:01:42,977 Yes. 16 00:01:43,020 --> 00:01:45,011 What's your relationship to her? 17 00:01:45,480 --> 00:01:47,596 She's my younger sister. 18 00:01:47,649 --> 00:01:50,561 Younger sister? What's her name? 19 00:01:53,196 --> 00:01:56,563 Kiryuin hanako. 20 00:01:57,284 --> 00:02:00,401 "Kiryuin?" how is that written? 21 00:02:04,875 --> 00:02:09,039 "Oni" with "ryu,” as in "ryu-go-Jo"... 22 00:02:09,379 --> 00:02:12,212 «.."in" is the "in" that is used in monastic names. 23 00:02:12,674 --> 00:02:14,539 And... 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,005 As for "Hana" 25 00:02:19,014 --> 00:02:20,629 as for "Hana" 26 00:02:21,308 --> 00:02:24,800 it's the "Hana" that means flowers. 27 00:02:27,814 --> 00:02:35,814 I was adopted into the kiryuin household the year before hanako was born. 28 00:02:36,782 --> 00:02:40,149 It was Autumn of 1918. 29 00:02:40,202 --> 00:02:47,995 Onimasa: The Japanese godfather 30 00:02:48,168 --> 00:02:50,750 a toei and haiyuza eiga hoso co-production 31 00:02:50,837 --> 00:02:54,750 production design by sato masayuki, kusakabe goro produced by namura kyo, endo takeshi 32 00:02:54,841 --> 00:02:58,153 original work by miyao tomiko screenplay by takada koji 33 00:02:58,178 --> 00:03:01,490 cinematography by morita fujio art direction by nishioka yoshinobu lighting engineer: Masuda yoshiaki 34 00:03:01,515 --> 00:03:04,826 assistant director: Shimizu Akira sound engineer: Arakawa teruhiko recording engineer: Hirai kiyoshige 35 00:03:04,851 --> 00:03:08,163 secretary: Tanaka misa-e props: Miura kimihisa set designer: Nishida tadao, fukui keizo background designer: Nishimura saburo Japanese music: Nakamoto toshiki 36 00:03:08,188 --> 00:03:13,588 costumes by matsuda kou makeup and coiffure by towa cosmetics actors clerk: Terauchi fumio tattoos by mouri seiji stand-in: Doi jun-noyu 37 00:03:18,198 --> 00:03:20,780 filming cooperation by tosa fighter-dogs center 38 00:03:24,871 --> 00:03:25,430 cart: "Oni" 39 00:03:25,455 --> 00:03:27,320 cart: "Oni" ia sossessss = 40 00:03:27,457 --> 00:03:30,699 nakadai tatsuya 41 00:03:30,794 --> 00:03:34,002 natsume masako 42 00:03:34,131 --> 00:03:37,339 Nakamura akiko kana akiko 43 00:03:37,467 --> 00:03:40,709 natsuki mari takasugi kaori shindo emi 44 00:03:40,804 --> 00:03:44,012 uchida ryohei watabiki ko kozawa eitaro 45 00:03:44,141 --> 00:03:47,349 makoto naoya ago & kinzo kokontei tomotsugu sendo nobuko 46 00:03:47,477 --> 00:03:50,719 iwashita hiroshi tanimura masahiko uchida minoru hayashi shotaro hamada torahiko 47 00:03:50,814 --> 00:03:54,022 matsuno Ken-ichi iwao masataka shimizu lkuko 48 00:03:54,151 --> 00:03:56,688 tanba tetsuro 49 00:03:56,820 --> 00:04:00,733 masuoka toru maruhira mineko okawa hiroshi tankuro hirose yoshinobu oki goro 50 00:04:00,824 --> 00:04:04,744 sakurai minoru katsuno kenzo oya takanori fukunaka seishiro miyagi yukio sasaki shunji 51 00:04:04,828 --> 00:04:08,741 tsuna mirin maruyama toshiya tominaga kayoko 52 00:04:08,832 --> 00:04:12,832 arima junpei nakashima shun-ichi otsuki shotaro hori shin-ichi kotani kozo ikeda kenji Yamada yoshiki 53 00:04:12,857 --> 00:04:16,707 murota hideo narita mikio umemiya tatsuo 54 00:04:16,798 --> 00:04:20,040 Yamamoto kei natsuki isao 55 00:04:20,135 --> 00:04:23,423 iwashita shima 56 00:04:24,681 --> 00:04:28,594 directed by gosha hideo 57 00:04:29,603 --> 00:04:32,891 1918, tosa, kochi 58 00:04:33,089 --> 00:04:34,649 - brother, what was that for? - Shut up. 59 00:04:34,674 --> 00:04:36,414 - Brother, what was that for? - Be still. 60 00:04:36,593 --> 00:04:37,627 Shut up. Lay off. 61 00:04:37,652 --> 00:04:39,358 I said, be still. 62 00:04:39,613 --> 00:04:40,898 Hey! 63 00:04:48,371 --> 00:04:51,113 What are we going to do? 64 00:04:53,043 --> 00:04:54,453 Well... 65 00:04:55,253 --> 00:04:58,245 Hiraku is still so immature. 66 00:04:58,924 --> 00:05:02,416 But he might become boss onimasa's heir. 67 00:05:05,806 --> 00:05:10,971 If he's going to amount to anything, he'll need intense training from the boss. 68 00:05:11,144 --> 00:05:15,808 But... the boss is just a yakuza, after all. 69 00:05:21,988 --> 00:05:26,948 For outsiders like us to do business in this town... 70 00:05:27,953 --> 00:05:31,912 A strong supporter is needed, no matter how you look at it. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,250 Zenshichi-San. The boss and the madam are here. 72 00:05:40,423 --> 00:05:41,833 Okay. 73 00:06:17,544 --> 00:06:20,188 Which kid are you giving me? 74 00:06:20,213 --> 00:06:23,626 Yes sir, yes sir, excuse me. 75 00:06:25,719 --> 00:06:28,677 This is the one. Come on, up. Up, up. 76 00:06:33,184 --> 00:06:38,178 I'm not going to eat you. You don't have to be so scared. 77 00:07:00,921 --> 00:07:07,508 Say. While I'm at it, why don't we take a girl as well? 78 00:07:08,678 --> 00:07:10,238 Th... this one here? 79 00:07:10,263 --> 00:07:13,050 Uta! What about this one? 80 00:07:21,066 --> 00:07:23,933 Look at her, she looks smart. 81 00:07:24,527 --> 00:07:28,361 She's the best kid you've got. I like her. 82 00:07:29,366 --> 00:07:32,403 It's decided, so no sense waiting. I'll come and get you tomorrow. 83 00:07:36,957 --> 00:07:38,099 I've brought them. 84 00:07:38,124 --> 00:07:39,489 Yeah. 85 00:07:47,968 --> 00:07:50,004 There you are. 86 00:07:51,805 --> 00:07:54,137 - What's the matter? - Hiraku. Come on, hurry and get up. 87 00:07:54,182 --> 00:07:57,549 Come in. = hurry. Stand up. 88 00:07:59,688 --> 00:08:01,974 Sign/lantern: "Kiryuin" 89 00:08:26,131 --> 00:08:29,669 You're here. Welcome! Come over here. 90 00:08:30,802 --> 00:08:32,292 Come here. 91 00:08:34,848 --> 00:08:36,679 Hurry, come here. 92 00:08:43,106 --> 00:08:48,476 What's the matter? Don't be scared. Come on. 93 00:08:58,204 --> 00:09:00,115 What's the matter? 94 00:09:04,586 --> 00:09:07,202 Boss. I brought the kids. 95 00:09:10,341 --> 00:09:13,083 Hey, you're here. 96 00:09:14,345 --> 00:09:17,553 Hey. Everybody, come here for a sec. 97 00:09:17,724 --> 00:09:19,214 Yes. 98 00:09:20,477 --> 00:09:23,890 Hey, the boss wants us. Hurry up and come here. 99 00:09:24,064 --> 00:09:25,554 Yes. 100 00:09:25,732 --> 00:09:30,476 The curve of this blade is superb. 101 00:09:31,696 --> 00:09:33,687 Have it sharpened. 102 00:09:33,865 --> 00:09:35,446 Yes. Thank you. 103 00:09:35,575 --> 00:09:39,659 You're an unrivaled connoisseur, boss. 104 00:09:39,954 --> 00:09:42,696 You made my trip from Kyoto worthwhile. 105 00:09:43,708 --> 00:09:47,576 They are hiraku and matsue, my new adoptees. 106 00:09:48,379 --> 00:09:53,294 Get used to them fast... And treat them well. 107 00:09:54,761 --> 00:09:56,968 Nice meeting you. 108 00:10:01,142 --> 00:10:02,507 Everyone... 109 00:10:02,560 --> 00:10:05,893 This is ma-chan and hiraki-chan. They joined our family today. 110 00:10:05,980 --> 00:10:07,561 Look out for them. 111 00:10:07,857 --> 00:10:09,939 Nice meeting you. 112 00:10:11,069 --> 00:10:14,402 Alright then... come on in. 113 00:10:21,204 --> 00:10:22,819 Over here. 114 00:10:30,255 --> 00:10:31,961 Come here, hurry. 115 00:10:47,480 --> 00:10:49,436 This will be your room. 116 00:10:49,524 --> 00:10:54,234 There's no electricity in here yet, so it's inconvenient, but cleaning the room... 117 00:10:54,320 --> 00:10:59,155 And cleaning the lamp, are two chores you will have to do. Alright? 118 00:10:59,742 --> 00:11:03,951 If you're having trouble, you just come and talk to your uncle here. Okay? 119 00:11:42,577 --> 00:11:47,571 Matsue... you're going to be in charge of tending to me from now on. 120 00:11:47,707 --> 00:11:49,368 Understood? 121 00:11:54,714 --> 00:11:56,500 What's your answer? 122 00:12:02,889 --> 00:12:05,221 Say, "yes, father." 123 00:12:12,023 --> 00:12:13,684 Say it! 124 00:12:16,027 --> 00:12:19,019 Yes, father. 125 00:12:59,362 --> 00:13:01,297 Tell Botan to be ready tonight. 126 00:13:01,322 --> 00:13:03,483 Sir, shall I proceed? 127 00:13:04,450 --> 00:13:07,066 Goodbye. 128 00:13:16,629 --> 00:13:19,371 B... b... Botan... 129 00:13:19,549 --> 00:13:21,335 Good job. 130 00:13:24,637 --> 00:13:29,256 M... m... miss... S... s... supper. 131 00:13:46,826 --> 00:13:50,318 Hey, both of you must be hungry. Hang in there, it won't be long. 132 00:13:50,455 --> 00:13:53,413 I'll give you plenty to eat. Just wait right here. 133 00:14:08,890 --> 00:14:13,304 What's the matter? I don't like boys who are crybabies. 134 00:14:20,276 --> 00:14:23,894 You can't run away. You can't... 135 00:14:25,490 --> 00:14:26,900 Understand? 136 00:15:38,729 --> 00:15:40,469 Hiraku? 137 00:15:42,775 --> 00:15:44,436 Where are you? 138 00:15:46,320 --> 00:15:48,402 Where are you, hiraku? 139 00:15:52,034 --> 00:15:54,070 Where did you go, hiraku? 140 00:16:33,117 --> 00:16:35,699 I sincerely apologize... 141 00:16:36,120 --> 00:16:40,955 Boss, if you abandon us, we will have to hang ourselves. 142 00:16:42,251 --> 00:16:43,536 Yes sir. 143 00:16:49,800 --> 00:16:53,759 Matsue... understand? 144 00:16:54,555 --> 00:16:58,719 Be a good girl, for hiraku's sake too. 145 00:16:59,185 --> 00:17:03,849 If you do, the boss and the madam will come to love you. Alright? 146 00:17:05,775 --> 00:17:07,356 I understand. 147 00:17:07,985 --> 00:17:09,566 Alright... 148 00:17:10,821 --> 00:17:13,938 Excuse me. Excuse me. 149 00:17:26,671 --> 00:17:28,286 Matsue. 150 00:17:28,798 --> 00:17:32,086 I'm going to take you to see something nice today. 151 00:17:33,553 --> 00:17:37,421 What's your answer? Don't you want to go? 152 00:17:40,393 --> 00:17:43,305 L... have to go to school. 153 00:17:44,313 --> 00:17:46,599 School? Ditch it. Ditch it. 154 00:17:47,858 --> 00:17:50,850 Education only messes girls up. 155 00:18:36,574 --> 00:18:38,155 Matsue... 156 00:18:38,868 --> 00:18:42,031 This is what battles are all about. 157 00:18:42,538 --> 00:18:45,405 Watch carefully. Understand? 158 00:18:46,459 --> 00:18:47,699 Yes. 159 00:18:49,003 --> 00:18:52,291 The first dog to enter... 160 00:18:52,423 --> 00:19:00,423 Is boss suenaga's national yokozuna grand-champion, "tosa storm." 161 00:19:01,223 --> 00:19:04,090 What do you think? Today's fight is going to be interesting. 162 00:19:04,310 --> 00:19:06,676 Really. Tosa storm's going to win. 163 00:19:11,275 --> 00:19:19,275 The next dog to enter is a high- ranking maegashira, "sea god." 164 00:19:56,070 --> 00:19:57,935 Get him! Get him! 165 00:19:58,030 --> 00:20:02,148 - Man, poor thing, he doesn't stand a chance. - Get him! 166 00:20:02,326 --> 00:20:05,068 A maegashira's no match for a yokozuna. 167 00:20:05,204 --> 00:20:07,536 He's going to get killed. 168 00:20:09,500 --> 00:20:12,082 Sea god's going to win. 169 00:20:12,169 --> 00:20:16,833 I can tell by the glint in his eyes. Sea god's going to get a gold star. 170 00:20:53,085 --> 00:20:56,122 He won. He did it. 171 00:20:56,255 --> 00:20:57,231 He won. Sea god won. 172 00:20:57,256 --> 00:21:00,248 The victory goes to sea god. 173 00:21:01,927 --> 00:21:04,919 He won. Sea god won. 174 00:21:31,248 --> 00:21:35,742 How about that... it was just as I predicted, wasn't it? 175 00:21:37,713 --> 00:21:41,422 Hold everything! I object to that fight! 176 00:21:41,509 --> 00:21:43,465 Suenaga-San, to what do you object? 177 00:21:43,636 --> 00:21:47,595 I saw it. That young mutt tricked tosa storm. 178 00:21:47,765 --> 00:21:52,384 Right. I saw it too. There's no way tosa storm could lose to a mutt like that. 179 00:21:52,561 --> 00:21:54,017 - I saw it too. - That's right. 180 00:21:54,146 --> 00:21:57,434 Why you! Stop your dirty accusations! 181 00:21:57,566 --> 00:21:59,460 - Sea god won by skill. - That's right. 182 00:21:59,485 --> 00:22:02,022 Fighting dogs win by skill, not strength. 183 00:22:02,071 --> 00:22:04,107 That's nonsense! 184 00:22:04,240 --> 00:22:06,401 Hey you. This isn't over yet. 185 00:22:06,450 --> 00:22:09,408 - That's right, it's not over. - You're a sore loser, shut up! 186 00:22:09,537 --> 00:22:12,825 - Or do you want to fight the dog yourself? - Hold it. Hold it! 187 00:22:13,624 --> 00:22:15,615 Hold it there... 188 00:22:25,386 --> 00:22:28,674 I am onimasa of kutanda. 189 00:22:29,348 --> 00:22:33,216 No matter how you look at it, there's no way you can win. 190 00:22:34,019 --> 00:22:36,351 I understand how you must feel... 191 00:22:36,605 --> 00:22:39,472 But you'd better quiet down and back off. 192 00:22:39,650 --> 00:22:41,561 - That's right. - That's right. 193 00:22:41,694 --> 00:22:43,685 What did you say? Shut up. 194 00:22:43,863 --> 00:22:45,353 Shut up. 195 00:22:46,365 --> 00:22:48,401 Well, well... 196 00:22:48,534 --> 00:22:51,947 A broad with real spirit. 197 00:22:54,665 --> 00:22:59,910 You know shit about dog-fighting. Shut your trap! 198 00:23:00,087 --> 00:23:04,171 Be it beasts, or men. A fight's a fight. 199 00:23:04,300 --> 00:23:07,383 I, onimasa, assuredly saw sea god win. 200 00:23:07,553 --> 00:23:10,966 Where were you looking? What are you talking about? 201 00:23:11,140 --> 00:23:18,012 If you must have it your way, no matter what, I'll take you on. 202 00:23:18,564 --> 00:23:20,332 Is that what you want? 203 00:23:20,357 --> 00:23:22,348 Bring it on. 204 00:23:22,443 --> 00:23:24,525 Bring on a fight, I'll take you on. 205 00:23:24,737 --> 00:23:27,103 Stop it, akio. 206 00:23:27,239 --> 00:23:30,151 Stop it, for crying out loud. 207 00:23:32,119 --> 00:23:36,704 Onimasa-San. Out of respect for you, we'll be on our way today. 208 00:23:36,790 --> 00:23:40,282 But hey... referee. Be careful from now on! 209 00:23:40,586 --> 00:23:41,645 You dumb-ass. 210 00:23:41,670 --> 00:23:44,082 You don't get to fuck us twice. 211 00:23:44,673 --> 00:23:47,151 - I'm going! - Playing dirty. 212 00:23:47,176 --> 00:23:50,339 - I'm going! - Serves you all right! 213 00:23:50,429 --> 00:23:53,387 Idiots! Idiots! 214 00:24:06,195 --> 00:24:08,982 Sign/lantern: "Kiryuin" 215 00:24:20,125 --> 00:24:21,615 Bro... 216 00:24:21,710 --> 00:24:24,201 Bro... bro! 217 00:24:29,468 --> 00:24:31,709 Are you sure suenaga did this? 218 00:24:31,887 --> 00:24:34,629 There's no mistake. 219 00:24:34,765 --> 00:24:38,428 Last night, tachiyama's crew ganged up and killed him. 220 00:24:38,852 --> 00:24:42,094 I saw it happen. I saw with my own eyes. 221 00:24:42,189 --> 00:24:44,145 Boss. 222 00:24:44,274 --> 00:24:51,897 My bro raised him... raised him from a pup, took care of him day and night. 223 00:24:52,366 --> 00:24:56,200 Please avenge him. I beg you! 224 00:24:56,996 --> 00:24:58,532 Boss! 225 00:25:00,833 --> 00:25:04,075 If you help me get my revenge... 226 00:25:05,212 --> 00:25:09,501 I will dedicate myself to your service, for the rest of my life. 227 00:25:10,509 --> 00:25:11,919 I implore you. 228 00:25:14,096 --> 00:25:17,054 I implore you. I implore you. 229 00:25:40,497 --> 00:25:42,829 So sorry. 230 00:25:42,916 --> 00:25:49,583 I've asked around, but nobody knows where suenaga is. 231 00:25:51,508 --> 00:25:57,504 He ran? I've heard it said he was a coward. 232 00:25:57,681 --> 00:26:00,764 If that's the case, it's almost cute. 233 00:26:01,351 --> 00:26:05,594 But probably, he's just hooked up with a new woman. 234 00:26:06,065 --> 00:26:10,900 People don't know it, but he's a sucker when it comes to women. 235 00:26:15,199 --> 00:26:19,317 Boss. What is it that you want with him? 236 00:26:19,411 --> 00:26:23,279 You can tell me, I'll listen in suenaga's stead. 237 00:26:24,416 --> 00:26:31,584 He hired someone who gutted kanematsu's sea god, using this gaff. 238 00:26:32,549 --> 00:26:36,417 I gave him my word that I'd exact revenge. 239 00:26:36,970 --> 00:26:41,054 So until suenaga shows up, I'm not budging. 240 00:26:42,059 --> 00:26:45,927 Are you saying, boss, that you've come all this way to avenge a dog? 241 00:26:46,105 --> 00:26:48,812 And how about you? When tosa storm was defeated... 242 00:26:48,899 --> 00:26:52,642 You got hysterical, as if he was your lover. 243 00:26:54,947 --> 00:26:58,360 I think you've made some kind of mistake, but... 244 00:26:59,910 --> 00:27:05,280 I'll discuss this with suenaga, and pay you a visit later. 245 00:27:06,250 --> 00:27:09,333 So for today, if you don't mind... 246 00:27:14,883 --> 00:27:19,252 Are you telling me, onimasa... To go home empty-handed? 247 00:27:23,183 --> 00:27:26,596 What would you have me do? 248 00:27:27,604 --> 00:27:35,604 You're here representing suenaga, so you must be prepared for the consequences. 249 00:27:36,572 --> 00:27:40,941 I understand... boss onimasa. 250 00:27:45,164 --> 00:27:48,406 I'll work off the debt. 251 00:28:07,311 --> 00:28:12,601 So that's what you've been using to drain suenaga's manhood. 252 00:28:13,859 --> 00:28:16,942 And the dragon on your back, boss... 253 00:28:17,946 --> 00:28:20,779 They say you're finished if it looks at you. 254 00:28:21,325 --> 00:28:26,820 And that no woman can resist it. 255 00:28:30,334 --> 00:28:32,370 Boss onimasa. 256 00:28:33,670 --> 00:28:38,915 Do you promise to let bygones be bygones after this? 257 00:28:53,482 --> 00:28:58,727 Madam. I must say, I have truly enjoyed the view. 258 00:28:59,529 --> 00:29:01,736 I'll be leaving now. 259 00:29:02,199 --> 00:29:05,987 As for suenaga, the day will come when he faces my justice. 260 00:29:06,328 --> 00:29:08,034 Tell him that. 261 00:29:11,291 --> 00:29:13,373 Don't underestimate me. 262 00:29:14,086 --> 00:29:18,921 A woman's seductive wiles cannot make me bend my principles. 263 00:29:22,678 --> 00:29:24,589 Bastard! 264 00:29:24,930 --> 00:29:27,546 Hey. All of you... 265 00:29:28,976 --> 00:29:30,807 We're leaving. 266 00:30:02,384 --> 00:30:06,423 Madam! We got trouble! They took otsuru-chan! 267 00:30:06,555 --> 00:30:08,716 Madam! Madam! 268 00:30:08,807 --> 00:30:11,093 We got trouble! They took otsuru-chan! 269 00:30:11,310 --> 00:30:13,050 Listen up. 270 00:30:13,562 --> 00:30:17,896 That punk suenaga probably won't retaliate. 271 00:30:18,525 --> 00:30:23,235 So consider this a festival for real men. It's been a while since we've had one. 272 00:30:23,697 --> 00:30:25,299 Give 'em hell! 273 00:30:25,324 --> 00:30:26,734 Alright! 274 00:30:27,075 --> 00:30:28,051 Let's raise hell. 275 00:30:28,076 --> 00:30:29,441 Yes! 276 00:30:29,536 --> 00:30:30,762 We're all ready. 277 00:30:30,787 --> 00:30:31,822 Yes. 278 00:30:55,812 --> 00:30:58,554 Don't lose your cool. 279 00:30:59,149 --> 00:31:02,641 It doesn't matter if the enemy numbers 1 or 10,000. 280 00:31:02,778 --> 00:31:07,863 Watch your step, look into the enemy's eyes, and thrust at them all at once. 281 00:31:07,991 --> 00:31:12,075 Don't retreat. Not even a step! 282 00:31:12,204 --> 00:31:14,536 Kuma! Don't be afraid. Yes sir. 283 00:31:14,664 --> 00:31:17,371 Lantern: "Kiryuin" 284 00:32:09,928 --> 00:32:12,715 They're not coming. They're not coming. 285 00:32:12,848 --> 00:32:18,013 Suenaga took a fishing boat to urado, with a geisha from akaoka. 286 00:32:23,358 --> 00:32:25,314 How annoying. 287 00:32:25,735 --> 00:32:28,477 I always knew the guy did things half-assed... 288 00:32:28,613 --> 00:32:31,320 But he's just a pathetic bump on a log. 289 00:32:31,908 --> 00:32:34,445 What a pain in the ass. 290 00:32:37,581 --> 00:32:43,918 Kanematsu. I need a bellyful of sea-breeze. I'm feeling antsy. 291 00:32:44,004 --> 00:32:51,752 - The merciless wind... merciless wind... - Alright, let's do it. 292 00:32:56,308 --> 00:32:58,219 Hey, kanematsu. 293 00:32:59,269 --> 00:33:02,261 Usa is beyond that mountain there. 294 00:33:02,856 --> 00:33:05,563 That's where I was born. 295 00:33:06,943 --> 00:33:12,688 When I was a kid, the adults and I would grab the Sandy bonito that washed up on shore. 296 00:33:13,074 --> 00:33:20,446 I'd put them on my shoulder, cross that mountain, and take them over to kochi. 297 00:33:21,333 --> 00:33:27,954 But I myself never got to eat Sandy bonito. Not even once. 298 00:33:28,882 --> 00:33:35,629 I told myself that one day, I'd be able to eat the Sandy bonito to my heart's content. 299 00:33:38,141 --> 00:33:42,100 That was my dream when I was a kid. 300 00:33:44,105 --> 00:33:48,064 You over there... are you perhaps onimasa-San? 301 00:33:52,489 --> 00:33:55,071 I'm onimasa of kutanda. 302 00:33:55,700 --> 00:33:57,861 But who are you? 303 00:33:59,204 --> 00:34:03,573 You shouldn't underestimate us here in akaoka. Not all of us here are gutless. 304 00:34:07,546 --> 00:34:10,333 I belong to suenaga heizo's family. 305 00:34:10,674 --> 00:34:16,044 My name is mikazuki jiro. I just got in from naniwa. 306 00:34:19,015 --> 00:34:21,973 How dare you disgrace my brother. 307 00:34:58,179 --> 00:35:01,546 Boss! Run! 308 00:35:02,100 --> 00:35:04,512 Please run! 309 00:35:28,168 --> 00:35:36,168 Indeed, when I see that you are so healthy and happy, sir suda, I, onimasa, sincerely rejoice. 310 00:35:40,055 --> 00:35:43,172 I hear things have been prosperous for you. Good to hear it. 311 00:35:43,350 --> 00:35:45,090 I appreciate it. 312 00:35:45,268 --> 00:35:48,305 I heard you had an altercation with suenaga. 313 00:35:49,814 --> 00:35:53,227 Well... it is a shameful matter. 314 00:35:54,861 --> 00:35:57,318 Alright, alright, that'll do. 315 00:35:58,281 --> 00:36:01,193 Masagoro... you, come over here. 316 00:36:01,743 --> 00:36:03,028 Yes. 317 00:36:04,079 --> 00:36:08,368 I heard you kidnapped a girl called tsuru. 318 00:36:09,626 --> 00:36:14,461 One of my men was wounded by a rabid dog named mikazuki jiro. 319 00:36:14,714 --> 00:36:18,423 He's teetering on the brink of life or death, even as we speak. 320 00:36:19,344 --> 00:36:25,305 I've heard that this jiro got arrested, and in the process got badly wounded. 321 00:36:27,435 --> 00:36:31,644 I'd say that your side came away slightly ahead. 322 00:36:32,232 --> 00:36:35,019 Well, sir... thanks... 323 00:36:35,443 --> 00:36:37,809 Please, I can't let this slide. 324 00:36:38,196 --> 00:36:42,189 If I were to give up on this, I, onimasa, would lose face. 325 00:36:42,909 --> 00:36:47,573 Masagoro... both you and suenaga are my prized proteges. 326 00:36:48,039 --> 00:36:52,408 Let's call this one a draw, and mend some fences. 327 00:36:52,877 --> 00:36:53,853 Sir. 328 00:36:53,878 --> 00:36:56,085 Is Botan well? 329 00:36:56,631 --> 00:36:59,794 Yes. She takes good care of me. 330 00:37:00,385 --> 00:37:07,553 When Botan fell for you, I gave her to you without complaint. Do you know why? 331 00:37:08,226 --> 00:37:12,094 It was because of what you said: "All a man needs is to dress sharply, eat well..." 332 00:37:12,188 --> 00:37:16,932 "And have a good woman to make love to. If I can have all that, I'm willing to die." 333 00:37:17,068 --> 00:37:22,688 I was impressed by your gusto. That's why. However, you shouldn't get a swelled head. 334 00:37:22,782 --> 00:37:26,821 A yakuza is a yakuza. Don't think you can rise above your station. 335 00:37:26,911 --> 00:37:29,869 I, for one, will not allow it. Understood? 336 00:37:30,832 --> 00:37:32,197 Sir. 337 00:37:32,959 --> 00:37:37,043 With all due respect, I don't think of myself as a yakuza. 338 00:37:37,464 --> 00:37:42,675 Well now... so you deem yourself a chivalrous man? 339 00:37:43,678 --> 00:37:46,886 I had no idea. 340 00:37:47,766 --> 00:37:48,867 Sir. 341 00:37:48,892 --> 00:37:51,053 Come on, don't get worked up. 342 00:37:51,186 --> 00:37:54,053 Just relax and hang out with me tonight. 343 00:37:59,569 --> 00:38:01,309 I'm much obliged. 344 00:38:01,446 --> 00:38:05,280 It is in this strong tone that we see... 345 00:38:06,034 --> 00:38:11,529 Pervasively, the simple joys of the Japanese ancients. 346 00:38:12,791 --> 00:38:16,249 Those of us who were born in the taisho period... 347 00:38:16,628 --> 00:38:23,249 By reciting this prose, now experience a renewed environment. 348 00:38:23,760 --> 00:38:26,718 Now... listen carefully. 349 00:38:27,806 --> 00:38:33,676 "In the effulgence of sunlight in spring..." 350 00:38:33,895 --> 00:38:40,858 Doors: "Ki" on both sides, the emblem for "kiryuin." 351 00:38:52,580 --> 00:38:56,038 Mother? I just got home. 352 00:39:08,972 --> 00:39:10,837 Mother? 353 00:39:13,309 --> 00:39:15,015 Mother? 354 00:39:15,687 --> 00:39:18,645 What now? You're a nuisance. 355 00:39:18,815 --> 00:39:23,855 I have run out of pencils. May I have some money? 356 00:39:24,279 --> 00:39:26,361 Ask your father. 357 00:39:28,241 --> 00:39:31,825 He keeps all the money in this house. 358 00:39:35,290 --> 00:39:37,702 The boss has returned. 359 00:39:39,711 --> 00:39:41,167 Welcome home. 360 00:39:41,212 --> 00:39:43,419 Welcome home. Welcome home. 361 00:39:43,590 --> 00:39:46,127 Welcome home, father. 362 00:39:46,301 --> 00:39:49,293 Call Botan and emiwaka for tonight. 363 00:39:49,762 --> 00:39:53,254 - Welcome home. - Yeah. How's kanematsu? 364 00:39:53,433 --> 00:39:56,049 Last I heard, he was in bad shape; We'll get more news soon. 365 00:39:56,227 --> 00:39:57,808 Do everything you can for him. 366 00:39:57,979 --> 00:39:59,560 Understood. 367 00:40:51,157 --> 00:40:54,490 Miss Botan. Miss emiwaka. 368 00:40:55,161 --> 00:40:58,073 Father has asked for you, for tonight. 369 00:40:58,998 --> 00:41:00,704 Come here a sec. 370 00:41:02,710 --> 00:41:05,167 Ma-chan, you work so hard. 371 00:41:07,382 --> 00:41:09,373 Close your eyes. 372 00:41:10,134 --> 00:41:12,045 Put out your hand. 373 00:41:23,314 --> 00:41:25,208 Buy yourself a picture-book or something. 374 00:41:25,233 --> 00:41:27,019 Thank you, miss. 375 00:41:27,568 --> 00:41:29,024 Thank you. 376 00:41:29,612 --> 00:41:31,068 Thank you. 377 00:41:31,948 --> 00:41:33,063 Thank you. 378 00:41:36,661 --> 00:41:39,118 She's such a well-behaved, good girl. 379 00:41:39,247 --> 00:41:40,515 Was it my turn? 380 00:41:40,540 --> 00:41:41,950 Yeah it was. 381 00:41:42,041 --> 00:41:43,041 There. 382 00:41:45,878 --> 00:41:49,541 Madam... with your permission, we shall go up. 383 00:41:50,174 --> 00:41:51,880 Go on up. 384 00:42:37,597 --> 00:42:40,259 You think she's into that? 385 00:43:01,579 --> 00:43:03,194 Wear that. 386 00:43:15,218 --> 00:43:16,924 Otsuru-San. 387 00:43:17,678 --> 00:43:21,091 How come you don't go to the boss's bed? 388 00:43:26,229 --> 00:43:29,517 You've screwed him at least once, haven't you? 389 00:43:30,399 --> 00:43:35,314 They're laughing at you; Calling you "furniture" and "ornament." 390 00:43:35,446 --> 00:43:37,482 Doesn't that bother you? 391 00:43:41,369 --> 00:43:45,738 How can you call yourself a woman? Aren't you bitter at all? 392 00:44:00,680 --> 00:44:05,049 Don't fuck with me! I'm onimasa's wife. 393 00:44:05,143 --> 00:44:08,351 You mistresses are just furniture. 394 00:44:08,479 --> 00:44:12,893 I can buy you, or throw you away; I'm free to do as I please. 395 00:44:12,984 --> 00:44:15,646 Well? Do you understand? 396 00:44:16,320 --> 00:44:19,812 Auh! Aaaa! 397 00:44:19,991 --> 00:44:21,982 Mother, what's the matter? 398 00:44:22,118 --> 00:44:24,860 Mother? Mother, what's the matter? 399 00:44:25,037 --> 00:44:26,902 - Aaaa! - Mother? 400 00:44:27,039 --> 00:44:29,371 Idiot! Eyaa! 401 00:44:29,542 --> 00:44:31,874 Somebody help! Somebody! Hurry! 402 00:44:32,044 --> 00:44:34,605 What happened? 403 00:44:34,630 --> 00:44:37,246 She's having another attack. 404 00:44:37,341 --> 00:44:40,048 Come on, lend me a hand here. 405 00:44:40,219 --> 00:44:42,175 Aaaa! 406 00:44:45,808 --> 00:44:48,766 Hiroshi! Hurry! Over here! 407 00:44:48,936 --> 00:44:53,555 Hey! Here! 408 00:44:53,649 --> 00:44:55,685 Here! This way! 409 00:44:55,860 --> 00:44:59,273 - Aaahh! - Over here! 410 00:45:00,198 --> 00:45:01,938 Hang in there! 411 00:45:12,585 --> 00:45:15,918 = it hurts! Over here. Over here. 412 00:45:16,464 --> 00:45:18,546 It hurts! It hurts! 413 00:45:18,716 --> 00:45:24,677 You're drinking too much cold sake; You have to learn moderation. 414 00:45:34,565 --> 00:45:41,312 The loveliest of maidens... 415 00:45:41,405 --> 00:45:47,446 On the rock, just standing there. 416 00:45:48,079 --> 00:45:54,621 With a golden comb... 417 00:45:55,002 --> 00:46:00,417 She arranges her hair. 418 00:46:26,325 --> 00:46:34,325 Boss... you have been good to me. But I must ask to be allowed to leave. 419 00:46:35,584 --> 00:46:39,827 I know you're the boss, but there is only so much I can endure. 420 00:46:40,172 --> 00:46:45,542 I won't share our bed with this hick. I absolutely refuse. 421 00:46:45,720 --> 00:46:50,134 Tsuru... what are you doing here, anyway? 422 00:46:53,978 --> 00:46:56,720 I said, what are you doing here? 423 00:46:59,108 --> 00:47:00,751 I was told to come here. 424 00:47:00,776 --> 00:47:02,266 By whom? 425 00:47:03,154 --> 00:47:05,270 Ma-chan told me to come here. 426 00:47:07,033 --> 00:47:11,117 Matsue. I said to tell Botan to come here. 427 00:47:11,287 --> 00:47:13,243 Why did you talk to tsuru? 428 00:47:13,873 --> 00:47:16,330 I did not tell miss tsuru to come here. 429 00:47:16,500 --> 00:47:18,456 But tsuru says that you told her to come here. 430 00:47:18,627 --> 00:47:19,770 I did not tell her. 431 00:47:19,795 --> 00:47:21,480 I was told to come here. 432 00:47:21,505 --> 00:47:23,291 - That's a lie. - I was told. 433 00:47:23,382 --> 00:47:25,302 - That's a lie! - You told me I was to come here. 434 00:47:25,327 --> 00:47:26,923 - You liar! - You told me to come here! 435 00:47:27,011 --> 00:47:28,612 - You liar! - You did! 436 00:47:28,637 --> 00:47:31,595 Silence! 437 00:47:32,683 --> 00:47:34,890 Alright, then. 438 00:47:35,519 --> 00:47:37,931 I'll be the one to decide. 439 00:47:39,899 --> 00:47:43,357 Matsue... come and sit here. 440 00:47:50,493 --> 00:47:52,575 Now face tsuru. 441 00:47:57,041 --> 00:48:00,033 One of you is lying. 442 00:48:00,961 --> 00:48:04,249 Now strike the one who is lying. 443 00:48:04,715 --> 00:48:06,922 Strike with all your might. 444 00:48:44,088 --> 00:48:45,189 I'll take you on! 445 00:48:45,214 --> 00:48:46,954 Stay out of it! 446 00:48:54,098 --> 00:48:56,305 I'll take you on! 447 00:48:58,060 --> 00:48:59,578 Oh yeah? 448 00:48:59,603 --> 00:49:01,218 Damn youl! 449 00:49:01,522 --> 00:49:02,522 You... 450 00:49:02,606 --> 00:49:05,564 Country monkey! Bitch! 451 00:49:05,734 --> 00:49:07,128 Who's the bitch? 452 00:49:07,153 --> 00:49:08,734 Bitch! 453 00:49:09,697 --> 00:49:11,062 Damn youl! 454 00:49:16,078 --> 00:49:18,319 How dare youl! 455 00:49:18,497 --> 00:49:21,239 What's going on? Get out of here. 456 00:49:22,209 --> 00:49:24,165 Get out. 457 00:49:26,046 --> 00:49:28,002 You bitch! 458 00:49:30,801 --> 00:49:33,213 Bitch! 459 00:49:37,475 --> 00:49:40,467 - Please stop! Please stop! - Bitch! 460 00:49:40,978 --> 00:49:42,593 Please stop! 461 00:49:44,023 --> 00:49:49,609 Father! I was the one who lied! Please make them stop! 462 00:49:49,737 --> 00:49:52,729 I was the one who lied! Father! Bitch! 463 00:49:52,907 --> 00:49:55,614 Please forgive them! Father! 464 00:49:55,826 --> 00:49:58,442 Matsue... 465 00:49:58,537 --> 00:50:00,869 You are lying. 466 00:50:03,834 --> 00:50:05,311 You're lying, aren't you? 467 00:50:05,336 --> 00:50:07,577 Ma-chan would never lie! 468 00:50:07,671 --> 00:50:11,710 I know that for a fact! The liar's that mountain chimp! 469 00:50:11,800 --> 00:50:16,043 If you can't see that, boss... You're a blind man! 470 00:50:16,222 --> 00:50:21,888 What? You're calling me a blind man? 471 00:50:22,478 --> 00:50:25,311 You stupid bitch! 472 00:50:25,481 --> 00:50:30,475 Father, please forgive her! Please forgive her! Please forgive her, father! 473 00:50:30,611 --> 00:50:33,273 Father! Father! 474 00:50:33,781 --> 00:50:37,148 Please forgive her, father! Father, forgive her! 475 00:50:37,326 --> 00:50:39,112 Ma-chan... 476 00:50:47,044 --> 00:50:48,830 You're... 477 00:50:49,380 --> 00:50:51,621 How about that. 478 00:50:52,258 --> 00:50:56,627 Ma-chan, there's nothing to be afraid of. 479 00:50:56,720 --> 00:50:58,531 I'll help you through it. 480 00:50:58,556 --> 00:51:00,968 Well, what do you know? 481 00:51:01,058 --> 00:51:04,767 You've finally become a woman. 482 00:51:05,271 --> 00:51:07,603 How about that. 483 00:51:28,168 --> 00:51:30,204 Oh, madam. 484 00:51:30,337 --> 00:51:33,295 Ma-chan got her first period. 485 00:51:35,676 --> 00:51:39,510 Ma-chan, open the door. I'll help you out. 486 00:51:40,139 --> 00:51:46,305 Ma-chan. Ma-chan. Open the door. Ma-chan. 487 00:51:47,438 --> 00:51:49,349 I will teach her. 488 00:51:49,982 --> 00:51:52,394 I am matsue's mother. 489 00:51:52,568 --> 00:51:56,231 Really? Well, excuse me. 490 00:51:57,239 --> 00:52:00,527 When have you done anything motherly? Matsue, open up, it's mother. 491 00:52:00,618 --> 00:52:03,906 - Matsue's mother. Yeah right. - Matsue, it's your mother. 492 00:52:09,501 --> 00:52:11,287 Matsue. 493 00:52:13,047 --> 00:52:15,379 Hurry up and open up, matsue. 494 00:52:16,133 --> 00:52:17,168 Matsue. 495 00:52:20,304 --> 00:52:23,091 You're a woman after all... 496 00:52:23,599 --> 00:52:28,138 You wanted me to sleep with you, even if you had to lie. 497 00:52:37,780 --> 00:52:43,525 Feel it twitching here, in a weird way. 498 00:52:44,995 --> 00:52:49,705 Maybe... I'm with child. 499 00:52:50,834 --> 00:52:52,415 What? 500 00:52:53,962 --> 00:52:56,453 A child, you say? 501 00:52:58,676 --> 00:52:59,943 I don't hear anything. 502 00:52:59,968 --> 00:53:02,004 Also, boss... 503 00:53:02,513 --> 00:53:06,347 My "monthly visitor" is ten days late. 504 00:53:07,017 --> 00:53:12,512 My belly is so queasy. I can hardly eat. 505 00:53:15,651 --> 00:53:19,735 You... when you first came here, you were a virgin, weren't you? 506 00:53:20,406 --> 00:53:23,819 And you're not the type that has a man on the side... 507 00:53:24,910 --> 00:53:26,571 No kidding... 508 00:53:27,037 --> 00:53:28,823 No kidding... 509 00:53:35,462 --> 00:53:37,999 That's right... 510 00:53:40,634 --> 00:53:44,092 This might be for real. 511 00:53:45,097 --> 00:53:49,056 If this is for real, this is a big deal! 512 00:53:51,603 --> 00:53:56,438 I'm going to have a child. My child will be born. 513 00:54:01,739 --> 00:54:03,570 I'm a father. 514 00:54:04,074 --> 00:54:08,738 Right? I'm a father! I'm a father. 515 00:54:09,037 --> 00:54:17,037 At the harimaya bridge in kochi of tosa... 516 00:54:18,547 --> 00:54:24,167 I saw the temple priest buy a hairpin. 517 00:54:24,720 --> 00:54:29,305 Yosakoi, yosakoi... 518 00:55:08,847 --> 00:55:11,634 Hanako sure is an oddball. 519 00:55:11,767 --> 00:55:15,100 She shows no interest in toys at all, no matter what I buy for her. 520 00:55:15,229 --> 00:55:18,642 She's only happy with cosmetics. 521 00:55:18,816 --> 00:55:22,479 Lately she can tell the different brands; She can tell that this one is club... 522 00:55:22,611 --> 00:55:27,446 This one is papilio, and this one is shiseido. 523 00:55:27,658 --> 00:55:32,903 She's going to be quite the lady. So much to look forward to. 524 00:55:42,130 --> 00:55:44,587 Father, did you send for me? 525 00:55:44,758 --> 00:55:50,048 Matsue. Tsuru tells me that all you've been doing lately is study... 526 00:55:50,138 --> 00:55:54,006 And you're not babysitting hanako at all. 527 00:55:54,184 --> 00:55:57,176 Actually, I'd rather that you didn't handle the baby. 528 00:55:57,271 --> 00:56:01,856 If you didn't pay attention, and Hana-chan got hurt, that would be unforgivable. 529 00:56:02,526 --> 00:56:07,941 Boss... matsue's been saying she wants to go to girls' school. 530 00:56:08,115 --> 00:56:10,106 Girls' school? 531 00:56:15,080 --> 00:56:21,041 Father... I took the entrance examination for the prefecture first high school for girls. 532 00:56:21,587 --> 00:56:23,021 I passed the exam. 533 00:56:23,046 --> 00:56:26,163 What did you say? 534 00:56:26,341 --> 00:56:31,631 Father, please. Let me go to the girls' high-school. Please let me go. 535 00:56:32,431 --> 00:56:35,889 I forbid it! Girls going to high-school is out of the question! 536 00:56:36,059 --> 00:56:40,723 Please let me go. Please let me go, father. Please let me go! 537 00:56:40,898 --> 00:56:44,186 You can't! I say you can't, and I absolutely mean it! 538 00:56:44,359 --> 00:56:47,271 Please let me go. Please me go, father! 539 00:56:47,404 --> 00:56:49,941 Please. Please, I beg you. 540 00:56:50,240 --> 00:56:53,198 Father, please let me go! Please let me go! 541 00:56:53,285 --> 00:56:55,617 - Father, pl... - You can't! 542 00:57:16,558 --> 00:57:22,144 "Baby bird... egg... dragonfly..." 543 00:57:23,106 --> 00:57:28,976 "Baby bird... egg... dragonfly..." 544 00:57:29,237 --> 00:57:30,380 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." 545 00:57:30,405 --> 00:57:32,758 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." "Monkey and crab." 546 00:57:32,783 --> 00:57:32,883 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." 547 00:57:32,908 --> 00:57:34,134 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." "Monkey and crab." 548 00:57:34,159 --> 00:57:35,524 "Monkey and crab." 549 00:57:35,702 --> 00:57:40,075 "Persimmon seed." 550 00:57:40,248 --> 00:57:41,863 "Rice balls." 551 00:57:47,839 --> 00:57:50,171 Out of the way! 552 00:57:51,051 --> 00:57:52,962 Asshole! 553 00:58:01,144 --> 00:58:02,930 Hey you. 554 00:58:33,468 --> 00:58:36,084 My goodness, it's been forever. 555 00:58:36,263 --> 00:58:38,925 Well, it's been a long time. 556 00:58:39,391 --> 00:58:41,757 - Have a seat. - Yeah. 557 00:58:45,689 --> 00:58:46,832 You seem well. 558 00:58:46,857 --> 00:58:49,098 I am, thank you. 559 00:58:51,528 --> 00:58:56,613 The tosa railroad strike has been going on for five days now. 560 00:58:57,284 --> 00:59:01,869 The people have no way to get about; They are much inconvenienced. 561 00:59:03,498 --> 00:59:07,867 Inasmuch as sir suda is the primary shareholder of the tosa railroad... 562 00:59:07,961 --> 00:59:10,623 He has expressed his concern over the situation... 563 00:59:10,714 --> 00:59:15,299 And would like for you, boss, to take action. 564 00:59:15,927 --> 00:59:18,964 What's he asking me to do? 565 00:59:19,181 --> 00:59:24,892 Several of the ringleaders are labor-movement activists. 566 00:59:25,020 --> 00:59:30,310 With them out of the picture, the strike will fall apart. 567 00:59:31,068 --> 00:59:38,986 That's easy... please relay to sir suda that I, onimasa, said leave it to me. 568 00:59:40,285 --> 00:59:43,243 But there's one condition. 569 00:59:44,247 --> 00:59:52,211 We don't want any publicity. You must ensure that no one gets hurt. 570 00:59:53,965 --> 00:59:56,923 I am onimasa of kutanda. 571 00:59:57,177 --> 01:00:02,717 I am here on behalf of sir suda uichi... 572 01:00:02,808 --> 01:00:06,050 The primary shareholder. I need to speak with your leaders. 573 01:00:06,144 --> 01:00:10,683 Please let me through. Please let me through. 574 01:00:11,817 --> 01:00:17,403 I said get out of my way. I am unarmed. 575 01:00:17,948 --> 01:00:21,941 Onimasa is all alone. Are you scared, idiots? 576 01:00:32,087 --> 01:00:34,499 Are you the leader? 577 01:00:34,673 --> 01:00:38,131 I am kondo, the head of the labor committee. 578 01:00:39,010 --> 01:00:43,299 This is tanabe-San, a teacher at kochi commerce. 579 01:00:43,431 --> 01:00:45,638 He has been supporting us, and fighting with us. 580 01:00:45,809 --> 01:00:48,016 So he's the strategist. 581 01:00:48,645 --> 01:00:51,102 Well, if you put it that way, yes. 582 01:00:52,357 --> 01:00:55,770 Let's get down to business. 583 01:00:56,778 --> 01:01:00,521 You say the primary stockholder's got something to tell us. What is it? 584 01:01:02,450 --> 01:01:04,065 Onimasa-San. 585 01:01:06,538 --> 01:01:08,824 What is it that you have to say? 586 01:01:10,500 --> 01:01:13,287 Did you come here to screw with us?! 587 01:01:14,629 --> 01:01:16,106 What are you doing here? 588 01:01:16,131 --> 01:01:18,793 I'm here to make the trains go again. 589 01:01:18,967 --> 01:01:20,443 Don't mess with us! 590 01:01:20,468 --> 01:01:22,504 Shithead! 591 01:01:31,521 --> 01:01:34,388 What do you plan on doing to us? 592 01:01:34,566 --> 01:01:37,899 Promise you'll stop the strike. 593 01:01:38,028 --> 01:01:43,193 If you refuse, then as sure as my name is onimasa, there will be trouble. 594 01:01:44,034 --> 01:01:46,052 Are you a chivalrous man, onimasa-San? 595 01:01:46,077 --> 01:01:47,179 I am. 596 01:01:47,204 --> 01:01:48,263 No, you are not. 597 01:01:48,288 --> 01:01:49,288 What did you say? 598 01:01:49,331 --> 01:01:53,244 Chivalrous men help the weak and fight the strong. 599 01:01:53,376 --> 01:01:55,312 You cannot call yourself chivalrous. 600 01:01:55,337 --> 01:01:58,295 You are the ones that are bullies! 601 01:02:06,389 --> 01:02:11,099 Children are crying from hunger... Whole families are committing suicide. 602 01:02:11,228 --> 01:02:13,308 What does it matter that people can't ride the train? 603 01:02:13,333 --> 01:02:15,164 Don't make stuff up! 604 01:02:17,525 --> 01:02:20,642 You yourself must know the pain of poverty. 605 01:02:21,154 --> 01:02:26,194 I'm a self-made man. I've never had anyone's sympathy or help. 606 01:02:26,368 --> 01:02:28,359 Are you sure about that? 607 01:02:29,663 --> 01:02:34,999 You're that so-called "sir" suda's pet dog, aren't you? Why else would you be here? 608 01:02:35,710 --> 01:02:38,668 Pet dog, you say? Say it again! 609 01:02:38,838 --> 01:02:41,045 Sure. I'll say it as many times as you want. 610 01:02:41,174 --> 01:02:43,881 You are a pet dog. A pet dog! 611 01:02:44,052 --> 01:02:45,362 Say it again. 612 01:02:45,387 --> 01:02:46,627 You're a pet dog. 613 01:02:54,354 --> 01:02:55,580 You're a pet dog. 614 01:02:55,605 --> 01:02:57,061 Damn you... 615 01:02:59,859 --> 01:03:01,895 Bastard... 616 01:03:11,288 --> 01:03:14,246 You're a pet dog. You're a pet dog. 617 01:03:14,749 --> 01:03:16,705 You're a pet... 618 01:03:19,421 --> 01:03:22,379 Pet dog. Pet... 619 01:03:28,596 --> 01:03:30,427 Pet dog. 620 01:03:39,524 --> 01:03:43,233 You... what was your name again? 621 01:03:51,494 --> 01:03:53,405 Tanabe... 622 01:03:54,205 --> 01:03:56,617 Tanabe kyosuke. 623 01:03:58,710 --> 01:04:00,325 Tanabe... 624 01:04:05,425 --> 01:04:07,381 Good good good. 625 01:04:07,469 --> 01:04:10,632 Straighten it, straighten it more. 626 01:04:11,348 --> 01:04:14,181 Left, left, left. Left, left. 627 01:04:14,726 --> 01:04:19,469 Young miss! Young miss! 628 01:04:22,067 --> 01:04:24,524 Is it here? Here? 629 01:04:37,582 --> 01:04:43,122 Boss... suddenly I hear you're talking about the evils of society... what's going on? 630 01:04:43,338 --> 01:04:46,956 I have thought the matter through, and reached a conclusion. 631 01:04:47,092 --> 01:04:51,631 Because of the world war, the economic depression is becoming deeper. 632 01:04:51,763 --> 01:04:56,348 Now is the time to help the weak and the poor. That is the path of chivalry. 633 01:04:56,476 --> 01:04:58,216 - Call matsue here. - Yes. 634 01:04:58,311 --> 01:05:00,267 At a time like this... 635 01:05:00,397 --> 01:05:04,390 Can we go on leeching off the poor? Would that be right? 636 01:05:06,903 --> 01:05:12,398 But kanematsu's prostitution racket is what keeps us going. 637 01:05:12,575 --> 01:05:15,863 Things are depressed all around. From what I've heard lately... 638 01:05:16,037 --> 01:05:18,244 Stop babbling. 639 01:05:21,167 --> 01:05:25,001 Anyway, as of today, no more buying and selling women. 640 01:05:25,088 --> 01:05:27,955 Hey, matsue. There you are. 641 01:05:29,217 --> 01:05:32,630 I want you to write out the characters for that sign. 642 01:05:33,972 --> 01:05:37,510 Here's the words. What's hanako doing? 643 01:05:37,725 --> 01:05:39,636 She's practicing riding the bicycle. 644 01:05:39,727 --> 01:05:43,311 "Tosa laborers' union reserve coordinators" 645 01:05:43,481 --> 01:05:45,847 boss. What are you going to do with the sign? 646 01:05:46,025 --> 01:05:48,266 I'm going to display it outside. 647 01:05:48,611 --> 01:05:51,227 Where there are capitalists, there are laborers. 648 01:05:51,364 --> 01:05:53,730 And where there are laborers, there is a union. 649 01:05:53,908 --> 01:05:57,366 Boss, what about the promise you made to sir suda? 650 01:05:57,579 --> 01:06:01,242 If I, onimasa, have a frank talk with him, he will understand. 651 01:06:01,374 --> 01:06:03,535 We must support each other in this world. 652 01:06:03,626 --> 01:06:06,459 We must co-exist, and communicate with each other. 653 01:06:06,588 --> 01:06:11,548 And that's the path... Of chivalry. What? 654 01:06:11,718 --> 01:06:14,676 Boss. Sir suda's messenger brought this. 655 01:06:16,973 --> 01:06:18,554 Read it. 656 01:06:30,340 --> 01:06:32,380 "It is with great regret that we inform you that..." 657 01:06:32,405 --> 01:06:36,273 "Your deeds conflict with the traditions of the suda family..." 658 01:06:37,577 --> 01:06:41,616 "And therefore, henceforth you are not welcome to visit us." 659 01:06:42,540 --> 01:06:45,577 Boss... what are we going to do? 660 01:06:47,003 --> 01:06:48,368 Boss. 661 01:06:48,546 --> 01:06:50,286 I know. 662 01:06:56,638 --> 01:06:59,471 Uta... time to change my clothes. 663 01:07:00,642 --> 01:07:02,553 What are you going to do? 664 01:07:04,604 --> 01:07:07,892 None of you must follow me. 665 01:07:08,399 --> 01:07:10,685 Don't do it, no matter what. 666 01:08:08,626 --> 01:08:10,582 What the... 667 01:08:31,024 --> 01:08:33,731 Who gave you permission to come here? 668 01:08:34,902 --> 01:08:37,484 Sir... sir suda. 669 01:08:37,614 --> 01:08:40,401 I do not know what has angered you. 670 01:08:41,284 --> 01:08:46,119 If it's regarding the tosa railroad strike, I, onimasa... 671 01:08:46,247 --> 01:08:49,410 This very night, will definitely have a discussion with them, and... 672 01:08:49,584 --> 01:08:51,620 A "discussion"? 673 01:08:52,920 --> 01:08:55,957 I don't send a man like you to have a "discussion." 674 01:08:56,132 --> 01:08:57,463 Onimasa-San. 675 01:08:58,801 --> 01:09:03,886 The other night, you and the ring-leaders drank until dawn. 676 01:09:04,015 --> 01:09:06,472 You went around saying, "crush the cruel capitalists!" 677 01:09:06,559 --> 01:09:10,347 You were hollering at the top of your voice; Everyone heard it. 678 01:09:10,521 --> 01:09:12,728 That... 679 01:09:12,899 --> 01:09:17,484 That was a ploy to throw off the enemy. Sir. I will assuredly settle the matter. 680 01:09:17,904 --> 01:09:22,614 They... they have their own reasons. 681 01:09:22,950 --> 01:09:27,068 It's all over now. Even as we speak, the police are rounding them up. 682 01:09:27,413 --> 01:09:29,870 The police? 683 01:09:31,334 --> 01:09:35,498 Masagoro. Look at this yokozuna dog. 684 01:09:36,214 --> 01:09:39,581 Suenaga brought him here, but when I try to feed him... 685 01:09:40,426 --> 01:09:43,589 He won't even look at the food. 686 01:09:43,971 --> 01:09:51,971 Even a dog, an animal, is loyal to the one who raised him. Shame on you! 687 01:09:52,480 --> 01:09:54,641 Sir! Please wait. 688 01:09:57,777 --> 01:10:00,644 Your words have shook me to the core. 689 01:10:02,532 --> 01:10:07,868 Starting today, I, onimasa, will no longer be your pet dog. 690 01:10:10,456 --> 01:10:15,576 Regarding the tosa railroad... I only followed the principles of chivalry. 691 01:10:16,546 --> 01:10:21,085 May the gods be my witness, I have done nothing to be ashamed of. 692 01:10:22,009 --> 01:10:23,670 I haven't! 693 01:10:34,480 --> 01:10:36,095 Excuse me. 694 01:11:07,263 --> 01:11:09,219 Bastard! There... 695 01:11:09,348 --> 01:11:13,307 Let's see if you got any balls... 696 01:11:25,823 --> 01:11:27,779 The boss is back! He's come back! 697 01:11:27,992 --> 01:11:29,823 Welcome home. 698 01:11:31,537 --> 01:11:33,778 - Call matsue. - Yes. 699 01:11:34,332 --> 01:11:35,697 Uta! 700 01:11:36,709 --> 01:11:38,665 I've decided who will marry hanako. 701 01:11:38,836 --> 01:11:40,997 What are you saying? Hana-chan's only 16. 702 01:11:41,172 --> 01:11:43,379 What? Weren't you a geisha at 14? 703 01:11:43,549 --> 01:11:46,586 - Well, yeah, but... - Hanako! Hanako! 704 01:11:48,179 --> 01:11:50,340 I've found a groom for you. 705 01:11:50,640 --> 01:11:52,596 His name's tanabe. A man with a moral backbone. 706 01:11:52,767 --> 01:11:56,134 Boss? What kind of man is this tanabe? 707 01:11:56,312 --> 01:12:00,681 Hey matsue. You'll go and visit him at the jail tomorrow. 708 01:12:01,651 --> 01:12:04,688 Jail? 709 01:12:04,904 --> 01:12:09,614 This young man, tanabe kyosuke, has been imprisoned for hitting a cop. 710 01:12:09,742 --> 01:12:13,280 I will see to it that this man tanabe marries hanako... 711 01:12:13,371 --> 01:12:15,453 And becomes my successor as leader of our family. 712 01:12:15,623 --> 01:12:16,988 - Father. - Wha...? 713 01:12:17,124 --> 01:12:20,082 Hanako wants to go to see the moving pictures. 714 01:12:20,294 --> 01:12:22,831 Alright then, go ahead. Listen up! 715 01:12:22,964 --> 01:12:25,876 From now on, we of the kiryu family must persevere. 716 01:12:25,967 --> 01:12:28,049 All of you must earn an honest living from now on. 717 01:12:28,177 --> 01:12:30,759 To do that, you must use this. This. 718 01:12:30,847 --> 01:12:35,011 This tanabe, we need him in our family, no matter what. 719 01:12:35,142 --> 01:12:39,101 Matsue. He's a college graduate, only you can persuade him. 720 01:12:39,188 --> 01:12:43,147 Win him over for us. This is your responsibility. Understood?! 721 01:12:53,411 --> 01:12:55,367 So you are onimasa's daughter? 722 01:12:55,538 --> 01:12:59,451 I am matsue. I was sent by my father. 723 01:13:03,212 --> 01:13:06,204 I have brought you underwear and other sundries. 724 01:13:06,340 --> 01:13:09,377 My father is concerned that you might be uncomfortable. 725 01:13:10,553 --> 01:13:15,047 Thank you. It's thoughtful of him. But I'm surprised... 726 01:13:15,725 --> 01:13:19,968 That onimasa-San would have a daughter like you. 727 01:13:21,480 --> 01:13:26,349 It seems my father holds you in very high regard, tanabe-San. 728 01:13:26,444 --> 01:13:31,154 I know my father wanted to visit with you too, but... 729 01:13:31,282 --> 01:13:33,819 I think he has an aversion to this kind of place. 730 01:13:34,035 --> 01:13:36,947 Nobody likes a place like this. 731 01:13:38,539 --> 01:13:41,656 You too. Please, go home. 732 01:13:42,460 --> 01:13:47,375 I will visit you again. Is there anything that you might be needing? 733 01:13:51,177 --> 01:13:56,843 - Is that rilke's "die aufzechnungen?" - Yes. The German-language edition. 734 01:13:58,601 --> 01:14:00,387 Would you like to have it? 735 01:14:01,062 --> 01:14:02,079 Are you sure? 736 01:14:02,104 --> 01:14:05,847 Please. I have other books to read. 737 01:14:06,400 --> 01:14:10,268 Yes... this gift makes me the happiest. 738 01:14:21,832 --> 01:14:23,601 - How much is this one? - 2-sen. 739 01:14:23,626 --> 01:14:26,333 Cut me some slack! 1-sen! 740 01:14:27,546 --> 01:14:29,106 - I'm home. - Welcome home. 741 01:14:29,131 --> 01:14:31,372 - Welcome home. - Welcome home. 742 01:14:31,550 --> 01:14:33,666 - Roku-chan... - Yes? - What's going on? 743 01:14:34,470 --> 01:14:36,756 We've got a guest. 744 01:14:36,931 --> 01:14:38,762 - A guest? - Yes. 745 01:14:38,975 --> 01:14:40,701 Ma-chan... 746 01:14:40,726 --> 01:14:42,637 Hello, I'm home. 747 01:14:45,773 --> 01:14:48,389 Tanabe-San has dropped by for a visit. He's been released. 748 01:14:48,567 --> 01:14:50,544 I'm so glad. 749 01:14:50,569 --> 01:14:51,900 Young miss, you go on in too. 750 01:14:51,946 --> 01:14:54,437 I'll see him later, I can congratulate him anytime. 751 01:14:54,532 --> 01:14:56,193 Come on. 752 01:15:04,959 --> 01:15:06,852 Well, tanabe-San... 753 01:15:06,877 --> 01:15:07,853 Yes. 754 01:15:07,878 --> 01:15:09,918 As a token of my congratulations for your release... 755 01:15:09,943 --> 01:15:12,539 I would like to offer you a present. 756 01:15:12,675 --> 01:15:16,918 Is there anything that you'd like to have? Just name it. Anything you want. 757 01:15:17,013 --> 01:15:20,756 There's nothing at all that I can't do. 758 01:15:22,476 --> 01:15:24,762 There is something that I definitely want. 759 01:15:24,937 --> 01:15:26,122 What is it? 760 01:15:26,147 --> 01:15:28,138 Your matsue-San... 761 01:15:31,318 --> 01:15:33,354 I want matsue-San. 762 01:16:00,014 --> 01:16:04,257 As the school has dismissed me, I now intend to move to Osaka. 763 01:16:04,393 --> 01:16:07,977 I am planning on doing work that will be useful to society. 764 01:16:08,731 --> 01:16:13,191 After meeting her several times while I was in prison, I have concluded... 765 01:16:13,277 --> 01:16:16,269 That my life partner can only be matsue-San. 766 01:16:22,787 --> 01:16:25,278 Tanabe kyosuke! 767 01:16:28,709 --> 01:16:31,917 You thieving alley cat. I'll hack you to pieces! 768 01:16:33,130 --> 01:16:37,089 How have I offended you? Please explain. 769 01:16:37,510 --> 01:16:40,798 How long have you and matsue been an item? 770 01:16:40,971 --> 01:16:42,836 How offensive! 771 01:16:43,474 --> 01:16:48,093 I have merely asked for matsue-San's hand in marriage. She knows nothing about this. 772 01:16:48,270 --> 01:16:49,760 Shut up! 773 01:16:50,022 --> 01:16:53,626 You've been screwing my daughter behind my back, haven't you? 774 01:16:53,651 --> 01:16:55,937 - Wh... - You ungrateful dog bastard! 775 01:16:56,070 --> 01:16:59,062 Wh... what are you saying that matsue-San and I have done? 776 01:16:59,156 --> 01:17:01,818 What are you saying has happened between us?! 777 01:17:03,494 --> 01:17:10,832 If you want to have matsue, then I'm sure... That you've already slept with her. 778 01:17:10,918 --> 01:17:17,164 You did, didn't you? I know you did! I know for sure! 779 01:17:17,341 --> 01:17:22,381 Foolishness! I just got out of prison! 780 01:17:22,555 --> 01:17:24,716 All right, then. 781 01:17:24,807 --> 01:17:28,971 Takezo. Strip matsue, and bring her here. 782 01:17:29,854 --> 01:17:31,914 Matsue, get out of here. 783 01:17:31,939 --> 01:17:35,773 Sagara! Kuma! Hurry up and bring her here! 784 01:17:36,152 --> 01:17:39,986 Now wait just a minute! How could you do such a thing?! 785 01:17:40,197 --> 01:17:43,155 How could I? Matsue's mine, I can do whatever I want! 786 01:17:43,284 --> 01:17:45,320 She's mine! 787 01:17:45,995 --> 01:17:48,452 What is the matter with you?! 788 01:17:52,793 --> 01:17:54,909 It cannot be helped. 789 01:17:56,297 --> 01:18:00,165 It's all because I said what I said. 790 01:18:02,386 --> 01:18:05,093 I will prove matsue-San's purity with my own body! 791 01:18:05,306 --> 01:18:07,718 - What did you say? - Bring it on! 792 01:18:09,185 --> 01:18:11,597 Is this your idea of a present? A beheading? 793 01:18:13,230 --> 01:18:17,394 I have a mountain of tasks that lie ahead of me. 794 01:18:18,319 --> 01:18:20,810 I cannot go so far as to give you my life... 795 01:18:21,322 --> 01:18:23,984 But go ahead and cut off an arm or a leg! 796 01:18:25,284 --> 01:18:27,570 I see... 797 01:18:28,329 --> 01:18:30,320 I see... 798 01:18:31,874 --> 01:18:34,206 Well said... 799 01:18:34,543 --> 01:18:38,502 I won't take your arm. But if you've got the guts... 800 01:18:41,217 --> 01:18:44,459 Your finger. Cut off your finger. 801 01:18:45,179 --> 01:18:46,919 Your finger! 802 01:18:52,019 --> 01:18:55,102 Uta! Make the preparations. 803 01:19:05,908 --> 01:19:08,695 Father! Father, stop this! 804 01:19:08,786 --> 01:19:10,993 Please stop! Stop it! 805 01:19:11,121 --> 01:19:13,282 Mother, please make them stop! Please stop! 806 01:19:13,415 --> 01:19:16,122 Please stop! Please stop! 807 01:19:17,336 --> 01:19:22,080 Father! Please stop them, mother! Please stop them! 808 01:19:22,383 --> 01:19:24,874 This is no business for women. 809 01:19:25,094 --> 01:19:30,714 Ma-chan, it's just as madam says. Come here, ma-chan. Come over here. 810 01:19:30,933 --> 01:19:33,015 Tanabe-San's going to cut off his finger. 811 01:19:33,102 --> 01:19:35,593 Hurry up and make the preparations. 812 01:19:39,566 --> 01:19:41,557 Don't just stand there looking stupid. 813 01:19:41,694 --> 01:19:46,313 Bring a cutting-board and lots of bleach. And sterilizer and bandages. 814 01:19:46,490 --> 01:19:49,027 Y... yes. 815 01:21:13,327 --> 01:21:16,490 They cannot defeat me by this kind of thing. 816 01:21:17,998 --> 01:21:19,579 But listen... 817 01:21:20,501 --> 01:21:26,121 As soon as you possibly can... no... how, even... 818 01:21:26,882 --> 01:21:30,124 You must flee this heap of human trash. 819 01:21:56,370 --> 01:22:01,455 That man... was going to be my husband. 820 01:22:05,462 --> 01:22:07,703 Ma-chan, you stole him from me. 821 01:22:10,300 --> 01:22:12,882 Ma-chan, you stole him from me! 822 01:22:39,746 --> 01:22:42,909 Matsue. Your father is calling for you. 823 01:22:43,000 --> 01:22:45,867 He said he's waiting for you at yokiro. 824 01:22:47,796 --> 01:22:50,754 He said he wants to talk to you, face to face. 825 01:22:51,216 --> 01:22:53,878 You probably have a thing or two to tell him too. 826 01:22:54,011 --> 01:22:57,299 You might as well settle things, once and for all. 827 01:23:08,525 --> 01:23:12,063 Boss. The person you sent for is here. 828 01:23:35,594 --> 01:23:37,334 Father. 829 01:23:49,316 --> 01:23:51,773 Pour me one. 830 01:24:07,167 --> 01:24:09,078 Pour for me. 831 01:24:25,102 --> 01:24:27,058 I will take you! 832 01:24:28,105 --> 01:24:31,063 Stop! Stop it! 833 01:24:35,612 --> 01:24:37,773 Why do you resist? 834 01:24:38,282 --> 01:24:42,696 Why do you resist? If I leave you alone, you'll catch a bad infection! 835 01:24:42,786 --> 01:24:45,744 Think of this as an act of mercy! 836 01:24:52,879 --> 01:24:55,586 Matsue. Matsue. 837 01:24:55,924 --> 01:25:01,669 What do you think I am? And what do you think you are? 838 01:25:02,973 --> 01:25:09,390 Since the day you came to the house in kutanda... you... you've been mine! 839 01:25:12,649 --> 01:25:14,264 No! 840 01:25:16,403 --> 01:25:17,984 No! 841 01:25:25,203 --> 01:25:27,068 Be quiet! 842 01:25:55,776 --> 01:25:58,483 You're stubborn... 843 01:26:13,835 --> 01:26:14,995 Hold it. 844 01:26:15,045 --> 01:26:18,537 - I'm going to die. - Stop it. Stop it. 845 01:26:18,715 --> 01:26:20,831 I will die. 846 01:26:21,468 --> 01:26:23,083 I will die. 847 01:26:23,428 --> 01:26:24,918 Matsue. 848 01:26:25,013 --> 01:26:26,378 Die... 849 01:26:39,653 --> 01:26:41,564 You... 850 01:26:43,490 --> 01:26:45,606 Do you... 851 01:26:48,120 --> 01:26:50,827 Hate me that much? 852 01:26:56,253 --> 01:26:59,165 Well, sorry about that. 853 01:27:08,306 --> 01:27:10,797 Sorry. 854 01:27:22,571 --> 01:27:28,282 In the Autumn twilight... 855 01:27:28,952 --> 01:27:34,697 The maple leaves gleam brightly. 856 01:27:35,459 --> 01:27:43,459 Leaves of all colors, dark and light... 857 01:27:47,971 --> 01:27:52,409 Evergreen pines contrasting... 858 01:27:52,434 --> 01:27:54,140 Your voices are weak. 859 01:27:54,227 --> 01:27:56,183 More cheer, everyone. 860 01:27:56,229 --> 01:27:59,938 With the maples and Ivy. 861 01:28:04,112 --> 01:28:06,603 Hey, it's been a long time. 862 01:28:06,782 --> 01:28:08,773 How've you been? 863 01:28:10,911 --> 01:28:12,345 Good to see you. 864 01:28:12,370 --> 01:28:13,576 You're most kind. 865 01:28:13,663 --> 01:28:16,075 You haven't changed a bit. 866 01:28:16,166 --> 01:28:18,657 Come in, come in. Welcome. 867 01:28:21,505 --> 01:28:26,374 I'm yamane. So then... may I make the introductions? 868 01:28:26,468 --> 01:28:30,006 This is the boss of the yamane family... gondo tetsuo-San. 869 01:28:30,180 --> 01:28:33,092 I am gondo. Nice to meet you. 870 01:28:33,266 --> 01:28:36,224 Well... nice to meet you. 871 01:28:38,647 --> 01:28:46,647 This is my daughter, hanako. She's an unruly one, but please treat her well. 872 01:28:47,280 --> 01:28:50,609 Likewise for us. 873 01:28:59,751 --> 01:29:03,869 Tip the large chalice... 874 01:29:05,006 --> 01:29:07,793 When you are in tosa, you are among friends. 875 01:29:07,884 --> 01:29:13,004 We have red snapper... and good sake. Let us all feast together. 876 01:29:13,473 --> 01:29:16,340 I enjoy it all gratefully. 877 01:29:16,476 --> 01:29:21,596 Onimasa-San. From this moment forward, please treat me well. 878 01:29:21,773 --> 01:29:24,014 Don't mention it. 879 01:29:24,150 --> 01:29:26,436 You're on a roll now, yamane-San. 880 01:29:26,528 --> 01:29:32,489 As long as you and I are bound in brotherhood, it's like I have a million allies. 881 01:29:32,617 --> 01:29:37,327 Not to mention, you've introduced my daughter to such a fine man. 882 01:29:37,455 --> 01:29:40,367 L... am grateful to you. 883 01:29:43,420 --> 01:29:47,083 Propitious! Propitious, propitious indeed! 884 01:29:47,215 --> 01:29:51,333 Gondo-San and hanako-San are the ultimate couple. 885 01:29:51,428 --> 01:29:56,263 Because of this... the families of onimasa-San of shikoku and yamane-San of kansai... 886 01:29:56,349 --> 01:29:58,806 Are now interlocked in a solid relationship. 887 01:29:58,894 --> 01:30:02,728 This makes me the number-one best man in all of Japan. 888 01:30:02,898 --> 01:30:05,310 Thank you very much. 889 01:30:06,484 --> 01:30:08,349 Thanks. 890 01:30:08,486 --> 01:30:09,963 By the way, onimasa-San. 891 01:30:09,988 --> 01:30:12,946 I heard you have another daughter. 892 01:30:13,116 --> 01:30:15,323 That would be young miss matsue. 893 01:30:15,410 --> 01:30:21,497 She is an elementary school teacher in the town of ochi, about 8-li away from kochi. 894 01:30:21,666 --> 01:30:23,281 - A schoolteacher? - Yeah. 895 01:30:23,376 --> 01:30:27,415 I see. I've heard that she's quite a beauty. 896 01:30:27,505 --> 01:30:28,106 Yeah, yeah. 897 01:30:28,131 --> 01:30:30,497 Why did she get skipped over? 898 01:30:30,592 --> 01:30:34,881 Why is the younger daughter getting married first? 899 01:30:35,972 --> 01:30:40,215 Matsue is a daughter, but she's not related by blood. 900 01:30:40,602 --> 01:30:43,719 I see. I see. 901 01:30:46,691 --> 01:30:48,022 Hurry up. 902 01:30:52,656 --> 01:30:55,693 Sorry about the awkward scene. 903 01:30:55,784 --> 01:30:58,742 Hey, teken, teken, start the teken. 904 01:30:59,871 --> 01:31:04,535 - Do you like bows? - Welcome. Please buy one. 905 01:31:04,751 --> 01:31:06,491 Which one would you like? 906 01:31:06,670 --> 01:31:07,395 That one. 907 01:31:07,420 --> 01:31:10,287 - Yes, yes, one moment please. - Give us that one. 908 01:31:10,423 --> 01:31:12,880 - How much? - That will be ¥1. 909 01:31:12,926 --> 01:31:13,631 ¥1. 910 01:31:13,677 --> 01:31:16,589 Yes. Thank you very much. 911 01:31:17,806 --> 01:31:20,263 Alright. I'll put it on top. 912 01:31:23,395 --> 01:31:25,636 Looks good on you. 913 01:31:26,940 --> 01:31:28,646 It suits you. 914 01:32:06,187 --> 01:32:08,052 W... welcome back. 915 01:32:14,487 --> 01:32:16,273 - Welcome back. - Welcome back. 916 01:32:16,489 --> 01:32:20,107 - Young master gondo has safely departed. - Good to hear it. 917 01:32:20,618 --> 01:32:23,985 Hey... how's uta doing? 918 01:32:24,831 --> 01:32:29,666 The doctor's examining her, but it doesn't seem to be the usual problem. 919 01:32:32,213 --> 01:32:33,749 I see... 920 01:32:39,888 --> 01:32:41,844 Send for matsue. 921 01:32:45,185 --> 01:32:48,177 Other than matsue... 922 01:32:50,190 --> 01:32:53,148 There's no one who can care for uta. 923 01:32:53,860 --> 01:32:57,819 Send a telegram. Get matsue back here. 924 01:33:00,366 --> 01:33:04,985 Well hello there, doctor... I appreciate your help. 925 01:33:05,205 --> 01:33:06,222 Onimasa-San. 926 01:33:06,247 --> 01:33:07,390 Yeah. 927 01:33:07,415 --> 01:33:10,373 Your wife has a rather worrisome ailment. 928 01:33:12,754 --> 01:33:16,246 What do you mean by "worrisome?" 929 01:33:17,592 --> 01:33:19,583 She's got typhus. 930 01:33:19,761 --> 01:33:21,342 Ty... 931 01:33:22,597 --> 01:33:25,088 Typhus... you mean... 932 01:33:26,184 --> 01:33:28,140 The epidemic? 933 01:33:28,895 --> 01:33:30,510 That's right. 934 01:33:36,444 --> 01:33:40,983 Hanako! Hanako! Hanako! 935 01:33:41,491 --> 01:33:44,824 Tsuru! Tsuru! Tsuroko, where are you? 936 01:33:44,953 --> 01:33:46,739 Hey, tsuru... 937 01:33:47,539 --> 01:33:50,906 Take hanako and go to kanematsu's house at once! 938 01:33:51,126 --> 01:33:52,832 Boss, what's going on? 939 01:33:53,002 --> 01:33:56,085 T... typhus! There's an outbreak of typhus! There's no time to waste! 940 01:33:56,214 --> 01:33:59,297 If hanako gets sick, all is lost! 941 01:33:59,467 --> 01:34:00,652 Father. 942 01:34:00,677 --> 01:34:02,838 What is typhus? 943 01:34:03,888 --> 01:34:05,469 Onimasa-San. 944 01:34:05,849 --> 01:34:10,343 We've got to move your wife to a quarantine hospital as soon as possible. 945 01:34:10,937 --> 01:34:14,429 A quarantine hospital? What are you talking about? 946 01:34:14,566 --> 01:34:18,980 Uta's not going anywhere! Sagara, shut her in, right away. 947 01:34:19,154 --> 01:34:23,944 You can't do that. This is a deadly epidemic; The mortality rate is one out of three. 948 01:34:24,033 --> 01:34:27,867 The law says that all epidemic patients must go to the quarantine hospital. 949 01:34:28,037 --> 01:34:32,622 Law? The law can eat shit! 950 01:34:32,709 --> 01:34:36,247 She's my precious wife, we've been companions for many years. 951 01:34:36,337 --> 01:34:39,625 I'll never let her die in some filthy hospital. 952 01:34:39,716 --> 01:34:44,050 Uta will never leave my side. Doctor... 953 01:34:44,137 --> 01:34:50,007 If you kill uta, you'll answer to me. Don't you forget it. 954 01:34:57,817 --> 01:35:01,309 - I have brought miss matsue. - Bring her in. 955 01:35:04,073 --> 01:35:05,508 Welcome back. 956 01:35:05,533 --> 01:35:07,510 Ma-chan. How have you been? 957 01:35:07,535 --> 01:35:10,322 Hi, uncle. Has everyone been well? 958 01:35:10,496 --> 01:35:12,140 - Yes, thanks. - Yes. 959 01:35:12,165 --> 01:35:14,076 Is mother alright? 960 01:35:14,250 --> 01:35:16,036 She's sleeping upstairs. 961 01:35:16,586 --> 01:35:18,793 She's alright for now. 962 01:35:19,505 --> 01:35:22,417 They're disinfecting the room right now. 963 01:35:29,349 --> 01:35:35,140 Madam... I know it's uncomfortable, but it's only for a short while. 964 01:35:35,313 --> 01:35:38,771 Mother... how are you? Are you comfortable? 965 01:35:50,995 --> 01:35:54,283 Mother... Machan, let's go. Let's go. 966 01:35:54,457 --> 01:35:56,072 Wait. 967 01:35:56,417 --> 01:36:00,456 Do I have to die in a place like this? 968 01:36:05,093 --> 01:36:10,213 Uncle. I'll stay here with mother. 969 01:36:10,390 --> 01:36:11,366 But ma-chan... 970 01:36:11,391 --> 01:36:14,724 Bring my meals and leave them on the stairs. 971 01:36:14,936 --> 01:36:17,894 What if you catch it? = I'll be fine. 972 01:36:18,314 --> 01:36:20,179 But what about teaching? 973 01:36:20,275 --> 01:36:22,687 I'll write the school a letter. 974 01:36:22,860 --> 01:36:26,227 - Ma-chan. - Uncle. I'll be alright. 975 01:36:40,086 --> 01:36:44,250 Young miss? I'll leave your things here. 976 01:36:50,054 --> 01:36:51,885 Mother. 977 01:36:57,103 --> 01:36:59,560 I'm tired. 978 01:37:00,106 --> 01:37:02,188 I'm languid. 979 01:37:02,608 --> 01:37:07,022 Rub... rub my legs for me. 980 01:37:14,954 --> 01:37:20,540 Boss. It'll be all over if ma-chan gets sick too. 981 01:37:20,877 --> 01:37:24,369 Please, boss, tell her to return to the school. 982 01:37:26,674 --> 01:37:29,086 Matsue's staying here no matter what. 983 01:37:29,260 --> 01:37:31,421 But, boss, how could you say that? 984 01:37:31,596 --> 01:37:36,090 Uta is matsue's mother... 985 01:37:36,601 --> 01:37:40,560 It's a child's duty to look after their parents. 986 01:39:28,087 --> 01:39:29,873 Mother. 987 01:39:30,631 --> 01:39:34,249 You have to eat your meal. 988 01:39:35,386 --> 01:39:38,344 Y... you can eat it. 989 01:39:40,475 --> 01:39:42,682 Have all you want. 990 01:39:57,617 --> 01:40:02,077 Later... I want you to comb my hair. 991 01:41:00,555 --> 01:41:02,011 I've fallen in love. 992 01:41:22,326 --> 01:41:24,442 Mother. 993 01:41:25,288 --> 01:41:27,654 You have to take it easy. 994 01:41:28,457 --> 01:41:33,542 You have... to take it easy. 995 01:41:42,013 --> 01:41:44,220 Matsue. 996 01:41:44,974 --> 01:41:47,306 Please forgive me. 997 01:41:49,145 --> 01:41:57,145 All this time... I have been mean to you. 998 01:41:58,279 --> 01:42:04,570 But I... didn't want you... 999 01:42:05,244 --> 01:42:13,244 To have to live... A life like mine. 1000 01:42:19,925 --> 01:42:22,792 Have no regrets. 1001 01:42:24,096 --> 01:42:26,212 No regrets... 1002 01:42:27,266 --> 01:42:32,226 I have no regrets... 1003 01:42:34,023 --> 01:42:38,517 Mother... what's the matter? 1004 01:42:38,986 --> 01:42:40,817 What's the matter? 1005 01:42:41,530 --> 01:42:44,021 What's the matter? 1006 01:42:45,660 --> 01:42:47,616 You can't die. 1007 01:42:48,162 --> 01:42:50,198 You can't die. 1008 01:42:50,289 --> 01:42:52,325 You can't. 1009 01:42:52,833 --> 01:42:54,664 You can't die. 1010 01:42:55,628 --> 01:42:57,710 Please don't die. 1011 01:42:58,255 --> 01:43:00,462 Please don't die. 1012 01:43:02,093 --> 01:43:04,300 You can't. 1013 01:43:06,889 --> 01:43:09,096 You can't. 1014 01:43:11,727 --> 01:43:13,592 You can't... 1015 01:43:48,514 --> 01:43:50,991 Would you like one? Would you? 1016 01:43:51,016 --> 01:43:51,075 1937, winter - Osaka 1017 01:43:51,100 --> 01:43:54,078 1937, winter - Osaka it's a magazine for workers. "The call of the land." Care for a copy? 1018 01:43:54,103 --> 01:43:54,995 It's a magazine for workers. "The call of the land." care for a copy? 1019 01:43:55,020 --> 01:44:02,062 The following year, after I recovered, I went to tanabe-San in Osaka. 1020 01:44:02,945 --> 01:44:07,814 The day I left the house, my father secluded himself in his room... 1021 01:44:07,908 --> 01:44:11,446 And refused to say a single word. 1022 01:44:11,620 --> 01:44:13,702 - Matsue. - A copy is 30... 1023 01:44:14,373 --> 01:44:15,641 Shall we get going? 1024 01:44:15,666 --> 01:44:19,784 I'm going to keep at it. I've only sold five or six copies. 1025 01:44:19,962 --> 01:44:23,955 But, you shouldn't overexert yourself. It might affect the baby in your womb. 1026 01:44:24,550 --> 01:44:27,007 Let's go somewhere and get something warm to eat. 1027 01:44:33,184 --> 01:44:35,766 Are you the one responsible for the publication of this magazine? 1028 01:44:35,936 --> 01:44:37,426 That's right. 1029 01:44:38,355 --> 01:44:39,540 You're coming with us. 1030 01:44:39,565 --> 01:44:41,851 Come on, you come too. 1031 01:44:44,445 --> 01:44:46,885 We have some questions regarding the contents of the magazine. 1032 01:44:46,910 --> 01:44:48,382 What do you find objectionable? 1033 01:44:48,407 --> 01:44:50,367 We suspect you are guilty of disturbing the peace. 1034 01:44:50,409 --> 01:44:53,489 - I have done no such thing. Leave us alone. - Shut up! You're coming with us! 1035 01:44:53,537 --> 01:44:54,555 Let me go! 1036 01:44:54,580 --> 01:44:55,911 Bastard! 1037 01:44:56,123 --> 01:44:57,954 Stop it! Stop it! 1038 01:44:58,083 --> 01:45:00,995 Please stop it! Please stop it! Stop! 1039 01:45:01,796 --> 01:45:03,582 Please stop it! Kyosuke-San! 1040 01:45:03,714 --> 01:45:07,081 Let's go with the police and talk. They'll understand. 1041 01:45:07,259 --> 01:45:08,965 Alright. Take them. 1042 01:45:22,942 --> 01:45:30,942 They think we're communists, and trying to stir up the workers. How ridiculous. 1043 01:45:31,784 --> 01:45:34,526 They said the same things to me. 1044 01:45:34,620 --> 01:45:38,533 They said I was a red-influenced teacher, and the daughter of a yakuza family. 1045 01:45:38,624 --> 01:45:41,616 So they think I'm worse than you. 1046 01:45:42,294 --> 01:45:46,333 If my father in kutanda heard that, he'd be mad. 1047 01:45:47,091 --> 01:45:49,332 At least they let you go without beating you. 1048 01:45:49,510 --> 01:45:53,970 Sure. Because we haven't done anything wrong. 1049 01:45:54,139 --> 01:45:57,131 That's right. We haven't done anything wrong. 1050 01:45:58,644 --> 01:46:01,010 But we haven't been of much use to anybody either. 1051 01:46:01,188 --> 01:46:02,894 That's not true. 1052 01:46:04,692 --> 01:46:09,937 Many people who've read our work have said encouraging things about it. 1053 01:46:10,114 --> 01:46:11,854 They're just humoring us. 1054 01:46:12,700 --> 01:46:16,443 Bankruptcies, layoffs, not paying the workers... 1055 01:46:19,373 --> 01:46:22,456 And what if a war starts? 1056 01:46:24,670 --> 01:46:27,833 Everything in Japan will come to an end. 1057 01:46:32,511 --> 01:46:38,222 Used to be suspicious... Of you and onimasa-San. 1058 01:46:38,392 --> 01:46:39,802 In what way? 1059 01:46:39,977 --> 01:46:44,562 When I went there to ask for your hand in marriage, he behaved strangely. 1060 01:46:49,403 --> 01:46:52,190 I thought to myself, that's fine... 1061 01:46:55,075 --> 01:46:59,990 Even if I thought... onimasa-San was your first man. 1062 01:47:00,205 --> 01:47:02,070 How could you? 1063 01:47:02,875 --> 01:47:04,786 How could you? 1064 01:47:05,920 --> 01:47:11,916 Is that what you've been thinking about me this whole time? 1065 01:47:12,092 --> 01:47:14,879 No, I trust you now. You know I... 1066 01:47:15,054 --> 01:47:16,760 That's not true. 1067 01:47:19,058 --> 01:47:24,178 In your heart... You still wonder... 1068 01:47:24,355 --> 01:47:26,437 No. Matsue. 1069 01:47:28,901 --> 01:47:32,689 I don't hate onimasa-San. I don't even doubt him. 1070 01:47:36,533 --> 01:47:38,569 He's not a fake. 1071 01:47:40,162 --> 01:47:42,278 He's down-to-earth and genuine. 1072 01:47:43,207 --> 01:47:44,993 That's why he's strong. 1073 01:47:46,418 --> 01:47:48,249 That's why he's strong. 1074 01:47:52,633 --> 01:47:56,000 But me... in comparison... 1075 01:47:58,472 --> 01:48:00,087 But me... 1076 01:48:07,064 --> 01:48:08,804 Boss. 1077 01:48:11,527 --> 01:48:14,860 There's a telegram from the boss of the yamane family. 1078 01:48:23,664 --> 01:48:25,325 Read it to me. 1079 01:48:25,958 --> 01:48:27,368 Yes. 1080 01:48:34,800 --> 01:48:38,759 "G-0-n-d-o0. D-i-e-d." 1081 01:48:44,476 --> 01:48:47,434 "G-0-n-d-o0. D-i-e-d." 1082 01:48:47,980 --> 01:48:52,314 "De-tai-is. In. Le-tt-er. Y-a-ma-ne." 1083 01:49:20,304 --> 01:49:22,010 Hanako. 1084 01:49:23,807 --> 01:49:25,513 Wake up, now. 1085 01:49:27,478 --> 01:49:29,343 Wake up, now. 1086 01:49:34,318 --> 01:49:37,481 What's going on? Father? 1087 01:49:42,785 --> 01:49:47,700 Gondo-San... died, in asakusa, in Tokyo. 1088 01:50:00,511 --> 01:50:02,843 Gondo-San died. 1089 01:50:09,311 --> 01:50:11,597 It says gondo-San died. 1090 01:50:21,907 --> 01:50:23,693 It's a lie! 1091 01:50:25,077 --> 01:50:26,567 That's what it is. 1092 01:50:28,163 --> 01:50:29,824 It's no lie. 1093 01:50:30,833 --> 01:50:33,165 Father, you're lying. 1094 01:50:36,046 --> 01:50:40,380 You're just trying to shock me, it's just a whopper. 1095 01:50:40,551 --> 01:50:43,463 - It's no whopper. - Well it isn't true. 1096 01:50:45,305 --> 01:50:47,045 I know. 1097 01:50:48,559 --> 01:50:50,720 I'll go see gondo-San. 1098 01:50:52,563 --> 01:50:55,305 I'm off to Kobe. He's not in Kobe! 1099 01:50:55,774 --> 01:50:57,139 Hanako! 1100 01:50:57,609 --> 01:51:00,976 I'm going to Kobe. I'm going to go see gondo-San. 1101 01:51:06,034 --> 01:51:07,990 Hanako... 1102 01:51:14,960 --> 01:51:17,451 Is going to go see gondo-San. 1103 01:51:19,798 --> 01:51:21,254 Hanako. 1104 01:51:23,552 --> 01:51:26,214 I hate you, father! 1105 01:51:30,976 --> 01:51:32,762 I hate you! 1106 01:51:35,647 --> 01:51:38,935 I hate you, hate you, hate you! I hate you, father! 1107 01:51:39,026 --> 01:51:43,269 I hate you, hate you, hate you! I hate you! 1108 01:51:43,363 --> 01:51:45,820 I hate you! Hate youl! 1109 01:51:51,205 --> 01:51:53,617 Hate you! 1110 01:52:04,551 --> 01:52:07,293 Are you alright? You're not uncomfortable? 1111 01:52:07,512 --> 01:52:10,595 It's only another hour or so to tokushima. 1112 01:52:12,267 --> 01:52:14,303 You know, matsue... 1113 01:52:15,354 --> 01:52:18,016 Let's just head to kochi, like we said. 1114 01:52:19,233 --> 01:52:24,148 We'll go to kochi, you can have the baby there, and then we'll go to tokushima. 1115 01:52:25,030 --> 01:52:27,066 No matter how obstinate my father is... 1116 01:52:27,199 --> 01:52:29,719 When he sees the face of his grandchild, he'll approve of us. 1117 01:52:29,826 --> 01:52:31,487 I disagree. 1118 01:52:34,790 --> 01:52:39,159 No matter what... we must sincerely talk to him. 1119 01:52:40,587 --> 01:52:44,626 For the sake of the child in my womb... 1120 01:52:45,092 --> 01:52:50,212 I want your father to acknowledge that I am your wife. 1121 01:52:56,270 --> 01:52:59,854 Dear... I'd like some water. 1122 01:53:01,566 --> 01:53:03,807 Matsue! 1123 01:53:04,569 --> 01:53:06,480 Matsue! Are you alright? 1124 01:53:07,823 --> 01:53:10,815 The baby... 1125 01:53:10,993 --> 01:53:13,484 Somebody, a doctor! Get a doctor! 1126 01:53:14,371 --> 01:53:15,681 Matsue. 1127 01:53:15,706 --> 01:53:18,743 Please... the baby... 1128 01:53:18,792 --> 01:53:20,453 Matsue. 1129 01:53:20,544 --> 01:53:21,909 Help. 1130 01:53:22,004 --> 01:53:23,039 Matsue. 1131 01:53:28,635 --> 01:53:34,676 We need it. We need it no matter what. ¥100 per man. 1132 01:53:35,350 --> 01:53:40,970 I don't care if it's robbery or thievery. Go and get it from somewhere. 1133 01:53:43,859 --> 01:53:47,602 If you can't do as much, how could you call yourself... 1134 01:53:48,155 --> 01:53:51,147 One of onimasa's men? 1135 01:53:53,160 --> 01:53:55,776 How could you say you're in our family? 1136 01:53:58,957 --> 01:54:02,324 I found out the whereabouts of otsuru-San. 1137 01:54:05,297 --> 01:54:08,505 She eventually got dumped by tsujihara... 1138 01:54:08,884 --> 01:54:12,547 Now she's selling herself, somewhere in mikuni, in echizen. 1139 01:54:13,263 --> 01:54:18,223 That lowlife tsujihara's wronged a lot of people... now he's vanished. 1140 01:54:19,519 --> 01:54:21,601 Should we bring her back? 1141 01:54:24,274 --> 01:54:28,859 I think what happened to gondo-San shocked her... she must've gotten confused. 1142 01:54:29,488 --> 01:54:33,902 Forget it. Prostitution suits her. 1143 01:54:36,370 --> 01:54:40,909 Boss... miss matsue has returned to kochi. 1144 01:54:43,668 --> 01:54:45,454 What should we do? 1145 01:54:55,472 --> 01:54:57,463 I know she's back! 1146 01:55:07,442 --> 01:55:15,442 I, no matter what, will live out my life as your wife. 1147 01:55:17,369 --> 01:55:25,162 We've lost our baby, but if I were to lose my resolve in life too... 1148 01:55:25,794 --> 01:55:29,503 Then what have I been living for, all this time? 1149 01:55:39,182 --> 01:55:41,639 Uncle... everyone... 1150 01:55:41,726 --> 01:55:44,217 I'm so happy to see you well. 1151 01:55:44,729 --> 01:55:49,689 Ma-chan, you look well too. Look how pretty you've become! 1152 01:55:49,818 --> 01:55:53,777 Your presence here is like a flower blossoming in the kiryu family. 1153 01:55:55,282 --> 01:55:56,943 The boss is glad too. 1154 01:55:57,117 --> 01:55:59,779 Young miss, you should go on upstairs. 1155 01:55:59,953 --> 01:56:02,535 - Yeah. - We hope you like it. 1156 01:56:02,747 --> 01:56:05,454 I know your tastes the best. 1157 01:56:05,625 --> 01:56:10,289 We made it like he told us, but if you don't like it, we'll change it. 1158 01:56:11,882 --> 01:56:14,294 That would be best. 1159 01:56:16,595 --> 01:56:22,181 Truly... everyone... thank you. 1160 01:56:33,820 --> 01:56:36,527 I grew up in this room. 1161 01:56:54,424 --> 01:57:00,465 This room was Botan-San and emiwaka-San's room; I've told you a lot about them. 1162 01:57:01,223 --> 01:57:04,090 Everything here looks completely ready for you to move in. 1163 01:57:04,935 --> 01:57:10,055 Onimasa-San... must've been looking forward to your return. 1164 01:57:13,360 --> 01:57:17,694 If you don't mind... the boss is calling for you, in a loud voice. 1165 01:57:17,864 --> 01:57:18,979 Yes. 1166 01:57:20,659 --> 01:57:24,902 Tonight, it should just be you and your father, without me. I'll stay out of it. 1167 01:57:25,914 --> 01:57:28,530 Come on. Go ahead. 1168 01:57:36,466 --> 01:57:44,466 Throw, twist, bend backward... 1169 01:57:49,312 --> 01:57:54,022 Hook, and swipe legs. 1170 01:57:55,193 --> 01:57:58,060 - Have some. - Thank you. 1171 01:57:58,822 --> 01:58:05,694 Just you and I together like this... It's certainly been such a long time. 1172 01:58:09,249 --> 01:58:15,711 It seems that you and tanabe-San are having quite a tough time together. 1173 01:58:15,880 --> 01:58:18,997 No, we're not having a tough time. 1174 01:58:22,637 --> 01:58:26,300 The two of you getting along so well... it makes me happy. 1175 01:58:26,433 --> 01:58:33,271 If a husband and wife believe in each other, that's a good thing. 1176 01:58:39,946 --> 01:58:45,907 Because if that's not the case, sooner or later, there'll be trouble. 1177 01:58:49,331 --> 01:58:52,289 Yeah. Take tsuru, for example. 1178 01:58:57,589 --> 01:59:00,797 Since the day she came to this house... 1179 01:59:02,177 --> 01:59:08,798 She might've been hating me, in the depths of her heart. 1180 01:59:18,443 --> 01:59:25,406 But hanako is innocent. I want to make her happy. And do whatever I can for her. 1181 01:59:25,492 --> 01:59:28,325 I was thinking that maybe she might marry kanematsu... 1182 01:59:28,453 --> 01:59:32,071 And they could run a legit restaurant or something. 1183 01:59:38,296 --> 01:59:42,255 The kiryu family will end with me, just the one generation. 1184 01:59:45,470 --> 01:59:53,470 I wish you could stay with me, and be by my side, until the day I die. 1185 01:59:58,566 --> 02:00:00,602 Father. Father. 1186 02:00:00,777 --> 02:00:02,187 What? 1187 02:00:02,362 --> 02:00:06,947 Kyosuke is fond of you. 1188 02:00:10,704 --> 02:00:12,490 Really? 1189 02:00:15,333 --> 02:00:16,698 I see. 1190 02:00:17,877 --> 02:00:19,413 I see. 1191 02:00:20,880 --> 02:00:23,166 Just hearing that is wonderful. 1192 02:00:25,009 --> 02:00:27,876 Hey. Fireworks. 1193 02:00:28,680 --> 02:00:30,887 It's fireworks. It's fireworks. 1194 02:00:31,558 --> 02:00:34,391 Look at them go up. 1195 02:00:34,519 --> 02:00:36,885 They explode in a flash. And quickly fade. 1196 02:00:37,021 --> 02:00:42,607 Fireworks are indeed like a man's life lived with fortitude. 1197 02:00:42,694 --> 02:00:44,980 There they go. 1198 02:03:06,713 --> 02:03:08,829 S... somebody! 1199 02:03:09,799 --> 02:03:12,757 Tell boss onimasa... 1200 02:03:28,902 --> 02:03:31,689 Suenaga's henchmen did it. 1201 02:03:36,784 --> 02:03:39,821 Kanematsu took some guys to get her back. 1202 02:03:41,372 --> 02:03:43,454 - Matsue. - Yes? 1203 02:03:47,629 --> 02:03:53,215 L... was not right for you... 1204 02:04:01,351 --> 02:04:03,842 Dear... dear... 1205 02:04:04,646 --> 02:04:06,227 Dear... 1206 02:04:10,443 --> 02:04:12,308 Get out. 1207 02:04:15,949 --> 02:04:17,258 Please get out. 1208 02:04:17,283 --> 02:04:19,899 Look... matsue. 1209 02:04:21,162 --> 02:04:23,153 All of you... 1210 02:04:24,749 --> 02:04:26,740 All of you killed him. 1211 02:04:32,298 --> 02:04:34,289 Get out of here! 1212 02:04:34,759 --> 02:04:36,590 Get out of here! 1213 02:04:59,117 --> 02:05:00,948 My dear... 1214 02:05:04,539 --> 02:05:06,075 My dear... 1215 02:05:07,750 --> 02:05:10,913 Why did you die so soon? 1216 02:05:14,799 --> 02:05:20,044 We didn't get to talk. You haven't heard what I had to say. 1217 02:05:22,515 --> 02:05:25,473 I had important things to tell you. 1218 02:05:27,895 --> 02:05:30,682 Things I wanted you to hear. 1219 02:05:33,151 --> 02:05:35,688 I had things to say. 1220 02:05:37,155 --> 02:05:39,237 My dear... 1221 02:06:28,456 --> 02:06:31,493 Give us Hana-chan back! 1222 02:06:35,797 --> 02:06:37,913 I'll haunt you! 1223 02:06:42,220 --> 02:06:45,633 Boss! Forgive us! 1224 02:07:23,052 --> 02:07:25,509 Give me a good death blow. 1225 02:07:25,680 --> 02:07:27,420 You got it. 1226 02:07:36,566 --> 02:07:38,727 Did any of you bastards kill onimasa yet? 1227 02:07:38,901 --> 02:07:41,108 We haven't killed him yet; We don't know where he is. 1228 02:07:41,195 --> 02:07:42,088 What did you say? 1229 02:07:42,113 --> 02:07:44,399 Asshole, hurry up and find him! What are you doing? 1230 02:07:44,574 --> 02:07:48,112 Go search upstream. He could be with another group. 1231 02:07:48,619 --> 02:07:56,537 If you want the ashes of my son, show me how Sincere you really are. 1232 02:07:57,295 --> 02:08:05,293 Sell your body to a whorehouse or something, and pay for the sin of getting my son killed. 1233 02:08:06,637 --> 02:08:09,174 Get out of here, now! 1234 02:08:23,279 --> 02:08:28,239 Hey! What do you think you're doing? You thieving alley cat! 1235 02:08:29,493 --> 02:08:33,736 Let me tell you. These are the remains of the heir to the house of tanabe. 1236 02:08:33,873 --> 02:08:40,335 I'd rather feed them to dogs and cats than give them to yakuza and criminals. 1237 02:08:40,463 --> 02:08:43,796 Well? Hurry up and get out of here! 1238 02:08:49,889 --> 02:08:54,383 Y... you! Hey, what are you doing? 1239 02:08:54,518 --> 02:08:57,931 Hey! Come and grab her! 1240 02:08:58,064 --> 02:09:02,558 Grab her and take her to the police! 1241 02:09:28,219 --> 02:09:31,177 You guys want something? 1242 02:09:41,565 --> 02:09:46,810 I am the daughter... of the chivalrous man of kutanda in kochi. 1243 02:09:48,197 --> 02:09:50,609 The daughter of kiryuin masagoro. 1244 02:09:55,037 --> 02:09:57,369 I am the daughter of onimasa. 1245 02:10:01,335 --> 02:10:03,326 You better not... 1246 02:10:04,588 --> 02:10:06,749 You better not fuck with me! 1247 02:11:24,835 --> 02:11:30,796 How'd it go in tokushima? Did you get what you wanted? 1248 02:11:38,808 --> 02:11:40,764 Good. 1249 02:11:44,563 --> 02:11:47,475 Ma-chan. Have a look at this. 1250 02:11:50,361 --> 02:11:52,568 Boss had it sculpted. 1251 02:11:53,614 --> 02:11:56,777 He said it was an offering on behalf of our family. 1252 02:11:57,910 --> 02:12:00,526 Kiryuin: Masagoro, uta, hanako, matsue. 1253 02:13:07,980 --> 02:13:09,811 Matsue... 1254 02:13:11,525 --> 02:13:18,363 I'm not going there to fight. I'm going there to die with hanako. 1255 02:13:24,997 --> 02:13:32,997 She's a stupid girl, but... She's still my daughter. 1256 02:13:34,840 --> 02:13:39,800 I'm responsible for everything that happened. 1257 02:13:43,140 --> 02:13:46,007 All I can do for hanako now... 1258 02:13:50,022 --> 02:13:53,139 Is to die together with her. 1259 02:14:01,659 --> 02:14:03,570 Matsue... 1260 02:14:04,828 --> 02:14:08,412 I have caused you nothing but suffering. 1261 02:14:09,041 --> 02:14:11,703 I've got nothing to leave to you. 1262 02:14:14,213 --> 02:14:15,953 Forgive me. 1263 02:14:18,676 --> 02:14:20,257 Father... 1264 02:14:21,345 --> 02:14:26,305 I... met you... 1265 02:14:29,436 --> 02:14:34,681 I came to this house... And I truly... 1266 02:14:35,859 --> 02:14:40,819 Truly... am glad. 1267 02:14:43,075 --> 02:14:44,815 Matsue... 1268 02:14:50,499 --> 02:14:53,457 Let me have a good look at you. 1269 02:14:56,088 --> 02:15:00,047 I have to get going. Let me look at your face. 1270 02:15:04,763 --> 02:15:07,550 Come now. Don't cry. 1271 02:15:08,809 --> 02:15:10,549 Don't cry. 1272 02:15:15,024 --> 02:15:16,514 Matsue... 1273 02:15:18,736 --> 02:15:22,570 You've grown to be a fine woman. 1274 02:15:24,074 --> 02:15:32,074 I was right about you. So I... have the greatest daughter in all of Japan. 1275 02:15:36,712 --> 02:15:44,335 You... and only you... Are what I'm proud of. 1276 02:15:47,765 --> 02:15:49,346 You... 1277 02:15:50,517 --> 02:15:52,178 You... 1278 02:15:52,936 --> 02:15:55,097 I'm so proud of you. 1279 02:16:01,362 --> 02:16:02,943 Father. 1280 02:17:42,421 --> 02:17:44,127 Onimasa. 1281 02:17:45,048 --> 02:17:47,255 I'm tired of waiting for you. 1282 02:17:48,177 --> 02:17:50,919 I don't have any more hidden dynamite. 1283 02:17:51,597 --> 02:17:54,680 Give me an honest duel, just you and me. 1284 02:17:56,685 --> 02:17:58,300 Jiro... 1285 02:17:58,896 --> 02:18:02,229 I have already won. 1286 02:18:03,567 --> 02:18:07,059 A human life is 20,000 days. 1287 02:18:07,613 --> 02:18:10,776 We're all going to die eventually. 1288 02:18:11,575 --> 02:18:15,067 I got nothing holding me back. 1289 02:18:15,621 --> 02:18:19,990 Good to hear it. You'll be going to hell. 1290 02:19:40,831 --> 02:19:42,321 Hanako... 1291 02:19:42,958 --> 02:19:46,621 Hanako, where are you? Hanako! 1292 02:20:11,528 --> 02:20:13,484 The dogs... 1293 02:20:45,062 --> 02:20:47,144 Come here. 1294 02:21:06,166 --> 02:21:07,747 Sagara... 1295 02:21:08,210 --> 02:21:11,452 Get up. 1296 02:21:11,630 --> 02:21:13,495 Boss. 1297 02:21:14,758 --> 02:21:16,794 Sagara... 1298 02:21:17,427 --> 02:21:20,169 Bastards. 1299 02:21:24,142 --> 02:21:25,848 Boss. 1300 02:21:30,732 --> 02:21:32,563 Don't come closer. 1301 02:21:33,110 --> 02:21:35,066 Don't come closer. 1302 02:21:45,038 --> 02:21:46,903 Hanako... 1303 02:21:48,000 --> 02:21:49,991 Come here. 1304 02:21:52,295 --> 02:21:57,335 Come home with dad. 1305 02:22:01,596 --> 02:22:04,178 Come home with dad. 1306 02:22:05,600 --> 02:22:07,090 Come here. 1307 02:23:19,216 --> 02:23:21,923 That night, my father turned himself in. 1308 02:23:22,344 --> 02:23:26,963 And within two years, he died in the prison at abashiri. 1309 02:23:31,895 --> 02:23:36,639 After that, I had no idea where hanako was... 1310 02:23:37,317 --> 02:23:41,151 Though I looked for her everywhere. 1311 02:23:42,030 --> 02:23:46,364 But one day, after a little time had passed, out of the blue... 1312 02:23:47,077 --> 02:23:53,038 A letter arrived at the deserted house in kutanda. It said only one thing... 1313 02:23:55,752 --> 02:23:59,620 In clumsy handwriting: 1314 02:24:01,091 --> 02:24:02,956 "Father..." 1315 02:24:04,010 --> 02:24:07,969 "Please help me." 1316 02:24:10,725 --> 02:24:17,312 "Father... please... help." 1317 02:24:18,859 --> 02:24:23,569 That's... all it said. 1318 02:24:41,381 --> 02:24:49,381 Letter: "Father, please..." 1319 02:25:36,061 --> 02:25:36,632 The end 92337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.