All language subtitles for One Piece - 1074

am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bs Bosnian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho Download
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo hayaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake jyanaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:43,020 --> 00:01:46,060 Onigashima is engulfed in inescapable flames! 40 00:01:46,640 --> 00:01:49,230 Luffy and the others' hard fights continue! 41 00:01:49,350 --> 00:01:52,230 What should we do? The fire can't be put out! 42 00:01:52,360 --> 00:01:56,150 It's gonna be all right, so don't give up! 43 00:01:57,280 --> 00:02:00,410 It's burning intensely! 44 00:02:00,700 --> 00:02:03,160 Maybe there's no way for all of us... 45 00:02:03,290 --> 00:02:04,580 ...to run. 46 00:02:05,790 --> 00:02:09,580 Oh, no. We can't get outside because the yard is gone. 47 00:02:10,000 --> 00:02:12,170 We're in the air, so there's no place to go... 48 00:02:12,460 --> 00:02:14,880 The fire and the collapse and the ladies... 49 00:02:16,090 --> 00:02:18,340 What should we do? 50 00:02:19,510 --> 00:02:22,680 The castle is burning ridiculously! 51 00:02:22,800 --> 00:02:26,100 I wanna save Kin and Kiku, and myself as well! 52 00:02:26,480 --> 00:02:29,770 Ninpo: Scrolling Jutsu! 53 00:02:29,810 --> 00:02:31,980 The Elephant's Bath! 54 00:02:34,780 --> 00:02:35,980 Restoration! 55 00:02:38,610 --> 00:02:42,370 Ocean Current Shoulder Throw! 56 00:02:43,030 --> 00:02:45,080 Run through every part of the castle! 57 00:02:47,620 --> 00:02:51,500 I left everything below in their hands! 58 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 So I'll just... 59 00:02:53,630 --> 00:02:56,000 ...focus on kicking your ass! 60 00:03:00,010 --> 00:03:04,760 "I Trust Momo - Luffy's Final Powerful Technique!" 61 00:03:15,020 --> 00:03:19,150 You can do it, Momonosuke-kun! Create Flame Clouds! 62 00:03:22,530 --> 00:03:25,580 That will not be enough to sustain Onigashima! 63 00:03:31,580 --> 00:03:33,790 Momonosuke-kun! Flame Clouds! 64 00:03:33,920 --> 00:03:36,090 It is easier said than done... 65 00:03:39,840 --> 00:03:41,170 I cannot do it! 66 00:03:41,220 --> 00:03:43,140 They will not come out! 67 00:03:43,470 --> 00:03:45,390 I cannot do it! 68 00:03:57,480 --> 00:03:58,940 The future? 69 00:03:58,980 --> 00:04:02,400 But I do not want to be apart from you! 70 00:04:09,080 --> 00:04:10,290 Momonosuke! 71 00:04:10,870 --> 00:04:13,000 Go along with Kin'emon and the others. 72 00:04:13,870 --> 00:04:16,540 Leap 20 years into the future, 73 00:04:17,130 --> 00:04:19,840 and rebuild the Kozuki Clan! 74 00:04:20,710 --> 00:04:22,510 I cannot do it! 75 00:04:30,970 --> 00:04:34,520 Then why will you and Hiyori not come with us?! 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,170 I cannot do it! 77 00:05:00,800 --> 00:05:04,630 Momonosuke-sama! Your mother is suffering more than you! 78 00:05:10,430 --> 00:05:12,430 This is the land of samurai! 79 00:05:12,770 --> 00:05:15,230 Where shame alone could end your life! 80 00:05:18,690 --> 00:05:23,490 For a man to complain after a woman set her resolve... 81 00:05:24,360 --> 00:05:26,700 ...is mortal shame! 82 00:05:30,740 --> 00:05:32,910 Now let's leap into the future together! 83 00:05:33,330 --> 00:05:37,290 The future of the Land of Wano rests on your shoulders! 84 00:05:38,750 --> 00:05:41,960 I am only a child... 85 00:05:43,840 --> 00:05:46,510 I am only a child, so I cannot... 86 00:05:47,380 --> 00:05:49,970 ...do anything! 87 00:05:59,480 --> 00:06:02,730 With all due respect, since Oden-sama is gone, 88 00:06:02,770 --> 00:06:04,780 you are no longer an ordinary child! 89 00:06:05,150 --> 00:06:06,150 What? 90 00:06:08,820 --> 00:06:12,330 You are the son of the great samurai! 91 00:06:13,200 --> 00:06:16,290 You will govern this country someday! 92 00:06:16,660 --> 00:06:21,500 Oden-sama ordered me to open the borders of the Land of Wano! 93 00:06:22,880 --> 00:06:25,340 I shamelessly lived... 94 00:06:25,920 --> 00:06:29,180 ...at my lord's expense... 95 00:06:39,230 --> 00:06:41,350 Now is not the time to die! 96 00:06:41,940 --> 00:06:44,730 I am not allowed to just die! 97 00:06:46,150 --> 00:06:48,360 Allow me to speak plainly! 98 00:06:48,400 --> 00:06:52,910 Will you let us have another chance to fight?! 99 00:06:53,280 --> 00:06:55,790 If I am going to burn to death anyway, 100 00:06:56,200 --> 00:07:00,750 I would rather die wielding my sword for my lord! 101 00:07:03,500 --> 00:07:08,170 Will you please give us a chance to die as samurai?! 102 00:07:37,410 --> 00:07:38,750 Momonosuke! 103 00:07:57,430 --> 00:07:58,970 Mother... 104 00:08:01,270 --> 00:08:02,890 Mother... 105 00:08:04,480 --> 00:08:07,610 I am going! 106 00:08:09,650 --> 00:08:10,530 Yes... 107 00:08:11,400 --> 00:08:13,780 Please live on... 108 00:08:26,290 --> 00:08:28,630 I am too ashamed to face Mother! 109 00:08:29,250 --> 00:08:30,460 Momonosuke-kun? 110 00:08:32,050 --> 00:08:34,800 Stop saying "I cannot," Momonosuke! 111 00:08:35,550 --> 00:08:37,760 You made your own decision! 112 00:08:38,430 --> 00:08:41,890 I am not an ordinary child anymore! 113 00:08:42,520 --> 00:08:46,400 I am the man who will become the Shogun of this country! 114 00:08:46,520 --> 00:08:47,690 Uh-huh! 115 00:08:48,230 --> 00:08:50,530 I will save the Land of Wano! 116 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 Stop! Onigashima! 117 00:08:56,030 --> 00:08:57,990 Wait! No! 118 00:08:58,120 --> 00:09:00,950 No! Do not head towards the capital! 119 00:09:09,210 --> 00:09:12,340 Gum-Gum... 120 00:09:13,010 --> 00:09:15,930 ...Lightning! 121 00:09:21,470 --> 00:09:25,190 You mean you can grab lightning?! How absurd! 122 00:09:25,850 --> 00:09:26,640 What? 123 00:09:41,530 --> 00:09:43,240 What an absurd power... 124 00:09:46,040 --> 00:09:48,000 Gum-Gum... 125 00:09:53,760 --> 00:09:55,170 You bastard! 126 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 --You can play around... --Huh? 127 00:11:18,050 --> 00:11:20,430 ...all you want! 128 00:11:20,470 --> 00:11:21,800 But... 129 00:11:29,680 --> 00:11:34,360 A Devil Fruit power will never conquer the world! 130 00:11:47,540 --> 00:11:50,210 It's amazing how things work. 131 00:11:51,660 --> 00:11:55,340 Just like how Roger was not a Devil Fruit power user... 132 00:11:55,960 --> 00:11:57,840 Only Haki... 133 00:11:59,340 --> 00:12:01,840 ...can trump all else! 134 00:12:04,840 --> 00:12:07,310 Destroyer of Death... 135 00:12:09,020 --> 00:12:10,480 ...Thunder... 136 00:12:10,930 --> 00:12:12,730 ...Bagua! 137 00:13:05,070 --> 00:13:07,240 To the deceased! 138 00:13:07,280 --> 00:13:09,200 Set sail! 139 00:13:09,330 --> 00:13:11,080 Let go of your Sky Boat! 140 00:13:11,200 --> 00:13:12,500 Steady! 141 00:13:12,620 --> 00:13:15,120 Steady! Steady! 142 00:13:15,870 --> 00:13:17,790 The festival is almost over... 143 00:13:18,170 --> 00:13:21,090 We must return to slave labor tomorrow... 144 00:13:25,300 --> 00:13:29,180 I hope I can survive another year... 145 00:13:41,650 --> 00:13:43,480 Steady! 146 00:13:44,240 --> 00:13:48,530 Reach Father! 147 00:14:06,010 --> 00:14:11,350 A Devil Fruit power will never conquer the world! 148 00:14:12,680 --> 00:14:14,810 He didn't have one, either... 149 00:14:21,270 --> 00:14:22,610 What?! 150 00:14:26,150 --> 00:14:28,030 What are you doing?! 151 00:14:28,990 --> 00:14:32,830 Damn! Let go of me! You're only betraying your location! 152 00:14:35,580 --> 00:14:36,950 Dragon Twister... 153 00:14:37,870 --> 00:14:39,960 ...Demolition Breath! 154 00:14:41,670 --> 00:14:45,840 Your vulnerability to cutting attacks hasn't changed. 155 00:14:50,760 --> 00:14:52,640 Come down! 156 00:14:52,760 --> 00:14:56,020 Straw Hat! 157 00:15:30,340 --> 00:15:33,050 Hey, it came off! 158 00:15:33,090 --> 00:15:37,220 Some kind of tremor pulled the Sea Prism Stone nail out! 159 00:15:46,980 --> 00:15:51,200 Dammit... I'll at least take you down with me! 160 00:15:52,160 --> 00:15:55,030 Are you watching, Oden?! 161 00:15:57,540 --> 00:15:59,540 I'll take... 162 00:16:02,420 --> 00:16:05,670 ...your daughter along with me! 163 00:16:10,800 --> 00:16:12,430 Boss Hyogoro! 164 00:16:12,550 --> 00:16:14,840 I heard Onigashima's gonna fall! 165 00:16:16,640 --> 00:16:19,350 That means he cornered Kaido... 166 00:16:19,770 --> 00:16:23,270 Hey, guys! Which one do you prefer? 167 00:16:23,310 --> 00:16:26,690 If the straw hat man takes Kaido down, 168 00:16:26,730 --> 00:16:28,770 we'll fall and die. 169 00:16:31,400 --> 00:16:34,660 If we survive, 170 00:16:35,070 --> 00:16:37,450 that means Kaido wins! 171 00:16:43,830 --> 00:16:46,290 Oh, that's an easy choice. 172 00:16:46,420 --> 00:16:48,880 I have a kid in Hakumai. 173 00:16:49,000 --> 00:16:51,210 I have a wife in Ringo! 174 00:16:51,340 --> 00:16:55,260 If Kaido gets taken down, they can live happily ever after! 175 00:16:55,380 --> 00:16:59,640 That would be great! It's gonna be a good country! 176 00:16:59,760 --> 00:17:04,560 Are you guys crazy, you damn samurai?! That means you're all gonna die! 177 00:17:04,690 --> 00:17:06,770 That's fine. 178 00:17:08,610 --> 00:17:10,320 Straw Hat-san! 179 00:17:10,440 --> 00:17:14,610 Kick Kaido's ass with all your might! 180 00:17:29,790 --> 00:17:32,260 I don't wanna die! I don't wanna die! 181 00:17:32,380 --> 00:17:33,710 Ow, ow, ow! 182 00:17:34,130 --> 00:17:37,470 I don't wanna die! 183 00:17:40,560 --> 00:17:41,760 The flames! 184 00:17:41,890 --> 00:17:43,890 Don't give up, you fool! 185 00:17:43,930 --> 00:17:47,270 I'm not gonna die! 186 00:17:48,150 --> 00:17:48,940 Mister! 187 00:17:49,560 --> 00:17:52,860 I'm gonna survive no matter what! 188 00:17:52,980 --> 00:17:54,530 You're the best! 189 00:18:03,080 --> 00:18:03,830 Water?! 190 00:18:06,210 --> 00:18:07,710 Kiku! Kin'emon! 191 00:18:07,750 --> 00:18:11,590 I'm not gonna give up! 192 00:18:53,340 --> 00:18:54,960 To be able to drink clean water. 193 00:18:55,090 --> 00:18:56,380 I want to see my mother again. 194 00:18:56,510 --> 00:18:58,130 May my children grow up happily. 195 00:18:58,260 --> 00:19:01,340 For Grandpa to get better. 196 00:19:03,760 --> 00:19:06,140 --You can do it! --Straw Hat-san! 197 00:19:06,270 --> 00:19:08,770 Defeat Kaido! 198 00:19:11,400 --> 00:19:15,860 Straw hat man, you're truly amazing... 199 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 I made a promise! 200 00:19:18,440 --> 00:19:23,240 I'll make this country a place where she can eat as much as she wants! 201 00:19:23,660 --> 00:19:27,790 We're here to take down Kaido!! 202 00:19:28,500 --> 00:19:29,870 This battle... 203 00:19:31,040 --> 00:19:34,000 ...is not only meant to take down Kaido... 204 00:19:37,630 --> 00:19:39,050 To take back... 205 00:19:39,510 --> 00:19:43,220 ...the country that stood still 20 years ago, 206 00:19:44,850 --> 00:19:46,760 we fought! 207 00:19:52,310 --> 00:19:54,730 If we can bring smiles back... 208 00:19:55,440 --> 00:19:59,860 ...to our families, our children, and our country, 209 00:20:00,400 --> 00:20:01,860 we... 210 00:20:09,750 --> 00:20:11,790 Hey, straw hat man! 211 00:20:11,830 --> 00:20:16,090 A new dawn will surely come to the Land of Wano. 212 00:20:16,130 --> 00:20:17,250 Right?! 213 00:20:17,630 --> 00:20:18,800 I can hear... 214 00:20:19,460 --> 00:20:21,010 ...your voice! 215 00:20:22,470 --> 00:20:27,180 What are you doing, Straw Hat? Why aren't you coming down? 216 00:20:37,480 --> 00:20:40,650 Stop! Onigashima! 217 00:20:40,780 --> 00:20:43,700 Hey! Momo! 218 00:20:53,120 --> 00:20:55,880 Let's finish this up! 219 00:20:56,790 --> 00:21:00,500 Onigashima is in the way! Move it! 220 00:21:08,550 --> 00:21:10,060 Look at that... 221 00:21:10,850 --> 00:21:13,480 He can punch a hole in Onigashima. 222 00:21:13,600 --> 00:21:16,850 Stop! Wait, Luffy! I still cannot... 223 00:21:16,980 --> 00:21:18,270 Momo! 224 00:21:23,280 --> 00:21:26,200 I trust you! 225 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "Time's up" 226 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "jikan gire sa" 227 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 Someone laughed again 228 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 dareka ga mata waratta 229 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 All right, now hide-and-seek 230 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 joutou saa kakurenbo wa 231 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 Is over 232 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 owari 233 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 Let's go, come on (We can see it soon) 234 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 ikou hora (mou sugu mieru) 235 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 Make our hearts beat loudly (Our island) 236 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 237 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 Something will change (We can see it soon) 238 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 239 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 Be tough, there's still time (1-2-3) 240 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 241 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 Let's raise it 242 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 kakage you 243 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 244 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 245 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 We're young, so we're free 246 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 osanai boku ra nara jiyuu dana 247 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 A foolish dream 248 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 baka na yume 249 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 We live it 250 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 ikiru 251 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 We'll illuminate the dark path ahead 252 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 mienai saki wo terashite yuku 253 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 Get on our feet and try 254 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 jibun no ashi de Try 255 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 Let's see the ends of the world together 256 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 sekai no hate wo tomo ni miyou 257 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 Together we can go and fly 258 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 issho nara ikeru Fly 259 00:23:18,680 --> 00:23:23,730 People's day-to-day lives and their loved ones were snatched away by Orochi's rule. 260 00:23:23,770 --> 00:23:29,150 They weren't allowed to mourn, but their hearts desired to be free. 261 00:23:29,190 --> 00:23:32,530 Absorbing people's wishes, Gear Five radiates! 262 00:23:32,570 --> 00:23:35,490 That smile is a sign of the dawn! 263 00:23:36,580 --> 00:23:38,000 On the next episode of One Piece! 264 00:23:38,040 --> 00:23:41,710 "20 Years' Worth of Prayers! Take Back the Land of Wano" 265 00:23:41,750 --> 00:23:45,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 18794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.