All language subtitles for Nada.S01E04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Hello? 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,795 Good morning, Ignacio. 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,338 It's good to talk to you. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,923 Ah, Manuel... 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 What are you doing up so early? 6 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 I barely slept yesterday. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,931 The girl from yesterday didn't let you sleep? 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,474 Where did you find it? 9 00:00:16,558 --> 00:00:18,351 I passed her on the street. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,186 Listen. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 I'm glad you called me, otherwise, I would have called. 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 We were drunk. 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 Don't worry. 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,654 No hard feelings. 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 That's exactly why I called. 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 We've known each other for a long time. 17 00:00:34,200 --> 00:00:36,703 No need to apologize for drinking and talking... 18 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 I'm not apologizing. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 I'm asking for a divorce. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 What do you mean, asshole? 21 00:00:43,585 --> 00:00:47,547 I want the friendship bond to be dissolved. 22 00:00:48,089 --> 00:00:50,383 I didn't like what happened yesterday at all. 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,553 You don't need to leave anything in writing. 24 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 We are two gentlemen. 25 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 If we meet at an event, 26 00:00:58,183 --> 00:01:01,770 we make a gesture of protocol compliance 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 and we completely ignore each other. 28 00:01:05,106 --> 00:01:06,107 Are you okay? 29 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Don't be a scoundrel... 30 00:01:09,569 --> 00:01:11,071 31 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,501 Tight skirt. 34 00:01:27,837 --> 00:01:30,924 Pass stoically, despite not voluntarily 35 00:01:31,007 --> 00:01:34,636 for an uncomfortable experience and/or embarrassing. 36 00:01:41,518 --> 00:01:44,062 I love the food in Buenos Aires. 37 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 Even though Manuel gets mad when I say that. 38 00:01:46,815 --> 00:01:50,777 He says there's no point talking about Buenos Aires food, 39 00:01:50,860 --> 00:01:54,781 because the original food does not exist. 40 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 It's a mix of Italian dishes, 41 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 Spanish and Argentine meat. 42 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Personally, I prefer the chorizo ​​steak a caballo". 43 00:02:05,125 --> 00:02:08,920 Chorizo ​​steak is a delicious meat. 44 00:02:09,003 --> 00:02:11,798 High, about 5cm, grilled. 45 00:02:11,881 --> 00:02:16,261 Steak "on horseback" means it comes with two eggs on top. 46 00:02:16,344 --> 00:02:20,306 An elegant metaphor of the knight's masculinity. 47 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 It is recommended. 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 I recommend. 49 00:02:24,477 --> 00:02:25,728 - Exchange. - Currency exchange. 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Dollars, euros, reais. 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,190 Exchange of dollars, euros, reais. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,484 Dollars, euros, reais. I pay more. 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 Currency exchange, miss. I change reais. 54 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Exchange. 55 00:02:36,406 --> 00:02:38,199 Currency exchange. I pay more. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,951 Dollars, euros, reais. I pay more. 57 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 - Exchange. - Currency exchange. 58 00:03:05,101 --> 00:03:06,644 LA GOLETA NAVAL ART 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,732 - You said $2,500, right? - Yes sir. 60 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Perfect. Just a moment. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 US$2,500 to exchange. 62 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 Do you know what's missing here? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 A good work of art. 64 00:03:19,824 --> 00:03:21,868 Not that cheesy stuff. 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,412 And do you know what you're missing? A cell phone. 66 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 No cell phone yet? 67 00:03:25,538 --> 00:03:27,290 I don't have a cell phone. 68 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 If you had, you wouldn't need to come. 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,042 Like this? 70 00:03:30,084 --> 00:03:32,462 All you had to do was ask for a quote via WhatsApp, 71 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 say how much you wanted to sell, 72 00:03:34,005 --> 00:03:35,506 and I would send the money. 73 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 Simple. 74 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 - Do you know what WhatsApp is? - Of course I know. 75 00:03:40,053 --> 00:03:43,640 I don't use a cell phone out of conviction, not because he's stupid. 76 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 Don't be mad. It's safer. 77 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Very good. 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,980 - Here it is. - We will see. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 Will you tell? 80 00:03:52,315 --> 00:03:54,025 No, I trust you. 81 00:03:54,108 --> 00:03:55,652 And how are you going to take the money? 82 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 She will take it. 83 00:03:58,571 --> 00:03:59,571 Turn around. 84 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 That. On top. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,159 Ready. 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,913 Give me one. 87 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 It's fine. 88 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Thanks. 89 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Pretend, girl. You look like a robot. 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Sorry. 91 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 Wait for me in the car. 92 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 I'm going to buy something and in five minutes I'm there. 93 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 Don't you want me to go with you? 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,308 No, you can go. 95 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Are you uncomfortable? 96 00:04:44,659 --> 00:04:46,619 Is money bothering you? 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 I ate too much. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 Tell me what you think. 99 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 I'm all ears. 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 About what? 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 I want to know your opinion. 102 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Everything was delicious. I really loved it. 103 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 Look, Antonia, 104 00:05:03,136 --> 00:05:05,263 Chinese cuisine 105 00:05:05,346 --> 00:05:07,265 identifies three portions. 106 00:05:07,348 --> 00:05:09,892 Wen, Zhao and Wogh. 107 00:05:10,268 --> 00:05:12,020 How did you come to Buenos Aires? 108 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 By bus. 109 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 I got one from Guarambar� to the Asunción terminal. 110 00:05:16,983 --> 00:05:21,029 From Asuncion, another to Encarnacion. About six hours. 111 00:05:21,112 --> 00:05:24,073 Then another bus from Encarnacion to Buenos Aires. 112 00:05:24,157 --> 00:05:25,658 About 16 hours. 113 00:05:25,742 --> 00:05:28,953 He spent almost the whole day without eating anything. 114 00:05:29,245 --> 00:05:33,458 You arrive, buy a hot dog and regain some energy. 115 00:05:33,541 --> 00:05:35,293 That's Wen, 116 00:05:35,376 --> 00:05:37,378 the portion of hunger. 117 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 Do you understand? 118 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 Yes. Wen. 119 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Then you arrive at the guesthouse, unpack your suitcase 120 00:05:44,344 --> 00:05:46,763 and go to the pizzeria at night. 121 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 Now pizza is a choice, not a necessity. 122 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 It's Zhao. 123 00:05:52,935 --> 00:05:53,935 Zhao. 124 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 You finally get a job, 125 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 and her boss brings her to eat in this restaurant. 126 00:05:59,901 --> 00:06:02,487 You try six dishes 127 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 and connects with food on another level. 128 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 Aromas, flavors and contrasts 129 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 reminds her of several memories. 130 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 Or they create new ones. 131 00:06:15,041 --> 00:06:16,667 It's Wogh, 132 00:06:16,751 --> 00:06:19,295 the portion of the heart. 133 00:06:19,379 --> 00:06:22,048 And this is the hardest one to find. 134 00:06:22,340 --> 00:06:24,592 I understood. Wogh. 135 00:06:24,675 --> 00:06:26,177 Remember if, 136 00:06:26,260 --> 00:06:31,974 Wen, Zhao and Wogh. 137 00:06:32,058 --> 00:06:33,851 Very good. 138 00:06:34,727 --> 00:06:36,020 What is this, Oscar? 139 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 They asked me to bring it. 140 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Do you know I'm here? 141 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 Yes, I don't know what happened. 142 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 I'll ask. 143 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Something wrong? 144 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 I haven't been charged here for 20 years. 145 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 They must have been mistaken. 146 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Oh, honey. 147 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 We were talking about you. 148 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 How are you? Any problems with the account? 149 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 No... I looked over it. 150 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 I'm kind of surprised, Everything is fine between us, right? 151 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 I don't know. You tell me. 152 00:07:12,432 --> 00:07:16,894 "Yesterday, I ventured into a new criminal gastronomic enterprise 153 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 called Argento." 154 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 Don't tell me what you have to do with Argento. 155 00:07:20,815 --> 00:07:21,941 I'm the owner. 156 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 "The restaurant, like its name, 157 00:07:24,652 --> 00:07:27,363 specializes in local cuisine, 158 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 but the menu highlights the locro, 159 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 the carbonada, the mixed stew, 160 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 the scrambled grass and the Salteña empanada." 161 00:07:35,037 --> 00:07:37,999 I understand the problem. No need to continue reading. 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,084 - A little more. - I'll pay and leave. 163 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 Just a moment. 164 00:07:41,711 --> 00:07:45,840 "However, Argento, beyond imagination, It also doesn't have a map. 165 00:07:45,923 --> 00:07:49,927 Locro is a Peruvian delicacy. Carbonada is a Belgian stew. 166 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 The gramajo stirred... 167 00:07:51,554 --> 00:07:53,055 Okay, Vasco, that's enough. 168 00:07:53,139 --> 00:07:56,350 "But this rude nationalism 169 00:07:56,434 --> 00:07:59,479 It's the smallest of insults taking into account 170 00:07:59,562 --> 00:08:01,647 than the dishes themselves 171 00:08:01,731 --> 00:08:05,776 are colorless, odorless and tasteless, 172 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 devoid of any kind of creativity and class." 173 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 Ready. Satisfied? 174 00:08:12,909 --> 00:08:15,161 It's nothing personal against you. 175 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 No, I understand. 176 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 And you will understand 177 00:08:19,040 --> 00:08:22,168 who doesn't eat for free here anymore. 178 00:08:22,251 --> 00:08:25,213 Here and in none of my restaurants. 179 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Perfect. I will pay. 180 00:08:27,840 --> 00:08:29,550 But not just today's bill. 181 00:08:29,634 --> 00:08:34,013 You will pay me for 20 years who ate for free. 182 00:08:34,222 --> 00:08:36,724 I will collect all the accounts 183 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 and you will pay me. Is it clear? 184 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 Lower your voice to talk to me. 185 00:08:40,811 --> 00:08:41,687 Please. 186 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 What? 187 00:08:42,730 --> 00:08:46,400 Are you going to give me orders in my restaurant? 188 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 To me who have 30 employees here? 189 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 Me, the one in charge of all this? 190 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 You are not welcome here. 191 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 Decadent clown. 192 00:08:56,953 --> 00:08:59,539 I will not allow you to disrespect me! 193 00:08:59,622 --> 00:09:02,250 You should thank me 194 00:09:02,333 --> 00:09:04,794 for improving the image of this restaurant. 195 00:09:05,169 --> 00:09:10,758 If people think that this mediocre restaurant is acceptable, 196 00:09:10,841 --> 00:09:14,178 It's because I attended it for 20 years. 197 00:09:14,262 --> 00:09:16,597 There is no price for this publicity! 198 00:09:16,973 --> 00:09:20,351 Anyway, It's you who owes me money. 199 00:09:20,434 --> 00:09:25,064 I just don't break you because you're accompanied by the lady. 200 00:09:25,147 --> 00:09:27,066 What's wrong with my guest? 201 00:09:27,316 --> 00:09:29,569 Are you going to discriminate against her because of the color of her skin? 202 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 No, I'm talking to you! 203 00:09:31,445 --> 00:09:32,530 Racist! 204 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 I don't believe it, besides everything, 205 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 this shitty restaurant discriminates against her 206 00:09:38,953 --> 00:09:41,622 for having aboriginal characteristics! 207 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Go away! Get out of here! 208 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Pay the bill and I'll leave. 209 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 - Go away! Miserable! - Calm! 210 00:09:49,630 --> 00:09:50,630 Calm. 211 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Madam, let's go. 212 00:10:01,017 --> 00:10:02,476 Let's say no 213 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 It's discrimination! 214 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 Excuse me, it's for you. 215 00:10:26,459 --> 00:10:28,377 Mr. Ignacio came to see him. 216 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Sorry, you cannot receive it. 217 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 I have orders from Mr. Manuel not to let him in. 218 00:10:42,099 --> 00:10:43,893 He asked not to be childish. 219 00:10:43,976 --> 00:10:47,063 Who has put up with too much of your nonsense 220 00:10:47,146 --> 00:10:49,106 how to tolerate being mistreated, 221 00:10:49,190 --> 00:10:50,524 and not to be a coward. 222 00:10:50,608 --> 00:10:53,110 Tell him I'd rather be a coward 223 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 than mediocre, an anti-Mozart 224 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 who lives off commissions from artists. 225 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 And make him tell you what he specifically wants. 226 00:11:04,955 --> 00:11:08,668 He said he'd rather be a coward than mediocre, 227 00:11:08,751 --> 00:11:12,588 an anti-Mozart who lives of commissions from artists. 228 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 And what exactly did you come for? 229 00:11:19,887 --> 00:11:21,931 He said he brought Garrastazu, 230 00:11:22,014 --> 00:11:25,351 he knew it was a shitty picture that I would never be able to sell it, 231 00:11:25,434 --> 00:11:29,480 but I wanted to do you a favor, because I knew you needed money, 232 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 but he is too proud to ask. 233 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 And... oh, 234 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 that you are no longer friends 235 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 and wants him to return his $10,000, 236 00:11:38,656 --> 00:11:40,491 otherwise, he is a thief. 237 00:11:40,574 --> 00:11:42,743 You are not a thief. 238 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Let's do something. 239 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 Say I'll give you some of the money back, 240 00:11:48,499 --> 00:11:53,295 and the rest I promise to return within a reasonable time. 241 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 It's fine. 242 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 How much will you return? 243 00:11:56,173 --> 00:11:58,718 I don't know, I spent a lot on that cell phone... 244 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Tell him $3,500. 245 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 - Hello. - Hello. 246 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Here is the picture. 247 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 Mr. Manuel said he can keep it. 248 00:12:19,363 --> 00:12:20,363 It's fine. 249 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 As he prefers. 250 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 Sir, 251 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 I don't want to bother you, 252 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 but one girl won't stop calling. 253 00:13:02,490 --> 00:13:03,866 My daughter? 254 00:13:03,949 --> 00:13:06,202 No. Well, your daughter cares too. 255 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 But it's another, 256 00:13:08,204 --> 00:13:09,622 to this Silvina, journalist. 257 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 For what? 258 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 She wants to interview him for her program... 259 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Picnic of ideas. 260 00:13:14,460 --> 00:13:15,628 What a horrible name. 261 00:13:16,921 --> 00:13:19,507 She said she talks with intellectuals and writers 262 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 to think about Buenos Aires and create a space for reflection, 263 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 and that she would be very honored if you accepted. 264 00:13:26,514 --> 00:13:27,681 Do you have a cache? 265 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 - As? - Are you going to pay me? 266 00:13:29,767 --> 00:13:32,394 She gives a bottle of wine for her guests. 267 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 What wine? 268 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Good... 269 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 Let's see how she turned out. 270 00:13:59,171 --> 00:14:02,132 {\an8}Coming here, the taxi driver called me "ma'am." 271 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 "Where are you going?" 272 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 Maybe it's the blouse that my mother sent? 273 00:14:08,681 --> 00:14:11,433 I like it because I can wear it without a bra. 274 00:14:11,517 --> 00:14:14,270 But she left me looking like a lady. 275 00:14:14,353 --> 00:14:17,523 Are you bothered by people thinking you're married? 276 00:14:17,606 --> 00:14:19,859 No, because I was already married. 277 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 But not anymore. 278 00:14:22,319 --> 00:14:23,319 And you? 279 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Are you married? 280 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 Not currently. But I already went. 281 00:14:28,409 --> 00:14:29,785 Why didn't it work? 282 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 Did you behave badly? 283 00:14:32,663 --> 00:14:36,834 It must be difficult being married with a sophisticated man like you. 284 00:14:36,917 --> 00:14:38,377 A dandy like you. 285 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 How will I know? 286 00:14:41,672 --> 00:14:43,549 It's cool here. 287 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Can we continue in a closed place? 288 00:14:47,011 --> 00:14:51,307 We think this square defines it conceptually. 289 00:14:51,390 --> 00:14:53,183 It is typically porte�a, 290 00:14:53,267 --> 00:14:56,854 but at the same time, It has a bit of a wild side. 291 00:14:56,937 --> 00:14:57,813 Don't you think? 292 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 But if you're cold, We can get a blanket. 293 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 This way it will stay warm. 294 00:15:01,734 --> 00:15:03,777 - A blanket for him, please! - No. 295 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 It is not necessary. 296 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Why don't you ask me a question more concrete? 297 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 Otherwise, we'll be here all afternoon. 298 00:15:12,369 --> 00:15:14,538 Relax. It's going very well. 299 00:15:14,622 --> 00:15:16,916 You are letting go. Don't you feel it? 300 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 Yes, whatever. 301 00:15:20,169 --> 00:15:21,420 Tell me. 302 00:15:21,503 --> 00:15:22,963 What is your livelihood? 303 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Is this a game? 304 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Why? Don't you want to play with me? 305 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 I prefer to respond. What is my livelihood? 306 00:15:30,095 --> 00:15:31,889 Well I write, 307 00:15:31,972 --> 00:15:33,557 and I like to eat. 308 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 What are you writing now? 309 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Absolutely nothing. 310 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 My editor 311 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 is threatening to sue me 312 00:15:42,399 --> 00:15:44,652 because he gave me two advances, 313 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 but I have nothing new to say. 314 00:15:47,571 --> 00:15:50,824 So I dedicate my time 315 00:15:50,908 --> 00:15:54,119 to nonsense like this interview. 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 You're cynical, huh? 317 00:15:58,415 --> 00:16:00,584 Grouchy, as my grandmother would say. 318 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Sex and food. Do you go hand in hand? 319 00:16:05,005 --> 00:16:06,340 I think so. 320 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Well eat and fuck 321 00:16:10,135 --> 00:16:11,929 They are very similar words. 322 00:16:13,013 --> 00:16:16,642 It's better not to be stuffed when it's time to have sex, don't you think? 323 00:16:16,725 --> 00:16:19,228 Yes. It's better to eat after having sex. 324 00:16:20,854 --> 00:16:25,109 Supposing I come to your house on the first date. 325 00:16:25,192 --> 00:16:26,652 To eat. 326 00:16:26,902 --> 00:16:29,113 What would you cook for me? 327 00:16:29,196 --> 00:16:32,116 Well, I'd make Thermidor a lobster. 328 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Before cooking her alive, 329 00:16:34,159 --> 00:16:36,578 you have to tickle her belly, 330 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 This way it relaxes and becomes softer. 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 And then... 332 00:16:41,291 --> 00:16:42,376 Boom! 333 00:16:42,459 --> 00:16:43,752 What evil! 334 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 My belly is already growling. 335 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Can you hear? 336 00:16:48,632 --> 00:16:50,509 - Come closer. - What? Right... 337 00:16:50,592 --> 00:16:51,592 Felt? 338 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 I love looking at a man's hands. 339 00:16:57,057 --> 00:16:59,393 For me, each scar tells a story. 340 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 And yours are a battlefield. 341 00:17:02,021 --> 00:17:06,025 I imagine them fighting between ovens and blades. 342 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 Your hands are beautiful. 343 00:17:09,445 --> 00:17:12,448 I never thought about it... 344 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Manuel Tamayo Prats. 345 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Food critic. Writer. 346 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Gateway. But, above all, a man. 347 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Can I hug you? 348 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 I do this with my guests. We always end up like this. 349 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 But we don't even... 350 00:17:37,723 --> 00:17:40,267 {\an8}Cut. Ready. 351 00:17:44,605 --> 00:17:46,690 {\an8}Well, we're done. 352 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 {\an8}- Are we done? - Yes. 353 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 This is a gift from the production. 354 00:17:54,323 --> 00:17:57,326 Oh! Thank you very much. 355 00:17:57,409 --> 00:17:58,577 No, I'm grateful. 356 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Great... 357 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Your cousin gave me the address. 358 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 I didn't know you were in Buenos Aires. 359 00:18:20,265 --> 00:18:21,308 It is the girl? 360 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 Did she come with you? 361 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 She is with my grandmother. 362 00:18:26,396 --> 00:18:27,396 I understood. 363 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Antonia, I came because... 364 00:18:30,025 --> 00:18:33,153 I have been looking for a job, but I don't think anything. 365 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Things are difficult around here. 366 00:18:35,948 --> 00:18:39,618 Can you lend me some money 367 00:18:39,701 --> 00:18:41,495 and will I return it when I get a job? 368 00:18:42,538 --> 00:18:45,374 Since you have a fixed salary, I thought you could lend it to me. 369 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 I can't, Aldo. 370 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Come on, Antonia, why not? 371 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 Now that you're getting along, what the hell with the rest? 372 00:18:54,633 --> 00:18:56,385 You are tough, Aldo. 373 00:18:56,468 --> 00:19:00,264 You never gave your daughter money, and now come and ask me. 374 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 How dare you? What's the problem? 375 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 What's going on? 376 00:19:05,769 --> 00:19:07,646 - Nothing, sir. - What's the matter? Release her. 377 00:19:07,729 --> 00:19:09,773 Nothing, sir. Aldo is leaving. 378 00:19:09,857 --> 00:19:12,401 - Is this old man your boss? - Yes, I'm her boss. 379 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Doctor Tamayo Prats. 380 00:19:14,403 --> 00:19:18,323 Federal court judge number six from Buenos Aires. 381 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 This is the last time I ask to be released. 382 00:19:22,995 --> 00:19:25,247 Insult me ​​in Spanish if you dare. 383 00:19:25,330 --> 00:19:26,415 Say it in Spanish! 384 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Aldo! Fuck! 385 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 I barely touched him. 386 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 Are you okay? 387 00:19:33,547 --> 00:19:34,923 - Yes. - I'm leaving. 388 00:19:35,007 --> 00:19:36,133 I am fine. 389 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 I just tripped. 390 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 - Here it is. - Thanks. 391 00:19:45,642 --> 00:19:46,852 You are welcome. 392 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 Tell me something. 393 00:19:53,025 --> 00:19:54,776 This boy... 394 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 He is my daughter's father. 395 00:19:57,154 --> 00:19:58,154 Good... 396 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 He was never a father. 397 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 He barely knows my little girl. 398 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 He came a while ago from Paraguay to try your luck. 399 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 Aldo just wants money. 400 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 I imagine it didn't give anything. 401 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 He imagined very well. 402 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 I don't like this boy. It's very violent. 403 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 Above all, stupid. 404 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Anyway. 405 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 Is everything ok with the interview? 406 00:20:25,724 --> 00:20:26,724 No. 407 00:20:27,309 --> 00:20:28,936 I was very cold. 408 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 And, what's more, 409 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 the journalist was very intense. 410 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Lie down and get some rest. 411 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 I prepare dinner. 412 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 Can I see the children? 413 00:20:45,160 --> 00:20:46,453 Let me see someone. 414 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 They're sleeping, dad. It's 2am here. 415 00:20:49,539 --> 00:20:50,539 There's school tomorrow. 416 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Oh, of course. 417 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 I'm glad you bought a phone. 418 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 See. Did you see it wasn't difficult? 419 00:20:56,546 --> 00:20:57,546 It's about time. 420 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 Well, I already had a phone. 421 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 The same as 40 years ago. 422 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 It works perfectly. 423 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 But you never answer the landline. 424 00:21:06,556 --> 00:21:07,599 Never at home. 425 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 My home is Buenos Aires, 426 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 so I'm always at home. 427 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 Don't pick on me, please. 428 00:21:15,065 --> 00:21:16,692 What's going on, Dad? 429 00:21:16,775 --> 00:21:19,152 He hasn't answered me in months. 430 00:21:19,236 --> 00:21:22,114 They sent me a video of you screaming in the supermarket. 431 00:21:22,197 --> 00:21:23,615 Are you hiding something? 432 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 When Celsa died, 433 00:21:26,201 --> 00:21:28,578 there was a shock in this house. 434 00:21:28,662 --> 00:21:31,248 But I already have everything under control. 435 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Why don't you stop fooling around 436 00:21:33,208 --> 00:21:35,877 and come live with us in London? 437 00:21:36,128 --> 00:21:37,421 Everything is ready. 438 00:21:37,504 --> 00:21:40,340 We have a beautiful suite for you. 439 00:21:40,424 --> 00:21:42,634 Come, everything is easier here. 440 00:21:42,718 --> 00:21:46,138 I'm not going to London. I don't like this city. 441 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Wow, Dad, what a blockhead. 442 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 Consider it, at least. 443 00:21:49,558 --> 00:21:50,642 It will be better! 444 00:21:50,726 --> 00:21:52,311 You always say no straight away. 445 00:21:52,477 --> 00:21:54,688 What happened, Rami? 446 00:21:54,771 --> 00:21:56,732 - Oh... - Did you just wake up? 447 00:21:56,815 --> 00:21:58,233 See who's here. 448 00:21:58,317 --> 00:22:00,068 Who is this old man? 449 00:22:00,694 --> 00:22:01,987 What do you mean? 450 00:22:02,070 --> 00:22:03,572 It's your grandfather Manuel. 451 00:22:04,489 --> 00:22:08,243 Leave him alone. I also know little about him. 452 00:22:09,036 --> 00:22:11,330 Didn't you have to have surgery? 453 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Why don't you do it here with the best doctors? 454 00:22:14,541 --> 00:22:17,627 - We can take care of you... - What? I'm not listening... 455 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 Hello?? 456 00:22:18,962 --> 00:22:20,797 What was it? I see you well. 457 00:22:20,881 --> 00:22:23,675 - I can't hear you. Hello?? 458 00:22:23,759 --> 00:22:25,594 - It's cutting. - I see you well! 459 00:22:27,554 --> 00:22:29,056 Excuse me. 460 00:22:29,139 --> 00:22:30,932 I'm not hungry. 461 00:22:31,016 --> 00:22:32,726 But you need to eat something. 462 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 It's light, you'll like it. 463 00:22:36,229 --> 00:22:38,148 And your daughter, what counts? 464 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 She's fine. No, horrible. 465 00:22:41,568 --> 00:22:43,653 He looks more and more like his mother. 466 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 A surprise. 467 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 Don't be bad, it's your daughter. 468 00:22:47,949 --> 00:22:49,993 And that's why I have to like her? 469 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 I did her a big favor. 470 00:22:52,621 --> 00:22:54,331 I gave my absence, 471 00:22:54,414 --> 00:22:57,667 so you don't have to carry the weight from her father. 472 00:22:57,751 --> 00:22:59,711 Anyway, I did what I could. 473 00:23:00,295 --> 00:23:01,295 It's fine. 474 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 What is this? 475 00:23:07,594 --> 00:23:09,179 - Jukysy. - What? 476 00:23:09,262 --> 00:23:10,722 Jukysy. 477 00:23:10,972 --> 00:23:13,767 We say in Paraguay which is the food of the sick. 478 00:23:13,850 --> 00:23:15,769 - How do you eat this? - Here it is. 479 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 We will see. 480 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 What have inside? 481 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 There's water, 482 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 half an onion, 483 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 a spoonful of olive oil... 484 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 two eggs, a piece of cheese, 485 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 half a cup of hot milk and parsley. 486 00:23:44,214 --> 00:23:45,214 Oh, and salt. 487 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Nothing more? 488 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 No. 489 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Did you like it? 490 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 Have you tried it? 491 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Yes. 492 00:23:54,015 --> 00:23:55,183 Why? 493 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 Let's go. Try it. 494 00:24:05,235 --> 00:24:08,321 Wogh. The heart portion. 495 00:24:08,405 --> 00:24:09,656 And with nothing. 496 00:24:10,073 --> 00:24:12,284 Just two eggs and half an onion. 497 00:24:13,535 --> 00:24:14,535 Let's go. 498 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Give me the plate. 499 00:24:18,039 --> 00:24:20,208 - Where are you going? - To work. 500 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 To work. 501 00:24:23,503 --> 00:24:26,882 The unwavering goal of honest cooking 502 00:24:26,965 --> 00:24:31,970 preserve the intrinsic flavor of the main ingredient. 503 00:24:32,804 --> 00:24:35,474 The filet mignon has to taste of filet mignon. 504 00:24:35,557 --> 00:24:37,559 Carrots have to taste like carrots 505 00:24:37,642 --> 00:24:38,977 and so on. 506 00:24:44,483 --> 00:24:47,861 Seasonings are not decorative additions 507 00:24:47,944 --> 00:24:49,571 or supporting actors. 508 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 On the contrary, 509 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 they are co-protagonists of the dish 510 00:24:55,827 --> 00:24:57,829 along with the main ingredient, 511 00:24:57,913 --> 00:25:01,917 because they have risky power to convert each dish 512 00:25:02,000 --> 00:25:05,295 in absolute success or failure, 513 00:25:05,378 --> 00:25:07,464 no middle ground. 514 00:25:09,758 --> 00:25:15,388 These culinary experts Who act like they know everything 515 00:25:15,472 --> 00:25:18,141 andthey are convinced of it. 516 00:25:22,187 --> 00:25:26,441 That's why I'm sure that the worst example of a human being 517 00:25:26,525 --> 00:25:27,734 when eating 518 00:25:27,817 --> 00:25:30,320 He who doesn't know doesn't know anything. 519 00:25:30,403 --> 00:25:32,572 I call him... 520 00:25:32,656 --> 00:25:35,825 "Stone palate." 521 00:25:36,201 --> 00:25:37,201 Full stop. 522 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Very good. 523 00:25:51,132 --> 00:25:53,552 You didn't sleep all night, did you? 524 00:25:53,635 --> 00:25:56,054 I need you to take this 525 00:25:56,137 --> 00:25:58,557 in an envelope to the publisher. 526 00:25:58,640 --> 00:26:02,352 Handed over to Luciano Aisenberg 527 00:26:02,435 --> 00:26:05,814 and tell him which is the preview of the best book 528 00:26:05,897 --> 00:26:07,899 that he will edit in his lifetime. 529 00:26:07,983 --> 00:26:11,236 And say that with this rhythm, I'll finish it in two weeks. 530 00:26:11,319 --> 00:26:14,864 And this is concrete proof. Did you understand? 531 00:26:14,948 --> 00:26:16,783 - Yes sir. - Repeat for me. 532 00:26:16,866 --> 00:26:20,328 I have to deliver this sketch for Mr. Luciano, 533 00:26:20,412 --> 00:26:22,372 say it will be finished in two weeks... 534 00:26:22,455 --> 00:26:23,331 Go. 535 00:26:23,415 --> 00:26:24,958 Go quickly. 536 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 It's fine. 537 00:26:32,507 --> 00:26:35,427 Here comes the moment when Manuel called me 538 00:26:35,510 --> 00:26:37,721 asking to fulfill an old promise. 539 00:26:38,471 --> 00:26:42,058 We hadn't spoken in centuries. 540 00:26:42,767 --> 00:26:46,062 But I'm not going to say anything yet. 541 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Let's continue with the story. 542 00:27:01,995 --> 00:27:05,248 Of course, we can always improve, 543 00:27:05,332 --> 00:27:08,251 But I believe we are more in tune with what you proposed, 544 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 Right, Manuel? 545 00:27:10,837 --> 00:27:12,255 And since we did... 546 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 fifteen versions... 547 00:27:14,466 --> 00:27:15,800 It would be nice to close, 548 00:27:15,884 --> 00:27:18,053 because we have to print it this week. 549 00:27:18,136 --> 00:27:19,346 Excuse me. 550 00:27:26,561 --> 00:27:28,730 No. You don't understand. 551 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 The book's target audience is adults 552 00:27:32,359 --> 00:27:35,612 with certain skills of reading comprehension. 553 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 We don't need to draw a knife, fork and spoon 554 00:27:40,408 --> 00:27:44,663 so that someone aged 40 understands What the book is about. 555 00:27:45,038 --> 00:27:47,165 Let's avoid nonsense! 556 00:27:47,248 --> 00:27:48,833 Think of something better. 557 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 Raise the level. 558 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 I'll also try to think of something... 559 00:27:54,589 --> 00:27:55,589 Worthy! 560 00:27:55,799 --> 00:27:58,259 Can I explain a little what we think? 561 00:27:58,343 --> 00:28:00,303 No, leave it to me, Mabel. 562 00:28:02,764 --> 00:28:04,474 It's okay, Manuel. 563 00:28:04,557 --> 00:28:06,768 Let's do another version. 564 00:28:06,851 --> 00:28:09,979 And we are also open to listen to any proposal you have. 565 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Yes I know. 566 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 I'm naked on the cover. 567 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 We will sell millions of copies. 568 00:28:18,321 --> 00:28:20,907 Manuel, let's talk seriously, please. 569 00:28:20,990 --> 00:28:24,077 We plan to do a big launch. 570 00:28:24,369 --> 00:28:27,539 It's his new book in almost 20 years. 571 00:28:27,747 --> 00:28:30,041 Right? We also need to think of someone 572 00:28:30,125 --> 00:28:33,169 to present the book 573 00:28:33,253 --> 00:28:34,713 on launch day. 574 00:28:34,796 --> 00:28:36,756 I don't need to think. 575 00:28:36,840 --> 00:28:38,299 I already know who I want. 576 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 Perfect. Who? 577 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 Vincent Parisi. 578 00:28:45,640 --> 00:28:47,058 What's the fun? 579 00:28:47,267 --> 00:28:49,436 Well, Manuel, 580 00:28:49,519 --> 00:28:54,149 I know you have a connection with Parisi, but... 581 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 wait for him to come? 582 00:28:56,609 --> 00:28:57,609 We are talking 583 00:28:57,652 --> 00:29:00,113 from one of the five best writers of the world, 584 00:29:00,196 --> 00:29:01,196 if not the best. 585 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 The guy must be full for the next five years. 586 00:29:05,744 --> 00:29:07,328 Let's call him now. 587 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Yes yes. 588 00:29:17,547 --> 00:29:20,675 The gentleman needs to do an international call, maybe? 589 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Clear. 590 00:29:21,843 --> 00:29:24,429 Enter the number I will say, please. 591 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 One, two, one, two, 592 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 seven, seven, nine, three, four, three, two. 593 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Hello? 594 00:29:41,863 --> 00:29:44,657 Hello, Vincent, my friend! 595 00:29:44,949 --> 00:29:47,118 Here is Manuel Tamayo Prats 596 00:29:47,202 --> 00:29:48,661 from Buenos Aires. 597 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 Manuel, I can't believe it! 598 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 How are you? How long, my friend. 599 00:29:54,542 --> 00:29:57,253 I hope you're not dying or something like that. 600 00:29:57,337 --> 00:30:00,215 Don't say that. I hope you are well and healthy. 601 00:30:00,298 --> 00:30:03,384 No! I'm perfectly fine. 602 00:30:03,468 --> 00:30:05,220 It's good to talk to you. 603 00:30:05,303 --> 00:30:07,889 How many memories those days in Buenos Aires. 604 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 It was... I had a lot of fun, 605 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 my friend. 606 00:30:12,018 --> 00:30:14,395 We talk better later. 607 00:30:14,479 --> 00:30:17,482 Now I'm here with my editor 608 00:30:17,565 --> 00:30:19,192 and with other people. 609 00:30:19,609 --> 00:30:23,112 I'll put you on speakerphone so they can hear, okay? 610 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Gentlemen, I present to you Vincent Parisi. 611 00:30:28,660 --> 00:30:31,371 Two-time Pulitzer winner, 612 00:30:31,454 --> 00:30:33,915 author of 18 novels, 613 00:30:33,998 --> 00:30:36,876 Professor Emitus at Yale University... 614 00:30:36,960 --> 00:30:41,381 No, that's enough. 615 00:30:41,464 --> 00:30:43,007 Yes, yes, fine. 616 00:30:43,091 --> 00:30:44,259 - Vincent. - Yes? 617 00:30:44,342 --> 00:30:47,720 I'm going to publish a new book. 618 00:30:47,804 --> 00:30:52,517 You can come to Buenos Aires to present it as you promised me? 619 00:30:52,600 --> 00:30:55,019 These idiots don't believe me. 620 00:30:56,104 --> 00:30:58,731 Manuel, of course I would like to go. 621 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 I don't have much time, but any excuse to go to Buenos Aires 622 00:31:03,486 --> 00:31:05,905 to eat chorizo ​​steak on horseback. 623 00:31:06,322 --> 00:31:09,325 And don't forget the pancake with dulce de leche. 624 00:31:10,535 --> 00:31:13,079 I'll talk to you later and explain everything. 625 00:31:13,162 --> 00:31:15,957 Perfect. I wait your call, my friend. 626 00:31:16,040 --> 00:31:18,543 - A big hug, dear. - A hug. 627 00:31:18,626 --> 00:31:21,004 - My friend. Goodbye! - See you later. 628 00:31:21,087 --> 00:31:22,087 Goodbye. 629 00:31:25,216 --> 00:31:26,593 What can I say? 630 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 He's my friend! 43945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.