Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,424 --> 00:00:04,258
- Oh cara. O que vocês
sabe sobre esse tal de Édipo?
2
00:00:04,301 --> 00:00:07,094
- Nunca escutei dele.
- Bem, você está prestes a fazer isso.
3
00:00:07,138 --> 00:00:08,095
- Espere o que?
4
00:00:08,222 --> 00:00:09,888
- Quão insano é isso?
5
00:00:09,974 --> 00:00:11,682
- Ah, Édipo,
Édipo, Édipo.
6
00:00:11,767 --> 00:00:13,308
- Não estrague tudo.
7
00:00:13,394 --> 00:00:14,143
Isso não é nada.
8
00:00:14,228 --> 00:00:15,227
Se eu perdesse a visão,
9
00:00:15,271 --> 00:00:17,271
eu esbarraria
na minha mãe também.
10
00:00:17,356 --> 00:00:19,314
Ambos:
Você está lendo ao contrário.
11
00:00:19,358 --> 00:00:22,860
-Ah!
Édipo, seu pioneiro travesso.
12
00:00:22,903 --> 00:00:24,194
- Dificilmente pioneiro.
13
00:00:24,280 --> 00:00:26,071
Esta é a metade superior
da minha árvore genealógica.
14
00:00:26,157 --> 00:00:28,073
Estupendo?
Incesto, assassinato?
15
00:00:28,159 --> 00:00:29,825
- Não, eu conheço a história.
16
00:00:29,869 --> 00:00:30,868
É uma pena ser Édipo.
17
00:00:30,953 --> 00:00:32,819
- Que pena sermos pais de Édipo!
18
00:00:32,830 --> 00:00:33,996
- Sim.
- Hum-hmm.
19
00:00:34,081 --> 00:00:36,081
- Quer saber, pessoal?
Eu não digo isso o suficiente.
20
00:00:36,167 --> 00:00:38,375
Eram
uma família relativamente saudável.
21
00:00:38,461 --> 00:00:39,460
Todos: Ah.
- Eu ajo como
22
00:00:39,503 --> 00:00:41,420
Vocês são um fardo,
e você é,
23
00:00:41,505 --> 00:00:44,840
Mas eu preciso apreciar
minha situação pelo que é:
24
00:00:44,925 --> 00:00:46,592
Um pouco melhor que Édipo.
25
00:00:46,677 --> 00:00:47,926
- Ah.
- Que legal.
26
00:00:48,054 --> 00:00:50,345
- Todas as cabras da cidade
foi parcialmente comido,
27
00:00:50,389 --> 00:00:52,347
Deixando um rastro de sangue
até os portões do palácio,
28
00:00:52,433 --> 00:00:54,141
E as pessoas estão vindo
com tochas
29
00:00:54,226 --> 00:00:56,226
Para exigir
seu pai seja morto!
30
00:00:56,270 --> 00:00:58,187
- [suspira]
talvez eu prefira ser Édipo.
31
00:00:58,272 --> 00:01:01,815
- [risos]
sem chance, garanhão.
32
00:01:01,901 --> 00:01:04,693
[música mítica animada]
33
00:01:04,779 --> 00:01:11,700
♪ ♪
34
00:01:26,759 --> 00:01:28,092
[multidão clamando]
35
00:01:28,177 --> 00:01:30,552
- Pai, você comeu aquelas cabras?
- Claro que não.
36
00:01:30,596 --> 00:01:33,222
Eu me lembraria se o fizesse.
As cabras são incríveis.
37
00:01:33,265 --> 00:01:35,307
Eles têm aquelas pequenas alças
em suas cabeças
38
00:01:35,351 --> 00:01:37,476
Então você pode simplesmente...
[mastigando]
39
00:01:37,520 --> 00:01:40,104
- Da próxima vez que alguém perguntar,
encurte para "não".
40
00:01:40,147 --> 00:01:41,355
- Você quer que eu bata neles?
41
00:01:41,398 --> 00:01:43,982
- Todos?
Em toda a cidade?
42
00:01:44,026 --> 00:01:44,983
- Isso é um desafio?
43
00:01:45,069 --> 00:01:47,111
- Se você bater em todo mundo,
44
00:01:47,154 --> 00:01:48,320
Do que eu sou o rei?
45
00:01:48,364 --> 00:01:50,781
- Pessoas mais quietas?
- Não.
46
00:01:50,866 --> 00:01:52,699
Alimentação de mobs furiosos
sobre medo e violência.
47
00:01:52,743 --> 00:01:55,869
Um líder inteligente dissipa isso
com calma e coragem.
48
00:01:55,955 --> 00:01:57,079
- Então você me quer de pé
49
00:01:57,164 --> 00:01:58,831
Bem atrás de você
ou bem na sua frente?
50
00:01:58,916 --> 00:02:00,791
- Estou em seus ombros
demais?
51
00:02:00,835 --> 00:02:03,669
Multidão: Multidão furiosa! Multidão enfurecida!
52
00:02:03,712 --> 00:02:05,254
- Pessoal, acalmem-se!
53
00:02:05,339 --> 00:02:07,506
- Não queremos nos acalmar!
Somos uma multidão furiosa!
54
00:02:07,550 --> 00:02:09,424
- Você não estará
se você se acalmar.
55
00:02:09,468 --> 00:02:11,802
- Bem,
não é uma lógica conveniente?
56
00:02:11,846 --> 00:02:12,970
Multidão: Sim!
57
00:02:13,013 --> 00:02:15,264
- Meu pai
não matou suas cabras.
58
00:02:15,266 --> 00:02:16,598
Você pode pelo menos
apagar as tochas?
59
00:02:16,684 --> 00:02:18,016
Eles são bobos.
É dia.
60
00:02:18,185 --> 00:02:21,061
- Olha, se você vai ficar
este desprezo pela nossa raiva,
61
00:02:21,105 --> 00:02:23,897
Não fique chocado
pela nossa decisão de ser uma multidão!
62
00:02:23,941 --> 00:02:25,190
[multidão clamando]
63
00:02:25,276 --> 00:02:26,608
- Vocês caras,
Não estou te dispensando.
64
00:02:26,652 --> 00:02:29,236
Podemos apenas conversar?
- Ninguém falou com minhas cabras.
65
00:02:29,321 --> 00:02:31,238
Multidão: Sim!
- Ou talvez sim.
66
00:02:31,365 --> 00:02:32,990
Mas não ajudou!
Multidão: Sim!
67
00:02:33,075 --> 00:02:34,366
- O meu ponto é,
nossas cabras estão mortas.
68
00:02:34,451 --> 00:02:36,618
Multidão: Sim!
- Você está explicando demais.
69
00:02:36,704 --> 00:02:37,953
Multidão: Ah.
- O que você está,
70
00:02:37,997 --> 00:02:39,830
Meu mentor da máfia furiosa?
Multidão: Sim!
71
00:02:39,874 --> 00:02:41,498
- Cara, nossa cidade é uma merda.
72
00:02:41,542 --> 00:02:44,334
Eles não podem nem matar
um assassino juntos.
73
00:02:45,462 --> 00:02:47,629
- Pessoal, eu vou
para criar um sistema
74
00:02:47,673 --> 00:02:51,341
Pelo qual você, o povo,
estão encarregados da justiça.
75
00:02:51,385 --> 00:02:53,760
Nós vamos chamá-lo
“um sistema de justiça”.
76
00:02:54,513 --> 00:02:56,305
- Eu não quero falar
para toda a multidão,
77
00:02:56,390 --> 00:02:59,057
Mas estou disposto a satisfazer você
porque esta tocha é pesada!
78
00:02:59,101 --> 00:03:00,392
Multidão: Sim!
79
00:03:00,477 --> 00:03:03,020
[todos resmungando]
80
00:03:03,105 --> 00:03:04,563
- Essa foi por pouco.
- Sim.
81
00:03:04,648 --> 00:03:07,232
Por um momento lá,
você quase covardemente bajulou
82
00:03:07,318 --> 00:03:09,568
Para um monte de buracos
Eu poderia facilmente ter matado.
83
00:03:09,612 --> 00:03:10,611
- Você não entende.
84
00:03:10,779 --> 00:03:12,613
Se as pessoas estão
encarregado da justiça,
85
00:03:12,656 --> 00:03:15,282
Eles terão que concordar
sobre quem é culpado ou inocente.
86
00:03:15,367 --> 00:03:17,159
Essas pessoas não podem concordar
em qualquer coisa,
87
00:03:17,203 --> 00:03:18,118
Então vou falar em círculos
88
00:03:18,204 --> 00:03:19,661
Até o papai ir embora
com assassinato.
89
00:03:19,788 --> 00:03:23,707
- Você não me espera seriamente
admirar você por isso, não é?
90
00:03:23,792 --> 00:03:26,668
[retinido metálico]
91
00:03:28,839 --> 00:03:31,590
- [geme]
92
00:03:31,675 --> 00:03:33,008
[zapeando]
93
00:03:36,138 --> 00:03:39,181
Ufa, inacreditável.
94
00:03:39,225 --> 00:03:40,807
O que você está fazendo?
95
00:03:40,851 --> 00:03:42,226
- Isso se chama ciência, mãe.
96
00:03:42,311 --> 00:03:44,436
- Nunca me chame de mãe.
97
00:03:44,521 --> 00:03:46,730
Essa é uma palavra
meus filhos reais tentam
98
00:03:46,815 --> 00:03:47,814
E use para me alavancar.
99
00:03:47,858 --> 00:03:48,982
Eu tolero isso deles.
100
00:03:48,984 --> 00:03:50,400
Eu não vou de você.
101
00:03:50,486 --> 00:03:52,986
Agora qual é o ponto
desta ciência?
102
00:03:53,072 --> 00:03:54,947
- Podemos usá-lo
fazer coisas incríveis,
103
00:03:54,990 --> 00:03:56,573
Como dar água às pessoas.
104
00:03:56,617 --> 00:03:57,908
- Assim?
105
00:03:57,993 --> 00:03:59,743
- Isso também é impressionante.
106
00:03:59,828 --> 00:04:00,827
- Não é só?
107
00:04:00,913 --> 00:04:02,788
Isso se chama ser poderoso.
108
00:04:02,873 --> 00:04:05,332
É por isso que tenho um templo
e por que os mortais me adoram
109
00:04:05,376 --> 00:04:08,252
E por que enteados meio-peixe
deveria saber melhor do que arruinar
110
00:04:08,337 --> 00:04:11,004
O que era anteriormente
um dia bastante bêbado.
111
00:04:11,090 --> 00:04:12,339
- Poderoso. Entendi.
112
00:04:12,383 --> 00:04:14,675
Hum, antes de você ir,
você poderia--
113
00:04:14,760 --> 00:04:16,510
- Invente um guarda-chuva.
114
00:04:16,553 --> 00:04:18,845
Silenciosamente.
115
00:04:18,931 --> 00:04:19,888
- Pai?
116
00:04:19,974 --> 00:04:22,015
Pai?
- [grunhidos abafados]
117
00:04:22,101 --> 00:04:24,101
- Ok, agarre-o.
- Vamos, velho.
118
00:04:24,186 --> 00:04:26,270
Quando foi a última vez
você passa por alguma janela?
119
00:04:26,313 --> 00:04:29,022
- Eu não vou embora
através da janela.
120
00:04:29,066 --> 00:04:30,857
Eu estava pegando minha erva.
121
00:04:30,943 --> 00:04:32,150
Estou saindo do telhado.
122
00:04:32,236 --> 00:04:34,152
- Por que ir embora?
Eu vou te exonerar.
123
00:04:34,238 --> 00:04:37,072
- Meu garoto, você tem o quê, 30?
Eu sou milhares.
124
00:04:37,157 --> 00:04:39,449
É assim que funciona
com monstros e humanos.
125
00:04:39,535 --> 00:04:42,077
Eu relaxo entre vocês um pouco,
então algo assustador acontece,
126
00:04:42,162 --> 00:04:44,871
Vocês, crianças, peguem as tochas,
e papai desaba.
127
00:04:44,957 --> 00:04:46,373
Tem sido real.
- Eu tenho um plano.
128
00:04:46,417 --> 00:04:47,874
Eu já vendi as pessoas
nele.
129
00:04:48,002 --> 00:04:49,459
É por isso que eles se separaram.
130
00:04:49,503 --> 00:04:53,297
- Você precisa que eu coloque minha cabeça
no quarteirão para salvar o seu.
131
00:04:53,340 --> 00:04:55,090
- Bem, parece ruim
quando você diz isso.
132
00:04:55,134 --> 00:04:56,341
- Tudo bem, bem,
como é isso?
133
00:04:56,385 --> 00:04:59,085
Vou colocar minha planta de maconha
no telhado--
134
00:04:59,138 --> 00:05:00,679
- Risco de voo.
- [grunhidos]
135
00:05:00,723 --> 00:05:01,888
Posso agarrar-me à minha erva?,
136
00:05:01,974 --> 00:05:03,390
Ou existe uma lei
contra isso também?
137
00:05:03,434 --> 00:05:05,142
- Sua erva
sempre será legal, pai.
138
00:05:05,227 --> 00:05:06,977
Eu sou um tirano,
não é uma pessoa louca.
139
00:05:11,400 --> 00:05:13,108
- Ok, aqui está
como vai funcionar.
140
00:05:13,193 --> 00:05:15,110
Estamos substituindo
a grande multidão furiosa
141
00:05:15,195 --> 00:05:17,362
Com um menor, sentado,
multidão pensativa.
142
00:05:17,406 --> 00:05:18,363
São vocês.
143
00:05:18,490 --> 00:05:20,240
Você decidirá
sobre culpa ou inocência
144
00:05:20,367 --> 00:05:23,526
Depois de ouvir todas as informações
de ambos os lados.
145
00:05:23,528 --> 00:05:25,579
- Pergunta.
- Não é seu trabalho, mas vá em frente.
146
00:05:25,622 --> 00:05:29,082
- Como você pode ser
rei e defender o assassino?
147
00:05:29,126 --> 00:05:30,542
Parece estranho.
-Janky?
148
00:05:30,627 --> 00:05:33,378
Isso é uma palavra agora?
- Você está governando sobre isso também?
149
00:05:33,464 --> 00:05:34,963
- Uh-huh!
- Quero dizer, realmente importa
150
00:05:35,049 --> 00:05:36,965
Parece desajeitado.
- Está bem, está bem.
151
00:05:37,009 --> 00:05:38,300
Isso não faz parte
da corte real.
152
00:05:38,344 --> 00:05:40,677
Este é um tribunal separado,
um tribunal legal,
153
00:05:40,804 --> 00:05:41,970
Onde não há rei.
154
00:05:42,014 --> 00:05:43,263
- Então quem está no comando?
155
00:05:43,349 --> 00:05:44,973
- Bem, nós realmente não... ok.
156
00:05:45,017 --> 00:05:47,517
Quem é a pessoa mais velha
na cidade?
157
00:05:47,603 --> 00:05:50,729
- O que? Eu não quero ser
envolvido nessa porcaria hipster.
158
00:05:50,814 --> 00:05:51,938
Eu tenho 40!
159
00:05:51,982 --> 00:05:53,190
- Você nem tem
para fazer qualquer coisa
160
00:05:53,233 --> 00:05:54,649
Mas sente-se aí e seja velho.
161
00:05:54,735 --> 00:05:55,692
Apenas faça.
162
00:05:56,695 --> 00:05:57,486
Faça-o fazer isso.
- Ei!
163
00:05:57,529 --> 00:05:58,862
Não tenho tempo para isso!
164
00:05:58,947 --> 00:06:00,822
Eu poderia morrer a qualquer momento!
165
00:06:00,908 --> 00:06:02,949
Eu tenho 40 anos de idade!
166
00:06:02,993 --> 00:06:04,242
Uh, o que é isso?
167
00:06:04,286 --> 00:06:06,078
- Isso foi deixado lá
por um carpinteiro
168
00:06:06,121 --> 00:06:08,080
E claramente não tem nada
fazer com qualquer...
169
00:06:08,123 --> 00:06:09,790
Se pudéssemos começar, eu...
- o que?
170
00:06:09,833 --> 00:06:11,625
- O que você quer dizer com "o quê"?
Você está batendo um martelo--
171
00:06:11,668 --> 00:06:14,127
- Quando eu me sinto assim?
Isso foi o que eu pensei.
172
00:06:14,213 --> 00:06:15,587
Ok, estou interessado neste trabalho.
173
00:06:15,631 --> 00:06:19,049
Eu não gosto da sua música,
mas estou interessado neste trabalho.
174
00:06:19,134 --> 00:06:20,842
Continuar.
- Tudo bem. Eu sou--
175
00:06:20,886 --> 00:06:22,344
Desculpe.
O que há de errado com nossa música?
176
00:06:22,429 --> 00:06:25,639
- É um monte de gente
batendo na bateria.
177
00:06:25,682 --> 00:06:28,225
Quando eu tinha a sua idade,
tivemos que fazer a bateria.
178
00:06:28,268 --> 00:06:29,768
- Você é cinco anos mais velho
do que nós.
179
00:06:29,812 --> 00:06:33,688
- Tudo é um número
para sua geração.
180
00:06:36,151 --> 00:06:37,192
[assobio]
- ah!
181
00:06:37,236 --> 00:06:38,527
[geme]
- meu erro!
182
00:06:38,570 --> 00:06:39,986
Você tem uma ótima história agora,
no entanto.
183
00:06:40,072 --> 00:06:41,363
Quase nunca acontece.
184
00:06:41,407 --> 00:06:42,739
[sussurra]
quando estou sóbrio.
185
00:06:42,825 --> 00:06:44,116
- Você é demais.
186
00:06:44,201 --> 00:06:45,242
- Eu sou apenas o suficiente.
187
00:06:45,285 --> 00:06:46,827
- Eu poderia usar um pouco mais.
188
00:06:46,912 --> 00:06:48,620
[ambos riem]
189
00:06:48,705 --> 00:06:50,414
[ambos suspiram]
190
00:06:50,499 --> 00:06:52,791
Como vocês estão, herm-herms?
191
00:06:52,835 --> 00:06:54,418
- Apenas correndo e se divertindo.
192
00:06:54,503 --> 00:06:56,211
Espalhando palavras
de coisas que ouvi.
193
00:06:56,255 --> 00:06:58,046
Falando nisso,
sinto muito em ouvir
194
00:06:58,132 --> 00:06:59,423
Sobre tudo
aqueles adoradores perdidos.
195
00:06:59,466 --> 00:07:01,174
- O que você quer dizer?
- Oh, certo.
196
00:07:01,218 --> 00:07:03,009
Você provavelmente não ouviu
porque todos os outros deuses
197
00:07:03,095 --> 00:07:04,970
Tenho falado sobre isso
atrás de você.
198
00:07:05,013 --> 00:07:06,138
Os assassinos,
199
00:07:06,181 --> 00:07:07,514
Eles estão adorando
algum novo deus.
200
00:07:07,558 --> 00:07:09,641
- Os assassinos?
Bem, essa é a minha cidade.
201
00:07:09,726 --> 00:07:10,976
Eles oram para mim.
202
00:07:11,061 --> 00:07:12,894
Qual o nome
deste novo deus?
203
00:07:12,938 --> 00:07:14,813
- Simão? Séance?
204
00:07:14,857 --> 00:07:16,064
- É ciência?
205
00:07:16,108 --> 00:07:17,524
- Você o conhece?
Me apresente.
206
00:07:17,568 --> 00:07:19,901
Ou você pode simplesmente virar
em um corvo e me explodir.
207
00:07:19,945 --> 00:07:21,278
Cadela.
208
00:07:26,368 --> 00:07:28,326
[puf mágico]
209
00:07:30,539 --> 00:07:32,414
- Onde está o menino peixe?
210
00:07:33,083 --> 00:07:35,125
- A que devemos a honra?
211
00:07:35,169 --> 00:07:36,251
- A hora da brincadeira acabou.
212
00:07:36,253 --> 00:07:38,128
Devolva-me meus assassinos.
213
00:07:38,172 --> 00:07:40,213
- Sinto muito, mas não.
214
00:07:40,299 --> 00:07:43,175
- Parecia
tu disseste que não,"
215
00:07:43,260 --> 00:07:44,509
Mas isso não pode estar certo
216
00:07:44,553 --> 00:07:47,220
Porque isso resultaria
em sua morte imediata.
217
00:07:47,306 --> 00:07:48,305
- Killassianos,
218
00:07:48,390 --> 00:07:50,807
Você adorará o delírio
se ela me matar?
219
00:07:50,851 --> 00:07:53,226
Killassianos: Não! Salve ciência!
220
00:07:53,270 --> 00:07:55,353
- Acontece que você não tem
ser um deus para ser poderoso.
221
00:07:55,439 --> 00:07:56,813
Você apenas precisa criar um.
222
00:07:56,815 --> 00:07:58,398
Killassians: Salve ciência!
223
00:07:58,484 --> 00:08:03,111
- Minha vida pode ser infinita,
mas minha paciência não é.
224
00:08:03,238 --> 00:08:04,821
- Você pode não se importar
se eu viver ou morrer,
225
00:08:04,865 --> 00:08:07,949
Mas meu pai faz,
e você o ama.
226
00:08:07,993 --> 00:08:09,284
Lá-lá-lá.
227
00:08:09,369 --> 00:08:11,328
Então eu acho que é hora
para você ficar indignado
228
00:08:11,446 --> 00:08:13,663
E fingir uma razão misteriosa
deixar.
229
00:08:13,707 --> 00:08:15,248
- Eu não vou tolerar isso
230
00:08:15,250 --> 00:08:19,503
Porque estou atrasado
fazer amor com a lua.
231
00:08:20,672 --> 00:08:23,590
- Exigências da ciência
Eu tomo banho,
232
00:08:23,750 --> 00:08:26,092
O que é mais divertido
com um amigo.
233
00:08:26,136 --> 00:08:28,428
- Tudo bem!
234
00:08:28,514 --> 00:08:30,180
- [suspira]
235
00:08:32,267 --> 00:08:33,517
- Não sei
se isso for útil,
236
00:08:33,560 --> 00:08:35,477
Mas dependendo
quando aquelas cabras foram mortas,
237
00:08:35,521 --> 00:08:37,521
Eu posso ter sido
em casa se masturbando.
238
00:08:37,606 --> 00:08:40,315
Na verdade depende muito pouco
em quando foram mortos.
239
00:08:40,359 --> 00:08:43,109
- Foi na frente de uma multidão
de testemunhas respeitáveis?
240
00:08:43,153 --> 00:08:44,236
- Abençoe seu coração, filho.
241
00:08:44,279 --> 00:08:45,695
Já não tenho 100 anos.
242
00:08:45,781 --> 00:08:47,280
- Pai, no meu novo sistema,
243
00:08:47,366 --> 00:08:49,658
Você tem o direito
para não dizer nada.
244
00:08:49,701 --> 00:08:51,243
Eu gostaria que você fizesse isso.
245
00:08:51,286 --> 00:08:53,328
- Se eu não disser nada,
não vou parecer culpado?
246
00:08:53,372 --> 00:08:55,664
- Não tanto
como se você dissesse alguma coisa.
247
00:08:55,749 --> 00:08:56,831
Eu tenho uma estratégia.
248
00:08:56,917 --> 00:08:57,916
vou convencer todo mundo
249
00:08:58,001 --> 00:08:59,042
Você foi acusado
250
00:08:59,127 --> 00:09:01,586
Simplesmente porque
você é um monstro.
251
00:09:01,672 --> 00:09:02,671
[ecoando boom]
252
00:09:02,798 --> 00:09:03,880
- Desculpe estou atrasado.
253
00:09:03,966 --> 00:09:05,715
Caminhei em vez de voar.
254
00:09:05,759 --> 00:09:08,009
Última coisa que esta cidade precisa
é mais pânico.
255
00:09:08,095 --> 00:09:09,469
- Com licença!
256
00:09:09,555 --> 00:09:12,180
Não podemos simplesmente ter
uma esfinge vagando por aí.
257
00:09:12,224 --> 00:09:15,392
- O nome da esfinge é Brenda,
e eu estou aqui
258
00:09:15,477 --> 00:09:17,936
Para representar os criadores de cabras
contra seu pai.
259
00:09:18,021 --> 00:09:21,314
- Agora você não pode nos obrigar
pareça anti-monstro.
260
00:09:21,358 --> 00:09:23,441
-Brenda, por quê?
Isto não é quem você é.
261
00:09:23,485 --> 00:09:25,902
Você adora enigmas.
- Eu amei um.
262
00:09:25,988 --> 00:09:28,405
Foi resolvido,
e todos nós temos que comer,
263
00:09:28,490 --> 00:09:31,116
Adequadamente,
em quantidades normais,
264
00:09:31,159 --> 00:09:32,784
Com permissão humana.
265
00:09:32,869 --> 00:09:35,120
[humanos torcendo]
266
00:09:35,205 --> 00:09:37,205
- Todos,
pare de ser barulhento e jovem!
267
00:09:37,291 --> 00:09:39,040
- Você teve
uma estratégia de backup?
268
00:09:39,126 --> 00:09:41,126
- Eu fiz,
mas foi basicamente
269
00:09:41,169 --> 00:09:43,712
Para dobrar
no primeiro.
270
00:09:45,340 --> 00:09:48,133
Como comerciante de cerâmica,
você viu muitas histórias
271
00:09:48,218 --> 00:09:51,177
Pintado em muitos vasos,
potes e tigelas, correto?
272
00:09:51,221 --> 00:09:53,972
- Bem, claro.
Por isso entrei na cerâmica.
273
00:09:54,057 --> 00:09:55,098
Sou um viciado em notícias.
274
00:09:55,183 --> 00:09:56,975
- E quantos vasos
você viu
275
00:09:57,060 --> 00:09:59,060
Representando monstros
como criaturas inocentes?
276
00:09:59,104 --> 00:10:01,354
- [risos] nenhum.
- Você está rindo disso.
277
00:10:01,440 --> 00:10:03,982
- Bem, é engraçado
imaginar um vaso
278
00:10:04,109 --> 00:10:05,942
Mostrando um monstro
ajudando alguém.
279
00:10:06,111 --> 00:10:07,652
Ninguém iria querer isso.
280
00:10:07,696 --> 00:10:11,489
- "ninguém iria querer."
281
00:10:11,533 --> 00:10:12,657
Seu especialista.
282
00:10:12,701 --> 00:10:14,075
- Obrigado.
283
00:10:14,119 --> 00:10:16,661
Você costuma guardar cerâmica velha?
284
00:10:16,747 --> 00:10:19,372
- Bem, quanto mais velho fica um vaso,
o menos valioso.
285
00:10:19,458 --> 00:10:22,667
Mas eu mantenho um arquivo
de histórias que parecem importantes.
286
00:10:22,711 --> 00:10:25,587
- Oh? Qualquer coisa neste tribunal
pode achar esclarecedor?
287
00:10:25,672 --> 00:10:28,757
- Bem, na verdade,
Eu com certeza encontrei alguma coisa.
288
00:10:28,842 --> 00:10:31,051
Esta tigela tem séculos de idade.
289
00:10:31,136 --> 00:10:33,303
Não podemos saber
que região era essa,
290
00:10:33,388 --> 00:10:36,473
Mas você vê aqui um monstro
parece o acusado.
291
00:10:36,516 --> 00:10:39,934
E estes aparecem
sermos bebês humanos.
292
00:10:39,978 --> 00:10:43,980
E então isso seria
o acusado comendo os bebês.
293
00:10:44,066 --> 00:10:45,106
[multidão suspira]
- oh não.
294
00:10:45,150 --> 00:10:47,817
- Ah, isso foi a mesopotâmia.
295
00:10:47,861 --> 00:10:48,902
Ou Suméria.
296
00:10:48,945 --> 00:10:50,111
Eu os confundo.
297
00:10:50,197 --> 00:10:52,030
Porém, uma coisa é certa:
298
00:10:52,115 --> 00:10:54,574
Eu ganhei peso.
299
00:10:58,372 --> 00:10:59,954
- Por que você não me contou
você gastou
300
00:10:59,998 --> 00:11:01,998
Parte da sua vida
comendo bebês?
301
00:11:02,084 --> 00:11:03,291
- Estou em julgamento
por comer cabras.
302
00:11:03,335 --> 00:11:04,876
Dificilmente parecia relevante.
303
00:11:04,961 --> 00:11:05,960
- Para não nos tirar do caminho,
304
00:11:06,004 --> 00:11:07,212
Mas qual é o gosto deles?
305
00:11:07,255 --> 00:11:08,505
- Não responda isso!
306
00:11:08,548 --> 00:11:11,216
- Olha, passei algum tempo
há mil anos
307
00:11:11,343 --> 00:11:13,677
Preso em um poço
por uma tribo de humanos
308
00:11:13,720 --> 00:11:16,930
Isso se recusou a me alimentar
qualquer coisa, menos seus inimigos.
309
00:11:17,015 --> 00:11:19,015
- Quem são os inimigos dos bebês?
310
00:11:19,101 --> 00:11:21,393
- Você sabe, valores humanos
tem o hábito de ficar à deriva.
311
00:11:21,436 --> 00:11:23,353
Sempre começa com
"vamos nos livrar das pessoas más"
312
00:11:23,438 --> 00:11:26,439
E de alguma forma sempre acaba
com um poço de bebê.
313
00:11:26,483 --> 00:11:29,150
Oh, querido, você está de volta.
Senti a sua falta.
314
00:11:29,194 --> 00:11:30,819
- O que você está fazendo?
- Opa.
315
00:11:30,904 --> 00:11:33,279
[corvo grasna]
sua perda, seja você quem for.
316
00:11:33,365 --> 00:11:35,490
- Eu não me importo com o que você faz
com aquele pássaro sacanagem.
317
00:11:35,534 --> 00:11:38,034
eu apenas preciso de você
para me fazer um pequeno favor.
318
00:11:38,120 --> 00:11:40,078
- Qualquer coisa, meu amor.
- Mate seu filho.
319
00:11:40,122 --> 00:11:42,038
- OK,
mas como ele está me defendendo,
320
00:11:42,124 --> 00:11:43,581
Pode ser um problema.
321
00:11:43,709 --> 00:11:46,042
- Nosso filho não, seu filho.
322
00:11:46,086 --> 00:11:47,836
Eu faria isso,
mas você conhece as regras.
323
00:11:47,879 --> 00:11:49,087
"você os faz, você os mata."
324
00:11:49,131 --> 00:11:50,255
- Ninguém está matando ninguém.
325
00:11:50,382 --> 00:11:51,923
O que você acha
hipocampo fez
326
00:11:51,967 --> 00:11:53,299
Isso justificaria seu assassinato?
327
00:11:53,418 --> 00:11:55,969
- Ele levou meus assassinos embora
de mim.
328
00:11:56,054 --> 00:11:57,262
- E daí?
Não é como
329
00:11:57,305 --> 00:11:58,930
Você já fez alguma coisa
para ganhar sua adoração.
330
00:11:59,015 --> 00:12:00,682
- Você não ganha adoração.
331
00:12:00,726 --> 00:12:01,766
Então não é adoração.
332
00:12:01,852 --> 00:12:03,893
Se eu tivesse que fazer coisas
para conseguir coisas,
333
00:12:03,937 --> 00:12:05,478
Eu seria uma de vocês.
334
00:12:05,522 --> 00:12:07,480
- Bem, se as pessoas te elogiassem
e nunca ganhe nada por isso,
335
00:12:07,566 --> 00:12:10,859
Não é lógico
que eles possam parar?
336
00:12:10,986 --> 00:12:12,402
- Claro.
Você tem razão.
337
00:12:12,487 --> 00:12:14,237
eu não tenho
matar seu irmão.
338
00:12:14,322 --> 00:12:16,072
Eu apenas tenho
subornar todos com presentes
339
00:12:16,116 --> 00:12:18,408
Então eles esquecem tudo
sobre essa ciência estúpida.
340
00:12:18,452 --> 00:12:20,034
- Isso não é realmente
o que eu estava dizendo.
341
00:12:20,120 --> 00:12:22,245
- Consegui o que queria.
Não estou ouvindo.
342
00:12:22,289 --> 00:12:24,122
- Ok, de volta
para o que é realmente importante.
343
00:12:24,207 --> 00:12:25,957
Pai, eu vou
perder este caso,
344
00:12:26,042 --> 00:12:27,292
E você vai morrer.
345
00:12:27,335 --> 00:12:29,002
- Olha, eu conheço leis
acabei de ser inventado,
346
00:12:29,087 --> 00:12:30,879
Mas acho que seu pai precisa
quebrar um casal
347
00:12:30,964 --> 00:12:31,921
Se ele vai viver.
348
00:12:31,965 --> 00:12:32,922
- Ela está certa.
349
00:12:32,966 --> 00:12:34,174
Direi às pessoas que você escapou.
350
00:12:34,217 --> 00:12:36,801
Você pode me atacar e me pisotear
um pouco?
351
00:12:36,803 --> 00:12:38,052
Ah, de uma forma que não dói.
352
00:12:38,096 --> 00:12:39,345
- Não posso correr agora, filho.
353
00:12:39,389 --> 00:12:40,889
Seu povo mataria você.
354
00:12:40,932 --> 00:12:42,307
- Eles vão te matar se você ficar.
355
00:12:42,392 --> 00:12:46,144
- Mas legalmente, graças a você.
356
00:12:46,229 --> 00:12:48,646
- De nada?
357
00:12:50,317 --> 00:12:53,067
- Alguém nesta cidade
matou as cabras, pessoal,
358
00:12:53,111 --> 00:12:56,070
E alguém na sua cidade
costumava comer bebês.
359
00:12:56,114 --> 00:12:58,072
Não é exatamente um enigma.
360
00:12:58,116 --> 00:12:59,949
Eu saberia.
Eu sou uma esfinge.
361
00:13:00,035 --> 00:13:01,159
Você quer ouvir uma charada?
362
00:13:01,203 --> 00:13:02,744
- Oh Deus.
Aqui vai ela.
363
00:13:02,829 --> 00:13:04,412
- O que tem quatro pernas
pela manhã,
364
00:13:04,539 --> 00:13:06,790
Duas pernas ao meio-dia,
e três pernas à noite?
365
00:13:06,833 --> 00:13:10,877
Cara porque ele engatinha quando bebê
e usa bengala quando fica velho.
366
00:13:10,962 --> 00:13:12,253
Obrigado.
- Ah.
367
00:13:12,297 --> 00:13:14,297
- Esse foi um bom enigma.
- Impressionante.
368
00:13:14,382 --> 00:13:15,632
- Eu não estou abordando
esse enigma
369
00:13:15,717 --> 00:13:18,051
Porque não tem nada a ver
com o julgamento.
370
00:13:18,094 --> 00:13:19,928
Além disso, não é um grande enigma.
371
00:13:19,971 --> 00:13:20,845
- Gostamos do enigma dela.
372
00:13:20,931 --> 00:13:22,055
- É claramente popular,
373
00:13:22,098 --> 00:13:23,681
E é por isso
Não vou criticar,
374
00:13:23,767 --> 00:13:26,935
Mas é frustrante
quando as coisas populares são estúpidas.
375
00:13:26,978 --> 00:13:28,311
- Vamos.
- Louco.
376
00:13:28,396 --> 00:13:30,480
- O enigma da esfinge é
não em julgamento, meu jovem.
377
00:13:30,524 --> 00:13:33,149
- Não, não é
e nunca foi.
378
00:13:33,235 --> 00:13:35,318
Talvez devesse ter sido.
[pessoas resmungando]
379
00:13:35,403 --> 00:13:36,361
Se movendo.
380
00:13:36,363 --> 00:13:37,570
- Com licença.
Não seguindo em frente.
381
00:13:37,656 --> 00:13:39,989
Eu quero saber
o que torna meu enigma estúpido.
382
00:13:40,075 --> 00:13:41,115
- Eu não deveria ter dito isso.
383
00:13:41,159 --> 00:13:44,160
Isso foi rude,
e sinto muito.
384
00:13:44,246 --> 00:13:46,246
Eu apenas penso
que um enigma adequado
385
00:13:46,331 --> 00:13:48,414
É solucionável
quebra-cabeça linguístico,
386
00:13:48,542 --> 00:13:50,959
Tipo, o que pode ser tocado
mas não viu?
387
00:13:50,961 --> 00:13:52,794
O coração.
388
00:13:53,630 --> 00:13:55,588
- Podemos apenas encontrar
seu pai é culpado agora?
389
00:13:55,632 --> 00:13:57,924
- Você não quer ouvir
seu argumento final?
390
00:13:57,968 --> 00:13:59,259
- Meio que uma perda de tempo.
391
00:13:59,302 --> 00:14:01,302
- Sim, é a hora desse cara
é tão importante.
392
00:14:01,429 --> 00:14:03,346
O que você está atrasado para casar
um enigma superestimado?
393
00:14:03,431 --> 00:14:05,306
[pessoas vaiando]
394
00:14:06,476 --> 00:14:10,395
- Killassianos,
o delírio voltou.
395
00:14:10,480 --> 00:14:13,648
E eu acho que você está indo
gostar do que trouxe comigo.
396
00:14:13,692 --> 00:14:15,149
- Um ar de desespero?
397
00:14:15,235 --> 00:14:17,777
- Nos meus milhares de anos
neste planeta,
398
00:14:17,863 --> 00:14:19,279
Eu aprendi muitas coisas,
399
00:14:19,364 --> 00:14:23,575
Mas principalmente como fazer corretamente
recompense meus adoradores.
400
00:14:23,702 --> 00:14:25,785
Então de nada.
401
00:14:25,871 --> 00:14:28,079
Ah, querido.
402
00:14:28,123 --> 00:14:30,081
Hum, hum, hum.
403
00:14:30,166 --> 00:14:32,375
- Suborno?
Isso não está abaixo de você?
404
00:14:32,419 --> 00:14:34,377
- Não se funcionar.
- Não vai.
405
00:14:34,462 --> 00:14:35,837
Você pode oferecer a eles
tudo o que você quiser,
406
00:14:35,922 --> 00:14:37,881
Mas eles não vão aceitar.
407
00:14:37,966 --> 00:14:39,299
Asskill, quer dizer a ela por quê?
408
00:14:39,426 --> 00:14:41,926
- A ciência abriu nossos olhos
a novos conceitos surpreendentes.
409
00:14:41,970 --> 00:14:43,678
Quero dizer, só nos banhos.
410
00:14:43,680 --> 00:14:44,679
Certo, companheiro de banho?
411
00:14:44,681 --> 00:14:45,889
- Não na frente das pessoas.
412
00:14:45,974 --> 00:14:48,683
- Seus idiotas realmente acreditam
esse absurdo?
413
00:14:48,727 --> 00:14:51,352
Eu sou um deus. Sou real.
414
00:14:51,396 --> 00:14:53,187
- Isso se chama fé,
madrasta,
415
00:14:53,273 --> 00:14:55,356
E é muito maior que você.
416
00:14:55,400 --> 00:14:58,735
- Mas é maior
do que sandálias?
417
00:14:58,862 --> 00:15:01,529
Pás? Vacas leiteiras?
418
00:15:01,573 --> 00:15:03,323
Pilhas de cabelo?
419
00:15:03,366 --> 00:15:05,950
Killassians: Todos saudam a ciência!
420
00:15:05,994 --> 00:15:07,660
- Devemos conversar?
421
00:15:07,704 --> 00:15:09,329
- O que você quer?
422
00:15:09,372 --> 00:15:12,040
- Quero você
para me deixar ligar para você, mãe.
423
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
- O que? Por que?
424
00:15:13,376 --> 00:15:15,001
- Isso importa?
- Não.
425
00:15:15,086 --> 00:15:16,794
Porque isso nunca vai
acontecer.
426
00:15:16,838 --> 00:15:17,962
- É exatamente por isso
427
00:15:18,006 --> 00:15:20,256
É a única coisa
Eu vou aceitar.
428
00:15:20,300 --> 00:15:22,342
- Você percebe
isso não significará nada.
429
00:15:22,385 --> 00:15:24,260
Você não pode me fazer amar você.
430
00:15:24,346 --> 00:15:26,095
- Pfft, eu não quero o seu amor.
431
00:15:26,139 --> 00:15:27,221
Eu quero poder.
432
00:15:27,307 --> 00:15:29,515
Você vê,
toda vez que eu te chamo de mãe,
433
00:15:29,601 --> 00:15:31,643
Você saberá que eu venci você.
434
00:15:31,686 --> 00:15:33,811
Isso vale tudo.
435
00:15:33,939 --> 00:15:35,730
- Estou estranhamente impressionado
436
00:15:35,815 --> 00:15:38,274
Pelo seu frio,
cálculos insensíveis.
437
00:15:38,360 --> 00:15:39,859
- Achei que você poderia estar.
- Multar.
438
00:15:39,945 --> 00:15:42,278
Porque você está com fome de poder
e provou a si mesmo
439
00:15:42,364 --> 00:15:45,114
Um adversário digno,
Eu vou permitir isso a você.
440
00:15:45,200 --> 00:15:47,283
- Eu sei que você vai, mãe.
441
00:15:47,327 --> 00:15:50,244
- Ooh, é como ser esfaqueado
nos ouvidos.
442
00:15:50,372 --> 00:15:53,414
Agora podemos finalmente sair
deste inferno empoeirado?
443
00:15:53,500 --> 00:15:56,417
- Absolutamente.
Sinto falta da minha cama e do meu laboratório.
444
00:15:56,503 --> 00:15:58,378
Além disso, não importa
quanta água eles recebem,
445
00:15:58,463 --> 00:16:02,131
Essas pessoas ainda cheiram
como ratos almiscarados meio mortos.
446
00:16:02,968 --> 00:16:04,926
Todos saudam a ciência ou algo assim.
447
00:16:05,011 --> 00:16:06,719
Cheire você mais tarde!
448
00:16:06,763 --> 00:16:09,055
O que você vai fazer sobre
todos os seus adoradores perdidos?
449
00:16:09,099 --> 00:16:10,264
- Bem, não estou muito preocupado.
450
00:16:10,350 --> 00:16:12,308
eu tenho uma sensação
eles encontrarão o caminho de volta.
451
00:16:12,394 --> 00:16:13,893
talvez eu não saiba
o que os humanos gostam,
452
00:16:13,979 --> 00:16:15,812
Mas eu sei o que eles não sabem:
453
00:16:15,939 --> 00:16:17,647
Gafanhotos!
454
00:16:17,732 --> 00:16:19,107
[zumbido]
455
00:16:19,150 --> 00:16:22,610
[pessoas gritando]
456
00:16:22,654 --> 00:16:24,654
- E se uma vida inteira,
que é uma série de dias,
457
00:16:24,739 --> 00:16:26,155
Parece um único dia,
458
00:16:26,282 --> 00:16:29,951
Sua perspectiva é tão distante
que uma bengala seria uma perna,
459
00:16:30,036 --> 00:16:32,120
Então não é só
uma confusão de metáforas.
460
00:16:32,163 --> 00:16:33,621
É o melhor enigma de todos os tempos,
461
00:16:33,665 --> 00:16:36,082
E agora eu entendo
por que as pessoas gostam disso.
462
00:16:36,126 --> 00:16:37,208
Bom o bastante?
463
00:16:38,461 --> 00:16:40,878
- Tudo bem, você pode começar
seu argumento final,
464
00:16:40,964 --> 00:16:42,922
Mas é melhor que seja bom.
465
00:16:42,966 --> 00:16:46,092
- Fato: Suas cabras foram comidas.
466
00:16:46,136 --> 00:16:49,554
Fato: Meu pai...
467
00:16:49,639 --> 00:16:51,347
- Comeu bebês.
468
00:16:51,433 --> 00:16:54,684
- Pare de contar para todo mundo
você comeu bebês!
469
00:16:54,769 --> 00:16:56,728
Pare de falar.
470
00:16:56,813 --> 00:16:59,564
Tudo o que você diz é...
471
00:17:01,568 --> 00:17:03,401
Verdadeiro.
472
00:17:03,528 --> 00:17:08,031
Meu pai nunca mentiu
na vida dele.
473
00:17:08,992 --> 00:17:09,949
Eu deveria saber.
474
00:17:09,993 --> 00:17:12,410
Eu cresci desejando que ele fizesse isso.
475
00:17:12,495 --> 00:17:17,331
Eu também cresci
constantemente mentindo sobre ele.
476
00:17:17,417 --> 00:17:20,877
Eu disse às pessoas
Eu não tive pai.
477
00:17:20,962 --> 00:17:23,171
eu tinha vergonha dele
478
00:17:23,256 --> 00:17:24,922
Porque ele é sem vergonha.
479
00:17:25,050 --> 00:17:26,132
- É verdade.
480
00:17:26,217 --> 00:17:28,426
- Queremos ser bons.
481
00:17:28,470 --> 00:17:31,846
Nós queremos
para consertar as coisas erradas.
482
00:17:31,973 --> 00:17:33,723
Você sabe quem mais queria isso?
483
00:17:33,808 --> 00:17:35,391
Esses caras.
484
00:17:35,477 --> 00:17:38,061
Rindo bebês
na boca de um monstro.
485
00:17:38,104 --> 00:17:40,104
O que aconteceu aqui?
486
00:17:40,148 --> 00:17:42,690
Se perguntássemos a esses humanos,
eles nos diriam,
487
00:17:42,734 --> 00:17:45,193
Ou diriam:
"não aconteceu assim.
488
00:17:45,278 --> 00:17:46,986
"Há mais do que isso.
489
00:17:47,072 --> 00:17:48,196
"os bebês eram maiores.
490
00:17:48,239 --> 00:17:50,198
"eles eram
bebês muito perigosos.
491
00:17:50,283 --> 00:17:51,991
Você tinha que estar lá.
Confie em mim"?
492
00:17:52,077 --> 00:17:54,786
Bem, eu não confio neles.
493
00:17:54,871 --> 00:17:56,704
Eles são humanos demais.
494
00:17:56,790 --> 00:17:58,456
Eles têm boas intenções.
495
00:17:58,541 --> 00:18:00,458
E eles querem muito.
496
00:18:00,543 --> 00:18:04,003
E eles mentem com muita frequência.
497
00:18:04,130 --> 00:18:06,798
Existe uma razão
não deixar esse cara ser babá?
498
00:18:06,883 --> 00:18:08,382
Sim.
499
00:18:08,468 --> 00:18:12,011
Existem razões para não tomar
seu conselho de preparação? Sim.
500
00:18:12,097 --> 00:18:13,679
Quando você olha para ele,
ouça-o,
501
00:18:13,723 --> 00:18:15,098
Ou vê-lo fazer qualquer coisa,
502
00:18:15,141 --> 00:18:17,683
É razoável
ficar enojado?
503
00:18:17,769 --> 00:18:19,477
Talvez.
504
00:18:19,604 --> 00:18:22,513
Mas não há razão
desconfiar dele.
505
00:18:22,565 --> 00:18:25,983
Ele nunca fingiu
ser melhor do que ele.
506
00:18:26,027 --> 00:18:28,778
Esse sou eu.
É você.
507
00:18:28,863 --> 00:18:30,530
São esses caras.
508
00:18:30,615 --> 00:18:35,660
É por isso que os humanos têm que ser
extremamente cuidadoso com a justiça.
509
00:18:35,703 --> 00:18:37,078
Somos muito bons nisso.
510
00:18:37,122 --> 00:18:40,331
E muito errado, com muita frequência.
511
00:18:40,959 --> 00:18:43,126
Esse cara comeu bebês.
512
00:18:43,169 --> 00:18:45,586
Ele não comeu suas cabras.
Obrigado.
513
00:18:45,672 --> 00:18:48,005
- Hum-hmm.
- Muito impressionante.
514
00:18:48,049 --> 00:18:49,382
- Eu vou te dizer
o que aconteceu aqui.
515
00:18:49,467 --> 00:18:53,177
Um desses bebês sobreviveu
e gerou meus ancestrais.
516
00:18:53,263 --> 00:18:58,015
Eu sou o último descendente
do bebê que fugiu.
517
00:18:58,101 --> 00:19:01,561
- Filho,
este é um teste de comer cabra.
518
00:19:01,646 --> 00:19:02,728
- Não, seus idiotas!
519
00:19:02,814 --> 00:19:04,814
O ponto inteiro
de matar as cabras
520
00:19:04,899 --> 00:19:06,107
Foi para fazer você entender
521
00:19:06,192 --> 00:19:08,401
Você está abrigando
uma fera maligna!
522
00:19:08,486 --> 00:19:11,737
- Espere, você está dizendo
você matou nossas cabras?
523
00:19:11,823 --> 00:19:12,738
- Olhar! Cabras!
524
00:19:12,824 --> 00:19:14,866
[ofegante assustado]
525
00:19:14,951 --> 00:19:16,033
- Vamos!
- Vamos pega-lo!
526
00:19:16,119 --> 00:19:17,076
- Vamos!
- Pegue ele!
527
00:19:17,162 --> 00:19:19,120
- Achamos o monstro inocente.
528
00:19:19,247 --> 00:19:20,746
Pegue as tochas!
- Sim!
529
00:19:20,790 --> 00:19:21,706
[júri aplaudindo]
530
00:19:23,501 --> 00:19:26,085
- Vá buscá-lo.
- [ri maldosamente]
531
00:19:26,129 --> 00:19:28,796
- A justiça acabou.
Mantendo o martelo.
532
00:19:28,840 --> 00:19:30,089
- Obrigado, filho.
533
00:19:30,133 --> 00:19:33,259
- De nada,
seu velho bastardo comedor de bebês.
534
00:19:33,344 --> 00:19:34,719
[multidão aplaudindo]
- vamos!
535
00:19:34,804 --> 00:19:36,262
Pegue ele!
- [soluçando]
536
00:19:36,264 --> 00:19:37,847
- Sim!
- [grunhidos]
537
00:19:37,932 --> 00:19:39,223
- Eles deveriam estar fazendo isso?
538
00:19:39,267 --> 00:19:41,142
Será que todo mundo não
tem direitos agora?
539
00:19:41,227 --> 00:19:43,227
- Sim, todo mundo menos aquele cara.
540
00:19:43,313 --> 00:19:45,313
Vamos conquistar a vitória.
- Parabéns.
541
00:19:45,356 --> 00:19:46,606
Eu tive uma sensação
você era inocente.
542
00:19:46,649 --> 00:19:49,066
- Você está falando sério?
Então que diabos, Brenda?
543
00:19:49,152 --> 00:19:50,484
Por que?
- Eu estava com fome.
544
00:19:50,528 --> 00:19:52,695
E eles me ofereceram
muitas carcaças de cabra.
545
00:19:52,739 --> 00:19:53,946
Ei, rei tirano,
546
00:19:54,115 --> 00:19:55,948
O que é um pau pela manhã...
- Sim, tudo bem.
547
00:19:56,034 --> 00:19:57,283
- E então à noite?
- Entendemos.
548
00:19:57,368 --> 00:19:58,534
- Você.
- Ah, uau.
549
00:19:58,578 --> 00:20:00,161
Que bom que você seguiu
todo o caminho.
550
00:20:00,246 --> 00:20:02,830
- O que não pode ouvir um pau
por causa do som dele saindo?
551
00:20:02,916 --> 00:20:05,458
Brenda, a esfinge legal!
552
00:20:06,836 --> 00:20:08,711
[uau]
ah!
553
00:20:08,796 --> 00:20:10,463
Ambos: Uau!
- Sagrado!
554
00:20:10,506 --> 00:20:11,547
- Você viu aquilo?
555
00:20:11,633 --> 00:20:14,217
- Esfinge voando
apenas fora da cidade.
556
00:20:14,260 --> 00:20:16,302
- Mamãe entendeu!
- Mãe, não!
557
00:20:16,346 --> 00:20:18,596
- Ah, ele é igual
meu filho como vocês dois.
558
00:20:18,681 --> 00:20:19,889
- Não não Isso.
559
00:20:19,974 --> 00:20:22,183
Isso foi, uh--
nós a conhecíamos.
560
00:20:22,268 --> 00:20:24,185
- Bem, ela pode estar viva.
561
00:20:24,270 --> 00:20:26,103
- Ela estava fazendo sons
descendo.
562
00:20:26,189 --> 00:20:29,190
Não são bons sons,
mas não nenhum som.
563
00:20:29,234 --> 00:20:31,192
- [suspira]
eu tenho que ir buscá-la?
564
00:20:31,236 --> 00:20:34,445
- Não, todos nós
vá buscá-la.
565
00:20:34,530 --> 00:20:37,365
- Então eu tenho
ir buscá-la lentamente.
566
00:20:40,870 --> 00:20:42,286
Eca.
567
00:20:45,458 --> 00:20:47,291
- eu digo, querido,
você já pensou
568
00:20:47,377 --> 00:20:50,253
Que sorte você tem por você
não precisa se banhar?
569
00:20:50,338 --> 00:20:53,547
Não lave as axilas
ou legpits ou wingpits
570
00:20:53,633 --> 00:20:54,715
Ou sua traseira?
571
00:20:54,801 --> 00:20:56,717
- Não posso dizer que sim.
572
00:21:06,229 --> 00:21:08,145
Você já terminou?
573
00:21:08,189 --> 00:21:11,148
- Bem, agora eu tenho
para começar de novo.
574
00:21:11,234 --> 00:21:12,692
- Não é estranho
575
00:21:12,735 --> 00:21:14,694
Como as coisas que você uma vez
achei fofo em um amante
576
00:21:14,737 --> 00:21:18,197
Torne-se as mesmas coisas que
acabar torturando você para sempre?
577
00:21:18,241 --> 00:21:20,658
- Bem, eu gosto da ideia
de ser amado para sempre.
578
00:21:20,702 --> 00:21:22,743
- Então pare com isso.
579
00:21:26,666 --> 00:21:28,332
Eu gosto disso também.
580
00:21:29,794 --> 00:21:31,210
- Você conseguiu alguma dessas coisas?
581
00:21:33,756 --> 00:21:35,298
- Bento.
[aplausos]
44086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.