All language subtitles for Holy.Lands.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG.DUAL-G4RiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,339 --> 00:01:50,362 Pai... 2 00:01:51,513 --> 00:01:54,454 continuo a escrever para voc� apesar do seu sil�ncio, 3 00:01:54,486 --> 00:01:56,564 para que nossos la�os n�o se rompam, 4 00:01:57,203 --> 00:02:00,272 para que eu n�o me depare com um estranho um dia, 5 00:02:01,551 --> 00:02:03,182 para eu n�o esquecer voc�. 6 00:02:04,460 --> 00:02:06,346 Voc� ainda est� com raiva? 7 00:02:10,374 --> 00:02:12,708 Raiva por eu ter me assumido? 8 00:02:13,475 --> 00:02:16,352 Uma s�rie de palavras que mudou o rumo da minha vida, 9 00:02:16,959 --> 00:02:18,174 mas n�o da sua. 10 00:02:21,787 --> 00:02:23,385 Voc� n�o quer falar comigo? 11 00:02:24,152 --> 00:02:25,559 Ou ouvir minha risada? 12 00:02:27,317 --> 00:02:30,546 Estranhamente, quanto menos o vejo, mais fico igual a voc�. 13 00:02:33,519 --> 00:02:35,118 Eu vejo voc� nos espelhos. 14 00:02:36,077 --> 00:02:37,547 Eu tenho o seu cabelo. 15 00:02:38,410 --> 00:02:41,671 Tenho o calor das suas m�os nas minhas, mesmo no inverno. 16 00:02:50,142 --> 00:02:53,467 Me surpreendo usando os su�teres que eu odiava quando crian�a. 17 00:02:54,394 --> 00:02:57,431 Sabe aqueles que voc� usava quando mor�vamos em Londres? 18 00:02:58,294 --> 00:03:01,523 Minha barba tamb�m fica falhada quando n�o me barbeio. 19 00:03:02,834 --> 00:03:06,254 Espero que sua estranha aventura esteja fazendo voc� feliz. 20 00:03:07,565 --> 00:03:09,451 Criar porcos em Israel? 21 00:03:11,305 --> 00:03:13,479 N�o podia jogar golfe como todo mundo? 22 00:03:15,333 --> 00:03:17,443 Voc� espera provocar Deus? 23 00:03:18,690 --> 00:03:20,032 Receber uma resposta? 24 00:03:20,064 --> 00:03:22,462 LUGARES SANTOS 25 00:03:23,741 --> 00:03:26,777 Espero que voc� encontre uma resposta e volte para mim. 26 00:03:28,695 --> 00:03:30,742 D� lembran�as minhas aos seus porcos. 27 00:03:32,500 --> 00:03:33,715 Logo voc�, 28 00:03:33,747 --> 00:03:36,272 que nunca me deixou ter nem um peixe-dourado. 29 00:03:38,894 --> 00:03:41,067 Tenho uma proposta para voc�. 30 00:03:41,611 --> 00:03:42,602 Estou ouvindo. 31 00:03:42,634 --> 00:03:45,799 Que tal, em vez de assistir � sua pe�a triste mais uma vez, 32 00:03:45,831 --> 00:03:48,388 deixar um homem bonito levar voc� para jantar? 33 00:03:48,420 --> 00:03:50,370 Isso me parece �timo. 34 00:03:51,041 --> 00:03:52,640 Avise se voc� achar algum. 35 00:03:52,671 --> 00:03:54,622 Eu deveria deix�-lo aqui por isso. 36 00:03:54,654 --> 00:03:56,316 4, 5, 37 00:03:56,348 --> 00:03:58,842 6, 7, 8. 38 00:03:58,874 --> 00:04:00,472 De novo. 39 00:04:06,706 --> 00:04:09,039 "ORIGENS" DE DAVID ROSEN 40 00:04:13,291 --> 00:04:16,072 NAZAR�, ISRAEL 41 00:05:31,900 --> 00:05:33,083 Como vai o senhor? 42 00:05:33,787 --> 00:05:34,969 Oi, sr. Rosenmerck. 43 00:05:37,111 --> 00:05:38,518 Sr. Rosenmerck! 44 00:05:39,221 --> 00:05:40,500 Como vai o senhor? 45 00:05:43,824 --> 00:05:45,008 - Venha. - O que h�? 46 00:05:45,039 --> 00:05:46,542 Temos um problema. 47 00:05:46,574 --> 00:05:48,012 - Isso. - Sr. Rosenmerck! 48 00:05:48,844 --> 00:05:50,666 Sr. Rosenmerck! 49 00:05:55,141 --> 00:05:56,196 Gra�as a Deus! 50 00:05:57,251 --> 00:05:58,338 Gra�as a Deus! 51 00:06:01,918 --> 00:06:03,964 Gra�as a Deus! 52 00:06:04,572 --> 00:06:06,905 Ela tem 12 mamilos e 13 filhotes. 53 00:06:06,937 --> 00:06:08,792 - Esse � o menor deles. - E da�? 54 00:06:08,823 --> 00:06:10,166 - Ele est� fraco. - Est�? 55 00:06:10,198 --> 00:06:12,532 - Est�. - Espere. Ainda n�o entendi. 56 00:06:12,564 --> 00:06:14,450 Quer que eu d� mamadeira a ele? 57 00:06:14,482 --> 00:06:16,560 - Quero, sim. - Certo. 58 00:06:16,592 --> 00:06:17,903 V� com calma. 59 00:06:17,934 --> 00:06:19,661 - Tente. - Est� bem. Vou tentar. 60 00:06:19,692 --> 00:06:22,218 Quer dizer... � meio rid�culo. 61 00:06:22,250 --> 00:06:23,369 Isso. 62 00:06:28,132 --> 00:06:29,507 Eu gritei e nada. 63 00:06:29,539 --> 00:06:31,169 Gritei e toquei a campainha, 64 00:06:31,201 --> 00:06:34,302 e ele ficou ninando o porco, como se fosse um beb�. 65 00:06:34,334 --> 00:06:35,549 Imagine s�. 66 00:06:35,581 --> 00:06:38,106 Ele fingiu que n�o me ouviu. � um degenerado. 67 00:06:39,257 --> 00:06:42,198 - P�s a data no alto? - J� pus. Vamos come�ar ou n�o? 68 00:06:42,230 --> 00:06:44,436 Esfregue, Rivka. Ponha mais detergente. 69 00:06:44,468 --> 00:06:45,619 J� fiz isso. 70 00:06:45,651 --> 00:06:47,952 Nunca vou me livrar desse cheiro de porco. 71 00:06:47,984 --> 00:06:49,614 N�o � melhor jogar fora? 72 00:06:49,647 --> 00:06:52,716 - Veja na Tor� se basta lavar. - Pai, vamos come�ar? 73 00:06:52,748 --> 00:06:54,505 Vamos. Tudo bem. Ent�o... 74 00:06:56,584 --> 00:06:58,950 "Caro sr. Rosenmerck, � minha terceira carta 75 00:06:58,981 --> 00:07:00,676 sobre sua cria��o de porcos." 76 00:07:00,708 --> 00:07:02,498 - Essa � a segunda carta. - Pois �. 77 00:07:02,530 --> 00:07:04,224 Ele vai querer me corrigir 78 00:07:04,256 --> 00:07:07,452 e, com isso, vai reconhecer que recebeu a primeira. 79 00:07:07,485 --> 00:07:08,763 - Que esperteza! - Muita. 80 00:07:08,795 --> 00:07:11,768 N�o fiquem pedindo para eu explicar minhas estrat�gias. 81 00:07:12,344 --> 00:07:13,686 - Abraham. - Estou pronto. 82 00:07:13,719 --> 00:07:16,180 "� minha terceira carta sobre a cria��o de porcos." 83 00:07:16,212 --> 00:07:19,153 - Quer que eu escreva de novo? - N�o. Estou recome�ando. 84 00:07:19,185 --> 00:07:20,495 Est� bem. 85 00:07:29,575 --> 00:07:30,598 Ei! 86 00:07:31,749 --> 00:07:33,251 O que voc� est� fazendo? 87 00:07:34,881 --> 00:07:37,215 N�o pode me acordar assim toda noite. 88 00:07:38,398 --> 00:07:39,580 Eu n�o aguento. 89 00:07:40,539 --> 00:07:41,627 Ei! 90 00:07:42,362 --> 00:07:43,864 O que voc� est� fazendo? 91 00:07:47,796 --> 00:07:50,098 Eu preciso dormir, cara. Eu vou... 92 00:07:50,130 --> 00:07:51,089 Ei! Ei! 93 00:07:51,121 --> 00:07:52,400 Est� bem. 94 00:07:55,533 --> 00:07:56,939 Meu Deus... 95 00:07:56,972 --> 00:07:59,209 Tome. N�o morda meus dedos. 96 00:08:00,391 --> 00:08:01,479 Venha c�. 97 00:08:04,132 --> 00:08:06,850 - O que a serpente representa? - O mal? 98 00:08:06,881 --> 00:08:08,480 Sim. E o que mais? 99 00:08:08,512 --> 00:08:09,631 O p�nis? 100 00:08:10,430 --> 00:08:11,804 N�o tem gra�a, Benjamin. 101 00:08:11,837 --> 00:08:13,914 - Desculpe. - Amos. 102 00:08:13,947 --> 00:08:16,407 - O fazendeiro respondeu. - Que bom! 103 00:08:17,303 --> 00:08:20,244 Vamos ouvir o que tem a dizer o criador de porcos? 104 00:08:20,276 --> 00:08:21,778 - Vamos. - Claro. 105 00:08:25,263 --> 00:08:27,692 "Prezado rabino, eu... 106 00:08:29,067 --> 00:08:30,601 segui as suas..." 107 00:08:30,634 --> 00:08:33,478 Voc� l� muito bem, mas passe para Benjamin. 108 00:08:37,986 --> 00:08:39,937 "Eu pus os porcos em palafitas, 109 00:08:39,968 --> 00:08:42,238 tipo bangal�s havaianos sobre o mar. 110 00:08:42,270 --> 00:08:45,083 As patas deles jamais v�o tocar o solo sagrado, 111 00:08:45,115 --> 00:08:46,554 a n�o ser, obviamente, 112 00:08:46,586 --> 00:08:49,623 que voc�s os comprem de mim para afugentar terroristas. 113 00:08:49,654 --> 00:08:51,956 No 'New York Times', m�s passado, 114 00:08:51,988 --> 00:08:54,929 vi um soldado israelense com um porco numa coleira. 115 00:08:54,961 --> 00:08:58,030 Acho que isso macula a reputa��o de valent�es de voc�s." 116 00:08:58,062 --> 00:08:59,468 Chega. Passe para mim. 117 00:09:01,930 --> 00:09:05,766 "Tenho respeito pela religi�o, apesar de n�o ser praticante. 118 00:09:06,342 --> 00:09:09,411 Eu n�o quis ofender, mas parece que voc� quer me ofender, 119 00:09:09,442 --> 00:09:12,448 pois me chamou de 'sheigetz degenerado'." 120 00:09:13,374 --> 00:09:15,644 Eu tinha que provocar uma rea��o nele. 121 00:09:15,676 --> 00:09:19,512 "Mas os judeus v�o continuar se empanturrando com bacon, 122 00:09:19,545 --> 00:09:21,143 e sou o homem que o vende 123 00:09:21,175 --> 00:09:23,732 por meio de um �nico restaurante em Tel Aviv. 124 00:09:23,765 --> 00:09:27,121 Ovos com bacon, goste voc� ou n�o, s�o servidos l� 125 00:09:27,153 --> 00:09:28,592 e fazem muito sucesso." 126 00:09:28,623 --> 00:09:31,085 Me diga, rabino, qual � a hist�ria 127 00:09:31,117 --> 00:09:32,907 por tr�s do uso de sangue dos porcos? 128 00:09:32,939 --> 00:09:35,849 Aquele colocado em sacos, pendurados nos �nibus, 129 00:09:35,880 --> 00:09:38,501 para impedir que os terroristas se explodam, 130 00:09:38,534 --> 00:09:41,411 pois, na explos�o, o sangue se espalha, deixando-os impuros, 131 00:09:41,443 --> 00:09:43,457 e os impede de entrar no Para�so? 132 00:09:43,488 --> 00:09:46,653 Me arranje um contrato desses com os transportes p�blicos, 133 00:09:46,686 --> 00:09:48,571 e eu n�o vendo mais bacon. 134 00:09:48,604 --> 00:09:52,184 "Achei que, como sua pol�tica � diferente da dos outros rabinos, 135 00:09:52,216 --> 00:09:54,838 como tem a mente aberta... 136 00:09:55,541 --> 00:09:56,723 voc� me entenderia. 137 00:09:56,756 --> 00:10:00,240 Quanto � estrada, vou continuar a us�-la. 138 00:10:00,271 --> 00:10:02,765 N�o pode me impedir de trabalhar." 139 00:10:02,798 --> 00:10:03,916 O que achamos disso? 140 00:10:03,948 --> 00:10:05,450 Harry: um. 141 00:10:05,483 --> 00:10:06,793 Rabino: zero. 142 00:10:06,826 --> 00:10:08,040 Dr. Schwimann! 143 00:10:09,031 --> 00:10:10,949 BRUXELAS, B�LGICA 144 00:10:12,484 --> 00:10:13,635 Dr. Schwimann! 145 00:10:16,096 --> 00:10:17,503 Dr. Schwimann! 146 00:10:21,562 --> 00:10:23,288 Dr. Schwimann, espere. 147 00:10:23,321 --> 00:10:24,504 - Annabelle. - Oi. 148 00:10:24,535 --> 00:10:26,486 Era para voc� vir s� amanh�. 149 00:10:26,518 --> 00:10:28,212 Eu sei. Preciso falar com voc�. 150 00:10:28,851 --> 00:10:31,248 - Em que posso ajudar? - Estou com um problema. 151 00:10:31,281 --> 00:10:33,934 Preciso cancelar a sess�o amanh�, pois n�o posso pagar. 152 00:10:34,030 --> 00:10:37,451 Mas sei que, cancelando hoje, eu ainda teria que pagar, mas... 153 00:10:37,482 --> 00:10:39,241 E por que n�o pode pagar? 154 00:10:40,136 --> 00:10:42,853 Meu pai n�o me manda dinheiro h� nove semanas. 155 00:10:42,885 --> 00:10:44,483 Seu dinheiro ou dele? 156 00:10:44,516 --> 00:10:47,904 - Estamos em sess�o agora? - Voc� j� tem 34 anos, Annabelle. 157 00:10:47,936 --> 00:10:50,589 Ainda sou estudante. Muitos de n�s somos. 158 00:10:50,621 --> 00:10:53,083 Voc�s nos deixaram uma economia de merda. 159 00:10:53,115 --> 00:10:54,586 Sabe, 160 00:10:54,617 --> 00:10:57,111 ando pensando em ir de skate para o trabalho. 161 00:10:58,102 --> 00:11:00,787 O que foi? Acha que n�o consigo andar de skate? 162 00:11:01,618 --> 00:11:05,231 N�o. Provavelmente, tem raz�o. Que ideia rid�cula! 163 00:11:05,263 --> 00:11:07,596 Sou velho demais para andar de skate 164 00:11:07,629 --> 00:11:09,898 e voc� velha demais para viver de mesada. 165 00:11:11,816 --> 00:11:14,022 Venha amanh�, �s 17h, como de costume. 166 00:11:14,853 --> 00:11:18,849 Quando receber do emprego que vai come�ar a procurar, 167 00:11:18,881 --> 00:11:19,936 voc� me paga. 168 00:11:20,639 --> 00:11:22,590 Comece a ganhar dinheiro, Annabelle. 169 00:11:22,621 --> 00:11:25,498 Obrigada. Farei isso assim que eu voltar de NY. 170 00:11:25,530 --> 00:11:26,649 Vou visitar minha m�e. 171 00:11:26,681 --> 00:11:29,111 � ela quem vai pagar a passagem, a prop�sito. 172 00:11:31,605 --> 00:11:32,595 O que � isso? 173 00:11:35,856 --> 00:11:36,847 Isto... 174 00:11:38,989 --> 00:11:41,771 � o nome de um excelente psiquiatra infantil. 175 00:11:43,944 --> 00:11:46,310 Ele tem �timos resultados com adolescentes 176 00:11:46,341 --> 00:11:48,228 exatamente na sua situa��o. 177 00:11:48,259 --> 00:11:50,913 E ent�o? Tem como me ajudar ou n�o? 178 00:11:50,945 --> 00:11:53,407 Voc� j� est� a� h� 3 horas. Pelo amor de Deus! 179 00:11:53,438 --> 00:11:54,589 J� tentei de tudo. 180 00:11:54,622 --> 00:11:57,595 Seu vizinho, Milad, que "cultiva" gado, vai ter... 181 00:11:57,626 --> 00:11:59,672 Ele cria. Ele cria gado. 182 00:11:59,705 --> 00:12:01,079 - Como? - Cria! 183 00:12:01,111 --> 00:12:02,613 N�o se "cultiva" gado. 184 00:12:02,645 --> 00:12:05,778 Estou falando sua l�ngua, pendurado no poste telef�nico, 185 00:12:05,810 --> 00:12:07,248 em um lugar cheio de porcos. 186 00:12:07,281 --> 00:12:10,542 - Pare de me corrigir. - Desculpe. Desculpe. 187 00:12:10,573 --> 00:12:13,419 E o que tem o vizinho que "cultiva" gado? 188 00:12:13,450 --> 00:12:16,136 Ele n�o quer fios vindos de uma terra com porcos 189 00:12:16,167 --> 00:12:17,351 na fazenda dele. 190 00:12:17,383 --> 00:12:18,757 Ele � mu�ulmano devoto. 191 00:12:19,557 --> 00:12:21,698 E, do outro lado, fica a sra. Lapierre. 192 00:12:21,730 --> 00:12:24,479 A Miss Israel de 1965 ou sei l� que ano. 193 00:12:25,343 --> 00:12:28,060 Ela diz que Nazar� pertence aos crist�os, 194 00:12:28,092 --> 00:12:29,531 que � a terra de Jesus. 195 00:12:30,298 --> 00:12:31,928 Mas ela acha voc� bacana. 196 00:12:32,663 --> 00:12:36,403 Eu sei disso. Ele vem me visitar. 197 00:12:36,979 --> 00:12:38,897 Quer que eu a leve para jantar. 198 00:12:38,929 --> 00:12:41,902 Ela se atola nessa lama de sapatos de salto alto 199 00:12:41,934 --> 00:12:43,884 s� para me trazer cestas de frutas. 200 00:12:43,916 --> 00:12:44,907 Ela � sua f�. 201 00:12:45,770 --> 00:12:47,657 H� alguma outra solu��o? 202 00:12:47,688 --> 00:12:50,885 A �nica que vejo � voc� ir para o assentamento do leste. 203 00:12:50,917 --> 00:12:52,036 L� longe? 204 00:12:52,644 --> 00:12:53,794 Isso. 205 00:12:53,826 --> 00:12:55,296 Ai, meu Deus! 206 00:12:56,672 --> 00:12:58,717 Esta � a hora certa de apelar para Ele. 207 00:12:59,357 --> 00:13:01,019 Voc� tem uma daquelas... 208 00:13:02,969 --> 00:13:06,773 Uma daquelas cabines para falar com os outros 209 00:13:06,805 --> 00:13:09,043 por meio de v�deo, como um chat. 210 00:13:09,075 --> 00:13:12,496 - Como isso se chama? Chat? - Facetime ou Skype? 211 00:13:12,527 --> 00:13:15,436 Em menos de um minuto, voc� vai falar com Monica. 212 00:13:15,469 --> 00:13:17,642 Monica? N�o quero falar com minha ex-esposa. 213 00:13:17,675 --> 00:13:19,464 Mas ela � a primeira nos seus contatos. 214 00:13:19,497 --> 00:13:21,702 NOVA YORK, EUA 215 00:13:29,246 --> 00:13:31,133 Harry? O que est� fazendo no Skype? 216 00:13:31,164 --> 00:13:32,540 - Est� tudo bem? - Desculpe. 217 00:13:32,571 --> 00:13:33,562 O que houve? 218 00:13:33,595 --> 00:13:35,257 Suco verde? 219 00:13:35,288 --> 00:13:37,750 Est� com problemas mesmo, n�o �? 220 00:13:37,782 --> 00:13:39,764 Bem-vindo ao Skype, Harry. 221 00:13:39,796 --> 00:13:43,344 � mais um modo de voc� mostrar ao David que pode falar com ele, 222 00:13:43,377 --> 00:13:44,559 mas que n�o quer. 223 00:13:44,591 --> 00:13:47,180 Monica, pare de falar s� um minuto. 224 00:13:47,213 --> 00:13:48,395 Voc� ligou pra mim. 225 00:13:48,427 --> 00:13:51,592 Foi sua intui��o. Vou fazer uma resson�ncia hoje. 226 00:13:52,200 --> 00:13:53,958 Ando me sentindo zonza, Harry. 227 00:13:53,990 --> 00:13:57,058 Voc� tamb�m... Boa sorte com isso e... 228 00:13:58,305 --> 00:14:01,182 - A gente se fala em breve. - Obrigada por se preocupar. 229 00:14:01,215 --> 00:14:04,028 - Voc� � hipocondr�aca, Monica. - Agora � minha vez. 230 00:14:04,059 --> 00:14:06,713 Ignore nosso filho, deserde nossa filha 231 00:14:06,745 --> 00:14:09,814 e me troque por sua rid�cula fam�lia de porcos. 232 00:14:09,846 --> 00:14:12,659 - Harry! Harry! Me escute. - Como eu desligo? 233 00:14:12,691 --> 00:14:14,801 - Annabelle quer lhe falar. - Aperte o bot�o. 234 00:14:14,833 --> 00:14:18,030 Como nossa filha de 34 anos n�o consegue pagar o aluguel? 235 00:14:18,061 --> 00:14:20,588 Tem dois bot�es no fone. 236 00:14:20,619 --> 00:14:22,729 Um � vermelho e o outro � verde. 237 00:14:22,761 --> 00:14:25,638 Falando em dinheiro, voc� n�o vai acreditar. 238 00:14:25,670 --> 00:14:28,196 - Jantei com os Rad ontem. - Vou desligar agora. 239 00:14:28,227 --> 00:14:29,986 N�o imagina as joias que eles usavam. 240 00:14:30,018 --> 00:14:31,680 - Tchau! - Era... Harry! 241 00:14:33,214 --> 00:14:34,173 Palha�o. 242 00:14:34,206 --> 00:14:35,293 Cruzes. 243 00:14:36,316 --> 00:14:37,563 Essa mulher... 244 00:14:42,805 --> 00:14:44,564 Esperem. Eu vou atender. 245 00:14:48,271 --> 00:14:50,797 - Voc� � o rabino Cattan? - Sou, sim. 246 00:14:52,268 --> 00:14:55,497 Eu queria saber se planeja espalhar 247 00:14:55,528 --> 00:14:58,374 estas drogas de placas por toda a cidade. 248 00:14:58,405 --> 00:15:00,995 Deve ser o criador de porcos. � um prazer conhec�-lo. 249 00:15:01,026 --> 00:15:02,753 N�o vim aqui ser gentil. 250 00:15:03,457 --> 00:15:06,526 Vim avisar que, se voc� n�o parar de me atormentar, 251 00:15:06,557 --> 00:15:08,188 eu vou ficar muito zangado. 252 00:15:08,219 --> 00:15:10,969 E o que voc� vai fazer? Me bater? Voc� tem 100 anos. 253 00:15:11,000 --> 00:15:12,088 100 anos, �... 254 00:15:15,604 --> 00:15:18,418 Voc�, meu amigo, tem um metro de altura. 255 00:15:21,934 --> 00:15:24,587 J� terminou? Meus filhos est�o me esperando. 256 00:15:25,067 --> 00:15:26,537 Ainda n�o terminei, n�o. 257 00:15:26,570 --> 00:15:28,488 Este pa�s tem leis. 258 00:15:28,519 --> 00:15:31,173 E voc�, amigo, n�o tem o direito de dizer se posso 259 00:15:31,205 --> 00:15:32,995 criar porcos ou jacar�s. 260 00:15:33,027 --> 00:15:36,831 - Isso � fun��o do governo. - Sabe que est� em um pa�s judeu? 261 00:15:36,863 --> 00:15:39,196 Sabe que este pa�s � meu tamb�m, n�o? 262 00:15:39,229 --> 00:15:43,032 Sei. Por que n�o se purifica e para de nos humilhar 263 00:15:43,065 --> 00:15:44,855 com seus animais nojentos? 264 00:15:44,887 --> 00:15:46,197 Purifique-se voc�. 265 00:15:46,230 --> 00:15:49,299 Tire essa barba, esse chap�u e esse blazer, 266 00:15:49,330 --> 00:15:51,184 pois est� fazendo 37�C na sombra. 267 00:15:51,217 --> 00:15:54,669 Voc� parece ter fugido de um hosp�cio, seu idiota. 268 00:15:57,322 --> 00:15:58,377 Sr. Rosen... 269 00:15:59,081 --> 00:16:01,542 Sr. Rosenmerck, venha para o Shabat. 270 00:16:01,574 --> 00:16:03,236 "Shabat" isto aqui. 271 00:16:03,812 --> 00:16:04,835 Ot�rio. 272 00:16:13,530 --> 00:16:17,047 Pai, n�o estou recebendo not�cias suas. 273 00:16:18,198 --> 00:16:21,235 Estou come�ando a entender como David deve se sentir. 274 00:16:23,280 --> 00:16:26,605 Eu chorei e chorei por meu cora��ozinho partido, 275 00:16:26,637 --> 00:16:28,843 e, pela primeira vez, voc� n�o estava l�. 276 00:16:30,953 --> 00:16:33,542 Como podem as l�grimas que eu choro 277 00:16:33,574 --> 00:16:36,227 evaporarem e terminarem nas mesmas nuvens que o mar... 278 00:16:36,259 --> 00:16:37,282 O que voc� fez? 279 00:16:37,314 --> 00:16:39,968 Ou que a �gua da descarga de um banheiro? 280 00:16:40,639 --> 00:16:42,909 Voc� ficou com medo de eu abandonar voc�? 281 00:16:45,403 --> 00:16:48,055 Deveria existir um m�dico para tristeza. 282 00:16:48,088 --> 00:16:50,773 N�o um psiquiatra, um acupunturista 283 00:16:50,805 --> 00:16:52,595 nem um guru de pseudoci�ncias, 284 00:16:52,627 --> 00:16:54,449 mas um m�dico de verdade, 285 00:16:54,481 --> 00:16:57,454 do tipo que saiba identificar a fonte do meu sofrimento 286 00:16:57,486 --> 00:16:58,925 e desinfet�-la. 287 00:16:58,957 --> 00:16:59,980 Oi, pai. 288 00:17:00,651 --> 00:17:03,241 - Ol�, filho. - Voc� est� �timo. 289 00:17:03,272 --> 00:17:05,893 Causaria um tormento doloroso, 290 00:17:06,789 --> 00:17:08,355 mas, depois, passaria. 291 00:17:10,465 --> 00:17:12,191 O m�dico o suavizaria, 292 00:17:12,223 --> 00:17:15,836 como um doce ou um marshmallow para uma crian�a sem dentes. 293 00:17:16,507 --> 00:17:19,128 E meu sofrimento seria abafado ao inv�s de mim. 294 00:17:21,015 --> 00:17:24,244 Voc� � o �nico com quem posso me abrir sobre meu sofrimento. 295 00:17:26,705 --> 00:17:28,335 Voc� se lembra de Esmeralda? 296 00:17:30,317 --> 00:17:33,610 Acho que tinha uns 4 anos quando me apaixonei pela primeira vez. 297 00:17:35,560 --> 00:17:36,839 Eu disse a ele: 298 00:17:37,734 --> 00:17:39,301 "Eu te amo, Tommy. 299 00:17:39,332 --> 00:17:40,994 Quero ser sua namorada." 300 00:17:41,634 --> 00:17:42,721 Respire. 301 00:17:42,753 --> 00:17:44,032 E ele disse: 302 00:17:44,799 --> 00:17:46,429 "Gosto mais da Esmeralda." 303 00:17:47,324 --> 00:17:49,978 Eu sa� da escola e fiquei esperando 304 00:17:50,009 --> 00:17:52,056 para as outras crian�as n�o me verem. 305 00:17:52,919 --> 00:17:56,659 Assoei meu nariz na sua camisa e falei sobre cora��o partido. 306 00:17:56,691 --> 00:17:58,098 Prenda a respira��o. 307 00:17:59,536 --> 00:18:01,710 Sem dizer uma palavra, voc� me consolou. 308 00:18:02,541 --> 00:18:03,564 Respire. 309 00:18:04,427 --> 00:18:07,784 Eu devorei um waffle, e n�s cantamos no carro. 310 00:18:09,127 --> 00:18:11,428 Estou partindo de Bruxelas para Nova York. 311 00:18:12,131 --> 00:18:14,721 Este inverno est� frio demais. 312 00:18:14,753 --> 00:18:16,735 Temo que n�o haja mais primavera, 313 00:18:16,766 --> 00:18:18,205 que ela esteja perdida, 314 00:18:18,238 --> 00:18:20,571 como o amor que havia no meu cora��o. 315 00:18:39,848 --> 00:18:42,054 Sempre tentei pensar nos meus pacientes 316 00:18:42,085 --> 00:18:43,588 como pessoas sem fam�lia. 317 00:18:44,228 --> 00:18:47,456 Sem la�os afetivos, sem dependentes e sem hist�ria. 318 00:18:47,488 --> 00:18:51,229 Tento abstrair e pensar neles como casos a serem tratados. 319 00:18:51,260 --> 00:18:54,169 Tento olhar por tr�s da vida no rosto deles. 320 00:18:54,202 --> 00:18:55,960 Sen�o, eu desabo. 321 00:18:56,727 --> 00:18:57,813 Voc� entende? 322 00:19:01,906 --> 00:19:03,920 Quer que eu procure outro m�dico? 323 00:19:03,951 --> 00:19:04,975 N�o. 324 00:19:06,477 --> 00:19:09,801 No dia que nos conhecemos, voc� abriu a porta para Harry e mim. 325 00:19:11,112 --> 00:19:12,551 Ele era o m�dico bonito. 326 00:19:13,574 --> 00:19:15,236 Eu era o residente franc�s. 327 00:19:17,282 --> 00:19:18,977 Voc� estava descal�a. Lembra? 328 00:19:20,031 --> 00:19:22,429 No apartamento enorme que seus pais tinham... 329 00:19:22,461 --> 00:19:23,676 Era na East 74? 330 00:19:26,138 --> 00:19:27,576 Voc� viu Harry primeiro. 331 00:19:28,215 --> 00:19:29,878 Ele sabe ser visto primeiro. 332 00:19:31,668 --> 00:19:33,170 A� j� era tarde demais. 333 00:19:33,938 --> 00:19:35,856 Eu sabia que n�o poderia competir. 334 00:19:37,006 --> 00:19:38,349 Voc� era t�o radiante... 335 00:19:38,893 --> 00:19:39,980 T�o bonita... 336 00:19:47,332 --> 00:19:50,081 Eu disse a mim mesmo: "Esta mulher sempre ser� bonita." 337 00:19:59,448 --> 00:20:00,951 Quanto tempo eu tenho? 338 00:20:03,795 --> 00:20:05,330 Podemos retardar o c�ncer. 339 00:20:08,175 --> 00:20:09,294 Eu estou pedindo... 340 00:20:10,158 --> 00:20:11,596 Estou pedindo um n�mero. 341 00:20:14,090 --> 00:20:15,432 � dif�cil dizer. 342 00:20:17,159 --> 00:20:19,715 N�o sei se voc� deveria fazer quimioterapia 343 00:20:19,748 --> 00:20:21,506 para ganhar mais alguns meses. 344 00:20:24,415 --> 00:20:25,598 Me diga, Michel. 345 00:20:26,972 --> 00:20:28,188 Isso vai me ajudar. 346 00:20:30,936 --> 00:20:34,997 Ter tempo para se preparar � um privil�gio n�o acha? 347 00:20:37,745 --> 00:20:39,121 As pessoas vivem... 348 00:20:40,399 --> 00:20:42,190 como se nunca fossem morrer. 349 00:20:43,084 --> 00:20:45,450 Eu quero tirar proveito desse limite. 350 00:20:48,487 --> 00:20:50,661 Quero transformar o tempo desperdi�ado... 351 00:20:54,976 --> 00:20:56,383 em um tempo precioso. 352 00:20:56,990 --> 00:20:57,981 Um ano. 353 00:20:58,717 --> 00:20:59,932 Mais ou menos. 354 00:21:01,913 --> 00:21:03,064 Um ano, Monica. 355 00:21:52,871 --> 00:21:53,893 Oi! 356 00:21:55,396 --> 00:21:56,674 - Oi! - E a�? 357 00:21:59,296 --> 00:22:01,630 - Que bom te ver! - Voc� vai entrar? 358 00:22:03,164 --> 00:22:04,187 Anda logo! 359 00:22:04,219 --> 00:22:05,498 - Vamos l�. - Vamos. 360 00:22:22,185 --> 00:22:23,304 A mam�e est� ali. 361 00:22:28,003 --> 00:22:29,857 Aquele � o cr�tico do "New York Times". 362 00:22:30,497 --> 00:22:31,808 Um babaca. 363 00:22:34,908 --> 00:22:36,475 Com licen�a. 364 00:22:36,507 --> 00:22:38,680 Desculpe. Com licen�a. 365 00:24:05,506 --> 00:24:07,520 Serei sucinta e vou direto ao ponto. 366 00:24:08,223 --> 00:24:10,652 Voc� � um velho idiota sem conserto. 367 00:24:11,292 --> 00:24:13,721 Por que n�o conversa com seu filho? 368 00:24:13,754 --> 00:24:15,160 Grite com ele. 369 00:24:15,192 --> 00:24:16,854 Discuta com ele. 370 00:24:16,886 --> 00:24:20,115 Qualquer coisa seria melhor do que um sil�ncio birrento. 371 00:24:21,234 --> 00:24:22,353 Por outro lado... 372 00:24:23,056 --> 00:24:24,654 tenho que agradecer a voc�. 373 00:24:25,230 --> 00:24:29,226 Sou convidada para todos os jantares de NY 374 00:24:29,258 --> 00:24:31,784 desde que voc� come�ou a criar porcos. 375 00:24:32,359 --> 00:24:34,757 Sempre que conto isso, todos adoram. 376 00:24:34,788 --> 00:24:37,474 Se bem que n�o sei se isso contribui 377 00:24:37,505 --> 00:24:40,095 para reduzir o antissemitismo. 378 00:24:40,127 --> 00:24:42,333 Cara Monica, 379 00:24:43,451 --> 00:24:45,114 chama isso de "ser sucinta"? 380 00:24:45,146 --> 00:24:47,735 Sua carta tinha duas folhas. 381 00:24:48,822 --> 00:24:51,763 Se me der licen�a, tenho trabalho s�rio a fazer. 382 00:24:53,938 --> 00:24:54,993 Caro Harry, 383 00:24:55,664 --> 00:24:59,404 criar porcos em Israel n�o faz de voc� um rebelde. 384 00:24:59,436 --> 00:25:02,345 No m�ximo, voc� se torna um porn�grafo alimentar. 385 00:25:02,953 --> 00:25:06,245 � o Larry Flint do bacon. 386 00:25:07,044 --> 00:25:09,026 "Harry Flint" no Oriente M�dio. 387 00:25:09,058 --> 00:25:10,625 Cara Monica, 388 00:25:10,657 --> 00:25:12,351 usar salto alto, em Nova York, 389 00:25:12,383 --> 00:25:14,428 n�o faz de voc� uma Carrie Bradshaw. 390 00:25:15,196 --> 00:25:17,818 Voc� conseguiu criar um filho gay 391 00:25:17,849 --> 00:25:20,470 e uma filha eternamente adolescente 392 00:25:20,503 --> 00:25:23,572 para n�o ter que ouvir a palavra "vov�", mas, mesmo assim... 393 00:25:23,604 --> 00:25:27,248 Caro Harry, voc� perdeu a estreia da pe�a de David. 394 00:25:27,280 --> 00:25:31,084 � maravilhoso saber que tenho filhos que me amam 395 00:25:31,116 --> 00:25:33,546 e que t�m orgulho de me ter como m�e. 396 00:25:34,505 --> 00:25:36,615 Voc�, por outro lado, 397 00:25:37,445 --> 00:25:39,811 est� ficando com uma reputa��o p�ssima. 398 00:25:48,251 --> 00:25:49,529 Est� me seguindo? 399 00:25:52,758 --> 00:25:53,749 N�o. 400 00:25:56,403 --> 00:25:58,704 Cad� aquela bicicleta ruim que voc� tem? 401 00:26:09,446 --> 00:26:11,076 Est� indo para um encontro? 402 00:26:11,747 --> 00:26:13,601 Eu vou visitar... 403 00:26:13,634 --> 00:26:15,488 o t�mulo da minha m�e. 404 00:26:18,909 --> 00:26:19,995 Desculpe. 405 00:26:27,891 --> 00:26:29,681 E voc�? Vai a um encontro? 406 00:26:32,494 --> 00:26:36,107 Vou visitar um rabino idoso amigo meu. 407 00:26:38,824 --> 00:26:42,276 Sobre o que voc�s, rabinos, conversam 408 00:26:42,309 --> 00:26:43,492 quando se re�nem? 409 00:26:45,985 --> 00:26:46,944 Sobre a Tor�. 410 00:26:47,647 --> 00:26:48,639 Puxa... 411 00:26:49,469 --> 00:26:51,004 Parece bem legal. 412 00:27:28,310 --> 00:27:30,772 D� o primeiro banho e depois mais um. 413 00:27:30,804 --> 00:27:33,074 N�o as deixe tempo demais no banho. 414 00:27:34,065 --> 00:27:35,632 Isto vai levar o dia todo. 415 00:27:37,805 --> 00:27:40,331 Quando foi a �ltima vez que fez isso? 416 00:27:42,696 --> 00:27:43,975 Faz anos. 417 00:27:44,966 --> 00:27:46,340 J� faz anos. 418 00:27:47,012 --> 00:27:48,771 E dizem que eu sou louco. 419 00:27:55,420 --> 00:27:56,570 Querido pai... 420 00:27:59,191 --> 00:28:01,078 Annabelle tomou coragem para revelar 421 00:28:01,110 --> 00:28:03,252 as fotos que tirou no 11 de setembro. 422 00:28:08,398 --> 00:28:11,755 Aquele dia foi a primeira vez que fiz amor com outro homem. 423 00:28:14,600 --> 00:28:16,135 Isso me pareceu t�o certo... 424 00:28:17,030 --> 00:28:19,076 e t�o errado ao mesmo tempo. 425 00:28:22,496 --> 00:28:24,383 � estranho como os seres humanos 426 00:28:24,414 --> 00:28:26,749 confundem a hist�ria do mundo com a deles. 427 00:28:29,082 --> 00:28:31,096 Como somos egoc�ntricos, 428 00:28:31,128 --> 00:28:32,822 mesmo diante do horror. 429 00:28:36,786 --> 00:28:39,312 Parecia que o atentado tinha sido culpa minha. 430 00:28:42,477 --> 00:28:44,683 Parecia que meus gemidos tinham abafado 431 00:28:44,714 --> 00:28:46,952 o som de todos enterrados sob o asfalto. 432 00:28:51,875 --> 00:28:53,154 Como se meu peito... 433 00:28:53,825 --> 00:28:56,223 colado ao peito de outro homem, 434 00:28:57,981 --> 00:29:00,538 tivesse desempenhado um papel naquela trag�dia. 435 00:29:04,598 --> 00:29:06,101 - Voc�s viram... - M�e! 436 00:29:09,426 --> 00:29:12,654 - Avisei a ela para n�o entrar. - Ser� que d� para voc�... 437 00:29:14,956 --> 00:29:17,322 Seus olhos est�o vermelhos, 438 00:29:17,353 --> 00:29:20,071 como os dos coelhos albinos vendidos em pet shops. 439 00:29:20,103 --> 00:29:22,692 - Est�vamos no escuro. - Voc� viu o "NY Times"? 440 00:29:22,724 --> 00:29:24,099 N�o. Voc� viu? 441 00:29:24,675 --> 00:29:26,464 Aquele idiota fingindo que dormia 442 00:29:26,497 --> 00:29:29,437 emitiu opini�es bem fortes em rela��o � sua pe�a. 443 00:29:29,470 --> 00:29:31,451 S�o 9h da manh�. 444 00:29:31,484 --> 00:29:33,625 E que horas voc� acha que o jornal sai? 445 00:29:36,055 --> 00:29:39,060 Eu queria passar um tempo sozinha com David. 446 00:29:39,891 --> 00:29:43,343 Bem, quero passar um tempo com voc�s dois juntos, 447 00:29:43,376 --> 00:29:44,782 e eu trouxe bagels. 448 00:29:47,308 --> 00:29:48,842 - Ele vem. - Legal! Legal! 449 00:29:51,591 --> 00:29:52,902 N�o. Deixe-o. 450 00:29:52,934 --> 00:29:55,044 Ponha a m�o por atr�s do mindinho, 451 00:29:55,076 --> 00:29:56,578 virado para mim. 452 00:29:57,409 --> 00:29:59,232 Quando jogar... 453 00:30:00,414 --> 00:30:03,995 se voc� agarrar a bola no ch�o, sua m�o tem que estar aqui. 454 00:30:04,027 --> 00:30:05,434 - Por qu�? - Por qu�? 455 00:30:05,465 --> 00:30:07,064 Para voc� poder peg�-la 456 00:30:07,096 --> 00:30:08,950 e lan��-la para onde deve lan�ar. 457 00:30:08,982 --> 00:30:10,261 - Ok. - Com a m�o aqui... 458 00:30:10,292 --> 00:30:11,891 J� viram um jogo de beisebol? 459 00:30:11,923 --> 00:30:13,841 - J�. Claro. - Onde? 460 00:30:13,873 --> 00:30:15,759 - Em canais esportivos. - Onde? 461 00:30:15,791 --> 00:30:17,101 Canais esportivos. 462 00:30:17,134 --> 00:30:18,700 - ESPN. - Na televis�o. 463 00:30:18,732 --> 00:30:20,011 Sr. Rosenmerck. 464 00:30:20,682 --> 00:30:23,560 Sei que tem afei��o especial por aquele porco, 465 00:30:23,591 --> 00:30:26,724 ent�o tomei a liberdade de costurar isto para ele. 466 00:30:26,756 --> 00:30:28,802 Obrigado. Afei��o? 467 00:30:30,496 --> 00:30:33,949 Na verdade, a m�e dele o abandonou quando crian�a, 468 00:30:33,981 --> 00:30:35,483 digo, quando filhote... 469 00:30:35,515 --> 00:30:40,662 Sabe, Harry, ter afei��o por algu�m n�o � vergonha. 470 00:30:40,694 --> 00:30:43,316 N�o, � claro que n�o. Muito obrigado. 471 00:30:49,613 --> 00:30:51,883 - A�, cara... - Cale-se. 472 00:30:51,915 --> 00:30:53,161 Bela namorada. 473 00:30:56,295 --> 00:30:57,445 Pode entrar. 474 00:31:01,090 --> 00:31:02,113 Ol�! 475 00:31:02,752 --> 00:31:05,118 - Padre Eusebius, de Nazar�. - Como vai? 476 00:31:05,149 --> 00:31:08,347 N�o nos conhecemos pessoalmente, mas j� escrevi para voc�. 477 00:31:08,378 --> 00:31:10,136 Voc� � Harry "Roselmeve", certo? 478 00:31:10,169 --> 00:31:11,608 � Rosenmerck. 479 00:31:11,639 --> 00:31:13,430 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 480 00:31:15,891 --> 00:31:17,458 Voc� aceita uma bebida? 481 00:31:17,489 --> 00:31:20,558 Obrigado. N�o precisa. Prefiro n�o ceder � tenta��o. 482 00:31:21,421 --> 00:31:23,563 Ent�o voc� contraria o estere�tipo. 483 00:31:24,234 --> 00:31:25,545 Aceita �gua? 484 00:31:25,577 --> 00:31:27,367 �gua tamb�m � tenta��o. 485 00:31:27,399 --> 00:31:29,765 Sem d�vida, esse � um dos maiores presentes 486 00:31:29,797 --> 00:31:31,427 que o Todo-poderoso nos deu. 487 00:31:32,259 --> 00:31:34,464 Com certeza. Me perdoe. 488 00:31:34,496 --> 00:31:36,510 O sobrenome "Rosenmert" � belga? 489 00:31:36,543 --> 00:31:37,693 � Rosenmerck. 490 00:31:37,725 --> 00:31:39,835 - � polon�s. - Eu sou belga. 491 00:31:39,867 --> 00:31:42,233 �. Deu para sacar logo. 492 00:31:44,854 --> 00:31:47,443 Me desculpe, mas essa bagun�a toda aqui 493 00:31:47,476 --> 00:31:49,905 foi o meu bichinho ali que fez, o Judas. 494 00:31:49,937 --> 00:31:53,357 Judas? Voc� se diverte tripudiando de nossa religi�o? 495 00:31:53,389 --> 00:31:55,532 Minha nossa! N�o! N�o, n�o. 496 00:31:55,563 --> 00:31:58,856 N�o � nada disso. � uma longa hist�ria. 497 00:31:58,888 --> 00:32:00,965 O que posso fazer por voc�, padre? 498 00:32:00,998 --> 00:32:03,779 Queremos que voc� se v� e devolva � Igreja 499 00:32:03,811 --> 00:32:06,880 - aquilo que nos pertence. - E o que seria isso? 500 00:32:06,912 --> 00:32:07,999 Esta terra... 501 00:32:09,086 --> 00:32:11,004 segundo v�rios documentos. 502 00:32:11,035 --> 00:32:14,425 Sinto at� uma emo��o quando ponho meus p�s aqui. 503 00:32:15,607 --> 00:32:18,868 Foi aqui que nosso Salvador, Jesus Cristo, viveu. 504 00:32:19,508 --> 00:32:22,256 Este lugar pertence � humanidade. 505 00:32:22,289 --> 00:32:25,070 Voc� mora sobre as ru�nas da casa de Jesus. 506 00:32:25,102 --> 00:32:26,317 Voc� est� sentindo? 507 00:32:28,043 --> 00:32:30,312 Voc� n�o sente as vibra��es? 508 00:32:31,591 --> 00:32:33,349 Voc� sente, sr. "Roselmet"? 509 00:32:33,381 --> 00:32:36,322 � Rosenmerck. E n�o sinto, n�o. 510 00:32:36,354 --> 00:32:38,528 Voc� vai receber uma carta do papa, 511 00:32:38,560 --> 00:32:41,501 que, ao contr�rio de voc�, n�o acha gra�a nenhuma disso. 512 00:32:41,533 --> 00:32:43,323 Talvez ele venha pessoalmente. 513 00:32:43,355 --> 00:32:45,305 Estou ficando meio cansado. 514 00:32:46,457 --> 00:32:49,526 Escreva isso tudo e envie para mim pelo correio, sim? 515 00:32:49,557 --> 00:32:50,708 Eu j� enviei. 516 00:32:51,635 --> 00:32:53,010 E voc� n�o respondeu. 517 00:32:53,873 --> 00:32:55,695 J� estamos nos movimentando. 518 00:32:55,727 --> 00:32:57,357 Vamos mudar o mundo 519 00:32:57,390 --> 00:33:00,490 comprando esta terra de voc�, sr. "Rosenmer". 520 00:33:02,088 --> 00:33:05,701 Era uma vez os judeus, 521 00:33:05,733 --> 00:33:08,098 os mu�ulmanos, o papa e eu... 522 00:33:08,131 --> 00:33:10,272 E voc�s todos entraram em um bar? 523 00:33:11,775 --> 00:33:14,044 � assim que se come�a a contar uma piada. 524 00:33:14,076 --> 00:33:17,178 Escreva para mim quando voc� souber o final da piada, sim? 525 00:33:17,209 --> 00:33:20,407 Voc� � que � a piada, sr. "Rosenmorve". 526 00:33:20,438 --> 00:33:21,717 Voc� � a piada. 527 00:33:22,388 --> 00:33:23,859 Eu vou voltar, 528 00:33:23,891 --> 00:33:25,841 pois Deus est� dentro de mim. 529 00:33:25,873 --> 00:33:28,271 Se Jesus voltar, 530 00:33:28,302 --> 00:33:29,997 n�o vai ser em um chiqueiro. 531 00:33:34,409 --> 00:33:35,431 Fique com isto. 532 00:33:35,464 --> 00:33:38,788 - S�rio? � a sua preferida. - Para dar sorte. 533 00:33:38,820 --> 00:33:40,610 Tudo bem. Tenho que ir. 534 00:33:40,642 --> 00:33:42,465 D� um beijo no seu pai por mim. 535 00:33:43,232 --> 00:33:45,980 N�o est� na hora de voc� beijar outra pessoa? 536 00:33:46,013 --> 00:33:48,602 Se der, pe�a a ele para ligar para o David, sim? 537 00:33:50,008 --> 00:33:52,630 Ponha isto por mim no Muro das Lamenta��es. 538 00:33:53,237 --> 00:33:54,580 � importante para mim. 539 00:33:54,612 --> 00:33:57,426 O Tinder � bem mais eficaz que o Muro das Lamenta��es, m�e. 540 00:33:57,457 --> 00:34:00,526 - Fa�a isso por mim. - Pode deixar. Vou fazer. 541 00:34:00,558 --> 00:34:03,243 Querida, eu tenho... 542 00:34:03,276 --> 00:34:05,769 - Aqui. Tome isto. - N�o precisa. Papai vai... 543 00:34:05,801 --> 00:34:08,742 Para o caso de uma emerg�ncia. Nunca se sabe. 544 00:34:09,733 --> 00:34:10,915 Est� bem. 545 00:34:10,948 --> 00:34:12,706 Querida, compre uns vestidos, 546 00:34:12,738 --> 00:34:14,592 se embebede e encontre um marido. 547 00:34:14,624 --> 00:34:17,149 Pelo amor de Deus, m�e! Tchau. Eu tenho que ir. 548 00:34:32,910 --> 00:34:34,476 Veja como ele est� gordo. 549 00:34:38,248 --> 00:34:39,878 Na verdade... 550 00:34:40,870 --> 00:34:42,788 eu s� pensei na parte da cria��o. 551 00:34:44,131 --> 00:34:46,592 Eu nunca pensei muito na parte do abate. 552 00:34:46,624 --> 00:34:49,245 Ele vai dar um presunto delicioso. 553 00:34:51,132 --> 00:34:53,177 Vamos deix�-lo ficar um pouco mais, 554 00:34:53,209 --> 00:34:54,904 pois a estrada est� bloqueada. 555 00:34:54,935 --> 00:34:57,141 N�o vamos conseguir chegar ao matadouro. 556 00:34:57,174 --> 00:34:59,507 - Vamos deix�-lo aqui por ora. - Est� bem. 557 00:35:00,946 --> 00:35:02,991 Algum progresso com o rabino Cattan? 558 00:35:03,024 --> 00:35:06,189 Vou � casa dele hoje para o jantar do Shabat. 559 00:35:07,659 --> 00:35:11,207 O que se leva para o rabino em um jantar? O que se leva? 560 00:35:12,358 --> 00:35:13,573 Sou budista. 561 00:35:14,660 --> 00:35:15,619 �... 562 00:35:15,651 --> 00:35:17,665 Por que voc� n�o pesquisa no Google? 563 00:35:24,378 --> 00:35:26,520 Para preparar a pkaila perfeita, 564 00:35:26,552 --> 00:35:29,237 comece com 1,5kg de espinafre em uma bacia. 565 00:35:29,269 --> 00:35:31,858 Lave, pique e refogue-o em uma panela grande. 566 00:35:31,891 --> 00:35:34,800 Quando ele come�ar a dourar, v� mexendo sem parar 567 00:35:34,831 --> 00:35:36,686 para ele dourar sem queimar. 568 00:35:36,718 --> 00:35:38,412 Tenha cuidado. Isso � uma arte. 569 00:35:38,444 --> 00:35:40,394 Quando estiver escuro e crocante, 570 00:35:40,426 --> 00:35:45,285 coloque dois litros de �gua e uma cebola m�dia picada. 571 00:35:45,318 --> 00:35:47,874 Minha tia Huguette colocava a cebola antes da �gua. 572 00:35:47,907 --> 00:35:51,039 Mas, a mam�e, n�o. Eu n�o sabia dessa diverg�ncia. 573 00:35:51,072 --> 00:35:54,012 Adicione tr�s dentes de alho, descascados e amassados. 574 00:35:54,045 --> 00:35:55,675 Agora v�m os temperos: 575 00:35:55,707 --> 00:35:58,232 uma d�zia de folhas de hortel� bem picadinhas, 576 00:35:58,265 --> 00:36:01,142 duas colheres de sopa de canela em p�, sal e pimenta. 577 00:36:01,173 --> 00:36:03,315 Quando os ingredientes se misturarem, 578 00:36:03,347 --> 00:36:05,681 quando virarem um magma borbulhante, 579 00:36:05,712 --> 00:36:07,567 ponha a carne, kosher obviamente. 580 00:36:07,599 --> 00:36:10,124 Um ch� fatiado � �timo. Ou 1kg de ac�m. 581 00:36:10,157 --> 00:36:13,226 Gosto de usar carne de vitela. � meu toque pessoal. 582 00:36:13,257 --> 00:36:16,230 Deixe cozinhar em fogo baixo por um per�odo de 3h a 5h. 583 00:36:16,262 --> 00:36:17,477 Quanto mais, melhor. 584 00:36:17,509 --> 00:36:20,258 Sirva bem quente e ter� um prato delicioso. 585 00:36:50,276 --> 00:36:51,267 Rabino! 586 00:36:51,299 --> 00:36:54,144 - Shabat Shalom, sr. Rosenmerck. - Shabat Shalom. 587 00:36:54,177 --> 00:36:57,150 Eu trouxe uma cesta de livros para voc�. 588 00:36:57,788 --> 00:37:00,665 - Que gentileza! - Eu n�o quis arriscar. 589 00:37:00,698 --> 00:37:03,799 Preciso dar um telefonema. 590 00:37:03,830 --> 00:37:06,452 E, como voc� sabe, n�o tem sinal na minha fazenda. 591 00:37:06,484 --> 00:37:09,073 H� algum lugar aqui de onde eu possa ligar? 592 00:37:09,105 --> 00:37:10,831 Claro. L� nos fundos, no jardim. 593 00:37:10,864 --> 00:37:13,293 Mas seja r�pido. No Shabat, n�o se fala ao telefone. 594 00:37:13,325 --> 00:37:16,681 Puxa! Ainda bem que meu plano � agn�stico. 595 00:37:20,167 --> 00:37:21,253 Mazel tov. 596 00:37:21,860 --> 00:37:22,884 Obrigado. 597 00:37:29,213 --> 00:37:30,204 Monica? 598 00:37:30,779 --> 00:37:32,442 Eu recebi seu recado, sim. 599 00:37:32,474 --> 00:37:35,575 O que era t�o importante que n�o podia esperar um pouco? 600 00:38:03,419 --> 00:38:04,442 Certo. 601 00:39:18,224 --> 00:39:19,567 Seus filhos est�o bem? 602 00:39:20,494 --> 00:39:21,773 � a m�e deles. 603 00:39:30,659 --> 00:39:32,258 Ela � muito dominadora. 604 00:39:34,560 --> 00:39:37,149 Achei que as dominadoras vivessem para sempre. 605 00:39:39,739 --> 00:39:40,794 Oi! Harry! 606 00:39:41,433 --> 00:39:45,141 - Simon! Oi! O que Simon... - Conhece meu filho mais velho? 607 00:39:48,434 --> 00:39:50,192 - Am�m. - Am�m. 608 00:40:07,647 --> 00:40:09,757 - Shabat Shalom. - Shabat Shalom. 609 00:40:11,387 --> 00:40:12,665 Voc� j� comeu pkaila? 610 00:40:13,561 --> 00:40:14,712 N�o. Acho que n�o. 611 00:40:15,575 --> 00:40:17,237 � mais gostoso do que parece. 612 00:40:18,644 --> 00:40:19,795 Com certeza. 613 00:40:21,649 --> 00:40:23,023 Eu acredito em voc�. 614 00:40:29,769 --> 00:40:30,887 � muito bom. 615 00:40:33,125 --> 00:40:34,116 Bem... 616 00:40:35,075 --> 00:40:38,880 �s vezes, nosso muro nos oprime, como se fosse nosso t�mulo. 617 00:40:40,062 --> 00:40:41,245 Bem... 618 00:40:41,277 --> 00:40:43,387 acho que temos muros demais. 619 00:40:44,570 --> 00:40:48,022 No meu escrit�rio, recebo casais se divorciando. 620 00:40:48,054 --> 00:40:50,196 As mulheres feridas, 621 00:40:50,228 --> 00:40:52,657 que tentamos acalmar oferecendo dinheiro, 622 00:40:52,690 --> 00:40:54,896 sentem-se humilhadas e pedem mais, 623 00:40:54,927 --> 00:40:57,900 pois o que elas querem � algo que nem elas sabem dizer. 624 00:40:58,699 --> 00:41:00,938 Uma vez que a gente perde algo, j� era. 625 00:41:00,969 --> 00:41:03,590 Os palestinos s�o um povo orgulhoso, 626 00:41:03,623 --> 00:41:06,947 mas querem recuperar algo que morreu faz tempo: 627 00:41:06,980 --> 00:41:08,514 o passado. 628 00:41:10,751 --> 00:41:14,523 Mesmo que eles tivessem o territ�rio inteiro de Israel, 629 00:41:15,547 --> 00:41:17,273 n�o ficariam satisfeitos. 630 00:41:19,127 --> 00:41:21,077 Acha que chega de pol�tica? 631 00:41:21,109 --> 00:41:22,100 Acho. 632 00:41:23,091 --> 00:41:25,904 Est� ficando tarde. � melhor eu ir para casa. 633 00:41:25,936 --> 00:41:27,695 Voc� n�o pode. � uma vergonha. 634 00:41:27,726 --> 00:41:29,805 Vai voltar ao assunto dos porcos? 635 00:41:29,836 --> 00:41:31,563 N�o. Digo, vou, mas n�o � isso. 636 00:41:31,594 --> 00:41:33,641 Como rabino, n�o deixo voc� dirigir. 637 00:41:43,903 --> 00:41:45,404 Abraham! 638 00:41:45,437 --> 00:41:46,811 Est� na hora de dormir. 639 00:41:51,159 --> 00:41:52,214 Isso. Boa noite. 640 00:41:53,493 --> 00:41:55,155 Por que acha que gosto disso? 641 00:42:19,483 --> 00:42:21,017 Meu filho, Simon... 642 00:42:21,816 --> 00:42:23,638 vai fazer 18 anos m�s que vem. 643 00:42:24,278 --> 00:42:27,091 Ele n�o quer estudar a Tor� e vai para o ex�rcito. 644 00:42:27,123 --> 00:42:29,361 - Porque em Israel � assim. - Sei. 645 00:42:29,393 --> 00:42:31,726 Mas ele acha que deveria ter mais op��es 646 00:42:31,759 --> 00:42:33,677 do que Deus ou a guerra. 647 00:42:34,924 --> 00:42:36,617 Voc� tem filho, sr. Rosenmerck? 648 00:43:06,603 --> 00:43:09,704 Lamento, mas voc� quer adotar estando solteiro. 649 00:43:09,737 --> 00:43:12,997 Como voc� j� declarou ser homossexual, ent�o... 650 00:43:13,924 --> 00:43:16,321 Ent�o o qu�? H� algum impedimento? 651 00:43:16,354 --> 00:43:20,286 Voc� viaja muito e n�o tem estabilidade profissional. 652 00:43:20,318 --> 00:43:22,939 Sou um dos escritores teatrais mais famosos da cidade. 653 00:43:22,971 --> 00:43:25,465 Al�m disso, tem a sua rela��o com Deus. 654 00:43:26,328 --> 00:43:29,844 - Minha rela��o com quem? - Novamente, sua sexualidade... 655 00:43:29,877 --> 00:43:32,721 Sinto muito, sr. Rosenmerck, mas seu pedido foi negado. 656 00:43:36,174 --> 00:43:37,996 Ent�o voc� est� dizendo 657 00:43:38,028 --> 00:43:40,777 que um autor teatral homossexual n�o pode ser pai? 658 00:43:40,810 --> 00:43:42,088 Eu n�o disse isso. 659 00:43:42,120 --> 00:43:44,965 Acho que foi exatamente isso o que voc� disse. 660 00:43:46,020 --> 00:43:47,203 Na verdade, 661 00:43:47,235 --> 00:43:49,504 voc� poderia ter sido menos vulgar. 662 00:43:51,710 --> 00:43:53,436 Obrigado pela aten��o, senhora. 663 00:44:32,790 --> 00:44:35,794 Vamos ter um beb�, David. Pode deixar comigo. 664 00:44:36,689 --> 00:44:37,744 N�o se preocupe. 665 00:44:38,480 --> 00:44:39,503 Mesmo? 666 00:44:40,270 --> 00:44:42,347 - E como vai ser isso? - Vamos achar um. 667 00:44:43,402 --> 00:44:45,353 Vamos roubar um no parque. 668 00:44:46,120 --> 00:44:48,166 Um "patinho feio". Ningu�m vai notar. 669 00:44:58,396 --> 00:44:59,451 Obrigado. 670 00:47:19,726 --> 00:47:21,101 PROPRIEDADE DE JESUS 671 00:48:32,613 --> 00:48:33,572 Monica. 672 00:48:33,604 --> 00:48:34,564 Harry? 673 00:48:35,618 --> 00:48:37,568 Me ligou por engano de novo? 674 00:48:37,600 --> 00:48:40,414 N�o. Estou tentando falar com Annabelle. 675 00:48:40,445 --> 00:48:42,459 Ela n�o atende o celular. 676 00:48:42,491 --> 00:48:44,121 Estou meio preocupado. 677 00:48:44,154 --> 00:48:46,295 Houve um bombardeio aqui... 678 00:48:46,327 --> 00:48:49,396 Sei l�. N�o gosto que ela fique por a� sozinha. 679 00:48:49,429 --> 00:48:53,105 Ela mandou uma mensagem ontem. Eu sei que ela est� bem. 680 00:48:53,136 --> 00:48:55,119 Vou ligar para o David e ver o que houve. 681 00:48:55,150 --> 00:48:56,845 Tudo bem. Obrigado. 682 00:48:56,877 --> 00:48:57,868 Harry. 683 00:49:00,681 --> 00:49:03,110 Esse medo, esse receio... 684 00:49:03,910 --> 00:49:06,339 quando n�o temos not�cias de algu�m amado... 685 00:49:06,371 --> 00:49:07,842 Fale. 686 00:49:07,874 --> 00:49:09,760 Dois anos antes de nos separarmos, 687 00:49:10,591 --> 00:49:15,067 voc� sumiu durante uma semana, sem dar explica��es. 688 00:49:16,218 --> 00:49:18,104 Disse que tinha que fazer aquilo. 689 00:49:20,757 --> 00:49:23,058 Eu achei que, se voc� estivesse me traindo, 690 00:49:23,091 --> 00:49:26,064 me daria um �libi, uma explica��o melhor. 691 00:49:26,096 --> 00:49:29,772 Mas agora eu preciso saber de tudo. 692 00:49:31,626 --> 00:49:33,736 Voc� pode me dizer para onde voc� foi 693 00:49:33,768 --> 00:49:35,814 para podermos deixar isso no passado? 694 00:49:39,299 --> 00:49:40,321 Bem... 695 00:49:41,409 --> 00:49:44,030 fique de olho em Annabelle por mim, certo? 696 00:49:45,372 --> 00:49:46,363 Pode deixar. 697 00:49:46,875 --> 00:49:48,952 - Monica. - Sim? 698 00:49:48,985 --> 00:49:52,213 Aquele tal de Michel est� cuidando bem de voc�? 699 00:49:53,524 --> 00:49:54,547 Est�. 700 00:49:55,155 --> 00:49:57,840 Aquele desgra�ado sempre foi apaixonado por voc�. 701 00:50:00,077 --> 00:50:01,964 � sua �ltima chance de ter ci�mes. 702 00:50:09,252 --> 00:50:10,627 V� verificar. 703 00:50:13,536 --> 00:50:14,655 O que � aquilo? 704 00:50:20,025 --> 00:50:21,080 O que � aquilo? 705 00:50:25,620 --> 00:50:27,666 Desculpe. Eu n�o falo hebraico. 706 00:50:27,698 --> 00:50:30,543 O que voc� faz aqui? Por que quer cruzar a fronteira? 707 00:50:30,575 --> 00:50:31,982 Eu s� queria ver. 708 00:50:32,013 --> 00:50:35,403 Ou tem um motivo para ir, ou n�o vai passar. 709 00:50:35,434 --> 00:50:38,376 - Acabei de dar um motivo. - Quem � voc�? Jornalista? 710 00:50:38,407 --> 00:50:41,380 N�o sou jornalista. Eu s� queria ver com meus olhos. 711 00:50:41,412 --> 00:50:44,481 Olha, na inf�ncia, eu passava f�rias aqui... 712 00:50:44,513 --> 00:50:48,413 Estragamos as suas lembran�as com nosso enorme muro cruel? 713 00:50:48,446 --> 00:50:50,235 Estragaram, sim. 714 00:50:51,035 --> 00:50:52,537 Na verdade, sim. 715 00:50:54,296 --> 00:50:55,574 Eu n�o falo hebraico... 716 00:50:55,606 --> 00:50:58,099 - Qual � sua nacionalidade? - Americana. 717 00:50:58,132 --> 00:51:01,424 Neste pa�s, em que ningu�m concorda a respeito de nada, 718 00:51:01,456 --> 00:51:04,493 90% dos israelenses quiseram esse muro. 719 00:51:04,525 --> 00:51:07,083 Ap�s um recinto cheio de adolescentes dan�ando 720 00:51:07,114 --> 00:51:08,809 ser explodido em uma boate, 721 00:51:08,840 --> 00:51:11,846 achamos um meio de concordar quanto a um ponto. 722 00:51:11,878 --> 00:51:15,043 - Eu me lembro disso. - Se lembra de ter lido sobre... 723 00:51:15,714 --> 00:51:18,463 de ter ouvido a respeito, mas n�o do fato em si. 724 00:51:19,327 --> 00:51:21,308 Se voc� cruzar para o outro lado, 725 00:51:21,341 --> 00:51:23,770 talvez n�o consiga voltar hoje � noite. 726 00:51:23,801 --> 00:51:26,711 Voc�s n�o se importam de humilhar fam�lias inteiras? 727 00:51:26,743 --> 00:51:28,342 Eles se sentem humilhados 728 00:51:28,373 --> 00:51:31,154 porque, para eles, o muro � de segrega��o. 729 00:51:31,186 --> 00:51:33,808 Para n�s, o muro � de prote��o. 730 00:51:33,840 --> 00:51:35,438 N�o � humilha��o. 731 00:51:35,470 --> 00:51:37,324 � uma necessidade, por seguran�a. 732 00:51:37,357 --> 00:51:40,489 Eu posso, pelo menos, tirar umas fotos, por favor? 733 00:51:40,521 --> 00:51:42,823 Para o seu Instagram? N�o. 734 00:51:48,098 --> 00:51:49,856 - Ande logo. - Certo. J� entendi. 735 00:51:52,605 --> 00:51:53,915 Ei! 736 00:51:53,948 --> 00:51:56,505 Veja o que me enviaram. D� para acreditar? 737 00:51:56,537 --> 00:51:58,902 Est�o exigindo uma reuni�o � meia-noite. 738 00:51:58,935 --> 00:52:00,022 Onde? 739 00:52:01,237 --> 00:52:04,433 Na igreja de Nossa Senhora do "Susto" ou sei l� do qu�. 740 00:52:04,465 --> 00:52:05,744 Voc� sabe onde fica? 741 00:52:05,776 --> 00:52:07,726 Harry, sou rabino. N�o vou � igreja. 742 00:52:07,758 --> 00:52:11,626 Se voc� entrasse numa igreja comendo presunto de Parma, 743 00:52:11,658 --> 00:52:13,736 um pecado anularia o outro 744 00:52:13,767 --> 00:52:15,910 ou iria para o Inferno duas vezes? 745 00:52:15,942 --> 00:52:20,417 Pare com essas piadas idiotas, v� para casa e esque�a o padre. 746 00:52:20,449 --> 00:52:23,166 Ele � um fan�tico. Ele n�o � nem cat�lico. 747 00:52:23,199 --> 00:52:25,596 O padre de Nazar� nem fala com ele, 748 00:52:25,628 --> 00:52:27,898 pois ele j� tentou canonizar uma pizza 749 00:52:27,930 --> 00:52:30,167 por ach�-la parecida com a Virgem Maria. 750 00:52:30,200 --> 00:52:31,862 - Que interessante! - �. 751 00:52:33,715 --> 00:52:34,995 - Harry. - O qu�? 752 00:52:35,026 --> 00:52:36,593 Voc� j� teve catapora? 753 00:52:36,625 --> 00:52:38,894 J�. Aos seis anos. Por qu�? 754 00:52:39,662 --> 00:52:41,676 Tr�s filhos meus est�o com catapora. 755 00:52:41,708 --> 00:52:43,434 Minha mulher levou meu carro. 756 00:52:43,466 --> 00:52:45,799 N�o h� ningu�m para pegar Saul na escola. 757 00:52:45,895 --> 00:52:47,813 - Eu vou peg�-lo. - Obrigado. 758 00:52:48,517 --> 00:52:51,586 E fique longe da igreja. V�o tentar crucificar voc� l�. 759 00:52:52,481 --> 00:52:53,632 Ou convert�-lo. 760 00:53:08,849 --> 00:53:12,589 - Ele disse que n�o conhece voc�. - � claro que ele me conhece. 761 00:53:13,516 --> 00:53:16,169 Acontece de tudo hoje em dia. Desculpe, sr... 762 00:53:16,201 --> 00:53:17,544 Rosenmerck. 763 00:53:17,576 --> 00:53:20,389 O pai dele n�o avisou que eu viria? 764 00:53:20,421 --> 00:53:22,276 Ele disse que viria um asquenaze, 765 00:53:22,307 --> 00:53:23,777 o que � meio vago. 766 00:53:23,810 --> 00:53:26,047 Mas veja como o menino est� com medo. 767 00:53:27,167 --> 00:53:29,628 Tudo bem, ent�o. Eu entendo. 768 00:53:31,003 --> 00:53:31,993 Obrigado. 769 00:53:41,999 --> 00:53:43,630 Harry, espere. 770 00:53:48,041 --> 00:53:50,055 Ei! Voc� vai estragar a bandana dele. 771 00:54:01,084 --> 00:54:02,107 Minha nossa! 772 00:54:02,906 --> 00:54:04,632 Promete n�o contar ao seu pai? 773 00:54:05,464 --> 00:54:06,679 Prometo. 774 00:54:09,173 --> 00:54:10,195 Est� bem. 775 00:54:38,136 --> 00:54:40,117 Certo, pessoal. J� chega. 776 00:54:40,150 --> 00:54:43,027 Eu j� me diverti. Agora deem o fora daqui, sim? 777 00:54:44,561 --> 00:54:45,775 J� chamei a pol�cia. 778 00:54:45,808 --> 00:54:47,789 Todos sabem que n�o tem telefone. 779 00:54:49,069 --> 00:54:51,817 Bem, todo mundo sabe que voc� n�o bate bem da bola. 780 00:54:51,850 --> 00:54:53,064 O que isso quer dizer? 781 00:54:53,097 --> 00:54:55,430 Isso quer dizer que voc� � maluco. 782 00:54:55,462 --> 00:54:58,499 Se sou maluco, aceite nossa oferta logo 783 00:54:58,531 --> 00:55:00,896 - antes que se arrependa. - Isso � uma amea�a? 784 00:55:01,599 --> 00:55:03,134 Sou s� o mensageiro. 785 00:55:03,167 --> 00:55:05,148 Deus pediu para voc� sair. 786 00:55:05,181 --> 00:55:09,943 � o mesmo que aprovou o decreto para a compra da minha fazenda? 787 00:55:09,976 --> 00:55:11,446 Isto n�o � uma fazenda. 788 00:55:12,117 --> 00:55:13,683 � a casa do Senhor. 789 00:55:15,026 --> 00:55:17,936 Ent�o por que voc�s n�o instalam um telefone nela? 790 00:55:19,662 --> 00:55:21,547 Saia da frente com o seu vestido. 791 00:55:33,472 --> 00:55:34,590 Desculpe. 792 00:55:35,454 --> 00:55:37,980 Voc� sabe como � n�o saber onde voc� est�? 793 00:55:38,011 --> 00:55:39,354 Voc� me enlouqueceu. 794 00:55:39,386 --> 00:55:42,199 Eu liguei. N�o sabia se voc� estava bem, onde estava... 795 00:55:42,231 --> 00:55:43,734 O que deu em voc�? 796 00:55:46,547 --> 00:55:48,784 {\an8}EM MEM�RIA DE SARAH ROSENMERCK 797 00:55:53,004 --> 00:55:55,402 Por que ser� que a gente se enterra? 798 00:55:55,434 --> 00:55:58,024 Por que nos enterramos ainda vivos, pai? 799 00:55:58,758 --> 00:56:02,211 Tem que esquecer a hist�ria de Esmeralda e Tommy. 800 00:56:09,308 --> 00:56:11,801 Tudo que anda para tr�s � meio idiota. 801 00:56:11,834 --> 00:56:13,719 Tamb�m acho que voc� tem 802 00:56:13,752 --> 00:56:16,181 muitas hist�rias lindas pela frente. 803 00:56:16,213 --> 00:56:17,300 Lindas. 804 00:56:18,195 --> 00:56:19,474 Elas v�o acontecer. 805 00:56:24,429 --> 00:56:27,083 Seja como for, voc� nunca vai morrer, certo? 806 00:56:27,114 --> 00:56:29,032 N�o. Como eu poderia? 807 00:56:29,064 --> 00:56:31,366 Voc� ainda precisa de uns anos de terapia. 808 00:56:53,264 --> 00:56:55,598 Voc� vinha aqui almo�ar comigo. 809 00:56:57,388 --> 00:57:00,520 Eu sempre esperei que voc� viesse e me mostrasse os seios. 810 00:57:01,224 --> 00:57:03,110 E aqui estou eu, olhando seu tumor. 811 00:57:03,685 --> 00:57:04,932 Voc� acha sexy? 812 00:57:20,277 --> 00:57:22,578 Venha. Vou levar voc� at� l� embaixo. 813 00:57:22,611 --> 00:57:24,496 Temos o melhor sushi de Manhattan. 814 00:57:26,447 --> 00:57:29,260 Todo mundo acha que tem o melhor sushi de Manhattan. 815 00:57:29,867 --> 00:57:31,306 E o melhor quiroprata. 816 00:57:33,576 --> 00:57:35,717 N�o podemos todos ter o melhor, certo? 817 00:57:35,750 --> 00:57:38,371 N�o, mas o meu � o melhor mesmo. 818 00:57:38,402 --> 00:57:39,937 Tenho certeza de que �. 819 00:57:39,970 --> 00:57:42,271 E tamb�m tenho o melhor quiroprata. 820 00:57:43,741 --> 00:57:46,810 Ele tira a dor da coluna enquanto a pessoa come sashimi. 821 00:57:46,842 --> 00:57:48,057 Um verdadeiro talento. 822 00:57:49,016 --> 00:57:50,039 Est� bem. 823 00:57:57,616 --> 00:57:58,575 Vamos. 824 01:00:29,208 --> 01:00:30,487 QUEM � DAVID ROSEN? 825 01:00:30,519 --> 01:00:33,300 "VEJO VOC� NA PORTA AO LADO", NOVA PE�A DE DAVID ROSEN 826 01:00:33,331 --> 01:00:35,666 O TALENTOSO DAVID ROSEN 827 01:01:24,065 --> 01:01:25,759 Parece que estou fantasiado. 828 01:01:29,660 --> 01:01:31,482 Eu me fantasiava de rabino 829 01:01:31,513 --> 01:01:33,655 antes de me tornar rabino de verdade. 830 01:01:35,158 --> 01:01:37,299 Voc� vai se tornar o que deve ser. 831 01:01:37,875 --> 01:01:40,464 E vai deixar de sentir que isso � uma fantasia. 832 01:01:44,780 --> 01:01:46,091 A gente se fantasia... 833 01:01:46,954 --> 01:01:48,745 at� encontrar nosso caminho. 834 01:01:51,174 --> 01:01:52,900 E isso leva tempo, Simon. 835 01:01:54,626 --> 01:01:55,777 N�o se preocupe. 836 01:02:10,834 --> 01:02:11,793 Pai. 837 01:02:13,136 --> 01:02:14,095 Nossa! 838 01:02:15,246 --> 01:02:17,771 Isso fica perfeito em voc�. 839 01:02:17,803 --> 01:02:19,018 Caiu como uma luva. 840 01:02:19,050 --> 01:02:22,470 Eu me esqueci do inverno daqui. David me pediu... 841 01:02:22,503 --> 01:02:24,229 Escute. Sobre o dinheiro... 842 01:02:24,261 --> 01:02:26,882 Tudo bem, pai. Vou tentar me virar sozinha. 843 01:02:28,672 --> 01:02:29,759 Est� bem. 844 01:02:30,430 --> 01:02:33,915 Acho que voc� vai ficar mais feliz desse modo. 845 01:02:33,947 --> 01:02:35,354 - E voc�? - O que tem? 846 01:02:35,386 --> 01:02:38,007 Seus porcos. Eles v�o fazer voc� feliz? 847 01:02:38,039 --> 01:02:41,843 Eles v�o me fazer feliz antes de eu ficar triste. 848 01:02:41,875 --> 01:02:44,561 - Certo. - Voc� n�o ficou muito tempo. 849 01:02:44,592 --> 01:02:46,031 Na minha opini�o. 850 01:02:48,205 --> 01:02:49,227 E... 851 01:02:50,155 --> 01:02:51,753 Escute, Annabelle. 852 01:02:52,904 --> 01:02:54,598 Cuide da sua m�e, sim? 853 01:02:56,357 --> 01:02:57,635 Por que diz isso? 854 01:02:58,467 --> 01:02:59,905 Sabe, os filhos... 855 01:03:01,184 --> 01:03:03,133 n�o veem os pais envelhecendo. 856 01:03:04,605 --> 01:03:06,011 Eu te amo, querida. 857 01:03:06,810 --> 01:03:08,120 Tenha cuidado. 858 01:03:54,058 --> 01:03:56,936 N�o querem mesmo saber o sexo da crian�a? 859 01:03:56,968 --> 01:03:58,247 - N�o. - Queremos, sim. 860 01:04:03,521 --> 01:04:05,600 Confie em mim. 861 01:04:05,631 --> 01:04:07,741 Estou com tanto medo! Eu n�o consigo. 862 01:04:07,773 --> 01:04:12,088 O medo faz parte. Ele faz a gente se sentir vivo. 863 01:04:12,121 --> 01:04:14,934 Nos filmes, as pessoas sempre fazem coisas incr�veis. 864 01:04:15,637 --> 01:04:19,154 Elas pulam de avi�es, nadam com baleias... 865 01:04:20,305 --> 01:04:22,191 Como se n�o fosse nada. 866 01:04:23,630 --> 01:04:24,716 E aqui estou eu. 867 01:04:27,657 --> 01:04:29,351 Eu n�o quero fazer nada disso. 868 01:04:30,087 --> 01:04:31,398 Eu s� quero... 869 01:04:32,165 --> 01:04:35,042 estar com voc� e David, e ver o que vai ser depois. 870 01:04:35,969 --> 01:04:37,280 Quando � que vai ser? 871 01:04:39,773 --> 01:04:42,267 - O que vai ser depois? - Daqui a um m�s, m�e. 872 01:04:43,098 --> 01:04:45,240 N�o se preocupe. Voc� vai estar aqui. 873 01:04:45,271 --> 01:04:46,422 Voc� vai ver. 874 01:04:51,825 --> 01:04:54,734 Mas, falando s�rio, m�e, n�o quer fazer mais nada? 875 01:04:57,835 --> 01:05:00,457 Se eu achasse que morreria amanh�... 876 01:05:02,375 --> 01:05:04,005 eu iria visitar a sra. Azzo. 877 01:05:04,932 --> 01:05:06,882 Diria que ela foi uma megera. 878 01:05:08,352 --> 01:05:10,239 Ela vivia me dizendo 879 01:05:10,270 --> 01:05:12,476 que seus desenhos eram estranhos. 880 01:05:12,508 --> 01:05:15,481 - Que tipo de pessoa fala isso? - Minha professora do 1� ano? 881 01:05:15,514 --> 01:05:18,231 Ela era p�ssima professora. Era uma megera. 882 01:05:18,262 --> 01:05:21,172 Era enfadonha, uma professora horr�vel. 883 01:05:21,204 --> 01:05:22,961 Acho que ela traumatizou voc�. 884 01:05:25,200 --> 01:05:27,725 - O que voc� vai fazer? - Vou ver a sra. Azzo. 885 01:05:27,757 --> 01:05:29,643 Guardei esse rancor durante anos. 886 01:05:29,675 --> 01:05:30,666 M�e! 887 01:05:34,566 --> 01:05:35,589 Desculpem. 888 01:05:44,381 --> 01:05:45,467 Rabino... 889 01:05:46,234 --> 01:05:51,126 Quando voc� vai me deixar produzir meu presunto em paz? 890 01:05:51,157 --> 01:05:54,482 Quantos leit�ezinhos j� passaram pela sua fazenda? 891 01:05:56,752 --> 01:05:58,191 Algumas centenas. Por qu�? 892 01:05:58,222 --> 01:06:00,493 Voc� gosta muito daquele porquinho Judas. 893 01:06:00,524 --> 01:06:03,370 - Voc� o trata como um filho. - Eu gosto muito dele. 894 01:06:03,401 --> 01:06:06,214 Quando voc� vai frit�-lo na gordura dele e com�-lo? 895 01:06:06,247 --> 01:06:09,890 - Voc� pirou? Eu n�o vou com�-lo. - S� a fam�lia dele ent�o? 896 01:06:10,913 --> 01:06:14,430 Se voc� quiser, � f�cil achar um psicoterapeuta em Israel. 897 01:06:15,805 --> 01:06:17,468 � muito gentil da sua parte... 898 01:06:18,554 --> 01:06:20,760 Em algumas religi�es, n�o se come porco 899 01:06:20,792 --> 01:06:24,340 por uma quest�o de purifica��o, de higiene, 900 01:06:24,373 --> 01:06:27,569 mas eu acho que � porque o porco � muito parecido conosco. 901 01:06:27,601 --> 01:06:29,679 Quando aquele avi�o caiu nos Andes, 902 01:06:29,711 --> 01:06:31,661 os sobreviventes comeram os mortos, 903 01:06:31,693 --> 01:06:33,899 e, segundo eles, o gosto era parecido com porco. 904 01:06:33,930 --> 01:06:36,936 Se chamuscar um pelo seu, vai cheirar como porco. 905 01:06:36,968 --> 01:06:39,334 E os porcos fazem de tudo para sobreviver. 906 01:06:39,365 --> 01:06:42,051 Eles comem o lixo deles, as fezes, 907 01:06:42,082 --> 01:06:43,362 outros porcos... 908 01:06:43,393 --> 01:06:46,174 N�o os comemos para lembrarmos que somos humanos, 909 01:06:46,206 --> 01:06:48,604 para nos diferenciarmos das feras. 910 01:06:48,636 --> 01:06:50,075 Eu perguntei ao Hassan. 911 01:06:50,107 --> 01:06:54,774 Eu falei: "Por que os mu�ulmanos s�o proibidos de comer porcos?" 912 01:06:54,806 --> 01:06:56,084 O que ele respondeu? 913 01:06:56,117 --> 01:06:59,026 Ele respondeu que era porque Deus tinha mandado, 914 01:06:59,057 --> 01:07:01,838 e que os judeus pensam demais. 915 01:07:01,871 --> 01:07:04,812 N�o, � porque o juda�smo n�o � s� uma religi�o de f�, 916 01:07:04,844 --> 01:07:06,698 � uma religi�o de questionamento. 917 01:07:19,773 --> 01:07:21,403 Ela mandou a outra se calar 918 01:07:21,436 --> 01:07:24,248 e perguntou se ela queria fazer cabelo ou maquiagem. 919 01:07:30,834 --> 01:07:32,624 Com licen�a, voc� � Richard Jacob, 920 01:07:32,656 --> 01:07:35,150 o maravilhoso cr�tico teatral do "NY Times"? 921 01:07:35,181 --> 01:07:37,260 - Sou eu. - Foi o que pensei. 922 01:07:37,291 --> 01:07:40,200 Sabe, eu estava sentada do seu lado 923 01:07:40,233 --> 01:07:42,726 na apresenta��o da pe�a nova de David Rosen. 924 01:07:42,758 --> 01:07:44,388 Pobre de voc�. 925 01:07:44,420 --> 01:07:47,169 N�o, n�o. Eu adorei a pe�a. 926 01:07:47,905 --> 01:07:52,284 Mas o que eu achei muito divertido... 927 01:07:52,924 --> 01:07:54,394 foi o seu ronco. 928 01:07:54,426 --> 01:07:56,791 Peguei no sono quase que instantaneamente. 929 01:07:56,824 --> 01:08:00,404 Pegou, sim. Antes at� de a cortina se abrir. 930 01:08:00,436 --> 01:08:02,770 Eu fiquei muito surpresa 931 01:08:02,802 --> 01:08:05,775 por ver que voc� tinha feito a cr�tica da pe�a. 932 01:08:05,806 --> 01:08:09,196 N�o preciso despir uma gorda para n�o sentir atra��o por ela. 933 01:08:13,383 --> 01:08:15,046 Isso � pelo meu filho 934 01:08:15,078 --> 01:08:17,827 e por todas as lindas mo�as gordas que existem. 935 01:08:17,859 --> 01:08:19,041 Em nome deles, 936 01:08:19,074 --> 01:08:20,352 v� se ferrar! 937 01:08:22,110 --> 01:08:23,165 Meu Deus! 938 01:08:23,198 --> 01:08:25,435 Que maluca! Olhe s� para mim. 939 01:08:25,467 --> 01:08:26,970 Vadia idiota. 940 01:08:27,864 --> 01:08:29,527 - Desculpe. - Pe�a mais vinho. 941 01:08:29,559 --> 01:08:31,477 Eu tenho c�ncer. Desculpe. 942 01:08:31,509 --> 01:08:35,378 Escute. Por favor, me perdoe. Por favor, entenda. Olhe s�. 943 01:08:35,409 --> 01:08:36,783 Eu estou morrendo. 944 01:08:36,816 --> 01:08:40,013 Estou morrendo e acho muito ruim 945 01:08:40,044 --> 01:08:42,378 que algu�m seja cruel. 946 01:08:43,273 --> 01:08:44,488 N�o seja cruel. 947 01:09:20,772 --> 01:09:23,649 Certo. 948 01:09:36,532 --> 01:09:40,688 Os penhascos brancos de Dover 949 01:09:43,597 --> 01:09:45,994 muitos rios a atravessar 950 01:09:48,999 --> 01:09:50,374 � s� a minha vontade 951 01:09:52,676 --> 01:09:54,274 Sempre. 952 01:09:57,407 --> 01:09:59,677 Arrastado durante anos 953 01:10:09,491 --> 01:10:13,455 e esta solid�o n�o me deixa em paz 954 01:10:15,981 --> 01:10:19,497 � uma chatice ficar sozinho 955 01:10:19,529 --> 01:10:21,447 sozinho, � 956 01:10:22,757 --> 01:10:27,585 minha mulher me deixou e n�o me disse por qu� 957 01:10:29,343 --> 01:10:30,430 bem 958 01:10:30,462 --> 01:10:31,901 acho que eu 959 01:10:31,933 --> 01:10:34,554 tenho que tentar 960 01:10:35,385 --> 01:10:39,765 muitos rios a atravessar 961 01:12:09,083 --> 01:12:11,896 Seu perverso doentio! 962 01:12:13,718 --> 01:12:14,710 Droga. 963 01:12:17,491 --> 01:12:18,897 Desgra�ado. 964 01:12:20,815 --> 01:12:21,999 Doente. 965 01:12:28,360 --> 01:12:30,310 Me leve �quela droga de igreja. 966 01:12:32,324 --> 01:12:33,507 Agora, Moshe. 967 01:12:34,178 --> 01:12:35,169 Ande logo. 968 01:12:48,244 --> 01:12:49,586 Eu n�o vou entrar. 969 01:12:53,966 --> 01:12:55,661 N�o fa�a nenhuma burrice. 970 01:12:58,378 --> 01:12:59,721 Eu vou esperar aqui. 971 01:13:01,766 --> 01:13:02,885 Vou esperar aqui. 972 01:13:26,957 --> 01:13:28,556 Que Deus me perdoe! 973 01:13:33,798 --> 01:13:36,483 Harry. Harry. Harry. 974 01:13:37,251 --> 01:13:38,210 Acorde. 975 01:13:39,041 --> 01:13:41,215 Voc� est� me ouvindo? Est� ouvindo? 976 01:14:37,159 --> 01:14:39,525 Vista uma camisa e venha comer a sobremesa. 977 01:14:39,557 --> 01:14:42,210 - � meu anivers�rio de 40 anos. - N�o posso. 978 01:14:44,000 --> 01:14:46,014 Faz meses que n�o sai daqui. 979 01:14:46,046 --> 01:14:48,699 - Estou escrevendo. Voc� sabe. - �? E para quem? 980 01:14:48,732 --> 01:14:52,088 - N�o foi isso que eu quis dizer. - V� ver sua m�e pelo menos. 981 01:14:53,494 --> 01:14:56,659 Voc� n�o pode me dizer como lidar com isso. 982 01:14:57,426 --> 01:14:59,761 Cada um lida com a morte de um modo. 983 01:14:59,792 --> 01:15:01,071 N�o � a sua morte. 984 01:15:01,902 --> 01:15:04,588 Como pode ser t�o narcisista? � a morte dela. 985 01:15:04,619 --> 01:15:07,848 Ela est� magra como um corrim�o. Ela est� indo embora. 986 01:15:07,880 --> 01:15:09,670 Sabe o que ela me pediu? 987 01:15:09,702 --> 01:15:12,483 Para eu levar sua roupa suja para ela lavar. 988 01:15:12,516 --> 01:15:16,160 Ela s� consegue se conectar com voc� pela sua imundice. 989 01:15:17,439 --> 01:15:19,293 E voc� nem quer v�-la? 990 01:15:20,316 --> 01:15:23,512 N�o � para voc� confrontar a morte. Ela est� viva. 991 01:15:23,545 --> 01:15:24,696 Ela est� aqui. 992 01:15:24,727 --> 01:15:27,189 Ela est� lutando e voc� nem vai v�-la. 993 01:15:28,116 --> 01:15:30,226 � assim que somos na nossa fam�lia. 994 01:15:30,258 --> 01:15:32,975 Estou preso a eles, e eles est�o presos a mim, 995 01:15:33,007 --> 01:15:35,533 mas somos uma fam�lia, apesar de tudo. 996 01:15:35,565 --> 01:15:37,547 Uma fam�lia sem afagos. 997 01:15:37,579 --> 01:15:41,446 N�o cozinhamos, comemos, nascemos nem morremos juntos. 998 01:15:41,479 --> 01:15:45,443 Escrevemos uns para os outros. N�s nos sentimos de longe. 999 01:15:46,242 --> 01:15:48,543 Sua fam�lia n�o � assim. Seu pai que �. 1000 01:15:49,502 --> 01:15:52,316 Quando algo o assusta, voc� foge de tudo. 1001 01:15:53,147 --> 01:15:56,311 Se afasta do que desagrada e do que incomoda voc�. 1002 01:15:57,654 --> 01:15:59,253 Voc� se esconde atr�s dele. 1003 01:15:59,924 --> 01:16:02,386 Chama isso de amor, mas ele nem est� aqui. 1004 01:16:03,760 --> 01:16:04,911 V� se ferrar! 1005 01:16:05,583 --> 01:16:06,637 Tudo bem. 1006 01:16:10,634 --> 01:16:13,382 Mas, se n�o for ver sua m�e, eu vou deixar voc�. 1007 01:16:17,410 --> 01:16:18,786 A�! 1008 01:16:18,817 --> 01:16:20,256 Parab�ns, cara! 1009 01:16:39,628 --> 01:16:40,748 Boa sorte. 1010 01:16:41,738 --> 01:16:43,625 N�o vou poder vir amanh�. Voc� sabe. 1011 01:16:43,656 --> 01:16:47,365 Sei. � Yom Kippur, o Dia da Expia��o. 1012 01:16:48,036 --> 01:16:49,250 Por que esse tom? 1013 01:16:49,283 --> 01:16:51,648 Que tom? Por que voc� � t�o paranoico? 1014 01:16:52,640 --> 01:16:54,846 De qualquer modo, como voc� n�o est� bem, 1015 01:16:55,484 --> 01:16:57,211 n�o o aconselho a jejuar. 1016 01:16:57,243 --> 01:16:59,129 - Mas eu n�o vou. - N�o. 1017 01:17:01,910 --> 01:17:03,348 Ali�s, Moshe... 1018 01:17:07,121 --> 01:17:08,144 obrigado. 1019 01:17:12,780 --> 01:17:13,770 Bem... 1020 01:17:17,862 --> 01:17:18,917 Sr. Rabino. 1021 01:17:19,652 --> 01:17:20,995 Sim, sr. Rosenmerck? 1022 01:17:21,027 --> 01:17:23,680 Fiquei me perguntando... 1023 01:17:25,758 --> 01:17:28,156 se a pessoa precisa declarar amizade 1024 01:17:28,188 --> 01:17:30,106 como ela declara amor por algu�m. 1025 01:17:33,526 --> 01:17:34,742 Acho que sim, Harry. 1026 01:17:36,691 --> 01:17:37,874 Mas com sil�ncio. 1027 01:21:24,207 --> 01:21:25,966 - Sou eu. - Sim, Monica. 1028 01:21:33,734 --> 01:21:36,260 - Voc� est� sozinho? - Claro. Entre. 1029 01:21:39,712 --> 01:21:42,206 O que houve? Est� ofegante? Tudo bem? 1030 01:21:44,667 --> 01:21:46,298 Voc� n�o imagina o que fiz. 1031 01:21:47,001 --> 01:21:48,279 Pulou de paraquedas? 1032 01:21:49,526 --> 01:21:52,084 Primeiro, eu comprei... 1033 01:21:52,883 --> 01:21:54,929 presentes para a minha neta. 1034 01:21:55,984 --> 01:21:57,327 � menina. 1035 01:21:57,358 --> 01:21:58,925 Ningu�m sabe, mas eu sei. 1036 01:22:01,130 --> 01:22:02,250 � claro que sabe. 1037 01:22:03,113 --> 01:22:06,917 Comprei para ela tudo com que uma menina sonha, 1038 01:22:09,762 --> 01:22:12,831 do nascimento at� o anivers�rio de 21 anos. 1039 01:22:14,781 --> 01:22:16,412 Assim, sempre estarei aqui. 1040 01:22:17,275 --> 01:22:18,968 Como uma av� fada madrinha. 1041 01:22:20,056 --> 01:22:22,709 Voc� vai sempre estar aqui, independente de tudo. 1042 01:22:24,243 --> 01:22:25,298 Michel, 1043 01:22:26,290 --> 01:22:28,400 eu deixei o ressentimento para tr�s. 1044 01:22:28,431 --> 01:22:31,692 Confrontei todos que eu deveria ter confrontado em anos. 1045 01:22:32,363 --> 01:22:34,090 E como voc� se sente? 1046 01:22:36,871 --> 01:22:38,437 Eu me sinto viva. 1047 01:23:07,081 --> 01:23:09,542 N�o quero que meus filhos me vejam sofrer. 1048 01:23:38,985 --> 01:23:40,487 Meus filhos... 1049 01:23:42,789 --> 01:23:46,529 tive minha parcela de tristeza e minha parcela de alegria. 1050 01:23:49,118 --> 01:23:51,292 Quando me tornei m�e, 1051 01:23:51,324 --> 01:23:54,074 minha vida ganhou um novo significado. 1052 01:23:55,736 --> 01:23:59,668 Fiz tudo que pude para deixar pistas de quem eu sou, 1053 01:23:59,700 --> 01:24:02,832 para que voc�s possam montar o quebra-cabe�a de voc�s. 1054 01:24:04,208 --> 01:24:07,564 Achei muitas vezes que eu estava partindo cedo demais. 1055 01:24:08,555 --> 01:24:11,816 Antes de deixar a voc�s um manual de como ser feliz. 1056 01:24:12,902 --> 01:24:15,524 Achei que eu encontraria a felicidade por voc�s. 1057 01:24:16,100 --> 01:24:17,985 Essa era a miss�o da minha vida... 1058 01:24:18,977 --> 01:24:20,575 descobrir a f�rmula 1059 01:24:20,607 --> 01:24:24,348 que sempre poria um sorriso no rosto de voc�s. 1060 01:24:28,055 --> 01:24:29,430 Querido David... 1061 01:24:31,220 --> 01:24:32,819 quando o telefone tocou... 1062 01:24:35,888 --> 01:24:38,541 e Annabelle me contou que sua m�e tinha falecido... 1063 01:24:42,217 --> 01:24:43,816 eu entrei no banheiro, 1064 01:24:45,510 --> 01:24:47,044 me tranquei l�... 1065 01:24:49,825 --> 01:24:50,880 e chorei. 1066 01:25:03,476 --> 01:25:05,714 David e Annabelle... 1067 01:25:06,449 --> 01:25:08,335 a ideia de que o nome de voc�s 1068 01:25:08,368 --> 01:25:10,861 vai ficar ecoando em um recinto vazio, 1069 01:25:10,893 --> 01:25:13,546 me deixa tranquila e arrasada ao mesmo tempo. 1070 01:25:17,510 --> 01:25:19,780 Quando o pai de voc�s e eu nos separamos... 1071 01:25:22,209 --> 01:25:24,415 e iam dormir na casa dele... 1072 01:25:26,077 --> 01:25:28,251 eu me deitava na cama de voc�s 1073 01:25:28,283 --> 01:25:32,023 e imaginava que acariciava o cabelo de voc�s 1074 01:25:32,056 --> 01:25:33,686 e punha voc�s para dormir, 1075 01:25:33,718 --> 01:25:35,892 enquanto voc�s dormiam sob o teto dele. 1076 01:25:39,536 --> 01:25:41,390 Eu imaginava que, de algum modo, 1077 01:25:42,253 --> 01:25:45,291 l� no fundo, voc�s sentiam isso de longe 1078 01:25:45,322 --> 01:25:47,048 e que isso acalmava voc�s. 1079 01:25:51,524 --> 01:25:53,985 Obviamente, era eu que estava me enganando 1080 01:25:54,018 --> 01:25:58,046 e que ca�a no sono imaginando o corpo de voc�s junto ao meu. 1081 01:26:00,347 --> 01:26:03,321 Minhas �ltimas l�grimas tinham sido no seu nascimento, 1082 01:26:04,088 --> 01:26:05,846 e elas foram de alegria. 1083 01:26:07,157 --> 01:26:11,408 Eu n�o chorei pela minha m�e, mas chorei pela de voc�s. 1084 01:26:13,870 --> 01:26:15,724 Para onde quer que eu v�... 1085 01:26:16,875 --> 01:26:18,377 eu vou estar com voc�s. 1086 01:26:19,112 --> 01:26:20,647 E, toda noite... 1087 01:26:21,350 --> 01:26:23,876 v�o sentir minha m�o na cabe�a de voc�s. 1088 01:26:24,611 --> 01:26:25,890 Eu prometo. 1089 01:26:33,114 --> 01:26:34,106 Al�. 1090 01:26:34,713 --> 01:26:35,832 Annabelle? 1091 01:26:46,861 --> 01:26:48,842 David, abra a porta! 1092 01:26:49,993 --> 01:26:52,519 David, abra a porcaria da porta! 1093 01:26:55,364 --> 01:26:57,538 David, ela se foi! 1094 01:26:59,679 --> 01:27:04,379 David, abra a porta. N�o posso segurar essa barra sozinha. 1095 01:27:05,913 --> 01:27:09,142 - David, ela se foi! Abra! - Meu Deus! 1096 01:27:12,435 --> 01:27:13,746 Annabelle. 1097 01:27:14,609 --> 01:27:15,664 Annabelle. 1098 01:27:17,870 --> 01:27:19,308 Sua bolsa estourou. 1099 01:27:23,592 --> 01:27:26,597 Todos n�s temos pontos fortes que n�o conhecemos 1100 01:27:26,628 --> 01:27:28,451 e tamb�m pesares. 1101 01:27:29,953 --> 01:27:31,584 � a voc� que eu escrevo. 1102 01:27:33,278 --> 01:27:34,876 � a voc� que eu recorro. 1103 01:27:35,868 --> 01:27:40,311 A voc�, com quem n�o falo h� mais de seis anos. 1104 01:27:42,198 --> 01:27:43,508 Um dia... 1105 01:27:44,371 --> 01:27:46,641 a gente se torna filho dos nossos filhos. 1106 01:27:47,472 --> 01:27:49,166 E esse dia chegou. 1107 01:27:50,125 --> 01:27:52,970 Imagino o seu sofrimento e o seu remorso 1108 01:27:53,002 --> 01:27:56,455 por n�o ter visto sua m�e nos �ltimos dias dela. 1109 01:27:59,044 --> 01:28:00,803 Eu entendo o que voc� fez. 1110 01:28:01,825 --> 01:28:02,976 Meus sentimentos. 1111 01:28:05,310 --> 01:28:08,890 N�o conseguimos aceitar que quem amamos seja mortal. 1112 01:28:09,754 --> 01:28:11,065 Fiz o mesmo com voc�. 1113 01:28:11,096 --> 01:28:14,676 Eu decidi que nada daquilo era verdade, 1114 01:28:14,709 --> 01:28:18,257 que o David que voc� imp�s a mim s� existia para os outros 1115 01:28:19,408 --> 01:28:21,518 e que o meu David n�o tinha partido. 1116 01:28:21,550 --> 01:28:22,573 - Oi! - Oi! 1117 01:28:22,605 --> 01:28:24,075 Na minha cabe�a, 1118 01:28:25,194 --> 01:28:29,382 David � casado com uma linda mulher loura. 1119 01:28:31,620 --> 01:28:33,282 Na minha cabe�a... 1120 01:28:34,912 --> 01:28:36,671 David tem um filho 1121 01:28:36,703 --> 01:28:39,036 que ponho para pular no meu colo. 1122 01:28:40,155 --> 01:28:41,306 Ela n�o � perfeita? 1123 01:28:41,338 --> 01:28:44,375 Na minha cabe�a, David � m�dico. 1124 01:28:45,909 --> 01:28:47,828 N�s jogamos xadrez juntos. 1125 01:28:47,859 --> 01:28:51,855 Eu acho que sei o que o tira do s�rio, 1126 01:28:51,887 --> 01:28:54,701 mas ele me vence sempre. 1127 01:28:57,003 --> 01:28:58,792 E eu n�o sei se, l� no fundo, 1128 01:28:58,825 --> 01:29:01,318 David n�o � t�o simples. 1129 01:29:03,108 --> 01:29:04,898 Na minha cabe�a, 1130 01:29:04,930 --> 01:29:08,032 David n�o beija outros homens na boca. 1131 01:29:08,991 --> 01:29:11,036 Minha cabe�a est� cheia de l�grimas 1132 01:29:11,739 --> 01:29:13,082 e de arrependimentos. 1133 01:29:13,849 --> 01:29:16,695 E o tempo que tenho � curto demais. 1134 01:29:19,412 --> 01:29:23,120 Eu estava com raiva de voc� e ainda estou com raiva. 1135 01:29:28,267 --> 01:29:29,706 Estou com raiva de voc�... 1136 01:29:30,536 --> 01:29:34,181 pela minha m�e ter sa�do do campo em que papai morreu; 1137 01:29:34,213 --> 01:29:37,122 por ela ter me carregado diante de tanto horror; 1138 01:29:37,154 --> 01:29:41,150 pela crian�a doente que eu era ter tido que lutar para viver; 1139 01:29:41,182 --> 01:29:44,347 e porque eu o trouxe ao mundo 1140 01:29:44,379 --> 01:29:47,000 para voc� colocar um ponto final em tudo. 1141 01:29:49,909 --> 01:29:52,786 Como se voc� fosse dar uma raz�o 1142 01:29:53,809 --> 01:29:55,120 para a morte em si. 1143 01:29:56,303 --> 01:29:59,787 O fim do nosso sobrenome, �s sombras... 1144 01:30:00,938 --> 01:30:03,144 Mas quem se importa, certo? 1145 01:30:04,135 --> 01:30:06,085 Quem se importa com os sobrenomes? 1146 01:30:07,396 --> 01:30:08,931 Os sobreviventes? 1147 01:30:09,890 --> 01:30:11,456 Eles tamb�m morrem. 1148 01:30:11,487 --> 01:30:13,182 Tudo tem fim. 1149 01:30:13,822 --> 01:30:15,100 Incluindo eu. 1150 01:30:16,187 --> 01:30:17,529 Especialmente eu. 1151 01:30:19,639 --> 01:30:22,070 Estarei a� na quinta-feira para o Kadish, 1152 01:30:22,900 --> 01:30:24,626 para enterrar aquela que amei. 1153 01:30:24,659 --> 01:30:28,814 Protegerei voc� e sua irm� sob o talit de pai. 1154 01:30:30,221 --> 01:30:32,459 E, em breve, voc�s tr�s. 1155 01:30:34,313 --> 01:30:37,414 Monica n�o est� mais entre n�s, 1156 01:30:37,446 --> 01:30:40,611 mas outra pessoa j� chegou. 1157 01:30:50,457 --> 01:30:52,087 Me perdoe, meu filho. 1158 01:30:53,110 --> 01:30:54,644 Meus sil�ncios... 1159 01:30:57,010 --> 01:30:58,353 David... 1160 01:30:59,408 --> 01:31:00,974 emitiam o som do amor. 1161 01:31:41,637 --> 01:31:44,067 Revisora: Gabriela Carvalho 1162 01:31:44,099 --> 01:31:46,753 Tradutor: Reinaldo Orth BRAVO STUDIOS87510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.