Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,339 --> 00:01:50,362
Pai...
2
00:01:51,513 --> 00:01:54,454
continuo a escrever para voc�
apesar do seu sil�ncio,
3
00:01:54,486 --> 00:01:56,564
para que nossos la�os
n�o se rompam,
4
00:01:57,203 --> 00:02:00,272
para que eu n�o me depare
com um estranho um dia,
5
00:02:01,551 --> 00:02:03,182
para eu n�o esquecer voc�.
6
00:02:04,460 --> 00:02:06,346
Voc� ainda est� com raiva?
7
00:02:10,374 --> 00:02:12,708
Raiva por eu
ter me assumido?
8
00:02:13,475 --> 00:02:16,352
Uma s�rie de palavras que mudou
o rumo da minha vida,
9
00:02:16,959 --> 00:02:18,174
mas n�o da sua.
10
00:02:21,787 --> 00:02:23,385
Voc� n�o quer falar comigo?
11
00:02:24,152 --> 00:02:25,559
Ou ouvir minha risada?
12
00:02:27,317 --> 00:02:30,546
Estranhamente, quanto menos
o vejo, mais fico igual a voc�.
13
00:02:33,519 --> 00:02:35,118
Eu vejo voc� nos espelhos.
14
00:02:36,077 --> 00:02:37,547
Eu tenho o seu cabelo.
15
00:02:38,410 --> 00:02:41,671
Tenho o calor das suas m�os
nas minhas, mesmo no inverno.
16
00:02:50,142 --> 00:02:53,467
Me surpreendo usando os su�teres
que eu odiava quando crian�a.
17
00:02:54,394 --> 00:02:57,431
Sabe aqueles que voc� usava
quando mor�vamos em Londres?
18
00:02:58,294 --> 00:03:01,523
Minha barba tamb�m fica falhada
quando n�o me barbeio.
19
00:03:02,834 --> 00:03:06,254
Espero que sua estranha aventura
esteja fazendo voc� feliz.
20
00:03:07,565 --> 00:03:09,451
Criar porcos em Israel?
21
00:03:11,305 --> 00:03:13,479
N�o podia jogar golfe
como todo mundo?
22
00:03:15,333 --> 00:03:17,443
Voc� espera provocar Deus?
23
00:03:18,690 --> 00:03:20,032
Receber uma resposta?
24
00:03:20,064 --> 00:03:22,462
LUGARES SANTOS
25
00:03:23,741 --> 00:03:26,777
Espero que voc� encontre
uma resposta e volte para mim.
26
00:03:28,695 --> 00:03:30,742
D� lembran�as minhas
aos seus porcos.
27
00:03:32,500 --> 00:03:33,715
Logo voc�,
28
00:03:33,747 --> 00:03:36,272
que nunca me deixou ter
nem um peixe-dourado.
29
00:03:38,894 --> 00:03:41,067
Tenho uma proposta
para voc�.
30
00:03:41,611 --> 00:03:42,602
Estou ouvindo.
31
00:03:42,634 --> 00:03:45,799
Que tal, em vez de assistir
� sua pe�a triste mais uma vez,
32
00:03:45,831 --> 00:03:48,388
deixar um homem bonito
levar voc� para jantar?
33
00:03:48,420 --> 00:03:50,370
Isso me parece �timo.
34
00:03:51,041 --> 00:03:52,640
Avise se voc� achar algum.
35
00:03:52,671 --> 00:03:54,622
Eu deveria deix�-lo
aqui por isso.
36
00:03:54,654 --> 00:03:56,316
4, 5,
37
00:03:56,348 --> 00:03:58,842
6, 7, 8.
38
00:03:58,874 --> 00:04:00,472
De novo.
39
00:04:06,706 --> 00:04:09,039
"ORIGENS"
DE DAVID ROSEN
40
00:04:13,291 --> 00:04:16,072
NAZAR�, ISRAEL
41
00:05:31,900 --> 00:05:33,083
Como vai o senhor?
42
00:05:33,787 --> 00:05:34,969
Oi, sr. Rosenmerck.
43
00:05:37,111 --> 00:05:38,518
Sr. Rosenmerck!
44
00:05:39,221 --> 00:05:40,500
Como vai o senhor?
45
00:05:43,824 --> 00:05:45,008
- Venha.
- O que h�?
46
00:05:45,039 --> 00:05:46,542
Temos um problema.
47
00:05:46,574 --> 00:05:48,012
- Isso.
- Sr. Rosenmerck!
48
00:05:48,844 --> 00:05:50,666
Sr. Rosenmerck!
49
00:05:55,141 --> 00:05:56,196
Gra�as a Deus!
50
00:05:57,251 --> 00:05:58,338
Gra�as a Deus!
51
00:06:01,918 --> 00:06:03,964
Gra�as a Deus!
52
00:06:04,572 --> 00:06:06,905
Ela tem 12 mamilos
e 13 filhotes.
53
00:06:06,937 --> 00:06:08,792
- Esse � o menor deles.
- E da�?
54
00:06:08,823 --> 00:06:10,166
- Ele est� fraco.
- Est�?
55
00:06:10,198 --> 00:06:12,532
- Est�.
- Espere. Ainda n�o entendi.
56
00:06:12,564 --> 00:06:14,450
Quer que eu d�
mamadeira a ele?
57
00:06:14,482 --> 00:06:16,560
- Quero, sim.
- Certo.
58
00:06:16,592 --> 00:06:17,903
V� com calma.
59
00:06:17,934 --> 00:06:19,661
- Tente.
- Est� bem. Vou tentar.
60
00:06:19,692 --> 00:06:22,218
Quer dizer...
� meio rid�culo.
61
00:06:22,250 --> 00:06:23,369
Isso.
62
00:06:28,132 --> 00:06:29,507
Eu gritei e nada.
63
00:06:29,539 --> 00:06:31,169
Gritei e toquei a campainha,
64
00:06:31,201 --> 00:06:34,302
e ele ficou ninando o porco,
como se fosse um beb�.
65
00:06:34,334 --> 00:06:35,549
Imagine s�.
66
00:06:35,581 --> 00:06:38,106
Ele fingiu que n�o me ouviu.
� um degenerado.
67
00:06:39,257 --> 00:06:42,198
- P�s a data no alto?
- J� pus. Vamos come�ar ou n�o?
68
00:06:42,230 --> 00:06:44,436
Esfregue, Rivka.
Ponha mais detergente.
69
00:06:44,468 --> 00:06:45,619
J� fiz isso.
70
00:06:45,651 --> 00:06:47,952
Nunca vou me livrar
desse cheiro de porco.
71
00:06:47,984 --> 00:06:49,614
N�o � melhor jogar fora?
72
00:06:49,647 --> 00:06:52,716
- Veja na Tor� se basta lavar.
- Pai, vamos come�ar?
73
00:06:52,748 --> 00:06:54,505
Vamos. Tudo bem.
Ent�o...
74
00:06:56,584 --> 00:06:58,950
"Caro sr. Rosenmerck,
� minha terceira carta
75
00:06:58,981 --> 00:07:00,676
sobre sua cria��o de porcos."
76
00:07:00,708 --> 00:07:02,498
- Essa � a segunda carta.
- Pois �.
77
00:07:02,530 --> 00:07:04,224
Ele vai querer me corrigir
78
00:07:04,256 --> 00:07:07,452
e, com isso, vai reconhecer
que recebeu a primeira.
79
00:07:07,485 --> 00:07:08,763
- Que esperteza!
- Muita.
80
00:07:08,795 --> 00:07:11,768
N�o fiquem pedindo para eu
explicar minhas estrat�gias.
81
00:07:12,344 --> 00:07:13,686
- Abraham.
- Estou pronto.
82
00:07:13,719 --> 00:07:16,180
"� minha terceira carta
sobre a cria��o de porcos."
83
00:07:16,212 --> 00:07:19,153
- Quer que eu escreva de novo?
- N�o. Estou recome�ando.
84
00:07:19,185 --> 00:07:20,495
Est� bem.
85
00:07:29,575 --> 00:07:30,598
Ei!
86
00:07:31,749 --> 00:07:33,251
O que voc� est� fazendo?
87
00:07:34,881 --> 00:07:37,215
N�o pode me acordar
assim toda noite.
88
00:07:38,398 --> 00:07:39,580
Eu n�o aguento.
89
00:07:40,539 --> 00:07:41,627
Ei!
90
00:07:42,362 --> 00:07:43,864
O que voc� est� fazendo?
91
00:07:47,796 --> 00:07:50,098
Eu preciso dormir, cara.
Eu vou...
92
00:07:50,130 --> 00:07:51,089
Ei! Ei!
93
00:07:51,121 --> 00:07:52,400
Est� bem.
94
00:07:55,533 --> 00:07:56,939
Meu Deus...
95
00:07:56,972 --> 00:07:59,209
Tome.
N�o morda meus dedos.
96
00:08:00,391 --> 00:08:01,479
Venha c�.
97
00:08:04,132 --> 00:08:06,850
- O que a serpente representa?
- O mal?
98
00:08:06,881 --> 00:08:08,480
Sim. E o que mais?
99
00:08:08,512 --> 00:08:09,631
O p�nis?
100
00:08:10,430 --> 00:08:11,804
N�o tem gra�a, Benjamin.
101
00:08:11,837 --> 00:08:13,914
- Desculpe.
- Amos.
102
00:08:13,947 --> 00:08:16,407
- O fazendeiro respondeu.
- Que bom!
103
00:08:17,303 --> 00:08:20,244
Vamos ouvir o que tem a dizer
o criador de porcos?
104
00:08:20,276 --> 00:08:21,778
- Vamos.
- Claro.
105
00:08:25,263 --> 00:08:27,692
"Prezado rabino, eu...
106
00:08:29,067 --> 00:08:30,601
segui as suas..."
107
00:08:30,634 --> 00:08:33,478
Voc� l� muito bem,
mas passe para Benjamin.
108
00:08:37,986 --> 00:08:39,937
"Eu pus os porcos
em palafitas,
109
00:08:39,968 --> 00:08:42,238
tipo bangal�s havaianos
sobre o mar.
110
00:08:42,270 --> 00:08:45,083
As patas deles jamais
v�o tocar o solo sagrado,
111
00:08:45,115 --> 00:08:46,554
a n�o ser, obviamente,
112
00:08:46,586 --> 00:08:49,623
que voc�s os comprem de mim
para afugentar terroristas.
113
00:08:49,654 --> 00:08:51,956
No 'New York Times',
m�s passado,
114
00:08:51,988 --> 00:08:54,929
vi um soldado israelense
com um porco numa coleira.
115
00:08:54,961 --> 00:08:58,030
Acho que isso macula a reputa��o
de valent�es de voc�s."
116
00:08:58,062 --> 00:08:59,468
Chega.
Passe para mim.
117
00:09:01,930 --> 00:09:05,766
"Tenho respeito pela religi�o,
apesar de n�o ser praticante.
118
00:09:06,342 --> 00:09:09,411
Eu n�o quis ofender, mas parece
que voc� quer me ofender,
119
00:09:09,442 --> 00:09:12,448
pois me chamou
de 'sheigetz degenerado'."
120
00:09:13,374 --> 00:09:15,644
Eu tinha que provocar
uma rea��o nele.
121
00:09:15,676 --> 00:09:19,512
"Mas os judeus v�o continuar
se empanturrando com bacon,
122
00:09:19,545 --> 00:09:21,143
e sou o homem que o vende
123
00:09:21,175 --> 00:09:23,732
por meio de um �nico restaurante
em Tel Aviv.
124
00:09:23,765 --> 00:09:27,121
Ovos com bacon, goste voc�
ou n�o, s�o servidos l�
125
00:09:27,153 --> 00:09:28,592
e fazem muito sucesso."
126
00:09:28,623 --> 00:09:31,085
Me diga, rabino,
qual � a hist�ria
127
00:09:31,117 --> 00:09:32,907
por tr�s do uso
de sangue dos porcos?
128
00:09:32,939 --> 00:09:35,849
Aquele colocado em sacos,
pendurados nos �nibus,
129
00:09:35,880 --> 00:09:38,501
para impedir
que os terroristas se explodam,
130
00:09:38,534 --> 00:09:41,411
pois, na explos�o, o sangue
se espalha, deixando-os impuros,
131
00:09:41,443 --> 00:09:43,457
e os impede
de entrar no Para�so?
132
00:09:43,488 --> 00:09:46,653
Me arranje um contrato desses
com os transportes p�blicos,
133
00:09:46,686 --> 00:09:48,571
e eu n�o vendo mais bacon.
134
00:09:48,604 --> 00:09:52,184
"Achei que, como sua pol�tica �
diferente da dos outros rabinos,
135
00:09:52,216 --> 00:09:54,838
como tem a mente aberta...
136
00:09:55,541 --> 00:09:56,723
voc� me entenderia.
137
00:09:56,756 --> 00:10:00,240
Quanto � estrada,
vou continuar a us�-la.
138
00:10:00,271 --> 00:10:02,765
N�o pode me impedir
de trabalhar."
139
00:10:02,798 --> 00:10:03,916
O que achamos disso?
140
00:10:03,948 --> 00:10:05,450
Harry: um.
141
00:10:05,483 --> 00:10:06,793
Rabino: zero.
142
00:10:06,826 --> 00:10:08,040
Dr. Schwimann!
143
00:10:09,031 --> 00:10:10,949
BRUXELAS, B�LGICA
144
00:10:12,484 --> 00:10:13,635
Dr. Schwimann!
145
00:10:16,096 --> 00:10:17,503
Dr. Schwimann!
146
00:10:21,562 --> 00:10:23,288
Dr. Schwimann, espere.
147
00:10:23,321 --> 00:10:24,504
- Annabelle.
- Oi.
148
00:10:24,535 --> 00:10:26,486
Era para voc� vir s� amanh�.
149
00:10:26,518 --> 00:10:28,212
Eu sei.
Preciso falar com voc�.
150
00:10:28,851 --> 00:10:31,248
- Em que posso ajudar?
- Estou com um problema.
151
00:10:31,281 --> 00:10:33,934
Preciso cancelar a sess�o
amanh�, pois n�o posso pagar.
152
00:10:34,030 --> 00:10:37,451
Mas sei que, cancelando hoje,
eu ainda teria que pagar, mas...
153
00:10:37,482 --> 00:10:39,241
E por que n�o pode pagar?
154
00:10:40,136 --> 00:10:42,853
Meu pai n�o me manda
dinheiro h� nove semanas.
155
00:10:42,885 --> 00:10:44,483
Seu dinheiro ou dele?
156
00:10:44,516 --> 00:10:47,904
- Estamos em sess�o agora?
- Voc� j� tem 34 anos, Annabelle.
157
00:10:47,936 --> 00:10:50,589
Ainda sou estudante.
Muitos de n�s somos.
158
00:10:50,621 --> 00:10:53,083
Voc�s nos deixaram
uma economia de merda.
159
00:10:53,115 --> 00:10:54,586
Sabe,
160
00:10:54,617 --> 00:10:57,111
ando pensando em ir
de skate para o trabalho.
161
00:10:58,102 --> 00:11:00,787
O que foi? Acha que n�o
consigo andar de skate?
162
00:11:01,618 --> 00:11:05,231
N�o. Provavelmente, tem raz�o.
Que ideia rid�cula!
163
00:11:05,263 --> 00:11:07,596
Sou velho demais
para andar de skate
164
00:11:07,629 --> 00:11:09,898
e voc� velha demais
para viver de mesada.
165
00:11:11,816 --> 00:11:14,022
Venha amanh�, �s 17h,
como de costume.
166
00:11:14,853 --> 00:11:18,849
Quando receber do emprego
que vai come�ar a procurar,
167
00:11:18,881 --> 00:11:19,936
voc� me paga.
168
00:11:20,639 --> 00:11:22,590
Comece a ganhar
dinheiro, Annabelle.
169
00:11:22,621 --> 00:11:25,498
Obrigada. Farei isso assim
que eu voltar de NY.
170
00:11:25,530 --> 00:11:26,649
Vou visitar minha m�e.
171
00:11:26,681 --> 00:11:29,111
� ela quem vai pagar
a passagem, a prop�sito.
172
00:11:31,605 --> 00:11:32,595
O que � isso?
173
00:11:35,856 --> 00:11:36,847
Isto...
174
00:11:38,989 --> 00:11:41,771
� o nome de um excelente
psiquiatra infantil.
175
00:11:43,944 --> 00:11:46,310
Ele tem �timos resultados
com adolescentes
176
00:11:46,341 --> 00:11:48,228
exatamente na sua situa��o.
177
00:11:48,259 --> 00:11:50,913
E ent�o?
Tem como me ajudar ou n�o?
178
00:11:50,945 --> 00:11:53,407
Voc� j� est� a� h� 3 horas.
Pelo amor de Deus!
179
00:11:53,438 --> 00:11:54,589
J� tentei de tudo.
180
00:11:54,622 --> 00:11:57,595
Seu vizinho, Milad,
que "cultiva" gado, vai ter...
181
00:11:57,626 --> 00:11:59,672
Ele cria. Ele cria gado.
182
00:11:59,705 --> 00:12:01,079
- Como?
- Cria!
183
00:12:01,111 --> 00:12:02,613
N�o se "cultiva" gado.
184
00:12:02,645 --> 00:12:05,778
Estou falando sua l�ngua,
pendurado no poste telef�nico,
185
00:12:05,810 --> 00:12:07,248
em um lugar cheio de porcos.
186
00:12:07,281 --> 00:12:10,542
- Pare de me corrigir.
- Desculpe. Desculpe.
187
00:12:10,573 --> 00:12:13,419
E o que tem o vizinho
que "cultiva" gado?
188
00:12:13,450 --> 00:12:16,136
Ele n�o quer fios vindos
de uma terra com porcos
189
00:12:16,167 --> 00:12:17,351
na fazenda dele.
190
00:12:17,383 --> 00:12:18,757
Ele � mu�ulmano devoto.
191
00:12:19,557 --> 00:12:21,698
E, do outro lado,
fica a sra. Lapierre.
192
00:12:21,730 --> 00:12:24,479
A Miss Israel de 1965
ou sei l� que ano.
193
00:12:25,343 --> 00:12:28,060
Ela diz que Nazar�
pertence aos crist�os,
194
00:12:28,092 --> 00:12:29,531
que � a terra de Jesus.
195
00:12:30,298 --> 00:12:31,928
Mas ela acha voc� bacana.
196
00:12:32,663 --> 00:12:36,403
Eu sei disso.
Ele vem me visitar.
197
00:12:36,979 --> 00:12:38,897
Quer que eu a leve
para jantar.
198
00:12:38,929 --> 00:12:41,902
Ela se atola nessa lama
de sapatos de salto alto
199
00:12:41,934 --> 00:12:43,884
s� para me trazer
cestas de frutas.
200
00:12:43,916 --> 00:12:44,907
Ela � sua f�.
201
00:12:45,770 --> 00:12:47,657
H� alguma outra solu��o?
202
00:12:47,688 --> 00:12:50,885
A �nica que vejo � voc� ir
para o assentamento do leste.
203
00:12:50,917 --> 00:12:52,036
L� longe?
204
00:12:52,644 --> 00:12:53,794
Isso.
205
00:12:53,826 --> 00:12:55,296
Ai, meu Deus!
206
00:12:56,672 --> 00:12:58,717
Esta � a hora certa
de apelar para Ele.
207
00:12:59,357 --> 00:13:01,019
Voc� tem uma daquelas...
208
00:13:02,969 --> 00:13:06,773
Uma daquelas cabines
para falar com os outros
209
00:13:06,805 --> 00:13:09,043
por meio de v�deo,
como um chat.
210
00:13:09,075 --> 00:13:12,496
- Como isso se chama? Chat?
- Facetime ou Skype?
211
00:13:12,527 --> 00:13:15,436
Em menos de um minuto,
voc� vai falar com Monica.
212
00:13:15,469 --> 00:13:17,642
Monica? N�o quero falar
com minha ex-esposa.
213
00:13:17,675 --> 00:13:19,464
Mas ela � a primeira
nos seus contatos.
214
00:13:19,497 --> 00:13:21,702
NOVA YORK, EUA
215
00:13:29,246 --> 00:13:31,133
Harry?
O que est� fazendo no Skype?
216
00:13:31,164 --> 00:13:32,540
- Est� tudo bem?
- Desculpe.
217
00:13:32,571 --> 00:13:33,562
O que houve?
218
00:13:33,595 --> 00:13:35,257
Suco verde?
219
00:13:35,288 --> 00:13:37,750
Est� com problemas
mesmo, n�o �?
220
00:13:37,782 --> 00:13:39,764
Bem-vindo ao Skype, Harry.
221
00:13:39,796 --> 00:13:43,344
� mais um modo de voc� mostrar
ao David que pode falar com ele,
222
00:13:43,377 --> 00:13:44,559
mas que n�o quer.
223
00:13:44,591 --> 00:13:47,180
Monica, pare de falar
s� um minuto.
224
00:13:47,213 --> 00:13:48,395
Voc� ligou pra mim.
225
00:13:48,427 --> 00:13:51,592
Foi sua intui��o.
Vou fazer uma resson�ncia hoje.
226
00:13:52,200 --> 00:13:53,958
Ando me sentindo zonza,
Harry.
227
00:13:53,990 --> 00:13:57,058
Voc� tamb�m...
Boa sorte com isso e...
228
00:13:58,305 --> 00:14:01,182
- A gente se fala em breve.
- Obrigada por se preocupar.
229
00:14:01,215 --> 00:14:04,028
- Voc� � hipocondr�aca, Monica.
- Agora � minha vez.
230
00:14:04,059 --> 00:14:06,713
Ignore nosso filho,
deserde nossa filha
231
00:14:06,745 --> 00:14:09,814
e me troque por sua rid�cula
fam�lia de porcos.
232
00:14:09,846 --> 00:14:12,659
- Harry! Harry! Me escute.
- Como eu desligo?
233
00:14:12,691 --> 00:14:14,801
- Annabelle quer lhe falar.
- Aperte o bot�o.
234
00:14:14,833 --> 00:14:18,030
Como nossa filha de 34 anos
n�o consegue pagar o aluguel?
235
00:14:18,061 --> 00:14:20,588
Tem dois bot�es no fone.
236
00:14:20,619 --> 00:14:22,729
Um � vermelho
e o outro � verde.
237
00:14:22,761 --> 00:14:25,638
Falando em dinheiro,
voc� n�o vai acreditar.
238
00:14:25,670 --> 00:14:28,196
- Jantei com os Rad ontem.
- Vou desligar agora.
239
00:14:28,227 --> 00:14:29,986
N�o imagina as joias
que eles usavam.
240
00:14:30,018 --> 00:14:31,680
- Tchau!
- Era... Harry!
241
00:14:33,214 --> 00:14:34,173
Palha�o.
242
00:14:34,206 --> 00:14:35,293
Cruzes.
243
00:14:36,316 --> 00:14:37,563
Essa mulher...
244
00:14:42,805 --> 00:14:44,564
Esperem.
Eu vou atender.
245
00:14:48,271 --> 00:14:50,797
- Voc� � o rabino Cattan?
- Sou, sim.
246
00:14:52,268 --> 00:14:55,497
Eu queria saber
se planeja espalhar
247
00:14:55,528 --> 00:14:58,374
estas drogas de placas
por toda a cidade.
248
00:14:58,405 --> 00:15:00,995
Deve ser o criador de porcos.
� um prazer conhec�-lo.
249
00:15:01,026 --> 00:15:02,753
N�o vim aqui ser gentil.
250
00:15:03,457 --> 00:15:06,526
Vim avisar que, se voc�
n�o parar de me atormentar,
251
00:15:06,557 --> 00:15:08,188
eu vou ficar muito zangado.
252
00:15:08,219 --> 00:15:10,969
E o que voc� vai fazer?
Me bater? Voc� tem 100 anos.
253
00:15:11,000 --> 00:15:12,088
100 anos, �...
254
00:15:15,604 --> 00:15:18,418
Voc�, meu amigo,
tem um metro de altura.
255
00:15:21,934 --> 00:15:24,587
J� terminou?
Meus filhos est�o me esperando.
256
00:15:25,067 --> 00:15:26,537
Ainda n�o terminei, n�o.
257
00:15:26,570 --> 00:15:28,488
Este pa�s tem leis.
258
00:15:28,519 --> 00:15:31,173
E voc�, amigo, n�o tem
o direito de dizer se posso
259
00:15:31,205 --> 00:15:32,995
criar porcos ou jacar�s.
260
00:15:33,027 --> 00:15:36,831
- Isso � fun��o do governo.
- Sabe que est� em um pa�s judeu?
261
00:15:36,863 --> 00:15:39,196
Sabe que este pa�s
� meu tamb�m, n�o?
262
00:15:39,229 --> 00:15:43,032
Sei. Por que n�o se purifica
e para de nos humilhar
263
00:15:43,065 --> 00:15:44,855
com seus animais nojentos?
264
00:15:44,887 --> 00:15:46,197
Purifique-se voc�.
265
00:15:46,230 --> 00:15:49,299
Tire essa barba, esse chap�u
e esse blazer,
266
00:15:49,330 --> 00:15:51,184
pois est� fazendo
37�C na sombra.
267
00:15:51,217 --> 00:15:54,669
Voc� parece ter fugido
de um hosp�cio, seu idiota.
268
00:15:57,322 --> 00:15:58,377
Sr. Rosen...
269
00:15:59,081 --> 00:16:01,542
Sr. Rosenmerck,
venha para o Shabat.
270
00:16:01,574 --> 00:16:03,236
"Shabat" isto aqui.
271
00:16:03,812 --> 00:16:04,835
Ot�rio.
272
00:16:13,530 --> 00:16:17,047
Pai, n�o estou recebendo
not�cias suas.
273
00:16:18,198 --> 00:16:21,235
Estou come�ando a entender
como David deve se sentir.
274
00:16:23,280 --> 00:16:26,605
Eu chorei e chorei
por meu cora��ozinho partido,
275
00:16:26,637 --> 00:16:28,843
e, pela primeira vez,
voc� n�o estava l�.
276
00:16:30,953 --> 00:16:33,542
Como podem as l�grimas
que eu choro
277
00:16:33,574 --> 00:16:36,227
evaporarem e terminarem
nas mesmas nuvens que o mar...
278
00:16:36,259 --> 00:16:37,282
O que voc� fez?
279
00:16:37,314 --> 00:16:39,968
Ou que a �gua
da descarga de um banheiro?
280
00:16:40,639 --> 00:16:42,909
Voc� ficou com medo
de eu abandonar voc�?
281
00:16:45,403 --> 00:16:48,055
Deveria existir
um m�dico para tristeza.
282
00:16:48,088 --> 00:16:50,773
N�o um psiquiatra,
um acupunturista
283
00:16:50,805 --> 00:16:52,595
nem um guru
de pseudoci�ncias,
284
00:16:52,627 --> 00:16:54,449
mas um m�dico de verdade,
285
00:16:54,481 --> 00:16:57,454
do tipo que saiba identificar
a fonte do meu sofrimento
286
00:16:57,486 --> 00:16:58,925
e desinfet�-la.
287
00:16:58,957 --> 00:16:59,980
Oi, pai.
288
00:17:00,651 --> 00:17:03,241
- Ol�, filho.
- Voc� est� �timo.
289
00:17:03,272 --> 00:17:05,893
Causaria um tormento
doloroso,
290
00:17:06,789 --> 00:17:08,355
mas, depois, passaria.
291
00:17:10,465 --> 00:17:12,191
O m�dico o suavizaria,
292
00:17:12,223 --> 00:17:15,836
como um doce ou um marshmallow
para uma crian�a sem dentes.
293
00:17:16,507 --> 00:17:19,128
E meu sofrimento seria
abafado ao inv�s de mim.
294
00:17:21,015 --> 00:17:24,244
Voc� � o �nico com quem posso
me abrir sobre meu sofrimento.
295
00:17:26,705 --> 00:17:28,335
Voc� se lembra de Esmeralda?
296
00:17:30,317 --> 00:17:33,610
Acho que tinha uns 4 anos quando
me apaixonei pela primeira vez.
297
00:17:35,560 --> 00:17:36,839
Eu disse a ele:
298
00:17:37,734 --> 00:17:39,301
"Eu te amo, Tommy.
299
00:17:39,332 --> 00:17:40,994
Quero ser sua namorada."
300
00:17:41,634 --> 00:17:42,721
Respire.
301
00:17:42,753 --> 00:17:44,032
E ele disse:
302
00:17:44,799 --> 00:17:46,429
"Gosto mais da Esmeralda."
303
00:17:47,324 --> 00:17:49,978
Eu sa� da escola
e fiquei esperando
304
00:17:50,009 --> 00:17:52,056
para as outras crian�as
n�o me verem.
305
00:17:52,919 --> 00:17:56,659
Assoei meu nariz na sua camisa
e falei sobre cora��o partido.
306
00:17:56,691 --> 00:17:58,098
Prenda a respira��o.
307
00:17:59,536 --> 00:18:01,710
Sem dizer uma palavra,
voc� me consolou.
308
00:18:02,541 --> 00:18:03,564
Respire.
309
00:18:04,427 --> 00:18:07,784
Eu devorei um waffle,
e n�s cantamos no carro.
310
00:18:09,127 --> 00:18:11,428
Estou partindo de Bruxelas
para Nova York.
311
00:18:12,131 --> 00:18:14,721
Este inverno
est� frio demais.
312
00:18:14,753 --> 00:18:16,735
Temo que n�o haja
mais primavera,
313
00:18:16,766 --> 00:18:18,205
que ela esteja perdida,
314
00:18:18,238 --> 00:18:20,571
como o amor que havia
no meu cora��o.
315
00:18:39,848 --> 00:18:42,054
Sempre tentei pensar
nos meus pacientes
316
00:18:42,085 --> 00:18:43,588
como pessoas sem fam�lia.
317
00:18:44,228 --> 00:18:47,456
Sem la�os afetivos,
sem dependentes e sem hist�ria.
318
00:18:47,488 --> 00:18:51,229
Tento abstrair e pensar neles
como casos a serem tratados.
319
00:18:51,260 --> 00:18:54,169
Tento olhar por tr�s
da vida no rosto deles.
320
00:18:54,202 --> 00:18:55,960
Sen�o, eu desabo.
321
00:18:56,727 --> 00:18:57,813
Voc� entende?
322
00:19:01,906 --> 00:19:03,920
Quer que eu procure
outro m�dico?
323
00:19:03,951 --> 00:19:04,975
N�o.
324
00:19:06,477 --> 00:19:09,801
No dia que nos conhecemos, voc�
abriu a porta para Harry e mim.
325
00:19:11,112 --> 00:19:12,551
Ele era o m�dico bonito.
326
00:19:13,574 --> 00:19:15,236
Eu era o residente franc�s.
327
00:19:17,282 --> 00:19:18,977
Voc� estava descal�a.
Lembra?
328
00:19:20,031 --> 00:19:22,429
No apartamento enorme
que seus pais tinham...
329
00:19:22,461 --> 00:19:23,676
Era na East 74?
330
00:19:26,138 --> 00:19:27,576
Voc� viu Harry primeiro.
331
00:19:28,215 --> 00:19:29,878
Ele sabe ser visto primeiro.
332
00:19:31,668 --> 00:19:33,170
A� j� era tarde demais.
333
00:19:33,938 --> 00:19:35,856
Eu sabia
que n�o poderia competir.
334
00:19:37,006 --> 00:19:38,349
Voc� era t�o radiante...
335
00:19:38,893 --> 00:19:39,980
T�o bonita...
336
00:19:47,332 --> 00:19:50,081
Eu disse a mim mesmo: "Esta
mulher sempre ser� bonita."
337
00:19:59,448 --> 00:20:00,951
Quanto tempo eu tenho?
338
00:20:03,795 --> 00:20:05,330
Podemos retardar o c�ncer.
339
00:20:08,175 --> 00:20:09,294
Eu estou pedindo...
340
00:20:10,158 --> 00:20:11,596
Estou pedindo um n�mero.
341
00:20:14,090 --> 00:20:15,432
� dif�cil dizer.
342
00:20:17,159 --> 00:20:19,715
N�o sei se voc� deveria
fazer quimioterapia
343
00:20:19,748 --> 00:20:21,506
para ganhar
mais alguns meses.
344
00:20:24,415 --> 00:20:25,598
Me diga, Michel.
345
00:20:26,972 --> 00:20:28,188
Isso vai me ajudar.
346
00:20:30,936 --> 00:20:34,997
Ter tempo para se preparar
� um privil�gio n�o acha?
347
00:20:37,745 --> 00:20:39,121
As pessoas vivem...
348
00:20:40,399 --> 00:20:42,190
como se nunca fossem morrer.
349
00:20:43,084 --> 00:20:45,450
Eu quero tirar proveito
desse limite.
350
00:20:48,487 --> 00:20:50,661
Quero transformar
o tempo desperdi�ado...
351
00:20:54,976 --> 00:20:56,383
em um tempo precioso.
352
00:20:56,990 --> 00:20:57,981
Um ano.
353
00:20:58,717 --> 00:20:59,932
Mais ou menos.
354
00:21:01,913 --> 00:21:03,064
Um ano, Monica.
355
00:21:52,871 --> 00:21:53,893
Oi!
356
00:21:55,396 --> 00:21:56,674
- Oi!
- E a�?
357
00:21:59,296 --> 00:22:01,630
- Que bom te ver!
- Voc� vai entrar?
358
00:22:03,164 --> 00:22:04,187
Anda logo!
359
00:22:04,219 --> 00:22:05,498
- Vamos l�.
- Vamos.
360
00:22:22,185 --> 00:22:23,304
A mam�e est� ali.
361
00:22:28,003 --> 00:22:29,857
Aquele � o cr�tico
do "New York Times".
362
00:22:30,497 --> 00:22:31,808
Um babaca.
363
00:22:34,908 --> 00:22:36,475
Com licen�a.
364
00:22:36,507 --> 00:22:38,680
Desculpe.
Com licen�a.
365
00:24:05,506 --> 00:24:07,520
Serei sucinta
e vou direto ao ponto.
366
00:24:08,223 --> 00:24:10,652
Voc� � um velho idiota
sem conserto.
367
00:24:11,292 --> 00:24:13,721
Por que n�o conversa
com seu filho?
368
00:24:13,754 --> 00:24:15,160
Grite com ele.
369
00:24:15,192 --> 00:24:16,854
Discuta com ele.
370
00:24:16,886 --> 00:24:20,115
Qualquer coisa seria melhor
do que um sil�ncio birrento.
371
00:24:21,234 --> 00:24:22,353
Por outro lado...
372
00:24:23,056 --> 00:24:24,654
tenho que agradecer a voc�.
373
00:24:25,230 --> 00:24:29,226
Sou convidada
para todos os jantares de NY
374
00:24:29,258 --> 00:24:31,784
desde que voc�
come�ou a criar porcos.
375
00:24:32,359 --> 00:24:34,757
Sempre que conto isso,
todos adoram.
376
00:24:34,788 --> 00:24:37,474
Se bem que n�o sei
se isso contribui
377
00:24:37,505 --> 00:24:40,095
para reduzir
o antissemitismo.
378
00:24:40,127 --> 00:24:42,333
Cara Monica,
379
00:24:43,451 --> 00:24:45,114
chama isso de "ser sucinta"?
380
00:24:45,146 --> 00:24:47,735
Sua carta
tinha duas folhas.
381
00:24:48,822 --> 00:24:51,763
Se me der licen�a, tenho
trabalho s�rio a fazer.
382
00:24:53,938 --> 00:24:54,993
Caro Harry,
383
00:24:55,664 --> 00:24:59,404
criar porcos em Israel
n�o faz de voc� um rebelde.
384
00:24:59,436 --> 00:25:02,345
No m�ximo, voc� se torna
um porn�grafo alimentar.
385
00:25:02,953 --> 00:25:06,245
� o Larry Flint do bacon.
386
00:25:07,044 --> 00:25:09,026
"Harry Flint"
no Oriente M�dio.
387
00:25:09,058 --> 00:25:10,625
Cara Monica,
388
00:25:10,657 --> 00:25:12,351
usar salto alto,
em Nova York,
389
00:25:12,383 --> 00:25:14,428
n�o faz de voc�
uma Carrie Bradshaw.
390
00:25:15,196 --> 00:25:17,818
Voc� conseguiu
criar um filho gay
391
00:25:17,849 --> 00:25:20,470
e uma filha eternamente
adolescente
392
00:25:20,503 --> 00:25:23,572
para n�o ter que ouvir a palavra
"vov�", mas, mesmo assim...
393
00:25:23,604 --> 00:25:27,248
Caro Harry, voc� perdeu
a estreia da pe�a de David.
394
00:25:27,280 --> 00:25:31,084
� maravilhoso saber
que tenho filhos que me amam
395
00:25:31,116 --> 00:25:33,546
e que t�m orgulho
de me ter como m�e.
396
00:25:34,505 --> 00:25:36,615
Voc�, por outro lado,
397
00:25:37,445 --> 00:25:39,811
est� ficando
com uma reputa��o p�ssima.
398
00:25:48,251 --> 00:25:49,529
Est� me seguindo?
399
00:25:52,758 --> 00:25:53,749
N�o.
400
00:25:56,403 --> 00:25:58,704
Cad� aquela bicicleta ruim
que voc� tem?
401
00:26:09,446 --> 00:26:11,076
Est� indo para um encontro?
402
00:26:11,747 --> 00:26:13,601
Eu vou visitar...
403
00:26:13,634 --> 00:26:15,488
o t�mulo da minha m�e.
404
00:26:18,909 --> 00:26:19,995
Desculpe.
405
00:26:27,891 --> 00:26:29,681
E voc�? Vai a um encontro?
406
00:26:32,494 --> 00:26:36,107
Vou visitar um rabino
idoso amigo meu.
407
00:26:38,824 --> 00:26:42,276
Sobre o que voc�s,
rabinos, conversam
408
00:26:42,309 --> 00:26:43,492
quando se re�nem?
409
00:26:45,985 --> 00:26:46,944
Sobre a Tor�.
410
00:26:47,647 --> 00:26:48,639
Puxa...
411
00:26:49,469 --> 00:26:51,004
Parece bem legal.
412
00:27:28,310 --> 00:27:30,772
D� o primeiro banho
e depois mais um.
413
00:27:30,804 --> 00:27:33,074
N�o as deixe tempo
demais no banho.
414
00:27:34,065 --> 00:27:35,632
Isto vai levar o dia todo.
415
00:27:37,805 --> 00:27:40,331
Quando foi a �ltima vez
que fez isso?
416
00:27:42,696 --> 00:27:43,975
Faz anos.
417
00:27:44,966 --> 00:27:46,340
J� faz anos.
418
00:27:47,012 --> 00:27:48,771
E dizem que eu sou louco.
419
00:27:55,420 --> 00:27:56,570
Querido pai...
420
00:27:59,191 --> 00:28:01,078
Annabelle tomou
coragem para revelar
421
00:28:01,110 --> 00:28:03,252
as fotos que tirou
no 11 de setembro.
422
00:28:08,398 --> 00:28:11,755
Aquele dia foi a primeira vez
que fiz amor com outro homem.
423
00:28:14,600 --> 00:28:16,135
Isso me pareceu t�o certo...
424
00:28:17,030 --> 00:28:19,076
e t�o errado
ao mesmo tempo.
425
00:28:22,496 --> 00:28:24,383
� estranho
como os seres humanos
426
00:28:24,414 --> 00:28:26,749
confundem a hist�ria
do mundo com a deles.
427
00:28:29,082 --> 00:28:31,096
Como somos egoc�ntricos,
428
00:28:31,128 --> 00:28:32,822
mesmo diante do horror.
429
00:28:36,786 --> 00:28:39,312
Parecia que o atentado
tinha sido culpa minha.
430
00:28:42,477 --> 00:28:44,683
Parecia que meus gemidos
tinham abafado
431
00:28:44,714 --> 00:28:46,952
o som de todos
enterrados sob o asfalto.
432
00:28:51,875 --> 00:28:53,154
Como se meu peito...
433
00:28:53,825 --> 00:28:56,223
colado ao peito
de outro homem,
434
00:28:57,981 --> 00:29:00,538
tivesse desempenhado
um papel naquela trag�dia.
435
00:29:04,598 --> 00:29:06,101
- Voc�s viram...
- M�e!
436
00:29:09,426 --> 00:29:12,654
- Avisei a ela para n�o entrar.
- Ser� que d� para voc�...
437
00:29:14,956 --> 00:29:17,322
Seus olhos est�o vermelhos,
438
00:29:17,353 --> 00:29:20,071
como os dos coelhos albinos
vendidos em pet shops.
439
00:29:20,103 --> 00:29:22,692
- Est�vamos no escuro.
- Voc� viu o "NY Times"?
440
00:29:22,724 --> 00:29:24,099
N�o. Voc� viu?
441
00:29:24,675 --> 00:29:26,464
Aquele idiota
fingindo que dormia
442
00:29:26,497 --> 00:29:29,437
emitiu opini�es bem fortes
em rela��o � sua pe�a.
443
00:29:29,470 --> 00:29:31,451
S�o 9h da manh�.
444
00:29:31,484 --> 00:29:33,625
E que horas voc� acha
que o jornal sai?
445
00:29:36,055 --> 00:29:39,060
Eu queria passar
um tempo sozinha com David.
446
00:29:39,891 --> 00:29:43,343
Bem, quero passar um tempo
com voc�s dois juntos,
447
00:29:43,376 --> 00:29:44,782
e eu trouxe bagels.
448
00:29:47,308 --> 00:29:48,842
- Ele vem.
- Legal! Legal!
449
00:29:51,591 --> 00:29:52,902
N�o. Deixe-o.
450
00:29:52,934 --> 00:29:55,044
Ponha a m�o
por atr�s do mindinho,
451
00:29:55,076 --> 00:29:56,578
virado para mim.
452
00:29:57,409 --> 00:29:59,232
Quando jogar...
453
00:30:00,414 --> 00:30:03,995
se voc� agarrar a bola no ch�o,
sua m�o tem que estar aqui.
454
00:30:04,027 --> 00:30:05,434
- Por qu�?
- Por qu�?
455
00:30:05,465 --> 00:30:07,064
Para voc� poder peg�-la
456
00:30:07,096 --> 00:30:08,950
e lan��-la
para onde deve lan�ar.
457
00:30:08,982 --> 00:30:10,261
- Ok.
- Com a m�o aqui...
458
00:30:10,292 --> 00:30:11,891
J� viram
um jogo de beisebol?
459
00:30:11,923 --> 00:30:13,841
- J�. Claro.
- Onde?
460
00:30:13,873 --> 00:30:15,759
- Em canais esportivos.
- Onde?
461
00:30:15,791 --> 00:30:17,101
Canais esportivos.
462
00:30:17,134 --> 00:30:18,700
- ESPN.
- Na televis�o.
463
00:30:18,732 --> 00:30:20,011
Sr. Rosenmerck.
464
00:30:20,682 --> 00:30:23,560
Sei que tem afei��o
especial por aquele porco,
465
00:30:23,591 --> 00:30:26,724
ent�o tomei a liberdade
de costurar isto para ele.
466
00:30:26,756 --> 00:30:28,802
Obrigado. Afei��o?
467
00:30:30,496 --> 00:30:33,949
Na verdade, a m�e dele
o abandonou quando crian�a,
468
00:30:33,981 --> 00:30:35,483
digo, quando filhote...
469
00:30:35,515 --> 00:30:40,662
Sabe, Harry, ter afei��o
por algu�m n�o � vergonha.
470
00:30:40,694 --> 00:30:43,316
N�o, � claro que n�o.
Muito obrigado.
471
00:30:49,613 --> 00:30:51,883
- A�, cara...
- Cale-se.
472
00:30:51,915 --> 00:30:53,161
Bela namorada.
473
00:30:56,295 --> 00:30:57,445
Pode entrar.
474
00:31:01,090 --> 00:31:02,113
Ol�!
475
00:31:02,752 --> 00:31:05,118
- Padre Eusebius, de Nazar�.
- Como vai?
476
00:31:05,149 --> 00:31:08,347
N�o nos conhecemos pessoalmente,
mas j� escrevi para voc�.
477
00:31:08,378 --> 00:31:10,136
Voc� � Harry "Roselmeve",
certo?
478
00:31:10,169 --> 00:31:11,608
� Rosenmerck.
479
00:31:11,639 --> 00:31:13,430
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
480
00:31:15,891 --> 00:31:17,458
Voc� aceita uma bebida?
481
00:31:17,489 --> 00:31:20,558
Obrigado. N�o precisa.
Prefiro n�o ceder � tenta��o.
482
00:31:21,421 --> 00:31:23,563
Ent�o voc� contraria
o estere�tipo.
483
00:31:24,234 --> 00:31:25,545
Aceita �gua?
484
00:31:25,577 --> 00:31:27,367
�gua tamb�m � tenta��o.
485
00:31:27,399 --> 00:31:29,765
Sem d�vida, esse �
um dos maiores presentes
486
00:31:29,797 --> 00:31:31,427
que o Todo-poderoso nos deu.
487
00:31:32,259 --> 00:31:34,464
Com certeza.
Me perdoe.
488
00:31:34,496 --> 00:31:36,510
O sobrenome "Rosenmert"
� belga?
489
00:31:36,543 --> 00:31:37,693
� Rosenmerck.
490
00:31:37,725 --> 00:31:39,835
- � polon�s.
- Eu sou belga.
491
00:31:39,867 --> 00:31:42,233
�. Deu para sacar logo.
492
00:31:44,854 --> 00:31:47,443
Me desculpe,
mas essa bagun�a toda aqui
493
00:31:47,476 --> 00:31:49,905
foi o meu bichinho ali
que fez, o Judas.
494
00:31:49,937 --> 00:31:53,357
Judas? Voc� se diverte
tripudiando de nossa religi�o?
495
00:31:53,389 --> 00:31:55,532
Minha nossa!
N�o! N�o, n�o.
496
00:31:55,563 --> 00:31:58,856
N�o � nada disso.
� uma longa hist�ria.
497
00:31:58,888 --> 00:32:00,965
O que posso fazer
por voc�, padre?
498
00:32:00,998 --> 00:32:03,779
Queremos que voc� se v�
e devolva � Igreja
499
00:32:03,811 --> 00:32:06,880
- aquilo que nos pertence.
- E o que seria isso?
500
00:32:06,912 --> 00:32:07,999
Esta terra...
501
00:32:09,086 --> 00:32:11,004
segundo v�rios documentos.
502
00:32:11,035 --> 00:32:14,425
Sinto at� uma emo��o
quando ponho meus p�s aqui.
503
00:32:15,607 --> 00:32:18,868
Foi aqui que nosso Salvador,
Jesus Cristo, viveu.
504
00:32:19,508 --> 00:32:22,256
Este lugar
pertence � humanidade.
505
00:32:22,289 --> 00:32:25,070
Voc� mora sobre as ru�nas
da casa de Jesus.
506
00:32:25,102 --> 00:32:26,317
Voc� est� sentindo?
507
00:32:28,043 --> 00:32:30,312
Voc� n�o sente as vibra��es?
508
00:32:31,591 --> 00:32:33,349
Voc� sente, sr. "Roselmet"?
509
00:32:33,381 --> 00:32:36,322
� Rosenmerck.
E n�o sinto, n�o.
510
00:32:36,354 --> 00:32:38,528
Voc� vai receber
uma carta do papa,
511
00:32:38,560 --> 00:32:41,501
que, ao contr�rio de voc�,
n�o acha gra�a nenhuma disso.
512
00:32:41,533 --> 00:32:43,323
Talvez ele
venha pessoalmente.
513
00:32:43,355 --> 00:32:45,305
Estou ficando meio cansado.
514
00:32:46,457 --> 00:32:49,526
Escreva isso tudo e envie
para mim pelo correio, sim?
515
00:32:49,557 --> 00:32:50,708
Eu j� enviei.
516
00:32:51,635 --> 00:32:53,010
E voc� n�o respondeu.
517
00:32:53,873 --> 00:32:55,695
J� estamos nos movimentando.
518
00:32:55,727 --> 00:32:57,357
Vamos mudar o mundo
519
00:32:57,390 --> 00:33:00,490
comprando esta terra
de voc�, sr. "Rosenmer".
520
00:33:02,088 --> 00:33:05,701
Era uma vez os judeus,
521
00:33:05,733 --> 00:33:08,098
os mu�ulmanos,
o papa e eu...
522
00:33:08,131 --> 00:33:10,272
E voc�s todos
entraram em um bar?
523
00:33:11,775 --> 00:33:14,044
� assim que se come�a
a contar uma piada.
524
00:33:14,076 --> 00:33:17,178
Escreva para mim quando voc�
souber o final da piada, sim?
525
00:33:17,209 --> 00:33:20,407
Voc� � que � a piada,
sr. "Rosenmorve".
526
00:33:20,438 --> 00:33:21,717
Voc� � a piada.
527
00:33:22,388 --> 00:33:23,859
Eu vou voltar,
528
00:33:23,891 --> 00:33:25,841
pois Deus
est� dentro de mim.
529
00:33:25,873 --> 00:33:28,271
Se Jesus voltar,
530
00:33:28,302 --> 00:33:29,997
n�o vai ser em um chiqueiro.
531
00:33:34,409 --> 00:33:35,431
Fique com isto.
532
00:33:35,464 --> 00:33:38,788
- S�rio? � a sua preferida.
- Para dar sorte.
533
00:33:38,820 --> 00:33:40,610
Tudo bem.
Tenho que ir.
534
00:33:40,642 --> 00:33:42,465
D� um beijo
no seu pai por mim.
535
00:33:43,232 --> 00:33:45,980
N�o est� na hora
de voc� beijar outra pessoa?
536
00:33:46,013 --> 00:33:48,602
Se der, pe�a a ele
para ligar para o David, sim?
537
00:33:50,008 --> 00:33:52,630
Ponha isto por mim
no Muro das Lamenta��es.
538
00:33:53,237 --> 00:33:54,580
� importante para mim.
539
00:33:54,612 --> 00:33:57,426
O Tinder � bem mais eficaz
que o Muro das Lamenta��es, m�e.
540
00:33:57,457 --> 00:34:00,526
- Fa�a isso por mim.
- Pode deixar. Vou fazer.
541
00:34:00,558 --> 00:34:03,243
Querida, eu tenho...
542
00:34:03,276 --> 00:34:05,769
- Aqui. Tome isto.
- N�o precisa. Papai vai...
543
00:34:05,801 --> 00:34:08,742
Para o caso de uma emerg�ncia.
Nunca se sabe.
544
00:34:09,733 --> 00:34:10,915
Est� bem.
545
00:34:10,948 --> 00:34:12,706
Querida,
compre uns vestidos,
546
00:34:12,738 --> 00:34:14,592
se embebede
e encontre um marido.
547
00:34:14,624 --> 00:34:17,149
Pelo amor de Deus, m�e!
Tchau. Eu tenho que ir.
548
00:34:32,910 --> 00:34:34,476
Veja como ele est� gordo.
549
00:34:38,248 --> 00:34:39,878
Na verdade...
550
00:34:40,870 --> 00:34:42,788
eu s� pensei
na parte da cria��o.
551
00:34:44,131 --> 00:34:46,592
Eu nunca pensei muito
na parte do abate.
552
00:34:46,624 --> 00:34:49,245
Ele vai dar
um presunto delicioso.
553
00:34:51,132 --> 00:34:53,177
Vamos deix�-lo
ficar um pouco mais,
554
00:34:53,209 --> 00:34:54,904
pois a estrada
est� bloqueada.
555
00:34:54,935 --> 00:34:57,141
N�o vamos conseguir
chegar ao matadouro.
556
00:34:57,174 --> 00:34:59,507
- Vamos deix�-lo aqui por ora.
- Est� bem.
557
00:35:00,946 --> 00:35:02,991
Algum progresso
com o rabino Cattan?
558
00:35:03,024 --> 00:35:06,189
Vou � casa dele hoje
para o jantar do Shabat.
559
00:35:07,659 --> 00:35:11,207
O que se leva para o rabino
em um jantar? O que se leva?
560
00:35:12,358 --> 00:35:13,573
Sou budista.
561
00:35:14,660 --> 00:35:15,619
�...
562
00:35:15,651 --> 00:35:17,665
Por que voc�
n�o pesquisa no Google?
563
00:35:24,378 --> 00:35:26,520
Para preparar
a pkaila perfeita,
564
00:35:26,552 --> 00:35:29,237
comece com 1,5kg
de espinafre em uma bacia.
565
00:35:29,269 --> 00:35:31,858
Lave, pique e refogue-o
em uma panela grande.
566
00:35:31,891 --> 00:35:34,800
Quando ele come�ar a dourar,
v� mexendo sem parar
567
00:35:34,831 --> 00:35:36,686
para ele dourar sem queimar.
568
00:35:36,718 --> 00:35:38,412
Tenha cuidado.
Isso � uma arte.
569
00:35:38,444 --> 00:35:40,394
Quando estiver
escuro e crocante,
570
00:35:40,426 --> 00:35:45,285
coloque dois litros de �gua
e uma cebola m�dia picada.
571
00:35:45,318 --> 00:35:47,874
Minha tia Huguette colocava
a cebola antes da �gua.
572
00:35:47,907 --> 00:35:51,039
Mas, a mam�e, n�o.
Eu n�o sabia dessa diverg�ncia.
573
00:35:51,072 --> 00:35:54,012
Adicione tr�s dentes de alho,
descascados e amassados.
574
00:35:54,045 --> 00:35:55,675
Agora v�m os temperos:
575
00:35:55,707 --> 00:35:58,232
uma d�zia de folhas de hortel�
bem picadinhas,
576
00:35:58,265 --> 00:36:01,142
duas colheres de sopa
de canela em p�, sal e pimenta.
577
00:36:01,173 --> 00:36:03,315
Quando os ingredientes
se misturarem,
578
00:36:03,347 --> 00:36:05,681
quando virarem
um magma borbulhante,
579
00:36:05,712 --> 00:36:07,567
ponha a carne,
kosher obviamente.
580
00:36:07,599 --> 00:36:10,124
Um ch� fatiado � �timo.
Ou 1kg de ac�m.
581
00:36:10,157 --> 00:36:13,226
Gosto de usar carne de vitela.
� meu toque pessoal.
582
00:36:13,257 --> 00:36:16,230
Deixe cozinhar em fogo baixo
por um per�odo de 3h a 5h.
583
00:36:16,262 --> 00:36:17,477
Quanto mais, melhor.
584
00:36:17,509 --> 00:36:20,258
Sirva bem quente e ter�
um prato delicioso.
585
00:36:50,276 --> 00:36:51,267
Rabino!
586
00:36:51,299 --> 00:36:54,144
- Shabat Shalom, sr. Rosenmerck.
- Shabat Shalom.
587
00:36:54,177 --> 00:36:57,150
Eu trouxe uma cesta
de livros para voc�.
588
00:36:57,788 --> 00:37:00,665
- Que gentileza!
- Eu n�o quis arriscar.
589
00:37:00,698 --> 00:37:03,799
Preciso dar um telefonema.
590
00:37:03,830 --> 00:37:06,452
E, como voc� sabe, n�o tem
sinal na minha fazenda.
591
00:37:06,484 --> 00:37:09,073
H� algum lugar aqui
de onde eu possa ligar?
592
00:37:09,105 --> 00:37:10,831
Claro.
L� nos fundos, no jardim.
593
00:37:10,864 --> 00:37:13,293
Mas seja r�pido. No Shabat,
n�o se fala ao telefone.
594
00:37:13,325 --> 00:37:16,681
Puxa! Ainda bem
que meu plano � agn�stico.
595
00:37:20,167 --> 00:37:21,253
Mazel tov.
596
00:37:21,860 --> 00:37:22,884
Obrigado.
597
00:37:29,213 --> 00:37:30,204
Monica?
598
00:37:30,779 --> 00:37:32,442
Eu recebi seu recado, sim.
599
00:37:32,474 --> 00:37:35,575
O que era t�o importante
que n�o podia esperar um pouco?
600
00:38:03,419 --> 00:38:04,442
Certo.
601
00:39:18,224 --> 00:39:19,567
Seus filhos est�o bem?
602
00:39:20,494 --> 00:39:21,773
� a m�e deles.
603
00:39:30,659 --> 00:39:32,258
Ela � muito dominadora.
604
00:39:34,560 --> 00:39:37,149
Achei que as dominadoras
vivessem para sempre.
605
00:39:39,739 --> 00:39:40,794
Oi! Harry!
606
00:39:41,433 --> 00:39:45,141
- Simon! Oi! O que Simon...
- Conhece meu filho mais velho?
607
00:39:48,434 --> 00:39:50,192
- Am�m.
- Am�m.
608
00:40:07,647 --> 00:40:09,757
- Shabat Shalom.
- Shabat Shalom.
609
00:40:11,387 --> 00:40:12,665
Voc� j� comeu pkaila?
610
00:40:13,561 --> 00:40:14,712
N�o. Acho que n�o.
611
00:40:15,575 --> 00:40:17,237
� mais gostoso
do que parece.
612
00:40:18,644 --> 00:40:19,795
Com certeza.
613
00:40:21,649 --> 00:40:23,023
Eu acredito em voc�.
614
00:40:29,769 --> 00:40:30,887
� muito bom.
615
00:40:33,125 --> 00:40:34,116
Bem...
616
00:40:35,075 --> 00:40:38,880
�s vezes, nosso muro nos oprime,
como se fosse nosso t�mulo.
617
00:40:40,062 --> 00:40:41,245
Bem...
618
00:40:41,277 --> 00:40:43,387
acho que temos muros demais.
619
00:40:44,570 --> 00:40:48,022
No meu escrit�rio,
recebo casais se divorciando.
620
00:40:48,054 --> 00:40:50,196
As mulheres feridas,
621
00:40:50,228 --> 00:40:52,657
que tentamos acalmar
oferecendo dinheiro,
622
00:40:52,690 --> 00:40:54,896
sentem-se humilhadas
e pedem mais,
623
00:40:54,927 --> 00:40:57,900
pois o que elas querem �
algo que nem elas sabem dizer.
624
00:40:58,699 --> 00:41:00,938
Uma vez que a gente
perde algo, j� era.
625
00:41:00,969 --> 00:41:03,590
Os palestinos
s�o um povo orgulhoso,
626
00:41:03,623 --> 00:41:06,947
mas querem recuperar
algo que morreu faz tempo:
627
00:41:06,980 --> 00:41:08,514
o passado.
628
00:41:10,751 --> 00:41:14,523
Mesmo que eles tivessem
o territ�rio inteiro de Israel,
629
00:41:15,547 --> 00:41:17,273
n�o ficariam satisfeitos.
630
00:41:19,127 --> 00:41:21,077
Acha que chega de pol�tica?
631
00:41:21,109 --> 00:41:22,100
Acho.
632
00:41:23,091 --> 00:41:25,904
Est� ficando tarde.
� melhor eu ir para casa.
633
00:41:25,936 --> 00:41:27,695
Voc� n�o pode.
� uma vergonha.
634
00:41:27,726 --> 00:41:29,805
Vai voltar ao assunto
dos porcos?
635
00:41:29,836 --> 00:41:31,563
N�o. Digo, vou,
mas n�o � isso.
636
00:41:31,594 --> 00:41:33,641
Como rabino,
n�o deixo voc� dirigir.
637
00:41:43,903 --> 00:41:45,404
Abraham!
638
00:41:45,437 --> 00:41:46,811
Est� na hora de dormir.
639
00:41:51,159 --> 00:41:52,214
Isso. Boa noite.
640
00:41:53,493 --> 00:41:55,155
Por que acha
que gosto disso?
641
00:42:19,483 --> 00:42:21,017
Meu filho, Simon...
642
00:42:21,816 --> 00:42:23,638
vai fazer 18 anos
m�s que vem.
643
00:42:24,278 --> 00:42:27,091
Ele n�o quer estudar a Tor�
e vai para o ex�rcito.
644
00:42:27,123 --> 00:42:29,361
- Porque em Israel � assim.
- Sei.
645
00:42:29,393 --> 00:42:31,726
Mas ele acha que deveria
ter mais op��es
646
00:42:31,759 --> 00:42:33,677
do que Deus ou a guerra.
647
00:42:34,924 --> 00:42:36,617
Voc� tem filho,
sr. Rosenmerck?
648
00:43:06,603 --> 00:43:09,704
Lamento, mas voc� quer
adotar estando solteiro.
649
00:43:09,737 --> 00:43:12,997
Como voc� j� declarou
ser homossexual, ent�o...
650
00:43:13,924 --> 00:43:16,321
Ent�o o qu�?
H� algum impedimento?
651
00:43:16,354 --> 00:43:20,286
Voc� viaja muito e n�o tem
estabilidade profissional.
652
00:43:20,318 --> 00:43:22,939
Sou um dos escritores teatrais
mais famosos da cidade.
653
00:43:22,971 --> 00:43:25,465
Al�m disso,
tem a sua rela��o com Deus.
654
00:43:26,328 --> 00:43:29,844
- Minha rela��o com quem?
- Novamente, sua sexualidade...
655
00:43:29,877 --> 00:43:32,721
Sinto muito, sr. Rosenmerck,
mas seu pedido foi negado.
656
00:43:36,174 --> 00:43:37,996
Ent�o voc� est� dizendo
657
00:43:38,028 --> 00:43:40,777
que um autor teatral
homossexual n�o pode ser pai?
658
00:43:40,810 --> 00:43:42,088
Eu n�o disse isso.
659
00:43:42,120 --> 00:43:44,965
Acho que foi exatamente
isso o que voc� disse.
660
00:43:46,020 --> 00:43:47,203
Na verdade,
661
00:43:47,235 --> 00:43:49,504
voc� poderia ter sido
menos vulgar.
662
00:43:51,710 --> 00:43:53,436
Obrigado pela aten��o,
senhora.
663
00:44:32,790 --> 00:44:35,794
Vamos ter um beb�, David.
Pode deixar comigo.
664
00:44:36,689 --> 00:44:37,744
N�o se preocupe.
665
00:44:38,480 --> 00:44:39,503
Mesmo?
666
00:44:40,270 --> 00:44:42,347
- E como vai ser isso?
- Vamos achar um.
667
00:44:43,402 --> 00:44:45,353
Vamos roubar um no parque.
668
00:44:46,120 --> 00:44:48,166
Um "patinho feio".
Ningu�m vai notar.
669
00:44:58,396 --> 00:44:59,451
Obrigado.
670
00:47:19,726 --> 00:47:21,101
PROPRIEDADE DE JESUS
671
00:48:32,613 --> 00:48:33,572
Monica.
672
00:48:33,604 --> 00:48:34,564
Harry?
673
00:48:35,618 --> 00:48:37,568
Me ligou por engano de novo?
674
00:48:37,600 --> 00:48:40,414
N�o. Estou tentando
falar com Annabelle.
675
00:48:40,445 --> 00:48:42,459
Ela n�o atende o celular.
676
00:48:42,491 --> 00:48:44,121
Estou meio preocupado.
677
00:48:44,154 --> 00:48:46,295
Houve um bombardeio aqui...
678
00:48:46,327 --> 00:48:49,396
Sei l�. N�o gosto que ela fique
por a� sozinha.
679
00:48:49,429 --> 00:48:53,105
Ela mandou uma mensagem ontem.
Eu sei que ela est� bem.
680
00:48:53,136 --> 00:48:55,119
Vou ligar para o David
e ver o que houve.
681
00:48:55,150 --> 00:48:56,845
Tudo bem. Obrigado.
682
00:48:56,877 --> 00:48:57,868
Harry.
683
00:49:00,681 --> 00:49:03,110
Esse medo, esse receio...
684
00:49:03,910 --> 00:49:06,339
quando n�o temos
not�cias de algu�m amado...
685
00:49:06,371 --> 00:49:07,842
Fale.
686
00:49:07,874 --> 00:49:09,760
Dois anos antes
de nos separarmos,
687
00:49:10,591 --> 00:49:15,067
voc� sumiu durante uma semana,
sem dar explica��es.
688
00:49:16,218 --> 00:49:18,104
Disse que tinha
que fazer aquilo.
689
00:49:20,757 --> 00:49:23,058
Eu achei que, se voc�
estivesse me traindo,
690
00:49:23,091 --> 00:49:26,064
me daria um �libi,
uma explica��o melhor.
691
00:49:26,096 --> 00:49:29,772
Mas agora eu preciso
saber de tudo.
692
00:49:31,626 --> 00:49:33,736
Voc� pode me dizer
para onde voc� foi
693
00:49:33,768 --> 00:49:35,814
para podermos deixar
isso no passado?
694
00:49:39,299 --> 00:49:40,321
Bem...
695
00:49:41,409 --> 00:49:44,030
fique de olho em Annabelle
por mim, certo?
696
00:49:45,372 --> 00:49:46,363
Pode deixar.
697
00:49:46,875 --> 00:49:48,952
- Monica.
- Sim?
698
00:49:48,985 --> 00:49:52,213
Aquele tal de Michel est�
cuidando bem de voc�?
699
00:49:53,524 --> 00:49:54,547
Est�.
700
00:49:55,155 --> 00:49:57,840
Aquele desgra�ado sempre foi
apaixonado por voc�.
701
00:50:00,077 --> 00:50:01,964
� sua �ltima chance
de ter ci�mes.
702
00:50:09,252 --> 00:50:10,627
V� verificar.
703
00:50:13,536 --> 00:50:14,655
O que � aquilo?
704
00:50:20,025 --> 00:50:21,080
O que � aquilo?
705
00:50:25,620 --> 00:50:27,666
Desculpe.
Eu n�o falo hebraico.
706
00:50:27,698 --> 00:50:30,543
O que voc� faz aqui?
Por que quer cruzar a fronteira?
707
00:50:30,575 --> 00:50:31,982
Eu s� queria ver.
708
00:50:32,013 --> 00:50:35,403
Ou tem um motivo para ir,
ou n�o vai passar.
709
00:50:35,434 --> 00:50:38,376
- Acabei de dar um motivo.
- Quem � voc�? Jornalista?
710
00:50:38,407 --> 00:50:41,380
N�o sou jornalista.
Eu s� queria ver com meus olhos.
711
00:50:41,412 --> 00:50:44,481
Olha, na inf�ncia,
eu passava f�rias aqui...
712
00:50:44,513 --> 00:50:48,413
Estragamos as suas lembran�as
com nosso enorme muro cruel?
713
00:50:48,446 --> 00:50:50,235
Estragaram, sim.
714
00:50:51,035 --> 00:50:52,537
Na verdade, sim.
715
00:50:54,296 --> 00:50:55,574
Eu n�o falo hebraico...
716
00:50:55,606 --> 00:50:58,099
- Qual � sua nacionalidade?
- Americana.
717
00:50:58,132 --> 00:51:01,424
Neste pa�s, em que ningu�m
concorda a respeito de nada,
718
00:51:01,456 --> 00:51:04,493
90% dos israelenses
quiseram esse muro.
719
00:51:04,525 --> 00:51:07,083
Ap�s um recinto cheio
de adolescentes dan�ando
720
00:51:07,114 --> 00:51:08,809
ser explodido em uma boate,
721
00:51:08,840 --> 00:51:11,846
achamos um meio de concordar
quanto a um ponto.
722
00:51:11,878 --> 00:51:15,043
- Eu me lembro disso.
- Se lembra de ter lido sobre...
723
00:51:15,714 --> 00:51:18,463
de ter ouvido a respeito,
mas n�o do fato em si.
724
00:51:19,327 --> 00:51:21,308
Se voc� cruzar
para o outro lado,
725
00:51:21,341 --> 00:51:23,770
talvez n�o consiga
voltar hoje � noite.
726
00:51:23,801 --> 00:51:26,711
Voc�s n�o se importam
de humilhar fam�lias inteiras?
727
00:51:26,743 --> 00:51:28,342
Eles se sentem humilhados
728
00:51:28,373 --> 00:51:31,154
porque, para eles,
o muro � de segrega��o.
729
00:51:31,186 --> 00:51:33,808
Para n�s,
o muro � de prote��o.
730
00:51:33,840 --> 00:51:35,438
N�o � humilha��o.
731
00:51:35,470 --> 00:51:37,324
� uma necessidade,
por seguran�a.
732
00:51:37,357 --> 00:51:40,489
Eu posso, pelo menos,
tirar umas fotos, por favor?
733
00:51:40,521 --> 00:51:42,823
Para o seu Instagram?
N�o.
734
00:51:48,098 --> 00:51:49,856
- Ande logo.
- Certo. J� entendi.
735
00:51:52,605 --> 00:51:53,915
Ei!
736
00:51:53,948 --> 00:51:56,505
Veja o que me enviaram.
D� para acreditar?
737
00:51:56,537 --> 00:51:58,902
Est�o exigindo
uma reuni�o � meia-noite.
738
00:51:58,935 --> 00:52:00,022
Onde?
739
00:52:01,237 --> 00:52:04,433
Na igreja de Nossa Senhora
do "Susto" ou sei l� do qu�.
740
00:52:04,465 --> 00:52:05,744
Voc� sabe onde fica?
741
00:52:05,776 --> 00:52:07,726
Harry, sou rabino.
N�o vou � igreja.
742
00:52:07,758 --> 00:52:11,626
Se voc� entrasse numa igreja
comendo presunto de Parma,
743
00:52:11,658 --> 00:52:13,736
um pecado anularia o outro
744
00:52:13,767 --> 00:52:15,910
ou iria para o Inferno
duas vezes?
745
00:52:15,942 --> 00:52:20,417
Pare com essas piadas idiotas,
v� para casa e esque�a o padre.
746
00:52:20,449 --> 00:52:23,166
Ele � um fan�tico.
Ele n�o � nem cat�lico.
747
00:52:23,199 --> 00:52:25,596
O padre de Nazar�
nem fala com ele,
748
00:52:25,628 --> 00:52:27,898
pois ele j� tentou
canonizar uma pizza
749
00:52:27,930 --> 00:52:30,167
por ach�-la parecida
com a Virgem Maria.
750
00:52:30,200 --> 00:52:31,862
- Que interessante!
- �.
751
00:52:33,715 --> 00:52:34,995
- Harry.
- O qu�?
752
00:52:35,026 --> 00:52:36,593
Voc� j� teve catapora?
753
00:52:36,625 --> 00:52:38,894
J�. Aos seis anos.
Por qu�?
754
00:52:39,662 --> 00:52:41,676
Tr�s filhos meus
est�o com catapora.
755
00:52:41,708 --> 00:52:43,434
Minha mulher
levou meu carro.
756
00:52:43,466 --> 00:52:45,799
N�o h� ningu�m
para pegar Saul na escola.
757
00:52:45,895 --> 00:52:47,813
- Eu vou peg�-lo.
- Obrigado.
758
00:52:48,517 --> 00:52:51,586
E fique longe da igreja.
V�o tentar crucificar voc� l�.
759
00:52:52,481 --> 00:52:53,632
Ou convert�-lo.
760
00:53:08,849 --> 00:53:12,589
- Ele disse que n�o conhece voc�.
- � claro que ele me conhece.
761
00:53:13,516 --> 00:53:16,169
Acontece de tudo hoje em dia.
Desculpe, sr...
762
00:53:16,201 --> 00:53:17,544
Rosenmerck.
763
00:53:17,576 --> 00:53:20,389
O pai dele n�o avisou
que eu viria?
764
00:53:20,421 --> 00:53:22,276
Ele disse que viria
um asquenaze,
765
00:53:22,307 --> 00:53:23,777
o que � meio vago.
766
00:53:23,810 --> 00:53:26,047
Mas veja como o menino
est� com medo.
767
00:53:27,167 --> 00:53:29,628
Tudo bem, ent�o.
Eu entendo.
768
00:53:31,003 --> 00:53:31,993
Obrigado.
769
00:53:41,999 --> 00:53:43,630
Harry, espere.
770
00:53:48,041 --> 00:53:50,055
Ei! Voc� vai estragar
a bandana dele.
771
00:54:01,084 --> 00:54:02,107
Minha nossa!
772
00:54:02,906 --> 00:54:04,632
Promete n�o contar
ao seu pai?
773
00:54:05,464 --> 00:54:06,679
Prometo.
774
00:54:09,173 --> 00:54:10,195
Est� bem.
775
00:54:38,136 --> 00:54:40,117
Certo, pessoal. J� chega.
776
00:54:40,150 --> 00:54:43,027
Eu j� me diverti.
Agora deem o fora daqui, sim?
777
00:54:44,561 --> 00:54:45,775
J� chamei a pol�cia.
778
00:54:45,808 --> 00:54:47,789
Todos sabem
que n�o tem telefone.
779
00:54:49,069 --> 00:54:51,817
Bem, todo mundo sabe
que voc� n�o bate bem da bola.
780
00:54:51,850 --> 00:54:53,064
O que isso quer dizer?
781
00:54:53,097 --> 00:54:55,430
Isso quer dizer
que voc� � maluco.
782
00:54:55,462 --> 00:54:58,499
Se sou maluco,
aceite nossa oferta logo
783
00:54:58,531 --> 00:55:00,896
- antes que se arrependa.
- Isso � uma amea�a?
784
00:55:01,599 --> 00:55:03,134
Sou s� o mensageiro.
785
00:55:03,167 --> 00:55:05,148
Deus pediu para voc� sair.
786
00:55:05,181 --> 00:55:09,943
� o mesmo que aprovou o decreto
para a compra da minha fazenda?
787
00:55:09,976 --> 00:55:11,446
Isto n�o � uma fazenda.
788
00:55:12,117 --> 00:55:13,683
� a casa do Senhor.
789
00:55:15,026 --> 00:55:17,936
Ent�o por que voc�s
n�o instalam um telefone nela?
790
00:55:19,662 --> 00:55:21,547
Saia da frente
com o seu vestido.
791
00:55:33,472 --> 00:55:34,590
Desculpe.
792
00:55:35,454 --> 00:55:37,980
Voc� sabe como �
n�o saber onde voc� est�?
793
00:55:38,011 --> 00:55:39,354
Voc� me enlouqueceu.
794
00:55:39,386 --> 00:55:42,199
Eu liguei. N�o sabia se voc�
estava bem, onde estava...
795
00:55:42,231 --> 00:55:43,734
O que deu em voc�?
796
00:55:46,547 --> 00:55:48,784
{\an8}EM MEM�RIA
DE SARAH ROSENMERCK
797
00:55:53,004 --> 00:55:55,402
Por que ser�
que a gente se enterra?
798
00:55:55,434 --> 00:55:58,024
Por que nos enterramos
ainda vivos, pai?
799
00:55:58,758 --> 00:56:02,211
Tem que esquecer a hist�ria
de Esmeralda e Tommy.
800
00:56:09,308 --> 00:56:11,801
Tudo que anda para tr�s
� meio idiota.
801
00:56:11,834 --> 00:56:13,719
Tamb�m acho que voc� tem
802
00:56:13,752 --> 00:56:16,181
muitas hist�rias lindas
pela frente.
803
00:56:16,213 --> 00:56:17,300
Lindas.
804
00:56:18,195 --> 00:56:19,474
Elas v�o acontecer.
805
00:56:24,429 --> 00:56:27,083
Seja como for,
voc� nunca vai morrer, certo?
806
00:56:27,114 --> 00:56:29,032
N�o.
Como eu poderia?
807
00:56:29,064 --> 00:56:31,366
Voc� ainda precisa
de uns anos de terapia.
808
00:56:53,264 --> 00:56:55,598
Voc� vinha aqui
almo�ar comigo.
809
00:56:57,388 --> 00:57:00,520
Eu sempre esperei que voc�
viesse e me mostrasse os seios.
810
00:57:01,224 --> 00:57:03,110
E aqui estou eu,
olhando seu tumor.
811
00:57:03,685 --> 00:57:04,932
Voc� acha sexy?
812
00:57:20,277 --> 00:57:22,578
Venha. Vou levar voc�
at� l� embaixo.
813
00:57:22,611 --> 00:57:24,496
Temos o melhor sushi
de Manhattan.
814
00:57:26,447 --> 00:57:29,260
Todo mundo acha que tem
o melhor sushi de Manhattan.
815
00:57:29,867 --> 00:57:31,306
E o melhor quiroprata.
816
00:57:33,576 --> 00:57:35,717
N�o podemos todos
ter o melhor, certo?
817
00:57:35,750 --> 00:57:38,371
N�o, mas o meu
� o melhor mesmo.
818
00:57:38,402 --> 00:57:39,937
Tenho certeza de que �.
819
00:57:39,970 --> 00:57:42,271
E tamb�m tenho
o melhor quiroprata.
820
00:57:43,741 --> 00:57:46,810
Ele tira a dor da coluna
enquanto a pessoa come sashimi.
821
00:57:46,842 --> 00:57:48,057
Um verdadeiro talento.
822
00:57:49,016 --> 00:57:50,039
Est� bem.
823
00:57:57,616 --> 00:57:58,575
Vamos.
824
01:00:29,208 --> 01:00:30,487
QUEM � DAVID ROSEN?
825
01:00:30,519 --> 01:00:33,300
"VEJO VOC� NA PORTA AO LADO",
NOVA PE�A DE DAVID ROSEN
826
01:00:33,331 --> 01:00:35,666
O TALENTOSO DAVID ROSEN
827
01:01:24,065 --> 01:01:25,759
Parece que estou fantasiado.
828
01:01:29,660 --> 01:01:31,482
Eu me fantasiava de rabino
829
01:01:31,513 --> 01:01:33,655
antes de me tornar
rabino de verdade.
830
01:01:35,158 --> 01:01:37,299
Voc� vai se tornar
o que deve ser.
831
01:01:37,875 --> 01:01:40,464
E vai deixar de sentir
que isso � uma fantasia.
832
01:01:44,780 --> 01:01:46,091
A gente se fantasia...
833
01:01:46,954 --> 01:01:48,745
at� encontrar nosso caminho.
834
01:01:51,174 --> 01:01:52,900
E isso leva tempo, Simon.
835
01:01:54,626 --> 01:01:55,777
N�o se preocupe.
836
01:02:10,834 --> 01:02:11,793
Pai.
837
01:02:13,136 --> 01:02:14,095
Nossa!
838
01:02:15,246 --> 01:02:17,771
Isso fica perfeito em voc�.
839
01:02:17,803 --> 01:02:19,018
Caiu como uma luva.
840
01:02:19,050 --> 01:02:22,470
Eu me esqueci do inverno daqui.
David me pediu...
841
01:02:22,503 --> 01:02:24,229
Escute.
Sobre o dinheiro...
842
01:02:24,261 --> 01:02:26,882
Tudo bem, pai.
Vou tentar me virar sozinha.
843
01:02:28,672 --> 01:02:29,759
Est� bem.
844
01:02:30,430 --> 01:02:33,915
Acho que voc� vai ficar
mais feliz desse modo.
845
01:02:33,947 --> 01:02:35,354
- E voc�?
- O que tem?
846
01:02:35,386 --> 01:02:38,007
Seus porcos.
Eles v�o fazer voc� feliz?
847
01:02:38,039 --> 01:02:41,843
Eles v�o me fazer feliz
antes de eu ficar triste.
848
01:02:41,875 --> 01:02:44,561
- Certo.
- Voc� n�o ficou muito tempo.
849
01:02:44,592 --> 01:02:46,031
Na minha opini�o.
850
01:02:48,205 --> 01:02:49,227
E...
851
01:02:50,155 --> 01:02:51,753
Escute, Annabelle.
852
01:02:52,904 --> 01:02:54,598
Cuide da sua m�e, sim?
853
01:02:56,357 --> 01:02:57,635
Por que diz isso?
854
01:02:58,467 --> 01:02:59,905
Sabe, os filhos...
855
01:03:01,184 --> 01:03:03,133
n�o veem
os pais envelhecendo.
856
01:03:04,605 --> 01:03:06,011
Eu te amo, querida.
857
01:03:06,810 --> 01:03:08,120
Tenha cuidado.
858
01:03:54,058 --> 01:03:56,936
N�o querem mesmo saber
o sexo da crian�a?
859
01:03:56,968 --> 01:03:58,247
- N�o.
- Queremos, sim.
860
01:04:03,521 --> 01:04:05,600
Confie em mim.
861
01:04:05,631 --> 01:04:07,741
Estou com tanto medo!
Eu n�o consigo.
862
01:04:07,773 --> 01:04:12,088
O medo faz parte.
Ele faz a gente se sentir vivo.
863
01:04:12,121 --> 01:04:14,934
Nos filmes, as pessoas
sempre fazem coisas incr�veis.
864
01:04:15,637 --> 01:04:19,154
Elas pulam de avi�es,
nadam com baleias...
865
01:04:20,305 --> 01:04:22,191
Como se n�o fosse nada.
866
01:04:23,630 --> 01:04:24,716
E aqui estou eu.
867
01:04:27,657 --> 01:04:29,351
Eu n�o quero
fazer nada disso.
868
01:04:30,087 --> 01:04:31,398
Eu s� quero...
869
01:04:32,165 --> 01:04:35,042
estar com voc� e David,
e ver o que vai ser depois.
870
01:04:35,969 --> 01:04:37,280
Quando � que vai ser?
871
01:04:39,773 --> 01:04:42,267
- O que vai ser depois?
- Daqui a um m�s, m�e.
872
01:04:43,098 --> 01:04:45,240
N�o se preocupe.
Voc� vai estar aqui.
873
01:04:45,271 --> 01:04:46,422
Voc� vai ver.
874
01:04:51,825 --> 01:04:54,734
Mas, falando s�rio, m�e,
n�o quer fazer mais nada?
875
01:04:57,835 --> 01:05:00,457
Se eu achasse
que morreria amanh�...
876
01:05:02,375 --> 01:05:04,005
eu iria visitar a sra. Azzo.
877
01:05:04,932 --> 01:05:06,882
Diria que ela foi
uma megera.
878
01:05:08,352 --> 01:05:10,239
Ela vivia me dizendo
879
01:05:10,270 --> 01:05:12,476
que seus desenhos
eram estranhos.
880
01:05:12,508 --> 01:05:15,481
- Que tipo de pessoa fala isso?
- Minha professora do 1� ano?
881
01:05:15,514 --> 01:05:18,231
Ela era p�ssima professora.
Era uma megera.
882
01:05:18,262 --> 01:05:21,172
Era enfadonha,
uma professora horr�vel.
883
01:05:21,204 --> 01:05:22,961
Acho que ela
traumatizou voc�.
884
01:05:25,200 --> 01:05:27,725
- O que voc� vai fazer?
- Vou ver a sra. Azzo.
885
01:05:27,757 --> 01:05:29,643
Guardei esse rancor
durante anos.
886
01:05:29,675 --> 01:05:30,666
M�e!
887
01:05:34,566 --> 01:05:35,589
Desculpem.
888
01:05:44,381 --> 01:05:45,467
Rabino...
889
01:05:46,234 --> 01:05:51,126
Quando voc� vai me deixar
produzir meu presunto em paz?
890
01:05:51,157 --> 01:05:54,482
Quantos leit�ezinhos
j� passaram pela sua fazenda?
891
01:05:56,752 --> 01:05:58,191
Algumas centenas.
Por qu�?
892
01:05:58,222 --> 01:06:00,493
Voc� gosta muito
daquele porquinho Judas.
893
01:06:00,524 --> 01:06:03,370
- Voc� o trata como um filho.
- Eu gosto muito dele.
894
01:06:03,401 --> 01:06:06,214
Quando voc� vai frit�-lo
na gordura dele e com�-lo?
895
01:06:06,247 --> 01:06:09,890
- Voc� pirou? Eu n�o vou com�-lo.
- S� a fam�lia dele ent�o?
896
01:06:10,913 --> 01:06:14,430
Se voc� quiser, � f�cil achar
um psicoterapeuta em Israel.
897
01:06:15,805 --> 01:06:17,468
� muito gentil
da sua parte...
898
01:06:18,554 --> 01:06:20,760
Em algumas religi�es,
n�o se come porco
899
01:06:20,792 --> 01:06:24,340
por uma quest�o
de purifica��o, de higiene,
900
01:06:24,373 --> 01:06:27,569
mas eu acho que � porque o porco
� muito parecido conosco.
901
01:06:27,601 --> 01:06:29,679
Quando aquele avi�o
caiu nos Andes,
902
01:06:29,711 --> 01:06:31,661
os sobreviventes
comeram os mortos,
903
01:06:31,693 --> 01:06:33,899
e, segundo eles, o gosto
era parecido com porco.
904
01:06:33,930 --> 01:06:36,936
Se chamuscar um pelo seu,
vai cheirar como porco.
905
01:06:36,968 --> 01:06:39,334
E os porcos fazem de tudo
para sobreviver.
906
01:06:39,365 --> 01:06:42,051
Eles comem o lixo deles,
as fezes,
907
01:06:42,082 --> 01:06:43,362
outros porcos...
908
01:06:43,393 --> 01:06:46,174
N�o os comemos para lembrarmos
que somos humanos,
909
01:06:46,206 --> 01:06:48,604
para nos diferenciarmos
das feras.
910
01:06:48,636 --> 01:06:50,075
Eu perguntei ao Hassan.
911
01:06:50,107 --> 01:06:54,774
Eu falei: "Por que os mu�ulmanos
s�o proibidos de comer porcos?"
912
01:06:54,806 --> 01:06:56,084
O que ele respondeu?
913
01:06:56,117 --> 01:06:59,026
Ele respondeu que era
porque Deus tinha mandado,
914
01:06:59,057 --> 01:07:01,838
e que os judeus
pensam demais.
915
01:07:01,871 --> 01:07:04,812
N�o, � porque o juda�smo
n�o � s� uma religi�o de f�,
916
01:07:04,844 --> 01:07:06,698
� uma religi�o
de questionamento.
917
01:07:19,773 --> 01:07:21,403
Ela mandou a outra se calar
918
01:07:21,436 --> 01:07:24,248
e perguntou se ela queria
fazer cabelo ou maquiagem.
919
01:07:30,834 --> 01:07:32,624
Com licen�a,
voc� � Richard Jacob,
920
01:07:32,656 --> 01:07:35,150
o maravilhoso cr�tico teatral
do "NY Times"?
921
01:07:35,181 --> 01:07:37,260
- Sou eu.
- Foi o que pensei.
922
01:07:37,291 --> 01:07:40,200
Sabe, eu estava sentada
do seu lado
923
01:07:40,233 --> 01:07:42,726
na apresenta��o da pe�a
nova de David Rosen.
924
01:07:42,758 --> 01:07:44,388
Pobre de voc�.
925
01:07:44,420 --> 01:07:47,169
N�o, n�o.
Eu adorei a pe�a.
926
01:07:47,905 --> 01:07:52,284
Mas o que eu achei
muito divertido...
927
01:07:52,924 --> 01:07:54,394
foi o seu ronco.
928
01:07:54,426 --> 01:07:56,791
Peguei no sono
quase que instantaneamente.
929
01:07:56,824 --> 01:08:00,404
Pegou, sim.
Antes at� de a cortina se abrir.
930
01:08:00,436 --> 01:08:02,770
Eu fiquei muito surpresa
931
01:08:02,802 --> 01:08:05,775
por ver que voc� tinha
feito a cr�tica da pe�a.
932
01:08:05,806 --> 01:08:09,196
N�o preciso despir uma gorda
para n�o sentir atra��o por ela.
933
01:08:13,383 --> 01:08:15,046
Isso � pelo meu filho
934
01:08:15,078 --> 01:08:17,827
e por todas as lindas
mo�as gordas que existem.
935
01:08:17,859 --> 01:08:19,041
Em nome deles,
936
01:08:19,074 --> 01:08:20,352
v� se ferrar!
937
01:08:22,110 --> 01:08:23,165
Meu Deus!
938
01:08:23,198 --> 01:08:25,435
Que maluca!
Olhe s� para mim.
939
01:08:25,467 --> 01:08:26,970
Vadia idiota.
940
01:08:27,864 --> 01:08:29,527
- Desculpe.
- Pe�a mais vinho.
941
01:08:29,559 --> 01:08:31,477
Eu tenho c�ncer.
Desculpe.
942
01:08:31,509 --> 01:08:35,378
Escute. Por favor, me perdoe.
Por favor, entenda. Olhe s�.
943
01:08:35,409 --> 01:08:36,783
Eu estou morrendo.
944
01:08:36,816 --> 01:08:40,013
Estou morrendo
e acho muito ruim
945
01:08:40,044 --> 01:08:42,378
que algu�m seja cruel.
946
01:08:43,273 --> 01:08:44,488
N�o seja cruel.
947
01:09:20,772 --> 01:09:23,649
Certo.
948
01:09:36,532 --> 01:09:40,688
Os penhascos brancos
de Dover
949
01:09:43,597 --> 01:09:45,994
muitos rios a atravessar
950
01:09:48,999 --> 01:09:50,374
� s� a minha vontade
951
01:09:52,676 --> 01:09:54,274
Sempre.
952
01:09:57,407 --> 01:09:59,677
Arrastado durante anos
953
01:10:09,491 --> 01:10:13,455
e esta solid�o
n�o me deixa em paz
954
01:10:15,981 --> 01:10:19,497
� uma chatice ficar sozinho
955
01:10:19,529 --> 01:10:21,447
sozinho, �
956
01:10:22,757 --> 01:10:27,585
minha mulher me deixou
e n�o me disse por qu�
957
01:10:29,343 --> 01:10:30,430
bem
958
01:10:30,462 --> 01:10:31,901
acho que eu
959
01:10:31,933 --> 01:10:34,554
tenho que tentar
960
01:10:35,385 --> 01:10:39,765
muitos rios a atravessar
961
01:12:09,083 --> 01:12:11,896
Seu perverso doentio!
962
01:12:13,718 --> 01:12:14,710
Droga.
963
01:12:17,491 --> 01:12:18,897
Desgra�ado.
964
01:12:20,815 --> 01:12:21,999
Doente.
965
01:12:28,360 --> 01:12:30,310
Me leve
�quela droga de igreja.
966
01:12:32,324 --> 01:12:33,507
Agora, Moshe.
967
01:12:34,178 --> 01:12:35,169
Ande logo.
968
01:12:48,244 --> 01:12:49,586
Eu n�o vou entrar.
969
01:12:53,966 --> 01:12:55,661
N�o fa�a nenhuma burrice.
970
01:12:58,378 --> 01:12:59,721
Eu vou esperar aqui.
971
01:13:01,766 --> 01:13:02,885
Vou esperar aqui.
972
01:13:26,957 --> 01:13:28,556
Que Deus me perdoe!
973
01:13:33,798 --> 01:13:36,483
Harry. Harry. Harry.
974
01:13:37,251 --> 01:13:38,210
Acorde.
975
01:13:39,041 --> 01:13:41,215
Voc� est� me ouvindo?
Est� ouvindo?
976
01:14:37,159 --> 01:14:39,525
Vista uma camisa e venha
comer a sobremesa.
977
01:14:39,557 --> 01:14:42,210
- � meu anivers�rio de 40 anos.
- N�o posso.
978
01:14:44,000 --> 01:14:46,014
Faz meses que n�o sai daqui.
979
01:14:46,046 --> 01:14:48,699
- Estou escrevendo. Voc� sabe.
- �? E para quem?
980
01:14:48,732 --> 01:14:52,088
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- V� ver sua m�e pelo menos.
981
01:14:53,494 --> 01:14:56,659
Voc� n�o pode me dizer
como lidar com isso.
982
01:14:57,426 --> 01:14:59,761
Cada um lida com a morte
de um modo.
983
01:14:59,792 --> 01:15:01,071
N�o � a sua morte.
984
01:15:01,902 --> 01:15:04,588
Como pode ser t�o narcisista?
� a morte dela.
985
01:15:04,619 --> 01:15:07,848
Ela est� magra como um corrim�o.
Ela est� indo embora.
986
01:15:07,880 --> 01:15:09,670
Sabe o que ela me pediu?
987
01:15:09,702 --> 01:15:12,483
Para eu levar sua roupa
suja para ela lavar.
988
01:15:12,516 --> 01:15:16,160
Ela s� consegue se conectar
com voc� pela sua imundice.
989
01:15:17,439 --> 01:15:19,293
E voc� nem quer v�-la?
990
01:15:20,316 --> 01:15:23,512
N�o � para voc� confrontar
a morte. Ela est� viva.
991
01:15:23,545 --> 01:15:24,696
Ela est� aqui.
992
01:15:24,727 --> 01:15:27,189
Ela est� lutando
e voc� nem vai v�-la.
993
01:15:28,116 --> 01:15:30,226
� assim que somos
na nossa fam�lia.
994
01:15:30,258 --> 01:15:32,975
Estou preso a eles,
e eles est�o presos a mim,
995
01:15:33,007 --> 01:15:35,533
mas somos uma fam�lia,
apesar de tudo.
996
01:15:35,565 --> 01:15:37,547
Uma fam�lia sem afagos.
997
01:15:37,579 --> 01:15:41,446
N�o cozinhamos, comemos,
nascemos nem morremos juntos.
998
01:15:41,479 --> 01:15:45,443
Escrevemos uns para os outros.
N�s nos sentimos de longe.
999
01:15:46,242 --> 01:15:48,543
Sua fam�lia n�o � assim.
Seu pai que �.
1000
01:15:49,502 --> 01:15:52,316
Quando algo o assusta,
voc� foge de tudo.
1001
01:15:53,147 --> 01:15:56,311
Se afasta do que desagrada
e do que incomoda voc�.
1002
01:15:57,654 --> 01:15:59,253
Voc� se esconde atr�s dele.
1003
01:15:59,924 --> 01:16:02,386
Chama isso de amor,
mas ele nem est� aqui.
1004
01:16:03,760 --> 01:16:04,911
V� se ferrar!
1005
01:16:05,583 --> 01:16:06,637
Tudo bem.
1006
01:16:10,634 --> 01:16:13,382
Mas, se n�o for ver sua m�e,
eu vou deixar voc�.
1007
01:16:17,410 --> 01:16:18,786
A�!
1008
01:16:18,817 --> 01:16:20,256
Parab�ns, cara!
1009
01:16:39,628 --> 01:16:40,748
Boa sorte.
1010
01:16:41,738 --> 01:16:43,625
N�o vou poder vir amanh�.
Voc� sabe.
1011
01:16:43,656 --> 01:16:47,365
Sei. � Yom Kippur,
o Dia da Expia��o.
1012
01:16:48,036 --> 01:16:49,250
Por que esse tom?
1013
01:16:49,283 --> 01:16:51,648
Que tom? Por que voc�
� t�o paranoico?
1014
01:16:52,640 --> 01:16:54,846
De qualquer modo,
como voc� n�o est� bem,
1015
01:16:55,484 --> 01:16:57,211
n�o o aconselho a jejuar.
1016
01:16:57,243 --> 01:16:59,129
- Mas eu n�o vou.
- N�o.
1017
01:17:01,910 --> 01:17:03,348
Ali�s, Moshe...
1018
01:17:07,121 --> 01:17:08,144
obrigado.
1019
01:17:12,780 --> 01:17:13,770
Bem...
1020
01:17:17,862 --> 01:17:18,917
Sr. Rabino.
1021
01:17:19,652 --> 01:17:20,995
Sim, sr. Rosenmerck?
1022
01:17:21,027 --> 01:17:23,680
Fiquei me perguntando...
1023
01:17:25,758 --> 01:17:28,156
se a pessoa precisa
declarar amizade
1024
01:17:28,188 --> 01:17:30,106
como ela declara
amor por algu�m.
1025
01:17:33,526 --> 01:17:34,742
Acho que sim, Harry.
1026
01:17:36,691 --> 01:17:37,874
Mas com sil�ncio.
1027
01:21:24,207 --> 01:21:25,966
- Sou eu.
- Sim, Monica.
1028
01:21:33,734 --> 01:21:36,260
- Voc� est� sozinho?
- Claro. Entre.
1029
01:21:39,712 --> 01:21:42,206
O que houve?
Est� ofegante? Tudo bem?
1030
01:21:44,667 --> 01:21:46,298
Voc� n�o imagina o que fiz.
1031
01:21:47,001 --> 01:21:48,279
Pulou de paraquedas?
1032
01:21:49,526 --> 01:21:52,084
Primeiro, eu comprei...
1033
01:21:52,883 --> 01:21:54,929
presentes para a minha neta.
1034
01:21:55,984 --> 01:21:57,327
� menina.
1035
01:21:57,358 --> 01:21:58,925
Ningu�m sabe, mas eu sei.
1036
01:22:01,130 --> 01:22:02,250
� claro que sabe.
1037
01:22:03,113 --> 01:22:06,917
Comprei para ela tudo
com que uma menina sonha,
1038
01:22:09,762 --> 01:22:12,831
do nascimento
at� o anivers�rio de 21 anos.
1039
01:22:14,781 --> 01:22:16,412
Assim, sempre estarei aqui.
1040
01:22:17,275 --> 01:22:18,968
Como uma av� fada madrinha.
1041
01:22:20,056 --> 01:22:22,709
Voc� vai sempre estar aqui,
independente de tudo.
1042
01:22:24,243 --> 01:22:25,298
Michel,
1043
01:22:26,290 --> 01:22:28,400
eu deixei
o ressentimento para tr�s.
1044
01:22:28,431 --> 01:22:31,692
Confrontei todos que eu
deveria ter confrontado em anos.
1045
01:22:32,363 --> 01:22:34,090
E como voc� se sente?
1046
01:22:36,871 --> 01:22:38,437
Eu me sinto viva.
1047
01:23:07,081 --> 01:23:09,542
N�o quero que meus filhos
me vejam sofrer.
1048
01:23:38,985 --> 01:23:40,487
Meus filhos...
1049
01:23:42,789 --> 01:23:46,529
tive minha parcela de tristeza
e minha parcela de alegria.
1050
01:23:49,118 --> 01:23:51,292
Quando me tornei m�e,
1051
01:23:51,324 --> 01:23:54,074
minha vida ganhou
um novo significado.
1052
01:23:55,736 --> 01:23:59,668
Fiz tudo que pude para deixar
pistas de quem eu sou,
1053
01:23:59,700 --> 01:24:02,832
para que voc�s possam montar
o quebra-cabe�a de voc�s.
1054
01:24:04,208 --> 01:24:07,564
Achei muitas vezes que eu
estava partindo cedo demais.
1055
01:24:08,555 --> 01:24:11,816
Antes de deixar a voc�s
um manual de como ser feliz.
1056
01:24:12,902 --> 01:24:15,524
Achei que eu encontraria
a felicidade por voc�s.
1057
01:24:16,100 --> 01:24:17,985
Essa era a miss�o
da minha vida...
1058
01:24:18,977 --> 01:24:20,575
descobrir a f�rmula
1059
01:24:20,607 --> 01:24:24,348
que sempre poria
um sorriso no rosto de voc�s.
1060
01:24:28,055 --> 01:24:29,430
Querido David...
1061
01:24:31,220 --> 01:24:32,819
quando o telefone tocou...
1062
01:24:35,888 --> 01:24:38,541
e Annabelle me contou
que sua m�e tinha falecido...
1063
01:24:42,217 --> 01:24:43,816
eu entrei no banheiro,
1064
01:24:45,510 --> 01:24:47,044
me tranquei l�...
1065
01:24:49,825 --> 01:24:50,880
e chorei.
1066
01:25:03,476 --> 01:25:05,714
David e Annabelle...
1067
01:25:06,449 --> 01:25:08,335
a ideia de que o nome
de voc�s
1068
01:25:08,368 --> 01:25:10,861
vai ficar ecoando
em um recinto vazio,
1069
01:25:10,893 --> 01:25:13,546
me deixa tranquila
e arrasada ao mesmo tempo.
1070
01:25:17,510 --> 01:25:19,780
Quando o pai de voc�s
e eu nos separamos...
1071
01:25:22,209 --> 01:25:24,415
e iam dormir na casa dele...
1072
01:25:26,077 --> 01:25:28,251
eu me deitava
na cama de voc�s
1073
01:25:28,283 --> 01:25:32,023
e imaginava que acariciava
o cabelo de voc�s
1074
01:25:32,056 --> 01:25:33,686
e punha voc�s para dormir,
1075
01:25:33,718 --> 01:25:35,892
enquanto voc�s dormiam
sob o teto dele.
1076
01:25:39,536 --> 01:25:41,390
Eu imaginava
que, de algum modo,
1077
01:25:42,253 --> 01:25:45,291
l� no fundo, voc�s sentiam
isso de longe
1078
01:25:45,322 --> 01:25:47,048
e que isso acalmava voc�s.
1079
01:25:51,524 --> 01:25:53,985
Obviamente, era eu
que estava me enganando
1080
01:25:54,018 --> 01:25:58,046
e que ca�a no sono imaginando
o corpo de voc�s junto ao meu.
1081
01:26:00,347 --> 01:26:03,321
Minhas �ltimas l�grimas
tinham sido no seu nascimento,
1082
01:26:04,088 --> 01:26:05,846
e elas foram de alegria.
1083
01:26:07,157 --> 01:26:11,408
Eu n�o chorei pela minha m�e,
mas chorei pela de voc�s.
1084
01:26:13,870 --> 01:26:15,724
Para onde quer que eu v�...
1085
01:26:16,875 --> 01:26:18,377
eu vou estar com voc�s.
1086
01:26:19,112 --> 01:26:20,647
E, toda noite...
1087
01:26:21,350 --> 01:26:23,876
v�o sentir minha m�o
na cabe�a de voc�s.
1088
01:26:24,611 --> 01:26:25,890
Eu prometo.
1089
01:26:33,114 --> 01:26:34,106
Al�.
1090
01:26:34,713 --> 01:26:35,832
Annabelle?
1091
01:26:46,861 --> 01:26:48,842
David, abra a porta!
1092
01:26:49,993 --> 01:26:52,519
David, abra
a porcaria da porta!
1093
01:26:55,364 --> 01:26:57,538
David, ela se foi!
1094
01:26:59,679 --> 01:27:04,379
David, abra a porta. N�o posso
segurar essa barra sozinha.
1095
01:27:05,913 --> 01:27:09,142
- David, ela se foi! Abra!
- Meu Deus!
1096
01:27:12,435 --> 01:27:13,746
Annabelle.
1097
01:27:14,609 --> 01:27:15,664
Annabelle.
1098
01:27:17,870 --> 01:27:19,308
Sua bolsa estourou.
1099
01:27:23,592 --> 01:27:26,597
Todos n�s temos pontos fortes
que n�o conhecemos
1100
01:27:26,628 --> 01:27:28,451
e tamb�m pesares.
1101
01:27:29,953 --> 01:27:31,584
� a voc� que eu escrevo.
1102
01:27:33,278 --> 01:27:34,876
� a voc� que eu recorro.
1103
01:27:35,868 --> 01:27:40,311
A voc�, com quem n�o falo
h� mais de seis anos.
1104
01:27:42,198 --> 01:27:43,508
Um dia...
1105
01:27:44,371 --> 01:27:46,641
a gente se torna filho
dos nossos filhos.
1106
01:27:47,472 --> 01:27:49,166
E esse dia chegou.
1107
01:27:50,125 --> 01:27:52,970
Imagino o seu sofrimento
e o seu remorso
1108
01:27:53,002 --> 01:27:56,455
por n�o ter visto sua m�e
nos �ltimos dias dela.
1109
01:27:59,044 --> 01:28:00,803
Eu entendo o que voc� fez.
1110
01:28:01,825 --> 01:28:02,976
Meus sentimentos.
1111
01:28:05,310 --> 01:28:08,890
N�o conseguimos aceitar
que quem amamos seja mortal.
1112
01:28:09,754 --> 01:28:11,065
Fiz o mesmo com voc�.
1113
01:28:11,096 --> 01:28:14,676
Eu decidi que nada
daquilo era verdade,
1114
01:28:14,709 --> 01:28:18,257
que o David que voc� imp�s
a mim s� existia para os outros
1115
01:28:19,408 --> 01:28:21,518
e que o meu David
n�o tinha partido.
1116
01:28:21,550 --> 01:28:22,573
- Oi!
- Oi!
1117
01:28:22,605 --> 01:28:24,075
Na minha cabe�a,
1118
01:28:25,194 --> 01:28:29,382
David � casado
com uma linda mulher loura.
1119
01:28:31,620 --> 01:28:33,282
Na minha cabe�a...
1120
01:28:34,912 --> 01:28:36,671
David tem um filho
1121
01:28:36,703 --> 01:28:39,036
que ponho para pular
no meu colo.
1122
01:28:40,155 --> 01:28:41,306
Ela n�o � perfeita?
1123
01:28:41,338 --> 01:28:44,375
Na minha cabe�a,
David � m�dico.
1124
01:28:45,909 --> 01:28:47,828
N�s jogamos xadrez juntos.
1125
01:28:47,859 --> 01:28:51,855
Eu acho que sei
o que o tira do s�rio,
1126
01:28:51,887 --> 01:28:54,701
mas ele me vence sempre.
1127
01:28:57,003 --> 01:28:58,792
E eu n�o sei
se, l� no fundo,
1128
01:28:58,825 --> 01:29:01,318
David n�o � t�o simples.
1129
01:29:03,108 --> 01:29:04,898
Na minha cabe�a,
1130
01:29:04,930 --> 01:29:08,032
David n�o beija
outros homens na boca.
1131
01:29:08,991 --> 01:29:11,036
Minha cabe�a
est� cheia de l�grimas
1132
01:29:11,739 --> 01:29:13,082
e de arrependimentos.
1133
01:29:13,849 --> 01:29:16,695
E o tempo que tenho
� curto demais.
1134
01:29:19,412 --> 01:29:23,120
Eu estava com raiva de voc�
e ainda estou com raiva.
1135
01:29:28,267 --> 01:29:29,706
Estou com raiva de voc�...
1136
01:29:30,536 --> 01:29:34,181
pela minha m�e ter sa�do
do campo em que papai morreu;
1137
01:29:34,213 --> 01:29:37,122
por ela ter me carregado
diante de tanto horror;
1138
01:29:37,154 --> 01:29:41,150
pela crian�a doente que eu era
ter tido que lutar para viver;
1139
01:29:41,182 --> 01:29:44,347
e porque eu o trouxe
ao mundo
1140
01:29:44,379 --> 01:29:47,000
para voc� colocar
um ponto final em tudo.
1141
01:29:49,909 --> 01:29:52,786
Como se voc� fosse
dar uma raz�o
1142
01:29:53,809 --> 01:29:55,120
para a morte em si.
1143
01:29:56,303 --> 01:29:59,787
O fim do nosso sobrenome,
�s sombras...
1144
01:30:00,938 --> 01:30:03,144
Mas quem se importa, certo?
1145
01:30:04,135 --> 01:30:06,085
Quem se importa
com os sobrenomes?
1146
01:30:07,396 --> 01:30:08,931
Os sobreviventes?
1147
01:30:09,890 --> 01:30:11,456
Eles tamb�m morrem.
1148
01:30:11,487 --> 01:30:13,182
Tudo tem fim.
1149
01:30:13,822 --> 01:30:15,100
Incluindo eu.
1150
01:30:16,187 --> 01:30:17,529
Especialmente eu.
1151
01:30:19,639 --> 01:30:22,070
Estarei a� na quinta-feira
para o Kadish,
1152
01:30:22,900 --> 01:30:24,626
para enterrar
aquela que amei.
1153
01:30:24,659 --> 01:30:28,814
Protegerei voc� e sua irm�
sob o talit de pai.
1154
01:30:30,221 --> 01:30:32,459
E, em breve, voc�s tr�s.
1155
01:30:34,313 --> 01:30:37,414
Monica n�o est�
mais entre n�s,
1156
01:30:37,446 --> 01:30:40,611
mas outra pessoa j� chegou.
1157
01:30:50,457 --> 01:30:52,087
Me perdoe, meu filho.
1158
01:30:53,110 --> 01:30:54,644
Meus sil�ncios...
1159
01:30:57,010 --> 01:30:58,353
David...
1160
01:30:59,408 --> 01:31:00,974
emitiam o som do amor.
1161
01:31:41,637 --> 01:31:44,067
Revisora: Gabriela Carvalho
1162
01:31:44,099 --> 01:31:46,753
Tradutor: Reinaldo Orth
BRAVO STUDIOS87510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.