Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,927 --> 00:00:43,150
¿Algo?
2
00:00:43,329 --> 00:00:44,809
No, nada.
3
00:00:46,041 --> 00:00:49,550
Llama al hospital de aquí
a ver si saben algo y al de Saint Dom.
4
00:00:50,655 --> 00:00:52,710
- ¿El Sagrado Corazón?
- Sí.
5
00:00:53,463 --> 00:00:56,350
No habrá ido muy lejos
viendo cómo está el coche.
6
00:00:56,913 --> 00:01:01,158
Será otro borracho que no quiere
una bronca de su novia. Vamos.
7
00:01:01,325 --> 00:01:04,190
Ya aparecerá.
Estará escondido o pidiendo ayuda.
8
00:01:04,230 --> 00:01:06,110
Me importa una mierda.
9
00:01:11,637 --> 00:01:14,150
Sabes que no puedo hablar ahora mismo.
10
00:01:16,065 --> 00:01:18,520
El gordo cabrón este me la va a liar.
11
00:01:20,640 --> 00:01:22,390
¿Qué llevas puesto?
12
00:01:25,370 --> 00:01:27,870
Solo te pones eso
cuando no estoy en casa.
13
00:01:27,914 --> 00:01:29,830
¿Lo haces para joderme?
14
00:01:30,893 --> 00:01:33,774
Sí. La tengo muy dura.
15
00:01:34,613 --> 00:01:36,110
Por tu culpa.
16
00:01:44,362 --> 00:01:47,542
¿Te importa si uso el teléfono?
17
00:01:49,353 --> 00:01:50,930
Por favor.
18
00:03:00,006 --> 00:03:02,990
Inspirada en la obra
"La noche que Logan despertó".
19
00:03:04,193 --> 00:03:07,683
LA NOCHE QUE LOGAN GAUDREAULT DESPERTÓ
20
00:03:45,570 --> 00:03:48,129
- Hola.
- Hola.
21
00:03:48,331 --> 00:03:50,347
- ¿Sois la familia?
- Sí.
22
00:03:51,224 --> 00:03:56,334
A ver, la buena noticia es que la vida
de Elliot no corre peligro.
23
00:03:56,504 --> 00:04:00,148
Está durmiendo, recuperando fuerzas
y está estable.
24
00:04:00,336 --> 00:04:02,750
Tenía muchas drogas en su organismo.
25
00:04:03,696 --> 00:04:07,954
Cocaína, oxicodona,
ketamina y fentanilo,
26
00:04:08,213 --> 00:04:11,070
que, por desgracia, es algo
que vemos cada vez más.
27
00:04:11,138 --> 00:04:13,510
Era una cantidad menor,
pero ahí estaba.
28
00:04:13,582 --> 00:04:18,072
Eso sin contar el alcohol, claro.
Se va a recuperar,
29
00:04:18,527 --> 00:04:22,946
pero el Dr. Girouard
os dará más detalles por la mañana.
30
00:04:39,524 --> 00:04:40,710
¿Dónde coño está?
31
00:04:40,760 --> 00:04:43,441
No lo sé, no responde.
Lo habrá apagado.
32
00:04:44,945 --> 00:04:46,580
Menuda mierda.
33
00:04:58,629 --> 00:05:01,503
15 años antes.
34
00:05:05,550 --> 00:05:08,407
Tan de cerca no. Aléjate un poco.
Gracias.
35
00:05:14,421 --> 00:05:16,790
¿Qué os parece si hacemos un brindis?
36
00:05:16,852 --> 00:05:20,026
Venga, venid todos,
que vamos a hacer un brindis.
37
00:05:21,595 --> 00:05:23,270
¿Quieres brindar con camomila?
38
00:05:23,349 --> 00:05:28,319
¡Vamos! ¡Denis!
Venga, que vamos a hacer el...
39
00:05:28,724 --> 00:05:31,054
¡Estate quieto, para!
40
00:05:35,269 --> 00:05:39,022
¡Julien, venga, date prisa, cariño!
41
00:05:39,918 --> 00:05:42,371
¡Esa es mi madre!
42
00:05:43,423 --> 00:05:45,630
Siempre es buen momento
para una copita.
43
00:05:45,692 --> 00:05:47,590
Y más si es un Cardonnay.
44
00:05:47,661 --> 00:05:49,590
Chardonnay, Julien, Chardonnay.
45
00:05:49,655 --> 00:05:52,639
Aquí no se toma nada más
que Chardonnay, ¿vale?
46
00:05:52,826 --> 00:05:54,875
Vale. Vamos a brindar.
47
00:05:58,476 --> 00:06:02,609
Bueno, ¿podemos hacer el brindis
de una vez? ¿Elliot?
48
00:06:04,771 --> 00:06:07,990
- Elliot, para ya y hazme caso.
- No sabe decirme que no.
49
00:06:09,079 --> 00:06:12,710
- ¡Al final me voy a enfadar!
- Pues suelta ya el maldito discurso.
50
00:06:12,782 --> 00:06:16,489
- No puedo si no paráis de hablar.
- Vale, espera.
51
00:06:17,141 --> 00:06:19,455
- ¡Para!
- ¡Callaos!
52
00:06:21,787 --> 00:06:25,618
¿Qué haces? Deja de jugar con la nariz.
Estamos comiendo.
53
00:06:27,356 --> 00:06:29,463
Venga, Elliot, cariño.
54
00:06:33,442 --> 00:06:35,590
Sabes que creo mucho en ti, mi niño.
55
00:06:35,648 --> 00:06:38,620
Y estoy muy orgullosa
de tus últimas notas.
56
00:06:38,863 --> 00:06:42,070
Pero, aparte de eso,
porque a mí me sacas de Pitágoras...
57
00:06:42,154 --> 00:06:45,070
Ya está otra vez, qué pesada.
¿A quién le importa
58
00:06:45,189 --> 00:06:48,671
cómo se te dan las mates?
Suelta tu sermón luego.
59
00:06:48,883 --> 00:06:50,615
¿Puedo seguir?
60
00:06:51,546 --> 00:06:55,375
Bueno, mi Eli, solo quiero que sepas
que siempre estaré para ti.
61
00:06:55,892 --> 00:07:02,526
Cuando llegaste a nuestra vida,
las cosas se empezaron a complicar,
62
00:07:02,842 --> 00:07:07,984
pero solo vivimos una vez
y lo hacemos con lo que tenemos.
63
00:07:08,695 --> 00:07:10,470
Y bueno, el día de hoy es...
64
00:07:10,530 --> 00:07:12,350
Tus hermanos lo saben.
65
00:07:12,396 --> 00:07:14,550
El día de hoy es un día muy especial.
66
00:07:14,605 --> 00:07:18,099
Es tu graduación, por supuesto,
pero también es el cumpleaños
67
00:07:18,277 --> 00:07:20,670
de tu hermana Mireille
que, aunque no esté...
68
00:07:20,734 --> 00:07:24,501
- ¿Esto es necesario?
- No todo gira a tu alrededor.
69
00:07:24,696 --> 00:07:27,950
Si quieres decir algo, si quieres
hablar, espera tu turno.
70
00:07:28,110 --> 00:07:29,630
¡Ya está bien!
71
00:07:30,737 --> 00:07:33,953
¡Madre mía! ¡Vale!
72
00:07:35,165 --> 00:07:37,680
Perdonad. Corta, Denis, corta.
73
00:07:41,543 --> 00:07:42,895
Pero,
74
00:07:43,550 --> 00:07:47,785
las cosas acaban saliendo, Elliot.
Este día, el día de hoy,
75
00:07:48,335 --> 00:07:52,528
es tu día, cariño.
Un día para mirar adelante
76
00:07:52,812 --> 00:07:55,932
y brindar por ti y nosotros.
77
00:07:56,356 --> 00:07:59,549
Y que esta felicidad, esta paz
78
00:07:59,769 --> 00:08:03,143
y estos logros no paren de llegar.
Nos lo merecemos.
79
00:08:03,336 --> 00:08:06,057
Así que enhorabuena, cielo.
80
00:08:09,220 --> 00:08:12,152
- ¡Mirad quién viene por ahí!
- ¡Vamos, Chantal!
81
00:08:12,421 --> 00:08:15,944
- ¿Quieres un poco?
- ¡Sí, sí, por favor, Madeleine!
82
00:08:17,074 --> 00:08:19,741
- ¡Por Elliot!
- ¡Y por Vanessa también!
83
00:08:20,960 --> 00:08:23,590
Vamos a comer.
Me gustaría cantar una canción.
84
00:08:23,642 --> 00:08:26,417
- ¡Mamá, no, por favor!
- ¡Es para Elliot!
85
00:08:26,646 --> 00:08:29,445
Elliot, es una canción
que conoces muy bien.
86
00:08:29,661 --> 00:08:32,288
¡No, Mado! No cantes, por favor.
87
00:08:33,381 --> 00:08:37,137
- No, no, por favor.
- Uno a uno se van de aquí
88
00:08:37,967 --> 00:08:41,122
para ganarse la vida lejos de su país.
Cállate.
89
00:08:41,911 --> 00:08:47,960
Lejos de la tierra que los vio crecer,han estado soñando con la ciudad
90
00:08:48,178 --> 00:08:53,183
que querían recorrer,con sus calles y sus cines.
91
00:08:53,651 --> 00:08:58,412
No necesitaban nada másy, con un gesto muy natural,
92
00:08:58,645 --> 00:09:01,945
se secaban los labios con las mangas.
93
00:09:02,534 --> 00:09:06,566
Lo que sí sabíanera cómo cazar un perdigón
94
00:09:06,769 --> 00:09:09,958
y acompañarlocon un buen queso de cabra.
95
00:09:10,281 --> 00:09:12,070
Por eso,
96
00:09:13,568 --> 00:09:16,799
qué bonita es la montaña.
97
00:09:18,559 --> 00:09:22,247
¿Cómo te ibas a imaginar
98
00:09:22,987 --> 00:09:25,888
que ha llegado el otoño
99
00:09:27,187 --> 00:09:30,216
¿al ver las golondrinas pasar?
100
00:09:32,636 --> 00:09:35,310
Bueno, vas a dejar el nido,
pero es normal.
101
00:09:35,611 --> 00:09:39,429
Vas a dejar el nido,
vas a dejar el nido.
102
00:09:39,862 --> 00:09:43,495
- Mi pequeño Elliot. Te quiero.
- Gracias, mamá.
103
00:09:47,081 --> 00:09:50,111
¡Bueno! He hecho unos aperitivos
para todos.
104
00:09:50,319 --> 00:09:52,390
Espero que esté todo bueno.
105
00:09:52,440 --> 00:09:54,030
¡Chantal come por dos!
106
00:09:54,087 --> 00:09:58,637
Que aproveche. Servíos vosotros.
107
00:10:04,140 --> 00:10:07,670
Ha estado muy bien, ¿verdad?
Gracias por venir.
108
00:10:07,959 --> 00:10:11,583
Gracias a ti.
Nos lo hemos pasado genial.
109
00:10:11,804 --> 00:10:13,700
Ha sido un fiestón.
110
00:10:13,972 --> 00:10:17,104
¿Eh, Mado?
Mado, te has marcado un fiestón.
111
00:10:18,601 --> 00:10:23,086
¿Cuál es el plan de esta noche?
¿Recogéis a Elliot de casa de Vanessa?
112
00:10:23,293 --> 00:10:27,150
Voy a llevar a Chantal primero. Luego
voy a sacar al chaval a tomar algo.
113
00:10:27,266 --> 00:10:30,312
No, no lo vas a sacar,
vais a salir, Julien.
114
00:10:30,514 --> 00:10:33,230
- Tu hermano no es un perro.
- Vamos a salir
115
00:10:33,334 --> 00:10:36,390
- y a beber unas cervezas.
- Llámame si lo necesitas.
116
00:10:36,501 --> 00:10:38,990
Dile a Elliot
que también me puede llamar.
117
00:10:39,058 --> 00:10:42,430
- No me voy a la cama hasta las...
- Doce o doce y media, lo sé.
118
00:10:42,489 --> 00:10:46,001
Mamá es muy pesada.
Tened cuidado.
119
00:10:46,296 --> 00:10:50,269
No bebas mucho, ¿eh, Julien?
Que tienes que conducir.
120
00:10:53,564 --> 00:10:56,426
Mi pequeño. Mi pequeño.
121
00:11:07,743 --> 00:11:09,590
Felicidades, hija mía.
122
00:11:10,558 --> 00:11:12,097
Felicidades.
123
00:11:33,064 --> 00:11:35,043
¡30 años!
124
00:11:35,210 --> 00:11:37,234
Estoy lista.
125
00:11:37,410 --> 00:11:39,090
Te quiero.
126
00:11:40,075 --> 00:11:43,999
Te quiero. Qué guapa eres.
127
00:11:44,221 --> 00:11:47,155
Que estéis aquí conmigo
lo es todo para mí.
128
00:11:47,325 --> 00:11:49,653
Que le den a los demás.
129
00:11:50,006 --> 00:11:53,321
Y que te follen, Rock Simard.
Que te follen.
130
00:11:53,488 --> 00:11:55,916
¡Que te follen mucho, mucho, mucho!
131
00:11:56,303 --> 00:12:00,329
Mimi, estás gritando.
132
00:12:00,496 --> 00:12:02,910
¿Estoy gritando?
¿Y qué más da joder?
133
00:12:03,066 --> 00:12:07,073
¡Estamos en un bar! ¡Y es mi cumple!
134
00:12:07,240 --> 00:12:09,699
¡Soy la reina de la noche!
135
00:12:09,957 --> 00:12:12,790
Mimi, estamos dando el espectáculo.
Ya está bien.
136
00:12:12,846 --> 00:12:17,155
No, qué va, ¿qué es esto?
¿Una dictadura, chicas?
137
00:12:17,441 --> 00:12:23,723
La verdad, no sé si estás
del lado del gilipollas.
138
00:12:26,832 --> 00:12:31,072
Nos vamos ahora mismo, disculpe.
Es su cumple y su novio la ha dejado.
139
00:12:31,371 --> 00:12:34,420
- Lo llamo ahora.
- Si casi no me he hecho daño.
140
00:12:34,930 --> 00:12:38,737
No quiero. Déjame.
141
00:12:39,958 --> 00:12:41,373
¡Para!
142
00:12:50,018 --> 00:12:52,542
¡Pete! ¡Pete, soy Ju!
143
00:12:56,855 --> 00:13:00,384
Oye, que te vas a cargar la puerta.
Madre mía.
144
00:13:00,576 --> 00:13:02,525
Estás fatal, macho.
145
00:13:02,775 --> 00:13:06,016
- ¡Pete! Mi hermano Eli.
- ¿Te llamas así?
146
00:13:06,267 --> 00:13:08,070
Se llama Elliot, le decimos Eli.
147
00:13:08,141 --> 00:13:10,390
Vamos, Elliot. Cerrad la puerta.
148
00:13:12,308 --> 00:13:14,550
Tengo la nariz taponada, doctor.
149
00:13:15,022 --> 00:13:18,167
Tengo algo buenísimo para eso.
150
00:13:20,752 --> 00:13:22,513
Qué bueno eres.
151
00:13:22,680 --> 00:13:24,710
¡Cierra la puerta, Elliot!
152
00:13:31,041 --> 00:13:32,808
¡Toma ya! Gracias.
153
00:13:33,103 --> 00:13:34,756
¿Tú quieres una?
154
00:13:35,414 --> 00:13:39,155
Quizá algo.
No sé si tienes algo más fuerte.
155
00:13:39,438 --> 00:13:40,839
¿El qué?
156
00:13:41,023 --> 00:13:42,882
Un ron, un vodka.
157
00:13:43,091 --> 00:13:46,444
Pues un ron, entonces.
Veo que esto os viene de familia.
158
00:13:46,742 --> 00:13:49,265
- Es que es mi hermano.
- Sí, ya veo.
159
00:13:55,680 --> 00:13:57,819
Voy a buscarte eso.
160
00:13:59,152 --> 00:14:00,735
Elliot.
161
00:14:03,224 --> 00:14:04,774
Está pirado.
162
00:14:07,841 --> 00:14:09,608
¿Eso es crack?
163
00:14:09,942 --> 00:14:12,590
Digamos que es más puro
que lo que esnifas.
164
00:14:12,662 --> 00:14:16,234
- Soy alérgico a la coca.
- No eres alérgico a la coca.
165
00:14:16,495 --> 00:14:19,363
Es que compras mierda pura.
166
00:14:19,644 --> 00:14:22,750
- Por eso pillas sinusitis.
- ¿Ves? Pillé una sinusitis.
167
00:14:22,791 --> 00:14:26,247
Pues deja de meterte azúcar glas,
no te jode, cabrón.
168
00:14:26,440 --> 00:14:27,896
No hay más.
169
00:14:39,377 --> 00:14:41,110
¿Lo echas de menos?
170
00:14:44,380 --> 00:14:46,467
Esto no va esnifado.
171
00:14:53,347 --> 00:14:55,510
¿No echas de menos el beisbol?
172
00:15:07,174 --> 00:15:11,321
Pues claro que no lo echo de menos,
fue decisión mía quitarme.
173
00:15:12,841 --> 00:15:14,429
O sea,
174
00:15:14,879 --> 00:15:20,834
ir a dejarme las rodillas allí,
tener que vivir en un piso en San Luis...
175
00:15:23,760 --> 00:15:25,593
No, la verdad.
176
00:15:26,255 --> 00:15:28,430
No quería seguir
177
00:15:29,316 --> 00:15:31,321
jugando.
178
00:15:32,145 --> 00:15:33,623
Pero bueno.
179
00:15:58,725 --> 00:16:04,441
- ¡Mireille, soy yo, abre la puerta!
- ¿Es que no me podéis dejar en paz?
180
00:16:12,222 --> 00:16:14,989
Mimi, levanta, nos vamos.
181
00:16:15,385 --> 00:16:18,815
- ¿Qué haces a oscuras?
- Me gusta la oscuridad.
182
00:16:20,354 --> 00:16:22,750
Dame un minuto, la calmo y salimos.
183
00:16:23,460 --> 00:16:29,199
¿Perdón? Estoy muy calmada, primero.
184
00:16:29,612 --> 00:16:32,810
Segundo, no me voy a ir.
185
00:16:33,656 --> 00:16:37,280
Tercero, eres tú el que se va,
este es un baño de mujeres,
186
00:16:37,447 --> 00:16:39,190
tengo mis derechos.
187
00:16:45,582 --> 00:16:48,531
Qué enfadado está el señor.
188
00:16:54,259 --> 00:16:57,919
¡Oye, no me toques! ¡Déjame! Joder.
189
00:16:58,595 --> 00:17:03,134
Además, no necesito nada de ti, Rock.
190
00:17:11,544 --> 00:17:16,522
Ya soy bastante mayorcita.
Hoy he cumplido 30.
191
00:17:17,225 --> 00:17:20,794
Y me han hecho el mejor regalo:
mi novio me ha dejado.
192
00:17:21,049 --> 00:17:24,368
Qué bien. Muchas gracias. Gracias.
193
00:17:26,470 --> 00:17:30,356
Eso fue hace un mes, Mimi.
No ha sido el día de tu cumple, uno.
194
00:17:30,628 --> 00:17:34,484
Dos, me engañaste. Con un crío de 18.
195
00:17:36,734 --> 00:17:38,630
¿Tenía los 18 al menos?
196
00:17:41,457 --> 00:17:44,110
Gandhi, el camarero del Café Cherrier.
Cállate.
197
00:17:44,169 --> 00:17:46,270
Ni siquiera sé si son buenas tus...
198
00:17:46,335 --> 00:17:49,508
si podemos llamarlas canciones.
199
00:17:50,211 --> 00:17:52,011
No lo sé.
200
00:17:54,410 --> 00:17:56,263
No te dejé por eso.
201
00:17:56,826 --> 00:18:00,533
Te dejé
porque no sabes lo que quieres.
202
00:18:04,591 --> 00:18:06,670
Tienes mierdas que superar.
203
00:18:06,936 --> 00:18:08,799
Quizá hoy no,
204
00:18:10,162 --> 00:18:12,430
pero tienes mierdas que superar.
205
00:18:16,606 --> 00:18:18,696
Te llamas Rock.
206
00:18:20,454 --> 00:18:22,430
¿Quién te crees que eres?
207
00:18:23,732 --> 00:18:25,270
¿Y tú?
208
00:18:26,519 --> 00:18:28,110
¿Tú quién eres?
209
00:18:35,861 --> 00:18:38,105
¿Dónde está todo el mundo?
210
00:19:12,470 --> 00:19:13,981
¿Eli?
211
00:19:15,341 --> 00:19:16,586
¿Eli?
212
00:20:28,523 --> 00:20:30,430
¿Qué haces aquí, Logan?
213
00:20:31,689 --> 00:20:35,190
Pasaba por aquí, he ido a ver a mi tía
al otro lado de la calle.
214
00:20:36,339 --> 00:20:38,350
Estando allí, te he visto.
215
00:20:40,202 --> 00:20:43,027
- ¿Estabas en casa de Marand?
- Sí.
216
00:20:44,976 --> 00:20:46,838
He oído que vas mucho.
217
00:20:47,247 --> 00:20:49,914
Bueno, tampoco voy tanto.
218
00:20:50,496 --> 00:20:52,270
No demasiado, al menos.
219
00:20:52,331 --> 00:20:54,310
Aunque debería relajarme.
220
00:20:57,092 --> 00:20:59,574
De hecho, quiero relajarme.
221
00:21:00,193 --> 00:21:02,037
Con todo lo del bebé.
222
00:21:03,979 --> 00:21:05,407
Ah, sí.
223
00:21:06,970 --> 00:21:08,741
Chantal Gladu.
224
00:21:09,930 --> 00:21:11,370
Sí.
225
00:21:18,337 --> 00:21:22,890
Logan, no me lo puedo creer.
Estás igual, ¿cómo puede ser?
226
00:21:23,173 --> 00:21:24,536
Sí.
227
00:21:24,875 --> 00:21:28,266
Eso dicen todos.
Tendré buenos genes, supongo.
228
00:21:30,161 --> 00:21:31,716
Gracias, papá.
229
00:21:32,547 --> 00:21:34,070
Gracias, mamá.
230
00:21:35,693 --> 00:21:37,430
Es verdad. Monique.
231
00:21:39,369 --> 00:21:41,735
Hace un par de meses.
232
00:21:42,482 --> 00:21:44,550
Dos paquetes al día durante 30 años.
233
00:21:44,609 --> 00:21:47,110
Tampoco es que nos pillara
de sorpresa.
234
00:21:51,241 --> 00:21:53,430
Cortesía de mi hermano Julien.
235
00:21:57,181 --> 00:21:59,150
No ha envejecido tan mal.
236
00:22:06,508 --> 00:22:09,310
Julien Larouche,
caballero de la Llanura Verde.
237
00:22:09,586 --> 00:22:11,111
¿Y eso?
238
00:22:11,407 --> 00:22:13,390
Venga ya, ¿no te acuerdas?
239
00:22:13,456 --> 00:22:14,870
¿Qué haces?
240
00:22:14,958 --> 00:22:17,155
Seguirás todas las enseñanzas.
241
00:22:17,859 --> 00:22:20,870
Todas las enseñanzas de la iglesia,
etcétera, etcétera.
242
00:22:20,927 --> 00:22:24,817
Respetarás a los más débiles
y te convertirás en su defensor.
243
00:22:26,023 --> 00:22:29,230
- ¿De dónde has sacado esa espada?
- Es la nuestra, tonto.
244
00:22:29,287 --> 00:22:31,221
- ¿De verdad?
- Que sí.
245
00:22:32,012 --> 00:22:35,642
Amarás al país donde naciste.
Nunca huirás del enemigo.
246
00:22:35,858 --> 00:22:38,623
Lucharás contra los infieles
con todo tu ser.
247
00:22:40,003 --> 00:22:41,950
Cumplirás con tus deberes feudales,
248
00:22:42,029 --> 00:22:44,830
siempre y cuando no vayan
contra la ley divina.
249
00:22:44,997 --> 00:22:47,928
Nunca mentirás
y serás fiel a tu palabra.
250
00:22:48,290 --> 00:22:52,179
- Para, por favor.
- Serás liberal y generoso.
251
00:22:52,346 --> 00:22:54,750
Serás el defensor de la justicia
y del bien
252
00:22:54,795 --> 00:22:56,990
contra la injusticia y el mal.
253
00:23:02,354 --> 00:23:03,940
¿Juju?
254
00:23:05,561 --> 00:23:07,390
Pensaba que no era de verdad.
255
00:23:07,444 --> 00:23:08,918
Julien.
256
00:23:10,425 --> 00:23:12,550
Pensaba que no era de verdad.
257
00:23:12,687 --> 00:23:14,510
Creía que no cortaba.
258
00:23:15,777 --> 00:23:17,368
¡Julien!
259
00:23:18,060 --> 00:23:19,910
¡Que alguien me ayude!
260
00:23:20,479 --> 00:23:23,511
Julien, no te vayas, Julien.
261
00:23:29,820 --> 00:23:35,291
- Oye.
- ¡Llama ya, joder! ¡Es mi hermano!
262
00:24:00,238 --> 00:24:01,837
¿Julien?
263
00:24:03,741 --> 00:24:05,670
Tú nunca me has querido.
264
00:24:06,862 --> 00:24:09,639
¿Yo? Esa es la historia de mi vida.
265
00:25:07,153 --> 00:25:11,006
Mi chico guapo, hemos ido a ducharnos
y a cambiarnos de ropa.
266
00:25:11,284 --> 00:25:14,654
Te veo luego, mi ángel.
Mamá.
267
00:25:50,301 --> 00:25:51,830
Espera, Mimi.
268
00:25:52,116 --> 00:25:53,528
Mireille.
269
00:26:01,611 --> 00:26:04,369
¿Me das un cigarro?
270
00:26:13,774 --> 00:26:15,215
Creo que...
271
00:26:16,197 --> 00:26:17,790
debemos hablar.
272
00:26:21,123 --> 00:26:22,407
Mimi.
273
00:26:26,522 --> 00:26:28,190
No he dicho nada.
274
00:26:30,578 --> 00:26:32,087
Mimi.
275
00:26:35,265 --> 00:26:36,484
Mimi.
276
00:26:42,483 --> 00:26:46,922
Ya he cambiado el funeral
para el domingo o el lunes.
277
00:26:47,393 --> 00:26:49,168
Por lo de Elliot
278
00:26:50,784 --> 00:26:52,337
y por Julien.
279
00:26:52,683 --> 00:26:55,710
He hablado con la señora Lamarre
y lo entiende todo.
280
00:26:55,903 --> 00:26:57,070
- Genial.
- Sí.
281
00:26:57,138 --> 00:26:58,310
Bien.
282
00:27:02,844 --> 00:27:05,339
- ¿Te ayudo?
- Sí, coge esto.
283
00:27:06,762 --> 00:27:08,206
Gracias.
284
00:27:11,919 --> 00:27:13,699
Esto es tuyo.
285
00:27:14,087 --> 00:27:17,590
Supongo que este es el tuyo,
pareces más de pollo que de ternera.
286
00:27:17,647 --> 00:27:19,350
Perfecto, gracias.
287
00:27:21,699 --> 00:27:23,587
- Toma.
- Gracias.
288
00:27:44,203 --> 00:27:45,561
Denis.
289
00:27:50,398 --> 00:27:52,310
- No coge el teléfono.
- Lo sé.
290
00:27:52,379 --> 00:27:56,357
Casi pierdo un hermano anoche.
¿Dónde cojones estará el otro?
291
00:28:58,686 --> 00:29:01,350
¿Cuándo fue la última vez
que comiste algo?
292
00:29:02,504 --> 00:29:03,790
No lo sé.
293
00:29:03,869 --> 00:29:06,612
Lo normal.
294
00:29:07,123 --> 00:29:09,105
Anoche o a mediodía.
295
00:29:14,720 --> 00:29:19,115
Está muy bien esto.
Con las plantas y todo.
296
00:29:23,860 --> 00:29:25,226
Toma.
297
00:29:25,620 --> 00:29:26,910
Gracias.
298
00:29:33,498 --> 00:29:36,697
Necesito entenderlo.
¿Dónde está tu coche, Julien?
299
00:29:37,027 --> 00:29:38,630
¿Tu familia sabe
300
00:29:39,621 --> 00:29:41,378
¿que estás aquí?
301
00:29:41,915 --> 00:29:43,569
¿Que estás bien?
302
00:29:44,751 --> 00:29:46,591
¿Qué...?
303
00:29:49,504 --> 00:29:51,270
¿Qué es lo que pasa?
304
00:29:51,675 --> 00:29:53,105
Es...
305
00:29:55,086 --> 00:29:56,630
Es complicado.
306
00:30:02,970 --> 00:30:04,709
¿Tú tienes hijos?
307
00:30:05,473 --> 00:30:07,030
¿Estás casado?
308
00:30:08,825 --> 00:30:13,166
No, no tengo hijos.
Estuve casado, pero no funcionó.
309
00:30:14,490 --> 00:30:15,944
¿Qué pasó?
310
00:30:16,542 --> 00:30:18,350
Bueno, es complicado.
311
00:30:30,414 --> 00:30:32,030
Escucha, Julien.
312
00:30:33,950 --> 00:30:37,310
No tienes que darme explicaciones
y no te las estoy pidiendo.
313
00:30:37,987 --> 00:30:39,670
Pero hoy tengo cosas que hacer
314
00:30:39,726 --> 00:30:43,097
y me parece que donde deberías estar
es con tu familia.
315
00:30:45,946 --> 00:30:48,886
Me voy a duchar
y luego dime dónde te llevo.
316
00:30:50,930 --> 00:30:52,350
¿Te parece?
317
00:31:38,146 --> 00:31:39,577
Gracias.
318
00:31:46,761 --> 00:31:49,611
- Qué frío para ser junio.
- ¿Te vas a...?
319
00:31:50,182 --> 00:31:53,789
¿Te vas a quedar? Es solo curiosidad.
320
00:31:56,004 --> 00:31:57,719
He pensado...
321
00:31:59,267 --> 00:32:04,400
He pensado en ir a ver a mamá.
No sé. Ha pasado mucho tiempo.
322
00:32:09,678 --> 00:32:14,491
- ¿Querías hablar?
- Sí, bueno, quería saber...
323
00:32:14,658 --> 00:32:19,274
- Quería saber si te quedabas o te ibas.
- No me voy a quedar, Julien.
324
00:32:20,543 --> 00:32:23,190
Chantal me llamó,
no sabía si ibas a sobrevivir,
325
00:32:23,262 --> 00:32:25,270
así que me vine corriendo.
326
00:32:25,374 --> 00:32:28,310
No planeé nada.
No sabía si iba a llegar a tiempo.
327
00:32:30,964 --> 00:32:32,467
Has llegado.
328
00:32:39,396 --> 00:32:40,950
Escucha, Mimi.
329
00:32:41,632 --> 00:32:43,205
Mireille.
330
00:32:44,835 --> 00:32:47,985
Me ha costado 15 años construir esto.
331
00:32:48,858 --> 00:32:50,303
Chantal,
332
00:32:51,192 --> 00:32:53,110
mi trabajo con Denis...
333
00:32:53,819 --> 00:32:55,950
No puedo perderlo todo, ¿lo entiendes?
334
00:32:56,014 --> 00:32:58,350
No puedes aparecer aquí
y joderme la vida.
335
00:32:58,392 --> 00:33:01,802
¡Joder, Julien!
No he venido para putearte.
336
00:33:02,450 --> 00:33:05,670
¿Por qué iba a hacer eso?
Solo he venido a ver a mi hermano.
337
00:33:05,710 --> 00:33:07,600
Baja la voz, Mimi.
338
00:33:13,699 --> 00:33:19,850
¿Por qué iba a venir a joderte la vida?
Menuda locura. Es una locura.
339
00:33:20,196 --> 00:33:21,630
Pero bueno.
340
00:33:22,248 --> 00:33:25,049
- Pero bueno, ¿qué?
- Bueno...
341
00:33:25,840 --> 00:33:27,510
Pero bueno, ¿qué?
342
00:33:28,050 --> 00:33:31,465
- No parece que necesites mi ayuda.
- Ya estamos.
343
00:33:31,632 --> 00:33:33,390
No he venido a juzgarte.
344
00:33:33,446 --> 00:33:36,110
Sabes que no te he dicho una mierda,
joder.
345
00:33:36,281 --> 00:33:39,111
Ya, pero lo piensas. Y estás cabreada.
346
00:33:40,360 --> 00:33:43,526
Sé que me odias.
Crees que te jodí la vida,
347
00:33:43,940 --> 00:33:47,400
que nos jodí la vida a todos.
Venga ya.
348
00:33:51,114 --> 00:33:53,430
¿Alguna vez he dicho eso, Julien?
349
00:33:54,510 --> 00:33:55,790
¿Alguna?
350
00:33:56,511 --> 00:33:57,990
¿Alguna vez?
351
00:33:59,781 --> 00:34:01,390
Eres mi hermana.
352
00:34:04,394 --> 00:34:07,710
Hay muchas cosas que no tienes
que decir para que las oiga.
353
00:34:26,459 --> 00:34:29,110
De todas formas,
voy a ir a desintoxicarme.
354
00:34:30,152 --> 00:34:32,168
Esto ha sido un aviso.
355
00:34:34,624 --> 00:34:36,190
Quiero mejorar.
356
00:34:37,126 --> 00:34:38,949
Quiero apuntarme
357
00:34:40,047 --> 00:34:41,745
a la universidad.
358
00:34:42,438 --> 00:34:45,929
No he abierto un libro en mi vida,
me parece una locura.
359
00:34:49,303 --> 00:34:51,391
Chantal está embarazada,
360
00:34:52,069 --> 00:34:53,830
tengo que centrarme.
361
00:35:02,246 --> 00:35:03,634
Pero
362
00:35:06,905 --> 00:35:10,034
no seré capaz si te quedas.
363
00:35:11,288 --> 00:35:14,815
Si sé que estás por aquí,
no seré capaz de vivir con esto.
364
00:35:15,271 --> 00:35:17,009
Me das miedo.
365
00:35:18,222 --> 00:35:19,887
Mucho miedo.
366
00:35:20,442 --> 00:35:22,590
Se me da bien mentir, Julien.
367
00:35:23,110 --> 00:35:24,953
Llevo ya 15 años.
368
00:35:25,257 --> 00:35:26,995
Llevamos.
369
00:35:27,889 --> 00:35:30,390
- Creo que no ha ido mal.
- Porque te fuiste.
370
00:35:30,468 --> 00:35:32,550
Ha ido bien porque te fuiste.
371
00:35:32,619 --> 00:35:35,510
Te acabas olvidando de las mentiras,
por eso fue.
372
00:35:42,521 --> 00:35:44,910
Esa es la diferencia entre tú y yo.
373
00:35:46,991 --> 00:35:48,990
Tú eres capaz de olvidar.
374
00:35:54,665 --> 00:35:57,390
No tenías derecho
a colarte en casa de nadie.
375
00:37:34,799 --> 00:37:36,205
Denis.
376
00:37:39,662 --> 00:37:43,161
No te muevas, no te muevas. Espera.
377
00:37:50,048 --> 00:37:51,670
Me has asustado.
378
00:38:02,085 --> 00:38:03,657
Lo siento.
379
00:38:05,022 --> 00:38:06,617
No pasa nada.
380
00:38:08,482 --> 00:38:10,350
Estábamos preocupados.
381
00:38:22,300 --> 00:38:24,267
No te muevas.
382
00:38:55,595 --> 00:38:58,995
- Es muy fuerte.
- Sí, es verdad.
383
00:39:24,169 --> 00:39:25,702
Por favor.
384
00:39:29,609 --> 00:39:31,391
Quédate, por favor.
385
00:39:36,182 --> 00:39:37,679
Vale.
386
00:40:34,019 --> 00:40:37,847
Debido a lo que hicimos en esta fecha,en estas elecciones,
387
00:40:38,097 --> 00:40:43,291
en este momento decisivo,el cambio ha venido a Estados Unidos.
388
00:40:48,114 --> 00:40:51,710
Estamos preocupados con la situacióna la que se enfrenta el país,
389
00:40:51,777 --> 00:40:53,750
debido a las distintas amenazas...
390
00:40:53,799 --> 00:40:57,325
La princesa de Gales, Diana,ha sufrido un accidente
391
00:40:57,520 --> 00:40:59,910
que le ha llevado a perder la vida.
392
00:41:04,406 --> 00:41:08,111
Con un año de existencia,el Bloque Quebequés...
393
00:41:42,402 --> 00:41:45,799
- ¿Tengo opciones en Estados Unidos?
- Tenemos, idiota.
394
00:41:46,063 --> 00:41:49,110
¿Crees que voy a dejar
a un personaje como tú allí solo?
395
00:41:49,176 --> 00:41:50,824
No te pases.
396
00:41:51,095 --> 00:41:54,832
- ¿Quién es Logan Gaudreault?- ¿Estás de coña?
397
00:41:54,999 --> 00:41:56,990
Venga, que no me pilláis.
398
00:41:57,054 --> 00:41:59,230
- Nuestro vecino.
- ¡Voy a ganar yo!
399
00:41:59,272 --> 00:42:02,263
Intentó violar a Mireille.Nos jodió la vida.
400
00:42:02,805 --> 00:42:05,310
Nuestros hijos sí que pueden alardear.
401
00:42:06,706 --> 00:42:10,927
Ya verás cuando estén los dosen Estados Unidos.
402
00:42:13,103 --> 00:42:16,830
A ver, yo no culpo a Mireille.A mí también se me iría si mi vecino...
403
00:42:16,877 --> 00:42:21,494
- No puedo perderlo todo, ¿sabes?- Cuando llegaste a nuestra vida,
404
00:42:22,839 --> 00:42:27,373
las cosas se empezaron a complicar,pero solo vivimos una vez.
405
00:42:48,529 --> 00:42:51,030
Qué guapo eres,
ojalá tuviese una foto.
406
00:42:51,230 --> 00:42:52,830
Calla, guapo tú.
407
00:42:52,990 --> 00:42:56,716
En nuestro piso de Estados Unidos,
tendremos un ventanal enorme.
408
00:42:59,220 --> 00:43:04,009
- Estás enamorada de Logan Gaudreault.
- Qué va. Eres un imbécil.
409
00:43:06,261 --> 00:43:09,511
No puedes colarte en casa de los demás.Es inaceptable.
410
00:43:10,563 --> 00:43:13,327
Hay mucha genteque no puede dormir bien.
411
00:44:19,368 --> 00:44:21,083
Hola, guapo.
412
00:44:21,721 --> 00:44:23,630
¿Qué haces aquí, tonto?
413
00:44:34,817 --> 00:44:36,550
Te echaba de menos.
414
00:44:37,012 --> 00:44:38,870
- Ha pasado mucho tiempo.
- Pues sí.
415
00:44:38,935 --> 00:44:40,550
No podía dormir.
416
00:45:03,832 --> 00:45:06,070
Pero ¿qué haces aquí, Mireille?
417
00:45:14,877 --> 00:45:17,430
Te lo puedo explicar. Pero no puedes...
418
00:45:17,643 --> 00:45:20,575
- ¡Mimi!
- ¡Suéltame!
419
00:45:23,263 --> 00:45:28,968
¡Mimi! Para. Para, Mimi. ¡Mimi!
420
00:45:44,324 --> 00:45:45,831
¿Logan?
421
00:45:50,013 --> 00:45:51,990
¿Qué está pasando, niños?
422
00:45:57,969 --> 00:46:00,950
Estabas en el sitio correctoen el momento indicado.
423
00:46:01,004 --> 00:46:04,590
- ¿Crees que tenía elección?
- Sí que la tenías. Todos la teníamos.
424
00:46:04,664 --> 00:46:07,310
- ¿Tenías elección?
- Irás al reformatorio.
425
00:46:07,457 --> 00:46:10,590
- ¡Hablo con mi hija! ¿Vale?
- ¡Llama a una ambulancia!
426
00:46:10,738 --> 00:46:12,775
No tenía elección.
427
00:46:13,061 --> 00:46:15,430
Que dejen de tratarmecomo a un ser humano.
428
00:46:15,502 --> 00:46:18,835
Nunca me has querido.Nunca me has querido.
429
00:47:57,290 --> 00:47:59,503
Vamos, Logan. Sube ya.
430
00:49:35,420 --> 00:49:39,912
Te quiero a pesar de todo.
431
00:51:37,143 --> 00:51:38,591
Yo...
432
00:51:43,391 --> 00:51:45,063
Oye.
433
00:51:45,973 --> 00:51:47,470
No pasa nada.
434
00:52:31,527 --> 00:52:33,235
¿Lo tienes todo?
435
00:52:35,236 --> 00:52:36,579
Sí.
436
00:52:40,820 --> 00:52:43,070
No quería hablarlo en el hospital
437
00:52:43,130 --> 00:52:45,750
delante de toda tu familia
y en tu estado,
438
00:52:46,313 --> 00:52:48,910
pero quiero que sepas
que lo iba a dejar.
439
00:52:49,053 --> 00:52:51,310
Hace mucho que se acabó, Elliot.
440
00:52:52,857 --> 00:52:55,630
Ha sido una suma de circunstancias,
ya está.
441
00:52:59,329 --> 00:53:00,990
Tengo que volver.
442
00:53:03,283 --> 00:53:05,222
Al centro otra vez.
443
00:53:06,012 --> 00:53:09,260
Para terminar de superar
lo que no he superado.
444
00:53:12,051 --> 00:53:13,510
En realidad,
445
00:53:13,743 --> 00:53:15,990
no sé si alguna vez he empezado.
446
00:53:19,250 --> 00:53:20,945
Yo no he ayudado.
447
00:53:22,266 --> 00:53:25,286
Tu madre, tu hermana, tu hermano,
nadie ha ayudado.
448
00:53:25,510 --> 00:53:27,455
Esto no va a así.
449
00:53:28,059 --> 00:53:29,858
Lo sé.
450
00:53:39,104 --> 00:53:40,430
Stéfanie.
451
00:53:40,698 --> 00:53:43,190
Es verdad que nos acabamos de conocer,
452
00:53:45,311 --> 00:53:46,950
pero
453
00:53:48,371 --> 00:53:50,950
lo que siento por ti
no lo había sentido antes.
454
00:53:50,995 --> 00:53:52,544
Ni yo.
455
00:53:52,815 --> 00:53:54,371
Pero
456
00:53:55,920 --> 00:53:57,800
te voy a decepcionar.
457
00:53:59,824 --> 00:54:01,251
No.
458
00:54:03,469 --> 00:54:05,021
Sí.
459
00:54:06,237 --> 00:54:07,975
Te destruiré.
460
00:54:09,049 --> 00:54:11,971
Destruiré todos tus proyectos.
461
00:54:12,858 --> 00:54:14,451
Lo sé.
462
00:54:15,212 --> 00:54:16,990
Tú eres mi proyecto.
463
00:54:20,943 --> 00:54:22,374
Eres tú.
464
00:56:34,813 --> 00:56:36,370
¿Sí? ¿Hola?
465
00:56:38,124 --> 00:56:39,472
¿Hola?
466
00:56:41,027 --> 00:56:42,516
Hola, mamá.
467
00:56:43,796 --> 00:56:44,990
Soy yo.
468
00:56:45,036 --> 00:56:48,385
Mi pequeña.
Qué casualidad, sabía que eras tú.
469
00:56:48,617 --> 00:56:52,190
O sea, esperaba que fueses tú.
Es como si estuviésemos conectadas.
470
00:56:52,271 --> 00:56:54,910
Escucha, estaba en el patio,
regando las plantas
471
00:56:54,982 --> 00:56:57,790
y, de repente, no sé por qué,
he pensado en ti.
472
00:56:58,687 --> 00:56:59,990
Qué casualidad.
473
00:57:00,055 --> 00:57:03,837
Bueno, no tanto, Mimi,
que siempre te estoy pensando.
474
00:57:04,043 --> 00:57:07,265
¿Lo sabes? ¿Recibiste mi mensaje
de cumpleaños ayer?
475
00:57:07,432 --> 00:57:10,510
Leí que hizo buen día en Montreal,
que hacía mucho sol.
476
00:57:10,566 --> 00:57:13,230
Me alegré mucho por ti.
Ahora estoy en el jardín,
477
00:57:13,298 --> 00:57:18,074
tengo que llamar a Denis
para volver a arreglar todo porque...
478
00:57:18,390 --> 00:57:23,126
Lo sé, sé que puede esperar.
No es urgente, pero bueno, sí, no sé...
479
00:57:24,435 --> 00:57:28,120
Es por si un día pasas por aquí,
para que lo veas, no es nada más.
480
00:57:28,454 --> 00:57:32,030
No quiero meterte presión,
sé que no te gusta que te meta presión.
481
00:57:32,084 --> 00:57:36,360
Haz lo que tengas que hacer
y ven cuando tengas que venir.
482
00:57:45,790 --> 00:57:51,593
¿Estás ahí, Mimi? ¿Estás ahí?
Sí, estoy aquí, mamá.
483
00:57:53,306 --> 00:57:55,587
Pero, cuéntame,
484
00:57:56,827 --> 00:57:58,477
¿cómo estás?
485
00:57:59,406 --> 00:58:01,423
¿Alguna novedad?
486
00:58:01,835 --> 00:58:05,735
¿Alguna novedad? Bueno, todo va bien.Estoy rodeada de flores
487
00:58:05,969 --> 00:58:09,030
y las flores son vida.Ayer fue la graduación de Elliot.
488
00:58:09,075 --> 00:58:11,956
Y para celebrarlo, nos reunimos todos
489
00:58:12,181 --> 00:58:16,531
para comer y beber. Llevé una botella
de champán para brindar.
490
00:58:16,698 --> 00:58:20,358
Estuvo Vanessa
y no paraban de besarse.
491
00:58:20,587 --> 00:58:23,997
Pero son jóvenes, es lo normal.
492
00:58:24,434 --> 00:58:29,523
¿Y tu cumpleaños qué tal? ¿Salistecon tus amigas? ¿Te lo pasaste bien?
493
00:58:29,707 --> 00:58:31,350
Sí, me lo pasé muy bien.
494
00:58:31,426 --> 00:58:35,816
Me lo pasé muy bien,
salimos por ahí y nos hizo mucho sol.
495
00:58:35,983 --> 00:58:37,310
Qué bien.
496
00:58:37,405 --> 00:58:39,954
Eres el sol que me sube a la cabeza.
497
00:58:40,759 --> 00:58:42,670
Como diría Paul Éluard.
498
00:58:43,402 --> 00:58:46,816
He vuelto a leer a Éluard,
es buenísimo, sí, sí.
499
00:58:47,077 --> 00:58:49,350
He cogido los libros antiguos...
500
00:59:45,436 --> 00:59:47,242
Gracias,
501
00:59:47,614 --> 00:59:49,143
Mimi.
502
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
37190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.