All language subtitles for Episode 5.2 ESP copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,927 --> 00:00:43,150 ¿Algo? 2 00:00:43,329 --> 00:00:44,809 No, nada. 3 00:00:46,041 --> 00:00:49,550 Llama al hospital de aquí a ver si saben algo y al de Saint Dom. 4 00:00:50,655 --> 00:00:52,710 - ¿El Sagrado Corazón? - Sí. 5 00:00:53,463 --> 00:00:56,350 No habrá ido muy lejos viendo cómo está el coche. 6 00:00:56,913 --> 00:01:01,158 Será otro borracho que no quiere una bronca de su novia. Vamos. 7 00:01:01,325 --> 00:01:04,190 Ya aparecerá. Estará escondido o pidiendo ayuda. 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,110 Me importa una mierda. 9 00:01:11,637 --> 00:01:14,150 Sabes que no puedo hablar ahora mismo. 10 00:01:16,065 --> 00:01:18,520 El gordo cabrón este me la va a liar. 11 00:01:20,640 --> 00:01:22,390 ¿Qué llevas puesto? 12 00:01:25,370 --> 00:01:27,870 Solo te pones eso cuando no estoy en casa. 13 00:01:27,914 --> 00:01:29,830 ¿Lo haces para joderme? 14 00:01:30,893 --> 00:01:33,774 Sí. La tengo muy dura. 15 00:01:34,613 --> 00:01:36,110 Por tu culpa. 16 00:01:44,362 --> 00:01:47,542 ¿Te importa si uso el teléfono? 17 00:01:49,353 --> 00:01:50,930 Por favor. 18 00:03:00,006 --> 00:03:02,990 Inspirada en la obra "La noche que Logan despertó". 19 00:03:04,193 --> 00:03:07,683 LA NOCHE QUE LOGAN GAUDREAULT DESPERTÓ 20 00:03:45,570 --> 00:03:48,129 - Hola. - Hola. 21 00:03:48,331 --> 00:03:50,347 - ¿Sois la familia? - Sí. 22 00:03:51,224 --> 00:03:56,334 A ver, la buena noticia es que la vida de Elliot no corre peligro. 23 00:03:56,504 --> 00:04:00,148 Está durmiendo, recuperando fuerzas y está estable. 24 00:04:00,336 --> 00:04:02,750 Tenía muchas drogas en su organismo. 25 00:04:03,696 --> 00:04:07,954 Cocaína, oxicodona, ketamina y fentanilo, 26 00:04:08,213 --> 00:04:11,070 que, por desgracia, es algo que vemos cada vez más. 27 00:04:11,138 --> 00:04:13,510 Era una cantidad menor, pero ahí estaba. 28 00:04:13,582 --> 00:04:18,072 Eso sin contar el alcohol, claro. Se va a recuperar, 29 00:04:18,527 --> 00:04:22,946 pero el Dr. Girouard os dará más detalles por la mañana. 30 00:04:39,524 --> 00:04:40,710 ¿Dónde coño está? 31 00:04:40,760 --> 00:04:43,441 No lo sé, no responde. Lo habrá apagado. 32 00:04:44,945 --> 00:04:46,580 Menuda mierda. 33 00:04:58,629 --> 00:05:01,503 15 años antes. 34 00:05:05,550 --> 00:05:08,407 Tan de cerca no. Aléjate un poco. Gracias. 35 00:05:14,421 --> 00:05:16,790 ¿Qué os parece si hacemos un brindis? 36 00:05:16,852 --> 00:05:20,026 Venga, venid todos, que vamos a hacer un brindis. 37 00:05:21,595 --> 00:05:23,270 ¿Quieres brindar con camomila? 38 00:05:23,349 --> 00:05:28,319 ¡Vamos! ¡Denis! Venga, que vamos a hacer el... 39 00:05:28,724 --> 00:05:31,054 ¡Estate quieto, para! 40 00:05:35,269 --> 00:05:39,022 ¡Julien, venga, date prisa, cariño! 41 00:05:39,918 --> 00:05:42,371 ¡Esa es mi madre! 42 00:05:43,423 --> 00:05:45,630 Siempre es buen momento para una copita. 43 00:05:45,692 --> 00:05:47,590 Y más si es un Cardonnay. 44 00:05:47,661 --> 00:05:49,590 Chardonnay, Julien, Chardonnay. 45 00:05:49,655 --> 00:05:52,639 Aquí no se toma nada más que Chardonnay, ¿vale? 46 00:05:52,826 --> 00:05:54,875 Vale. Vamos a brindar. 47 00:05:58,476 --> 00:06:02,609 Bueno, ¿podemos hacer el brindis de una vez? ¿Elliot? 48 00:06:04,771 --> 00:06:07,990 - Elliot, para ya y hazme caso. - No sabe decirme que no. 49 00:06:09,079 --> 00:06:12,710 - ¡Al final me voy a enfadar! - Pues suelta ya el maldito discurso. 50 00:06:12,782 --> 00:06:16,489 - No puedo si no paráis de hablar. - Vale, espera. 51 00:06:17,141 --> 00:06:19,455 - ¡Para! - ¡Callaos! 52 00:06:21,787 --> 00:06:25,618 ¿Qué haces? Deja de jugar con la nariz. Estamos comiendo. 53 00:06:27,356 --> 00:06:29,463 Venga, Elliot, cariño. 54 00:06:33,442 --> 00:06:35,590 Sabes que creo mucho en ti, mi niño. 55 00:06:35,648 --> 00:06:38,620 Y estoy muy orgullosa de tus últimas notas. 56 00:06:38,863 --> 00:06:42,070 Pero, aparte de eso, porque a mí me sacas de Pitágoras... 57 00:06:42,154 --> 00:06:45,070 Ya está otra vez, qué pesada. ¿A quién le importa 58 00:06:45,189 --> 00:06:48,671 cómo se te dan las mates? Suelta tu sermón luego. 59 00:06:48,883 --> 00:06:50,615 ¿Puedo seguir? 60 00:06:51,546 --> 00:06:55,375 Bueno, mi Eli, solo quiero que sepas que siempre estaré para ti. 61 00:06:55,892 --> 00:07:02,526 Cuando llegaste a nuestra vida, las cosas se empezaron a complicar, 62 00:07:02,842 --> 00:07:07,984 pero solo vivimos una vez y lo hacemos con lo que tenemos. 63 00:07:08,695 --> 00:07:10,470 Y bueno, el día de hoy es... 64 00:07:10,530 --> 00:07:12,350 Tus hermanos lo saben. 65 00:07:12,396 --> 00:07:14,550 El día de hoy es un día muy especial. 66 00:07:14,605 --> 00:07:18,099 Es tu graduación, por supuesto, pero también es el cumpleaños 67 00:07:18,277 --> 00:07:20,670 de tu hermana Mireille que, aunque no esté... 68 00:07:20,734 --> 00:07:24,501 - ¿Esto es necesario? - No todo gira a tu alrededor. 69 00:07:24,696 --> 00:07:27,950 Si quieres decir algo, si quieres hablar, espera tu turno. 70 00:07:28,110 --> 00:07:29,630 ¡Ya está bien! 71 00:07:30,737 --> 00:07:33,953 ¡Madre mía! ¡Vale! 72 00:07:35,165 --> 00:07:37,680 Perdonad. Corta, Denis, corta. 73 00:07:41,543 --> 00:07:42,895 Pero, 74 00:07:43,550 --> 00:07:47,785 las cosas acaban saliendo, Elliot. Este día, el día de hoy, 75 00:07:48,335 --> 00:07:52,528 es tu día, cariño. Un día para mirar adelante 76 00:07:52,812 --> 00:07:55,932 y brindar por ti y nosotros. 77 00:07:56,356 --> 00:07:59,549 Y que esta felicidad, esta paz 78 00:07:59,769 --> 00:08:03,143 y estos logros no paren de llegar. Nos lo merecemos. 79 00:08:03,336 --> 00:08:06,057 Así que enhorabuena, cielo. 80 00:08:09,220 --> 00:08:12,152 - ¡Mirad quién viene por ahí! - ¡Vamos, Chantal! 81 00:08:12,421 --> 00:08:15,944 - ¿Quieres un poco? - ¡Sí, sí, por favor, Madeleine! 82 00:08:17,074 --> 00:08:19,741 - ¡Por Elliot! - ¡Y por Vanessa también! 83 00:08:20,960 --> 00:08:23,590 Vamos a comer. Me gustaría cantar una canción. 84 00:08:23,642 --> 00:08:26,417 - ¡Mamá, no, por favor! - ¡Es para Elliot! 85 00:08:26,646 --> 00:08:29,445 Elliot, es una canción que conoces muy bien. 86 00:08:29,661 --> 00:08:32,288 ¡No, Mado! No cantes, por favor. 87 00:08:33,381 --> 00:08:37,137 - No, no, por favor. - Uno a uno se van de aquí 88 00:08:37,967 --> 00:08:41,122 para ganarse la vida lejos de su país. Cállate. 89 00:08:41,911 --> 00:08:47,960 Lejos de la tierra que los vio crecer, han estado soñando con la ciudad 90 00:08:48,178 --> 00:08:53,183 que querían recorrer, con sus calles y sus cines. 91 00:08:53,651 --> 00:08:58,412 No necesitaban nada más y, con un gesto muy natural, 92 00:08:58,645 --> 00:09:01,945 se secaban los labios con las mangas. 93 00:09:02,534 --> 00:09:06,566 Lo que sí sabían era cómo cazar un perdigón 94 00:09:06,769 --> 00:09:09,958 y acompañarlo con un buen queso de cabra. 95 00:09:10,281 --> 00:09:12,070 Por eso, 96 00:09:13,568 --> 00:09:16,799 qué bonita es la montaña. 97 00:09:18,559 --> 00:09:22,247 ¿Cómo te ibas a imaginar 98 00:09:22,987 --> 00:09:25,888 que ha llegado el otoño 99 00:09:27,187 --> 00:09:30,216 ¿al ver las golondrinas pasar? 100 00:09:32,636 --> 00:09:35,310 Bueno, vas a dejar el nido, pero es normal. 101 00:09:35,611 --> 00:09:39,429 Vas a dejar el nido, vas a dejar el nido. 102 00:09:39,862 --> 00:09:43,495 - Mi pequeño Elliot. Te quiero. - Gracias, mamá. 103 00:09:47,081 --> 00:09:50,111 ¡Bueno! He hecho unos aperitivos para todos. 104 00:09:50,319 --> 00:09:52,390 Espero que esté todo bueno. 105 00:09:52,440 --> 00:09:54,030 ¡Chantal come por dos! 106 00:09:54,087 --> 00:09:58,637 Que aproveche. Servíos vosotros. 107 00:10:04,140 --> 00:10:07,670 Ha estado muy bien, ¿verdad? Gracias por venir. 108 00:10:07,959 --> 00:10:11,583 Gracias a ti. Nos lo hemos pasado genial. 109 00:10:11,804 --> 00:10:13,700 Ha sido un fiestón. 110 00:10:13,972 --> 00:10:17,104 ¿Eh, Mado? Mado, te has marcado un fiestón. 111 00:10:18,601 --> 00:10:23,086 ¿Cuál es el plan de esta noche? ¿Recogéis a Elliot de casa de Vanessa? 112 00:10:23,293 --> 00:10:27,150 Voy a llevar a Chantal primero. Luego voy a sacar al chaval a tomar algo. 113 00:10:27,266 --> 00:10:30,312 No, no lo vas a sacar, vais a salir, Julien. 114 00:10:30,514 --> 00:10:33,230 - Tu hermano no es un perro. - Vamos a salir 115 00:10:33,334 --> 00:10:36,390 - y a beber unas cervezas. - Llámame si lo necesitas. 116 00:10:36,501 --> 00:10:38,990 Dile a Elliot que también me puede llamar. 117 00:10:39,058 --> 00:10:42,430 - No me voy a la cama hasta las... - Doce o doce y media, lo sé. 118 00:10:42,489 --> 00:10:46,001 Mamá es muy pesada. Tened cuidado. 119 00:10:46,296 --> 00:10:50,269 No bebas mucho, ¿eh, Julien? Que tienes que conducir. 120 00:10:53,564 --> 00:10:56,426 Mi pequeño. Mi pequeño. 121 00:11:07,743 --> 00:11:09,590 Felicidades, hija mía. 122 00:11:10,558 --> 00:11:12,097 Felicidades. 123 00:11:33,064 --> 00:11:35,043 ¡30 años! 124 00:11:35,210 --> 00:11:37,234 Estoy lista. 125 00:11:37,410 --> 00:11:39,090 Te quiero. 126 00:11:40,075 --> 00:11:43,999 Te quiero. Qué guapa eres. 127 00:11:44,221 --> 00:11:47,155 Que estéis aquí conmigo lo es todo para mí. 128 00:11:47,325 --> 00:11:49,653 Que le den a los demás. 129 00:11:50,006 --> 00:11:53,321 Y que te follen, Rock Simard. Que te follen. 130 00:11:53,488 --> 00:11:55,916 ¡Que te follen mucho, mucho, mucho! 131 00:11:56,303 --> 00:12:00,329 Mimi, estás gritando. 132 00:12:00,496 --> 00:12:02,910 ¿Estoy gritando? ¿Y qué más da joder? 133 00:12:03,066 --> 00:12:07,073 ¡Estamos en un bar! ¡Y es mi cumple! 134 00:12:07,240 --> 00:12:09,699 ¡Soy la reina de la noche! 135 00:12:09,957 --> 00:12:12,790 Mimi, estamos dando el espectáculo. Ya está bien. 136 00:12:12,846 --> 00:12:17,155 No, qué va, ¿qué es esto? ¿Una dictadura, chicas? 137 00:12:17,441 --> 00:12:23,723 La verdad, no sé si estás del lado del gilipollas. 138 00:12:26,832 --> 00:12:31,072 Nos vamos ahora mismo, disculpe. Es su cumple y su novio la ha dejado. 139 00:12:31,371 --> 00:12:34,420 - Lo llamo ahora. - Si casi no me he hecho daño. 140 00:12:34,930 --> 00:12:38,737 No quiero. Déjame. 141 00:12:39,958 --> 00:12:41,373 ¡Para! 142 00:12:50,018 --> 00:12:52,542 ¡Pete! ¡Pete, soy Ju! 143 00:12:56,855 --> 00:13:00,384 Oye, que te vas a cargar la puerta. Madre mía. 144 00:13:00,576 --> 00:13:02,525 Estás fatal, macho. 145 00:13:02,775 --> 00:13:06,016 - ¡Pete! Mi hermano Eli. - ¿Te llamas así? 146 00:13:06,267 --> 00:13:08,070 Se llama Elliot, le decimos Eli. 147 00:13:08,141 --> 00:13:10,390 Vamos, Elliot. Cerrad la puerta. 148 00:13:12,308 --> 00:13:14,550 Tengo la nariz taponada, doctor. 149 00:13:15,022 --> 00:13:18,167 Tengo algo buenísimo para eso. 150 00:13:20,752 --> 00:13:22,513 Qué bueno eres. 151 00:13:22,680 --> 00:13:24,710 ¡Cierra la puerta, Elliot! 152 00:13:31,041 --> 00:13:32,808 ¡Toma ya! Gracias. 153 00:13:33,103 --> 00:13:34,756 ¿Tú quieres una? 154 00:13:35,414 --> 00:13:39,155 Quizá algo. No sé si tienes algo más fuerte. 155 00:13:39,438 --> 00:13:40,839 ¿El qué? 156 00:13:41,023 --> 00:13:42,882 Un ron, un vodka. 157 00:13:43,091 --> 00:13:46,444 Pues un ron, entonces. Veo que esto os viene de familia. 158 00:13:46,742 --> 00:13:49,265 - Es que es mi hermano. - Sí, ya veo. 159 00:13:55,680 --> 00:13:57,819 Voy a buscarte eso. 160 00:13:59,152 --> 00:14:00,735 Elliot. 161 00:14:03,224 --> 00:14:04,774 Está pirado. 162 00:14:07,841 --> 00:14:09,608 ¿Eso es crack? 163 00:14:09,942 --> 00:14:12,590 Digamos que es más puro que lo que esnifas. 164 00:14:12,662 --> 00:14:16,234 - Soy alérgico a la coca. - No eres alérgico a la coca. 165 00:14:16,495 --> 00:14:19,363 Es que compras mierda pura. 166 00:14:19,644 --> 00:14:22,750 - Por eso pillas sinusitis. - ¿Ves? Pillé una sinusitis. 167 00:14:22,791 --> 00:14:26,247 Pues deja de meterte azúcar glas, no te jode, cabrón. 168 00:14:26,440 --> 00:14:27,896 No hay más. 169 00:14:39,377 --> 00:14:41,110 ¿Lo echas de menos? 170 00:14:44,380 --> 00:14:46,467 Esto no va esnifado. 171 00:14:53,347 --> 00:14:55,510 ¿No echas de menos el beisbol? 172 00:15:07,174 --> 00:15:11,321 Pues claro que no lo echo de menos, fue decisión mía quitarme. 173 00:15:12,841 --> 00:15:14,429 O sea, 174 00:15:14,879 --> 00:15:20,834 ir a dejarme las rodillas allí, tener que vivir en un piso en San Luis... 175 00:15:23,760 --> 00:15:25,593 No, la verdad. 176 00:15:26,255 --> 00:15:28,430 No quería seguir 177 00:15:29,316 --> 00:15:31,321 jugando. 178 00:15:32,145 --> 00:15:33,623 Pero bueno. 179 00:15:58,725 --> 00:16:04,441 - ¡Mireille, soy yo, abre la puerta! - ¿Es que no me podéis dejar en paz? 180 00:16:12,222 --> 00:16:14,989 Mimi, levanta, nos vamos. 181 00:16:15,385 --> 00:16:18,815 - ¿Qué haces a oscuras? - Me gusta la oscuridad. 182 00:16:20,354 --> 00:16:22,750 Dame un minuto, la calmo y salimos. 183 00:16:23,460 --> 00:16:29,199 ¿Perdón? Estoy muy calmada, primero. 184 00:16:29,612 --> 00:16:32,810 Segundo, no me voy a ir. 185 00:16:33,656 --> 00:16:37,280 Tercero, eres tú el que se va, este es un baño de mujeres, 186 00:16:37,447 --> 00:16:39,190 tengo mis derechos. 187 00:16:45,582 --> 00:16:48,531 Qué enfadado está el señor. 188 00:16:54,259 --> 00:16:57,919 ¡Oye, no me toques! ¡Déjame! Joder. 189 00:16:58,595 --> 00:17:03,134 Además, no necesito nada de ti, Rock. 190 00:17:11,544 --> 00:17:16,522 Ya soy bastante mayorcita. Hoy he cumplido 30. 191 00:17:17,225 --> 00:17:20,794 Y me han hecho el mejor regalo: mi novio me ha dejado. 192 00:17:21,049 --> 00:17:24,368 Qué bien. Muchas gracias. Gracias. 193 00:17:26,470 --> 00:17:30,356 Eso fue hace un mes, Mimi. No ha sido el día de tu cumple, uno. 194 00:17:30,628 --> 00:17:34,484 Dos, me engañaste. Con un crío de 18. 195 00:17:36,734 --> 00:17:38,630 ¿Tenía los 18 al menos? 196 00:17:41,457 --> 00:17:44,110 Gandhi, el camarero del Café Cherrier. Cállate. 197 00:17:44,169 --> 00:17:46,270 Ni siquiera sé si son buenas tus... 198 00:17:46,335 --> 00:17:49,508 si podemos llamarlas canciones. 199 00:17:50,211 --> 00:17:52,011 No lo sé. 200 00:17:54,410 --> 00:17:56,263 No te dejé por eso. 201 00:17:56,826 --> 00:18:00,533 Te dejé porque no sabes lo que quieres. 202 00:18:04,591 --> 00:18:06,670 Tienes mierdas que superar. 203 00:18:06,936 --> 00:18:08,799 Quizá hoy no, 204 00:18:10,162 --> 00:18:12,430 pero tienes mierdas que superar. 205 00:18:16,606 --> 00:18:18,696 Te llamas Rock. 206 00:18:20,454 --> 00:18:22,430 ¿Quién te crees que eres? 207 00:18:23,732 --> 00:18:25,270 ¿Y tú? 208 00:18:26,519 --> 00:18:28,110 ¿Tú quién eres? 209 00:18:35,861 --> 00:18:38,105 ¿Dónde está todo el mundo? 210 00:19:12,470 --> 00:19:13,981 ¿Eli? 211 00:19:15,341 --> 00:19:16,586 ¿Eli? 212 00:20:28,523 --> 00:20:30,430 ¿Qué haces aquí, Logan? 213 00:20:31,689 --> 00:20:35,190 Pasaba por aquí, he ido a ver a mi tía al otro lado de la calle. 214 00:20:36,339 --> 00:20:38,350 Estando allí, te he visto. 215 00:20:40,202 --> 00:20:43,027 - ¿Estabas en casa de Marand? - Sí. 216 00:20:44,976 --> 00:20:46,838 He oído que vas mucho. 217 00:20:47,247 --> 00:20:49,914 Bueno, tampoco voy tanto. 218 00:20:50,496 --> 00:20:52,270 No demasiado, al menos. 219 00:20:52,331 --> 00:20:54,310 Aunque debería relajarme. 220 00:20:57,092 --> 00:20:59,574 De hecho, quiero relajarme. 221 00:21:00,193 --> 00:21:02,037 Con todo lo del bebé. 222 00:21:03,979 --> 00:21:05,407 Ah, sí. 223 00:21:06,970 --> 00:21:08,741 Chantal Gladu. 224 00:21:09,930 --> 00:21:11,370 Sí. 225 00:21:18,337 --> 00:21:22,890 Logan, no me lo puedo creer. Estás igual, ¿cómo puede ser? 226 00:21:23,173 --> 00:21:24,536 Sí. 227 00:21:24,875 --> 00:21:28,266 Eso dicen todos. Tendré buenos genes, supongo. 228 00:21:30,161 --> 00:21:31,716 Gracias, papá. 229 00:21:32,547 --> 00:21:34,070 Gracias, mamá. 230 00:21:35,693 --> 00:21:37,430 Es verdad. Monique. 231 00:21:39,369 --> 00:21:41,735 Hace un par de meses. 232 00:21:42,482 --> 00:21:44,550 Dos paquetes al día durante 30 años. 233 00:21:44,609 --> 00:21:47,110 Tampoco es que nos pillara de sorpresa. 234 00:21:51,241 --> 00:21:53,430 Cortesía de mi hermano Julien. 235 00:21:57,181 --> 00:21:59,150 No ha envejecido tan mal. 236 00:22:06,508 --> 00:22:09,310 Julien Larouche, caballero de la Llanura Verde. 237 00:22:09,586 --> 00:22:11,111 ¿Y eso? 238 00:22:11,407 --> 00:22:13,390 Venga ya, ¿no te acuerdas? 239 00:22:13,456 --> 00:22:14,870 ¿Qué haces? 240 00:22:14,958 --> 00:22:17,155 Seguirás todas las enseñanzas. 241 00:22:17,859 --> 00:22:20,870 Todas las enseñanzas de la iglesia, etcétera, etcétera. 242 00:22:20,927 --> 00:22:24,817 Respetarás a los más débiles y te convertirás en su defensor. 243 00:22:26,023 --> 00:22:29,230 - ¿De dónde has sacado esa espada? - Es la nuestra, tonto. 244 00:22:29,287 --> 00:22:31,221 - ¿De verdad? - Que sí. 245 00:22:32,012 --> 00:22:35,642 Amarás al país donde naciste. Nunca huirás del enemigo. 246 00:22:35,858 --> 00:22:38,623 Lucharás contra los infieles con todo tu ser. 247 00:22:40,003 --> 00:22:41,950 Cumplirás con tus deberes feudales, 248 00:22:42,029 --> 00:22:44,830 siempre y cuando no vayan contra la ley divina. 249 00:22:44,997 --> 00:22:47,928 Nunca mentirás y serás fiel a tu palabra. 250 00:22:48,290 --> 00:22:52,179 - Para, por favor. - Serás liberal y generoso. 251 00:22:52,346 --> 00:22:54,750 Serás el defensor de la justicia y del bien 252 00:22:54,795 --> 00:22:56,990 contra la injusticia y el mal. 253 00:23:02,354 --> 00:23:03,940 ¿Juju? 254 00:23:05,561 --> 00:23:07,390 Pensaba que no era de verdad. 255 00:23:07,444 --> 00:23:08,918 Julien. 256 00:23:10,425 --> 00:23:12,550 Pensaba que no era de verdad. 257 00:23:12,687 --> 00:23:14,510 Creía que no cortaba. 258 00:23:15,777 --> 00:23:17,368 ¡Julien! 259 00:23:18,060 --> 00:23:19,910 ¡Que alguien me ayude! 260 00:23:20,479 --> 00:23:23,511 Julien, no te vayas, Julien. 261 00:23:29,820 --> 00:23:35,291 - Oye. - ¡Llama ya, joder! ¡Es mi hermano! 262 00:24:00,238 --> 00:24:01,837 ¿Julien? 263 00:24:03,741 --> 00:24:05,670 Tú nunca me has querido. 264 00:24:06,862 --> 00:24:09,639 ¿Yo? Esa es la historia de mi vida. 265 00:25:07,153 --> 00:25:11,006 Mi chico guapo, hemos ido a ducharnos y a cambiarnos de ropa. 266 00:25:11,284 --> 00:25:14,654 Te veo luego, mi ángel. Mamá. 267 00:25:50,301 --> 00:25:51,830 Espera, Mimi. 268 00:25:52,116 --> 00:25:53,528 Mireille. 269 00:26:01,611 --> 00:26:04,369 ¿Me das un cigarro? 270 00:26:13,774 --> 00:26:15,215 Creo que... 271 00:26:16,197 --> 00:26:17,790 debemos hablar. 272 00:26:21,123 --> 00:26:22,407 Mimi. 273 00:26:26,522 --> 00:26:28,190 No he dicho nada. 274 00:26:30,578 --> 00:26:32,087 Mimi. 275 00:26:35,265 --> 00:26:36,484 Mimi. 276 00:26:42,483 --> 00:26:46,922 Ya he cambiado el funeral para el domingo o el lunes. 277 00:26:47,393 --> 00:26:49,168 Por lo de Elliot 278 00:26:50,784 --> 00:26:52,337 y por Julien. 279 00:26:52,683 --> 00:26:55,710 He hablado con la señora Lamarre y lo entiende todo. 280 00:26:55,903 --> 00:26:57,070 - Genial. - Sí. 281 00:26:57,138 --> 00:26:58,310 Bien. 282 00:27:02,844 --> 00:27:05,339 - ¿Te ayudo? - Sí, coge esto. 283 00:27:06,762 --> 00:27:08,206 Gracias. 284 00:27:11,919 --> 00:27:13,699 Esto es tuyo. 285 00:27:14,087 --> 00:27:17,590 Supongo que este es el tuyo, pareces más de pollo que de ternera. 286 00:27:17,647 --> 00:27:19,350 Perfecto, gracias. 287 00:27:21,699 --> 00:27:23,587 - Toma. - Gracias. 288 00:27:44,203 --> 00:27:45,561 Denis. 289 00:27:50,398 --> 00:27:52,310 - No coge el teléfono. - Lo sé. 290 00:27:52,379 --> 00:27:56,357 Casi pierdo un hermano anoche. ¿Dónde cojones estará el otro? 291 00:28:58,686 --> 00:29:01,350 ¿Cuándo fue la última vez que comiste algo? 292 00:29:02,504 --> 00:29:03,790 No lo sé. 293 00:29:03,869 --> 00:29:06,612 Lo normal. 294 00:29:07,123 --> 00:29:09,105 Anoche o a mediodía. 295 00:29:14,720 --> 00:29:19,115 Está muy bien esto. Con las plantas y todo. 296 00:29:23,860 --> 00:29:25,226 Toma. 297 00:29:25,620 --> 00:29:26,910 Gracias. 298 00:29:33,498 --> 00:29:36,697 Necesito entenderlo. ¿Dónde está tu coche, Julien? 299 00:29:37,027 --> 00:29:38,630 ¿Tu familia sabe 300 00:29:39,621 --> 00:29:41,378 ¿que estás aquí? 301 00:29:41,915 --> 00:29:43,569 ¿Que estás bien? 302 00:29:44,751 --> 00:29:46,591 ¿Qué...? 303 00:29:49,504 --> 00:29:51,270 ¿Qué es lo que pasa? 304 00:29:51,675 --> 00:29:53,105 Es... 305 00:29:55,086 --> 00:29:56,630 Es complicado. 306 00:30:02,970 --> 00:30:04,709 ¿Tú tienes hijos? 307 00:30:05,473 --> 00:30:07,030 ¿Estás casado? 308 00:30:08,825 --> 00:30:13,166 No, no tengo hijos. Estuve casado, pero no funcionó. 309 00:30:14,490 --> 00:30:15,944 ¿Qué pasó? 310 00:30:16,542 --> 00:30:18,350 Bueno, es complicado. 311 00:30:30,414 --> 00:30:32,030 Escucha, Julien. 312 00:30:33,950 --> 00:30:37,310 No tienes que darme explicaciones y no te las estoy pidiendo. 313 00:30:37,987 --> 00:30:39,670 Pero hoy tengo cosas que hacer 314 00:30:39,726 --> 00:30:43,097 y me parece que donde deberías estar es con tu familia. 315 00:30:45,946 --> 00:30:48,886 Me voy a duchar y luego dime dónde te llevo. 316 00:30:50,930 --> 00:30:52,350 ¿Te parece? 317 00:31:38,146 --> 00:31:39,577 Gracias. 318 00:31:46,761 --> 00:31:49,611 - Qué frío para ser junio. - ¿Te vas a...? 319 00:31:50,182 --> 00:31:53,789 ¿Te vas a quedar? Es solo curiosidad. 320 00:31:56,004 --> 00:31:57,719 He pensado... 321 00:31:59,267 --> 00:32:04,400 He pensado en ir a ver a mamá. No sé. Ha pasado mucho tiempo. 322 00:32:09,678 --> 00:32:14,491 - ¿Querías hablar? - Sí, bueno, quería saber... 323 00:32:14,658 --> 00:32:19,274 - Quería saber si te quedabas o te ibas. - No me voy a quedar, Julien. 324 00:32:20,543 --> 00:32:23,190 Chantal me llamó, no sabía si ibas a sobrevivir, 325 00:32:23,262 --> 00:32:25,270 así que me vine corriendo. 326 00:32:25,374 --> 00:32:28,310 No planeé nada. No sabía si iba a llegar a tiempo. 327 00:32:30,964 --> 00:32:32,467 Has llegado. 328 00:32:39,396 --> 00:32:40,950 Escucha, Mimi. 329 00:32:41,632 --> 00:32:43,205 Mireille. 330 00:32:44,835 --> 00:32:47,985 Me ha costado 15 años construir esto. 331 00:32:48,858 --> 00:32:50,303 Chantal, 332 00:32:51,192 --> 00:32:53,110 mi trabajo con Denis... 333 00:32:53,819 --> 00:32:55,950 No puedo perderlo todo, ¿lo entiendes? 334 00:32:56,014 --> 00:32:58,350 No puedes aparecer aquí y joderme la vida. 335 00:32:58,392 --> 00:33:01,802 ¡Joder, Julien! No he venido para putearte. 336 00:33:02,450 --> 00:33:05,670 ¿Por qué iba a hacer eso? Solo he venido a ver a mi hermano. 337 00:33:05,710 --> 00:33:07,600 Baja la voz, Mimi. 338 00:33:13,699 --> 00:33:19,850 ¿Por qué iba a venir a joderte la vida? Menuda locura. Es una locura. 339 00:33:20,196 --> 00:33:21,630 Pero bueno. 340 00:33:22,248 --> 00:33:25,049 - Pero bueno, ¿qué? - Bueno... 341 00:33:25,840 --> 00:33:27,510 Pero bueno, ¿qué? 342 00:33:28,050 --> 00:33:31,465 - No parece que necesites mi ayuda. - Ya estamos. 343 00:33:31,632 --> 00:33:33,390 No he venido a juzgarte. 344 00:33:33,446 --> 00:33:36,110 Sabes que no te he dicho una mierda, joder. 345 00:33:36,281 --> 00:33:39,111 Ya, pero lo piensas. Y estás cabreada. 346 00:33:40,360 --> 00:33:43,526 Sé que me odias. Crees que te jodí la vida, 347 00:33:43,940 --> 00:33:47,400 que nos jodí la vida a todos. Venga ya. 348 00:33:51,114 --> 00:33:53,430 ¿Alguna vez he dicho eso, Julien? 349 00:33:54,510 --> 00:33:55,790 ¿Alguna? 350 00:33:56,511 --> 00:33:57,990 ¿Alguna vez? 351 00:33:59,781 --> 00:34:01,390 Eres mi hermana. 352 00:34:04,394 --> 00:34:07,710 Hay muchas cosas que no tienes que decir para que las oiga. 353 00:34:26,459 --> 00:34:29,110 De todas formas, voy a ir a desintoxicarme. 354 00:34:30,152 --> 00:34:32,168 Esto ha sido un aviso. 355 00:34:34,624 --> 00:34:36,190 Quiero mejorar. 356 00:34:37,126 --> 00:34:38,949 Quiero apuntarme 357 00:34:40,047 --> 00:34:41,745 a la universidad. 358 00:34:42,438 --> 00:34:45,929 No he abierto un libro en mi vida, me parece una locura. 359 00:34:49,303 --> 00:34:51,391 Chantal está embarazada, 360 00:34:52,069 --> 00:34:53,830 tengo que centrarme. 361 00:35:02,246 --> 00:35:03,634 Pero 362 00:35:06,905 --> 00:35:10,034 no seré capaz si te quedas. 363 00:35:11,288 --> 00:35:14,815 Si sé que estás por aquí, no seré capaz de vivir con esto. 364 00:35:15,271 --> 00:35:17,009 Me das miedo. 365 00:35:18,222 --> 00:35:19,887 Mucho miedo. 366 00:35:20,442 --> 00:35:22,590 Se me da bien mentir, Julien. 367 00:35:23,110 --> 00:35:24,953 Llevo ya 15 años. 368 00:35:25,257 --> 00:35:26,995 Llevamos. 369 00:35:27,889 --> 00:35:30,390 - Creo que no ha ido mal. - Porque te fuiste. 370 00:35:30,468 --> 00:35:32,550 Ha ido bien porque te fuiste. 371 00:35:32,619 --> 00:35:35,510 Te acabas olvidando de las mentiras, por eso fue. 372 00:35:42,521 --> 00:35:44,910 Esa es la diferencia entre tú y yo. 373 00:35:46,991 --> 00:35:48,990 Tú eres capaz de olvidar. 374 00:35:54,665 --> 00:35:57,390 No tenías derecho a colarte en casa de nadie. 375 00:37:34,799 --> 00:37:36,205 Denis. 376 00:37:39,662 --> 00:37:43,161 No te muevas, no te muevas. Espera. 377 00:37:50,048 --> 00:37:51,670 Me has asustado. 378 00:38:02,085 --> 00:38:03,657 Lo siento. 379 00:38:05,022 --> 00:38:06,617 No pasa nada. 380 00:38:08,482 --> 00:38:10,350 Estábamos preocupados. 381 00:38:22,300 --> 00:38:24,267 No te muevas. 382 00:38:55,595 --> 00:38:58,995 - Es muy fuerte. - Sí, es verdad. 383 00:39:24,169 --> 00:39:25,702 Por favor. 384 00:39:29,609 --> 00:39:31,391 Quédate, por favor. 385 00:39:36,182 --> 00:39:37,679 Vale. 386 00:40:34,019 --> 00:40:37,847 Debido a lo que hicimos en esta fecha, en estas elecciones, 387 00:40:38,097 --> 00:40:43,291 en este momento decisivo, el cambio ha venido a Estados Unidos. 388 00:40:48,114 --> 00:40:51,710 Estamos preocupados con la situación a la que se enfrenta el país, 389 00:40:51,777 --> 00:40:53,750 debido a las distintas amenazas... 390 00:40:53,799 --> 00:40:57,325 La princesa de Gales, Diana, ha sufrido un accidente 391 00:40:57,520 --> 00:40:59,910 que le ha llevado a perder la vida. 392 00:41:04,406 --> 00:41:08,111 Con un año de existencia, el Bloque Quebequés... 393 00:41:42,402 --> 00:41:45,799 - ¿Tengo opciones en Estados Unidos? - Tenemos, idiota. 394 00:41:46,063 --> 00:41:49,110 ¿Crees que voy a dejar a un personaje como tú allí solo? 395 00:41:49,176 --> 00:41:50,824 No te pases. 396 00:41:51,095 --> 00:41:54,832 - ¿Quién es Logan Gaudreault? - ¿Estás de coña? 397 00:41:54,999 --> 00:41:56,990 Venga, que no me pilláis. 398 00:41:57,054 --> 00:41:59,230 - Nuestro vecino. - ¡Voy a ganar yo! 399 00:41:59,272 --> 00:42:02,263 Intentó violar a Mireille. Nos jodió la vida. 400 00:42:02,805 --> 00:42:05,310 Nuestros hijos sí que pueden alardear. 401 00:42:06,706 --> 00:42:10,927 Ya verás cuando estén los dos en Estados Unidos. 402 00:42:13,103 --> 00:42:16,830 A ver, yo no culpo a Mireille. A mí también se me iría si mi vecino... 403 00:42:16,877 --> 00:42:21,494 - No puedo perderlo todo, ¿sabes? - Cuando llegaste a nuestra vida, 404 00:42:22,839 --> 00:42:27,373 las cosas se empezaron a complicar, pero solo vivimos una vez. 405 00:42:48,529 --> 00:42:51,030 Qué guapo eres, ojalá tuviese una foto. 406 00:42:51,230 --> 00:42:52,830 Calla, guapo tú. 407 00:42:52,990 --> 00:42:56,716 En nuestro piso de Estados Unidos, tendremos un ventanal enorme. 408 00:42:59,220 --> 00:43:04,009 - Estás enamorada de Logan Gaudreault. - Qué va. Eres un imbécil. 409 00:43:06,261 --> 00:43:09,511 No puedes colarte en casa de los demás. Es inaceptable. 410 00:43:10,563 --> 00:43:13,327 Hay mucha gente que no puede dormir bien. 411 00:44:19,368 --> 00:44:21,083 Hola, guapo. 412 00:44:21,721 --> 00:44:23,630 ¿Qué haces aquí, tonto? 413 00:44:34,817 --> 00:44:36,550 Te echaba de menos. 414 00:44:37,012 --> 00:44:38,870 - Ha pasado mucho tiempo. - Pues sí. 415 00:44:38,935 --> 00:44:40,550 No podía dormir. 416 00:45:03,832 --> 00:45:06,070 Pero ¿qué haces aquí, Mireille? 417 00:45:14,877 --> 00:45:17,430 Te lo puedo explicar. Pero no puedes... 418 00:45:17,643 --> 00:45:20,575 - ¡Mimi! - ¡Suéltame! 419 00:45:23,263 --> 00:45:28,968 ¡Mimi! Para. Para, Mimi. ¡Mimi! 420 00:45:44,324 --> 00:45:45,831 ¿Logan? 421 00:45:50,013 --> 00:45:51,990 ¿Qué está pasando, niños? 422 00:45:57,969 --> 00:46:00,950 Estabas en el sitio correcto en el momento indicado. 423 00:46:01,004 --> 00:46:04,590 - ¿Crees que tenía elección? - Sí que la tenías. Todos la teníamos. 424 00:46:04,664 --> 00:46:07,310 - ¿Tenías elección? - Irás al reformatorio. 425 00:46:07,457 --> 00:46:10,590 - ¡Hablo con mi hija! ¿Vale? - ¡Llama a una ambulancia! 426 00:46:10,738 --> 00:46:12,775 No tenía elección. 427 00:46:13,061 --> 00:46:15,430 Que dejen de tratarme como a un ser humano. 428 00:46:15,502 --> 00:46:18,835 Nunca me has querido. Nunca me has querido. 429 00:47:57,290 --> 00:47:59,503 Vamos, Logan. Sube ya. 430 00:49:35,420 --> 00:49:39,912 Te quiero a pesar de todo. 431 00:51:37,143 --> 00:51:38,591 Yo... 432 00:51:43,391 --> 00:51:45,063 Oye. 433 00:51:45,973 --> 00:51:47,470 No pasa nada. 434 00:52:31,527 --> 00:52:33,235 ¿Lo tienes todo? 435 00:52:35,236 --> 00:52:36,579 Sí. 436 00:52:40,820 --> 00:52:43,070 No quería hablarlo en el hospital 437 00:52:43,130 --> 00:52:45,750 delante de toda tu familia y en tu estado, 438 00:52:46,313 --> 00:52:48,910 pero quiero que sepas que lo iba a dejar. 439 00:52:49,053 --> 00:52:51,310 Hace mucho que se acabó, Elliot. 440 00:52:52,857 --> 00:52:55,630 Ha sido una suma de circunstancias, ya está. 441 00:52:59,329 --> 00:53:00,990 Tengo que volver. 442 00:53:03,283 --> 00:53:05,222 Al centro otra vez. 443 00:53:06,012 --> 00:53:09,260 Para terminar de superar lo que no he superado. 444 00:53:12,051 --> 00:53:13,510 En realidad, 445 00:53:13,743 --> 00:53:15,990 no sé si alguna vez he empezado. 446 00:53:19,250 --> 00:53:20,945 Yo no he ayudado. 447 00:53:22,266 --> 00:53:25,286 Tu madre, tu hermana, tu hermano, nadie ha ayudado. 448 00:53:25,510 --> 00:53:27,455 Esto no va a así. 449 00:53:28,059 --> 00:53:29,858 Lo sé. 450 00:53:39,104 --> 00:53:40,430 Stéfanie. 451 00:53:40,698 --> 00:53:43,190 Es verdad que nos acabamos de conocer, 452 00:53:45,311 --> 00:53:46,950 pero 453 00:53:48,371 --> 00:53:50,950 lo que siento por ti no lo había sentido antes. 454 00:53:50,995 --> 00:53:52,544 Ni yo. 455 00:53:52,815 --> 00:53:54,371 Pero 456 00:53:55,920 --> 00:53:57,800 te voy a decepcionar. 457 00:53:59,824 --> 00:54:01,251 No. 458 00:54:03,469 --> 00:54:05,021 Sí. 459 00:54:06,237 --> 00:54:07,975 Te destruiré. 460 00:54:09,049 --> 00:54:11,971 Destruiré todos tus proyectos. 461 00:54:12,858 --> 00:54:14,451 Lo sé. 462 00:54:15,212 --> 00:54:16,990 Tú eres mi proyecto. 463 00:54:20,943 --> 00:54:22,374 Eres tú. 464 00:56:34,813 --> 00:56:36,370 ¿Sí? ¿Hola? 465 00:56:38,124 --> 00:56:39,472 ¿Hola? 466 00:56:41,027 --> 00:56:42,516 Hola, mamá. 467 00:56:43,796 --> 00:56:44,990 Soy yo. 468 00:56:45,036 --> 00:56:48,385 Mi pequeña. Qué casualidad, sabía que eras tú. 469 00:56:48,617 --> 00:56:52,190 O sea, esperaba que fueses tú. Es como si estuviésemos conectadas. 470 00:56:52,271 --> 00:56:54,910 Escucha, estaba en el patio, regando las plantas 471 00:56:54,982 --> 00:56:57,790 y, de repente, no sé por qué, he pensado en ti. 472 00:56:58,687 --> 00:56:59,990 Qué casualidad. 473 00:57:00,055 --> 00:57:03,837 Bueno, no tanto, Mimi, que siempre te estoy pensando. 474 00:57:04,043 --> 00:57:07,265 ¿Lo sabes? ¿Recibiste mi mensaje de cumpleaños ayer? 475 00:57:07,432 --> 00:57:10,510 Leí que hizo buen día en Montreal, que hacía mucho sol. 476 00:57:10,566 --> 00:57:13,230 Me alegré mucho por ti. Ahora estoy en el jardín, 477 00:57:13,298 --> 00:57:18,074 tengo que llamar a Denis para volver a arreglar todo porque... 478 00:57:18,390 --> 00:57:23,126 Lo sé, sé que puede esperar. No es urgente, pero bueno, sí, no sé... 479 00:57:24,435 --> 00:57:28,120 Es por si un día pasas por aquí, para que lo veas, no es nada más. 480 00:57:28,454 --> 00:57:32,030 No quiero meterte presión, sé que no te gusta que te meta presión. 481 00:57:32,084 --> 00:57:36,360 Haz lo que tengas que hacer y ven cuando tengas que venir. 482 00:57:45,790 --> 00:57:51,593 ¿Estás ahí, Mimi? ¿Estás ahí? Sí, estoy aquí, mamá. 483 00:57:53,306 --> 00:57:55,587 Pero, cuéntame, 484 00:57:56,827 --> 00:57:58,477 ¿cómo estás? 485 00:57:59,406 --> 00:58:01,423 ¿Alguna novedad? 486 00:58:01,835 --> 00:58:05,735 ¿Alguna novedad? Bueno, todo va bien. Estoy rodeada de flores 487 00:58:05,969 --> 00:58:09,030 y las flores son vida. Ayer fue la graduación de Elliot. 488 00:58:09,075 --> 00:58:11,956 Y para celebrarlo, nos reunimos todos 489 00:58:12,181 --> 00:58:16,531 para comer y beber. Llevé una botella de champán para brindar. 490 00:58:16,698 --> 00:58:20,358 Estuvo Vanessa y no paraban de besarse. 491 00:58:20,587 --> 00:58:23,997 Pero son jóvenes, es lo normal. 492 00:58:24,434 --> 00:58:29,523 ¿Y tu cumpleaños qué tal? ¿Saliste con tus amigas? ¿Te lo pasaste bien? 493 00:58:29,707 --> 00:58:31,350 Sí, me lo pasé muy bien. 494 00:58:31,426 --> 00:58:35,816 Me lo pasé muy bien, salimos por ahí y nos hizo mucho sol. 495 00:58:35,983 --> 00:58:37,310 Qué bien. 496 00:58:37,405 --> 00:58:39,954 Eres el sol que me sube a la cabeza. 497 00:58:40,759 --> 00:58:42,670 Como diría Paul Éluard. 498 00:58:43,402 --> 00:58:46,816 He vuelto a leer a Éluard, es buenísimo, sí, sí. 499 00:58:47,077 --> 00:58:49,350 He cogido los libros antiguos... 500 00:59:45,436 --> 00:59:47,242 Gracias, 501 00:59:47,614 --> 00:59:49,143 Mimi. 502 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 37190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.