All language subtitles for Episode 5.1 FR copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,923 --> 00:00:42,923 Alors ? 2 00:00:43,345 --> 00:00:44,499 Non, rien... 3 00:00:45,907 --> 00:00:49,105 Appelle l'hĂŽpital Dieu, et l'autre hosto, celui de Saint-Dom. 4 00:00:50,571 --> 00:00:52,184 - Le SacrĂ©-CƓur ? - Ouais. 5 00:00:53,485 --> 00:00:55,781 Il ira pas loin, vu l'Ă©tat de sa voiture. 6 00:00:56,751 --> 00:01:00,382 Encore un poivrot qui voulait pas se faire incendier par sa copine. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,385 Il va bien finir par se montrer. 8 00:01:02,409 --> 00:01:03,932 Il doit se faire chier Ă  chercher un hĂŽpital. 9 00:01:03,956 --> 00:01:05,483 J'en ai rien Ă  foutre. 10 00:01:44,274 --> 00:01:47,079 Tu penses que je pourrais tĂ©lĂ©phoner ? 11 00:01:49,352 --> 00:01:50,352 S'il te plaĂźt ? 12 00:03:45,431 --> 00:03:47,359 - Bonjour. - Bonsoir. 13 00:03:48,103 --> 00:03:49,950 - Vous ĂȘtes la famille ? - Oui. 14 00:03:51,205 --> 00:03:52,537 Alors, la bonne nouvelle, 15 00:03:52,561 --> 00:03:55,728 c'est qu'on ne craint pas... plus pour la vie de monsieur Elliot. 16 00:03:56,426 --> 00:03:59,829 Il dort. Il reprend des forces. Son Ă©tat est stable. 17 00:04:00,318 --> 00:04:02,537 Y avait beaucoup de drogues dans son systĂšme. 18 00:04:03,615 --> 00:04:06,329 CocaĂŻne, oxycodone, kĂ©tamine... 19 00:04:06,904 --> 00:04:08,131 et fentanyl, 20 00:04:08,193 --> 00:04:10,637 qu'on retrouve de plus en plus, malheureusement, dans le coin. 21 00:04:10,661 --> 00:04:12,961 En quantitĂ© nĂ©gligeable, mais quand mĂȘme. 22 00:04:14,028 --> 00:04:16,249 Sans compter l'alcool, bien entendu. 23 00:04:16,575 --> 00:04:17,803 Il va s'en sortir. 24 00:04:18,536 --> 00:04:22,715 Je laisse au Dr Girouard le soin de vous parler demain matin. 25 00:04:39,449 --> 00:04:40,660 Il est oĂč , l'enfoirĂ© ? 26 00:04:40,684 --> 00:04:43,320 Son tĂ©lĂ©phone est mort. Ou il l'a fermĂ©. 27 00:04:44,762 --> 00:04:46,180 EnfoirĂ© de connard. 28 00:05:05,284 --> 00:05:07,034 T'es trop proche, arrĂȘte, ça va. 29 00:05:07,823 --> 00:05:09,005 ArrĂȘte, arrĂȘte. 30 00:05:13,620 --> 00:05:15,370 Je pense qu'on peut porter un toast, 31 00:05:15,808 --> 00:05:16,988 peut-ĂȘtre ? On pourrait... 32 00:05:17,012 --> 00:05:19,450 Tout le monde pense que c'est le moment de porter un toast. 33 00:05:21,340 --> 00:05:23,061 Tu veux faire un toast avec ta camomille ? 34 00:05:23,085 --> 00:05:24,983 Allez, Denis ! 35 00:05:26,139 --> 00:05:28,060 C'est l'heure de faire chauffer tes biscoteaux ! 36 00:05:28,084 --> 00:05:29,789 Ah, arrĂȘte ça, arrĂȘte ça. 37 00:05:29,842 --> 00:05:30,975 Julien, il est oĂč, lĂ  ? 38 00:05:30,999 --> 00:05:32,788 Julien, il est parti aux toilettes ? 39 00:05:35,171 --> 00:05:36,171 Julien ! 40 00:05:36,366 --> 00:05:38,502 Allez ! Allez hop, mon garçon ! 41 00:05:38,585 --> 00:05:39,677 Vite ! 42 00:05:39,773 --> 00:05:42,059 Oh ouais ! Oh, ça, c'est ma mĂšre ! 43 00:05:43,273 --> 00:05:45,244 DĂšs qu'elle peut boire des bulles... 44 00:05:45,378 --> 00:05:46,378 Jamas comme elle a bu ! 45 00:05:46,402 --> 00:05:47,527 Vous voyez bien, lĂ , jamas ! 46 00:05:47,551 --> 00:05:49,295 « Jamas », Julien, jamais ! 47 00:05:49,683 --> 00:05:51,847 « Pyjama », peut-ĂȘtre, mais pas « jamas ». 48 00:05:52,565 --> 00:05:53,565 O. K. ! 49 00:05:58,100 --> 00:06:01,260 Alors, est-ce qu'on va le porter, ce fichu toast ? 50 00:06:01,709 --> 00:06:02,740 Elliot ? 51 00:06:04,389 --> 00:06:06,334 Elliot, lĂąche-la deux secondes. Regarde... 52 00:06:06,358 --> 00:06:07,494 Il peut pas me dire non ! 53 00:06:08,687 --> 00:06:10,241 Eh, lĂ , je vais m'Ă©nerver ! 54 00:06:10,265 --> 00:06:11,898 Eh, fais-le, ton putain de discours ! 55 00:06:11,922 --> 00:06:14,069 Je peux pas, si tout le monde parle, grande cloche ! 56 00:06:15,015 --> 00:06:16,289 O. K. ! Attends... 57 00:06:16,687 --> 00:06:18,195 ArrĂȘte, ça ! ArrĂȘte ! 58 00:06:18,219 --> 00:06:19,492 Vos gueules ! 59 00:06:21,140 --> 00:06:22,195 - Mon dernier... - Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:06:22,219 --> 00:06:24,023 ArrĂȘte de te tripoter le nez ! 61 00:06:24,446 --> 00:06:25,575 On est Ă  table ! 62 00:06:27,180 --> 00:06:29,460 Mon petit Elliot, mon petit dernier... 63 00:06:33,219 --> 00:06:35,100 Tu sais que je crois en toi, mon loup. 64 00:06:35,552 --> 00:06:37,963 Et je suis trĂšs fiĂšre de ton dernier bulletin. 65 00:06:38,841 --> 00:06:41,740 Mais au-delĂ  de ça, parce que moi, les mathĂ©matiques, Ă  part Pythagore... 66 00:06:42,596 --> 00:06:44,784 T'es fatigante avec ça ! T'es pas bonne en maths, 67 00:06:44,808 --> 00:06:45,855 tu radotes ! 68 00:06:45,879 --> 00:06:47,072 Tu feras ton discours aprĂšs ! 69 00:06:48,440 --> 00:06:49,813 Il est fatigant, lui ! 70 00:06:51,511 --> 00:06:52,691 Alors, mon Eli, 71 00:06:52,715 --> 00:06:55,172 je vais te dire que je serai toujours lĂ  pour toi. 72 00:06:55,656 --> 00:06:56,660 Tu le sais, hein ? 73 00:06:57,949 --> 00:06:59,917 T'es arrivĂ© dans nos vies, et puis... 74 00:07:00,996 --> 00:07:03,332 les choses sont vite devenues compliquĂ©es, mais bon... 75 00:07:03,356 --> 00:07:05,215 on n'a pas de rĂ©pĂ©titions, dans la vie. 76 00:07:05,239 --> 00:07:06,940 On fait ce qu'on peut avec ce qu'on a. 77 00:07:07,356 --> 00:07:08,356 Et... 78 00:07:08,653 --> 00:07:11,201 Mon Dieu, cette journĂ©e, tes frĂšres le savent, 79 00:07:12,387 --> 00:07:14,328 cette journĂ©e, c'est une journĂ©e bien spĂ©ciale. 80 00:07:14,434 --> 00:07:16,184 Tu as eu ton diplĂŽme, bien sĂ»r, mais... 81 00:07:16,208 --> 00:07:18,497 c'est aussi l'anniversaire de ta grande sƓur Mireille, 82 00:07:18,521 --> 00:07:19,895 notre grande absente. 83 00:07:19,919 --> 00:07:21,478 Ça y est, c'est nĂ©cessaire ? 84 00:07:21,479 --> 00:07:24,307 Eh, tout, Julien, tout n'est pas toujours Ă  propos de toi. 85 00:07:24,331 --> 00:07:27,253 Si tu veux dire quelque chose, si tu veux parler, tu le fais aprĂšs moi ! 86 00:07:28,010 --> 00:07:29,175 Ça suffit, lĂ  ! 87 00:07:30,823 --> 00:07:32,148 Putain de merde ! 88 00:07:32,698 --> 00:07:33,770 O. K. ! 89 00:07:35,042 --> 00:07:37,620 Excusez-moi. ArrĂȘte, Denis, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 90 00:07:38,745 --> 00:07:39,745 ArrĂȘte. 91 00:07:41,449 --> 00:07:42,449 Tenez. 92 00:07:43,500 --> 00:07:45,220 La vie fait bien les choses, Elliot. 93 00:07:45,706 --> 00:07:47,700 Parce que cette journĂ©e, aujourd'hui, 94 00:07:48,308 --> 00:07:50,024 c'est ta journĂ©e, Ă  toi. 95 00:07:50,401 --> 00:07:52,039 Une journĂ©e oĂč on regarde devant, 96 00:07:52,772 --> 00:07:54,144 et oĂč on trinque Ă  toi. 97 00:07:54,639 --> 00:07:55,674 À nous. 98 00:07:56,334 --> 00:07:57,334 Et que... 99 00:07:57,358 --> 00:07:59,489 ce bonheur-lĂ , cette paix-lĂ , 100 00:07:59,744 --> 00:08:03,017 ces belles rĂ©ussites continuent. On les a pas volĂ©s ! 101 00:08:03,259 --> 00:08:04,376 Alors, bravo ! 102 00:08:04,470 --> 00:08:06,401 - Bravo ! - Il aime ça, l'attention ! 103 00:08:06,449 --> 00:08:08,074 Ben il en faut, de l'attention ! 104 00:08:08,371 --> 00:08:10,138 Ah oui, mais c'est ça qui est sage ! 105 00:08:12,363 --> 00:08:14,425 - Tu vas tremper tes lĂšvres ? - Oui oui, s'il te plaĂźt. 106 00:08:14,606 --> 00:08:16,390 Comme dans un petit verre Ă  la Grecque ! 107 00:08:16,660 --> 00:08:17,850 GĂ©nial ! 108 00:08:17,941 --> 00:08:19,338 Elles viennent, les saucisses ? 109 00:08:19,362 --> 00:08:21,354 Ah oui, on va manger sous peu, mais avant, 110 00:08:21,378 --> 00:08:23,847 j'aimerais entonner une petite chanson de circonstance, 111 00:08:24,081 --> 00:08:25,925 - C'est pour Elliot. - Non ! 112 00:08:25,948 --> 00:08:29,122 Elliot, c'est une petite chanson que tu connais. 113 00:08:29,146 --> 00:08:31,460 Non, Mado. Chante pas, Mado. 114 00:08:31,461 --> 00:08:32,774 Laisse donc ! 115 00:08:33,195 --> 00:08:37,040 - Tu me la chanteras aprĂšs. - â™Ș Ils quittent un Ă  un le pays â™Ș 116 00:08:37,620 --> 00:08:40,136 â™Ș Pour s'en aller gagner leur vie â™Ș 117 00:08:40,160 --> 00:08:41,363 - ArrĂȘtez ! - Non mais, c'est pas... 118 00:08:41,405 --> 00:08:44,564 â™Ș Loin de la terre oĂč ils sont nĂ©s â™Ș 119 00:08:45,444 --> 00:08:47,648 â™Ș Depuis toujours, ils en rĂȘvaient â™Ș 120 00:08:47,898 --> 00:08:49,671 â™Ș De la ville et de ses secrets â™Ș 121 00:08:49,726 --> 00:08:52,829 â™Ș Du formica et du cinĂ© â™Ș 122 00:08:53,155 --> 00:08:56,069 â™Ș Les vieux, c'Ă©tait pas trĂšs original â™Ș 123 00:08:56,101 --> 00:08:58,051 â™Ș Quand ils s'essuyaient machinal â™Ș 124 00:08:58,187 --> 00:09:01,212 â™Ș D'un revers de manche les lĂšvres â™Ș 125 00:09:02,241 --> 00:09:04,382 â™Ș Et ils savaient tous Ă  propos â™Ș 126 00:09:04,460 --> 00:09:06,296 â™Ș Tuer la caille, le perdreau â™Ș 127 00:09:06,421 --> 00:09:09,445 â™Ș Et manger la tomme de chĂšvre â™Ș 128 00:09:09,983 --> 00:09:12,340 â™Ș Pourtant â™Ș 129 00:09:13,546 --> 00:09:16,792 â™Ș Que la montagne est belle â™Ș 130 00:09:18,564 --> 00:09:21,840 â™Ș Comment peut-on s'imaginer â™Ș 131 00:09:22,969 --> 00:09:26,387 â™Ș En voyant un vol d'hirondelles â™Ș 132 00:09:27,133 --> 00:09:30,121 â™Ș Que l'automne vient d'arriver â™Ș 133 00:09:32,571 --> 00:09:34,984 HĂ© oui, tu quittes le nid, et c'est normal. 134 00:09:40,953 --> 00:09:42,356 Que je t'aime. Je t'aime. 135 00:09:42,930 --> 00:09:44,649 Je t'aime, je suis trĂšs fiĂšre de toi. 136 00:09:46,640 --> 00:09:49,523 Alors, moi j'ai fait ça Ă  la bonne franquette. 137 00:09:49,547 --> 00:09:51,601 Des petites bouchĂ©es un peu pour tout le monde. 138 00:09:52,429 --> 00:09:53,763 Chantal mange pour deux ! 139 00:09:53,787 --> 00:09:56,053 Bon appĂ©tit, pas de pain dur ! 140 00:09:56,868 --> 00:09:58,282 Alors servez-vous. 141 00:10:04,024 --> 00:10:05,587 En tout cas c'Ă©tait bien agrĂ©able. 142 00:10:05,611 --> 00:10:07,634 Non, merci, merci d'ĂȘtre venus. 143 00:10:07,658 --> 00:10:10,407 Non, c'est nous qui te remercions, voyons. 144 00:10:10,431 --> 00:10:11,845 - On s'est tellement rĂ©galĂ©s. - Ouais ! 145 00:10:11,869 --> 00:10:13,805 C'Ă©tait un vrai festin de Babylone ! 146 00:10:13,985 --> 00:10:16,458 Hein, Mado ? Mado ! Un festin de Babylone ! 147 00:10:18,118 --> 00:10:20,540 Maintenant, c'est quoi le programme de la soirĂ©e ? 148 00:10:20,564 --> 00:10:22,814 Tu vas aller chercher Elliot chez Vanessa ? 149 00:10:22,838 --> 00:10:24,757 Non, je raccompagne Chantal Ă  la maison, avant. 150 00:10:25,167 --> 00:10:26,812 Et j'apporte le petit prendre une biĂšre. 151 00:10:26,836 --> 00:10:29,431 Non, tu l'amĂšnes, ou tu l'emmĂšnes. Tu l'apportes pas. 152 00:10:29,455 --> 00:10:31,666 Julien, c'est pas une chaussette, c'est pas une bouteille de lait. 153 00:10:31,690 --> 00:10:34,167 C'est bon, on va prendre deux, trois biĂšres maximum. 154 00:10:34,191 --> 00:10:34,877 Un p'tit billard... 155 00:10:34,901 --> 00:10:36,065 Mais de toute façon, en tout cas, 156 00:10:36,089 --> 00:10:37,839 tu peux m'appeler, si jamais y a quelque chose, 157 00:10:37,863 --> 00:10:39,965 tu peux dire Ă  Elliot de m'appeler aussi, je serai pas couchĂ©e avant minuit, 158 00:10:39,966 --> 00:10:41,300 Minuit, minuit et demi, on sait ! 159 00:10:41,324 --> 00:10:44,097 Bon, d'accord, Maman qui radote... Je me tais. 160 00:10:44,321 --> 00:10:46,155 - À bientĂŽt, Mado ! - À plus tard. 161 00:10:46,243 --> 00:10:48,079 Et tu bois pas trop, Julien, hein ? 162 00:10:48,134 --> 00:10:49,790 Si tu conduis, tu ne bois pas trop. 163 00:10:49,814 --> 00:10:50,927 T'es prudent avec lui. 164 00:10:53,431 --> 00:10:56,065 Oh lĂ  lĂ , mon garçon. Mon garçon... 165 00:11:07,760 --> 00:11:09,384 Bonne fĂȘte, ma grande. 166 00:11:10,479 --> 00:11:11,760 Bonne fĂȘte... 167 00:11:32,980 --> 00:11:34,332 Trente ans, les filles. 168 00:11:35,082 --> 00:11:36,460 Je suis prĂȘte. 169 00:11:37,089 --> 00:11:38,380 Je t'aime. 170 00:11:39,918 --> 00:11:41,300 Je t'aime. 171 00:11:41,574 --> 00:11:42,660 T'es belle... 172 00:11:43,941 --> 00:11:46,793 Vous ĂȘtes lĂ  pour moi, ça compte plus que tout. 173 00:11:47,207 --> 00:11:48,968 Tout le reste, c'est de la merde. 174 00:11:49,722 --> 00:11:51,574 Va chier, Rock Simard. 175 00:11:52,199 --> 00:11:53,199 Va te faire foutre. 176 00:11:56,074 --> 00:11:59,153 - Mimi, tu parles fort. Tu parles fort. 177 00:12:00,410 --> 00:12:02,426 Mais oui, je parle trop fort. On s'en fout ! 178 00:12:02,527 --> 00:12:05,068 On est dans un bar ! 179 00:12:05,621 --> 00:12:07,200 Et c'est ma fĂȘte ! 180 00:12:07,558 --> 00:12:09,613 C'est moi, la princesse de la soirĂ©e. 181 00:12:09,675 --> 00:12:12,356 Mimi, je pense qu'on dĂ©range. T'as assez bu, lĂ . 182 00:12:12,578 --> 00:12:13,578 Putain... 183 00:12:14,141 --> 00:12:17,863 Ah, on est dans une dictature, ici ? 184 00:12:18,664 --> 00:12:20,609 Et toi lĂ , je te regarde 185 00:12:20,738 --> 00:12:24,020 et je me demande si t'es pas du bord de ce trou du cul. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,008 Deux minutes, monsieur. 187 00:12:28,893 --> 00:12:30,807 C'est sa fĂȘte, son mec l'a plaquĂ©e. 188 00:12:31,323 --> 00:12:33,639 - Je l'appelle. - J'ai mĂȘme pas mal ! 189 00:12:36,893 --> 00:12:38,083 ArrĂȘte, non. 190 00:12:39,213 --> 00:12:40,618 Ça va super bien... 191 00:12:44,072 --> 00:12:46,125 Pete ! Pete, Pete, Pete ! 192 00:12:47,174 --> 00:12:48,744 Pete, Pete, Pete, Pete ! 193 00:12:49,900 --> 00:12:50,900 Pete ! 194 00:12:51,331 --> 00:12:52,505 Pete, c'est Ju ! 195 00:12:52,737 --> 00:12:53,737 Ju ! 196 00:12:57,740 --> 00:12:58,990 Putain, fais attention, quand mĂȘme. 197 00:13:04,498 --> 00:13:06,126 - C'est ton vrai nom, ça ? - Oui, c'est son vrai nom. 198 00:13:06,150 --> 00:13:07,491 - C'est Elliot. - Oh, Elliot ? 199 00:13:07,822 --> 00:13:09,806 Entre, Elliot ! Ferme la porte ! 200 00:13:12,470 --> 00:13:14,415 J'ai le nez bouchĂ©, docteur. 201 00:13:20,540 --> 00:13:21,700 T'es un bon citoyen. 202 00:13:22,620 --> 00:13:23,780 Ferme la porte, Elliot. 203 00:13:23,980 --> 00:13:27,027 - Ju, une biĂšre ? - Oh, oui ! 204 00:13:30,832 --> 00:13:32,100 Oh, merci. 205 00:13:32,761 --> 00:13:33,940 Tu ne prends rien ? 206 00:13:34,550 --> 00:13:38,635 Euh, ben je voudrais quelque chose de... de plus fort. 207 00:13:40,246 --> 00:13:42,617 - Du rhum ? - Euh rhum, vodka... 208 00:13:42,855 --> 00:13:46,432 Ben ouais, normal, on n'est pas loin de la mer ! 209 00:13:46,543 --> 00:13:48,137 - C'est mon petit frĂšre. - Il est chou. 210 00:13:55,535 --> 00:13:57,748 Je vais te chercher ça, mon... 211 00:13:57,972 --> 00:13:59,748 - Elliot. - Elliot. 212 00:14:07,707 --> 00:14:09,678 Tu crois que ça, c'est du crack ? 213 00:14:09,856 --> 00:14:12,307 Mettons que c'est plus pur que ce que tu sniffes. 214 00:14:12,552 --> 00:14:14,537 Moi, je suis allergique Ă  la coke. 215 00:14:14,585 --> 00:14:16,367 T'es pas allergique Ă  la coke, Ellis. 216 00:14:16,429 --> 00:14:19,271 T'achĂštes pas ta dose Ă  un enfoirĂ©, 217 00:14:19,571 --> 00:14:22,438 - T'as pas quand mĂȘme pas une sinusite ? - Si, j'ai peut-ĂȘtre une sinusite. 218 00:14:22,469 --> 00:14:24,922 Mais oui, mais arrĂȘte de sniffer du sucre glace ! 219 00:14:25,157 --> 00:14:27,331 Ben oui, c'est pas compliquĂ© ! 220 00:14:39,340 --> 00:14:40,490 Ça te manque ? 221 00:14:44,168 --> 00:14:45,955 Ça, ça se sniffe pas. 222 00:14:53,184 --> 00:14:54,720 Donc, ça te manque pas, le base-ball ? 223 00:15:07,014 --> 00:15:10,795 Ça me manque pas, c'est moi qui ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter. 224 00:15:12,647 --> 00:15:14,321 Parce que franchement, 225 00:15:14,811 --> 00:15:17,320 aller me pĂ©ter les genoux aux États-Unis 226 00:15:18,038 --> 00:15:20,281 et vivre dans un grand appart Ă  Saint Louis... 227 00:15:23,678 --> 00:15:25,373 Non. C'est pour ça... 228 00:15:26,186 --> 00:15:27,828 que je voulais plus continuer. 229 00:15:29,225 --> 00:15:30,461 Je suis... Je suis comment ? 230 00:15:31,987 --> 00:15:33,209 Je ne sais pas quand on est... 231 00:15:57,205 --> 00:15:57,705 Bye. 232 00:15:58,682 --> 00:15:59,571 Mireille ! 233 00:15:59,612 --> 00:16:01,460 Mireille, c'est moi, ouvre la porte ! 234 00:16:01,799 --> 00:16:03,900 C'est pas possible d'avoir la paix ? 235 00:16:12,088 --> 00:16:14,868 Mimi, lĂšve-toi, on s'en va, je suis... 236 00:16:15,377 --> 00:16:18,151 - Qu'est-ce que tu fais dans le noir ? - Je bien dans le noir. 237 00:16:20,331 --> 00:16:22,300 Donne-moi deux minutes. Je la calme et je la sors. 238 00:16:23,386 --> 00:16:24,605 Pardon ? 239 00:16:25,308 --> 00:16:27,777 Je suis trĂšs calme, prim... 240 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 « primio ». 241 00:16:29,472 --> 00:16:32,094 Deuzio, sans personne. 242 00:16:33,605 --> 00:16:35,635 Trois, c'est toi qui sors, parce que... 243 00:16:35,675 --> 00:16:38,403 c'est mon intimitĂ©, ici, j'ai des droits, moi, bordel. 244 00:16:44,644 --> 00:16:48,133 Oh, il est fĂąchĂ©, le monsieur ! 245 00:16:54,073 --> 00:16:56,248 Me touche pas ! DĂ©gage ! 246 00:16:59,409 --> 00:17:01,438 J'ai pas besoin de toi... 247 00:17:01,909 --> 00:17:03,179 Rock. 248 00:17:06,277 --> 00:17:07,358 Rock ! 249 00:17:11,456 --> 00:17:13,673 Tu sais que je suis une grande fille, moi. 250 00:17:13,808 --> 00:17:16,356 Je suis une grande fille, j'ai trente ans. 251 00:17:17,066 --> 00:17:19,219 Et pour ma fĂȘte, j'ai eu le plus beaux des cadeaux 252 00:17:19,243 --> 00:17:20,843 mon mec me largue, 253 00:17:20,867 --> 00:17:22,633 je suis contente, merci beaucoup. 254 00:17:23,300 --> 00:17:24,327 Merci. 255 00:17:26,338 --> 00:17:28,024 Ça fait un mois que c'est fini, Mimi. 256 00:17:28,150 --> 00:17:30,219 C'est pas comme si je t'avais larguĂ©e pour ta fĂȘte. 257 00:17:30,494 --> 00:17:32,101 Deux, tu me trompais. 258 00:17:32,787 --> 00:17:34,391 Avec un gosse de dix-huit ans. 259 00:17:36,659 --> 00:17:38,178 Il avait dix-huit ans, en fait ? 260 00:17:41,368 --> 00:17:44,042 Gandhi, serveur au cafĂ© Cherrier, ta gueule. 261 00:17:44,243 --> 00:17:46,164 Je sais mĂȘme pas si elles sont bonnes, tes... 262 00:17:46,587 --> 00:17:49,023 Si on peut vraiment appeler ça des chansons... 263 00:17:49,868 --> 00:17:51,662 Je suis pas sĂ»re. 264 00:17:54,344 --> 00:17:56,094 Tu sais, je suis pas parti pour ça. 265 00:17:56,766 --> 00:17:58,303 Je suis parti parce que... 266 00:17:58,790 --> 00:18:00,285 tu sais pas ce que tu veux. 267 00:18:00,852 --> 00:18:02,001 Et puis... 268 00:18:04,516 --> 00:18:06,053 t'as des trucs Ă  rĂ©gler. 269 00:18:06,813 --> 00:18:08,121 Peut-ĂȘtre pas ce soir, mais... 270 00:18:10,126 --> 00:18:11,402 T'as des trucs Ă  rĂ©gler. 271 00:18:16,555 --> 00:18:18,183 Tu t'appelles Rock. 272 00:18:20,360 --> 00:18:22,007 T'es qui, toi, sĂ©rieux ? 273 00:18:23,543 --> 00:18:24,559 Et toi ? 274 00:18:26,425 --> 00:18:27,527 Toi, t'es qui ? 275 00:18:35,800 --> 00:18:38,126 Ils sont oĂč... les gens ? 276 00:19:12,314 --> 00:19:13,314 Eh ! 277 00:19:15,267 --> 00:19:16,440 Eli ? 278 00:20:28,500 --> 00:20:30,064 Qu'est-ce que tu fais lĂ , Laurier ? 279 00:20:31,438 --> 00:20:34,540 Je passais dans le coin, je suis passĂ© voir ma tante, elle habite en face. 280 00:20:36,380 --> 00:20:37,819 Je passais et je t'ai vu. 281 00:20:40,127 --> 00:20:42,469 - T'es allĂ© chez Morand, ce soir ? - Ouais. 282 00:20:44,900 --> 00:20:46,380 Tu y vas souvent, il paraĂźt. 283 00:20:48,471 --> 00:20:50,125 Je dirais pas « souvent », mais... 284 00:20:50,423 --> 00:20:51,779 Pas trop, quand mĂȘme. 285 00:20:52,282 --> 00:20:54,111 SĂ»r que je pourrais me calmer. 286 00:20:56,954 --> 00:20:59,271 En fait, je voulais me calmer. 287 00:21:00,048 --> 00:21:01,751 Avec la petite qui va naĂźtre... 288 00:21:03,829 --> 00:21:04,900 Ah ouais... 289 00:21:06,939 --> 00:21:08,349 Chantal Gladu. 290 00:21:09,837 --> 00:21:10,837 Ouais. 291 00:21:16,532 --> 00:21:17,703 Je... 292 00:21:18,243 --> 00:21:20,306 Laurier, sĂ©rieux, j'en reviens pas. 293 00:21:20,922 --> 00:21:22,603 T'as pas changĂ©, je comprends pas. 294 00:21:23,016 --> 00:21:24,016 Ouais. 295 00:21:24,625 --> 00:21:26,373 T'es pas le seul Ă  me le dire. 296 00:21:26,602 --> 00:21:28,312 J'ai des bons gĂšnes, faut croire. 297 00:21:30,140 --> 00:21:31,274 Merci, papa. 298 00:21:32,460 --> 00:21:33,820 Merci, maman. 299 00:21:35,616 --> 00:21:37,460 Ah oui ? Monique est... 300 00:21:38,937 --> 00:21:40,221 Ça fait quelques mois. 301 00:21:42,396 --> 00:21:45,758 Deux paquets par jour pendant trente ans, c'Ă©tait pas une surprise. 302 00:21:51,068 --> 00:21:52,940 Et lĂ -dessus, un cadeau de mon copain Julien. 303 00:21:56,998 --> 00:21:58,706 J'ai pas si bien vieilli, finalement ? 304 00:22:06,340 --> 00:22:09,201 Julien Larouche, chevalier de la plaine verte. 305 00:22:09,777 --> 00:22:11,137 Qu'est-ce que tu fais ? 306 00:22:11,372 --> 00:22:13,159 Allez, tu te souviens pas de ça ? 307 00:22:13,294 --> 00:22:14,791 Non, tu fais quoi, lĂ  ? 308 00:22:14,864 --> 00:22:16,797 Tu croiras Ă  tous les enseignements. 309 00:22:17,811 --> 00:22:20,493 Tous les enseignements de l’Église, et cĂŠtera. 310 00:22:20,842 --> 00:22:24,594 Tu respecteras tous les faibles et t'en constitueras le dĂ©fenseur. 311 00:22:25,925 --> 00:22:27,581 Qu'est-ce que tu fais, avec cette vieille Ă©pĂ©e ? 312 00:22:27,605 --> 00:22:29,188 C'Ă©tait notre Ă©pĂ©e, idiot ! 313 00:22:29,816 --> 00:22:31,044 Mais oui ! 314 00:22:31,995 --> 00:22:35,506 Tu aimeras le pays oĂč tu es nĂ©, tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 315 00:22:35,691 --> 00:22:38,292 Tu combattras les infidĂšles avec acharnement. 316 00:22:39,933 --> 00:22:41,495 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux, 317 00:22:41,589 --> 00:22:44,640 Ă  condition qu'ils ne soient pas contraires Ă  la loi divine. 318 00:22:44,957 --> 00:22:48,007 Tu ne mentiras jamais et tu seras fidĂšle Ă  ta parole. 319 00:22:48,292 --> 00:22:50,228 - ArrĂȘte, s'il te plaĂźt. - Et tu seras... 320 00:22:50,542 --> 00:22:52,072 libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 321 00:22:52,152 --> 00:22:56,491 Tu seras toujours le champion du droit et du bien contre l'injustice et le mal ! 322 00:23:02,214 --> 00:23:03,214 Ju ? 323 00:23:04,933 --> 00:23:06,857 Je pensais pas que c'Ă©tait une vraie ! 324 00:23:07,214 --> 00:23:08,214 Julien ! 325 00:23:10,277 --> 00:23:11,890 Je pensais pas que c'Ă©tait une vraie ! 326 00:23:12,644 --> 00:23:14,457 Je pensais pas qu'elle Ă©tait coupante ! 327 00:23:15,621 --> 00:23:16,764 Julien ! 328 00:23:18,003 --> 00:23:20,147 Aidez-moi, quelqu'un ! 329 00:23:20,535 --> 00:23:21,663 Julien ! 330 00:23:21,792 --> 00:23:23,400 Reste avec moi, Julien ! 331 00:23:31,706 --> 00:23:33,414 Appelle, appelle, mĂȘme si ça marche ! 332 00:23:35,042 --> 00:23:36,722 Mais c'est mon frĂšre ! 333 00:24:00,107 --> 00:24:01,138 Julien ? 334 00:24:03,514 --> 00:24:05,197 Tu m'as jamais aimĂ©. 335 00:24:06,764 --> 00:24:07,604 Moi ? 336 00:24:07,701 --> 00:24:09,365 C'est l'histoire de ma vie ! 337 00:25:50,240 --> 00:25:51,520 Attends, Mimi. 338 00:25:52,029 --> 00:25:53,300 Mireille... 339 00:26:01,600 --> 00:26:03,874 Tu me filerais une clope ? 340 00:26:13,704 --> 00:26:14,720 Je pense que... 341 00:26:16,126 --> 00:26:17,436 qu'il faut qu'on se parle. 342 00:26:20,920 --> 00:26:22,000 Mimi ? 343 00:26:22,434 --> 00:26:23,200 Hmm ? 344 00:26:26,380 --> 00:26:27,400 J'ai rien dit. 345 00:26:30,497 --> 00:26:31,497 Mimi ! 346 00:26:35,208 --> 00:26:36,322 Mimi ! 347 00:26:42,180 --> 00:26:46,553 Je me suis organisĂ© pour que la mise en terre soit dimanche ou lundi. 348 00:26:47,333 --> 00:26:49,247 En fonction d'Elliot et de... 349 00:26:50,739 --> 00:26:51,930 de Julien. 350 00:26:52,583 --> 00:26:55,551 En tout cas, j'ai parlĂ© Ă  M. Lamarre, qui propose de nous tenir au courant. 351 00:26:55,755 --> 00:26:56,755 Oh, super. 352 00:27:02,614 --> 00:27:05,481 - Tu veux que je t'aide ? - Oui, tiens les verres. 353 00:27:06,614 --> 00:27:07,614 Merci. 354 00:27:09,934 --> 00:27:10,934 C'est pour qui ? 355 00:27:11,833 --> 00:27:13,060 Ça, c'est pour toi. 356 00:27:13,860 --> 00:27:15,110 Toi, j'avoue que je savais pas, 357 00:27:15,134 --> 00:27:16,970 je me suis dit que t'Ă©tais plus poulet que viande rouge. 358 00:27:16,994 --> 00:27:18,254 Parfait. Merci. 359 00:27:21,580 --> 00:27:22,941 Merci beaucoup. 360 00:27:44,083 --> 00:27:45,083 Denis ? 361 00:27:50,080 --> 00:27:51,590 Il rĂ©pond pas Ă  son portable. 362 00:27:51,893 --> 00:27:53,419 J'ai failli perdre un frĂšre, 363 00:27:53,494 --> 00:27:55,955 et Madame Ă©tait bourrĂ©e. 364 00:28:58,656 --> 00:29:00,769 Ça fait combien de temps que vous avez rien avalĂ© ? 365 00:29:02,328 --> 00:29:04,490 Je sais pas. Genre... 366 00:29:05,672 --> 00:29:06,871 Normal... 367 00:29:07,070 --> 00:29:08,731 Hier soir ou hier midi. 368 00:29:14,711 --> 00:29:16,606 C'est... C'est joli, chez toi. 369 00:29:16,750 --> 00:29:18,715 Les plantes, tout ça. C'est beau. 370 00:29:23,685 --> 00:29:24,685 Tiens. 371 00:29:25,527 --> 00:29:26,527 Merci. 372 00:29:33,440 --> 00:29:35,000 Je veux juste comprendre. 373 00:29:35,262 --> 00:29:36,800 Ta voiture est oĂč, Julien ? 374 00:29:37,000 --> 00:29:38,560 Ta famille sait que... 375 00:29:39,630 --> 00:29:40,720 que t'es ici, 376 00:29:41,871 --> 00:29:43,794 que tu vas bien, que... 377 00:29:44,277 --> 00:29:45,638 Que... 378 00:29:49,441 --> 00:29:50,965 En fait, qu'est-ce qui se passe ? 379 00:29:51,558 --> 00:29:52,794 C'est... 380 00:29:55,074 --> 00:29:56,208 C'est compliquĂ©. 381 00:30:02,932 --> 00:30:04,426 T'as des enfants ? 382 00:30:05,408 --> 00:30:06,455 T'es mariĂ© ? 383 00:30:08,820 --> 00:30:10,340 Non, j'ai pas d'enfants. 384 00:30:10,740 --> 00:30:13,380 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©, oui, mais ça n'a pas marchĂ©. 385 00:30:14,515 --> 00:30:15,860 Comment ça ? 386 00:30:16,242 --> 00:30:17,340 C'est compliquĂ©. 387 00:30:30,338 --> 00:30:31,558 Écoute, Julien... 388 00:30:33,916 --> 00:30:36,603 Tu me dois aucune explication, et franchement, j'en demande pas. 389 00:30:37,947 --> 00:30:40,439 Mais j'ai des choses Ă  faire aujourd'hui, et j'ai le pressentiment 390 00:30:40,463 --> 00:30:42,768 que toi, il faut que tu sois quelque part avec ta famille. 391 00:30:45,885 --> 00:30:47,475 Alors je vais prendre une douche, et quand je redescends, 392 00:30:47,499 --> 00:30:48,864 tu me dis oĂč je te conduis. 393 00:30:50,932 --> 00:30:52,119 On fait comme ça ? 394 00:31:38,100 --> 00:31:39,140 Merci. 395 00:31:45,460 --> 00:31:47,640 Oh, il fait pas chaud, pour juin. 396 00:31:47,664 --> 00:31:49,331 Tu comptais dessus, et excuse... 397 00:31:50,367 --> 00:31:51,729 Tu comptais rester ? 398 00:31:51,820 --> 00:31:53,327 Juste pour savoir. 399 00:31:56,000 --> 00:31:57,346 Je pensais... 400 00:31:59,250 --> 00:32:00,905 Je pensais passer voir maman, peut-ĂȘtre... 401 00:32:00,929 --> 00:32:02,391 Je sais pas. 402 00:32:03,062 --> 00:32:04,515 Ça fait tellement longtemps. 403 00:32:09,580 --> 00:32:10,807 Tu voulais qu'on se parle ? 404 00:32:12,791 --> 00:32:15,385 Je voulais juste savoir. Tu comptes rester ? 405 00:32:15,409 --> 00:32:16,580 OĂč tu t'en vas ? 406 00:32:17,432 --> 00:32:19,278 Je comptais pas rester, Julien. 407 00:32:20,596 --> 00:32:23,060 Chantal m'a appelĂ©e, elle savait pas si t'allais t'en sortir, 408 00:32:23,084 --> 00:32:24,939 Je me suis garĂ©e chez eux... 409 00:32:25,287 --> 00:32:27,952 J'ai pas fait de plan, je savais mĂȘme pas si j'arriverais Ă  temps. 410 00:32:30,959 --> 00:32:31,959 Ben, je suis lĂ . 411 00:32:39,373 --> 00:32:40,496 Écoute, Mimi... 412 00:32:41,615 --> 00:32:42,615 Mireille. 413 00:32:44,771 --> 00:32:47,773 Ça m'a pris quinze ans de construire ça. 414 00:32:48,857 --> 00:32:50,324 Chantal... 415 00:32:50,896 --> 00:32:52,849 Mon job avec Denis... 416 00:32:53,623 --> 00:32:55,602 Je peux pas perdre tout ça, tu comprends ? 417 00:32:55,626 --> 00:32:57,651 Tu peux pas venir tout dĂ©truire. 418 00:32:57,829 --> 00:32:59,426 Je suis rien, ici ! 419 00:32:59,540 --> 00:33:01,841 Je suis pas venue ici foutre la merde ! 420 00:33:02,415 --> 00:33:03,868 Pourquoi je serais venue ici foutre la merde ? 421 00:33:03,869 --> 00:33:05,565 Je suis venue ici voir mon frĂšre ! 422 00:33:05,589 --> 00:33:07,426 Parle moins fort, Mimi. 423 00:33:13,557 --> 00:33:16,237 Pourquoi je serais venue tout dĂ©truire ? Ça sort d'oĂč ? 424 00:33:17,659 --> 00:33:19,020 C'est quoi, l'idĂ©e ? 425 00:33:20,220 --> 00:33:21,660 De toute façon... 426 00:33:22,235 --> 00:33:23,295 De toute façon, quoi ? 427 00:33:23,376 --> 00:33:24,700 Ben, euh... 428 00:33:25,773 --> 00:33:27,065 De toute façon, quoi ? 429 00:33:28,023 --> 00:33:30,551 T'as pas besoin d'aide pour dĂ©truire, Julien. 430 00:33:30,575 --> 00:33:31,617 Oh, ça y est ! 431 00:33:31,641 --> 00:33:33,329 Me fais pas passer pour celle qui te fait la morale. 432 00:33:33,391 --> 00:33:34,798 Je suis pas venue ici pour te faire la morale. 433 00:33:34,822 --> 00:33:36,155 Je t'ai jamais rien dit. 434 00:33:36,313 --> 00:33:39,096 Ouais, mais tu le penses, et je sais que tu m'en veux. 435 00:33:40,376 --> 00:33:41,517 Je sais que tu me hais, 436 00:33:41,720 --> 00:33:43,589 tu penses que j'ai gĂąchĂ© ta vie, que... 437 00:33:43,931 --> 00:33:46,144 que j'ai gĂąchĂ© nos vies, des vies. 438 00:33:46,368 --> 00:33:47,368 Allez ! 439 00:33:51,040 --> 00:33:52,807 Tu m'as dĂ©jĂ  entendue dire ça, Julien ? 440 00:33:54,500 --> 00:33:55,740 Une fois ? 441 00:33:56,460 --> 00:33:58,020 Rien qu'une fois ? 442 00:33:59,660 --> 00:34:01,020 T'es ma sƓur. 443 00:34:04,320 --> 00:34:07,540 Mais les enfants Ă©taient pas obligĂ©s de parler pour que je les entende. 444 00:34:26,391 --> 00:34:28,567 De toute façon, je veux pas y aller, en dĂ©sintox. 445 00:34:30,137 --> 00:34:31,774 Ça m'a ouvert les yeux. 446 00:34:34,637 --> 00:34:35,759 Je veux aller mieux. 447 00:34:37,067 --> 00:34:38,794 Je veux prendre des cours Ă ... 448 00:34:39,965 --> 00:34:41,375 Ă  l'universitĂ©. 449 00:34:42,458 --> 00:34:45,937 J'ai jamais ouvert un livre de ma vie, c'est n'importe quoi, et maintenant... 450 00:34:49,325 --> 00:34:51,349 Et Chantal est enceinte, donc... 451 00:34:52,067 --> 00:34:53,574 faut que j'arrĂȘte les conneries. 452 00:35:02,170 --> 00:35:03,276 Mais... 453 00:35:06,522 --> 00:35:07,730 Je serai pas capable... 454 00:35:08,404 --> 00:35:09,771 si tu dĂ©barques, lĂ . 455 00:35:11,178 --> 00:35:13,887 Si je sais que t'es dans les parages, je serai pas capable de... 456 00:35:15,201 --> 00:35:16,362 de vivre avec moi. 457 00:35:18,123 --> 00:35:19,276 Tu me fais peur. 458 00:35:20,360 --> 00:35:22,520 Je suis capable de mentir, Julien. 459 00:35:23,063 --> 00:35:24,600 Ça fait quinze ans que je mens. 460 00:35:25,289 --> 00:35:26,430 Qu'on ment. 461 00:35:27,876 --> 00:35:30,376 - Ça a marchĂ©, Ă  ce que je sache. - Oui, parce que t'es pas lĂ . 462 00:35:30,423 --> 00:35:32,319 Ça a marchĂ© parce que t'Ă©tais pas lĂ . 463 00:35:32,454 --> 00:35:35,153 Parce qu'on finit par oublier qu'on ment, c'est ça qui marche. 464 00:35:42,509 --> 00:35:44,601 C'est ça, la diffĂ©rence entre toi et moi, Julien. 465 00:35:47,025 --> 00:35:48,754 Toi, t'es capable d'oublier qu'on ment. 466 00:35:54,547 --> 00:35:57,123 Qu'est-ce que t'avais Ă  faire, Ă  rentrer chez les gens la nuit ? 467 00:37:33,400 --> 00:37:35,157 HĂ©... Denis ? 468 00:37:39,322 --> 00:37:41,052 Chut, bouge pas, bouge pas. 469 00:37:49,947 --> 00:37:51,033 Tu m'as fait peur. 470 00:38:01,997 --> 00:38:02,997 Excuse... 471 00:38:04,958 --> 00:38:06,197 C'est pas grave. 472 00:38:08,325 --> 00:38:09,697 Tu m'as fait peur, toi. 473 00:38:22,353 --> 00:38:23,955 Non, ça va. Bouge pas. 474 00:39:00,259 --> 00:39:01,427 Je suis dĂ©solĂ©. 475 00:39:24,057 --> 00:39:25,395 S'il te plaĂźt... 476 00:39:29,440 --> 00:39:30,531 Reste, s'il te plaĂźt. 477 00:39:36,158 --> 00:39:37,158 O. K. 478 00:40:17,534 --> 00:40:20,833 J'ai menti depuis le dĂ©but sur toute la ligne. 479 00:40:21,784 --> 00:40:24,807 Ce qui s'est passĂ©, cette nuit-lĂ , en 1991... 480 00:40:51,099 --> 00:40:53,333 Le World Trade Center, d'aprĂšs ce que nous comprenons... 481 00:40:54,087 --> 00:40:57,192 La princesse de Galles Diana a Ă©tĂ© gravement blessĂ©e... 482 00:41:04,384 --> 00:41:05,384 Ils sont fous de joie. 483 00:41:05,408 --> 00:41:07,102 La coupe Stanley revient Ă  MontrĂ©al... 484 00:41:10,705 --> 00:41:12,728 ... devient officiellement un parti... 485 00:41:42,564 --> 00:41:43,948 Est-ce que j'ai mes chances, aux States ? 486 00:41:43,972 --> 00:41:45,644 On a des chances, c'est sĂ»r ! 487 00:41:46,020 --> 00:41:47,840 Je dois ĂȘtre le seul Ă  aller lĂ -bas, tu sais ? 488 00:41:57,707 --> 00:41:58,934 On va gagner, les gars ! 489 00:42:01,332 --> 00:42:02,626 T'as gĂąchĂ© ta vie. 490 00:42:16,343 --> 00:42:18,397 Je peux pas perdre tout ça, tu comprends ? 491 00:42:18,421 --> 00:42:19,903 Tu peux pas arriver ici me dĂ©truire. 492 00:42:19,927 --> 00:42:21,595 ... arrivĂ© dans nos vies, et puis... 493 00:42:22,739 --> 00:42:25,130 Les choses sont vite devenues compliquĂ©es, mais bon... 494 00:42:25,364 --> 00:42:26,991 Y a pas de rĂ©pĂ©tition, dans la vie. 495 00:42:48,542 --> 00:42:50,988 T'es tellement beau que je te prendrais en photo lĂ ... 496 00:42:51,221 --> 00:42:52,840 Ah ouais, toi, t'es beau. 497 00:42:52,917 --> 00:42:56,399 Dans notre appart aux States, y aura une putain de grosse baie vitrĂ©e... 498 00:42:57,042 --> 00:42:58,745 Tu sais comme dans les magazines de maman... 499 00:42:58,831 --> 00:43:01,213 - T'es amoureuse de Laurier Gaudreault. - Trop pas ! 500 00:43:01,237 --> 00:43:02,845 T'es tellement bĂ©bĂ©, Julien ! 501 00:43:02,980 --> 00:43:03,987 T'hallucines ! 502 00:43:06,167 --> 00:43:08,253 Tu ne peux pas rentrer chez les gens comme ça ! 503 00:43:08,277 --> 00:43:09,697 C'est inacceptable. 504 00:43:10,504 --> 00:43:12,050 Parce que tu as le choix, ma grande. 505 00:43:12,074 --> 00:43:13,682 Et tu choisis de mal faire. 506 00:44:19,200 --> 00:44:20,942 Salut, beau garçon. 507 00:44:21,669 --> 00:44:23,276 Qu'est-ce que tu fais lĂ , idiot ? 508 00:44:34,632 --> 00:44:35,840 Je revis. 509 00:44:36,980 --> 00:44:39,027 - Ça fait longtemps qu'on s'est vus.. - HĂ© ouais. 510 00:44:39,051 --> 00:44:40,270 J'arrivais pas Ă  dormir. 511 00:45:03,796 --> 00:45:05,425 Qu'est-ce que tu fous lĂ , Mireille ? 512 00:45:14,820 --> 00:45:16,224 Je vais t'expliquer. 513 00:45:16,248 --> 00:45:17,589 Faut pas que tu fasses de bruit. 514 00:45:17,842 --> 00:45:19,358 EspĂšce de connard ! 515 00:45:19,740 --> 00:45:20,990 LĂąche-moi ! 516 00:45:23,201 --> 00:45:25,038 ArrĂȘte ! ArrĂȘte, Mimi ! 517 00:45:25,209 --> 00:45:26,366 Non... Chut ! 518 00:45:26,404 --> 00:45:27,435 Mimi ! 519 00:45:44,267 --> 00:45:45,353 Laurier ? 520 00:45:49,962 --> 00:45:51,776 Les enfants, qu'est-ce qui se passe, lĂ  ? 521 00:45:58,189 --> 00:46:00,861 Tout ce qu'on peut dire, c'est que t'Ă©tais pas au bon endroit au bon moment. 522 00:46:00,885 --> 00:46:02,189 Tu pensais que j'avais le choix ? 523 00:46:02,213 --> 00:46:04,277 Oui, t'avais le choix ! On a tous le choix ! 524 00:46:05,010 --> 00:46:07,081 Tu vas au pensionnat, Mireille... 525 00:46:07,205 --> 00:46:09,092 Je parle Ă  ma fille, d'accord ? 526 00:46:09,229 --> 00:46:10,719 Julien, appelle le 911. 527 00:46:10,752 --> 00:46:12,723 Il va y avoir des consĂ©quences Ă  tes gestes, Mireille, 528 00:46:12,747 --> 00:46:14,876 ... que plus personne me traite comme un humain ! 529 00:46:16,865 --> 00:46:18,480 Tu m'as jamais aimĂ© ! 530 00:46:18,826 --> 00:46:20,820 ... salope pour qu'on la croie, voyons donc ! 531 00:47:57,062 --> 00:47:59,049 Allez, Laurier, lĂ ... Monte ! 532 00:49:38,167 --> 00:49:40,862 JE T'AIME QUAND MÊME 533 00:52:31,580 --> 00:52:32,780 Tu as tout pris ? 534 00:52:35,182 --> 00:52:36,192 Oui. 535 00:52:40,799 --> 00:52:42,822 Je voulais pas te sortir ça Ă  l'hĂŽpital, 536 00:52:43,163 --> 00:52:45,713 devant ta famille, et t'emmerder avec tout ça. 537 00:52:46,054 --> 00:52:48,325 Je veux juste te dire que je vais le quitter. 538 00:52:49,037 --> 00:52:51,123 C'est fini depuis un bout de temps, Elliot. 539 00:52:52,811 --> 00:52:55,358 C'est un mauvais concours de circonstances, c'est tout. 540 00:52:59,239 --> 00:53:00,847 Il faut que j'y retourne. 541 00:53:03,278 --> 00:53:05,354 Au centre. Il faut que j'y retourne. 542 00:53:05,981 --> 00:53:08,917 J'ai pas fini de rĂ©gler... ce que j'avais Ă  rĂ©gler. 543 00:53:12,051 --> 00:53:13,239 D'ailleurs, en fait, 544 00:53:13,684 --> 00:53:15,292 je sais mĂȘme pas si j'ai commencĂ©. 545 00:53:19,309 --> 00:53:20,776 Moi non plus, je t'ai pas aidĂ©. 546 00:53:22,223 --> 00:53:25,072 Ta mĂšre, ta sƓur, ton frĂšre, personne ne t'a aidĂ©. 547 00:53:25,410 --> 00:53:26,881 Ça marche pas comme ça. 548 00:53:27,996 --> 00:53:29,035 Je sais. 549 00:53:39,028 --> 00:53:40,480 StĂ©fanie, on... 550 00:53:40,598 --> 00:53:43,137 on vient de se rencontrer. 551 00:53:45,317 --> 00:53:46,387 Mais... 552 00:53:48,317 --> 00:53:50,923 J'ai des sentiments, j'ai beaucoup de sentiments pour toi. 553 00:53:51,035 --> 00:53:52,067 Moi aussi. 554 00:53:52,700 --> 00:53:53,903 Sauf que... 555 00:53:55,942 --> 00:53:57,420 Moi, je vais te dĂ©cevoir. 556 00:53:59,801 --> 00:54:00,801 Non. 557 00:54:03,481 --> 00:54:04,481 Si. 558 00:54:06,223 --> 00:54:07,723 Je vais te dĂ©truire. 559 00:54:09,082 --> 00:54:11,970 Je vais dĂ©truire... Je vais dĂ©truire tes projets. 560 00:54:12,824 --> 00:54:13,824 Je le sais. 561 00:54:15,184 --> 00:54:16,468 C'est toi, mon projet ! 562 00:54:20,824 --> 00:54:21,824 C'est toi. 563 00:56:34,820 --> 00:56:36,180 Oui, allĂŽ ? 564 00:56:38,093 --> 00:56:39,093 AllĂŽ ? 565 00:56:40,890 --> 00:56:42,260 All... AllĂŽ, maman ? 566 00:56:43,797 --> 00:56:44,636 C'est moi. 567 00:56:44,672 --> 00:56:46,869 Oh ma belle, ma puce ! Oh, c'est drĂŽle, 568 00:56:46,893 --> 00:56:49,733 j'Ă©tais sĂ»re que c'Ă©tait toi. Enfin, j'ai espĂ©rĂ© que ce soit toi. 569 00:56:49,807 --> 00:56:52,221 On est branchĂ©es sur le cosmos, comme on dit ! 570 00:56:52,245 --> 00:56:54,620 J'Ă©tais sur la vĂ©randa, j'arrosais des plantes, 571 00:56:54,644 --> 00:56:57,287 et puis tout Ă  coup, je sais pas pourquoi, j'ai pensĂ© Ă  toi. 572 00:56:58,503 --> 00:57:00,480 - C'est vrai que c'est drĂŽle. - Ben drĂŽle... 573 00:57:00,504 --> 00:57:03,570 En mĂȘme temps, Mimi, je pense toujours Ă  toi, ma puce. 574 00:57:03,738 --> 00:57:04,937 Hein, tu le sais ? 575 00:57:04,961 --> 00:57:07,243 T'as eu mon message d'anniversaire, hier ? 576 00:57:07,391 --> 00:57:09,945 J'ai lu dans Le Soleil qu'il faisait beau Ă  MontrĂ©al. 577 00:57:09,946 --> 00:57:12,696 trĂšs beau, mĂȘme, alors j'ai dit ben bien contente de ça. 578 00:57:12,720 --> 00:57:15,080 Je regarde le jardin, et faut que j'appelle Denis. 579 00:57:15,104 --> 00:57:18,007 Faudrait bien que j’arrange ce jardin, parce que lĂ ... 580 00:57:18,031 --> 00:57:19,796 En mĂȘme temps, tu vas me dire, c'est pas... 581 00:57:19,820 --> 00:57:21,748 c'est pas une urgence, mais bon... 582 00:57:21,930 --> 00:57:23,526 si jamais... 583 00:57:24,453 --> 00:57:26,203 tu devait passer dans le coin, 584 00:57:26,273 --> 00:57:28,222 tu verras ça, Ă©ventuellement, 585 00:57:28,430 --> 00:57:29,922 et lĂ , je te mets pas de pression, Mimi, 586 00:57:29,946 --> 00:57:31,559 je sais que t'aimes pas ça quand je te mets de la pression 587 00:57:31,583 --> 00:57:33,169 et je t'en mets pas, tu fais ce que tu veux, 588 00:57:33,193 --> 00:57:35,349 et tu viens quand tu veux, un point c'est tout. 589 00:57:35,350 --> 00:57:36,265 Bon. 590 00:57:45,741 --> 00:57:46,741 Et tu arrives ? 591 00:57:47,116 --> 00:57:48,030 Tu es lĂ , Mimi ? 592 00:57:48,054 --> 00:57:50,093 - Oui. Oui, je suis lĂ , maman. - Ah ! 593 00:57:53,343 --> 00:57:55,346 Mais... Toi, sinon... 594 00:57:56,773 --> 00:57:57,901 Ça va ? Quoi de... 595 00:57:59,405 --> 00:58:00,646 Quoi de neuf ? Tu es... 596 00:58:01,390 --> 00:58:03,585 Quoi de neuf, quoi de neuf... Ici, euh... 597 00:58:04,015 --> 00:58:06,663 Tout va bien. Moi, je suis entourĂ©e de fleurs, c'est la vie. 598 00:58:06,733 --> 00:58:08,882 Et puis hier, c'Ă©tait la remise de diplĂŽme d'Elliot 599 00:58:08,944 --> 00:58:11,608 Alors on s'est tous rĂ©unis, ça faisait une grande tablĂ©e, 600 00:58:11,937 --> 00:58:13,218 y avait Ă  boire et Ă  manger, 601 00:58:13,242 --> 00:58:15,920 j'Ă©tais venue avec une bouteille de champagne, et on a trinquĂ©. 602 00:58:15,944 --> 00:58:18,256 Et puis la belle Vanessa Ă©tait lĂ , et puis... 603 00:58:18,600 --> 00:58:20,624 Il l'embrassait Ă  bouche-que-veux-tu, mais bon... 604 00:58:20,648 --> 00:58:23,524 Il faut bien que jeunesse se passe. On sait comment c'est. 605 00:58:24,335 --> 00:58:27,921 Et toi, ton anniversaire ? Tu Ă©tais bien entourĂ©e ? 606 00:58:27,945 --> 00:58:30,582 - Il faisait beau, t'Ă©tais heureuse ? - Oui, j'Ă©tais contente. 607 00:58:31,273 --> 00:58:32,875 Oui, j'Ă©tais contente et puis... 608 00:58:32,984 --> 00:58:35,539 Il a fait vraiment beau, et j'ai eu de la chance. 609 00:58:37,328 --> 00:58:39,996 « Le grand soleil qui me monte Ă  la tĂȘte », 610 00:58:40,750 --> 00:58:42,377 comme disait Paul Éluard. 611 00:58:43,445 --> 00:58:46,658 J'ai relu Éluard, derniĂšrement. C'est tellement beau, c'est... 612 00:58:46,861 --> 00:58:49,123 Je me suis replongĂ©e dans mes lectures... 613 00:59:45,406 --> 00:59:46,406 Merci. 614 00:59:47,585 --> 00:59:48,585 Mimi... 615 01:04:09,854 --> 01:04:11,722 AdaptatĂ© du français canadien et synchronisĂ© par eMartini 44607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.