All language subtitles for Disney Classic - 26 - The Great Mouse Detective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:46,499 You know, Daddy, this is my very best birthday. 2 00:00:46,545 --> 00:00:49,794 Ah, but I haven't given you your present yet. 3 00:00:49,839 --> 00:00:53,706 - What is it? What is it? - Now, now, close your eyes. 4 00:00:53,760 --> 00:00:57,294 Ah, ah, ah, och, now. No peeking now. 5 00:01:10,234 --> 00:01:15,144 Ohh, Daddy! You made this just for me? 6 00:01:29,377 --> 00:01:35,000 You're the most wonderful father in the... in the whole world! 7 00:01:39,845 --> 00:01:42,170 Oh! Who's that? 8 00:01:44,057 --> 00:01:45,800 I... I don't know! 9 00:01:45,851 --> 00:01:49,682 Quickly, dear. Stay in here and don't come out. 10 00:02:03,200 --> 00:02:05,737 Gotcha, toymaker! 11 00:02:05,786 --> 00:02:07,244 Olivia! 12 00:02:14,628 --> 00:02:17,664 Daddy! Where are you? 13 00:02:19,341 --> 00:02:21,582 Daddy! 14 00:02:21,634 --> 00:02:23,377 Where are you? 15 00:02:26,514 --> 00:02:28,091 Daddy! 16 00:03:14,810 --> 00:03:18,937 It was the eve of our good Queen's Diamond Jubilee... 17 00:03:18,980 --> 00:03:21,649 and the year Her Majesty's government... 18 00:03:21,691 --> 00:03:25,059 came to the very brink of disaster. 19 00:03:25,111 --> 00:03:26,688 She... 20 00:03:29,782 --> 00:03:32,070 I'm getting ahead of myself. 21 00:03:32,118 --> 00:03:35,367 My name is Dr David Q. Dawson... 22 00:03:35,412 --> 00:03:38,780 most recently of the Queen's 66th Regiment. 23 00:03:45,672 --> 00:03:48,044 I had just arrived in London... 24 00:03:48,091 --> 00:03:51,091 after lengthy service in Afghanistan... 25 00:03:51,136 --> 00:03:53,970 and was anxious to find a quiet place... 26 00:03:54,013 --> 00:03:57,512 yes, preferably dry... 27 00:03:57,558 --> 00:04:02,018 where I could rest and find a bit of peace. 28 00:04:02,063 --> 00:04:04,732 Little did I know... 29 00:04:04,773 --> 00:04:09,399 but my life was about to change forever. 30 00:04:24,375 --> 00:04:26,996 Oh! Oh, my! 31 00:04:31,048 --> 00:04:34,048 Are you all right, my dear? 32 00:04:35,553 --> 00:04:38,637 Oh, come now. Come, come, come. Here, here. Dry your eyes. 33 00:04:43,393 --> 00:04:46,263 Ah, yes. Now, that's better. 34 00:04:46,313 --> 00:04:51,021 Now, tell me... what's troubling you, my dear? 35 00:04:51,067 --> 00:04:53,984 I... I'm lost. 36 00:04:54,028 --> 00:04:59,697 I... I'm trying to find Basil of Baker Street. 37 00:04:59,742 --> 00:05:02,411 Oh, let me see. 38 00:05:02,453 --> 00:05:06,995 "Famous Detective Solves Baffling Disappearance." 39 00:05:07,041 --> 00:05:12,248 Mm-hmm. But where are your mother and father? 40 00:05:12,296 --> 00:05:16,210 That's why I m-must find Basil! 41 00:05:16,258 --> 00:05:18,962 There, there, there. Now, now, now... I... 42 00:05:19,010 --> 00:05:21,547 Well, now, I don't know any Basil. 43 00:05:27,226 --> 00:05:30,179 But I do remember where Baker Street is. 44 00:05:30,229 --> 00:05:33,265 Now come with me. 45 00:05:33,315 --> 00:05:36,434 We'll find this Basil chap together. 46 00:06:09,975 --> 00:06:11,517 Good evening, madam. 47 00:06:11,560 --> 00:06:14,477 Is this the residence of Basil of Baker Street? 48 00:06:14,521 --> 00:06:18,470 I'm afraid it is. He's not here at the moment... 49 00:06:18,525 --> 00:06:20,813 but you're welcome to come in and wait. 50 00:06:20,860 --> 00:06:23,564 Oh, I don't want to impose. 51 00:06:23,613 --> 00:06:27,112 It's just the girl... 52 00:06:30,453 --> 00:06:37,250 Oh, my! You poor dear. You must be chilled to the bone. 53 00:06:37,293 --> 00:06:40,293 Ohh, but I know just the thing. 54 00:06:40,337 --> 00:06:42,543 Let me fetch you a pot of tea... 55 00:06:42,589 --> 00:06:44,961 and some of my fresh cheese crumpets. 56 00:07:04,985 --> 00:07:07,736 Aha! The villain's slipped this time! 57 00:07:07,780 --> 00:07:09,238 I shall have him! 58 00:07:11,617 --> 00:07:13,490 Out of my way! Out of my way! 59 00:07:13,535 --> 00:07:15,029 I say... Ooh! 60 00:07:16,288 --> 00:07:17,947 Who are you? 61 00:07:17,998 --> 00:07:21,034 What? Oh! 62 00:07:21,084 --> 00:07:23,705 Basil of Baker Street, my good fellow. 63 00:07:28,841 --> 00:07:31,414 Mr Basil, I need your help, and... 64 00:07:31,469 --> 00:07:33,046 All in good time. 65 00:07:33,095 --> 00:07:36,095 But... but you don't understand. I'm in terrible trouble. 66 00:07:36,140 --> 00:07:37,384 If you'll excuse me. 67 00:07:41,228 --> 00:07:44,762 Now... now... now, see here! 68 00:07:44,815 --> 00:07:47,685 This young lady is in need of assistance. 69 00:07:47,734 --> 00:07:49,975 - I think you ought to listen. - Hold this, please, Doctor. 70 00:07:50,028 --> 00:07:53,313 Of course. 71 00:07:53,364 --> 00:07:55,071 Now wait just a moment. 72 00:07:55,116 --> 00:07:57,155 How the deuce did you know I was a doctor? 73 00:07:57,201 --> 00:07:58,611 A surgeon to be exact. 74 00:07:58,661 --> 00:08:01,282 Just returned from military duty in Afghanistan. 75 00:08:01,330 --> 00:08:02,574 Am I right? 76 00:08:02,623 --> 00:08:05,244 Why, yes. 77 00:08:05,292 --> 00:08:10,333 Major David Q. Dawson. But how could you possibly... 78 00:08:10,380 --> 00:08:13,214 Quite simple, really. You've sewn your torn cuff together... 79 00:08:13,258 --> 00:08:16,377 with a Lambert stitch, which, of course, only a surgeon uses. 80 00:08:16,428 --> 00:08:19,049 And the thread is a unique form of cat-gut... 81 00:08:19,097 --> 00:08:22,097 easily distinguished by its peculiar pungency... 82 00:08:22,142 --> 00:08:24,348 found only in the Afghan provinces. 83 00:08:26,896 --> 00:08:28,224 Amazing. 84 00:08:28,272 --> 00:08:31,272 Actually, it's elementary, my dear Dawson. 85 00:08:39,533 --> 00:08:41,075 What in heaven's name? 86 00:08:42,870 --> 00:08:46,914 My... my good pillows! 87 00:08:46,957 --> 00:08:50,539 Mr Basil! Pfft! How many times have I told you... 88 00:08:50,585 --> 00:08:53,788 There, there, Mrs Judson, it's quite all right. 89 00:08:53,838 --> 00:08:55,877 Mmm. I believe I smell... 90 00:08:55,924 --> 00:08:58,414 some of those delightful cheese crumpets of yours. 91 00:08:58,468 --> 00:09:00,507 Why don't you fetch our guests some? 92 00:09:00,553 --> 00:09:02,177 But... but I... 93 00:09:02,221 --> 00:09:06,681 Now, I know that bullet's here somewhere. 94 00:09:06,725 --> 00:09:09,559 Here... Thank you, Miss. 95 00:09:09,603 --> 00:09:12,520 Flaversham. Olivia Flaversham. 96 00:09:12,564 --> 00:09:16,182 - Whatever. - Yes, but you don't understand. 97 00:09:38,714 --> 00:09:41,631 Another dead end. 98 00:09:45,512 --> 00:09:48,678 He was within my grasp! 99 00:10:04,530 --> 00:10:06,736 Now will you please listen to me? 100 00:10:06,782 --> 00:10:10,861 My daddy's gone, and I'm all alone. 101 00:10:10,911 --> 00:10:15,453 Young lady, this is a most inopportune time. 102 00:10:20,045 --> 00:10:22,962 Surely your mother knows where he is. 103 00:10:23,006 --> 00:10:25,959 I... I don't have a mother. 104 00:10:27,552 --> 00:10:33,091 Well, um, then perhaps... 105 00:10:33,140 --> 00:10:37,351 See here, I simply have no time for lost fathers. 106 00:10:37,394 --> 00:10:40,264 I didn't lose him! He was taken by a bat! 107 00:10:41,607 --> 00:10:44,228 - Did you say "bat"? - Yes. 108 00:10:44,276 --> 00:10:45,983 Did he have a crippled wing? 109 00:10:46,028 --> 00:10:48,697 I don't know, but he had a peg leg! 110 00:10:49,781 --> 00:10:52,153 I say, do you know him? 111 00:10:52,200 --> 00:10:56,031 Know him? That bat, one Fidget by name... 112 00:10:56,079 --> 00:10:58,071 is in the employ of the very fiend... 113 00:10:58,122 --> 00:10:59,781 who was the target of my experiment! 114 00:10:59,832 --> 00:11:01,954 The horror of my every waking moment! 115 00:11:02,001 --> 00:11:05,286 The nefarious Professor Ratigan! 116 00:11:08,966 --> 00:11:10,673 Ratigan? 117 00:11:10,718 --> 00:11:15,426 He's a genius, Dawson. A genius twisted for evil. 118 00:11:15,472 --> 00:11:17,464 The Napoleon of crime! 119 00:11:17,516 --> 00:11:19,888 As bad as all that, eh? 120 00:11:19,935 --> 00:11:23,268 Worse! For years I've tried to capture him... 121 00:11:23,313 --> 00:11:25,601 and I've come close, so very close... 122 00:11:25,648 --> 00:11:29,645 but each time he's narrowly evaded my grasp. 123 00:11:29,694 --> 00:11:31,982 Not a corner of London's safe... 124 00:11:32,029 --> 00:11:35,314 while Ratigan's at large. 125 00:11:35,366 --> 00:11:38,615 There's no evil scheme he wouldn't concoct... 126 00:11:38,661 --> 00:11:42,740 no depravity he wouldn't commit. 127 00:11:42,790 --> 00:11:45,494 Who knows what dastardly scheme... 128 00:11:45,542 --> 00:11:48,079 that villain may be plotting... 129 00:11:48,128 --> 00:11:51,294 even as we speak. 130 00:12:15,821 --> 00:12:19,189 Quite an ingenious scheme, eh, Flaversham? 131 00:12:19,241 --> 00:12:23,783 And aren't you proud to be a part of it? 132 00:12:23,828 --> 00:12:27,113 This whole thing, it's... it's monstrous. 133 00:12:27,165 --> 00:12:29,287 We will have our little device... 134 00:12:29,333 --> 00:12:32,867 ready by tomorrow evening, won't we? 135 00:12:32,920 --> 00:12:37,665 You know what will happen if you... fail. 136 00:12:39,760 --> 00:12:42,926 I... I... I don't care! 137 00:12:58,277 --> 00:13:01,111 You can do what you want with me. 138 00:13:01,155 --> 00:13:05,282 I won't be a part of this... this evil any longer! 139 00:13:07,828 --> 00:13:12,703 Oh, very well, if that is your decision. 140 00:13:12,749 --> 00:13:16,828 Oh, by the way, I'm taking the liberty... 141 00:13:16,878 --> 00:13:20,044 of having your daughter brought here. 142 00:13:22,509 --> 00:13:27,419 Yes. I would spend many a sleepless night... 143 00:13:27,472 --> 00:13:32,810 if anything unfortunate were to befall her. 144 00:13:32,852 --> 00:13:35,769 You... you wouldn't! 145 00:13:45,989 --> 00:13:47,648 Finish it, Flaversham! 146 00:13:56,457 --> 00:13:59,576 Oh, I love it when I'm nasty. 147 00:13:59,627 --> 00:14:02,082 Fidget. 148 00:14:08,385 --> 00:14:12,216 Bright and alert as always. Here's the list. 149 00:14:12,264 --> 00:14:15,015 You know what to do, and no mistakes! 150 00:14:16,977 --> 00:14:18,387 No... no mistakes. 151 00:14:21,273 --> 00:14:22,553 Now, Fidget! 152 00:14:22,607 --> 00:14:25,228 I'm going! I'm going! I'm going! 153 00:14:46,004 --> 00:14:51,508 My friends, we are about to embark on the most odious... 154 00:14:51,551 --> 00:14:54,421 the most evil, the most diabolical scheme... 155 00:14:54,471 --> 00:14:57,222 of my illustrious career. 156 00:14:57,265 --> 00:14:59,506 A crime to top all crimes. 157 00:14:59,559 --> 00:15:02,429 A crime that will live in infamy! 158 00:15:04,981 --> 00:15:08,147 Tomorrow evening, our beloved monarch... 159 00:15:08,192 --> 00:15:12,023 celebrates her Diamond Jubilee. 160 00:15:12,071 --> 00:15:15,320 And with the enthusiastic help... 161 00:15:15,365 --> 00:15:18,401 of our good friend, Mr Flaversham... 162 00:15:19,828 --> 00:15:25,118 it promises to be a night she will never forget. 163 00:15:25,166 --> 00:15:29,329 Her last night and my first... 164 00:15:29,379 --> 00:15:34,420 as Supreme Ruler of all mousedom! 165 00:15:47,771 --> 00:15:49,395 # From the brain that brought you # 166 00:15:49,439 --> 00:15:51,348 # The Big Ben caper # 167 00:15:51,399 --> 00:15:54,483 # The head that made headlines in every newspaper # 168 00:15:54,527 --> 00:15:57,942 # And wondrous things like the Tower Bridge job # 169 00:15:57,989 --> 00:16:01,488 # That cunning display that made Londoners sob # 170 00:16:01,534 --> 00:16:03,822 # Now comes the real tour de force # 171 00:16:03,869 --> 00:16:07,202 # Tricky and wicked, of course # 172 00:16:07,248 --> 00:16:10,912 # My earlier crimes were fine for their times # 173 00:16:10,960 --> 00:16:14,163 # But now that I'm at it again # 174 00:16:14,213 --> 00:16:17,416 # An even grimmer plot has been simmering # 175 00:16:17,466 --> 00:16:20,419 # In my great criminal brain # 176 00:16:20,469 --> 00:16:24,217 # Even meaner? You mean it? # 177 00:16:24,264 --> 00:16:27,181 # Worse than the widows and orphans you drowned? # 178 00:16:27,225 --> 00:16:30,142 # You're the best of the worst around # 179 00:16:30,186 --> 00:16:31,596 # Oh, Ratigan # 180 00:16:31,646 --> 00:16:33,223 # Oh, Ratigan # 181 00:16:33,272 --> 00:16:36,723 # The rest fall behind # 182 00:16:36,776 --> 00:16:39,776 # To Ratigan, to Ratigan # 183 00:16:39,820 --> 00:16:43,319 # The world's greatest criminal mind # 184 00:16:44,908 --> 00:16:47,861 Thank you, thank you... 185 00:16:47,911 --> 00:16:51,611 but it hasn't all been champagne and caviar. 186 00:16:51,665 --> 00:16:54,286 I've had my share of adversity... 187 00:16:54,334 --> 00:16:57,868 thanks to that miserable, second-rate detective... 188 00:16:57,921 --> 00:16:59,960 Basil of Baker Street! 189 00:17:01,883 --> 00:17:05,334 For years, that insufferable pipsqueak... 190 00:17:05,386 --> 00:17:08,055 has interfered with my plans... 191 00:17:08,097 --> 00:17:11,596 and I haven't had a moment's peace of mind. 192 00:17:16,146 --> 00:17:18,933 But all that's in the past. 193 00:17:18,982 --> 00:17:20,855 This time, nothing... 194 00:17:20,901 --> 00:17:24,684 not even Basil, can stand in my way! 195 00:17:24,738 --> 00:17:27,691 All will bow before me. 196 00:17:27,740 --> 00:17:29,282 # Oh, Ratigan # 197 00:17:29,325 --> 00:17:31,068 # Oh, Ratigan # 198 00:17:31,119 --> 00:17:34,155 # You're tops, and that's that # 199 00:17:34,205 --> 00:17:37,490 # To Ratigan, to Ratigan # 200 00:17:37,541 --> 00:17:40,114 # To Ratigan, the world's greatest rat # 201 00:17:43,714 --> 00:17:46,039 What was that? 202 00:17:47,467 --> 00:17:49,755 What did you call me? 203 00:17:49,803 --> 00:17:51,462 Oh, he didn't mean it, Professor. 204 00:17:51,513 --> 00:17:53,422 It was just a slip of the tongue! 205 00:17:53,473 --> 00:17:54,848 I am not a rat! 206 00:17:54,891 --> 00:17:56,515 'Course you're not. You're a mouse. 207 00:17:56,559 --> 00:17:59,512 - That's right. Right, a mouse. - Yeah! A big mouse! 208 00:17:59,562 --> 00:18:00,890 Silence! 209 00:18:05,276 --> 00:18:07,731 Oh, my dear Bartholomew. 210 00:18:07,778 --> 00:18:12,190 I'm afraid that you've gone and upset me. 211 00:18:12,241 --> 00:18:16,534 You know what happens when someone upsets me. 212 00:18:32,385 --> 00:18:36,085 # Oh, Ratigan, oh, Ratigan # 213 00:18:36,138 --> 00:18:39,969 # You're the tops, and that's that # 214 00:18:41,310 --> 00:18:44,844 # To Ratigan, to Ratigan # 215 00:18:44,897 --> 00:18:48,312 # To Ratigan # 216 00:18:48,358 --> 00:18:52,687 # The world's greatest... # 217 00:19:01,079 --> 00:19:05,954 Tsk, tsk, tsk. Oh, Felicia, my precious. My baby. 218 00:19:06,000 --> 00:19:09,949 Did Daddy's little honeybun enjoy her tasty treat? 219 00:19:12,673 --> 00:19:17,714 I trust there will be no further interruptions. 220 00:19:17,761 --> 00:19:24,130 Ahem. And now, as you were singing... 221 00:19:25,894 --> 00:19:28,978 # Even louder, let's shout it # 222 00:19:29,022 --> 00:19:33,066 # No one can doubt what we know you can do # 223 00:19:33,109 --> 00:19:35,564 # You're more evil than even you # 224 00:19:35,611 --> 00:19:37,235 # Oh, Ratigan # 225 00:19:37,279 --> 00:19:39,188 # Oh, Ratigan # 226 00:19:39,240 --> 00:19:42,359 # You're one of a kind # 227 00:19:42,409 --> 00:19:45,575 # To Ratigan, to Ratigan # 228 00:19:45,621 --> 00:19:56,000 # The world's greatest criminal mind # 229 00:20:00,927 --> 00:20:03,596 This case is most intriguing... 230 00:20:03,638 --> 00:20:05,677 with its multiplicity of elements... 231 00:20:05,723 --> 00:20:08,260 its many twists and turns. 232 00:20:08,309 --> 00:20:12,009 Now, you're certain you told me everything? 233 00:20:12,062 --> 00:20:15,062 The slightest detail may be important. 234 00:20:15,107 --> 00:20:19,056 It's just as I said. And then my father was gone. 235 00:20:19,111 --> 00:20:21,068 What do you make of it? 236 00:20:21,113 --> 00:20:24,316 Mmm, Ratigan's up to something. 237 00:20:24,366 --> 00:20:28,030 A crime of the most sinister nature, no doubt. 238 00:20:28,077 --> 00:20:33,912 The question is, what would he want with a toymaker? 239 00:20:40,339 --> 00:20:42,461 Quickly, Dawson! We've not a moment to lose! 240 00:20:42,508 --> 00:20:45,045 I... I'm right behind you, Basil! 241 00:20:49,681 --> 00:20:53,299 No sign of the blackguard anywhere. 242 00:20:53,351 --> 00:20:56,185 Not quite, Dawson. He left some rather unusual footprints. 243 00:20:56,229 --> 00:20:59,348 They obviously belong to the same fiend... 244 00:20:59,399 --> 00:21:04,107 who abducted the girl's father... Ratigan's peg-legged lackey! 245 00:21:08,741 --> 00:21:10,733 Excellent work, old man! 246 00:21:12,620 --> 00:21:17,827 Now, there's nothing to be afraid of, my dear. 247 00:21:20,877 --> 00:21:22,371 The scoundrel's quite gone. 248 00:21:22,420 --> 00:21:25,041 Ah ha ha, but not for long, Miss Flamhammer. 249 00:21:25,090 --> 00:21:26,632 - Flaversham! - Whatever. 250 00:21:26,674 --> 00:21:29,081 Now, we simply pursue our peg-legged friend... 251 00:21:29,135 --> 00:21:32,301 until he leads us to the girl's father. 252 00:21:32,346 --> 00:21:34,219 Then you'll get my daddy back? 253 00:21:34,265 --> 00:21:37,016 Yes... 254 00:21:37,059 --> 00:21:41,222 and quite soon, if I'm not mistaken. 255 00:21:41,272 --> 00:21:45,399 Now, hurry along, Dawson. Must be off to Toby's. 256 00:21:45,442 --> 00:21:47,564 - Toby's? - Oh, you must meet him. 257 00:21:47,611 --> 00:21:51,062 - He's just the chap for this. - You... you want me to come? 258 00:21:51,114 --> 00:21:53,948 Ha, I should think a stout- hearted army mouse like you... 259 00:21:53,992 --> 00:21:56,565 would leap at the chance for adventure. 260 00:21:56,619 --> 00:21:58,825 Well, I am rather curious. 261 00:21:58,872 --> 00:22:01,160 Wait for me! I'm coming, too! 262 00:22:03,709 --> 00:22:07,160 What? Certainly not. This is no business for children. 263 00:22:07,213 --> 00:22:10,000 Are we going to take a cab? 264 00:22:10,049 --> 00:22:15,209 Ohh. My dear, I don't think you understand. 265 00:22:15,262 --> 00:22:18,761 It will be quite dangerous. 266 00:22:21,601 --> 00:22:23,973 Why, you... Look... 267 00:22:26,523 --> 00:22:28,515 Young lady... 268 00:22:28,566 --> 00:22:32,100 you are most definitely not accompanying us... 269 00:22:32,153 --> 00:22:34,441 and that is final! 270 00:22:41,203 --> 00:22:44,369 And not a word out of you... 271 00:22:44,415 --> 00:22:46,822 is that clear? 272 00:22:46,875 --> 00:22:48,499 I observe that there is a good deal... 273 00:22:48,543 --> 00:22:50,085 of German music on the program. 274 00:22:50,128 --> 00:22:54,255 It is introspective, and I want to introspect. 275 00:22:54,299 --> 00:22:57,917 But, Holmes, that music is so frightfully dull. 276 00:22:57,969 --> 00:22:59,344 Come on. 277 00:23:13,317 --> 00:23:14,597 Toby! 278 00:23:19,823 --> 00:23:21,862 Who is Toby? 279 00:23:21,908 --> 00:23:25,775 Well, my dear, Toby is... Well, he's, uh... 280 00:23:26,996 --> 00:23:29,700 I say, Basil, who is this Toby chap? 281 00:23:31,292 --> 00:23:33,533 Ah, here he is now. 282 00:23:35,254 --> 00:23:38,587 Dawson, Toby. 283 00:23:38,632 --> 00:23:43,092 Charmed, I'm sure. 284 00:23:43,137 --> 00:23:45,176 Now, Toby... Toby, stop that! 285 00:23:45,222 --> 00:23:47,759 Toby, cease! Desist! 286 00:23:49,810 --> 00:23:51,220 Frightfully sorry, old man. 287 00:23:51,269 --> 00:23:53,427 Toby has the most splendid sense of smell... 288 00:23:53,480 --> 00:23:58,058 of any hound I've trained, but he can be deucedly frisky. 289 00:24:08,077 --> 00:24:11,445 Silly doggy. 290 00:24:11,497 --> 00:24:13,121 Would you like a crumpet? 291 00:24:20,339 --> 00:24:23,256 Now, Toby, Toby, to the matter at hand. 292 00:24:23,300 --> 00:24:25,173 I want you to... 293 00:24:33,476 --> 00:24:35,931 Good. Now, Toby... 294 00:24:35,978 --> 00:24:41,517 Toby, I want you to find... this fiend. 295 00:24:41,567 --> 00:24:43,524 Yes, you know his type. 296 00:24:43,569 --> 00:24:47,352 A villain! A scoundrel! 297 00:24:47,406 --> 00:24:50,940 Low brow. Close-set eyes. Broken wing. 298 00:24:50,993 --> 00:24:53,780 Oh. He's a peg-leg bat with a broken wing. 299 00:24:56,915 --> 00:24:59,915 That's the spirit! Got his scent? 300 00:24:59,959 --> 00:25:01,868 Good boy! Good boy! 301 00:25:05,047 --> 00:25:06,505 Miss Flamchester... 302 00:25:06,549 --> 00:25:07,877 - Flaversham! - Flaversham! 303 00:25:07,925 --> 00:25:10,925 Whatever. Your father is as good as found. 304 00:25:13,305 --> 00:25:15,048 Sic 'em! 305 00:25:18,477 --> 00:25:20,552 Tally-ho! 306 00:25:32,282 --> 00:25:34,986 The thrill of the hunt, eh, Dawson? 307 00:25:35,034 --> 00:25:37,785 Uh, quite! 308 00:25:37,828 --> 00:25:41,907 Ho ho ho! Our peg-legged quarry can't be far now! 309 00:26:03,978 --> 00:26:07,726 "Get the following." Tools, check. I got the tools. 310 00:26:07,773 --> 00:26:10,643 Gears, double check. I got gears. 311 00:26:10,693 --> 00:26:12,851 Girl? No, didn't get girl. 312 00:26:12,903 --> 00:26:16,734 Uniforms? I got plenty of uniforms. 313 00:26:16,782 --> 00:26:21,324 Oh, no, no! I gotta hide! I gotta hide! I gotta hide! 314 00:26:28,626 --> 00:26:30,914 Splendid job, Toby! 315 00:26:50,897 --> 00:26:53,897 Now, Toby, sit! 316 00:26:57,779 --> 00:27:01,610 - Toby... sit. - Sit, Toby. 317 00:27:04,452 --> 00:27:07,322 Good boy. If you'll excuse me. 318 00:27:09,123 --> 00:27:10,866 You be good now. 319 00:27:10,916 --> 00:27:13,585 We're going to find my father. 320 00:27:22,677 --> 00:27:25,761 Here is our friend's entrance. 321 00:27:25,805 --> 00:27:29,849 But, Basil, how could he fit in through such a tiny... 322 00:27:29,893 --> 00:27:31,766 Observe, Doctor. 323 00:27:36,149 --> 00:27:39,434 Basil, you astound me! 324 00:27:57,335 --> 00:28:00,122 I beg your pardon. I... 325 00:28:02,507 --> 00:28:04,997 Oh, my. 326 00:28:07,511 --> 00:28:09,752 Upon my word... 327 00:28:09,805 --> 00:28:11,880 I've never seen so many toys. 328 00:28:11,932 --> 00:28:15,347 Behind any of which could lurk our bloodthirsty assassin! 329 00:28:15,394 --> 00:28:19,142 So, please, Doctor, be very careful. 330 00:28:53,847 --> 00:28:57,180 Oh! What the de... Ohh! 331 00:29:00,228 --> 00:29:04,391 Please! Quiet. 332 00:29:04,440 --> 00:29:08,307 Don't let this girl out of your sight. 333 00:29:12,364 --> 00:29:15,115 Now, Olivia, dear, stay close. 334 00:29:25,210 --> 00:29:26,953 Checkmate. 335 00:29:29,881 --> 00:29:34,092 Evidence of our peg-legged adversary! 336 00:29:43,227 --> 00:29:45,219 How very odd. 337 00:29:45,271 --> 00:29:46,978 What is it, Basil? 338 00:29:47,022 --> 00:29:49,773 Isn't it painfully obvious, Doctor? 339 00:29:49,816 --> 00:29:53,765 These dolls have been stripped of their uniforms. 340 00:29:53,820 --> 00:29:57,603 And not by any child, either. 341 00:30:07,708 --> 00:30:10,827 Someone has taken the liberty of removing... 342 00:30:10,878 --> 00:30:15,255 the clockwork mechanisms from these toys. 343 00:30:25,058 --> 00:30:26,717 Please, I'm trying to concentrate. 344 00:30:26,768 --> 00:30:28,427 But, Basil, I... 345 00:31:14,188 --> 00:31:15,765 Got you! 346 00:31:15,814 --> 00:31:17,272 Quickly, Doctor! 347 00:31:19,151 --> 00:31:21,273 Look out! 348 00:32:07,447 --> 00:32:11,029 Stop, you fiend! 349 00:32:39,477 --> 00:32:42,680 Help! Mr Basil! Help! Help! 350 00:32:42,730 --> 00:32:44,556 # I got the gears, I got the tools # 351 00:32:44,607 --> 00:32:46,398 # I got the uniforms # 352 00:32:46,442 --> 00:32:48,315 # I got the girl # 353 00:32:56,451 --> 00:32:58,028 Mama. 354 00:33:04,834 --> 00:33:07,407 Basil! Olivia! Olivia, she... 355 00:33:07,462 --> 00:33:10,665 Yes, she's gone, Dawson! 356 00:33:10,715 --> 00:33:16,634 Confound it! I told you to watch over the girl! 357 00:33:16,679 --> 00:33:20,628 Now she's been spirited away by that maniacal little monster! 358 00:33:20,682 --> 00:33:23,516 Soon to be in the clutches of the most depraved mind... 359 00:33:23,560 --> 00:33:27,142 in all of London! I should have known better than to... 360 00:33:27,189 --> 00:33:29,228 than to... 361 00:33:29,274 --> 00:33:31,480 Um, I... 362 00:33:37,698 --> 00:33:41,362 I say, Dawson, old chap... 363 00:33:41,410 --> 00:33:45,110 Ohh, that poor girl. 364 00:33:45,164 --> 00:33:48,698 I should have watched her more closely. 365 00:33:50,085 --> 00:33:52,706 Don't worry, old fellow. 366 00:33:52,754 --> 00:33:56,003 It's not entirely hopeless. 367 00:34:00,178 --> 00:34:02,419 We'll get her back. 368 00:34:04,307 --> 00:34:07,094 Do... do you think there's a chance? 369 00:34:07,143 --> 00:34:14,853 There's always a chance, Doctor, as long as one can think. 370 00:34:30,332 --> 00:34:32,490 "Get the following... 371 00:34:32,542 --> 00:34:35,827 - "tools, gears..." - What? 372 00:34:35,878 --> 00:34:38,795 - "Girl"? - "Get the following." 373 00:34:38,840 --> 00:34:41,165 Dawson, you've done it! 374 00:34:41,217 --> 00:34:43,126 This list is precisely what we need! 375 00:34:43,177 --> 00:34:44,457 What? 376 00:34:44,512 --> 00:34:46,469 Quickly! Back to Baker Street! 377 00:34:50,809 --> 00:34:53,928 Ahh, Mr Flaversham. 378 00:34:57,149 --> 00:34:59,818 Allow me to present... 379 00:34:59,859 --> 00:35:02,776 your charming daughter. 380 00:35:02,821 --> 00:35:05,062 - Olivia! - Father! 381 00:35:05,114 --> 00:35:07,687 Ow! My foot! My only foot! 382 00:35:07,742 --> 00:35:11,953 Father! I thought I'd never find you! 383 00:35:11,996 --> 00:35:15,530 Oh, there, there, there, my bairn. I'm all right. 384 00:35:15,583 --> 00:35:18,998 Och, I was so worried about my little girl. 385 00:35:19,044 --> 00:35:22,495 Oh, how sweet. 386 00:35:22,547 --> 00:35:27,339 Oh, I just love tearful reunions. 387 00:35:27,385 --> 00:35:30,718 Now... come along, my dear. 388 00:35:30,764 --> 00:35:33,171 Oh, please! Please! 389 00:35:33,224 --> 00:35:35,216 - Father! - Olivia! 390 00:35:35,268 --> 00:35:37,141 Oh, please, Professor! 391 00:35:37,186 --> 00:35:42,143 Now, now, Fidget will take good care of her. 392 00:35:42,191 --> 00:35:47,351 That is, as long as we have no further delays. 393 00:35:47,404 --> 00:35:49,977 Yes! Yes! I'll finish it! 394 00:35:50,032 --> 00:35:52,024 Oh, just don't hurt my daughter. 395 00:35:52,075 --> 00:35:58,444 Remember, it must be ready tonight! 396 00:35:58,498 --> 00:36:00,905 Stop! Let me go! 397 00:36:00,959 --> 00:36:03,165 You ugly old thing! 398 00:36:03,211 --> 00:36:04,753 That'll hold you. 399 00:36:04,796 --> 00:36:07,583 Help! Let me out! Let me out! 400 00:36:07,632 --> 00:36:09,090 See how you like that! 401 00:36:11,719 --> 00:36:16,795 Ah, the uniforms! Oh, Fidget, I knew I could rely on you. 402 00:36:16,849 --> 00:36:19,683 Now, you didn't forget anything? 403 00:36:19,727 --> 00:36:22,976 No problem. I took care of everything. 404 00:36:23,021 --> 00:36:25,428 Everything on the list. Uh-oh. 405 00:36:25,482 --> 00:36:27,439 What's wrong? 406 00:36:27,484 --> 00:36:30,603 - The list... but I know I... - Where's the list? 407 00:36:30,654 --> 00:36:34,105 The list... yeah, yeah, yeah. Well, you see it was like this. 408 00:36:34,157 --> 00:36:36,196 I was in the toy store getting uniforms... 409 00:36:36,242 --> 00:36:38,697 when I heard a "aroo aroo." 410 00:36:38,744 --> 00:36:42,243 You're not coming through. 411 00:36:42,290 --> 00:36:44,081 A doggy! I ran! 412 00:36:44,125 --> 00:36:47,707 I had baby bonnet, girl in bag, and Basil ch-chased me! 413 00:36:47,753 --> 00:36:50,374 What? Basil on the case? 414 00:36:50,422 --> 00:36:53,173 Why, you gibbering little... 415 00:37:02,058 --> 00:37:04,264 Oh, my dear Fidget. 416 00:37:04,310 --> 00:37:07,263 You have been hanging upside down too long. 417 00:37:07,313 --> 00:37:09,020 You mean you're not mad? 418 00:37:09,065 --> 00:37:12,848 I'm glad you're taking it so well. 419 00:37:20,409 --> 00:37:25,616 Not me, you idiot! No, stop, you stupid furball! 420 00:37:25,664 --> 00:37:27,122 Open up! Open up! 421 00:37:28,458 --> 00:37:29,916 You're hurting my wings! 422 00:37:29,960 --> 00:37:32,747 How dare that idiot Basil poke his stupid nose... 423 00:37:32,796 --> 00:37:35,369 into my wonderful scheme and foul up everything? 424 00:37:35,423 --> 00:37:37,878 Let me out! Let me out! 425 00:37:37,925 --> 00:37:40,380 Help! 426 00:37:40,428 --> 00:37:42,883 Oh, I can just see that insufferable grin... 427 00:37:42,930 --> 00:37:45,218 on his smug face. 428 00:37:49,770 --> 00:37:53,719 Yes, I can just see it. 429 00:37:53,774 --> 00:37:57,142 Felicia, release him. 430 00:37:57,194 --> 00:37:59,186 I'm too young to die! 431 00:38:03,741 --> 00:38:06,944 Fidget, you delightful little maniac. 432 00:38:06,995 --> 00:38:10,328 You've presented me with a singular opportunity. 433 00:38:12,083 --> 00:38:19,164 Poor Basil. Oh, he is in for a little surprise. 434 00:38:24,803 --> 00:38:27,756 Offhand, I can deduce very little. 435 00:38:27,806 --> 00:38:29,881 Only that the words are written... 436 00:38:29,933 --> 00:38:33,052 with a broad-pointed quill pen which has spattered... twice... 437 00:38:33,103 --> 00:38:37,480 that the paper is of native Mongolian manufacture... 438 00:38:37,523 --> 00:38:39,230 No watermark. 439 00:38:39,275 --> 00:38:44,102 And has... been gummed... if I'm not very much in error... 440 00:38:44,155 --> 00:38:48,104 by a bat who has been drinking Rodent's Delight... 441 00:38:48,158 --> 00:38:51,906 a cheap brand that is sold only in the seediest pubs. 442 00:38:51,954 --> 00:38:53,448 Hmm, amazing. 443 00:38:53,497 --> 00:38:55,240 Oh, not really, Doctor. 444 00:38:55,290 --> 00:38:57,531 We still don't know where it came from. 445 00:38:57,584 --> 00:39:00,454 Perhaps a closer inspection will tell us something. 446 00:39:06,718 --> 00:39:08,591 Coal dust. 447 00:39:08,636 --> 00:39:13,511 Clearly of the type used in sewer lamps. 448 00:39:21,231 --> 00:39:22,689 But, Basil, I... 449 00:39:22,733 --> 00:39:24,524 Shh. Don't speak. 450 00:39:30,824 --> 00:39:32,068 Excuse me, Dawson. 451 00:39:32,117 --> 00:39:34,786 Steady, hand... 452 00:39:40,041 --> 00:39:43,160 Yes. That's good. 453 00:39:43,210 --> 00:39:45,831 Come along, come along, come along, come along. 454 00:39:45,880 --> 00:39:48,880 Yes, yes. Good, good. 455 00:39:48,924 --> 00:39:51,924 No, bad... good, good. Oh, come along. 456 00:39:51,969 --> 00:39:55,254 Come on, come on. Yes. Come on, come on. 457 00:40:00,769 --> 00:40:02,891 We've done it, old fellow! 458 00:40:02,937 --> 00:40:05,392 This reaction could only have been triggered... 459 00:40:05,440 --> 00:40:07,147 by the paper's extreme saturation... 460 00:40:07,191 --> 00:40:10,025 with distillation of sodium chloride. 461 00:40:13,072 --> 00:40:16,405 Salt water? Great Scott. 462 00:40:16,450 --> 00:40:18,905 It proves beyond a doubt... 463 00:40:18,953 --> 00:40:23,282 this list came from the riverfront area! 464 00:40:23,332 --> 00:40:25,454 Ah, now, steady on there, Basil. 465 00:40:25,500 --> 00:40:28,536 No, no. Elementary, my dear Dawson. 466 00:40:28,587 --> 00:40:34,173 We merely look for a seedy pub at the only spot... 467 00:40:34,217 --> 00:40:39,092 where the sewer connects to the waterfront. 468 00:40:42,808 --> 00:40:45,725 Stay, Toby. Stay. 469 00:41:04,913 --> 00:41:06,786 Come, come, Dawson. 470 00:41:06,831 --> 00:41:09,500 I feel utterly ridiculous! 471 00:41:09,542 --> 00:41:12,708 Don't be absurd. You look perfect. 472 00:41:12,753 --> 00:41:16,252 Perfect? Perfectly foolish. 473 00:41:44,158 --> 00:41:48,404 Stay close and do as I do. 474 00:42:10,391 --> 00:42:13,308 Oh, I do beg your pardon, madam. 475 00:42:13,352 --> 00:42:17,301 Quite unintentional... I assure you. 476 00:42:20,693 --> 00:42:22,815 How impertinent! 477 00:42:22,861 --> 00:42:25,482 Remember, Dawson, we're low-life ruffians. 478 00:42:25,530 --> 00:42:27,237 Well, I was until that... 479 00:42:45,925 --> 00:42:47,882 Get off, you eight-legged bum! 480 00:42:51,263 --> 00:42:52,840 What's your pleasure, mates? 481 00:42:52,890 --> 00:42:59,177 Well, I'll have a dry sherry with, oh, perhaps a twist of... 482 00:42:59,229 --> 00:43:03,096 Two pints for me and my shipmate. 483 00:43:03,149 --> 00:43:06,932 Oh, by the way, we just got into port. 484 00:43:06,986 --> 00:43:09,690 We're looking for an old friend of mine. 485 00:43:09,739 --> 00:43:15,444 Maybe you know him. Goes by the name of Ratigan. 486 00:43:19,832 --> 00:43:23,117 I, uh... never heard of him. 487 00:43:46,399 --> 00:43:49,898 # Dearest friends, dear gentlemen # 488 00:43:49,944 --> 00:43:53,229 # Listen to my song # 489 00:43:53,280 --> 00:43:56,898 # Life down here's been hard for you # 490 00:43:56,950 --> 00:44:00,568 # Life has made you strong # 491 00:44:00,620 --> 00:44:05,910 # Let me lift the mood # 492 00:44:05,959 --> 00:44:12,542 # With my attitude # 493 00:44:12,590 --> 00:44:14,582 # Hey, fellas # 494 00:44:14,634 --> 00:44:16,792 # The time is right # 495 00:44:16,844 --> 00:44:18,753 # Get ready # 496 00:44:18,804 --> 00:44:21,010 # Tonight's the night # 497 00:44:21,056 --> 00:44:25,005 # Boys, what you're hoping for will come true # 498 00:44:25,060 --> 00:44:29,768 # Let me be good to you # 499 00:44:29,815 --> 00:44:32,140 # You tough guys # 500 00:44:32,192 --> 00:44:36,687 # You're feeling all alone # 501 00:44:38,197 --> 00:44:40,023 # You rough guys # 502 00:44:40,074 --> 00:44:43,323 # The best of you sailors and bums # 503 00:44:43,369 --> 00:44:45,990 # All of my chums # 504 00:44:46,038 --> 00:44:50,117 # So dream on and drink your beer # 505 00:44:50,167 --> 00:44:52,740 # Get cozy # 506 00:44:52,795 --> 00:44:54,752 # Your baby's here # 507 00:44:54,796 --> 00:44:57,915 # You won't be misunderstood # 508 00:44:57,966 --> 00:45:02,508 # Let me be good to you # 509 00:45:04,014 --> 00:45:06,386 # Hey, fellas # 510 00:45:06,432 --> 00:45:11,722 # I'll take off all my blues # 511 00:45:11,771 --> 00:45:13,810 # Hey, fellas # 512 00:45:13,856 --> 00:45:17,022 # There's nothin' I won't do # 513 00:45:17,068 --> 00:45:20,483 # Just for you # 514 00:45:26,576 --> 00:45:28,200 There you are, boys. 515 00:45:28,245 --> 00:45:30,914 It's, uh, on the house. 516 00:45:30,956 --> 00:45:35,498 Oh. I say, how very generous. 517 00:45:38,713 --> 00:45:41,203 These drinks have been... drugged! 518 00:45:43,050 --> 00:45:47,129 Has a rather nice bite to it. 519 00:45:47,179 --> 00:45:51,010 Jolly good, ladies. Jolly good! 520 00:45:51,058 --> 00:45:53,216 Dawson, get ahold of yourself! 521 00:45:53,268 --> 00:45:57,728 Ooh, bravo! Bravo! 522 00:46:05,655 --> 00:46:10,993 # So dream on and drink your beer # 523 00:46:11,035 --> 00:46:14,486 If it isn't our peg-legged friend. 524 00:46:14,538 --> 00:46:17,741 Dawson! Ho ho! What luck! 525 00:46:20,753 --> 00:46:24,252 # Your baby's gonna come through # 526 00:46:24,298 --> 00:46:32,209 # Let me be good to you # 527 00:47:11,801 --> 00:47:14,089 Oh! What... what... what... 528 00:47:14,136 --> 00:47:16,508 What in heaven's name is going on? 529 00:47:16,555 --> 00:47:19,010 I've spotted our peg-legged... 530 00:47:19,058 --> 00:47:22,473 Come on, old fellow, there's not a moment to lose. 531 00:47:43,414 --> 00:47:45,951 # Let me be good to you # 532 00:47:51,588 --> 00:47:54,458 # So dream on and drink your beer # 533 00:47:54,508 --> 00:47:56,583 # Your baby's here # 534 00:47:59,930 --> 00:48:01,589 Follow me. 535 00:48:07,020 --> 00:48:09,854 Great Scott. I can't see a thing. 536 00:48:09,897 --> 00:48:13,561 Shh! Grab onto my coat and follow along. 537 00:48:13,609 --> 00:48:18,899 No, no, no. Not that way! Dawson, look out for your... 538 00:48:18,948 --> 00:48:22,399 Oh, confound it! 539 00:48:22,451 --> 00:48:25,321 Do you have any idea where we're going? 540 00:48:25,370 --> 00:48:28,287 But of course. Left turn. 541 00:48:28,332 --> 00:48:30,787 Right turn here, Doctor. 542 00:48:35,714 --> 00:48:38,002 Aha! Dawson, we've found it! 543 00:48:38,049 --> 00:48:40,337 Ratigan's secret lair! 544 00:48:40,385 --> 00:48:43,800 And it's filthier than I imagined. 545 00:48:49,727 --> 00:48:51,304 Oh, Dawson, the bottle! 546 00:49:01,113 --> 00:49:03,070 It's stuck! 547 00:49:06,659 --> 00:49:08,153 Surprise! 548 00:49:12,498 --> 00:49:15,498 Bravo! Bravo! 549 00:49:15,543 --> 00:49:17,749 A marvellous performance! 550 00:49:21,715 --> 00:49:27,135 Though, frankly, I expected you fifteen minutes earlier. 551 00:49:27,179 --> 00:49:29,551 Trouble with the chemistry set, old boy? 552 00:49:32,100 --> 00:49:34,175 Ratigan, no one can have... 553 00:49:34,227 --> 00:49:36,599 a higher opinion of you than I have... 554 00:49:36,646 --> 00:49:40,513 and I think you're a slimy, contemptible sewer rat! 555 00:49:44,403 --> 00:49:49,693 Oh, by the way, Basil, I just love your disguise. 556 00:49:51,368 --> 00:49:56,528 Really, one would hardly recognize you. 557 00:49:56,582 --> 00:49:59,997 The greatest... detective... 558 00:50:00,043 --> 00:50:02,712 in all mousedom! 559 00:50:02,754 --> 00:50:09,088 Ratigan, so help me, I'll see you behind bars yet! 560 00:50:09,135 --> 00:50:14,555 You fool! Isn't it clear to you the superior mind has triumphed? 561 00:50:14,599 --> 00:50:16,223 I've won! 562 00:50:34,576 --> 00:50:36,367 Oh, I love it! I love it! 563 00:50:38,288 --> 00:50:40,245 Oh, I love it! I love it! I love it! 564 00:50:42,250 --> 00:50:46,199 You don't know what a delightful dilemma it was... 565 00:50:46,254 --> 00:50:50,749 trying to decide on the most appropriate method... 566 00:50:50,799 --> 00:50:52,209 for your demise. 567 00:50:52,259 --> 00:50:55,295 Oh, I had so many ingenious ideas... 568 00:50:55,345 --> 00:50:58,464 I didn't know which to choose. 569 00:50:58,515 --> 00:51:05,051 So I decided to use them all. 570 00:51:05,105 --> 00:51:07,560 Marvellous, isn't it? 571 00:51:07,607 --> 00:51:12,648 Ha ha! Here... let me show you how it works. 572 00:51:12,695 --> 00:51:13,893 Picture this... 573 00:51:13,946 --> 00:51:16,021 first, a sprightly tune... 574 00:51:16,073 --> 00:51:19,157 I've recorded especially for you. 575 00:51:19,201 --> 00:51:23,068 As the song plays, the cord tightens... 576 00:51:23,122 --> 00:51:28,163 and when the song ends, the metal ball is released... 577 00:51:28,210 --> 00:51:32,159 rolling along its merry way until... 578 00:51:40,972 --> 00:51:45,099 And so ends the short, undistinguished career... 579 00:51:45,142 --> 00:51:47,300 of Basil of Baker Street. 580 00:51:47,353 --> 00:51:49,641 You're... despicable. 581 00:51:52,024 --> 00:51:54,099 - Everything's ready, Fidget? - All set, boss. 582 00:51:58,155 --> 00:52:00,776 Oh, this is wicked. 583 00:52:00,824 --> 00:52:04,073 So delightfully wicked! 584 00:52:04,119 --> 00:52:08,068 Mr Flaversham, let me congratulate you... 585 00:52:08,123 --> 00:52:11,456 on a superb piece of craftsmanship. 586 00:52:11,501 --> 00:52:14,952 See what you can do with the proper motivation? 587 00:52:18,507 --> 00:52:20,298 You all know the plan. 588 00:52:20,342 --> 00:52:22,168 Right, Professor! 589 00:52:24,847 --> 00:52:29,555 It was my fond hope to stay and witness your final scene... 590 00:52:29,601 --> 00:52:32,554 but you were fifteen minutes late... 591 00:52:32,604 --> 00:52:36,138 and I do have an important engagement at, uh... 592 00:52:36,191 --> 00:52:37,815 Buckingham Palace. 593 00:52:39,527 --> 00:52:44,484 Now, you will remember to smile for the camera, won't you? 594 00:52:44,532 --> 00:52:47,651 Say cheese. 595 00:52:49,370 --> 00:52:50,994 You fiend! 596 00:52:51,038 --> 00:52:52,532 Sorry, chubby. 597 00:52:52,581 --> 00:52:54,822 You should have chosen your friends more carefully. 598 00:53:01,923 --> 00:53:05,671 # Goodbye so soon # 599 00:53:05,719 --> 00:53:08,922 # And isn't this a crime? # 600 00:53:08,972 --> 00:53:11,130 # We know by now... # 601 00:53:11,182 --> 00:53:15,393 Adieu! Auf wiedersehen! Arrivederci! 602 00:53:15,436 --> 00:53:17,393 Farewell! 603 00:53:19,440 --> 00:53:21,231 Bye-bye, Basil. 604 00:53:21,275 --> 00:53:23,101 #... your separate way # 605 00:53:23,152 --> 00:53:26,437 # With time so short, I'll say so long # 606 00:53:26,488 --> 00:53:32,241 # And go, so soon, goodbye # 607 00:53:34,037 --> 00:53:37,121 # You followed me, I followed you # 608 00:53:37,165 --> 00:53:40,747 # We were like each other's shadows for a while # 609 00:53:40,793 --> 00:53:43,996 # Now as you see, this game is through # 610 00:53:44,046 --> 00:53:45,504 # So, although it hurts... # 611 00:53:45,548 --> 00:53:48,751 What did he mean, an engagement at Buckingham Palace? 612 00:53:48,801 --> 00:53:53,628 Ohh, haven't you figured it out yet, Doctor? 613 00:53:53,681 --> 00:53:57,096 The Queen's in danger, and the Empire's doomed. 614 00:53:57,142 --> 00:53:58,470 The Queen? 615 00:54:19,622 --> 00:54:22,326 Psst. Over here. Come on. Over here. 616 00:54:28,755 --> 00:54:30,628 Come in! 617 00:54:30,674 --> 00:54:32,796 Uh, begging Your Majesty's pardon. 618 00:54:32,843 --> 00:54:35,677 A present has just arrived in honour of your Jubilee. 619 00:54:35,720 --> 00:54:40,132 A present? Oh, how wonderful! 620 00:54:40,183 --> 00:54:44,429 Ahh, I just adore Jubilees. 621 00:54:44,479 --> 00:54:47,682 Here you are, sweetheart. 622 00:54:47,732 --> 00:54:52,144 Have you been with us long? 623 00:54:53,696 --> 00:54:56,981 "To our beloved Queen... 624 00:54:57,032 --> 00:54:59,487 "this gift we send... 625 00:54:59,534 --> 00:55:02,949 "as her sixty-year reign... 626 00:55:02,996 --> 00:55:05,700 "comes to an end"? 627 00:55:13,047 --> 00:55:15,917 How extraordinary. 628 00:55:21,597 --> 00:55:23,672 Goodness gracious! 629 00:55:30,856 --> 00:55:34,604 Amazing likeness, isn't it, Your Majesty? 630 00:55:34,651 --> 00:55:37,023 Professor Ratigan! 631 00:55:37,070 --> 00:55:41,612 Guards, seize this despicable creature! 632 00:55:50,416 --> 00:55:53,369 Oh, how dare you! 633 00:55:53,419 --> 00:55:55,411 Take her away. 634 00:55:55,462 --> 00:55:59,957 Let go of me, you ruffians! 635 00:56:00,008 --> 00:56:03,507 - Move along, honey. - You fiends! 636 00:56:03,553 --> 00:56:06,257 Traitors! 637 00:56:06,306 --> 00:56:09,010 # It's through, so although it hurts # 638 00:56:09,058 --> 00:56:15,012 # I'll try to smile as I say goodbye # 639 00:56:15,064 --> 00:56:17,056 # So soon # 640 00:56:17,108 --> 00:56:22,528 # And isn't this a crime? # 641 00:56:22,571 --> 00:56:25,856 Oh, how could I have been so blind? 642 00:56:25,908 --> 00:56:28,481 We all make mistakes... 643 00:56:28,535 --> 00:56:30,657 but we can't let that stop us. We have to... 644 00:56:30,704 --> 00:56:34,203 Ratigan's proved he's more clever than I. 645 00:56:34,249 --> 00:56:36,739 He would never have walked into such an obvious trap. 646 00:56:36,793 --> 00:56:41,869 Oh, pull yourself together! You can stop that villain! Why... 647 00:56:41,923 --> 00:56:45,291 Basil! The record! 648 00:56:45,343 --> 00:56:49,636 Oh, it's finally happened. I've been outwitted. 649 00:56:49,680 --> 00:56:54,425 - Basil, please! - Beaten, duped, made a fool of! 650 00:56:54,476 --> 00:56:56,717 - Ridiculed, belittled... - That's enough! 651 00:56:56,770 --> 00:56:59,142 # As you see... # 652 00:56:59,189 --> 00:57:01,940 Dash it all, Basil! The Queen's in danger! 653 00:57:01,983 --> 00:57:03,607 Olivia's counting on us! 654 00:57:03,652 --> 00:57:05,443 We're about to be horribly splatted... 655 00:57:05,487 --> 00:57:08,238 and all you can do is lie there feeling sorry for yourself. 656 00:57:08,281 --> 00:57:11,566 Well, I know you can save us, but if you've given up... 657 00:57:11,618 --> 00:57:14,405 why don't we just set it off now and be done with it? 658 00:57:14,454 --> 00:57:18,368 # We know by now that time knows how to fly # 659 00:57:18,416 --> 00:57:20,906 "Set it off now." 660 00:57:30,510 --> 00:57:33,297 We'll set the trap off now! 661 00:57:33,346 --> 00:57:36,430 Basil, wait! I didn't mean that we ought to... 662 00:57:41,312 --> 00:57:42,770 Angle of the trajectory multiplied... 663 00:57:42,814 --> 00:57:45,351 by the square root of an isosceles triangle... 664 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 dividing Guttermeg's principle of opposing forces in motion... 665 00:57:53,115 --> 00:57:55,072 and adjusting for the difference in equilibrium... 666 00:57:57,161 --> 00:57:59,200 Dawson, at the exact moment I tell you... 667 00:57:59,246 --> 00:58:01,653 we must release the triggering mechanism. 668 00:58:01,707 --> 00:58:04,494 Get ready, Dawson. 669 00:58:04,543 --> 00:58:05,918 Steady... 670 00:58:07,128 --> 00:58:08,787 Now! 671 00:58:25,229 --> 00:58:27,304 Thank you, Dawson. 672 00:58:27,356 --> 00:58:28,600 Smile, everyone! 673 00:58:48,459 --> 00:58:53,204 On this most august occasion, we are gathered here... 674 00:58:53,255 --> 00:58:57,632 not only to commemorate my sixty years as queen... 675 00:58:57,676 --> 00:58:59,917 but to honour one... 676 00:58:59,970 --> 00:59:02,923 ...Of truly noble stature. 677 00:59:02,973 --> 00:59:06,306 I present to you a statesman among mice... 678 00:59:06,351 --> 00:59:08,260 a gifted leader... 679 00:59:08,311 --> 00:59:10,932 a crusader for justice... 680 00:59:10,980 --> 00:59:14,894 Over here, honey. Your turn, toots. 681 00:59:14,942 --> 00:59:17,611 Here, kitty, kitty, kitty. Time for mouse chow. 682 00:59:19,405 --> 00:59:23,698 A majestic mountain of humility... 683 00:59:23,742 --> 00:59:27,525 and my new royal consort... 684 00:59:27,579 --> 00:59:32,287 Professor Ratigan! 685 00:59:49,976 --> 00:59:53,309 The game's afoot, Toby! Our Queen is in mortal danger! 686 00:59:57,816 --> 01:00:00,188 To Buckingham Palace! 687 01:00:01,403 --> 01:00:03,312 Thank you, Your Majesty. 688 01:00:03,363 --> 01:00:06,696 And now, as your new royal consort... 689 01:00:06,741 --> 01:00:10,738 I have a few slight suggestions. 690 01:00:12,789 --> 01:00:14,615 Item one... 691 01:00:18,461 --> 01:00:19,705 Stop it! 692 01:00:38,438 --> 01:00:40,229 Open wide! 693 01:00:45,903 --> 01:00:48,476 Down, down, kitty! Down! 694 01:00:53,369 --> 01:00:54,911 Item 96. 695 01:00:57,748 --> 01:00:59,657 A heavy tax shall be levied... 696 01:00:59,708 --> 01:01:03,575 against all parasites and spongers... 697 01:01:03,628 --> 01:01:07,246 such as the elderly, the infirm... 698 01:01:07,299 --> 01:01:11,676 and especially little children. 699 01:01:11,719 --> 01:01:15,586 That's ridiculous! You're insane! 700 01:01:15,640 --> 01:01:18,973 Perhaps I haven't made myself clear. 701 01:01:19,018 --> 01:01:21,591 I have the power! 702 01:01:21,645 --> 01:01:23,103 Of course you do. 703 01:01:23,147 --> 01:01:26,064 - I am supreme! - Only you. 704 01:01:26,108 --> 01:01:28,266 This is my kingdom! 705 01:01:34,324 --> 01:01:38,024 That is, of course, with Your Highness's permission. 706 01:01:40,538 --> 01:01:43,491 Most assuredly... 707 01:01:43,541 --> 01:01:46,458 you insidious fiend. 708 01:01:46,502 --> 01:01:49,336 - What? - You're not my royal consort... 709 01:01:49,380 --> 01:01:51,004 What a sense of humour. 710 01:01:51,048 --> 01:01:52,672 You're a cheap fraud... an imposter! 711 01:01:52,716 --> 01:01:54,091 Flaversham! 712 01:01:54,134 --> 01:01:57,834 A corrupt, vicious demented, low-life scoundrel. 713 01:01:57,888 --> 01:02:00,972 There's no evil scheme you wouldn't concoct. 714 01:02:07,897 --> 01:02:11,146 No depravity you wouldn't commit! 715 01:02:13,152 --> 01:02:17,529 You, Professor, are none other than a foul stenchus rodentus... 716 01:02:17,573 --> 01:02:19,115 commonly known as a... 717 01:02:19,158 --> 01:02:21,731 - Don't say it! - Sewer rat! 718 01:02:23,204 --> 01:02:25,492 Arrest that fiend! 719 01:03:02,783 --> 01:03:04,325 The girl! The girl! 720 01:03:08,288 --> 01:03:13,708 Stay where you are, or the girl dies! 721 01:03:13,751 --> 01:03:16,158 Hurry, Dawson! 722 01:03:18,881 --> 01:03:20,458 There he goes! 723 01:03:25,221 --> 01:03:29,514 Dawson! Flaversham! Gather up those balloons! 724 01:03:38,483 --> 01:03:41,851 Just wait! Basil's smarter than you! 725 01:03:41,903 --> 01:03:44,025 He's going to put you in jail. 726 01:03:44,072 --> 01:03:49,492 He's not afraid of a big old ugly rat like you! 727 01:03:49,535 --> 01:03:53,283 Would you kindly sit down and shut up?! 728 01:04:05,592 --> 01:04:07,216 Let her go, chaps! 729 01:04:44,837 --> 01:04:47,125 We have to lighten the load. 730 01:04:47,173 --> 01:04:51,300 Oh, you want to lighten the load. 731 01:04:51,344 --> 01:04:53,632 Excellent idea. 732 01:04:53,679 --> 01:04:56,964 No! Not me! Wait, I can't fly! I can't fly! 733 01:05:04,815 --> 01:05:06,522 Steady! 734 01:05:58,032 --> 01:06:00,404 Basil, look out! 735 01:06:58,672 --> 01:07:01,293 Closer, Dawson! 736 01:07:01,341 --> 01:07:02,799 Closer! 737 01:07:04,386 --> 01:07:08,679 Daddy, I can't reach! I can't reach! 738 01:07:28,325 --> 01:07:31,444 Basil! Over here! 739 01:07:37,042 --> 01:07:40,541 There's no escape this time, Basil! 740 01:08:16,913 --> 01:08:18,407 I've won! 741 01:08:20,541 --> 01:08:22,866 On the contrary! 742 01:08:24,545 --> 01:08:26,620 The game's not over yet! 743 01:09:11,172 --> 01:09:14,125 - Hooray! - Good fellow! Oh, jolly good! 744 01:09:26,520 --> 01:09:30,138 To be thanked by the Queen herself... 745 01:09:30,190 --> 01:09:34,436 Oh, how very thrilling, eh, Basil? 746 01:09:34,486 --> 01:09:37,522 All in a day's work, Doctor. 747 01:09:37,572 --> 01:09:40,323 Oh, Dr Dawson, you were wonderful. 748 01:09:42,702 --> 01:09:47,612 Indeed. Och, my, we're late to catch our train. 749 01:09:47,665 --> 01:09:48,909 Come along, Olivia. 750 01:09:48,958 --> 01:09:50,452 Yes, Father. 751 01:09:50,501 --> 01:09:55,376 Goodbye, Basil. I... I'll never forget you. 752 01:09:55,423 --> 01:09:59,752 Nor I you, Miss... Miss Flangerhanger. 753 01:10:04,556 --> 01:10:06,133 Whatever. 754 01:10:06,183 --> 01:10:10,476 - Goodbye, Dr Dawson. - Goodbye, my dear. 755 01:10:17,568 --> 01:10:22,609 Well, um, ahem. Not a bad little girl, actually. 756 01:10:22,657 --> 01:10:24,234 Not at all. 757 01:10:26,410 --> 01:10:31,783 Well, it's time I was on my way, too. 758 01:10:31,832 --> 01:10:35,331 But, um, but I thought... 759 01:10:35,377 --> 01:10:37,784 Well, the case is over... 760 01:10:37,838 --> 01:10:42,049 and perhaps it's... well, perhaps it's best... 761 01:10:42,092 --> 01:10:44,547 I found my own living quarters. 762 01:10:44,594 --> 01:10:47,381 But... Oh, now, who can that be? 763 01:10:49,807 --> 01:10:54,634 I-Is this the home of the famous Basil of Baker Street? 764 01:10:54,687 --> 01:10:57,012 Indeed it is, miss. 765 01:10:57,064 --> 01:10:59,934 You look as if you're in some trouble. 766 01:10:59,984 --> 01:11:04,811 Oh, I am. I am! 767 01:11:04,863 --> 01:11:07,780 Then you've come to precisely the right place. 768 01:11:07,824 --> 01:11:12,236 Ah, allow me to introduce my trusted associate, Dr Dawson... 769 01:11:12,287 --> 01:11:17,032 with whom I do all my cases. Isn't that right, Doctor? 770 01:11:17,083 --> 01:11:18,458 What? What? 771 01:11:18,501 --> 01:11:23,127 Oh, yes. Yes, by all means. 772 01:11:25,800 --> 01:11:27,958 As you can see, Dawson, this young lady... 773 01:11:28,010 --> 01:11:30,132 has just arrived from the Hampstead District... 774 01:11:30,179 --> 01:11:32,254 and is troubled about the mysterious disappearance... 775 01:11:32,306 --> 01:11:34,975 of an emerald ring missing from the third finger... 776 01:11:35,017 --> 01:11:38,101 of her right hand. Now, tell me the story... 777 01:11:38,145 --> 01:11:40,682 and, pray, be as precise as possible. 778 01:11:40,730 --> 01:11:42,272 From that time on... 779 01:11:42,315 --> 01:11:45,315 Basil and I were a close team... 780 01:11:45,360 --> 01:11:49,487 and over the years, we had many cases together... 781 01:11:49,530 --> 01:11:53,574 but I shall always look back on that first... 782 01:11:53,618 --> 01:11:55,824 with the most fondness... 783 01:11:55,870 --> 01:12:00,946 my introduction to Basil of Baker Street... 784 01:12:01,000 --> 01:12:03,669 The Great Mouse Detective! 56216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.