All language subtitles for Borgia - 1x06 - Legitimacy-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,306 --> 00:00:13,773 Borgia, 14. 2 00:00:13,986 --> 00:00:15,546 I am the Pope! 3 00:00:15,653 --> 00:00:19,453 As Pope Alexander VI, he plans to reform the church. 4 00:00:19,600 --> 00:00:23,640 We hereby officially dismiss your brother, Fabrizio, as Prefect of Rome. 5 00:00:23,733 --> 00:00:28,053 Today ends the casual lawlessness which has marked life in the Vatican. 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,026 We're appointing you Captain-General of the Papal Guard. 7 00:00:33,266 --> 00:00:34,346 Does this please you? 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,506 Yes, of course. This is my dream. 9 00:00:36,706 --> 00:00:40,040 You put the security of Rome in the hands of an amateur. 10 00:00:40,080 --> 00:00:44,200 Marcantonio Colonna spoke of a plot to dethrone the Pope. 11 00:00:44,240 --> 00:00:49,200 Della Rovere, Orsini and King Ferrante of Naples were mentioned in this conspiracy. 12 00:00:50,853 --> 00:00:52,320 I will be Vice Chancellor. 13 00:00:52,440 --> 00:00:57,573 Your niece, Lucrezia, will marry my cousin, Giovanni, to bind us in blood. 14 00:00:57,866 --> 00:00:59,213 Lady Giulia stays in Rome. 15 00:00:59,253 --> 00:01:01,773 Unless, Adriana, you no longer need her assistance. 16 00:01:02,000 --> 00:01:02,920 Mother. 17 00:01:03,120 --> 00:01:07,453 But I do. Giulia is an enormous help running such a big household. 18 00:01:07,506 --> 00:01:10,813 And sometimes the Pope's own family 19 00:01:10,973 --> 00:01:12,893 becomes the most dangerous threat of all. 20 00:01:12,920 --> 00:01:17,133 You lavish blessings upon my brother who cares nothing for you! 21 00:01:17,213 --> 00:01:20,680 But as I now hold no hope of joining you in the Kingdom of Heaven 22 00:01:20,786 --> 00:01:23,080 I choose to burn in my own hell. 23 00:03:02,520 --> 00:03:06,146 Your ears do not deceive you, Holy Father, respected Eminences. 24 00:03:06,453 --> 00:03:08,360 A new world. 25 00:03:08,800 --> 00:03:12,133 The visionary navigator and explorer, Cristoforo Colombo, 26 00:03:12,226 --> 00:03:14,173 financed by their most Catholic Majesties, 27 00:03:14,186 --> 00:03:16,240 King Ferdinand and Queen Isabella 28 00:03:16,400 --> 00:03:20,533 has discovered a new, immeasurable landmass 29 00:03:20,560 --> 00:03:24,146 rich with gold, silver, pearls. 30 00:03:24,466 --> 00:03:26,760 Populated by feral natives. 31 00:03:34,186 --> 00:03:36,480 King Ferdinand hopes Your Holiness will confer 32 00:03:36,520 --> 00:03:37,533 papal legitimacy 33 00:03:38,186 --> 00:03:39,826 upon Spain's claims to sovereignty. 34 00:03:40,733 --> 00:03:42,746 Need I remind Cardinal Da Costa 35 00:03:42,773 --> 00:03:46,493 that Portugal rejected the proposed expedition not once, but twice? 36 00:03:46,533 --> 00:03:48,026 As did your masters. 37 00:03:48,173 --> 00:03:51,026 Cristoforo Colombo is nothing but a cheese dealer. 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,186 Ambassador De Haro, 39 00:03:57,220 --> 00:04:00,173 there is not only the King of Portugal to consider, but... 40 00:04:00,253 --> 00:04:01,853 all the monarchs of Europe. 41 00:04:02,020 --> 00:04:06,906 Yes. If we, with our Spanish blood, favor the cause of Spain, 42 00:04:06,940 --> 00:04:09,280 what do we gain, except... 43 00:04:09,400 --> 00:04:10,960 ...wide spread hostility. 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,293 Remain here, Vice Chancellor. 45 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 In exchange for granting Spain's claim for legitimacy, 46 00:04:34,840 --> 00:04:37,306 King Ferdinand offers the marriage of Juan Borgia 47 00:04:37,333 --> 00:04:39,920 to Maria Enriques de Luna. 48 00:04:40,573 --> 00:04:42,213 Coupled with the King's niece, 49 00:04:42,453 --> 00:04:44,986 Juan's dukedom of Gandia will be augmented 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 by the Marquisate of Denia, in Valencia 51 00:04:47,813 --> 00:04:50,226 and a Lordship in the Kingdom of Granada. 52 00:04:51,160 --> 00:04:52,880 Dawn of a dynasty. 53 00:04:55,453 --> 00:04:57,013 What troubles you, Holiness? 54 00:04:59,626 --> 00:05:01,000 Legitimacy. 55 00:05:01,293 --> 00:05:02,653 We hate that word. 56 00:05:03,453 --> 00:05:06,000 Spain's claim to the New World? 57 00:05:06,786 --> 00:05:09,253 And Juan's to the throne of Spain 58 00:05:09,280 --> 00:05:12,520 should this marriage put him or his offspring in the line of succession. 59 00:05:13,066 --> 00:05:16,733 Queen Isabella will hold his illegitimacy against us. 60 00:05:17,066 --> 00:05:19,706 She has already once rejected their betrothal. 61 00:05:19,826 --> 00:05:22,026 Fortunately, King Ferdinand will not, 62 00:05:22,253 --> 00:05:23,666 if you give him what he craves. 63 00:05:23,853 --> 00:05:26,066 As Pope, we must devise a way to decide 64 00:05:26,093 --> 00:05:28,280 fairly between Spain and Portugal. 65 00:05:31,826 --> 00:05:34,053 Or at least, seem to decide fairly. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 Compass. 67 00:05:36,973 --> 00:05:38,533 Compromise. 68 00:05:43,973 --> 00:05:47,826 Lord, make us an instrument of your peace. 69 00:05:48,026 --> 00:05:51,013 We say the compass shall decide. 70 00:05:53,493 --> 00:05:57,706 All territories west of the line are hereby deeded to Spain. 71 00:05:58,733 --> 00:06:01,280 All those eastward belong to Portugal. 72 00:06:02,840 --> 00:06:07,013 We await reports of conversions innumerable. 73 00:06:36,586 --> 00:06:37,493 Stop. 74 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 How are you, cardinal? 75 00:06:42,626 --> 00:06:44,106 I'm not a cardinal quite yet. 76 00:06:44,146 --> 00:06:46,520 And in the Vatican, not quite yet means maybe never. 77 00:06:46,546 --> 00:06:47,373 What are you doing here? 78 00:06:47,386 --> 00:06:50,506 I have news. della Rovere conspires with the Orsini, 79 00:06:50,533 --> 00:06:52,680 the Colonna and Naples to attack Rome. 80 00:06:52,986 --> 00:06:54,733 With the mass of desertions from the Papal Guard 81 00:06:54,746 --> 00:06:56,426 because of Juan's incompetence. 82 00:06:56,440 --> 00:06:57,613 Pope Alexander is in danger. 83 00:06:57,640 --> 00:07:01,013 Arriving without being summoned? You are the one who's in danger. 84 00:07:01,506 --> 00:07:02,640 I am not afraid. 85 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 I have already died. 86 00:07:07,546 --> 00:07:09,013 My son, Alessandro. 87 00:07:10,410 --> 00:07:12,000 They brought my son, 88 00:07:12,133 --> 00:07:13,306 his remains. 89 00:07:13,693 --> 00:07:15,506 And I tried to kill myself. 90 00:07:16,760 --> 00:07:19,026 Because I stopped believing in God. 91 00:07:19,360 --> 00:07:22,026 But when one dies, one is born anew. 92 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I grieve your son's death, 93 00:07:29,146 --> 00:07:32,026 but I celebrate your life and revived faith. 94 00:07:34,066 --> 00:07:35,506 But will the Pope? 95 00:07:35,730 --> 00:07:36,426 Where is he? 96 00:07:36,506 --> 00:07:38,106 A meeting of the consistory. 97 00:07:38,530 --> 00:07:41,586 Then I must remain invisible until I can speak with him alone. 98 00:07:41,626 --> 00:07:43,026 You never saw me. 99 00:07:43,373 --> 00:07:45,000 An apparition, 100 00:07:45,586 --> 00:07:47,066 nothing more. 101 00:07:49,120 --> 00:07:50,000 Hello, Giulia. 102 00:07:51,466 --> 00:07:54,000 Out for a breather from the Papal fuck-chamber? 103 00:07:54,013 --> 00:07:56,306 I knew I smelled something putrid. 104 00:07:56,533 --> 00:07:58,706 Is that any way to greet your loving husband? 105 00:07:58,800 --> 00:08:00,053 Leave, or I will call the guards. 106 00:08:00,060 --> 00:08:01,466 When the army of Naples reaches Rome, 107 00:08:01,480 --> 00:08:04,000 those guards will once again be serving my uncle, 108 00:08:04,213 --> 00:08:05,053 Virginio. 109 00:08:10,586 --> 00:08:12,373 You forget your place, whore. 110 00:08:15,066 --> 00:08:19,000 I do not care if you are sucking the cock of Saint Peter himself. 111 00:08:19,506 --> 00:08:22,160 Such brave words from the cuckold. 112 00:08:22,186 --> 00:08:26,293 For now, that old man may be burrowing your well-worn field, 113 00:08:26,320 --> 00:08:29,586 but it is still my land. 114 00:08:29,600 --> 00:08:31,386 I was here before he came, 115 00:08:31,440 --> 00:08:35,506 and I shall be here long after. 116 00:08:39,466 --> 00:08:42,626 That is the last time that you will ever lay hands upon me. 117 00:08:42,653 --> 00:08:47,786 Do so again and I will cut off your balls and feed them to the dogs. 118 00:08:59,493 --> 00:09:01,306 Lady Adriana! 119 00:09:01,930 --> 00:09:04,853 I tried to restrain him, but your son, he's drunk. 120 00:09:04,973 --> 00:09:08,253 He says that tonight he will raid His Holiness' bedchamber 121 00:09:08,253 --> 00:09:10,026 and drag Giulia from it. 122 00:09:10,053 --> 00:09:11,386 Oh, my Lord. 123 00:09:14,426 --> 00:09:16,000 That should buy us time. 124 00:09:16,026 --> 00:09:17,600 Are you insane? 125 00:09:17,933 --> 00:09:19,506 The insane 126 00:09:20,373 --> 00:09:23,026 have life easy. 127 00:09:23,546 --> 00:09:25,986 They can ignore the Pope. 128 00:09:50,400 --> 00:09:51,306 Stop. 129 00:09:51,586 --> 00:09:52,533 We cannot. 130 00:09:52,560 --> 00:09:53,906 Yes, we can, we should. 131 00:09:53,920 --> 00:09:56,000 We must, we are married. 132 00:09:56,080 --> 00:09:58,106 I cannot disobey the Holy Father. 133 00:09:58,293 --> 00:10:00,000 Because you fear his wrath? 134 00:10:00,186 --> 00:10:03,000 Because I treasure his love. 135 00:10:03,386 --> 00:10:05,653 You say that you love me. 136 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 I do. 137 00:10:07,026 --> 00:10:08,706 Then we must. 138 00:10:09,466 --> 00:10:11,013 Not. 139 00:10:13,200 --> 00:10:14,800 We cannot make love, 140 00:10:15,380 --> 00:10:16,880 but we can dance. 141 00:10:16,930 --> 00:10:18,320 I am in the mood to dance. 142 00:10:18,360 --> 00:10:20,506 And I will not be denied. 143 00:10:48,320 --> 00:10:49,546 Enough. 144 00:10:49,853 --> 00:10:52,506 You, liar, out. 145 00:10:55,920 --> 00:10:58,813 But we were simply dancing. 146 00:10:59,093 --> 00:11:00,293 Dancing? 147 00:11:00,500 --> 00:11:03,493 His hands on your back, his fingers on your backside. 148 00:11:03,560 --> 00:11:06,000 His chest pressed against your breasts. 149 00:11:06,253 --> 00:11:08,933 That is behavior I would expect from the harlot Giulia, 150 00:11:09,053 --> 00:11:10,520 not the niece of a pope. 151 00:11:10,573 --> 00:11:13,266 Cousin Adriana, I do not understand. 152 00:11:13,280 --> 00:11:16,253 You pushed me towards this marriage. 153 00:11:16,266 --> 00:11:17,400 Close your mouth. 154 00:11:17,426 --> 00:11:20,200 His Holiness has charged me to keep you chaste, 155 00:11:20,346 --> 00:11:23,800 and chaste as the Virgin Mother you shall be, 156 00:11:23,960 --> 00:11:26,000 until he says otherwise. 157 00:11:34,613 --> 00:11:35,426 Juan? 158 00:11:41,346 --> 00:11:42,373 Close the door. 159 00:12:00,540 --> 00:12:02,026 I have come with news. 160 00:12:02,130 --> 00:12:04,000 Behind us, where we can see you. 161 00:12:06,640 --> 00:12:09,093 And we knew you were coming well before you 162 00:12:09,213 --> 00:12:10,866 stepped a toe into Rome. 163 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 Your Papacy is in grave danger. 164 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 Reason enough for me to come... 165 00:12:14,146 --> 00:12:15,706 Do you think we are unaware? 166 00:12:15,880 --> 00:12:18,360 That we know not which of our cardinals is the first Judas? 167 00:12:18,373 --> 00:12:19,226 That we know not 168 00:12:19,306 --> 00:12:21,546 how many are gathered together, at this very moment 169 00:12:21,600 --> 00:12:23,253 plotting the overthrow of our Papacy. 170 00:12:23,280 --> 00:12:25,000 Let me help you, Father. 171 00:12:30,866 --> 00:12:33,733 We are the Holy Father, Bishop. 172 00:12:35,653 --> 00:12:39,000 And even if our gut instincts did not warn us of the danger, 173 00:12:39,640 --> 00:12:42,200 you know what else convinces us that we're in trouble? 174 00:12:42,320 --> 00:12:45,506 A member of our own family refuses to obey. 175 00:12:47,546 --> 00:12:49,693 Backstabbing cardinals we can abide, 176 00:12:50,946 --> 00:12:54,000 but disrespectful nephews we cannot. 177 00:12:56,213 --> 00:12:57,533 I am sorry, I was only trying to... 178 00:12:57,573 --> 00:12:59,500 To help, yes. 179 00:13:01,146 --> 00:13:03,000 But we do not want your help. 180 00:13:03,786 --> 00:13:05,173 We want your loyalty. 181 00:13:06,880 --> 00:13:08,506 Now be gone. 182 00:13:09,253 --> 00:13:11,200 And go where? Back to Spoleto? 183 00:13:11,346 --> 00:13:14,000 No, your mother's villa. 184 00:13:14,413 --> 00:13:16,186 Do not so much as leave the grounds. 185 00:13:16,213 --> 00:13:17,453 And what shall I do there? 186 00:13:17,506 --> 00:13:19,000 Wait. 187 00:13:19,933 --> 00:13:21,400 As we learned to wait 188 00:13:21,920 --> 00:13:25,000 37 years for the day of our election. 189 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Can you drink from the same cup? 190 00:13:32,893 --> 00:13:34,226 You will leave for Spain at once 191 00:13:34,226 --> 00:13:36,293 to marry Maria Enriques de Luna. 192 00:13:36,600 --> 00:13:38,306 You will impregnate her. 193 00:13:38,533 --> 00:13:41,800 You will graft the Borgia family onto the House of Spain. 194 00:13:42,280 --> 00:13:45,506 Queen Isabella will have her moral telescope trained on you. 195 00:13:45,680 --> 00:13:47,306 So act as the apple. 196 00:13:47,426 --> 00:13:49,706 Shiny, simple and pure. 197 00:13:50,026 --> 00:13:52,000 Good behavior brings good rewards. 198 00:13:52,053 --> 00:13:54,506 Aye, then to Spain I go. 199 00:13:56,946 --> 00:13:59,706 We need Ferdinand's support to keep Naples at bay 200 00:13:59,840 --> 00:14:01,253 and our throne in place. 201 00:14:01,693 --> 00:14:03,306 Oh, get out of the way. 202 00:14:04,800 --> 00:14:07,786 You are no longer announced, Cardinal Sforza? You simply barge in? 203 00:14:07,853 --> 00:14:10,000 When urgent matters are at hand, Your Grace. 204 00:14:10,186 --> 00:14:12,306 If you'll excuse us. He stays. 205 00:14:13,613 --> 00:14:15,013 It is della Rovere. 206 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 How goes the conspiracy? 207 00:14:17,013 --> 00:14:20,300 Prince Alfonso has sailed to Ostia leading the Neapolitan navy. 208 00:14:20,310 --> 00:14:23,706 Ostia and Porto are now sealed off by della Rovere. 209 00:14:23,733 --> 00:14:26,146 Leaving the Eternal City unable to import any goods. 210 00:14:26,173 --> 00:14:28,013 We will starve, Holiness. 211 00:14:28,413 --> 00:14:32,000 Therefore, I have taken the liberty of summoning the members of the consistory. 212 00:14:32,746 --> 00:14:36,160 If Naples attacks Rome and deposes Pope Alexander, 213 00:14:36,186 --> 00:14:38,506 the French are certain to invade Italy. 214 00:14:38,600 --> 00:14:42,693 Then Mantua, Ferrara, Venice, Siena, all of your masters 215 00:14:42,786 --> 00:14:44,173 will be overthrown. 216 00:14:44,253 --> 00:14:47,000 And your proposal, Holiness? 217 00:14:47,466 --> 00:14:49,000 A mutual defense. 218 00:14:49,600 --> 00:14:50,960 A coalition of city-states, 219 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 a Holy League working together as one. 220 00:14:54,706 --> 00:14:58,346 Against Naples, the Orsini, the Colonna, della Rovere 221 00:14:59,000 --> 00:15:02,533 in the name of Jesus Christ, our savior. 222 00:15:02,720 --> 00:15:05,506 So, who is with us? 223 00:15:21,746 --> 00:15:23,453 Die, infidel! 224 00:15:26,400 --> 00:15:28,826 Goffredo, not in the house. 225 00:15:28,840 --> 00:15:30,013 Yes, Mama. 226 00:15:31,493 --> 00:15:34,253 Why won't you tell me the truth about my father? 227 00:15:36,213 --> 00:15:38,253 Whether or not you are Rodrigo's son, 228 00:15:38,720 --> 00:15:41,413 he loves you and wants what is best for you. 229 00:15:41,426 --> 00:15:42,200 Stop. 230 00:15:42,546 --> 00:15:45,200 I am worth about as much to His Holiness 231 00:15:45,453 --> 00:15:47,613 as these pits are to olive oil. 232 00:15:51,200 --> 00:15:53,000 Rodrigo is a complex man. 233 00:15:53,253 --> 00:15:54,906 He thinks and feels too deeply. 234 00:15:54,946 --> 00:15:59,000 And as a result, am I to be forever denied my real place in this world? 235 00:15:59,146 --> 00:16:01,106 Any true sense of self? 236 00:16:06,933 --> 00:16:08,706 Cesare, what is wrong? 237 00:16:08,813 --> 00:16:10,400 The things I've done. 238 00:16:12,080 --> 00:16:14,000 What have you done, my son? 239 00:16:16,506 --> 00:16:18,000 No. 240 00:16:18,880 --> 00:16:19,800 No. 241 00:16:23,426 --> 00:16:26,000 Bring me parchment and ink. 242 00:16:31,626 --> 00:16:33,600 His Highness, Alfonso d'Aragona. 243 00:16:33,693 --> 00:16:35,720 And how is Naples, Prince Alfonso? 244 00:16:35,760 --> 00:16:36,960 In a mood to fight. 245 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 I hear your nephew Juan is engaged to marry the niece of King Ferdinand. 246 00:16:41,173 --> 00:16:42,640 We are most pleased. 247 00:16:42,706 --> 00:16:44,493 We are most disappointed. 248 00:16:44,520 --> 00:16:48,560 My father had hoped that my daughter, Sancia, would be betrothed to the young duke. 249 00:16:48,613 --> 00:16:50,666 Ah, well, there are other men. 250 00:16:50,733 --> 00:16:51,920 But few Borgia. 251 00:16:51,973 --> 00:16:55,506 Which is why I have come to offer Sancia as a bride for Cesare. 252 00:16:56,853 --> 00:16:58,720 What think you, young Farnese? 253 00:17:01,360 --> 00:17:04,920 I worry that King Ferrante's motive is less than familial. 254 00:17:05,013 --> 00:17:06,386 Perhaps he has heard of the League 255 00:17:06,400 --> 00:17:09,960 which you have formed between Mantua, Siena, Ferrara, Venice and Milan. 256 00:17:10,013 --> 00:17:11,640 Truth be told, Holiness. 257 00:17:11,730 --> 00:17:14,613 My father is old. He will die one day soon. 258 00:17:14,666 --> 00:17:18,306 And you want the crown of Naples to sit securely on your own head. 259 00:17:20,400 --> 00:17:21,466 Your thoughts? 260 00:17:21,573 --> 00:17:23,933 King Charles of France claims Naples as his own 261 00:17:23,946 --> 00:17:26,333 despite the fact that your family overthrew his cousins 262 00:17:26,360 --> 00:17:27,920 28 years ago. 263 00:17:28,040 --> 00:17:30,570 He wants revenge. Yes. 264 00:17:31,000 --> 00:17:32,546 Now that we are Pope, 265 00:17:32,600 --> 00:17:37,400 we must decide who God deems worthy to rule the Neapolitan faithful. 266 00:17:37,573 --> 00:17:40,520 Therefore, we assume, Highness, 267 00:17:40,600 --> 00:17:42,986 that your father's offer of marriage 268 00:17:43,000 --> 00:17:46,973 is an exchange for our agreement not to invest Charles with the crown. 269 00:17:47,013 --> 00:17:49,080 Sancia brings a handsome dowry, 270 00:17:49,130 --> 00:17:51,720 the fertile fields of Squillace. 271 00:17:51,866 --> 00:17:54,000 As well as the burden of illegitimacy. 272 00:17:55,020 --> 00:17:57,506 Does not Cesare carry the same burden? 273 00:17:57,800 --> 00:18:01,000 Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus. 274 00:18:01,386 --> 00:18:04,306 Cesare is the son of Domenico d'Arignano. 275 00:18:08,386 --> 00:18:11,506 Do you dismiss a papal edict so lightly? 276 00:18:13,280 --> 00:18:14,760 We warn you, 277 00:18:15,000 --> 00:18:17,653 as a living Pope, we are bound by our oath 278 00:18:17,746 --> 00:18:21,000 to defend the rulings of our predecessor. 279 00:18:21,800 --> 00:18:25,520 Do not think your princely robes will spare you. 280 00:18:27,773 --> 00:18:29,013 Holiness, 281 00:18:29,820 --> 00:18:30,866 I apologize. 282 00:18:30,893 --> 00:18:32,613 And do you apologize 283 00:18:33,733 --> 00:18:37,000 for meeting in Ostia with the church's enemies? 284 00:18:37,986 --> 00:18:41,280 I will admit to conversations with della Rovere 285 00:18:41,333 --> 00:18:43,640 regarding the future of Italy, but... 286 00:18:44,560 --> 00:18:48,600 But, after reflection, my father, 287 00:18:48,680 --> 00:18:50,506 whose love for you knows no border, 288 00:18:50,560 --> 00:18:53,000 has decided that he would rather support you. 289 00:18:53,040 --> 00:18:55,506 If you would only give him a sign of friendship. 290 00:19:01,413 --> 00:19:03,720 When have we not been friendly? 291 00:19:03,773 --> 00:19:05,960 When you named Sforza of Milan 292 00:19:06,010 --> 00:19:08,026 as Vice Chancellor. 293 00:19:09,280 --> 00:19:13,000 We will consider your father's request regarding Sancia's marriage. 294 00:19:13,290 --> 00:19:15,026 Until we meet again. 295 00:19:18,786 --> 00:19:22,053 One would never know how desperate you are to win Naples to your side. 296 00:19:22,720 --> 00:19:25,026 We must make Alfonso think he has convinced us. 297 00:19:25,053 --> 00:19:27,053 Make him work for our approval. 298 00:19:27,213 --> 00:19:30,013 That is the only way to break della Rovere's cabal. 299 00:19:30,173 --> 00:19:32,520 But to release Cesare from his vows... 300 00:19:33,306 --> 00:19:36,373 No, we could never do that. 301 00:19:45,200 --> 00:19:47,053 We worship a messiah 302 00:19:48,253 --> 00:19:50,520 whose parentage was dubious. 303 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Whose pregnant mother would have been stoned to death had 304 00:19:56,546 --> 00:19:58,973 Joseph not taken her as a bride. 305 00:20:02,320 --> 00:20:04,000 Look at him on that cross. 306 00:20:05,826 --> 00:20:07,013 Broken. 307 00:20:08,666 --> 00:20:10,026 Defeated. 308 00:20:12,360 --> 00:20:13,666 Why do we not 309 00:20:13,946 --> 00:20:17,000 decorate our churches with the risen Christ? 310 00:20:20,333 --> 00:20:23,986 Why is his suffering more tangible to us than his 311 00:20:24,400 --> 00:20:25,600 resurrection? 312 00:20:39,840 --> 00:20:42,000 Escaped from your cage, monster? 313 00:20:42,240 --> 00:20:44,453 I would rather be trapped in my mother's villa 314 00:20:44,466 --> 00:20:47,013 with an uncle who is Supreme Pontiff 315 00:20:47,106 --> 00:20:51,053 than free to wander with an uncle who is no longer Prefect of Rome. 316 00:20:51,773 --> 00:20:55,400 That is another insult for which you Borgia will be held accountable. 317 00:20:56,106 --> 00:20:59,626 My uncle Fabrizio will one day soon be Prefect again, when Naples... 318 00:20:59,640 --> 00:21:01,013 Marcantonio, 319 00:21:01,973 --> 00:21:03,506 answer me this. 320 00:21:05,333 --> 00:21:08,013 Have you learned to jerk off with only four fingers, 321 00:21:09,320 --> 00:21:11,520 or do your uncles hold your prick for you? 322 00:21:29,186 --> 00:21:30,453 You are bold, 323 00:21:30,600 --> 00:21:33,586 asking to see the Pope after disobeying our commands. 324 00:21:33,826 --> 00:21:36,986 Bringing Lucrezia back to Rome without our permission. 325 00:21:37,226 --> 00:21:40,306 You were not yet Pope when those commands were received. 326 00:21:40,933 --> 00:21:43,506 And they saved our daughter's life, Rodrigo. 327 00:21:46,093 --> 00:21:48,000 Do I call you Holiness? 328 00:21:48,213 --> 00:21:49,546 You cannot need money. 329 00:21:49,653 --> 00:21:52,253 Your groves, vineyards and taverns thrive. 330 00:21:52,280 --> 00:21:54,506 This is not about what I need. 331 00:21:54,760 --> 00:21:56,013 But our children. 332 00:21:56,653 --> 00:21:58,546 At least our younger sons, 333 00:21:58,906 --> 00:22:01,013 Cesare and Goffredo. 334 00:22:02,173 --> 00:22:05,533 Whom you seem quite happy to give the short end of a very long stick. 335 00:22:05,600 --> 00:22:08,000 What we do with Cesare is our business. 336 00:22:08,813 --> 00:22:10,986 He must be a priest and a cardinal. 337 00:22:11,106 --> 00:22:11,866 Then make him one. 338 00:22:11,920 --> 00:22:13,493 We have. In petto. 339 00:22:14,173 --> 00:22:16,306 No one must know, not even Cesare, 340 00:22:16,373 --> 00:22:18,413 until we reveal the appointment. 341 00:22:18,493 --> 00:22:21,000 When the moment suits us. 342 00:22:21,026 --> 00:22:22,320 Oh, you are cruel. 343 00:22:22,493 --> 00:22:24,506 We are a man of the times. 344 00:22:25,026 --> 00:22:26,533 Swear that you will not tell him. 345 00:22:29,920 --> 00:22:30,853 I swear. 346 00:22:30,960 --> 00:22:33,000 Then we are finished. No. 347 00:22:33,546 --> 00:22:34,800 Goffredo. 348 00:22:35,080 --> 00:22:36,280 You know where we stand. 349 00:22:36,373 --> 00:22:37,840 Oh, what is this? 350 00:22:38,373 --> 00:22:40,600 You were the one who forced me to marry. 351 00:22:40,800 --> 00:22:42,973 You were the one who turned me out. 352 00:22:43,000 --> 00:22:45,160 Nine months before Goffredo was born. 353 00:22:45,266 --> 00:22:47,000 Nine months, not 10. 354 00:22:52,453 --> 00:22:53,906 We want to believe you. 355 00:22:54,786 --> 00:22:56,520 Oh, you always have. 356 00:22:57,413 --> 00:23:00,106 Oh, you know me better than any man on Earth. 357 00:23:01,013 --> 00:23:02,000 And I you. 358 00:23:05,746 --> 00:23:07,000 I miss you. 359 00:23:07,120 --> 00:23:08,306 Vannozza... 360 00:23:08,533 --> 00:23:11,400 Hmm, that most of all, 361 00:23:11,946 --> 00:23:13,426 the way you say my name. 362 00:23:13,613 --> 00:23:15,000 We have a thought 363 00:23:16,253 --> 00:23:17,306 for Goffredo. 364 00:23:17,760 --> 00:23:20,000 And I have one for Cesare. 365 00:23:21,000 --> 00:23:22,786 We imagine you do. 366 00:23:23,920 --> 00:23:26,026 But we warn you, the price will be steep. 367 00:23:26,693 --> 00:23:30,000 You must have no further contact with Lucrezia. 368 00:23:35,573 --> 00:23:37,133 Is this Adriana's doing? 369 00:23:37,200 --> 00:23:38,506 No matter. 370 00:23:38,973 --> 00:23:40,226 Do you agree? 371 00:23:47,746 --> 00:23:49,506 Tell Cesare who you are. 372 00:23:50,160 --> 00:23:51,306 Just once, 373 00:23:52,013 --> 00:23:53,000 in private. 374 00:23:55,973 --> 00:23:58,306 He would die for you, Rodrigo, 375 00:23:58,546 --> 00:24:00,400 but he needs to die your son. 376 00:24:12,040 --> 00:24:15,333 While there is little we can do about Cesare's chosen path in life, 377 00:24:15,413 --> 00:24:18,120 we would be remiss to send you back to Naples 378 00:24:18,186 --> 00:24:19,586 without a Borgia groom. 379 00:24:19,680 --> 00:24:21,826 Excellent. Who do you have in mind? 380 00:24:21,920 --> 00:24:24,200 Goffredo, our youngest nephew. 381 00:24:24,266 --> 00:24:25,626 Your... 382 00:24:25,660 --> 00:24:26,773 I was not aware... 383 00:24:26,786 --> 00:24:28,440 We do, we do. 384 00:24:28,533 --> 00:24:29,480 He's our nephew. 385 00:24:29,533 --> 00:24:31,906 Ah, well, Goffredo is a 386 00:24:32,053 --> 00:24:32,920 child. 387 00:24:33,013 --> 00:24:34,426 Not yet pubescent. 388 00:24:35,000 --> 00:24:38,186 Do not underestimate the precocity of a Borgia, 389 00:24:38,373 --> 00:24:41,413 especially in matters of sex. 390 00:24:41,533 --> 00:24:42,680 He is 11. 391 00:24:42,746 --> 00:24:44,453 And Sancia is what? Twelve? 392 00:24:44,600 --> 00:24:46,080 Fourteen. Hmm. 393 00:24:46,240 --> 00:24:48,400 He will keep her young in old age. 394 00:24:50,346 --> 00:24:51,986 Prince Alfonso, 395 00:24:52,320 --> 00:24:54,800 I had heard whispers that you were in the Vatican. 396 00:24:55,000 --> 00:24:56,880 As Vice Chancellor, I would have thought 397 00:24:56,920 --> 00:24:59,986 that I would be privy to all such diplomatic events. 398 00:25:00,000 --> 00:25:01,106 Oh, well... 399 00:25:01,493 --> 00:25:04,840 Perhaps the wind blows south for only a short time. 400 00:25:04,906 --> 00:25:08,360 Or perhaps one should be more careful of what one says. 401 00:25:15,546 --> 00:25:18,373 I guess Milan demands all the Borgia for themselves. 402 00:25:20,480 --> 00:25:23,106 I will submit your proposal to King Ferrante. 403 00:25:23,306 --> 00:25:24,560 Be swift. 404 00:25:24,773 --> 00:25:26,826 We wager that when we next see Sforza, 405 00:25:26,880 --> 00:25:30,440 he will remind us that King Charles of France also has a niece. 406 00:25:30,520 --> 00:25:32,426 Of marriageable age. 407 00:25:38,280 --> 00:25:39,906 Your Holiness, 408 00:25:40,093 --> 00:25:41,653 word from Juan in Spain. 409 00:25:41,680 --> 00:25:46,013 The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld. 410 00:25:46,346 --> 00:25:48,106 Already they deny him. 411 00:25:48,933 --> 00:25:51,426 And in denying him, they deny us. 412 00:25:53,066 --> 00:25:56,306 Rodrigo or Alexander, it matters not. 413 00:25:56,626 --> 00:25:58,346 It is the Borgia name 414 00:25:58,640 --> 00:26:01,413 that cardinals and kings alike try to extinguish. 415 00:26:01,480 --> 00:26:05,453 Not all the cardinals. The Orsini have requested an audience. 416 00:26:05,540 --> 00:26:09,626 After conspiring in Ostia with della Rovere, why do the Orsini suddenly want to meet? 417 00:26:09,700 --> 00:26:12,546 They see we are about to secure peace with Naples. 418 00:26:12,720 --> 00:26:14,786 They fear retribution. 419 00:26:14,906 --> 00:26:16,186 Shall I decline? 420 00:26:17,666 --> 00:26:19,306 To the contrary. 421 00:26:19,413 --> 00:26:21,440 Make our meeting a dinner. 422 00:26:21,506 --> 00:26:22,880 In wine there is truth. 423 00:26:22,906 --> 00:26:25,120 In much wine, opportunity. 424 00:26:27,466 --> 00:26:31,200 One by one we pull the seams from della Rovere's treasons. 425 00:26:32,573 --> 00:26:35,400 We shall show that Genoan fishmonger. 426 00:26:37,186 --> 00:26:39,000 We shall show them all. 427 00:26:39,580 --> 00:26:42,266 And I do not mean the papal we. 428 00:26:42,800 --> 00:26:45,386 I mean the House of Borgia. 429 00:26:49,760 --> 00:26:52,986 So, why do the Orsini 430 00:26:53,040 --> 00:26:55,000 wish to meet with the Pope? 431 00:26:57,200 --> 00:26:59,866 We are here about our disagreement over the papal properties 432 00:26:59,906 --> 00:27:03,346 which we are legitimately purchasing from Franceschetto Cibo. 433 00:27:03,440 --> 00:27:04,986 Of course. 434 00:27:05,200 --> 00:27:08,653 Let Rota, as well as the fortresses of Cerveteri, 435 00:27:08,693 --> 00:27:11,013 Monterano and Viano 436 00:27:11,306 --> 00:27:14,413 now belong to the Orsini family. 437 00:27:15,000 --> 00:27:15,906 Your Holiness... 438 00:27:15,933 --> 00:27:18,120 On two slight conditions. 439 00:27:18,180 --> 00:27:22,026 First, you pay us the 40,000 ducats promised to Cybo. 440 00:27:22,133 --> 00:27:25,586 Second, these lands revert to papal control 441 00:27:25,626 --> 00:27:27,106 upon the death 442 00:27:27,240 --> 00:27:28,320 of Virginio. 443 00:27:28,693 --> 00:27:30,706 Agreed. 444 00:27:32,026 --> 00:27:33,560 Oh, yes. 445 00:27:33,786 --> 00:27:35,360 One more item. 446 00:27:36,066 --> 00:27:38,000 Virginio is to be reinstated 447 00:27:38,080 --> 00:27:40,400 as Captain General of the Papal Guard. 448 00:27:40,520 --> 00:27:43,600 Since Juan is currently in Spain doing God's work, 449 00:27:44,173 --> 00:27:47,986 we shall appoint you, Virginio, as Prefect of Rome. 450 00:27:49,360 --> 00:27:52,560 That way, only the Colonna are insulted. 451 00:28:03,453 --> 00:28:06,546 Curiosity is a powerful sensation, is it not? 452 00:28:07,253 --> 00:28:08,533 Let us be honest, 453 00:28:08,620 --> 00:28:10,880 you were not invited so we could gossip 454 00:28:10,920 --> 00:28:13,146 like giddy sisters. 455 00:28:13,466 --> 00:28:17,013 But because we are each tied, intimately, 456 00:28:17,373 --> 00:28:19,120 to the Borgia family. 457 00:28:19,853 --> 00:28:22,320 As such, we have a mutual problem. 458 00:28:22,733 --> 00:28:24,160 Adriana de Mila. 459 00:28:24,453 --> 00:28:27,506 What makes you think Adriana is of concern to me? 460 00:28:27,746 --> 00:28:29,600 I am above her. 461 00:28:29,840 --> 00:28:32,013 I said, "Let us be honest." 462 00:28:32,826 --> 00:28:35,253 Your husband has returned to Rome. 463 00:28:35,453 --> 00:28:38,800 His mother's position allows him to slink about 464 00:28:38,986 --> 00:28:41,000 the Apostolic Palace. 465 00:28:41,573 --> 00:28:44,026 As goes Adriana, so goes Monoculus. 466 00:28:44,280 --> 00:28:46,906 And your anger at Adriana? 467 00:28:52,000 --> 00:28:54,013 I have lost my daughter. 468 00:28:55,080 --> 00:28:56,933 My only daughter, 469 00:28:57,200 --> 00:28:58,920 taken away from me. 470 00:28:59,466 --> 00:29:01,506 Adriana is responsible. 471 00:29:03,253 --> 00:29:05,906 She treats Lucrezia like a damaged child. 472 00:29:06,040 --> 00:29:09,000 Lucrezia needs to mature, 473 00:29:09,266 --> 00:29:10,453 to evolve, 474 00:29:11,133 --> 00:29:12,706 to become a strong woman. 475 00:29:13,853 --> 00:29:15,026 Like me. 476 00:29:15,746 --> 00:29:16,613 Like you. 477 00:29:16,853 --> 00:29:20,426 Hmm. And because I reside in the Apostolic Palace, you want me to... 478 00:29:20,520 --> 00:29:22,666 Get rid of Adriana. 479 00:29:23,306 --> 00:29:26,200 Whether she is shipped to Spain or drowned in the Tiber, 480 00:29:26,253 --> 00:29:28,186 I care not. 481 00:29:30,490 --> 00:29:31,186 And as I said, as... 482 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 As goes Adriana, so goes Monoculus. 483 00:29:34,320 --> 00:29:35,120 Mmm-hmm. 484 00:29:40,613 --> 00:29:41,626 There. 485 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 And now... 486 00:29:45,160 --> 00:29:46,320 What is that? 487 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 Lye and lemon juice to rinse your hair. 488 00:29:50,720 --> 00:29:53,053 Tomorrow you will lay out in the sun 489 00:29:53,080 --> 00:29:55,573 to give your locks a golden hue. 490 00:29:55,600 --> 00:29:56,906 Lay down. 491 00:30:06,460 --> 00:30:07,960 It burns. 492 00:30:08,546 --> 00:30:12,000 This is what all the noblewomen of Paris are doing, Lucrezia. 493 00:30:12,493 --> 00:30:15,546 I don't feel like a noblewoman, 494 00:30:15,640 --> 00:30:17,946 I feel more like a prisoner. 495 00:30:18,693 --> 00:30:20,973 Both of us are barred by papal decree 496 00:30:21,000 --> 00:30:22,906 from sleeping with the man we love. 497 00:30:23,013 --> 00:30:24,693 Yet tonight I shall be satisfied. 498 00:30:24,720 --> 00:30:26,133 Do not be cruel. 499 00:30:26,600 --> 00:30:28,280 That is not my intention. 500 00:30:28,480 --> 00:30:32,600 I simply mean your uncle must make pronouncements in public, 501 00:30:33,373 --> 00:30:35,720 but those are not necessarily his true feelings. 502 00:30:35,840 --> 00:30:38,360 I see that, you see that. 503 00:30:39,360 --> 00:30:41,106 Adriana does not. 504 00:30:42,986 --> 00:30:45,106 Stop, please stop. 505 00:30:45,200 --> 00:30:46,706 It burns too much. 506 00:30:52,786 --> 00:30:55,586 Lucrezia, others will always give you pain. 507 00:30:56,460 --> 00:30:58,546 You must seize pleasure. 508 00:30:58,653 --> 00:31:00,000 Shut your lying mouth! 509 00:31:00,580 --> 00:31:01,693 Alessandro? 510 00:31:01,706 --> 00:31:03,146 In the name of God, no. 511 00:31:03,173 --> 00:31:04,306 Stay there. 512 00:31:12,293 --> 00:31:15,506 If you say another word against my sister... 513 00:31:15,666 --> 00:31:19,520 I shall not be treated in this manner. I am an Orsini. 514 00:31:20,573 --> 00:31:22,320 And a Borgia. 515 00:31:48,530 --> 00:31:50,302 Giulia, run. 516 00:31:53,657 --> 00:31:54,988 Go! 517 00:32:33,017 --> 00:32:33,651 Giulia. 518 00:32:33,668 --> 00:32:34,777 Rodrigo! 519 00:32:36,502 --> 00:32:37,702 Rodrigo! 520 00:32:39,194 --> 00:32:39,891 Rodrigo! 521 00:32:39,937 --> 00:32:41,857 My father agrees to your proposal, 522 00:32:42,306 --> 00:32:45,000 Goffredo will marry Sancia. 523 00:32:46,340 --> 00:32:47,866 But, His Majesty has one demand. 524 00:32:47,893 --> 00:32:48,653 Rodrigo! 525 00:32:50,506 --> 00:32:51,293 Rodrigo. 526 00:32:53,573 --> 00:32:54,493 I need to see him. 527 00:32:54,626 --> 00:32:56,186 He is in a meeting, my lady. 528 00:32:56,220 --> 00:32:57,533 Tell him I need to see him. 529 00:32:57,573 --> 00:32:59,330 It is a very important meeting. 530 00:32:59,373 --> 00:33:02,253 Tell him this is more important. 531 00:33:04,226 --> 00:33:05,613 Cardinal Carafa 532 00:33:09,000 --> 00:33:10,613 Carafa has brought... 533 00:33:11,306 --> 00:33:14,040 I'm sorry, Lady, you must wait. 534 00:33:16,560 --> 00:33:18,720 Wait? Let us go, Giulia. 535 00:33:18,893 --> 00:33:21,453 Get Rodrigo the fuck out here! Giulia. 536 00:33:21,546 --> 00:33:23,946 I will not be turned away by snotty... 537 00:33:23,986 --> 00:33:27,893 Giulia, please. Giulia, stop. Stop. 538 00:33:29,210 --> 00:33:31,880 Gacet, Naples gives an ultimatum. 539 00:33:31,920 --> 00:33:32,800 Leave me! 540 00:33:33,080 --> 00:33:38,000 King Ferrante demands that we replace Ascanio Sforza as Vice Chancellor 541 00:33:38,106 --> 00:33:40,600 with Giuliano della Rovere. 542 00:33:40,880 --> 00:33:42,480 - Giulia. - Leave me. 543 00:33:42,653 --> 00:33:44,666 To this we cannot agree. 544 00:33:44,773 --> 00:33:49,253 Cardinal della Rovere has continuously practiced treason, weakening the church. 545 00:33:49,813 --> 00:33:52,893 Another Pope would have him executed or excommunicated. 546 00:33:52,900 --> 00:33:54,746 Open this God damn door! 547 00:33:54,773 --> 00:33:56,560 Please, let us go. 548 00:33:59,333 --> 00:34:01,013 Well... 549 00:34:03,386 --> 00:34:05,160 The past is past. 550 00:34:07,066 --> 00:34:10,013 In the name of the Prince of Peace, 551 00:34:10,973 --> 00:34:14,013 we will summon della Rovere to our presence. 552 00:34:14,706 --> 00:34:15,800 We will 553 00:34:16,413 --> 00:34:18,000 forgive his machinations. 554 00:34:19,906 --> 00:34:23,026 We will restore him as dean of the Sacred College of Cardinals. 555 00:34:28,840 --> 00:34:30,026 He and Sforza 556 00:34:30,666 --> 00:34:33,293 will be equals in our eyes. 557 00:34:53,013 --> 00:34:54,280 No! 558 00:34:54,306 --> 00:34:56,306 I must go. Where? 559 00:34:56,386 --> 00:34:57,600 To my mother's villa. 560 00:34:57,640 --> 00:35:00,560 Lucrezia, you are forbidden to go to your mother's. 561 00:35:12,120 --> 00:35:13,706 Leave the room dark. 562 00:35:19,266 --> 00:35:20,120 Let us see. 563 00:35:20,546 --> 00:35:22,066 Now you care? 564 00:35:25,066 --> 00:35:26,706 Now that business is done, 565 00:35:27,040 --> 00:35:28,506 the deals are made? 566 00:35:28,880 --> 00:35:30,506 La Bella... 567 00:35:34,146 --> 00:35:35,413 Let us see. 568 00:35:38,746 --> 00:35:42,346 You would never love me the same again, if at all. 569 00:35:58,640 --> 00:35:59,786 You are right. 570 00:36:00,600 --> 00:36:02,026 Not the same. 571 00:36:05,893 --> 00:36:07,253 Even more. 572 00:36:39,560 --> 00:36:41,320 Thirty-five broadswords. 573 00:36:43,506 --> 00:36:46,000 Prefect, a word. 574 00:36:46,093 --> 00:36:47,000 In private. 575 00:36:47,760 --> 00:36:48,640 Out. 576 00:36:55,920 --> 00:36:59,506 We want the man responsible for the attack on Giulia Farnese. 577 00:36:59,853 --> 00:37:01,226 Those thugs are dead. 578 00:37:01,346 --> 00:37:03,560 I myself thrust the sword through their hearts. 579 00:37:03,666 --> 00:37:05,413 The thugs we care not about. 580 00:37:06,186 --> 00:37:08,000 We want the beast who hired them. 581 00:37:08,930 --> 00:37:12,106 Though we have made progress, I am hesitant to hurl accusations. 582 00:37:12,280 --> 00:37:15,000 We lack sufficient evidence. 583 00:37:16,653 --> 00:37:17,706 Stop stalling. 584 00:37:18,773 --> 00:37:19,906 A name. 585 00:37:20,693 --> 00:37:23,000 Or are you protecting one of your own? 586 00:37:23,106 --> 00:37:26,000 A certain squinty-eyed cousin? 587 00:37:27,106 --> 00:37:28,906 Orsino is a simpleton, 588 00:37:29,053 --> 00:37:31,013 incapable of such maneuvers. 589 00:37:34,746 --> 00:37:36,720 If I must, Holy Father. 590 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 Before the thugs died, 591 00:37:39,933 --> 00:37:42,600 they confessed that they served as agents 592 00:37:43,720 --> 00:37:45,253 for the House of Sforza. 593 00:37:45,653 --> 00:37:48,520 Sforza? That is what they said, Holiness. 594 00:37:50,346 --> 00:37:52,000 That makes no sense. 595 00:37:53,986 --> 00:37:55,533 Violence rarely does. 596 00:38:00,866 --> 00:38:02,400 Bring us proof. 597 00:38:11,880 --> 00:38:14,160 Who are we to trust, Ascanio? 598 00:38:14,866 --> 00:38:16,520 When we look out onto that 599 00:38:16,786 --> 00:38:20,506 deep sea of faces at mass today, knowing that some want us dead, 600 00:38:21,506 --> 00:38:23,213 of whom can we say, 601 00:38:23,600 --> 00:38:25,306 "We trust that one"? 602 00:38:25,466 --> 00:38:27,000 You speak of trust, and yet 603 00:38:27,813 --> 00:38:30,906 I hear by rumor about your various rapprochements. 604 00:38:31,080 --> 00:38:35,106 Naples, the Orsini and della Rovere is to rejoin the consistory. 605 00:38:35,280 --> 00:38:36,200 Damn you! 606 00:38:38,306 --> 00:38:40,053 You will remember who you address. 607 00:38:40,080 --> 00:38:42,573 As should you, Rodrigo. 608 00:38:44,080 --> 00:38:47,000 You speak boldly, as always, 609 00:38:47,200 --> 00:38:49,000 but a Vice Chancellor 610 00:38:49,120 --> 00:38:50,933 should be more circumspect. 611 00:38:52,133 --> 00:38:53,506 The Lady Giulia 612 00:38:54,213 --> 00:38:56,706 overheard your comment the night of Lucrezia's wedding. 613 00:38:57,666 --> 00:38:59,706 I made a jest. 614 00:39:00,226 --> 00:39:01,506 I apologize. 615 00:39:07,693 --> 00:39:12,000 We have been told that Milan hired the thugs that hurt Giulia. 616 00:39:13,733 --> 00:39:15,506 Not that we believe a word. 617 00:39:16,146 --> 00:39:18,840 What they call intelligence, we call stupidity. 618 00:39:18,960 --> 00:39:20,933 Who is this they, may I ask? 619 00:39:21,440 --> 00:39:22,506 Never mind. 620 00:39:23,840 --> 00:39:26,706 Because of Lucrezia's marriage to Giovanni, 621 00:39:30,786 --> 00:39:32,080 we are family. 622 00:39:33,560 --> 00:39:34,426 Yes. 623 00:39:36,466 --> 00:39:40,053 As to who would want to hurt you through the Lady Giulia, 624 00:39:40,706 --> 00:39:42,306 I would look to Ostia 625 00:39:42,466 --> 00:39:45,013 and your new friend, della Rovere. 626 00:40:12,200 --> 00:40:13,440 Your Eminence. 627 00:40:14,053 --> 00:40:15,346 Your Holiness. 628 00:40:26,360 --> 00:40:27,960 Seaside air agrees with you. 629 00:40:28,080 --> 00:40:29,493 I thrive in the country. 630 00:40:30,426 --> 00:40:33,506 Then we are doubly grateful to have you return to the city. 631 00:40:34,013 --> 00:40:35,466 And just in time 632 00:40:35,533 --> 00:40:38,813 to hear us name the newest members of the Sacred College of Cardinals. 633 00:40:38,906 --> 00:40:41,506 I am breathless with anticipation. 634 00:40:53,653 --> 00:40:55,573 We should have packed smelling salts 635 00:40:55,626 --> 00:41:00,053 for when Sancia Squillace faints from first sight of you. 636 00:41:01,066 --> 00:41:03,160 I do not want to go, Lucrezia. 637 00:41:06,333 --> 00:41:09,373 Departing is always more difficult than arriving. 638 00:41:09,466 --> 00:41:12,200 Well, well, the pride of Rome. 639 00:41:12,466 --> 00:41:14,213 Soon to be the pride of Naples. 640 00:41:14,440 --> 00:41:16,386 I will miss you all so much. 641 00:41:16,400 --> 00:41:17,813 Goffredo Borgia. 642 00:41:17,826 --> 00:41:18,840 Please follow me. 643 00:41:22,706 --> 00:41:25,706 Be a man, you have no other choice. 644 00:41:26,306 --> 00:41:29,653 Master Goffredo, your escort is ready. 645 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 No goodbyes. 646 00:41:59,440 --> 00:42:01,000 Eleven years old. 647 00:42:01,666 --> 00:42:04,200 Is that all we are to Uncle Rodrigo? 648 00:42:04,220 --> 00:42:05,306 Chattel? 649 00:42:05,460 --> 00:42:09,000 Like God Almighty, the Pope's actions are inscrutable. 650 00:42:09,573 --> 00:42:13,013 Unlike God, he should not control our lives. 651 00:42:13,293 --> 00:42:15,520 I will do what I please with mine. 652 00:42:15,880 --> 00:42:18,000 I will be with my husband. 653 00:42:20,066 --> 00:42:23,613 Lucrezia, you must think before you speak. 654 00:42:29,120 --> 00:42:31,373 Your uncle will be angry with both of us 655 00:42:31,680 --> 00:42:34,080 that you have stolen away and come here. 656 00:42:36,760 --> 00:42:37,826 Francesc Gacet, 657 00:42:37,930 --> 00:42:39,880 here on the orders of His Holiness Pope Alexander. 658 00:42:39,906 --> 00:42:41,346 Gacet. Here. Here. 659 00:42:41,360 --> 00:42:43,226 Under the table. Take him. Take him. 660 00:42:43,240 --> 00:42:44,653 I can't take him. I am sorry. 661 00:42:44,720 --> 00:42:45,653 Quickly. 662 00:42:45,826 --> 00:42:46,920 Come on, come on. Come on. 663 00:42:46,946 --> 00:42:48,586 All right. Quickly. Quickly. 664 00:42:48,640 --> 00:42:50,133 Take him. 665 00:42:50,720 --> 00:42:52,853 Francesc Gacet, madam. Yes. 666 00:43:00,493 --> 00:43:02,000 Your Excellency. 667 00:43:02,266 --> 00:43:05,306 Cockroach, here on the outskirts of town? 668 00:43:05,653 --> 00:43:09,000 Running His Holiness' errands all over Rome must be exhausting. 669 00:43:15,213 --> 00:43:16,933 From the Lady Giulia. 670 00:43:22,586 --> 00:43:24,000 He's gone, my love. 671 00:43:27,120 --> 00:43:29,120 Giulia writes you, Mama? 672 00:43:33,053 --> 00:43:34,480 Yes, I will explain later. 673 00:43:34,533 --> 00:43:36,080 I am to be named 674 00:43:37,746 --> 00:43:39,333 Cardinal of Valencia. 675 00:43:40,466 --> 00:43:44,506 John Morton, Archbishop of Canterbury. 676 00:43:45,280 --> 00:43:47,013 Domenico Grimani, 677 00:43:47,240 --> 00:43:49,400 Bishop of Venice. 678 00:43:50,386 --> 00:43:52,200 Ippolito d'Este, 679 00:43:52,346 --> 00:43:54,426 Bishop of Ferrara. 680 00:43:56,840 --> 00:43:58,893 Alessandro Farnese... 681 00:43:59,666 --> 00:44:01,973 No way. Listen, it is completely wrong. 682 00:44:02,666 --> 00:44:04,453 Cesare Borgia, 683 00:44:04,906 --> 00:44:07,200 Bishop of Valencia. 684 00:44:08,906 --> 00:44:10,106 Silence! 685 00:44:13,933 --> 00:44:16,066 Do not forget the opposition 686 00:44:16,440 --> 00:44:20,053 which met your own elevation to the Sacred College. 687 00:44:20,480 --> 00:44:23,013 Perhaps, in that spirit, 688 00:44:23,080 --> 00:44:25,040 we may find common ground. 689 00:44:26,693 --> 00:44:27,800 Assent? 690 00:44:30,306 --> 00:44:31,293 Seven. 691 00:44:31,760 --> 00:44:32,986 Dissent? 692 00:44:36,120 --> 00:44:37,013 Thirteen. 693 00:44:37,880 --> 00:44:39,346 Almost double. 694 00:44:40,160 --> 00:44:43,360 Thank you for the calculation, Cardinal della Rovere. 695 00:44:48,000 --> 00:44:50,053 Remove but two names, 696 00:44:50,773 --> 00:44:54,760 and the others who are legitimate princes of the church 697 00:44:55,146 --> 00:44:58,053 will assuredly secure our unanimous vote. 698 00:44:58,480 --> 00:45:01,306 If unanimity was our goal, yes. 699 00:45:02,360 --> 00:45:06,240 But as Peter, the rock upon which this church now stands, 700 00:45:06,373 --> 00:45:09,453 ours is the power to choose whom we will. 701 00:45:09,720 --> 00:45:13,120 And yours is the duty to bend. 702 00:45:30,946 --> 00:45:34,826 If you are looking for Lucrezia, she is not here. She has run off. 703 00:45:35,520 --> 00:45:39,026 Oh, my. Brazen girl. 704 00:45:39,453 --> 00:45:41,506 I hope she is not with her husband. 705 00:45:41,826 --> 00:45:44,506 The guards have already searched there. 706 00:45:44,880 --> 00:45:48,013 But I've come to speak with you, dear Adriana. 707 00:45:50,160 --> 00:45:53,653 Recent events have humbled me. 708 00:45:54,170 --> 00:45:57,506 The way I have treated you is shameful. 709 00:45:57,786 --> 00:45:59,306 I apologize and... 710 00:45:59,760 --> 00:46:01,400 And wish to make amends. 711 00:46:01,640 --> 00:46:03,800 Your sentiment is surprising. 712 00:46:04,466 --> 00:46:07,720 Allow me to take a small step towards reconciliation. 713 00:46:09,960 --> 00:46:13,533 I know of a secret place in St. Peter's Basilica 714 00:46:13,560 --> 00:46:16,920 where I am going to witness Alessandro and Cesare's elevation 715 00:46:16,933 --> 00:46:18,493 to the College of Cardinals. 716 00:46:19,933 --> 00:46:22,000 I would like to share that moment with you. 717 00:46:23,066 --> 00:46:24,506 A lovely offer, 718 00:46:24,786 --> 00:46:26,293 but I must remain here. 719 00:46:26,480 --> 00:46:29,400 When Lucrezia returns, I intend to punish her. 720 00:46:30,106 --> 00:46:31,413 Wise. 721 00:46:32,453 --> 00:46:35,800 Yet, with a child like Lucrezia, 722 00:46:35,930 --> 00:46:37,853 that is what she will expect. 723 00:46:38,000 --> 00:46:40,026 Better, perhaps, to confound her 724 00:46:40,933 --> 00:46:43,040 by treating her with kindness. 725 00:46:45,240 --> 00:46:48,026 I know, we will bring her along. 726 00:46:48,760 --> 00:46:52,426 This is a momentous occasion for the entire Borgia family. 727 00:46:53,466 --> 00:46:56,760 Think of how the wench Vannozza will burn with envy 728 00:46:56,800 --> 00:47:00,200 knowing you were there with her precious Lucrezia 729 00:47:00,240 --> 00:47:03,733 to see her precious Cesare rise to such heights. 730 00:47:18,746 --> 00:47:20,080 I am so cold. 731 00:47:21,133 --> 00:47:24,680 I feel like a boy who has slipped into the winter's river. 732 00:47:25,040 --> 00:47:27,200 Even so, you are perspiring. 733 00:47:27,706 --> 00:47:30,946 The doctors and the priests say there is no cure. 734 00:47:32,160 --> 00:47:34,986 God's breath is at my ear. 735 00:47:35,050 --> 00:47:36,053 Ardicino, 736 00:47:36,410 --> 00:47:38,746 I have always looked to you as a paragon. 737 00:47:39,440 --> 00:47:41,986 Day and night, I try to make the Vatican worthy, 738 00:47:42,360 --> 00:47:44,173 to change the tenor of Rome. 739 00:47:45,333 --> 00:47:49,160 But there are those eager to elevate themselves by discrediting me. 740 00:47:50,026 --> 00:47:51,946 Della Rovere? Yes. 741 00:47:52,986 --> 00:47:57,426 For me, not to answer these challenges is to be diminished. 742 00:47:57,840 --> 00:48:00,413 So I find myself pondering old solutions. 743 00:48:00,520 --> 00:48:03,173 Bribery, deceit... 744 00:48:03,640 --> 00:48:05,800 How can I use such methods 745 00:48:05,946 --> 00:48:08,706 when my goal is to eradicate these methods? 746 00:48:11,933 --> 00:48:13,693 Ardicino. 747 00:48:14,293 --> 00:48:17,213 Do not go. Tell me, how do I change? 748 00:48:17,386 --> 00:48:20,933 Become the better man when being the lesser man has brought me greatness? 749 00:48:21,920 --> 00:48:23,746 Your last words, kind friend. 750 00:48:23,840 --> 00:48:25,413 Please, inspire me. 751 00:48:26,240 --> 00:48:28,440 What? Tell me, what? 752 00:48:37,586 --> 00:48:39,013 The words are lost. 753 00:48:40,893 --> 00:48:43,026 As am I. 754 00:49:33,853 --> 00:49:37,066 Alessandro Cardinal Farnese. 755 00:49:41,986 --> 00:49:45,000 Archbishop of Orvieto. 756 00:49:55,480 --> 00:50:00,560 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury. 757 00:50:07,946 --> 00:50:11,106 Cesare Cardinal Borgia. 758 00:50:12,133 --> 00:50:14,426 Archbishop of Valencia. 759 00:50:16,586 --> 00:50:19,000 How proud you must be, Lucrezia. 760 00:50:23,186 --> 00:50:25,773 Domenico Cardinal Grimani. 761 00:50:26,226 --> 00:50:28,800 Archbishop of Venice. 762 00:51:15,080 --> 00:51:17,546 Brothers and sisters in Christ, 763 00:51:17,746 --> 00:51:21,013 we love Cardinal Borgia 764 00:51:22,760 --> 00:51:24,800 as our spiritual son, 765 00:51:25,720 --> 00:51:27,586 and Cesare Borgia 766 00:51:29,546 --> 00:51:31,360 as my own son. 767 00:51:33,026 --> 00:51:36,013 Because he is blood of my blood, 768 00:51:37,640 --> 00:51:39,240 as are his brothers, 769 00:51:39,560 --> 00:51:42,373 Juan, Goffredo 770 00:51:42,386 --> 00:51:44,693 and sister Lucrezia. 771 00:51:45,093 --> 00:51:48,893 I claim all of them as legitimate 772 00:51:50,600 --> 00:51:52,013 with a father's love. 773 00:51:56,480 --> 00:51:57,613 Lucrezia! 774 00:51:59,293 --> 00:52:02,400 Sforza, come with me. 775 00:52:13,693 --> 00:52:15,306 And David the King 776 00:52:15,653 --> 00:52:17,933 begot Solomon of her 777 00:52:17,946 --> 00:52:20,413 who had been the wife of Urias. 778 00:52:37,800 --> 00:52:41,986 I would have thought you'd be less agitated given the day's other events. 779 00:52:42,733 --> 00:52:46,013 I am very happy for my brother, yes. 780 00:52:46,520 --> 00:52:48,146 I can make your brother a cardinal, 781 00:52:48,186 --> 00:52:51,693 but you cannot support my claim to paternity. 782 00:52:51,773 --> 00:52:54,920 I can, as long as today's announcement is not your last. 783 00:52:55,000 --> 00:52:56,240 Believe me. 784 00:52:56,493 --> 00:53:00,400 I have done what I can to make certain there are no more little Borgias running about. 785 00:53:01,866 --> 00:53:03,520 Out there, maybe. 786 00:53:05,760 --> 00:53:07,600 But in here? 787 00:53:09,973 --> 00:53:10,800 No. 788 00:53:11,680 --> 00:53:13,000 Yes. 789 00:53:13,733 --> 00:53:16,026 Yes. Yes. 790 00:53:16,586 --> 00:53:20,000 Yes, yes, yes, yes. 53002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.