Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,284
(NARRATOR READING)
2
00:00:07,323 --> 00:00:10,959
What is wrong, Giovanni?
Am I not attractive enough?
3
00:00:11,027 --> 00:00:12,910
This has never happened before.
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,630
(NARRATOR READING)
5
00:00:15,697 --> 00:00:20,101
I have information regarding
Orsino Orsini Migliorati
and Adriana de Mila.
6
00:00:21,704 --> 00:00:24,305
(NARRATOR READING)
7
00:00:24,423 --> 00:00:28,376
How is my lady?
I am Alfonso d'Este.
8
00:00:28,444 --> 00:00:31,646
(NARRATOR READING)
9
00:00:31,714 --> 00:00:35,199
We're appointing you
Captain General
of the Papal Guard.
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,568
Does this please you?
11
00:00:36,635 --> 00:00:38,619
Yes, of course.
This is my dream.
12
00:00:38,721 --> 00:00:41,739
(NARRATOR READING)
13
00:00:41,857 --> 00:00:43,408
Cesare, be silent.
14
00:00:44,526 --> 00:00:46,594
(NARRATOR READING)
15
00:00:46,662 --> 00:00:48,046
NARRATOR: Marcantonio Colonna.
16
00:00:48,114 --> 00:00:52,467
My Uncle Fabrizio
will, one day soon,
be Prefect again.
17
00:00:52,535 --> 00:00:56,270
Have you learned
to jerk off with
only four fingers?
18
00:00:56,338 --> 00:00:58,423
NARRATOR: Alessandro Farnese.
19
00:00:58,491 --> 00:01:01,693
You are, as always,
a selfish bastard.
20
00:01:01,744 --> 00:01:03,961
We are finished.
21
00:01:03,963 --> 00:01:07,114
(NARRATOR READING)
22
00:01:07,216 --> 00:01:12,387
I have decided to endorse
the claim of Prince Alfonso
over King Charles.
23
00:01:12,455 --> 00:01:14,789
(NARRATOR READING)
24
00:01:14,856 --> 00:01:19,960
King Charles has
the divine right
to rule in Naples.
25
00:01:19,979 --> 00:01:23,414
CESARE: Your coronationhas its consequences.
26
00:01:23,482 --> 00:01:26,834
France will attack Italy,
and soon.
27
00:01:26,902 --> 00:01:28,487
Charles will march.
28
00:01:28,554 --> 00:01:31,189
Your only choice is whether
his path through Rome
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,258
is marked with
a kiss on your ring
30
00:01:33,325 --> 00:01:34,993
or a poker up your rectum.
31
00:03:10,088 --> 00:03:11,806
(HORSE NEIGHING)
32
00:03:11,874 --> 00:03:14,842
Those whores in Milan
have deserted us.
33
00:03:14,910 --> 00:03:18,796
Ludovico Sforza will soon
open the city gates
and kiss French ass.
34
00:03:18,864 --> 00:03:21,499
And his brother,
our last year's
Vice Chancellor,
35
00:03:21,567 --> 00:03:24,235
will try to convince
King Charles
to depose the Pope.
36
00:03:24,303 --> 00:03:26,087
What about
the Neapolitan fleet?
37
00:03:26,155 --> 00:03:29,124
My brother, Federigo,
is on course
to attack Genoa.
38
00:03:29,126 --> 00:03:31,776
POPE ALEXANDER: Keep half
your troops on the border
of the Abruzzo.
39
00:03:31,844 --> 00:03:34,746
Prince Ferrando should
take the other half
toward Milan,
40
00:03:34,813 --> 00:03:37,532
joining with the Florentines
to drive out Sforza.
41
00:03:37,599 --> 00:03:40,685
As expected,
the Colonna scum have
also joined with France.
42
00:03:40,753 --> 00:03:42,570
And soon the Orsini,
43
00:03:42,638 --> 00:03:47,124
emboldened by your
defeat at Bracciano.
44
00:03:47,293 --> 00:03:51,145
Charles will be halfway
to Rome before firing
a single volley.
45
00:03:51,213 --> 00:03:53,964
All these abstractions
will soon be blood and chaos.
46
00:03:54,032 --> 00:03:58,053
As a precaution,
I will keep a unit
of 1,000 men here in Rome.
47
00:03:58,120 --> 00:04:02,290
No, I shall defend
the civitas Dei.
48
00:04:02,357 --> 00:04:05,827
Of course, but to have
additional troops...
49
00:04:05,895 --> 00:04:09,664
Who will be
loyal to you? No.
50
00:04:09,731 --> 00:04:12,283
My guards can do the job.
51
00:04:12,351 --> 00:04:14,119
Father...
52
00:04:15,287 --> 00:04:18,156
I have learned
from my mistakes.
53
00:04:18,223 --> 00:04:21,142
Give me the opportunity
to demonstrate my prowess.
54
00:04:22,027 --> 00:04:22,827
Please.
55
00:04:25,130 --> 00:04:27,248
Very well.
56
00:04:27,315 --> 00:04:30,585
May God Almighty be
with you both on your
appointed tasks.
57
00:04:40,679 --> 00:04:42,714
And how may I
be of service, Father?
58
00:04:42,782 --> 00:04:46,067
Get on your knees,
pray for Rome.
59
00:04:46,135 --> 00:04:48,019
I can be my brother's
equal in battle
60
00:04:48,086 --> 00:04:50,171
with still enough energy
to say five novenas.
61
00:04:50,272 --> 00:04:54,075
And if you both
were killed? No.
62
00:04:54,142 --> 00:04:57,044
Holiness, Cardinal Orsini
has arrived.
63
00:04:58,247 --> 00:04:59,747
Orsini?
64
00:04:59,815 --> 00:05:01,782
Under the banner
of peace we have asked
65
00:05:01,850 --> 00:05:04,419
Gianbattista Orsini
to return to Rome
to discuss an armistice.
66
00:05:04,487 --> 00:05:06,621
Father, is that not
a futile effort?
67
00:05:06,688 --> 00:05:08,389
No.
68
00:05:08,457 --> 00:05:10,992
The French have not yet
crossed Mont Blanc.
69
00:05:11,059 --> 00:05:14,211
Until then,
there is possibility.
70
00:05:22,555 --> 00:05:23,688
(SLURPING)
71
00:05:26,474 --> 00:05:30,511
PANTISILEA:
Lucrezia is marriedto the Count of Pesaro?
72
00:05:30,579 --> 00:05:34,265
GULIA: Yes,but the marriageisn't going well.
73
00:05:34,333 --> 00:05:38,653
Your instructions as
Lucrezia's lady-in-waiting
are simple.
74
00:05:38,720 --> 00:05:42,940
Give the girl
everything she desires.
75
00:05:43,008 --> 00:05:45,744
Encourage her
to follow her passions,
76
00:05:45,811 --> 00:05:47,311
to challenge her brothers,
77
00:05:48,113 --> 00:05:49,514
her father.
78
00:05:50,699 --> 00:05:55,670
Report all she does
and says to me.
79
00:05:55,737 --> 00:05:59,941
But would the Countess
not speak freely with you
on her own accord?
80
00:06:00,008 --> 00:06:03,661
I was led to believe
that you and Lucrezia
are friends.
81
00:06:06,232 --> 00:06:12,570
In the two months
since Adriana de Mila left us,
Lucrezia has grown distrait,
82
00:06:12,637 --> 00:06:15,656
isolated, wrapping
herself in silences.
83
00:06:15,724 --> 00:06:18,726
That is not good for her
or this family.
84
00:06:23,082 --> 00:06:26,634
This conversation
never took place.
85
00:06:26,702 --> 00:06:31,256
You will look me in the eye,
or you will find yourself
with a worse disfigurement.
86
00:06:31,323 --> 00:06:32,289
(GASPS)
87
00:06:35,744 --> 00:06:37,828
How was your
crossing from Spain?
88
00:06:39,465 --> 00:06:42,199
Calm.
Thank you, Countess.
89
00:06:43,301 --> 00:06:45,803
I have never had
a lady-in-waiting.
90
00:06:45,871 --> 00:06:49,273
Good, because I have
never been one.
91
00:06:49,341 --> 00:06:51,826
So you will not know
when I falter.
92
00:06:51,894 --> 00:06:55,763
I wonder... Pantisilea?
93
00:06:55,831 --> 00:06:59,700
Shall I be able to entrust you
94
00:06:59,768 --> 00:07:03,688
with my deepest,
darkest secrets?
95
00:07:03,755 --> 00:07:07,875
Countess, I serve you
and you alone.
96
00:07:12,047 --> 00:07:17,368
We Orsini have a military
contract with Naples.
97
00:07:17,436 --> 00:07:21,739
We remain strident
in our resolve
to repel a French attack.
98
00:07:21,807 --> 00:07:24,258
As should all followers
of the Christian word.
99
00:07:24,343 --> 00:07:28,312
However, I affirm
no loyalty to you,
100
00:07:28,380 --> 00:07:32,683
who lost my trust
the moment Juan
attacked Bracciano.
101
00:07:37,189 --> 00:07:41,342
The murder of our nephew,
Orsino, raises more doubts.
102
00:07:41,410 --> 00:07:45,213
My brother Virginio feels
the Borgia have nothing
to offer the Orsini.
103
00:07:47,349 --> 00:07:50,351
We could command you.
We are still Pope.
104
00:07:51,487 --> 00:07:53,020
For how much longer?
105
00:07:54,522 --> 00:07:56,908
The Holy Roman
Emperor has died!
106
00:07:56,975 --> 00:07:59,777
In battle?
In surgery.
107
00:07:59,844 --> 00:08:02,263
He was having
a diseased leg
amputated.
108
00:08:02,331 --> 00:08:05,232
May God save the soul
of Frederic the Peaceful.
109
00:08:05,384 --> 00:08:07,118
Frederic was called
"The Peaceful,"
110
00:08:07,186 --> 00:08:12,006
because he lost every
battle and was always
forced to make peace.
111
00:08:12,074 --> 00:08:16,561
Perhaps his son, Maximilian,
will move swiftly to prove
he's a better warrior.
112
00:08:16,628 --> 00:08:22,633
Maximilian will be
as self-centered
as all the Habsburgs.
113
00:08:22,701 --> 00:08:26,020
A strong military
is your only salvation.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,989
Since we fight on a common side
115
00:08:28,057 --> 00:08:32,760
I urge you to appoint
a real soldier
to command your troops.
116
00:08:32,828 --> 00:08:36,331
Not a pampered
and reckless son.
117
00:08:48,193 --> 00:08:51,462
Cesare, I need you to be
your brother's conscience.
118
00:08:52,631 --> 00:08:55,183
Counsel. Do not compete.
119
00:09:06,044 --> 00:09:09,546
You are late.
Where are the others?
120
00:09:09,614 --> 00:09:13,634
Lieutenant Baglioni,
Lieutenants Catalano
and Cioffi?
121
00:09:13,701 --> 00:09:16,654
That godforsaken
Francisco Pugliese?
122
00:09:17,823 --> 00:09:21,475
They are gone, Prefect.
123
00:09:21,493 --> 00:09:24,629
Gone. Gone where?
To heaven?
124
00:09:26,014 --> 00:09:28,215
The troops refuse
to fight for you.
125
00:09:29,534 --> 00:09:30,935
(LAUGHING)
126
00:09:31,003 --> 00:09:35,339
Fight for me?
You fools do not
fight for me.
127
00:09:35,407 --> 00:09:38,810
You fight for
the Supreme Pontiff
of the Universal Church.
128
00:09:39,161 --> 00:09:40,845
Borgia,
129
00:09:40,912 --> 00:09:44,449
Orsini, Colonna,
130
00:09:44,516 --> 00:09:48,786
we care not which
horse's ass is Pope.
131
00:09:57,162 --> 00:09:59,530
Fuck.
132
00:10:04,636 --> 00:10:06,821
I want those two
dead by sundown.
133
00:10:17,916 --> 00:10:22,987
Agapito, this masked man,
my brother's attendant,
134
00:10:23,054 --> 00:10:24,772
what did you learn about him?
135
00:10:24,839 --> 00:10:28,943
Nothing. His heritage,
his training,
136
00:10:29,010 --> 00:10:33,414
and even that mask he wears,
no one knows a single fact.
137
00:10:33,482 --> 00:10:35,499
The little I have is myth.
138
00:10:38,487 --> 00:10:41,773
I do not like his insertion
into my family's affairs.
139
00:10:43,175 --> 00:10:44,676
Any word from Alessandro?
140
00:10:48,046 --> 00:10:50,565
What is the Countess reading?
141
00:10:50,632 --> 00:10:53,233
The Greek tragedy of Iphigenia.
142
00:10:54,703 --> 00:10:57,137
What could you possibly
learn from the Greeks?
143
00:10:57,906 --> 00:11:00,207
They are barbaric.
144
00:11:00,275 --> 00:11:05,696
A ruthless king sacrifices
his daughter to the gods
to maintain his power.
145
00:11:05,764 --> 00:11:10,267
Iphigenea accepts
her fate, just like
a sacrificial lamb,
146
00:11:10,335 --> 00:11:13,771
but her sister, Electra,
commits murder.
147
00:11:15,456 --> 00:11:16,407
(KNOCKING)
148
00:11:18,593 --> 00:11:21,512
Where is the cocksure grin
you normally wear, Alfonso?
149
00:11:24,082 --> 00:11:25,999
I have been called
home to Ferrara.
150
00:11:29,587 --> 00:11:31,856
Pantisilea, please leave us.
151
00:11:34,893 --> 00:11:36,393
You cannot leave.
152
00:11:36,461 --> 00:11:39,163
I will be bored to death
without you irritating me.
153
00:11:40,799 --> 00:11:43,801
My father has decided
to support France
154
00:11:43,869 --> 00:11:46,587
against your father and Naples.
155
00:11:46,655 --> 00:11:52,092
I am both a loyal son
and a faithful citizen.
I must depart.
156
00:11:54,162 --> 00:11:57,415
But this brouhaha
is nothing but
silly politics.
157
00:11:57,482 --> 00:11:59,967
Far from silly.
158
00:12:00,034 --> 00:12:05,672
Still, these alliances
shift constantly.
159
00:12:05,740 --> 00:12:10,294
Who knows?
By summer I may be
fighting for the Borgia.
160
00:12:10,361 --> 00:12:14,799
"I"? Will you actually fight,
Alfonso? Go into battle?
161
00:12:14,867 --> 00:12:16,200
Of course.
162
00:12:16,268 --> 00:12:18,352
The thought of you
in danger's way.
163
00:12:19,120 --> 00:12:20,954
I shall worry so.
164
00:12:24,709 --> 00:12:26,043
Good.
165
00:12:27,879 --> 00:12:29,347
Then I shall not be forgotten.
166
00:12:32,133 --> 00:12:36,370
"All I refuse
and you I choose."
167
00:13:02,631 --> 00:13:04,848
Your courage gives me courage.
168
00:13:33,629 --> 00:13:36,229
Marcantonio Colonna has
seized the harbor at Ostia.
169
00:13:36,297 --> 00:13:40,450
And raised the flag of France
in place of the Papal colors,
I already heard.
170
00:13:42,487 --> 00:13:45,756
If you had not weakened
our forces with
your self-exaltation,
171
00:13:45,823 --> 00:13:48,525
we might have held the harbor.
172
00:13:48,593 --> 00:13:52,830
How dare you blame
the cowardice of those
pontifical swine on me?
173
00:13:52,931 --> 00:13:57,968
Swine? Those men come
from the finest families
in the Papal States.
174
00:13:58,036 --> 00:14:02,340
The finest putanas,ignorant to the art of war.
175
00:14:02,407 --> 00:14:04,892
The army of Naples
rushes back to defend Rome.
176
00:14:04,959 --> 00:14:07,261
We pray they arrive
before the French do.
177
00:14:07,329 --> 00:14:11,315
Father, I will train
a new force.
178
00:14:11,382 --> 00:14:13,084
A much more effective one.
179
00:14:13,151 --> 00:14:16,053
I will utilize real
rough and tumble men,
180
00:14:16,120 --> 00:14:20,941
whose hands have touched
things other than bobbin lace
and needle dicks.
181
00:14:22,561 --> 00:14:23,978
Our German citizens.
182
00:14:24,095 --> 00:14:25,346
And I will assist him.
183
00:14:27,432 --> 00:14:29,817
Together, Father,
184
00:14:29,885 --> 00:14:34,655
we will assemble a battalion
worthy of this great city
in the throne of St. Peter.
185
00:14:34,723 --> 00:14:37,975
I will not fight, only counsel.
186
00:14:40,595 --> 00:14:43,998
Together,
as brothers should be.
187
00:14:44,066 --> 00:14:45,949
While you organize,
188
00:14:46,017 --> 00:14:49,370
we shall order
Marcoantonio Colonna to
return Ostia to Papal control.
189
00:14:49,437 --> 00:14:50,922
He will refuse.
Then what?
190
00:14:52,140 --> 00:14:54,024
We shall excommunicate him.
191
00:15:07,955 --> 00:15:09,590
I want a divorce.
192
00:15:10,358 --> 00:15:12,944
Go.
193
00:15:13,011 --> 00:15:15,479
I cannot live
another day
in a void.
194
00:15:15,547 --> 00:15:17,614
First you demand
to sleep with
your husband,
195
00:15:17,682 --> 00:15:19,867
then you demand to divorce him.
196
00:15:19,934 --> 00:15:23,804
There is a fine line
between fervor
and insolence, Lucrezia.
197
00:15:23,822 --> 00:15:27,491
Then I want Giovanni Sforza
sent back to Pesaro.
198
00:15:27,559 --> 00:15:30,544
Impossible. We need
the House of Sforza.
199
00:15:30,612 --> 00:15:34,181
Even though Milan
sides with the French
against you?
200
00:15:34,249 --> 00:15:38,302
Do not dare to lecture me
on diplomacy, little girl.
201
00:15:38,370 --> 00:15:41,722
Or seek to confuse me
with manipulation.
202
00:15:41,789 --> 00:15:44,208
I am the master of both.
203
00:15:48,764 --> 00:15:50,498
You'll remain married.
204
00:15:50,565 --> 00:15:54,034
Not... No, not now.
Be gone.
205
00:15:55,504 --> 00:15:58,555
Holiness, report
from the North.
206
00:15:58,623 --> 00:16:00,440
It's worse than we feared.
207
00:16:00,508 --> 00:16:03,944
The French fleet has
arrived in Genoa
ahead of the Neapolitans,
208
00:16:04,012 --> 00:16:06,213
Charles has crossed
the Alps, the Swiss...
209
00:16:06,231 --> 00:16:07,898
The Swiss are
but paid mercenaries.
210
00:16:07,949 --> 00:16:10,534
Yes, and Charles
has paid them very well.
211
00:16:11,169 --> 00:16:13,120
You, come.
212
00:16:13,187 --> 00:16:15,306
Giacomo Galasi, from Rapallo.
213
00:16:17,842 --> 00:16:21,045
Dead, dead, dead.
214
00:16:22,047 --> 00:16:23,147
Who is dead?
215
00:16:24,666 --> 00:16:26,050
The entire village.
216
00:16:27,685 --> 00:16:29,553
We surrendered.
217
00:16:29,621 --> 00:16:34,291
The Swiss monsters,
they set fire to
our crops, our homes.
218
00:16:36,228 --> 00:16:38,762
Our new cathedral.
219
00:16:38,830 --> 00:16:41,348
They destroyed
every living thing.
220
00:16:43,351 --> 00:16:44,652
My family,
221
00:16:46,521 --> 00:16:49,289
my little boy.
222
00:16:49,357 --> 00:16:51,525
They cut his tiny throat.
223
00:16:52,661 --> 00:16:55,095
I tried to stop the blood.
224
00:16:57,632 --> 00:16:59,466
This is what
the French call war?
225
00:17:01,052 --> 00:17:04,471
The town surrenders
and is slaughtered?
226
00:17:04,539 --> 00:17:07,140
Where are the rules
of chivalry, of decency?
227
00:17:08,610 --> 00:17:11,545
Is Charles a Christian king
or Mohammed?
228
00:17:14,215 --> 00:17:15,783
Why are you still alive?
229
00:17:17,668 --> 00:17:20,137
They said I was spared
230
00:17:20,205 --> 00:17:23,173
so all the world might know
what happened in Rapallo.
231
00:17:25,727 --> 00:17:27,961
And what will happen next,
232
00:17:28,730 --> 00:17:29,897
in Rome.
233
00:17:38,090 --> 00:17:39,907
Forwards.
234
00:17:42,627 --> 00:17:44,128
Forwards.
235
00:17:49,134 --> 00:17:53,837
You are among the privileged
to be chosen to join
the Papal Guard,
236
00:17:53,888 --> 00:17:57,875
to protect the Holy Father
and the cradle of Christendom.
237
00:17:57,942 --> 00:17:59,109
It is an honor.
238
00:17:59,177 --> 00:18:00,727
(MAN SCOFFS)
239
00:18:00,795 --> 00:18:06,533
Keep your honor.
Pope Alexander has done
nothing for us Germans.
240
00:18:06,601 --> 00:18:09,052
JUAN: Has he not brought
order to the streets?
241
00:18:09,121 --> 00:18:11,489
Created tribunals of justice?
242
00:18:11,523 --> 00:18:14,241
Instituted reforms
that benefit all
wronged citizens?
243
00:18:14,309 --> 00:18:17,294
What is in this for us, Borgia?
244
00:18:17,362 --> 00:18:18,696
(CROWD SHOUTING AGREEMENT)
245
00:18:28,706 --> 00:18:32,926
If you join
the Guard and repel
the vile invaders,
246
00:18:32,993 --> 00:18:36,129
each of you will
become as rich
as a Florentine banker.
247
00:18:38,750 --> 00:18:41,652
Now here is a Borgia
we can trust.
248
00:18:41,719 --> 00:18:44,738
You have our attention,
Eminence.
249
00:18:44,805 --> 00:18:47,073
Know this,
250
00:18:47,141 --> 00:18:50,544
the justification to fight
is far greater than money.
251
00:18:52,597 --> 00:18:55,015
The French and their
Swiss savages care not
252
00:18:55,082 --> 00:18:59,302
whether their victims are
Romans, Jews, or Germans.
253
00:18:59,421 --> 00:19:01,054
Whether they are rich or poor.
254
00:19:02,757 --> 00:19:08,962
Your homes will be leveled,
your shops burned,
the same as in Rapallo.
255
00:19:09,030 --> 00:19:14,901
Will you stand and watch
your wives and daughters
being raped?
256
00:19:14,969 --> 00:19:18,538
Before their necks bleed?
257
00:19:18,606 --> 00:19:21,308
You Germans are a proud people,
258
00:19:21,376 --> 00:19:23,477
the descendants of Alaric.
259
00:19:23,544 --> 00:19:27,113
Live up to your ancestry,
fight for yourselves,
260
00:19:27,181 --> 00:19:31,568
for your families
and for what is now
your homeland,
261
00:19:32,754 --> 00:19:34,854
the great city of Rome.
262
00:19:37,826 --> 00:19:38,992
Hmm.
263
00:19:39,060 --> 00:19:43,980
(ALL CHANTING)
Borgia. Borgia. Borgia.
264
00:19:50,788 --> 00:19:52,922
COLONNA:
I must speak to him now!
265
00:19:52,990 --> 00:19:58,762
My nephew Marcantonio
has a response to your threat
of excommunication.
266
00:19:58,829 --> 00:20:01,148
You barge in
without being summoned,
Cardinal Colonna?
267
00:20:01,182 --> 00:20:03,951
No Borgia can condemn
a Colonna soul.
268
00:20:03,968 --> 00:20:06,436
Marcantonio wants
to bet us, fine.
269
00:20:06,504 --> 00:20:08,838
We see his wager.
We do not bluff.
270
00:20:09,674 --> 00:20:11,475
Prepare the Sistine Chapel.
271
00:20:11,542 --> 00:20:13,827
Send Cardinal Piccolomini
to King Charles.
272
00:20:13,894 --> 00:20:17,414
(LAUGHING) King Charles
will not care.
273
00:20:19,200 --> 00:20:20,934
Perhaps not,
274
00:20:21,001 --> 00:20:23,337
but his wife, Queen Anne,
is a devout follower
of the Church
275
00:20:23,404 --> 00:20:26,473
and still recognizes
our divine authority.
276
00:20:26,541 --> 00:20:29,993
Her Majesty will not cherish
the idea of being in league
with an excommunicant.
277
00:20:30,061 --> 00:20:31,711
How dare you?
278
00:20:31,779 --> 00:20:34,731
Tell Marcantonio to enjoy
the winter breeze
while it lasts,
279
00:20:34,799 --> 00:20:37,901
for the climate is sure
to be warmer in hell.
280
00:20:37,968 --> 00:20:39,719
Take your hands off me!
281
00:20:44,992 --> 00:20:50,430
I can barely sleep at night,
worrying about Alfonso,
282
00:20:50,497 --> 00:20:55,736
but I dare not write him
lest my family accuse me of
collaborating with the enemy.
283
00:20:58,373 --> 00:21:00,406
LUCREZIA: The ace wins,
five loses.
284
00:21:02,209 --> 00:21:03,726
I lose.
285
00:21:05,329 --> 00:21:10,066
Oh, I languish
on the isle of despair,
286
00:21:10,134 --> 00:21:13,770
stuck with half a man
as a husband,
287
00:21:13,838 --> 00:21:19,175
while the one that I desire
remains far away.
288
00:21:19,911 --> 00:21:21,261
I sympathize.
289
00:21:23,998 --> 00:21:27,234
Forgive me, saying this
about your brother,
290
00:21:27,302 --> 00:21:29,703
but I, too, am caught
in an empty marriage.
291
00:21:32,673 --> 00:21:34,307
Juan is...
292
00:21:37,212 --> 00:21:38,912
He can be...
293
00:21:43,718 --> 00:21:50,156
You and I, Lucrezia,
are both doomed to a life
of long, solitary nights...
294
00:21:50,224 --> 00:21:53,326
And frivolous card games.
295
00:21:53,394 --> 00:21:57,831
For women of our class,
love is a luxury.
296
00:21:57,899 --> 00:22:01,618
Unless, of course,
fortune finally
smiles upon me,
297
00:22:01,686 --> 00:22:05,172
and Giovanni suddenly,
unexpectedly, dies.
298
00:22:10,395 --> 00:22:12,078
(METAL CLANKING
AND MEN GRUNTING)
299
00:22:13,998 --> 00:22:16,934
CESARE: Jorg, your men
must not fear grappling
with the enemy.
300
00:22:17,001 --> 00:22:21,404
The closer a Swiss soldier is
to you, the easier to thrust
a dagger in his side.
301
00:22:21,472 --> 00:22:26,743
Thadeus, remind your unit,
there is more to a sword
than its blade.
302
00:22:26,811 --> 00:22:30,414
When two swords are crossed,
use the pommel to strike
the enemy in the face.
303
00:22:31,683 --> 00:22:34,117
Brilliant work today, men.
304
00:22:34,252 --> 00:22:37,637
France will shrink with fear
when she encounters you
in the Leonine walls.
305
00:22:38,623 --> 00:22:39,973
(CHEERING)
306
00:22:40,992 --> 00:22:44,428
And tonight, we drink.
307
00:22:45,379 --> 00:22:46,229
(JUAN CHEERS)
308
00:22:46,297 --> 00:22:47,531
(SINGLE APPLAUSE)
309
00:22:54,855 --> 00:22:57,891
Any word from Spain,
or the new Holy Roman Emperor?
310
00:22:57,958 --> 00:23:02,495
No, Holiness,
but King Charles has
sent an emissary.
311
00:23:02,563 --> 00:23:05,199
We hear from our enemy
before our friend?
312
00:23:05,316 --> 00:23:08,702
This is in response to
Cardinal Piccolomini's visit?
313
00:23:08,770 --> 00:23:10,937
Charles refused
to see Piccolomini.
314
00:23:14,058 --> 00:23:17,610
An envoy of the Pope
is no longer admitted
to the French Court?
315
00:23:19,246 --> 00:23:22,015
This is more della Rovere,
goddamn him.
316
00:23:23,284 --> 00:23:25,002
Who is this French emissary?
317
00:23:25,069 --> 00:23:27,187
Bishop Briconnet.
318
00:23:27,255 --> 00:23:30,423
Briconnet knows that we kept
Pope Innocent from advancing
him to a cardinalate.
319
00:23:30,491 --> 00:23:33,860
He is sent
as an insult. Fine.
320
00:23:33,928 --> 00:23:37,597
We shall grant him
an audience and dispense
with this humiliation.
321
00:23:41,652 --> 00:23:42,919
Holy Father.
322
00:23:45,723 --> 00:23:49,760
One again, King Charles
requests safe passage
through the Papal States
323
00:23:49,827 --> 00:23:51,361
on his way to Naples.
324
00:23:51,428 --> 00:23:55,515
Once again,
we have proclaimed
Alfonso d'Aragona
325
00:23:55,583 --> 00:23:58,752
as the rightful heir
to the Neapolitan throne,
326
00:23:58,820 --> 00:24:01,387
and therefore can not
grant such permission.
327
00:24:01,455 --> 00:24:03,423
Then His Majesty
shall not be responsible
328
00:24:03,490 --> 00:24:06,359
for what befalls
those who hinder
his progress.
329
00:24:06,427 --> 00:24:10,246
We are Peter,
Vicar of the Living Christ.
330
00:24:10,314 --> 00:24:12,582
Will Charles be able
to save your soul
331
00:24:12,650 --> 00:24:16,753
after we have excommunicated
you and your king?
332
00:24:16,821 --> 00:24:17,954
Be gone!
333
00:24:19,857 --> 00:24:20,891
(SPEAKING FRENCH)
334
00:24:23,410 --> 00:24:25,912
You cannot excommunicate
everyone.
335
00:24:34,522 --> 00:24:38,174
Reach out again to Spain
and the Holy Roman Empire.
336
00:24:38,242 --> 00:24:40,410
Tell Emperor Maximilian
that we wish his nephew,
337
00:24:40,478 --> 00:24:43,279
Prince Ferdinand von Habsburg,
338
00:24:43,347 --> 00:24:46,065
to be the godfather
of our impending child.
339
00:24:47,084 --> 00:24:49,152
And tell King Ferdinand
340
00:24:49,219 --> 00:24:55,108
that this French advance puts
his dear niece, Maria Enriques
in the path of danger.
341
00:24:55,175 --> 00:24:57,577
When Swiss soldiers rape her
342
00:24:57,645 --> 00:25:01,097
he will hear the wrenching
of her undergarments
all the way in Barcelona.
343
00:25:10,391 --> 00:25:14,961
I see panic in the streets.
Rome, on the verge
of invasion.
344
00:25:15,029 --> 00:25:17,130
Not if I have
any say in the matter.
345
00:25:17,198 --> 00:25:20,500
You will need
more than words
to save the city.
346
00:25:20,568 --> 00:25:23,503
Yes, we need a strategy.
347
00:25:27,408 --> 00:25:30,126
I wonder if the way
to defeat the French
348
00:25:30,194 --> 00:25:34,681
is to let them advance
deep into the Papal States
349
00:25:34,748 --> 00:25:37,750
and then to cut off
the re-supply lines,
350
00:25:37,819 --> 00:25:40,804
here, in the forest.
351
00:25:40,871 --> 00:25:44,107
Our new guard could be
camouflaged and strike
at night.
352
00:25:44,174 --> 00:25:47,877
Like a slew
of German grizzly bears.
353
00:25:47,945 --> 00:25:51,114
A plan worthy of Julius Caesar.
354
00:25:52,617 --> 00:25:54,350
But what do I know?
355
00:25:54,952 --> 00:25:57,921
I lost my war.
356
00:25:57,955 --> 00:26:02,008
Now, all I have to occupy
my time is gossip.
357
00:26:02,159 --> 00:26:05,545
I hear His Holiness
will excommunicate
the Colonna family.
358
00:26:05,612 --> 00:26:07,730
Only Marcantonio.
359
00:26:07,798 --> 00:26:10,867
The Pope wants to have room
to negotiate with the rest
of the Colonna tribe.
360
00:26:10,968 --> 00:26:14,220
You Christians have no
shortage for hocus pocus.
361
00:26:16,007 --> 00:26:18,241
No hocus pocus.
362
00:26:18,309 --> 00:26:22,245
The ritual of the bell,
the book, and the candle.
363
00:26:27,135 --> 00:26:31,638
CESARE: First, the bell tolls,as if for one who has died.
364
00:26:33,074 --> 00:26:34,357
(BELL TOLLING)
365
00:26:35,860 --> 00:26:39,279
The excommunicant is sent
into spiritual oblivion.
366
00:26:42,717 --> 00:26:46,753
Then, His Holinessshuts the Book of Life
367
00:26:50,741 --> 00:26:53,726
which is now closed
to the excommunicant.
368
00:26:54,395 --> 00:26:57,881
Finally, twelve candles,
369
00:27:00,685 --> 00:27:03,854
each representingthe light of God
370
00:27:04,555 --> 00:27:06,356
is snuffed out,
371
00:27:07,909 --> 00:27:09,893
the excommunicant's soul left
372
00:27:10,945 --> 00:27:13,246
in the darkness of despair.
373
00:27:16,684 --> 00:27:18,551
A wondrous spectacle,
374
00:27:18,619 --> 00:27:23,073
but what good
is symbolism if nothing
practical is achieved?
375
00:27:23,141 --> 00:27:27,277
Marcantonio Colonna is
no longer a member of
the Communion of the Faith.
376
00:27:27,345 --> 00:27:31,314
All must shun him.
Most shunned him anyway.
377
00:27:31,382 --> 00:27:33,917
I still do not see
the real significance.
378
00:27:34,001 --> 00:27:37,587
He must forfeit every hectare
of Church property he holds.
379
00:27:37,655 --> 00:27:43,610
Which still means nothing,
unless you can rip
the lands from his hands.
380
00:27:43,678 --> 00:27:46,279
And I intend to do just that
381
00:27:46,347 --> 00:27:48,615
and pluck Rome
from the bonfire.
382
00:27:53,071 --> 00:27:55,889
Lucrezia wishes
her husband dead?
383
00:27:55,956 --> 00:28:00,260
I am certain the statement
was made in a fleeting
moment of frailty.
384
00:28:00,328 --> 00:28:05,182
Yet, she is also
reading about Electra
and her murders.
385
00:28:05,249 --> 00:28:10,170
As Lucrezia's loyal servant,
your duty is to encourage
her desires.
386
00:28:11,872 --> 00:28:15,108
Even if those desires
are sinful?
387
00:28:16,143 --> 00:28:17,544
Especially.
388
00:28:18,912 --> 00:28:21,114
Rodrigo had two
other daughters.
389
00:28:21,182 --> 00:28:25,885
One is dead now,
the other still lives,
older than Lucrezia.
390
00:28:25,953 --> 00:28:28,355
Vannozza Cattanei, in her time,
391
00:28:28,422 --> 00:28:31,391
successfully shoved
both off the stage.
392
00:28:33,627 --> 00:28:36,545
But...
If you are not
up to the tasks,
393
00:28:36,613 --> 00:28:40,567
then by morning
you will find yourself
in the cargo hold of a ship
394
00:28:40,634 --> 00:28:42,902
bound for Tierra del Fuego.
395
00:28:44,121 --> 00:28:47,090
Lady, I will do as you command.
396
00:28:47,691 --> 00:28:48,992
Good.
397
00:28:49,059 --> 00:28:51,761
Now, um, have you
ever heard of arsenic?
398
00:28:53,164 --> 00:28:54,714
Smells like almonds.
399
00:29:03,140 --> 00:29:04,373
(EXCLAIMS)
400
00:29:32,536 --> 00:29:34,403
Alms for the poor.
401
00:29:39,493 --> 00:29:42,995
Pantisilea, please explain
why you have brought me
to an apothecary.
402
00:29:44,031 --> 00:29:46,599
To help you, Countess,
with your troubles.
403
00:29:46,667 --> 00:29:48,184
What are you talking about?
404
00:29:48,719 --> 00:29:49,919
How may I assist you?
405
00:29:49,987 --> 00:29:53,373
Yes, we need to kill a beast.
406
00:29:53,440 --> 00:29:55,208
What sort of beast?
407
00:29:55,275 --> 00:29:57,610
Um... A horse.
408
00:29:57,678 --> 00:30:01,347
An old nag,
which must be
put out of misery.
409
00:30:01,565 --> 00:30:03,533
And how big is this horse?
410
00:30:04,801 --> 00:30:07,337
He is, um, a man's size.
411
00:30:14,811 --> 00:30:16,246
One moment.
412
00:30:17,915 --> 00:30:19,665
Are you insane?
413
00:30:19,733 --> 00:30:21,450
I thought you would be pleased.
414
00:30:21,518 --> 00:30:25,221
Is this what they teach
young maidens in Spain?
Murder is a sin.
415
00:30:25,289 --> 00:30:29,175
I am so sorry, Countess.
I must have misunderstood.
416
00:30:30,444 --> 00:30:32,678
I thought you wanted
to be with Alfonso d'Este.
417
00:30:34,714 --> 00:30:38,251
Give this potion
to the animal all at once
and he will not suffer.
418
00:30:38,352 --> 00:30:39,853
Thank you, good sir,
but we shall not...
419
00:30:39,920 --> 00:30:41,588
You say he will not suffer?
420
00:30:41,605 --> 00:30:43,706
Nay, just like falling asleep.
421
00:30:47,261 --> 00:30:48,795
We will take the potion.
422
00:30:58,489 --> 00:30:59,489
(DOOR OPENING)
423
00:31:13,053 --> 00:31:17,189
The Pope ordered me to Rome.
Was this your doing?
424
00:31:17,824 --> 00:31:19,042
Yes.
425
00:31:24,131 --> 00:31:26,032
I am sorry, Alessandro,
426
00:31:27,067 --> 00:31:29,135
I want no bad blood between us.
427
00:31:30,938 --> 00:31:32,438
You are my greatest friend.
428
00:31:35,393 --> 00:31:36,659
And you are mine.
429
00:31:41,382 --> 00:31:43,850
We allowed our pride
to reign over logic.
430
00:31:45,703 --> 00:31:47,854
Professore Decio
would scold us both.
431
00:31:47,921 --> 00:31:49,255
Decio is dead.
432
00:31:50,091 --> 00:31:52,375
Pisa. Taken by the French.
433
00:31:52,443 --> 00:31:56,179
And they have moved
into Ferrara,
greeted as heroes.
434
00:31:56,246 --> 00:31:58,848
The army of Naples retreats.
435
00:31:58,916 --> 00:32:01,951
All that stands between
Rome and destruction
is some German peasants.
436
00:32:02,019 --> 00:32:04,103
And Florence.
437
00:32:04,170 --> 00:32:07,256
Piero de Medici
will remain valiant.
438
00:32:07,324 --> 00:32:10,360
He is, after all, the son
of Lorenzo the Magnificent.
439
00:32:12,846 --> 00:32:13,629
(CHUCKLES)
440
00:32:22,723 --> 00:32:25,574
GUARD 1: Surround
His Holiness.
GUARD 2: Halt. Halt!
441
00:32:27,260 --> 00:32:30,246
Giovanni de Medici. Alone...
442
00:32:33,401 --> 00:32:34,184
Holy Father,
443
00:32:36,070 --> 00:32:38,371
my brother, Piero,
has fled to Venice.
444
00:32:39,406 --> 00:32:41,674
My father's tomb defiled.
445
00:32:41,741 --> 00:32:44,861
The monk, Savonarola,
has turned the people
against us.
446
00:32:46,480 --> 00:32:49,548
We Medici are banned
from Florence...
447
00:32:50,884 --> 00:32:52,551
Forever.
448
00:32:55,372 --> 00:32:57,106
You're safe in Rome.
449
00:32:59,076 --> 00:33:01,277
Come, rest.
450
00:33:14,675 --> 00:33:17,927
Giulia never liked
the first minting.
451
00:33:17,995 --> 00:33:19,345
Do you think this is us?
452
00:33:20,964 --> 00:33:23,882
When one is in need of money,
453
00:33:23,950 --> 00:33:26,685
the best solution is
to simply mint more?
454
00:33:26,753 --> 00:33:29,122
This conflict with France
will be expensive.
455
00:33:29,189 --> 00:33:33,225
Vice Chancellor,
what has happened in Milan
to bring you back to Rome?
456
00:33:33,293 --> 00:33:38,481
Ah, my brother Ludovico
has been crowned Duke.
Gian Galeazzo died.
457
00:33:38,548 --> 00:33:40,533
Quite suddenly, it seems.
458
00:33:40,600 --> 00:33:43,886
Della Rovere stirs up doubts
in the mind of King Charles
459
00:33:43,954 --> 00:33:47,156
regarding my brother's
legitimacy to rule,
460
00:33:47,224 --> 00:33:50,593
claiming foul play
in Gian Galeazzo's death.
461
00:33:50,627 --> 00:33:52,429
Was the young Duke poisoned?
462
00:33:52,496 --> 00:33:56,065
I know not medicine, only men.
463
00:33:56,133 --> 00:34:00,386
I can bring
Cardinal Giovanni Colonna
back into the fold.
464
00:34:00,453 --> 00:34:03,973
How? We excommunicated
his nephew.
465
00:34:04,108 --> 00:34:09,562
As always,
something must be
given in exchange.
466
00:34:09,630 --> 00:34:11,397
What does Colonna want?
467
00:34:15,319 --> 00:34:18,588
We must each day
say an extra novena,
468
00:34:18,656 --> 00:34:21,157
asking King God for protection.
469
00:34:21,224 --> 00:34:24,427
Giovanni, now
is no time for prayers.
470
00:34:24,495 --> 00:34:27,997
We should throw off
our Cardinal's robes
and take up arms
471
00:34:28,065 --> 00:34:31,201
before we are compelled
to eat crêpes sucrées.
472
00:34:31,268 --> 00:34:34,387
Your father will never
permit you to wear armor.
473
00:34:34,454 --> 00:34:38,074
True. I feel great agony
knowing that.
474
00:34:38,142 --> 00:34:41,210
Despite all I have
done to build
the new Papal Guard,
475
00:34:41,278 --> 00:34:43,395
Juan will be
in a field fighting,
476
00:34:43,463 --> 00:34:46,131
and the Pope will
have me on my knees.
477
00:34:46,199 --> 00:34:50,353
Rome needs
both swords and prayers.
478
00:34:50,420 --> 00:34:53,456
You're a cardinal,
not a soldier.
479
00:34:53,524 --> 00:34:57,226
Remember, we fight
in the name of Our Lord.
480
00:34:57,294 --> 00:34:59,829
Faith is a powerful...
Faith?
481
00:34:59,897 --> 00:35:03,549
What good is faith
if we are massacred?
482
00:35:03,617 --> 00:35:06,619
Faith is a benefice
bequeathed to the conqueror.
483
00:35:08,122 --> 00:35:09,705
You speak blasphemy.
484
00:35:15,813 --> 00:35:18,281
Faith is a powerful force.
485
00:35:21,151 --> 00:35:23,419
Giovanni...
486
00:35:23,487 --> 00:35:28,274
You must have faith
that you will see Florence,
and soon.
487
00:35:28,341 --> 00:35:32,394
If I thought that I would
never walk the Hippodrome
in Istanbul again,
488
00:35:33,130 --> 00:35:34,697
I would drink hemlock.
489
00:35:36,667 --> 00:35:38,902
His Holiness, Pope Alexander.
490
00:35:40,120 --> 00:35:42,655
Father, had I known
you were visiting...
491
00:35:42,722 --> 00:35:45,140
Prince Djem,
will you take your leave?
492
00:35:46,326 --> 00:35:47,960
We need to speak with our son.
493
00:35:50,264 --> 00:35:53,683
Giovanni, Alessandro, stay.
You should hear this as well.
494
00:35:56,386 --> 00:35:57,937
See that we are not disturbed.
495
00:36:01,842 --> 00:36:04,126
Prepare yourself to leave Rome.
496
00:36:04,144 --> 00:36:05,144
For where?
497
00:36:05,211 --> 00:36:07,847
Marino, the Colonna fortress.
498
00:36:07,849 --> 00:36:10,099
I will lead the
German forces
into battle?
499
00:36:11,284 --> 00:36:13,118
No.
500
00:36:13,186 --> 00:36:15,421
Then what?
I do not understand.
501
00:36:17,140 --> 00:36:22,144
The price demanded to broker
a peace with the Colonna
is your freedom.
502
00:36:24,315 --> 00:36:26,782
You will live
under the custody
of Marcantonio.
503
00:36:30,387 --> 00:36:33,523
A slave to that
Colonna dogbitch?
504
00:36:35,792 --> 00:36:39,211
No. No, I will not go.
505
00:36:39,279 --> 00:36:41,497
We order you
as the Holy Father.
506
00:36:44,468 --> 00:36:46,468
Though as your true father,
507
00:36:48,171 --> 00:36:50,006
I hope you will disobey.
508
00:36:52,026 --> 00:36:54,143
I will never see Rome again.
509
00:36:55,312 --> 00:36:56,546
Holiness?
510
00:36:56,613 --> 00:36:58,464
Yes, Cardinal Farnese?
511
00:37:28,128 --> 00:37:30,196
Rome will be here, my friend,
512
00:37:32,733 --> 00:37:35,651
like a beautiful woman,
waiting.
513
00:37:50,617 --> 00:37:52,785
I will do whatever
is asked of me.
514
00:38:01,795 --> 00:38:03,396
Your...
515
00:38:04,831 --> 00:38:08,467
Your devotion brings peace
to a troubled heart.
516
00:38:41,017 --> 00:38:43,452
We assume you have come
about Cesare.
517
00:38:43,520 --> 00:38:47,323
How can you send him off
to be tortured by
those Colonna beasts?
518
00:38:47,390 --> 00:38:49,992
To die among strangers?
519
00:38:50,060 --> 00:38:54,446
Rodrigo, I know
the pressures you
are under.
520
00:38:54,514 --> 00:38:58,751
This is our son,
this is our little boy.
521
00:38:58,819 --> 00:39:02,605
Remember how he would
grasp your robes
before he learned to walk?
522
00:39:02,739 --> 00:39:04,690
We love Cesare as much as you.
523
00:39:04,758 --> 00:39:08,277
No, you love Juan, Giulia.
524
00:39:08,345 --> 00:39:12,314
You love the wrong people.
You appoint Juan as Prefect,
525
00:39:12,365 --> 00:39:15,251
just as your Uncle Calixtus
did to your brother.
526
00:39:15,318 --> 00:39:17,820
You repeat actions which
are proven to be mistaken.
527
00:39:17,887 --> 00:39:22,274
The point is moot.
Cesare's already left.
He will survive.
528
00:39:22,276 --> 00:39:23,976
We have been assured
of his safety.
529
00:39:24,044 --> 00:39:25,744
By liars and murderers?
530
00:39:32,552 --> 00:39:35,921
Danger threatens to rise
in Rome like Lucifer
from the underworld.
531
00:39:35,989 --> 00:39:39,825
We stand firm holding down
the tempest but, at times,
we turn to you,
532
00:39:39,893 --> 00:39:43,696
to Cesare, and Juan
to lend your strength.
We have already...
533
00:39:45,332 --> 00:39:47,500
We have already lost
two children to death.
534
00:39:49,385 --> 00:39:54,256
We care for Cesare's
well-being more than
our own breath.
535
00:39:54,324 --> 00:39:57,827
But he is a Borgia,
and he goes willingly,
536
00:39:59,129 --> 00:40:02,498
knowing that
this is the first parry
against disaster.
537
00:40:05,134 --> 00:40:08,988
How you enjoy playing games
with our lives.
538
00:40:09,055 --> 00:40:14,393
Your heart may care
about Cesare,
but your soul is dead.
539
00:40:15,228 --> 00:40:17,262
No.
540
00:40:17,330 --> 00:40:20,216
Our soul is Rome,
and we will do anything.
541
00:40:20,283 --> 00:40:24,353
Make any sacrifice,
even our daughter,
to save this city.
542
00:40:38,451 --> 00:40:40,419
I did not mean to hit her.
543
00:40:43,907 --> 00:40:47,610
I do not care
what Father says,
I will get Cesare back.
544
00:40:47,678 --> 00:40:49,245
But what can you do?
545
00:40:49,313 --> 00:40:53,182
I shall see if
my feckless Sforza husband
can finally be of use.
546
00:40:55,052 --> 00:41:00,522
My brother, Cesare,
has been made a prisoner
of the Colonna family.
547
00:41:00,590 --> 00:41:01,923
Oh, no.
548
00:41:01,991 --> 00:41:05,427
Your cousin,
the Vice Chancellor,
engineered this.
549
00:41:05,445 --> 00:41:09,848
Please, intercede with him.
Secure my brother's release.
550
00:41:09,916 --> 00:41:12,818
When he is free,
I shall be most grateful.
551
00:41:15,488 --> 00:41:18,457
I will go to Ascanio at once.
552
00:41:20,093 --> 00:41:23,746
I shall not disappoint you,
my beloved. I swear.
553
00:41:25,882 --> 00:41:27,266
(FANFARE PLAYING)
554
00:41:33,823 --> 00:41:37,642
Welcome to Marino.
A beautiful place
for a holiday, no?
555
00:41:40,747 --> 00:41:42,448
Off the horse.
556
00:41:52,926 --> 00:41:54,510
Magnificent.
557
00:41:55,528 --> 00:41:59,631
A fine specimen.
You're fond of her?
558
00:41:59,699 --> 00:42:01,967
She is the champion
of il Palio.
559
00:42:01,969 --> 00:42:02,985
Il Palio?
560
00:42:03,052 --> 00:42:04,270
(LAUGHS)
561
00:42:06,522 --> 00:42:07,639
(WHINNIES)
562
00:42:07,707 --> 00:42:08,924
No.
563
00:42:10,593 --> 00:42:11,560
(LAUGHS)
564
00:42:18,851 --> 00:42:20,803
You godless cunt.
565
00:42:22,689 --> 00:42:25,390
Show our guest to his quarters.
566
00:42:28,579 --> 00:42:30,780
Tell my father I love him.
567
00:42:44,026 --> 00:42:45,761
He loves me.
568
00:42:45,829 --> 00:42:48,713
That's what Cesare said
at the very moment he...
569
00:42:49,649 --> 00:42:52,318
Oh, God, what have I done?
570
00:42:52,320 --> 00:42:54,503
You have done
what is necessary.
571
00:42:57,841 --> 00:43:02,828
And so, too, with you.
Rome is no longer safe.
572
00:43:02,895 --> 00:43:06,031
I am sending you
to your brother
in Orvieto.
573
00:43:06,149 --> 00:43:07,683
I do not want to be
apart from you.
574
00:43:07,751 --> 00:43:09,818
This is not an argument.
575
00:43:09,886 --> 00:43:12,488
Della Rovere is threatening
to burn you as a witch.
576
00:43:14,624 --> 00:43:17,092
What right does
he have to condemn me?
577
00:43:18,094 --> 00:43:19,761
That Genoan sodomite.
578
00:43:22,999 --> 00:43:25,234
You will only be gone
for a short while.
579
00:43:25,335 --> 00:43:27,903
Rodrigo, please, accompany me.
580
00:43:31,942 --> 00:43:34,193
If I leave Rome,
my Papacy ends.
581
00:43:35,345 --> 00:43:37,530
I must stay,
582
00:43:37,597 --> 00:43:40,232
and, like an alchemist,
turn dross into gold.
583
00:43:50,393 --> 00:43:51,393
(GRUNTING)
584
00:44:02,105 --> 00:44:03,021
(YELLING)
585
00:44:09,863 --> 00:44:12,798
You must believe me,
I pleaded with Ascanio,
586
00:44:12,866 --> 00:44:16,518
but my cousin refused
to help free your brother.
587
00:44:24,528 --> 00:44:25,694
You...
588
00:44:28,131 --> 00:44:30,066
Tried your best.
589
00:44:30,133 --> 00:44:36,571
Ascanio said that,
"One life is worthless
compared to the whole."
590
00:44:43,680 --> 00:44:44,814
Yes.
591
00:44:49,269 --> 00:44:50,769
We
592
00:44:52,405 --> 00:44:54,239
control not
593
00:44:55,291 --> 00:44:56,675
our fates.
594
00:45:00,580 --> 00:45:02,080
Calm yourself.
595
00:45:03,783 --> 00:45:05,184
Sit with me.
596
00:45:29,743 --> 00:45:34,296
If an attack on Marino
would rescue Cesare,
I would try.
597
00:45:34,363 --> 00:45:36,182
I know.
598
00:45:39,786 --> 00:45:43,389
And if I died in the attempt,
I would die happy,
599
00:45:43,456 --> 00:45:46,292
knowing I was working
to please you.
600
00:45:53,216 --> 00:45:54,816
You would die for me?
601
00:45:55,735 --> 00:45:57,436
Without hesitation.
602
00:46:02,826 --> 00:46:04,493
My father needs men.
603
00:46:05,595 --> 00:46:07,062
Rome needs men.
604
00:46:12,118 --> 00:46:14,587
Die for Rome,
and you die for me.
605
00:46:24,981 --> 00:46:27,316
(GUNSHOTS)
606
00:46:27,383 --> 00:46:31,737
Rudolfo? What is happening?
Rudolfo? Rudolfo.
607
00:46:35,057 --> 00:46:36,408
Rudolfo!
608
00:46:36,476 --> 00:46:39,662
I am under protection
of the Holy Father.
609
00:46:42,815 --> 00:46:46,952
The Florentine Marsilio Ficino
has published a pamphlet
610
00:46:47,019 --> 00:46:52,991
attacking you in writing.
"Charles has shaken the world
with a mere nod."
611
00:46:54,561 --> 00:46:57,896
Rodrigo...
"Rodrigo"?
612
00:46:57,964 --> 00:46:59,765
Sweet Jesus, what?
613
00:46:59,832 --> 00:47:05,003
On the way to Orvieto,
the Lady Giulia was
captured by the French.
614
00:47:05,071 --> 00:47:06,639
What?
615
00:47:10,810 --> 00:47:12,244
Leave me, both of you.
616
00:47:14,747 --> 00:47:19,668
Wait, wait.
Fine, fine, fine.
This is the game.
617
00:47:19,735 --> 00:47:23,222
Fine, fine.
If they hurt her...
618
00:47:23,289 --> 00:47:26,224
You, arrest Cardinals Orsini
and Colonna.
619
00:47:26,292 --> 00:47:27,960
Now we have hostages.
620
00:47:28,027 --> 00:47:30,094
Once again,
you act impulsively.
621
00:47:30,163 --> 00:47:33,382
You allow your lust
for this creature
to cloud your judgment.
622
00:47:33,449 --> 00:47:36,818
Him, too. Him, too.
You do not dare.
623
00:47:36,920 --> 00:47:39,404
We do more than dare,
we command!
624
00:47:39,472 --> 00:47:42,657
Lascivious, Catalan fuck.
625
00:47:42,725 --> 00:47:45,310
Lock them all
in Castel Sant'Angelo.
626
00:47:45,378 --> 00:47:49,180
Tell Juan to bring me
Briconnet. Alive.
627
00:47:49,248 --> 00:47:51,282
Barely fucking alive.
628
00:47:51,985 --> 00:47:53,451
Giulia.
629
00:47:54,086 --> 00:47:55,554
Giulia.
630
00:47:57,289 --> 00:48:00,592
Giulia, Giulia.
631
00:48:09,869 --> 00:48:11,603
Guards? Guards!
632
00:48:11,671 --> 00:48:13,222
They are dead.
633
00:48:17,043 --> 00:48:19,578
What are you
doing here? I am...
634
00:48:19,645 --> 00:48:20,729
A hostage.
635
00:48:21,731 --> 00:48:23,499
Stop this at once.
636
00:48:32,559 --> 00:48:34,276
Briconnet,
637
00:48:34,310 --> 00:48:37,078
you will be remanded
with the others
to Castel Sant'Angelo
638
00:48:37,113 --> 00:48:39,247
until Giulia is freed.
639
00:48:39,315 --> 00:48:43,202
If she is harmed,
you, Orsini, Colonna
and Sforza
640
00:48:43,269 --> 00:48:48,707
will be executed, even if
the death warrant is our
last official act as Pope.
641
00:48:48,774 --> 00:48:50,876
Send that message to your King.
642
00:48:50,944 --> 00:48:53,144
Let us see how much he cares.
643
00:49:03,022 --> 00:49:06,075
Alfonso d'Aragona,
King of Naples.
644
00:49:13,749 --> 00:49:18,553
I have failed you, Holiness.
I have failed my people.
645
00:49:18,621 --> 00:49:22,924
I have destroyed my legacy.
My army is defeated.
646
00:49:22,993 --> 00:49:24,994
How many men do you have left?
647
00:49:25,061 --> 00:49:27,997
I do not know.
They are scattered.
648
00:49:28,064 --> 00:49:30,048
How soon until
the French arrive?
649
00:49:30,115 --> 00:49:34,002
Days, a week at best.
650
00:49:34,070 --> 00:49:36,205
Prepare to evacuate
the Apostolic Palace.
651
00:49:36,272 --> 00:49:38,340
We shall remove ourselves
to the Castel Sant'Angelo.
652
00:49:38,408 --> 00:49:42,110
The moat is finished,
the towers fortified.
653
00:49:42,178 --> 00:49:46,748
Summon your men.
Let the French fight
for Rome street-by-street.
654
00:49:46,816 --> 00:49:50,368
And Juan, do not disappoint me.
655
00:50:01,097 --> 00:50:05,850
Rumors are rampant.
Your brother Cesare
is a hostage?
656
00:50:05,918 --> 00:50:10,422
He matters not. What does
matter is our readiness
to battle the French.
657
00:50:10,457 --> 00:50:12,524
Without us, Borgia.
658
00:50:12,592 --> 00:50:14,793
The French Bishop Briconnet
has assured us
659
00:50:14,861 --> 00:50:18,196
that our homes and shops
will not be plundered.
660
00:50:18,264 --> 00:50:19,564
Briconnet is under arrest.
661
00:50:19,632 --> 00:50:23,101
Even so, he said
if we refuse to fight,
662
00:50:23,168 --> 00:50:29,007
we will be rewarded with
twice the gold you promised,
by the next Pope.
663
00:50:35,632 --> 00:50:40,619
You will curse the day
you betrayed Juan Borgia,
you traitorous scum.
664
00:50:41,203 --> 00:50:42,104
(GROANS)
665
00:50:42,888 --> 00:50:43,888
(WOMAN LAUGHING)
666
00:50:56,018 --> 00:50:57,486
Miguel,
667
00:50:59,538 --> 00:51:01,340
what will I tell my father?
668
00:51:03,559 --> 00:51:06,261
(SHIVERING)
Our Father, who art in Heaven,
669
00:51:06,329 --> 00:51:08,297
hallowed be thy name.
670
00:51:08,364 --> 00:51:10,365
Thy Kingdom come,
671
00:51:10,433 --> 00:51:13,184
Thy will be done
on earth as it is in Heaven.
672
00:51:16,672 --> 00:51:18,573
Correct me if I am mistaken,
Priest,
673
00:51:18,641 --> 00:51:22,210
but three of the corporal
works of mercy are,
to visit the imprisoned,
674
00:51:22,278 --> 00:51:26,581
clothe the naked,
and feed the hungry.
And so it shall be done.
675
00:51:27,433 --> 00:51:28,883
Come.
676
00:51:51,957 --> 00:51:54,759
We are ready to depart,
Holiness.
677
00:51:54,827 --> 00:51:59,431
So, Holiness, the danger
is now so great that we must
hide ourselves like mice?
678
00:51:59,498 --> 00:52:02,117
We'll be safe at
Castel Sant'Angelo.
679
00:52:02,119 --> 00:52:06,071
Even if we have to share the
rooms with Sforza, Colonna,
Orsini, and Briconnet.
680
00:52:06,539 --> 00:52:08,456
Has anyone seen Juan?
681
00:52:08,491 --> 00:52:10,342
GIULIA: Has anyone
seen Giulia?
682
00:52:12,562 --> 00:52:13,511
Oh.
683
00:52:18,217 --> 00:52:20,035
How did you...
684
00:52:20,103 --> 00:52:21,686
I do not know.
685
00:52:21,754 --> 00:52:24,623
I was suddenly
placed in a carriage
and brought here.
686
00:52:24,690 --> 00:52:27,993
My threat to kill Briconnet
must have shaken the King.
687
00:52:28,061 --> 00:52:30,178
Set the cardinals free
immediately.
688
00:52:30,246 --> 00:52:34,082
But Holiness, they will
run straight to Charles.
689
00:52:34,149 --> 00:52:35,650
So be it.
690
00:52:35,718 --> 00:52:37,285
At least they'll
be gone from Rome.
691
00:52:37,353 --> 00:52:40,888
Damn you, Charles
is nearly in Rome!
692
00:52:44,460 --> 00:52:45,894
You have your orders.
693
00:52:52,585 --> 00:52:54,002
Leave us.
694
00:53:03,746 --> 00:53:07,215
My heart has stopped,
'til now. Were you harmed?
695
00:53:08,818 --> 00:53:11,003
Worry not,
696
00:53:11,070 --> 00:53:14,389
the French General
treated me as if
I were his Queen.
697
00:53:22,915 --> 00:53:24,515
(CLEARS THROAT)
698
00:53:24,583 --> 00:53:27,185
Tonight we celebrate.
699
00:53:27,253 --> 00:53:30,022
The French army will soon
reach the portals of Rome
700
00:53:30,089 --> 00:53:37,412
accompanied by della Rovere,
by my Colonna cousins
and the Orsini.
701
00:53:37,480 --> 00:53:40,531
Your father, the great unifier,
702
00:53:40,616 --> 00:53:43,952
he has brought peace
between the Colonna
and the Orsini.
703
00:53:44,353 --> 00:53:45,737
A miracle.
704
00:53:48,258 --> 00:53:52,994
I submitted to you in order
to bring the Colonna
to the Pope's aid.
705
00:53:53,062 --> 00:53:53,812
(LAUGHING)
706
00:53:55,731 --> 00:53:58,400
A bond between the Colonna
and the Borgia?
707
00:53:59,635 --> 00:54:00,718
No.
708
00:54:02,989 --> 00:54:04,640
No poison.
709
00:54:05,608 --> 00:54:06,608
See?
710
00:54:28,597 --> 00:54:30,064
Food is very sensual.
711
00:54:32,100 --> 00:54:34,636
The body responds
to all sorts of
different stimuli.
712
00:54:36,138 --> 00:54:40,775
Sometimes, I feel as if
I still have my finger.
713
00:54:52,038 --> 00:54:54,389
You will burn in hell for this.
714
00:54:54,456 --> 00:54:58,026
You father has
excommunicated me so I
would burn in hell, anyway.
715
00:54:58,094 --> 00:54:59,778
I'll give you hell on earth.
716
00:54:59,845 --> 00:55:03,749
Remember, in Campo dei Fiori,
when you said to me,
717
00:55:03,816 --> 00:55:06,651
"Do not poke at me"?
718
00:55:06,719 --> 00:55:11,189
Well, now there will be
some serious poking,
you Catalan dog.
719
00:55:13,976 --> 00:55:15,226
(YELLING)
720
00:55:18,330 --> 00:55:19,447
(MOANING)
721
00:55:24,436 --> 00:55:28,790
This is more courtesy
than you deserve
722
00:55:28,858 --> 00:55:32,027
bastard son of a soulless Pope.
723
00:55:39,669 --> 00:55:41,169
(GRUNTING)
724
00:55:41,887 --> 00:55:42,820
(LAUGHS)
725
00:55:45,224 --> 00:55:47,025
(SCREAMING)
52347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.