Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:07,888
Pope Alexander VI's familyhas multiplied.
2
00:00:08,157 --> 00:00:11,909
We love Cesare Borgia
as my own son.
3
00:00:11,977 --> 00:00:14,629
Because he is
blood of my blood,
4
00:00:14,697 --> 00:00:20,384
as are his brothers,Juan, Goffredoand sister Lucrezia.
5
00:00:20,452 --> 00:00:24,021
I have done what I can to
make certain there are no more
little Borgias running about.
6
00:00:26,125 --> 00:00:27,858
Out there, maybe.
7
00:00:29,928 --> 00:00:31,662
But in here?
8
00:00:35,852 --> 00:00:40,872
The King of France
has given 200,000
ducats to one of us.
9
00:00:40,940 --> 00:00:43,157
- Which man?
- Giuliano della Rovere.
10
00:00:43,225 --> 00:00:45,543
If you say
another word
against my sister...
11
00:00:47,046 --> 00:00:49,914
I shall not be
treated in this
manner. I am an Orsini.
12
00:00:50,882 --> 00:00:52,217
And a Borgia.
13
00:00:52,284 --> 00:00:53,051
Run.
14
00:01:03,345 --> 00:01:07,682
I will be Vice Chancellor.
Your niece, Lucrezia,
will marry my cousin,
15
00:01:07,750 --> 00:01:10,235
Giovanni, to bind us in blood.
16
00:01:12,338 --> 00:01:15,072
We would be
remiss to send you
back to Naples
17
00:01:15,140 --> 00:01:16,441
without a Borgia groom.
18
00:01:16,509 --> 00:01:18,910
Excellent.
Who do you
have in mind?
19
00:01:18,977 --> 00:01:20,378
Goffredo.
20
00:01:23,065 --> 00:01:24,015
Borgia.
21
00:03:16,295 --> 00:03:19,564
Verbum incarnatum.His HolinessAlexander VI...
22
00:03:19,632 --> 00:03:21,883
We have no time for
formalities, Burchard.
23
00:03:24,236 --> 00:03:29,456
Holiness,
a sad day for
Naples,
24
00:03:29,524 --> 00:03:33,277
for all of Italy.
King Ferrante is dead.
25
00:03:35,948 --> 00:03:39,500
Tragic. Is there much rioting?
26
00:03:39,568 --> 00:03:42,470
Prince Alfonso d'Aragona
Duke of Calabria,
27
00:03:42,538 --> 00:03:47,275
who is beloved by our people,
keeps the capital calm.
28
00:03:47,593 --> 00:03:49,026
For now.
29
00:03:49,094 --> 00:03:51,429
We shall compose
a message of condolence.
30
00:03:51,497 --> 00:03:54,598
Holiness, Alfonso would prefer
a show of support.
31
00:03:54,666 --> 00:03:59,104
You must perform the Prince's
coronation in person.
32
00:03:59,171 --> 00:04:01,005
Dear colleagues, your thoughts?
33
00:04:01,073 --> 00:04:05,042
There can be but
one thought. France.
34
00:04:05,110 --> 00:04:10,065
King Charles has
the divine right
to rule in Naples.
35
00:04:10,132 --> 00:04:14,819
Spain believes Alfonso
should succeed his father.
36
00:04:14,887 --> 00:04:18,290
We tend to agree.
Of course, you would.
37
00:04:18,357 --> 00:04:22,727
Suddenly, you have
four children.
A daughter married to Milan,
38
00:04:22,794 --> 00:04:28,199
a son to Spain and soon
another son will join
the Royal Family of Naples.
39
00:04:28,267 --> 00:04:32,704
And one
will claim the
Papal States.
40
00:04:35,291 --> 00:04:39,210
You are no longer interested
in acquiring dioceses,
Borgia.
41
00:04:40,262 --> 00:04:42,514
You wish to rule an empire.
42
00:04:42,581 --> 00:04:46,184
You dare to accuse
the Holy Father,
in his very presence,
43
00:04:46,251 --> 00:04:50,322
of behaving like
a secular king that he puts
ambition ahead of God's will?
44
00:04:50,389 --> 00:04:52,524
Cesare, be silent.
45
00:04:52,591 --> 00:04:55,877
Our new cardinal is full of
youthful exuberance.
46
00:04:55,945 --> 00:04:58,563
Yet he and della Rovere
both make the same point.
47
00:04:58,631 --> 00:05:03,434
Our decision must be
based on law and divine right.
48
00:05:03,502 --> 00:05:08,340
We shall accept testimony,
evidence, briefs from both
Charles and Alfonso
49
00:05:08,407 --> 00:05:12,393
justifying their claims
to the throne.
We shall study each item
50
00:05:12,460 --> 00:05:16,113
and then we and we alone
shall render a verdict.
51
00:05:16,181 --> 00:05:19,884
Regardless of your decision,
Charles will march.
52
00:05:19,951 --> 00:05:22,620
Your only choice is whether
his path through Rome
53
00:05:22,687 --> 00:05:24,522
is marked with
a kiss on your ring,
54
00:05:25,724 --> 00:05:27,691
or a poker up your rectum.
55
00:05:33,582 --> 00:05:37,669
The consistory
is concluded.
Verbum incarnatum.
56
00:05:42,091 --> 00:05:46,593
Father, della Rovere demeans
your papal authority.
He must be arrested.
57
00:05:46,661 --> 00:05:48,329
No.
58
00:05:48,397 --> 00:05:52,951
Della Rovere will,
as usual, leave Rome
like a petulant child.
59
00:05:53,018 --> 00:05:56,821
He will travel to his fortress
in Ostia and then to France
60
00:05:56,889 --> 00:06:00,157
where he'll try and
slither his way back into
the heart of King Charles.
61
00:06:00,225 --> 00:06:04,395
His absence from Rome will
not stop his intrigues.
Your life is in danger.
62
00:06:04,463 --> 00:06:08,265
We must surround you with
Papal Guards at all times.
63
00:06:08,333 --> 00:06:11,235
To live in fear,
is to live without God.
64
00:06:22,464 --> 00:06:23,531
Three months.
65
00:06:25,100 --> 00:06:28,620
Three months of mindless
meals and sexless nights.
66
00:06:28,687 --> 00:06:30,121
Silence, girl.
67
00:06:30,188 --> 00:06:33,057
Lucrezia, I share your anger.
68
00:06:33,124 --> 00:06:35,293
Then show it.
69
00:06:35,360 --> 00:06:39,813
After the incident at
Saint Peter's I was ordered,
upon the penalty of exile,
70
00:06:39,815 --> 00:06:42,500
to not speak of our
71
00:06:42,568 --> 00:06:47,688
encounter to a living soul.
Not even my cousin, Ascanio.
Not even with you.
72
00:06:47,756 --> 00:06:50,625
Then I should speak
for us, to Pope Alexander.
73
00:06:51,226 --> 00:06:54,028
No, I forbid it.
74
00:06:54,095 --> 00:06:58,533
I am a woman now.
You no longer rule
my actions, or my heart.
75
00:07:04,205 --> 00:07:06,807
Holy Father, I wish to
make love to my husband.
76
00:07:07,442 --> 00:07:08,860
What?
77
00:07:08,927 --> 00:07:12,597
The time has come to have
a real marriage with Giovanni.
78
00:07:12,665 --> 00:07:15,967
Lucrezia, no,
you must remain
untouched.
79
00:07:15,969 --> 00:07:19,820
You marry me to a man that
you will not permit me to love
80
00:07:19,888 --> 00:07:22,506
and you will not tell me why?
81
00:07:25,427 --> 00:07:27,928
Do you have faith in us?
82
00:07:27,996 --> 00:07:31,299
After a lifetime of believing
that you were my uncle?
83
00:07:33,819 --> 00:07:36,120
I am no longer
a little girl, Father.
84
00:07:36,188 --> 00:07:38,856
I cannot be bribed by trinkets.
85
00:07:56,809 --> 00:08:00,511
Oh, the tumult of my mind
each time we meet.
86
00:08:00,579 --> 00:08:04,516
The sight of my wife,
her womb swollen
with a bastard child.
87
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
A Pope's child.
88
00:08:09,872 --> 00:08:14,175
Your Holiness, may I present
the Princess Maria Enriques
de Luna,
89
00:08:14,242 --> 00:08:16,928
royal niece of Spain.
90
00:08:16,995 --> 00:08:20,681
Holy Father,
my soul is nourished
by your presence.
91
00:08:20,749 --> 00:08:23,785
Juan has claimed Spain's
most beautiful jewel.
92
00:08:27,956 --> 00:08:30,558
Where is our son?
I do not know.
93
00:08:32,394 --> 00:08:35,162
I have not seen him
since we arrived in Rome.
94
00:08:35,280 --> 00:08:36,447
I shall fetch him.
95
00:09:08,447 --> 00:09:11,883
Juan, he wants you.
96
00:09:11,950 --> 00:09:13,735
Where have you been?
97
00:09:13,802 --> 00:09:17,905
Why did you not accompany
Maria Enriques
to our first meeting?
98
00:09:17,972 --> 00:09:21,626
Ferdinand and Isabella
did not attend
the wedding ceremony.
99
00:09:21,694 --> 00:09:24,963
The royal couple must not
love their niece
as much as was assumed.
100
00:09:25,014 --> 00:09:27,799
Or the groom was
not to their liking.
101
00:09:27,866 --> 00:09:29,733
What did you do
to raise their ire?
102
00:09:30,535 --> 00:09:32,386
Nothing.
103
00:09:32,454 --> 00:09:34,939
Forget the girl.
The Papal Guard.
104
00:09:35,006 --> 00:09:37,157
You are still
the Captain General.
105
00:09:37,226 --> 00:09:39,293
Virginio Orsini is
Prefect of Rome.
106
00:09:39,361 --> 00:09:42,480
And therefore my superior.
But we are his.
107
00:09:42,547 --> 00:09:44,882
Go, organize your army.
108
00:09:46,318 --> 00:09:48,753
Temper your power
with compassion.
109
00:09:57,912 --> 00:09:59,813
Do you have
something to say, Cesare?
110
00:10:01,283 --> 00:10:02,183
Juan...
111
00:10:05,103 --> 00:10:06,804
No.
112
00:10:06,872 --> 00:10:10,124
I seek only permission
to visit Cardinal Farnese
in Orvieto.
113
00:10:10,191 --> 00:10:12,142
Go. With Godspeed.
114
00:10:14,796 --> 00:10:20,284
Holiness, do you truly believe
Virginio will welcome Juan
back into the Papal Guard?
115
00:10:20,286 --> 00:10:24,305
Virginio has yet to indict
the man behind
the attack on Giulia.
116
00:10:24,373 --> 00:10:29,259
Like all of the Orsini,
our Prefect has
his own agenda.
117
00:10:29,261 --> 00:10:30,778
But Juan is...
118
00:10:32,931 --> 00:10:36,484
There were countless
desertions when he was in
command of the Papal Guard.
119
00:10:39,038 --> 00:10:42,356
My son needs seasoning,
an experienced guide.
120
00:10:44,459 --> 00:10:46,677
Summon Guidobaldo
de Montefeltro.
121
00:10:46,745 --> 00:10:49,313
The Duke of Urbino
will serve as
second in command.
122
00:10:51,984 --> 00:10:56,470
I had to get away
from Rome to think.
123
00:10:56,538 --> 00:11:00,274
Every day, the Papacy
is compromised by
enemies from within.
124
00:11:00,342 --> 00:11:05,263
Della Rovere?
And Colonna and Sforza.
125
00:11:05,330 --> 00:11:08,999
And yet the Holy Father
depends on Juan
for protection.
126
00:11:09,067 --> 00:11:10,418
Juan.
127
00:11:10,486 --> 00:11:14,255
Who the night before his
wedding to
Spain's Royal Princess
128
00:11:14,323 --> 00:11:16,324
went whoring through Barcelona.
129
00:11:16,391 --> 00:11:20,328
When Queen Isabella learned of
his degeneracy she refused to
watch the wedding ceremony.
130
00:11:20,395 --> 00:11:21,429
Does your father know this?
131
00:11:23,532 --> 00:11:26,334
No, I almost told him, but...
132
00:11:30,756 --> 00:11:33,207
Come, show me your fortress.
133
00:11:43,368 --> 00:11:46,187
My dear Lucrezia, are you ill?
134
00:11:46,854 --> 00:11:48,156
No.
135
00:11:48,223 --> 00:11:50,908
My cousin has
not upset you, has he?
136
00:11:50,976 --> 00:11:55,979
No, my father.
After all these months
137
00:11:56,047 --> 00:12:03,187
he still prohibits me from
sharing the bed with Giovanni.
138
00:12:11,363 --> 00:12:16,534
My place is not to contradict
your father, but as a priest
139
00:12:16,601 --> 00:12:20,470
I believe that in the eyes
of Mother Church
140
00:12:20,538 --> 00:12:27,211
the sacrament of marriage
is a divine union between
a man, his wife, the Lord
141
00:12:28,847 --> 00:12:30,381
and no one else.
142
00:12:33,034 --> 00:12:34,902
What if
143
00:12:34,969 --> 00:12:40,274
Giovanni does not see
the circumstances that way?
144
00:12:40,342 --> 00:12:43,393
Fear of retribution
has clouded his ardor.
145
00:12:43,461 --> 00:12:46,447
Then you must do what
all women do
to save their marriages.
146
00:12:51,903 --> 00:12:55,256
You must tell your husband
what he wants to hear.
147
00:13:01,479 --> 00:13:03,513
Whether it be the truth
148
00:13:05,217 --> 00:13:06,217
or not.
149
00:13:19,231 --> 00:13:22,632
A fearsome place,
your Fortezza dell'Albornoz.
150
00:13:22,700 --> 00:13:26,770
My family built this
fortress 300 years ago
to protect Rome.
151
00:13:26,838 --> 00:13:28,672
We can do so again from France.
152
00:13:28,740 --> 00:13:31,275
I have both the will
and the manpower.
153
00:13:31,343 --> 00:13:33,244
But not the money.
154
00:13:33,311 --> 00:13:35,379
I shall ask my father
for the gold.
155
00:13:35,446 --> 00:13:39,549
No need. I wrote a letter
to my sister,
she shall convince the Pope.
156
00:13:41,353 --> 00:13:44,138
My brother writes from Orvieto.
157
00:13:44,206 --> 00:13:47,441
He does not live like
a cardinal, but as a pauper.
158
00:13:49,677 --> 00:13:52,679
The Farnese fortress
is in a grave state.
159
00:13:52,747 --> 00:13:54,881
I cannot...
160
00:13:54,949 --> 00:13:56,183
Cannot what?
161
00:13:56,251 --> 00:13:58,986
Disturb waters
better left placid.
162
00:13:59,053 --> 00:14:00,637
I need a compelling reason.
163
00:14:01,589 --> 00:14:03,924
Am I not compelling enough?
164
00:14:03,992 --> 00:14:06,126
Naming him a cardinal
was a risk.
165
00:14:09,164 --> 00:14:11,632
To send him a fortune would be
166
00:14:13,635 --> 00:14:16,637
at the current time,
a tactical disaster.
167
00:14:19,340 --> 00:14:23,944
Are your children by Vannozza
Cattanei the only ones to
receive your generosity?
168
00:14:24,011 --> 00:14:26,163
Will my baby, too, be excluded?
169
00:14:26,231 --> 00:14:27,715
La Bella...
170
00:14:27,783 --> 00:14:31,018
I will love our child
as well as any other.
171
00:14:39,060 --> 00:14:42,880
Women, Francesc,
are God's device
to humble men.
172
00:14:42,947 --> 00:14:47,301
Your son, Juan
and the Duke of Urbino
are here, as requested.
173
00:14:53,024 --> 00:14:56,526
Guidobaldo, is the
Papal Guard
ready for battle?
174
00:14:56,594 --> 00:14:58,713
Yes, Holiness.
175
00:14:58,780 --> 00:15:03,800
We have officially stripped
the traitorous della Rovere
of his archdiocese.
176
00:15:03,868 --> 00:15:07,838
Take your men to Ostia,
seize the port,
sack his palace.
177
00:15:10,425 --> 00:15:14,628
If the Pope sends Juan
to conquer Ostia,
victory will be easy.
178
00:15:14,696 --> 00:15:18,098
If I were Juan, I would lead
an outright assault.
179
00:15:23,021 --> 00:15:26,957
Bridges laid across the moat.
180
00:15:26,959 --> 00:15:29,543
Here and here.
181
00:15:29,611 --> 00:15:32,730
You rush a siege tower over
this one and a battering ram
over the other.
182
00:15:32,797 --> 00:15:39,002
Our fiercest fighters
will climb ladders
here, here and here.
183
00:15:39,004 --> 00:15:44,241
Once inside, we take
these two hallways, trapping
della Rovere's men here,
184
00:15:44,309 --> 00:15:45,659
on the stairs...
185
00:15:47,345 --> 00:15:48,796
slaughtering them all.
186
00:15:58,823 --> 00:16:01,641
You are that well-versed
in the strategy of war?
187
00:16:01,709 --> 00:16:05,479
I suffered at school
not because I did not study,
188
00:16:05,546 --> 00:16:08,381
but because I studied Caesar
instead of Christ.
189
00:16:10,469 --> 00:16:14,455
For even Jesus said,"Give unto Caesarwhat is Caesar's
190
00:16:14,523 --> 00:16:17,591
"and to God what is God's."
191
00:16:17,659 --> 00:16:21,579
But there is no place for Godon the battlefield.
192
00:16:34,392 --> 00:16:36,026
Ostia is yours, Holiness.
193
00:16:38,262 --> 00:16:40,131
Excellent, my son.
194
00:16:40,198 --> 00:16:40,947
Excellent.
195
00:16:43,384 --> 00:16:47,671
This attack only complicates
our relations
with King Charles.
196
00:16:47,739 --> 00:16:51,825
Because della Rovere
has sailed for France,
Vice Chancellor?
197
00:16:51,892 --> 00:16:53,911
But you knew that already.
198
00:16:53,978 --> 00:16:58,332
What allegiance do you have
to Rome, to the Holy Church,
if you plot with della Rovere
199
00:16:58,399 --> 00:17:02,669
to have a French fleur-de-lis
fly above the Vatican?
200
00:17:02,737 --> 00:17:07,641
You speak of allegiance,
yet you spit on your own vows.
201
00:17:07,709 --> 00:17:10,878
My cousin is yet
to consummate his marriage.
202
00:17:10,946 --> 00:17:13,313
Am I an idiot,
not to understand
what that means?
203
00:17:14,282 --> 00:17:16,116
You intend to retreat
from our alliance.
204
00:17:16,184 --> 00:17:17,584
We have no such intentions.
205
00:17:17,719 --> 00:17:19,352
I do not believe you.
206
00:17:24,192 --> 00:17:25,392
We are the Pope.
207
00:17:26,427 --> 00:17:28,161
And owe your tiara to me.
208
00:17:28,229 --> 00:17:31,031
That debt was long ago paid.
209
00:17:34,453 --> 00:17:38,722
I love my family deeply,
as you do yours.
210
00:17:42,461 --> 00:17:46,813
I had hoped the union of
Lucrezia and Giovanni would...
211
00:17:51,402 --> 00:17:52,519
Oh, well...
212
00:17:54,355 --> 00:17:59,326
I know the language
of the French, as well as
the Spanish tongue.
213
00:18:15,960 --> 00:18:19,246
Lucrezia, why are you alone?
214
00:18:19,314 --> 00:18:22,699
Where is Lady Adriana?
Ho, there, servant, someone.
215
00:18:22,767 --> 00:18:26,069
Stop. We do not
need a chaperone.
216
00:18:26,137 --> 00:18:27,120
But the Pope...
217
00:18:27,188 --> 00:18:29,272
Has given his consent for us.
218
00:18:30,625 --> 00:18:33,060
To consummate?
219
00:18:33,128 --> 00:18:35,362
My heart has ached for you.
220
00:18:37,999 --> 00:18:39,300
Go away.
221
00:18:53,949 --> 00:18:56,950
What is wrong, Giovanni?
Why can you not take me?
222
00:18:58,252 --> 00:19:01,905
Lucrezia, I...
Am I not attractive enough?
223
00:19:01,972 --> 00:19:04,324
Was your first wife
more beautiful?
224
00:19:04,391 --> 00:19:06,610
This has never happened before.
225
00:19:10,865 --> 00:19:12,182
Holy Father.
226
00:19:16,303 --> 00:19:18,004
Shahzadeh.
227
00:19:18,072 --> 00:19:21,992
Do you not congratulate
Rome's Captain General
on his recent victory?
228
00:19:22,060 --> 00:19:25,262
Holiness, the Fortezza
dell'Albornoz is on the
verge of collapse.
229
00:19:25,330 --> 00:19:27,981
Cardinal Farnese complains?
230
00:19:28,048 --> 00:19:29,650
No, he is in
perpetual gratitude
231
00:19:29,717 --> 00:19:32,919
for the Pontiff's boundless
generosity, yet he...
232
00:19:32,987 --> 00:19:36,489
Wants to repair his fortress
in hopes of
repairing his own fortune.
233
00:19:36,557 --> 00:19:39,493
The military value
of Orvieto is immense.
234
00:19:39,560 --> 00:19:42,379
I have written a report
detailing its advantages.
235
00:19:42,447 --> 00:19:45,382
We would be wise to put
Orvieto in Rome's service.
236
00:19:45,450 --> 00:19:47,835
Farnese should use his
own money on his own vanity.
237
00:19:47,902 --> 00:19:53,056
Your life would infinitely
be more arduous if you were to
live by your own ideals.
238
00:20:01,399 --> 00:20:05,869
Return to Orvieto.
Inform Alessandro that we
shall finance this endeavor.
239
00:20:05,937 --> 00:20:08,322
Holiness, I go at once.
240
00:20:08,390 --> 00:20:10,140
Bring the Lady Giulia.
241
00:20:10,208 --> 00:20:12,292
Tell her that
I have glad tidings.
242
00:20:25,090 --> 00:20:27,424
- All the way up.
- Yes.
243
00:20:35,166 --> 00:20:38,202
Yesterday's battles are fought
with swords and lances.
244
00:20:38,887 --> 00:20:40,020
Move them on.
245
00:20:52,233 --> 00:20:55,034
Seal the gaps in the walls
with stones and mortar.
246
00:20:55,102 --> 00:20:57,904
Cesare,
the time is
past midnight.
247
00:20:59,240 --> 00:21:02,876
Get some rest, we can
continue working tomorrow.
248
00:21:02,943 --> 00:21:05,579
No, we must make haste.
249
00:21:05,646 --> 00:21:08,382
Our time is now, Alessandro.
250
00:21:31,439 --> 00:21:33,306
How is my lady?
251
00:21:35,493 --> 00:21:40,564
I am Alfonso D'Este,
son of Ferrara's
illustrious Duke, Ercole.
252
00:21:44,435 --> 00:21:47,454
He has sent me to see
the beauty that is Rome.
253
00:21:50,291 --> 00:21:53,310
You are infinitely
more attractive
than the Pantheon.
254
00:21:54,979 --> 00:21:56,163
Go away.
255
00:21:57,915 --> 00:21:58,999
Truly?
256
00:22:03,004 --> 00:22:06,439
Worry not, Countess, we shall
see one another soon.
257
00:22:17,152 --> 00:22:19,570
The Veil of Saint Veronica,
258
00:22:19,637 --> 00:22:23,022
which wiped the sweat from
our Lord and gave him
a temporary relief
259
00:22:23,090 --> 00:22:24,624
on his way to the Cross.
260
00:22:51,702 --> 00:22:53,403
We fine each of you 10 ducats
261
00:22:53,471 --> 00:22:57,407
the proceeds of which
will help feed Rome's poorest.
262
00:22:57,475 --> 00:23:01,678
You are dismissed by
His Holiness,
Pope Alexander VI.
263
00:23:07,702 --> 00:23:11,471
Supreme Pontiff, Signora Zongha
264
00:23:11,539 --> 00:23:15,325
brings a claim before
the Pontifical Tribunal
265
00:23:15,343 --> 00:23:22,249
relating to an incident
yesterday at a tavern
on the Via del Corso.
266
00:23:25,703 --> 00:23:32,141
Me and my husband, Gaetano,
we have lived wretchedly,
in poverty.
267
00:23:32,209 --> 00:23:33,793
Where is your husband, Signora?
268
00:23:34,562 --> 00:23:36,229
Dead.
269
00:23:36,297 --> 00:23:41,034
He was a thief and a murderer,
I make no excuses for that.
270
00:23:41,102 --> 00:23:43,237
An honest life was never his...
271
00:23:45,106 --> 00:23:46,173
forte.
272
00:23:48,192 --> 00:23:49,192
I see.
273
00:23:51,228 --> 00:23:55,615
But Gaetano was promised
five ducats to attack the Lady
Giulia Farnese.
274
00:23:59,604 --> 00:24:03,756
He did what he was hired
to do, but, instead of cash,
275
00:24:03,824 --> 00:24:07,577
he got Virginio Orsini's
sword through his heart.
276
00:24:07,645 --> 00:24:09,279
Who hired your husband?
277
00:24:09,347 --> 00:24:14,634
Yesterday the man who had
promised to pay
came into the tavern.
278
00:24:14,701 --> 00:24:17,871
And when I tried to
collect, he beat me.
279
00:24:17,939 --> 00:24:20,857
Who? A name.
280
00:24:20,924 --> 00:24:27,013
Migliorati. Orsino
Orsini Migliorati.
He squints a lot.
281
00:24:29,100 --> 00:24:32,452
I want my five
ducats, Holiness.
282
00:24:37,892 --> 00:24:43,680
A woman was nearly murdered,
her beauty mutilated, and you
would have your five ducats?
283
00:24:43,748 --> 00:24:45,665
Get this useless
cunt out of here.
284
00:24:47,418 --> 00:24:50,837
I want that squinting piece
of Orsini shit brought to me.
285
00:24:52,757 --> 00:24:55,542
Breathing.
286
00:24:55,610 --> 00:24:58,311
You behave brazenly
with Alfonso D'Este
287
00:24:58,379 --> 00:25:02,882
under the gaze of our Lord
Jesus, your new sister-in-law
and your husband.
288
00:25:02,950 --> 00:25:04,651
I did nothing.
289
00:25:04,719 --> 00:25:06,603
Signor D'Este spoke to me.
290
00:25:06,671 --> 00:25:08,171
Mother...
291
00:25:10,207 --> 00:25:13,243
Mother, I am undone.
292
00:25:15,496 --> 00:25:17,697
The Pope knows everything.
293
00:25:21,519 --> 00:25:22,436
Stand up.
294
00:25:27,225 --> 00:25:31,544
We must go to your
Orsini uncles. They will
spirit you from Rome.
295
00:25:39,304 --> 00:25:40,971
You will speak
of this to no one.
296
00:25:48,062 --> 00:25:51,682
Orsino is guilty
and you hid his crime.
297
00:25:53,384 --> 00:25:57,737
I conducted a valid
investigation. Orsino swore
to his innocence,
298
00:25:57,805 --> 00:25:59,456
his hand upon the Holy Bible.
299
00:25:59,524 --> 00:26:01,124
You lie.
I do not.
300
00:26:01,342 --> 00:26:04,544
Liar or no, you have failed.
301
00:26:04,611 --> 00:26:07,564
Pope Alexander dismisses you
as Prefect of Rome.
302
00:26:07,632 --> 00:26:09,432
Your chain of office.
303
00:26:15,155 --> 00:26:16,639
I am the new Prefect.
304
00:26:20,994 --> 00:26:23,947
How is it
possible Orsino
managed to escape?
305
00:26:24,015 --> 00:26:27,317
Making a fool of you
and your son's Papal Guard.
306
00:26:27,384 --> 00:26:31,237
Why are you not out
there, tearing apart
the Orsini household?
307
00:26:31,305 --> 00:26:34,107
Lady, the Orsini
have departed Rome,
308
00:26:34,174 --> 00:26:38,011
fuelled by their anger
over Virginio's
dismissal as Prefect.
309
00:26:38,112 --> 00:26:40,363
They are at their
fortress in Bracciano.
310
00:26:40,431 --> 00:26:42,265
Then send troops after them.
311
00:26:42,333 --> 00:26:47,670
We must not attack Bracciano
unless we are certain that
Monoculus is there.
312
00:26:47,738 --> 00:26:48,988
Ask Adriana.
313
00:26:49,056 --> 00:26:52,225
Adriana loathes her son,
he would never confide in her.
314
00:26:52,293 --> 00:26:54,378
Father, I need to
speak with you.
Not now.
315
00:26:54,462 --> 00:26:57,413
But...
Not now, I say. Be gone.
316
00:27:00,651 --> 00:27:02,869
Take action, Rodrigo,
take action.
317
00:27:02,987 --> 00:27:08,592
The more you delay, the weaker
you are in the eyes of della
Rovere, of France, of Spain.
318
00:27:08,659 --> 00:27:12,395
Attacking the Orsini
is madness, they are
allies of Naples.
319
00:27:12,463 --> 00:27:14,263
We can take Bracciano.
320
00:27:14,331 --> 00:27:17,851
Their fortress is impregnable.
They have seasoned fighters.
321
00:27:17,918 --> 00:27:20,470
A victory on our part
would need an act of God.
322
00:27:20,472 --> 00:27:24,391
My army is strong,
I have proven so in Ostia.
323
00:27:24,458 --> 00:27:27,827
Do you contemplate this action
out of political necessity
324
00:27:28,662 --> 00:27:29,996
or personal vendetta?
325
00:27:35,169 --> 00:27:36,736
De Montefeltro, your opinion?
326
00:27:39,273 --> 00:27:43,776
Given the proper strategy,
yes, we can seize Bracciano.
327
00:27:45,596 --> 00:27:48,848
This is one of those rare
moments where
expediency and vengeance
328
00:27:48,916 --> 00:27:50,484
go comfortably in hand.
329
00:27:58,976 --> 00:28:02,094
His Holiness does not
desire one man,
but a whole city.
330
00:28:02,162 --> 00:28:03,813
Is Migliorati
not the source
of our troubles?
331
00:28:03,881 --> 00:28:08,435
He is a pimple.
The entire Orsini family
is our tumor.
332
00:28:08,502 --> 00:28:11,371
A direct assault,
similar to Ostia.
333
00:28:11,439 --> 00:28:15,642
Prefect, Virginio Orsini
knows our strategy from Ostia.
334
00:28:15,710 --> 00:28:17,477
Surprise will not
be on our side.
335
00:28:17,545 --> 00:28:20,580
Perhaps. You suggest?
A siege.
336
00:28:22,449 --> 00:28:25,018
Aim the ballistasouth, to cover the Tiber.
337
00:28:25,085 --> 00:28:27,604
We shall be ready if
the French attack by water.
338
00:28:27,671 --> 00:28:29,472
We must hurry!
339
00:28:29,540 --> 00:28:33,526
The hour approaches
when His Holiness will be
here to inspect our handiwork.
340
00:28:33,594 --> 00:28:34,944
Swords over here.
Yes.
341
00:28:38,466 --> 00:28:41,484
Orsini's troops will stream
from the fortress here,
342
00:28:41,552 --> 00:28:45,538
but because of the slopes
of the hill, will be forced
to curve around this bend,
343
00:28:45,605 --> 00:28:48,057
leaving their flank
unprotected.
344
00:28:48,125 --> 00:28:51,177
Then, our men will charge.
345
00:28:51,245 --> 00:28:54,814
I disagree. In this
circumstance, a defensive
position is stronger
346
00:28:54,882 --> 00:28:56,566
than an offensive one.
347
00:28:56,568 --> 00:28:59,302
You are a good,
practical man, Duke,
348
00:29:00,304 --> 00:29:01,704
but you are no Borgia.
349
00:29:04,758 --> 00:29:05,708
We charge.
350
00:29:22,776 --> 00:29:26,179
Charles should take care that
you do not invade France,
Cesare.
351
00:29:27,281 --> 00:29:28,348
There is more.
352
00:29:48,485 --> 00:29:51,654
You inspire great
pride in us, Cesare.
353
00:29:51,722 --> 00:29:55,758
You shall be
Governor of Orvieto.
354
00:30:12,276 --> 00:30:14,710
You are the engineer
of this insult.
355
00:30:14,778 --> 00:30:16,629
I have been a faithful friend.
356
00:30:18,315 --> 00:30:19,999
This is my archdiocese.
357
00:30:20,067 --> 00:30:23,236
You have yours in Rome,
another in Spain.
358
00:30:23,304 --> 00:30:26,256
And now you are
to govern my people,
and I am to do what?
359
00:30:26,324 --> 00:30:30,526
Stick small wafers in their
mouths, absolve them of sins
they will only commit again?
360
00:30:30,594 --> 00:30:32,145
We could rule as equals.
361
00:30:32,212 --> 00:30:35,815
You do not consider
anyone equal, Governor.
362
00:30:35,883 --> 00:30:39,085
You used me to influence your
father for your own benefit.
363
00:30:39,152 --> 00:30:42,188
You are, as always,
a selfish bastard.
364
00:30:44,074 --> 00:30:45,191
We are finished.
365
00:32:31,698 --> 00:32:33,166
How many of our men are dead?
366
00:32:35,635 --> 00:32:38,404
We lost two Celeres
and almost all of our horses.
367
00:32:40,507 --> 00:32:43,876
Where is the Duke of Urbino?
368
00:32:43,944 --> 00:32:49,532
Captured, held by Orsino
for a ransom of 50,000 ducats.
369
00:32:49,599 --> 00:32:52,735
When will you pay the ransom?
I will not pay.
370
00:32:52,803 --> 00:32:54,771
That would be
a sign of weakness.
371
00:32:58,675 --> 00:33:00,843
War is different
than a street brawl.
372
00:33:02,797 --> 00:33:03,996
And what of Orsino?
373
00:33:05,282 --> 00:33:06,365
He is...
374
00:33:08,102 --> 00:33:09,018
at large.
375
00:33:12,056 --> 00:33:16,626
You have failed me
as a general and as a son.
376
00:33:16,693 --> 00:33:18,578
Be gone from my sight.
377
00:33:21,399 --> 00:33:24,300
Father, may I
have the donkey?
Be silent.
378
00:33:26,987 --> 00:33:31,507
Juan will be
patriarch of this
family when I am dead.
379
00:33:32,860 --> 00:33:33,860
Go.
380
00:33:35,145 --> 00:33:38,415
Contact Cardinal de Medici
and Cardinal Grimani.
381
00:33:38,482 --> 00:33:41,334
Florence and Venice
must come to our aid.
382
00:33:44,655 --> 00:33:48,508
Fortify the walls around
Rome, especially
the Apostolic Palace.
383
00:33:48,575 --> 00:33:53,513
We want a moat dug
circling the Castel
Sant'Angelo.
384
00:33:53,580 --> 00:33:57,684
We must be ready,
if the Orsini decide to
attack before the French do.
385
00:33:59,720 --> 00:34:02,455
And, we shall have a banquet.
386
00:34:12,833 --> 00:34:15,218
There is to be a banquet.
387
00:34:16,921 --> 00:34:18,721
Yes.
388
00:34:18,789 --> 00:34:24,627
And so instead
of primping, you read?
389
00:34:24,695 --> 00:34:27,029
I have not decided yet
whether I will attend.
390
00:34:27,097 --> 00:34:31,100
- I am angry at His Holiness.
- Oh.
391
00:34:31,168 --> 00:34:34,920
Then you have more
courage than most.
392
00:34:34,988 --> 00:34:38,808
So, tell me,
how is married life?
393
00:34:38,876 --> 00:34:41,861
Does satisfying
the Pope's wishes
satisfy you?
394
00:34:42,862 --> 00:34:46,199
I only ask because
395
00:34:46,233 --> 00:34:49,569
the other morning,
when I first saw you
396
00:34:49,636 --> 00:34:53,455
you were praying so hard.
397
00:34:53,523 --> 00:34:55,875
Your hands were
clenched together,
like this,
398
00:34:55,942 --> 00:34:58,494
the color in
your knuckles
went white.
399
00:34:58,561 --> 00:35:00,429
Your eyes were clenched, too.
400
00:35:03,483 --> 00:35:05,384
I had heretical thoughts.
401
00:35:06,503 --> 00:35:07,503
Really?
402
00:35:09,673 --> 00:35:10,739
Tell me one.
403
00:35:12,759 --> 00:35:14,594
I do not dare, no.
404
00:35:19,766 --> 00:35:22,568
You are fully a woman,
405
00:35:24,838 --> 00:35:26,239
and I am fully a man.
406
00:35:27,558 --> 00:35:30,209
I, too, have
heretical thoughts.
407
00:35:33,330 --> 00:35:36,465
Speak your soul,
and I will speak mine.
408
00:35:38,969 --> 00:35:42,638
Do you swear on the life
of your father
never to repeat a word?
409
00:35:43,523 --> 00:35:46,258
I do. And you?
410
00:35:46,326 --> 00:35:47,927
I do.
411
00:35:50,080 --> 00:35:53,967
The face of Jesus is
supposed to be imprinted
on Saint Veronica's veil.
412
00:35:54,701 --> 00:35:56,635
I examined the relic.
413
00:35:56,703 --> 00:36:00,206
There were only a few brown
stains, nothing more.
414
00:36:00,757 --> 00:36:02,258
And so?
415
00:36:02,326 --> 00:36:06,545
Nothing is real.
Everyone lies.
416
00:36:06,613 --> 00:36:09,131
The stories of our saints
are fairy tales.
417
00:36:11,067 --> 00:36:13,953
Saint Veronica showed
compassion to a man
418
00:36:14,021 --> 00:36:16,923
who had been abandoned
by the rest of the world,
419
00:36:16,990 --> 00:36:20,326
who was about to die
a terrible death on Calvary.
420
00:36:20,393 --> 00:36:24,463
Even if she never wiped
the brow of Christ,
never even existed,
421
00:36:26,333 --> 00:36:30,269
we must be thankful
for the example,
422
00:36:30,337 --> 00:36:32,622
for the potential
of that kindness.
423
00:36:36,643 --> 00:36:39,678
Will you slow down,
please, husband?
424
00:36:39,746 --> 00:36:41,647
We must not be late.
425
00:36:41,715 --> 00:36:43,850
For a moment.
I wish to share some...
426
00:36:43,917 --> 00:36:45,885
Father already views
me as a laggard.
427
00:36:45,953 --> 00:36:49,155
I must do all I can
to rise once more
to the height of Cesare.
428
00:36:53,977 --> 00:36:56,211
Allow me to assist you.
429
00:36:56,213 --> 00:37:01,166
Okay, two steps to the left
and a kick, all right? Go.
430
00:37:03,770 --> 00:37:07,923
There you go. Now, two kicks
and one to the back.
431
00:37:07,991 --> 00:37:11,461
Oh, friend,
step away
from my wife
432
00:37:11,528 --> 00:37:14,380
or I shall expedite
the passage of your
soul to heaven.
433
00:37:15,266 --> 00:37:16,799
You must be jesting.
434
00:37:16,867 --> 00:37:19,368
Most certainly I am not.
435
00:37:19,520 --> 00:37:21,203
Then come at me, old man.
436
00:37:22,205 --> 00:37:24,624
Lower your weapon, Sforza.
437
00:37:26,326 --> 00:37:30,346
Are you to permit
this transgression?
438
00:37:30,413 --> 00:37:33,966
As Prefect of Rome,
I order you to
sheathe your dagger.
439
00:37:52,202 --> 00:37:55,621
Alessandro has written me,
greatly bereaved.
440
00:37:55,688 --> 00:37:58,007
You made Cesare
Governor of Orvieto.
441
00:37:58,075 --> 00:37:59,675
Giulia...
442
00:37:59,742 --> 00:38:01,510
My brother's only desire is
to be of the utmost
service to you.
443
00:38:01,578 --> 00:38:03,896
Enough.
444
00:38:03,963 --> 00:38:08,985
You act as if my entire papacy
is designed for the benefit
of Alessandro Farnese.
445
00:38:09,052 --> 00:38:13,372
When you enter the Room of the
Saints, look around, Rodrigo.
446
00:38:13,407 --> 00:38:15,674
Count the number of cardinals.
447
00:38:15,742 --> 00:38:19,762
Notice how few remain loyal
when your power is questioned.
448
00:38:19,830 --> 00:38:23,449
Is now the time to snub
the ones who love
the Borgia family?
449
00:38:39,183 --> 00:38:41,667
Huh. At last.
450
00:38:44,621 --> 00:38:47,673
Father, good news
from Giovanni de Medici.
451
00:38:47,741 --> 00:38:51,360
If France brings war,
Florence will stand with us
defending northern Italy.
452
00:38:51,428 --> 00:38:54,197
And Venice?
Did you persuade them?
453
00:38:55,031 --> 00:38:57,366
Venice remains indifferent.
454
00:38:57,517 --> 00:38:59,919
Perhaps I should speak with
the Venecian ambassador.
455
00:38:59,987 --> 00:39:02,705
I have other news, Brother.
456
00:39:02,773 --> 00:39:06,125
Since you refuse to
pay Guidobaldo de
Montefeltro's ransom
457
00:39:06,127 --> 00:39:09,528
the people of Urbino
have taken the cost
upon themselves.
458
00:39:09,596 --> 00:39:14,834
The Duke is free again and
he vows that your heart will
beat its last in his hands.
459
00:39:16,052 --> 00:39:17,920
We need to discuss Orvieto.
460
00:39:28,147 --> 00:39:30,866
Husband, please, we must speak.
461
00:39:40,360 --> 00:39:42,928
If
necessary, you will
fulfill your duties...
462
00:39:43,063 --> 00:39:44,429
This is unjust.
463
00:39:44,497 --> 00:39:46,949
But necessary.
Making me unnecessary.
464
00:39:47,016 --> 00:39:50,837
You will fulfill your duties
as Cardinal-Deacon of
Santa Maria Nuova.
465
00:39:50,904 --> 00:39:52,255
And you will be satisfied.
466
00:39:52,322 --> 00:39:54,973
As you wish, Lord God.
467
00:40:05,569 --> 00:40:09,738
Holiness, Father,
I have tremendous news.
468
00:40:11,291 --> 00:40:13,259
I am to have a child.
469
00:40:24,221 --> 00:40:26,204
To my first grandchild.
470
00:40:41,654 --> 00:40:42,955
Bravo.
471
00:41:16,022 --> 00:41:17,940
Della Rovere wants me dead.
472
00:41:20,343 --> 00:41:22,494
But in order to wear
this after me...
473
00:41:22,562 --> 00:41:24,763
He must keep his hands clean.
474
00:41:24,831 --> 00:41:26,798
Must convince
the French to kill you.
Hmm.
475
00:41:32,956 --> 00:41:37,526
I am and always will be
a stranger to these Italians.
476
00:41:37,594 --> 00:41:43,799
I speak their language,
I know their history
more intimately than they do.
477
00:41:43,867 --> 00:41:47,637
I bring order to
the most lawless
corners of this city.
478
00:41:47,704 --> 00:41:49,872
I make certain
their children eat.
479
00:41:51,875 --> 00:41:56,662
But I am still nothing,
just a Catalan.
480
00:41:56,730 --> 00:42:00,799
But you, Father, you have
the opportunity to reverse
their judgment.
481
00:42:01,768 --> 00:42:03,802
To prove their
prejudice untrue.
482
00:42:06,172 --> 00:42:09,207
People in every land
love their own
and hate the outsider.
483
00:42:09,943 --> 00:42:11,576
I do not begrudge this.
484
00:42:13,163 --> 00:42:13,962
Do you know why?
485
00:42:16,333 --> 00:42:17,399
Because of you.
486
00:42:19,252 --> 00:42:24,723
You, Juan, Lucrezia, Goffredo.
487
00:42:25,925 --> 00:42:27,860
You are my four
greatest kingdoms,
488
00:42:29,562 --> 00:42:32,097
my four most lavish riches,
489
00:42:32,765 --> 00:42:34,883
my four truest allies.
490
00:42:36,385 --> 00:42:38,386
I would never
degrade you, my son.
491
00:42:40,606 --> 00:42:41,490
Do you understand?
492
00:42:43,443 --> 00:42:44,443
Yes.
493
00:42:47,213 --> 00:42:51,050
You do not want to be
a priest, the path that
I have chosen for myself.
494
00:42:53,219 --> 00:42:59,341
Did you ever stop to think
that I did not favor
Juan over you?
495
00:42:59,409 --> 00:43:03,662
That, in making you a
priest, I want to raise
you higher than him?
496
00:43:09,269 --> 00:43:10,269
Put it on.
497
00:43:25,902 --> 00:43:30,339
Some day, you will
succeed me as Pope.
498
00:43:39,916 --> 00:43:45,437
I have decided to endorse
the claim of Prince Alfonso
over King Charles.
499
00:43:45,505 --> 00:43:49,875
You must go to Naples,
be my surrogate,
crown Alfonso.
500
00:43:49,943 --> 00:43:53,228
Me?
You are Archbishop
of Valencia.
501
00:43:53,296 --> 00:43:59,735
By you, my blood, performing
the ceremony, Alfonso will
have my endorsement.
502
00:43:59,803 --> 00:44:02,487
But I will have room
to maneuver if he should fail.
503
00:44:02,555 --> 00:44:05,741
And given the strength of
the French army, there is
a good chance of that.
504
00:44:08,244 --> 00:44:09,745
Then why?
505
00:44:09,813 --> 00:44:13,582
Why not do what is expedient?
Why not choose Charles?
506
00:44:15,701 --> 00:44:20,472
I said I would study the
case, which was, in fact,
a ruse to buy time.
507
00:44:20,540 --> 00:44:22,975
But the more
I have read
and pray,
508
00:44:23,043 --> 00:44:27,179
I am convinced
Alfonso is the
rightful heir.
509
00:44:27,247 --> 00:44:30,182
Crowning him is the honest,
righteous thing to do.
510
00:44:35,589 --> 00:44:40,325
I will go to Naples
for the coronation
and Goffredo's wedding.
511
00:44:40,861 --> 00:44:42,628
Good.
512
00:44:42,696 --> 00:44:44,363
But I want
all my sons
present.
513
00:44:45,332 --> 00:44:46,665
Juan must go with you.
514
00:44:51,271 --> 00:44:52,971
Make peace
with your
brother, Cesare.
515
00:44:59,662 --> 00:45:00,762
May I enter?
516
00:45:02,699 --> 00:45:03,933
I...
517
00:45:05,785 --> 00:45:08,320
wish us to speak privately.
518
00:45:09,973 --> 00:45:11,957
My son, Orsino, he...
519
00:45:16,596 --> 00:45:20,715
A mother acts,
at times, on impulse.
520
00:45:23,386 --> 00:45:27,856
When Vannozza took you
from Subiaco, she did so
with the best intentions
521
00:45:27,924 --> 00:45:29,691
even though she
522
00:45:29,759 --> 00:45:34,212
defied the orders
of those she should obey.
523
00:45:34,280 --> 00:45:38,400
With Orsino I found myself
in a similar position.
524
00:45:39,920 --> 00:45:44,556
I serve His Holiness,
I love His Holiness.
525
00:45:46,592 --> 00:45:51,730
But my greater
responsibility at that
moment was to save my son.
526
00:45:56,002 --> 00:45:57,503
Can you understand that?
527
00:45:59,973 --> 00:46:05,143
Can I trust you not to speak
of my role in my son's escape?
528
00:46:07,447 --> 00:46:09,715
Cousin,
529
00:46:09,783 --> 00:46:14,069
to your secret I am as deaf
and mute as
the son of Croesus.
530
00:46:17,123 --> 00:46:19,341
In return,
531
00:46:19,408 --> 00:46:23,078
you will remove yourself
from my affairs, be
they with my husband,
532
00:46:23,146 --> 00:46:26,014
or Alfonso D'Este,
or any other male.
533
00:46:27,484 --> 00:46:31,186
I am sorry, my dear,
but as I said, I
534
00:46:31,253 --> 00:46:34,523
serve His Holiness,
who speaks the word of God.
535
00:46:38,094 --> 00:46:40,912
Oh, sweet savior.
536
00:46:41,665 --> 00:46:43,181
How is it possible
537
00:46:43,250 --> 00:46:46,118
that my desire for you grows
with the size of your belly?
538
00:46:48,722 --> 00:46:50,472
Not now, Gacet.
539
00:46:52,775 --> 00:46:55,961
Yes, now, Father.
I will be put off no longer.
540
00:46:56,029 --> 00:47:00,682
I have information regarding
Orsino Orsini Migliorati
and Adriana de Mila.
541
00:47:18,518 --> 00:47:20,669
Holiness, please...
542
00:47:21,487 --> 00:47:23,705
Please.
543
00:47:23,773 --> 00:47:27,158
I have been a faithful
servant to you, a
mother to Lucrezia.
544
00:47:27,226 --> 00:47:30,529
Family, we are family.
545
00:47:30,597 --> 00:47:33,698
Sweet cousin, Holy Father.
546
00:47:33,766 --> 00:47:38,704
Your cunt of a son
runs free because of you,
your duplicity.
547
00:47:39,306 --> 00:47:40,256
Yes.
548
00:47:41,508 --> 00:47:43,842
Yes, it is true.
549
00:47:45,362 --> 00:47:49,365
I helped my son, my only son.
550
00:47:50,684 --> 00:47:52,718
A son I have denied for years.
551
00:47:54,604 --> 00:47:57,539
Rodrigo, I have no one but you.
552
00:47:59,292 --> 00:48:03,662
After 30 years of devotion,
I have made one mistake.
553
00:48:03,730 --> 00:48:07,515
Only one, only one mistake.
554
00:48:08,685 --> 00:48:09,934
One is too many.
555
00:48:12,756 --> 00:48:14,990
What is to become of me?
556
00:48:16,492 --> 00:48:18,243
Am I to be executed?
557
00:48:27,904 --> 00:48:32,942
You will be escorted to
the town of Carbognano,
a mere 50 kilometers away,
558
00:48:33,009 --> 00:48:36,312
where you will remain
until your natural death.
559
00:48:36,379 --> 00:48:38,663
You are hereby
banished from Rome,
560
00:48:38,665 --> 00:48:41,783
never again to breathe
the air of the Eternal City.
561
00:48:42,985 --> 00:48:46,171
No, no, no!
562
00:48:46,239 --> 00:48:48,991
I would prefer to die.
563
00:48:49,058 --> 00:48:51,376
Then the punishment fits.
564
00:48:51,444 --> 00:48:58,334
I curse you, Rodrigo, and
the whore Giulia
and your fucking child.
565
00:48:59,102 --> 00:49:02,237
I curse you.
566
00:49:13,666 --> 00:49:16,034
Quite a week.
567
00:49:16,101 --> 00:49:18,637
A coronation
and a royal wedding.
568
00:49:18,704 --> 00:49:21,105
Double congratulations,
King Alfonso.
569
00:49:22,942 --> 00:49:26,195
We are all delighted that you
wear the crown of Naples,
570
00:49:26,262 --> 00:49:29,381
but your coronation
has its consequences.
571
00:49:30,766 --> 00:49:34,419
France will attack
Italy, and soon.
572
00:49:34,487 --> 00:49:38,407
His Holiness expects
the Neapolitan army
to defend the Papal States.
573
00:49:38,475 --> 00:49:40,342
Our troops will be ready.
574
00:49:44,680 --> 00:49:52,170
Juan, I hereby name you
Prince of Tricarico.
575
00:49:52,237 --> 00:49:58,242
And Cesare, I grant you Molise
576
00:49:59,579 --> 00:50:02,230
and Terra di Lavoro.
577
00:50:03,799 --> 00:50:09,020
Like your brother, Goffredo,
Naples is now your home, too.
578
00:50:17,346 --> 00:50:18,463
You are a prince.
579
00:50:21,317 --> 00:50:26,304
And you, Cardinal Borgia,
handled the coronation
like a Pope.
580
00:51:02,458 --> 00:51:05,193
Oh, Sancia...
581
00:51:06,829 --> 00:51:10,298
If hell exists,
we will both burn.
582
00:52:15,665 --> 00:52:17,749
Father, Father.
583
00:52:21,387 --> 00:52:24,606
You have returned from Naples
with God's speed, Juan.
584
00:52:24,674 --> 00:52:27,125
How was the wedding?
The bride is lovely.
585
00:52:28,093 --> 00:52:29,043
Father...
586
00:52:30,963 --> 00:52:34,733
I have failed you
in Bracciano, but last
night I redeemed myself.
587
00:52:36,034 --> 00:52:38,503
I have a new man
under my employ.
588
00:52:38,571 --> 00:52:42,741
Steadfast, stealthy, merciless.
589
00:52:42,808 --> 00:52:47,296
Orsino Orsini Migliorati
has made retribution
for his sins.
590
00:52:55,821 --> 00:52:58,956
Tomaso, bring me a flame.
591
00:53:05,415 --> 00:53:06,498
Tomaso?
592
00:53:33,159 --> 00:53:35,494
The Borgia wish you well...
593
00:53:36,763 --> 00:53:37,812
in hell.
594
00:54:08,995 --> 00:54:10,078
My son.
595
00:54:31,583 --> 00:54:32,751
Orsino is gone.
596
00:54:35,387 --> 00:54:36,387
Out of our life.
597
00:54:43,228 --> 00:54:44,228
Yes.
598
00:54:47,717 --> 00:54:48,717
You are not pleased?
599
00:54:57,342 --> 00:55:00,412
In our name,
men have died
in battle.
600
00:55:00,479 --> 00:55:02,213
Families have been
torn asunder.
601
00:55:04,517 --> 00:55:07,719
Those who stood in our way
have been silenced.
602
00:55:10,756 --> 00:55:12,857
But now the spilt
blood has spread...
603
00:55:14,593 --> 00:55:16,761
under our very own door.
604
00:55:19,498 --> 00:55:23,468
This one act
of retribution, this...
605
00:55:26,271 --> 00:55:27,271
murder...
606
00:55:29,942 --> 00:55:31,576
changes everything.
45091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.