All language subtitles for Borgia - 01x03 - A Sacred Vow.Unspecified.English.C.orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,675 --> 00:00:12,160 Juan Borgia is a hero. 2 00:00:15,214 --> 00:00:20,551 Let Christoforo Castanea be damned. And Juan Borgia, praised. 3 00:00:20,619 --> 00:00:22,336 And immoral. 4 00:00:22,404 --> 00:00:23,988 Franceschetto. 5 00:00:24,057 --> 00:00:27,843 There is one significant item. Your wife. 6 00:00:27,910 --> 00:00:30,444 Lucrezia Borgia is betrothed. 7 00:00:30,512 --> 00:00:34,332 Your uncle has made a better match. Don Gaspare de Procida. 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,934 And confused. 9 00:00:36,002 --> 00:00:38,402 At first, I found Don Gaspare repulsive. 10 00:00:38,470 --> 00:00:41,455 But now, part of me is taken by him. 11 00:00:41,523 --> 00:00:45,143 Cesare Borgia is Bishop of Valencia. 12 00:00:45,211 --> 00:00:46,894 But I do not want to be a priest. 13 00:00:46,962 --> 00:00:48,262 I do not have the soul for it. 14 00:00:48,331 --> 00:00:49,397 And in love. 15 00:00:49,465 --> 00:00:50,565 There is a girl. 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,434 My passion for her is too overwhelming. 17 00:00:52,501 --> 00:00:55,187 Rodrigo Borgia is respected. 18 00:00:55,254 --> 00:00:58,039 We are all one family. Salute. 19 00:00:58,107 --> 00:01:00,041 And hated. 20 00:01:02,678 --> 00:01:05,814 Pope Innocent VIII is dead. 21 00:01:05,882 --> 00:01:08,917 The peasants, believing they, as the children of God, 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,451 are the heirs to the wealth 23 00:01:10,520 --> 00:01:12,554 will steal whatever they can. 24 00:01:12,622 --> 00:01:15,690 Since Roman lust for plunder is never satisfied, 25 00:01:15,758 --> 00:01:18,626 the mob will attack the palaces of every cardinal in Rome. 26 00:03:08,220 --> 00:03:09,938 At least the rioting has stopped. 27 00:03:11,156 --> 00:03:12,156 For now. 28 00:03:13,892 --> 00:03:18,596 Until the rabble sobers up. And drinks some more. 29 00:03:30,392 --> 00:03:34,545 We've killed these men. Now we must bury them. 30 00:03:34,613 --> 00:03:36,664 And pray for their souls. 31 00:03:36,732 --> 00:03:39,000 And pray for our own. 32 00:04:16,988 --> 00:04:18,623 I'm sorry. 33 00:04:18,690 --> 00:04:21,843 I did not mean to... No, I'm finished. 34 00:04:21,911 --> 00:04:24,813 Praying for divine guidance during the Conclave. 35 00:04:24,880 --> 00:04:25,880 Yes. 36 00:04:25,948 --> 00:04:27,198 Cardinal Costa and I were just... 37 00:04:27,266 --> 00:04:29,467 Yes, Cardinal Costa. 38 00:04:29,535 --> 00:04:33,454 There are many heinous practices which need to be buried with the pope today. 39 00:04:35,124 --> 00:04:38,343 I read the Gospels to Innocent as he lay dying, 40 00:04:38,410 --> 00:04:41,729 but he did not seem to know what I was saying. 41 00:04:41,797 --> 00:04:44,231 I'm certain His Holiness took great solace in your presence. 42 00:04:55,961 --> 00:04:58,947 You do not know what lying with that creature is like. 43 00:04:59,014 --> 00:05:00,398 Then do not lie with him. 44 00:05:00,482 --> 00:05:01,866 If I refuse, he'll rape me. 45 00:05:01,933 --> 00:05:03,651 Then I'll have him castrated. 46 00:05:03,703 --> 00:05:07,038 Oh, fine. I still will have been raped. 47 00:05:08,340 --> 00:05:12,744 Oh, my love, if only we could be together. 48 00:05:13,412 --> 00:05:14,695 In truth. 49 00:05:14,763 --> 00:05:16,430 What can be done? 50 00:05:16,498 --> 00:05:19,134 You have a husband and I am a cardinal. 51 00:05:19,201 --> 00:05:20,367 Who could be pope. 52 00:05:20,436 --> 00:05:21,502 Yes. 53 00:05:22,755 --> 00:05:25,189 Twice I have failed to get elected. 54 00:05:25,257 --> 00:05:27,425 I had given up hope. 55 00:05:27,493 --> 00:05:31,962 But these past few days, I studied the competition, the circumstances, 56 00:05:32,030 --> 00:05:36,584 and I think, maybe, if I'm just clever enough, 57 00:05:36,651 --> 00:05:38,586 if God grants it. 58 00:05:38,653 --> 00:05:40,922 Then you and I will marry? 59 00:05:40,989 --> 00:05:42,423 Marry? When I am pope? 60 00:05:42,491 --> 00:05:44,659 Saint Peter was married. 61 00:05:44,726 --> 00:05:49,063 La Bella, even if I dared, you still have a husband. 62 00:05:49,131 --> 00:05:50,464 Husbands die. 63 00:05:51,984 --> 00:05:54,652 I'm a priest. I do not kill. 64 00:06:03,078 --> 00:06:07,198 I have heard that when you were but 10 years old, 65 00:06:07,266 --> 00:06:09,166 a boy spoke poor of you. 66 00:06:09,184 --> 00:06:13,054 So you plunged a knife through his heart. 67 00:06:13,121 --> 00:06:16,124 How dare you! Repeating such lies. 68 00:06:17,476 --> 00:06:19,460 I'm no murderer. And for you to... 69 00:06:19,561 --> 00:06:21,011 I meant nothing. 70 00:06:21,079 --> 00:06:23,114 Be gone from my sight! 71 00:06:30,338 --> 00:06:33,308 Juan, I've come, since entering Rome, 72 00:06:33,375 --> 00:06:35,710 to trust you as a friend. 73 00:06:35,777 --> 00:06:37,245 Why must you go back to Spain? 74 00:06:37,379 --> 00:06:39,430 As a part of my uncle's master plan. 75 00:06:39,498 --> 00:06:41,181 And what of me? 76 00:06:41,249 --> 00:06:43,367 Bajazet wants me dead. 77 00:06:43,435 --> 00:06:45,803 Another pope may agree to expedite the matter. 78 00:06:46,021 --> 00:06:49,574 That's why hiding you in this room high above the Sistine is so smart. 79 00:06:49,642 --> 00:06:51,442 You can hear every utterance. 80 00:06:51,510 --> 00:06:54,094 And what if I hear a name other than Borgia called to the throne? 81 00:06:55,681 --> 00:06:58,182 Then you'll contact Gacet, who will help you escape 82 00:06:58,250 --> 00:07:00,568 before anyone else finds you. 83 00:07:00,635 --> 00:07:03,087 And sells you to your brother. 84 00:07:03,155 --> 00:07:04,522 Stay but a few days more... 85 00:07:04,590 --> 00:07:07,008 No. When Uncle's uncle became pope, 86 00:07:07,075 --> 00:07:10,711 he opened the gates of Rome to a horde of distant, greedy relatives. 87 00:07:10,779 --> 00:07:13,447 I believe he even made a nephew into a cardinal, 88 00:07:14,383 --> 00:07:15,582 did he not? 89 00:07:15,650 --> 00:07:17,018 He did. 90 00:07:17,085 --> 00:07:19,553 Which is why Rodrigo now needs to show 91 00:07:19,621 --> 00:07:22,290 his colleagues that he's nothing like Pope Calixtus. 92 00:07:23,091 --> 00:07:25,426 So I am off to Gandia. 93 00:07:25,493 --> 00:07:28,046 Cesare is returning to the studium in Pisa 94 00:07:28,113 --> 00:07:31,216 and Lucrezia is going to the country. 95 00:07:31,283 --> 00:07:33,484 Sometimes I'm bitterly cold 96 00:07:33,552 --> 00:07:36,420 and sometimes burning hot. 97 00:07:39,925 --> 00:07:43,160 Then this sojourn to Subiaco will do much good. 98 00:07:43,228 --> 00:07:46,247 Many of the monks were at the abbey when you were born. 99 00:07:46,314 --> 00:07:49,166 They will care for you as if you were their daughter. 100 00:07:49,234 --> 00:07:51,852 Do they still have the head of that young girl? 101 00:07:51,954 --> 00:07:54,088 Saint Petronilla. 102 00:07:54,155 --> 00:07:56,541 The daughter of Peter, the first pope. 103 00:07:56,875 --> 00:07:58,209 Pray before the shrine of Patronilla 104 00:07:58,277 --> 00:08:00,328 that our separation will be brief. 105 00:08:08,821 --> 00:08:11,488 I fear moving her in this condition. 106 00:08:11,556 --> 00:08:13,641 'Tis best to delay our trip. 107 00:08:13,709 --> 00:08:17,161 No. I want you all out of Rome immediately. 108 00:08:21,533 --> 00:08:24,218 As I go into my first Conclave, 109 00:08:24,285 --> 00:08:25,969 I will miss your strength, my friends. 110 00:08:28,057 --> 00:08:30,691 You will be impacting history, Giovanni, 111 00:08:30,759 --> 00:08:32,893 while Alessandro and I will merely be studying it. 112 00:08:32,962 --> 00:08:34,595 And drinking with Remolino. 113 00:08:36,398 --> 00:08:39,417 Lucrezia has departed without saying goodbye? 114 00:08:39,484 --> 00:08:40,718 Then I shall go to Subiaco. 115 00:08:40,785 --> 00:08:42,553 No, Don Gaspare. 116 00:08:42,621 --> 00:08:45,756 Cardinal Borgia forbids you to be within 20 leagues of the abbey. 117 00:08:45,824 --> 00:08:47,491 But I am Lucrezia's fiance! 118 00:08:47,559 --> 00:08:50,678 Even so, there must be no scandals before the Conclave. 119 00:08:50,745 --> 00:08:53,564 Where is the Lady Giulia? I must speak to her! 120 00:08:53,632 --> 00:08:56,133 She's gone as well. To Bassanello. 121 00:08:56,201 --> 00:08:59,070 We must all sacrifice, Don Gaspare, 122 00:08:59,138 --> 00:09:00,572 for the good of our souls. 123 00:09:00,639 --> 00:09:01,839 Yes, Excellency. 124 00:09:03,475 --> 00:09:05,443 I see that you leave for Pisa. 125 00:09:06,311 --> 00:09:08,363 But my eyes will be everywhere. 126 00:09:08,864 --> 00:09:09,964 Watching. 127 00:09:13,852 --> 00:09:15,519 Have you seen my uncle? 128 00:09:15,587 --> 00:09:17,505 Has he not come to bid you adieu? 129 00:09:18,240 --> 00:09:19,707 Well, 130 00:09:19,774 --> 00:09:22,043 he is busy preparing for the Conclave. 131 00:09:24,679 --> 00:09:27,248 You are dismissed, Cockroach. 132 00:09:31,837 --> 00:09:33,403 If we are to reach the seminary by tomorrow, 133 00:09:33,471 --> 00:09:34,505 we must leave at once. 134 00:09:34,572 --> 00:09:36,507 We will wait another moment 135 00:09:36,574 --> 00:09:37,908 to see if Rodrigo comes. 136 00:09:39,728 --> 00:09:41,128 Look, can we just finish this? 137 00:09:41,196 --> 00:09:43,297 You as Dean of the Sacred College 138 00:09:43,364 --> 00:09:45,032 and I as Vice Chancellor of the Curia 139 00:09:45,100 --> 00:09:47,185 are required by canon law... Yes. 140 00:09:47,252 --> 00:09:49,737 To decide which nine cardinals will perform 141 00:09:49,804 --> 00:09:52,573 the nine requiem masses for Pope Innocent. 142 00:09:52,641 --> 00:09:54,475 An honor which raises those chosen above the others. 143 00:09:54,543 --> 00:09:55,526 Yes. I just... 144 00:09:55,661 --> 00:09:59,363 We have four names, we need five more. 145 00:09:59,431 --> 00:10:01,716 But we must tread carefully. 146 00:10:01,784 --> 00:10:04,085 One of the nine will, in all likelihood, become pope. 147 00:10:04,152 --> 00:10:06,069 Yes. 148 00:10:06,137 --> 00:10:09,623 Jorge da Costa seems to be gathering some support, 149 00:10:09,691 --> 00:10:13,678 as he sits smugly in judgment of us all. 150 00:10:13,745 --> 00:10:16,063 Our Portuguese colleague is rich, 151 00:10:16,131 --> 00:10:18,448 rich enough to bribe every cardinal. 152 00:10:18,516 --> 00:10:23,654 Rich, but miserly. And moral. 153 00:10:23,722 --> 00:10:26,891 Besides, he has not spent much time around the Vatican. 154 00:10:26,958 --> 00:10:27,975 True. 155 00:10:28,043 --> 00:10:30,010 But Rome is bigger than its city. 156 00:10:31,096 --> 00:10:32,196 Yes, to Costa. 157 00:10:33,732 --> 00:10:35,616 And Sforza, 158 00:10:35,683 --> 00:10:38,769 as he drags his long silk coat through the halls? 159 00:10:38,837 --> 00:10:42,055 The Sforza family rules Milan with a heavy hand. 160 00:10:42,157 --> 00:10:45,576 But the next pope must reach out with a gentle one toward Naples. 161 00:10:47,846 --> 00:10:49,814 I propose for balance. 162 00:10:49,882 --> 00:10:52,583 We give one mass to Cardinal Sforza, 163 00:10:52,651 --> 00:10:54,351 and another to Cardinal Carafa. 164 00:10:54,419 --> 00:10:55,953 Agreed. 165 00:10:56,021 --> 00:10:58,355 Milan and Naples must both be represented. 166 00:11:01,710 --> 00:11:03,277 And you make eight, 167 00:11:03,344 --> 00:11:04,796 if you have lost count. 168 00:11:05,747 --> 00:11:07,181 And you are the ninth. 169 00:11:39,081 --> 00:11:41,182 The blessed head of Saint Petronilla. 170 00:11:41,249 --> 00:11:45,819 Martyred for refusing to marry the Roman patrician, Flaccus. 171 00:11:45,887 --> 00:11:48,356 She refused to marry? 172 00:11:48,423 --> 00:11:53,760 Rather than subject herself to life with a pagan, she died for her faith. 173 00:11:53,828 --> 00:11:56,129 Her father, the pope, let her die? 174 00:11:56,197 --> 00:11:57,347 Of course. 175 00:11:57,415 --> 00:11:59,733 I mean, Saint Peter was martyred as well. 176 00:12:03,021 --> 00:12:04,688 My head aches so... 177 00:12:04,756 --> 00:12:05,956 Lucrezia. 178 00:12:07,559 --> 00:12:08,659 Must be the heat. 179 00:12:08,727 --> 00:12:10,260 Or the fever. 180 00:12:10,328 --> 00:12:12,362 Carry her to the guest house. 181 00:12:12,431 --> 00:12:13,898 Send for the doctor. 182 00:12:23,108 --> 00:12:24,858 We must quarantine the guest house 183 00:12:24,926 --> 00:12:28,378 so the fever she carries does not spread to the monastery. 184 00:12:28,446 --> 00:12:31,532 But, dottore, will she survive? 185 00:12:57,309 --> 00:13:00,494 Finally, my two testicles return. 186 00:13:00,562 --> 00:13:02,496 You are a eunuch no more. 187 00:13:03,231 --> 00:13:04,664 One of you hangs low. 188 00:13:04,732 --> 00:13:07,167 A drink will raise his spirits to the heavens. 189 00:13:07,169 --> 00:13:08,435 In vino, divinity. 190 00:13:08,520 --> 00:13:09,753 I will see you at supper. 191 00:13:09,821 --> 00:13:13,440 Cesare, you are turning your back on a chance to reach heaven? 192 00:13:13,508 --> 00:13:16,376 If Pisa were heaven, we would all have wings. 193 00:13:18,146 --> 00:13:19,780 Let us drink and see halos. 194 00:13:47,442 --> 00:13:49,243 Each of us a mirror and a candle. 195 00:13:49,311 --> 00:13:52,913 I have found the palace bell tower to be the most suitable location. 196 00:13:52,981 --> 00:13:56,216 Meet your valet for the Conclave. Petronio. 197 00:13:56,284 --> 00:13:58,319 Clever boy. Inquisitive. 198 00:13:59,287 --> 00:14:01,939 Inquisitive? In what area? 199 00:14:02,006 --> 00:14:04,241 Sforza's valet, I'm told, 200 00:14:04,308 --> 00:14:07,345 likes the back of a woman more than the front. 201 00:14:07,412 --> 00:14:10,698 Ah. Learning such facts is helpful, 202 00:14:10,765 --> 00:14:12,666 but only if you know when to use them. 203 00:14:12,734 --> 00:14:14,067 Do you keep secrets, boy? 204 00:14:14,135 --> 00:14:17,938 Yes, Eminence, as if I were a mute. 205 00:14:18,006 --> 00:14:20,374 If you ever repeat a single word you hear from my lips, 206 00:14:20,442 --> 00:14:22,643 I will cut out your tongue. 207 00:14:24,963 --> 00:14:27,815 How did you fare in the meeting with della Rovere? 208 00:14:27,883 --> 00:14:30,450 Carafa and Piccolomini are two of the nine. 209 00:14:30,518 --> 00:14:33,487 Both have promised to drop out of the running once the Conclave convenes, 210 00:14:33,555 --> 00:14:35,239 and throw their support to me. 211 00:14:35,307 --> 00:14:39,126 With Orsini, Savelli, de Medici and the two Spanish cardinals, 212 00:14:39,193 --> 00:14:41,562 you'll have eight votes going into the election. 213 00:14:41,629 --> 00:14:42,846 Six short of victory. 214 00:14:42,915 --> 00:14:44,765 No. 215 00:14:44,833 --> 00:14:47,134 We have received word that due to a storm in the Mediterranean Sea, 216 00:14:47,202 --> 00:14:50,404 Mendoza and my cousin will not reach Italy in time. 217 00:14:51,839 --> 00:14:54,158 I'm down to six. 218 00:14:54,225 --> 00:14:57,761 If you lose two, you must add two. 219 00:14:57,829 --> 00:14:59,680 Shut up. Why? 220 00:15:00,648 --> 00:15:02,616 He is exactly right. 221 00:15:02,718 --> 00:15:04,485 Neither the French nor the German cardinals 222 00:15:04,553 --> 00:15:07,504 will arrive before we are sealed inside the Sistine. 223 00:15:07,572 --> 00:15:10,507 Coupled with the loss of the Spaniards, we need more electors. 224 00:15:10,575 --> 00:15:13,443 But the two you suggest, one is old and the other slow. 225 00:15:13,511 --> 00:15:15,062 They were named in petto. 226 00:15:15,129 --> 00:15:17,531 And perhaps in silence they were meant to remain. 227 00:15:17,599 --> 00:15:19,867 Pope Innocent had every intention of elevating them publicly. 228 00:15:19,934 --> 00:15:22,236 Only his death stood in the way. 229 00:15:22,303 --> 00:15:26,206 Federigo San Severino has served Novara with honor and sanctity. 230 00:15:26,274 --> 00:15:30,227 San Severino is 17 and a mule. 231 00:15:30,229 --> 00:15:33,664 Maffeo Gherardo has a letter from the Doge extolling his virtues. 232 00:15:33,732 --> 00:15:35,265 Gherardo is nearly a 100. 233 00:15:35,333 --> 00:15:37,067 Who eats as if two men of 50. 234 00:15:37,135 --> 00:15:39,403 And is afraid of his own wind. 235 00:15:39,471 --> 00:15:41,905 Of what wind are you afraid, Giuliano? 236 00:15:43,174 --> 00:15:44,641 None. 237 00:15:44,709 --> 00:15:47,144 I agree to Gherardo and San Severino 238 00:15:47,212 --> 00:15:51,932 if you get Ardicino della Porta to leave his monastery. 239 00:16:04,045 --> 00:16:06,196 And how is Rome? 240 00:16:06,264 --> 00:16:07,431 The city burns. 241 00:16:08,233 --> 00:16:09,467 From the heat? 242 00:16:10,819 --> 00:16:11,869 The unknown. 243 00:16:14,572 --> 00:16:15,706 Ardicino, 244 00:16:16,857 --> 00:16:18,592 when I convinced Pope Innocent 245 00:16:18,659 --> 00:16:21,796 to let you step down from your archdiocese and become a monk, 246 00:16:21,863 --> 00:16:23,864 I told you that the time might come 247 00:16:23,932 --> 00:16:27,934 when the church would need you to walk once more with your fellow cardinals. 248 00:16:28,002 --> 00:16:29,570 Now is the moment. 249 00:16:29,638 --> 00:16:31,621 The era of reform has arrived. 250 00:16:31,689 --> 00:16:33,824 As it does when each pope passes, 251 00:16:33,892 --> 00:16:38,445 and then all we do is move gold from one strongbox to the next. 252 00:16:38,447 --> 00:16:40,264 You are a prince of the church. 253 00:16:40,332 --> 00:16:44,051 A church in which His Holiness created this year alone 254 00:16:44,119 --> 00:16:46,787 fifty-two new positions in the Curia, 255 00:16:46,854 --> 00:16:48,638 not because they were needed, 256 00:16:48,706 --> 00:16:53,193 but in order to sell them for 62,000 ducats apiece. 257 00:16:53,260 --> 00:16:56,313 And to whom did he peddle these appointments? 258 00:16:56,381 --> 00:16:57,831 Men who pay the bribe, 259 00:16:57,899 --> 00:17:00,784 knowing that they will have their hands on the papal seal 260 00:17:00,851 --> 00:17:03,954 and then be able to demand bribes from others. 261 00:17:06,007 --> 00:17:10,444 You and I have worked hard to raise the Vatican's moral standards. 262 00:17:10,512 --> 00:17:13,213 How many priests, how many cardinals 263 00:17:13,281 --> 00:17:16,149 betray their vow of chastity? 264 00:17:16,217 --> 00:17:18,786 And why do they get away with such a crime? 265 00:17:18,788 --> 00:17:21,588 Because our Holy Father allowed his bastard son 266 00:17:21,656 --> 00:17:24,241 to live in the Apostolic Palace. 267 00:17:26,544 --> 00:17:29,613 Serving this pope, I lost sight of God. 268 00:17:29,681 --> 00:17:32,032 My soul was in agony. 269 00:17:32,100 --> 00:17:34,418 Here, I'm at peace. 270 00:17:39,357 --> 00:17:41,292 What if the person chosen to succeed Innocent 271 00:17:41,359 --> 00:17:42,843 could actually bring about the change 272 00:17:42,910 --> 00:17:46,130 for which we have both so ardently wished? 273 00:17:46,197 --> 00:17:48,332 Then the Holy Ghost will not need me 274 00:17:48,466 --> 00:17:51,135 to find him amongst those gathered. 275 00:17:51,203 --> 00:17:54,388 Does not the Holy Ghost rely on us to act as His surrogates? 276 00:17:54,455 --> 00:17:56,856 Just as we stand for Christ at every Mass? 277 00:18:00,128 --> 00:18:02,346 Come back, Ardicino. 278 00:18:02,413 --> 00:18:05,516 Not just for the church, but for the city, for Rome. 279 00:18:06,801 --> 00:18:09,619 We need to get our children off their knees. 280 00:18:33,995 --> 00:18:36,430 I was afraid you had forgotten me. 281 00:18:36,498 --> 00:18:38,866 Fiametta, my every thought is of you. 282 00:18:41,669 --> 00:18:43,003 Your belly grows. 283 00:18:43,070 --> 00:18:44,938 Our child. 284 00:18:45,006 --> 00:18:46,290 He kicks like a bull. 285 00:18:48,443 --> 00:18:50,243 Like a Borgia. 286 00:18:58,853 --> 00:19:02,990 So, Fiametta was not able to reignite your dampened spirits? 287 00:19:03,057 --> 00:19:04,925 She is a joy. 288 00:19:04,993 --> 00:19:06,593 But I'm haunted by the specter 289 00:19:06,661 --> 00:19:09,630 of a certain vice chancellor. 290 00:19:09,697 --> 00:19:11,265 When he learns that I've impregnated a woman, 291 00:19:11,332 --> 00:19:12,966 he will eat my heart. 292 00:19:13,033 --> 00:19:16,136 Nonsense. There are worse things than procreating. 293 00:19:16,203 --> 00:19:17,421 Mmm. 294 00:19:17,489 --> 00:19:20,541 Rodrigo Borgia is a monument to reason, not saintliness. 295 00:19:20,608 --> 00:19:22,426 Your existence is testament to that. 296 00:19:22,494 --> 00:19:25,996 Rodrigo Borgia rules with his word, not by his example. 297 00:19:26,064 --> 00:19:28,131 True, but... Why does he ever have to know? 298 00:19:28,199 --> 00:19:30,100 He has spies in every pantry. 299 00:19:30,168 --> 00:19:32,403 If Rodrigo already knew about the girl, 300 00:19:32,470 --> 00:19:35,205 he would not have sent you back to Pisa. 301 00:19:35,273 --> 00:19:38,541 After he is elected, tell him he is a grandpa as well as il Papa. 302 00:19:38,609 --> 00:19:40,861 No. 303 00:19:40,928 --> 00:19:45,215 While my mother was ill, in her delirium she revealed to me a secret. 304 00:19:46,117 --> 00:19:48,001 On the morning I was born, 305 00:19:48,069 --> 00:19:51,988 the good cardinal made a sacred and irrevocable pact with God. 306 00:19:52,056 --> 00:19:55,292 My life would be dedicated to the Holy Word, 307 00:19:55,360 --> 00:19:59,195 my days lived without sin, without lust. 308 00:19:59,231 --> 00:20:00,814 With absolute purity. 309 00:20:01,983 --> 00:20:03,083 And in exchange, 310 00:20:04,385 --> 00:20:06,019 Rodrigo would become pope. 311 00:20:09,190 --> 00:20:10,724 I have broken the bargain. 312 00:20:12,093 --> 00:20:14,628 Rodrigo may not know, but the Almighty does. 313 00:20:14,696 --> 00:20:16,112 And He will take revenge. 314 00:20:17,415 --> 00:20:20,067 Not only on my father, but our entire family. 315 00:20:38,669 --> 00:20:44,124 O God, the creator and redeemer of all the faithful, 316 00:20:45,927 --> 00:20:49,513 grant to the soul of Your servant, 317 00:20:49,581 --> 00:20:51,664 Giovanni Battista Cibo... Giovanni Battista Cibo, 318 00:20:54,068 --> 00:20:58,589 the pardon which he has always desired. 319 00:20:58,657 --> 00:21:04,477 Absolve, O Lord, his soul from every bond of sin. 320 00:21:07,315 --> 00:21:09,249 And by the help of Your grace, 321 00:21:11,052 --> 00:21:15,121 enable him to escape judgment and punishment. 322 00:21:16,991 --> 00:21:21,712 And enjoy the bliss of everlasting light. 323 00:21:36,094 --> 00:21:38,027 The day is new, 324 00:21:38,095 --> 00:21:40,914 one in which we, the guardians of the church, 325 00:21:41,766 --> 00:21:43,750 must abandon rivalry, 326 00:21:44,485 --> 00:21:45,852 ambition, 327 00:21:46,337 --> 00:21:49,573 and all ill will. 328 00:21:49,641 --> 00:21:53,393 We must turn the church from the whore of Babylon, which she has become, 329 00:21:54,095 --> 00:21:56,146 back into the Bride of Christ. 330 00:21:56,214 --> 00:21:57,931 Look. The sun! A miracle! 331 00:21:59,934 --> 00:22:02,952 If we do not elect a vigorous and holy shepherd... 332 00:22:03,021 --> 00:22:04,988 An omen. 333 00:22:05,056 --> 00:22:09,326 Wolves from outside will one day soon devour our flock 334 00:22:10,394 --> 00:22:11,528 and us 335 00:22:12,480 --> 00:22:14,097 with a terrible vengeance. 336 00:22:15,516 --> 00:22:18,251 Rodrigo has found the Holy Spirit. 337 00:22:19,837 --> 00:22:22,472 Or maybe the Spirit has found him. 338 00:22:23,541 --> 00:22:25,475 In either case, 339 00:22:25,543 --> 00:22:29,196 it has been a while since the Spirit was last among us. 340 00:22:29,263 --> 00:22:31,598 Find out who wrote that speech. 341 00:22:42,743 --> 00:22:44,444 Three suns, you say? 342 00:22:44,512 --> 00:22:46,479 While you were preaching. 343 00:22:46,547 --> 00:22:48,081 The hand of God. Hmm. 344 00:22:49,217 --> 00:22:51,518 Or His middle finger. 345 00:22:51,585 --> 00:22:54,054 Is God telling me I will receive only three votes, 346 00:22:54,122 --> 00:22:56,690 instead of the 14, which I need? 347 00:22:56,758 --> 00:22:59,142 Three suns, my ass. 348 00:22:59,210 --> 00:23:02,746 An optical illusion, a refraction of light. 349 00:23:04,498 --> 00:23:07,267 Still, the peasants are superstitious. 350 00:23:07,334 --> 00:23:10,554 They believe Borgia will triumph. 351 00:23:10,621 --> 00:23:13,440 The peasants do not vote. 352 00:23:28,423 --> 00:23:30,590 I'm nervous. Are you nervous? 353 00:23:30,658 --> 00:23:33,760 No. And you needn't worry. 354 00:23:35,663 --> 00:23:36,996 Be my friend? 355 00:23:52,263 --> 00:23:54,731 You have warned each cardinal's valet? 356 00:23:54,799 --> 00:23:56,099 Yes. Under penalty of death, 357 00:23:56,167 --> 00:23:58,351 neither they nor the cardinals are to have any contact 358 00:23:58,419 --> 00:24:00,069 with the outside world. 359 00:24:00,137 --> 00:24:02,572 All meals are to be delivered through this hatch, 360 00:24:02,640 --> 00:24:05,375 prepared by each cardinal's own household. 361 00:24:05,442 --> 00:24:08,077 I shall have guardsmen standing here, morning through night. 362 00:24:08,145 --> 00:24:10,346 Nothing but food will get inside. 363 00:24:45,250 --> 00:24:47,284 I must speak with you, Rodrigo. 364 00:24:47,352 --> 00:24:48,886 Just before we entered, 365 00:24:48,953 --> 00:24:51,922 I received my official instructions from the King of Naples. 366 00:24:51,990 --> 00:24:54,308 I'm to vote not for you, but for Carafa. 367 00:24:54,375 --> 00:24:57,778 Carafa? No, he is to drop out. 368 00:24:57,845 --> 00:25:01,414 Since my family has a contract with King Ferrante, 369 00:25:01,482 --> 00:25:04,084 I am bound to follow his command. 370 00:25:04,152 --> 00:25:06,419 At least during the first scrutiny. 371 00:25:06,487 --> 00:25:08,588 But Carafa has sworn that he, too, will vote for me. 372 00:25:08,656 --> 00:25:11,992 Hmm. Perhaps Naples is afraid you cannot beat Milan. 373 00:25:21,318 --> 00:25:23,754 Carafa. I enjoy sardines. 374 00:25:23,821 --> 00:25:25,571 The taste of salt on my tongue. 375 00:25:25,639 --> 00:25:28,991 Maybe because I grew up by the sea. 376 00:25:29,059 --> 00:25:30,493 Not like those pigs from the north 377 00:25:30,561 --> 00:25:33,279 who put sugar on shit and call it chocolate. 378 00:25:33,347 --> 00:25:34,647 Since the death of His Holiness, 379 00:25:34,715 --> 00:25:37,717 I have survived on bread, water, and the Holy Ghost. 380 00:25:38,886 --> 00:25:40,720 I'm glad you came to see me, Rodrigo. 381 00:25:40,787 --> 00:25:43,273 You were very helpful to Naples when Innocent was alive. 382 00:25:43,340 --> 00:25:44,540 I expect your support again. 383 00:25:44,608 --> 00:25:46,243 And I yours. 384 00:25:46,311 --> 00:25:48,194 King Ferrante led me to believe I had your vote. 385 00:25:48,262 --> 00:25:50,230 Excuse me? 386 00:25:50,365 --> 00:25:52,849 Are you suggesting that you could be elected? 387 00:25:52,917 --> 00:25:54,767 I possess five votes already. 388 00:25:54,835 --> 00:25:57,103 One more than that Milanese fraud, Sforza. 389 00:25:57,171 --> 00:25:59,405 I have seven votes. 390 00:25:59,473 --> 00:26:01,141 Do you? 391 00:26:01,208 --> 00:26:02,325 Are you certain of that? 392 00:26:08,265 --> 00:26:09,682 I cannot breathe. 393 00:26:09,750 --> 00:26:10,566 Calm yourself. 394 00:26:10,635 --> 00:26:12,802 I know the journey from Venice was difficult. 395 00:26:12,870 --> 00:26:14,871 Why did I come? 396 00:26:14,939 --> 00:26:17,373 Why did you convince them to make me a cardinal? 397 00:26:17,441 --> 00:26:20,910 The air is foul. This time of year, Rome kills. 398 00:26:20,978 --> 00:26:22,145 I want to go home. 399 00:26:22,212 --> 00:26:24,031 You cannot leave, Gherardo. You are the oldest 400 00:26:24,098 --> 00:26:27,133 and are therefore required to oversee each vote. 401 00:26:27,201 --> 00:26:29,336 Cardinal Severino and I will take care of you. 402 00:26:29,403 --> 00:26:30,703 Are there any more sweets? 403 00:26:30,738 --> 00:26:32,923 Your next meal will not be till morning. 404 00:26:33,424 --> 00:26:35,441 Do you have any bread? 405 00:26:35,509 --> 00:26:39,029 The sooner we finish, the sooner you can return to Venice. 406 00:26:39,097 --> 00:26:41,048 You remember who you are to vote for, yes? 407 00:26:42,199 --> 00:26:43,816 A little piece of bread? 408 00:26:48,806 --> 00:26:50,640 Without guilt holding man in his place, 409 00:26:50,708 --> 00:26:53,343 we would reach a higher plane. 410 00:26:53,410 --> 00:26:56,362 Guilt is the final barrier between each of us and the divine. 411 00:26:56,430 --> 00:26:59,448 So your theorem is that the feeling of guilt is unnatural? 412 00:26:59,516 --> 00:27:00,950 Yes. 413 00:27:01,018 --> 00:27:02,702 Joy, pain, 414 00:27:02,770 --> 00:27:05,155 these are clearly present in lower creatures of nature 415 00:27:05,222 --> 00:27:07,690 and, therefore, are obvious creations of God. 416 00:27:07,758 --> 00:27:09,910 But the sensation of guilt 417 00:27:09,977 --> 00:27:12,678 is present solely in man, 418 00:27:12,746 --> 00:27:16,466 hence is a device of man, not our Lord. 419 00:27:16,533 --> 00:27:18,668 Cesare, you shall act as arguenti. 420 00:27:22,022 --> 00:27:23,773 Guilt was created for what reason? 421 00:27:23,841 --> 00:27:25,925 For man to enslave himself? No. 422 00:27:25,993 --> 00:27:28,495 Without the sensation of guilt, the hierarchy are afraid 423 00:27:28,562 --> 00:27:30,346 the individual would run free 424 00:27:30,414 --> 00:27:31,547 and there would be no order. 425 00:27:31,615 --> 00:27:33,599 Without order, there is no power. 426 00:27:33,667 --> 00:27:36,169 Guilt forces each of us to surrender our will, 427 00:27:36,237 --> 00:27:39,472 our souls to those who should not possess them. 428 00:27:39,540 --> 00:27:43,443 So are you saying that the men who are in power do not deserve to rule? 429 00:27:43,510 --> 00:27:45,361 His Eminence, Cardinal Borgia? No. 430 00:27:45,429 --> 00:27:48,147 Then do you believe the kings and the cardinals are correct? 431 00:27:48,215 --> 00:27:50,900 That without guilt there would be hell on earth? 432 00:27:50,968 --> 00:27:53,420 Without guilt, there would be heaven on earth. 433 00:27:53,488 --> 00:27:54,938 Man could be who he wants to be, 434 00:27:55,839 --> 00:27:57,357 love who he loves. 435 00:27:58,776 --> 00:28:02,261 Cesare, if you could excise guilt from your life, 436 00:28:02,330 --> 00:28:03,730 here and now, 437 00:28:03,797 --> 00:28:05,648 with whom would your relationship be changed? 438 00:28:06,584 --> 00:28:08,618 God? Or Rodrigo Borgia? 439 00:28:18,829 --> 00:28:22,899 Vannozza, His Eminence has forbidden you to visit Lucrezia. 440 00:28:22,967 --> 00:28:25,201 Call to him, yell with all your might. 441 00:28:25,269 --> 00:28:27,036 See if His Eminence can hear you. 442 00:28:30,424 --> 00:28:32,709 Mother? Yes. 443 00:28:32,777 --> 00:28:35,511 I am here, my sweet girl. 444 00:28:35,579 --> 00:28:38,431 Where is Goffredo? Is he well? 445 00:28:38,498 --> 00:28:41,600 He is fine. Home. With my husband. 446 00:28:42,937 --> 00:28:44,470 I am so sorry. 447 00:28:45,639 --> 00:28:47,974 About little Ottaviano. 448 00:28:48,042 --> 00:28:49,843 About not coming when you were ill. 449 00:28:50,727 --> 00:28:51,727 Hush. 450 00:28:54,481 --> 00:28:56,482 We are together now. 451 00:29:14,001 --> 00:29:15,818 Lucrezia. 452 00:29:17,588 --> 00:29:19,138 Fever. 453 00:29:21,542 --> 00:29:23,443 Worse. 454 00:29:41,111 --> 00:29:42,979 Sforza has gained another vote. 455 00:29:43,981 --> 00:29:44,981 Who? 456 00:29:47,018 --> 00:29:48,685 I'm sworn to secrecy. 457 00:29:49,904 --> 00:29:52,822 There are all sorts of secrets. 458 00:30:04,585 --> 00:30:06,519 You have lost San Severino. 459 00:30:07,805 --> 00:30:09,639 Come in. 460 00:30:10,541 --> 00:30:13,009 Federigo... Go away. 461 00:30:13,077 --> 00:30:15,212 I have heard enough from you. 462 00:30:15,279 --> 00:30:18,248 About you. I know the truth. 463 00:30:18,316 --> 00:30:20,783 Whose? My truth? Or Sforza's? 464 00:30:20,851 --> 00:30:24,354 You have stolen the papal treasury from the Castel Sant'Angelo. 465 00:30:24,422 --> 00:30:27,457 Nonsense. I have safeguarded it. 466 00:30:29,977 --> 00:30:32,078 I do not want to hurt you. 467 00:30:33,014 --> 00:30:34,014 Go. 468 00:30:39,219 --> 00:30:42,255 My dear Savelli, I'm down to six votes. 469 00:30:42,323 --> 00:30:44,857 You, de Medici, Piccolomini, 470 00:30:44,925 --> 00:30:47,727 della Porta, Gherardo, and myself. 471 00:30:48,663 --> 00:30:50,330 Tomorrow morning, we vote. 472 00:30:51,749 --> 00:30:54,400 I will be out before I have a chance to get in. 473 00:30:54,468 --> 00:30:56,052 How many votes does he have? 474 00:30:56,120 --> 00:30:58,020 Jorge Costa? 475 00:30:58,022 --> 00:31:00,056 Three? Four? 476 00:31:00,124 --> 00:31:04,978 His capitulation could get you to nine or even 10 in the first round. 477 00:31:14,906 --> 00:31:16,139 Jorge. 478 00:31:17,008 --> 00:31:18,275 Vice Chancellor. 479 00:31:19,977 --> 00:31:24,864 Portugal and Spain sit side-by-side on the Iberian Peninsula. 480 00:31:24,931 --> 00:31:28,168 Shall you and I be collaborators 481 00:31:28,235 --> 00:31:29,902 or competitors? 482 00:31:29,970 --> 00:31:32,923 We two are the only non-Italians here. 483 00:31:32,990 --> 00:31:34,590 You should align with me. 484 00:31:35,242 --> 00:31:37,276 Or you me. 485 00:31:37,345 --> 00:31:40,029 There is a wall around Rome. 486 00:31:40,097 --> 00:31:42,582 And there is another wall around the wall. 487 00:31:43,600 --> 00:31:46,736 Made of hands. Hands grabbing for coins. 488 00:31:46,803 --> 00:31:49,655 The poor have empty hands, my dear Costa, 489 00:31:49,723 --> 00:31:51,374 but their palms are small. 490 00:31:51,442 --> 00:31:54,644 Not so small that they cannot pick up knives and clubs, 491 00:31:54,712 --> 00:31:57,880 which will happen if we do not reform the church. 492 00:31:57,948 --> 00:32:00,033 We shall be murdered in our beds. 493 00:32:00,100 --> 00:32:01,751 I agree. 494 00:32:01,819 --> 00:32:03,870 That is why, if chosen, 495 00:32:03,938 --> 00:32:07,073 I will, like a potter at his wheel, mold a new church. 496 00:32:07,141 --> 00:32:09,809 Yes. With your big hands. 497 00:32:09,877 --> 00:32:13,096 Always reaching beyond your grasp. 498 00:32:13,164 --> 00:32:15,382 You have no chance of being elected. 499 00:32:15,449 --> 00:32:16,882 I am a Borgia. 500 00:32:18,152 --> 00:32:19,619 I leave nothing to chance. 501 00:32:23,124 --> 00:32:27,410 I promise upon the death of my soul 502 00:32:27,478 --> 00:32:33,016 to trust the Holy Ghost, and the Holy Ghost alone, 503 00:32:33,083 --> 00:32:37,687 for inspiration and for this election. 504 00:32:43,510 --> 00:32:45,010 Quiet! 505 00:32:45,963 --> 00:32:47,079 So hot. 506 00:32:47,147 --> 00:32:49,833 We have been at this all day. 507 00:32:49,900 --> 00:32:51,067 The notion is a good one. 508 00:32:51,135 --> 00:32:53,937 Good, yes, but not of the moment. 509 00:32:54,004 --> 00:32:56,805 This is the moment. The only moment. 510 00:32:56,873 --> 00:32:59,242 The streets are awash with blood. 511 00:32:59,260 --> 00:33:01,927 The people think there is no God if there is no pope. 512 00:33:01,995 --> 00:33:05,698 Yet we remain mired discussing Costa's rules. 513 00:33:05,766 --> 00:33:08,918 Yes, rules, Colonna. We all acknowledge 514 00:33:08,986 --> 00:33:11,721 that elements in Holy Mother Church are corrupt, 515 00:33:11,789 --> 00:33:14,908 that the papacy itself is rotted to the core. 516 00:33:14,975 --> 00:33:18,143 Unless we impose rules upon the next pope, 517 00:33:18,211 --> 00:33:20,096 the disease will spread. 518 00:33:20,163 --> 00:33:25,268 But we must be careful not to cure the disease and kill the body. 519 00:33:25,335 --> 00:33:28,104 I support the restrictions on papal authority. 520 00:33:28,172 --> 00:33:30,140 But an oath? Yes. 521 00:33:30,207 --> 00:33:31,541 A vow? 522 00:33:31,609 --> 00:33:33,893 To make whoever sits on the throne beholden to us. 523 00:33:33,960 --> 00:33:36,128 As if he is a child. 524 00:33:36,196 --> 00:33:39,515 You cannot bind the Supreme Pontiff of the universal church 525 00:33:39,583 --> 00:33:41,084 any more than you can the wind. 526 00:33:41,251 --> 00:33:43,152 I would not be able to endorse any candidate 527 00:33:43,220 --> 00:33:46,122 who does not support Costa's mandate. 528 00:33:46,190 --> 00:33:50,894 First and foremost, a limit on the number of cardinals. 529 00:33:50,961 --> 00:33:52,595 Yes. 530 00:33:52,663 --> 00:33:55,848 Too many have bought their way into this chapel. 531 00:34:20,040 --> 00:34:24,978 All agree we must have change! 532 00:34:25,045 --> 00:34:27,813 The rest is simply a question of law. 533 00:34:27,882 --> 00:34:31,184 There are only 10 laws. The Holy Commandments. 534 00:34:31,252 --> 00:34:32,852 And few of us honor those. 535 00:34:32,920 --> 00:34:34,220 How dare you. 536 00:34:34,288 --> 00:34:38,257 How dare I? I earned my red biretta. 537 00:34:38,325 --> 00:34:40,292 I wasn't simply handed an archdiocese 538 00:34:40,360 --> 00:34:42,328 because my name is Orsini or Colonna. 539 00:34:42,396 --> 00:34:43,462 Costa. 540 00:34:44,130 --> 00:34:45,464 You go too far. 541 00:34:45,532 --> 00:34:47,484 No, not far enough. 542 00:34:47,551 --> 00:34:52,071 If we expect a lowly, starving peasant to follow the Word of God, 543 00:34:52,138 --> 00:34:53,305 then why not us? 544 00:34:53,373 --> 00:34:55,758 The pope is the Word of God. 545 00:34:55,826 --> 00:34:59,728 Then let the man who will be pope give us his word 546 00:34:59,797 --> 00:35:01,864 before he takes responsibility for God's. 547 00:35:01,932 --> 00:35:04,633 I say we pray for guidance. 548 00:35:04,701 --> 00:35:07,736 Exactly. Guidance. 549 00:35:07,805 --> 00:35:11,540 Let the new Sovereign Pontiff receive guidance from us. 550 00:35:11,608 --> 00:35:12,925 Guidelines. 551 00:35:12,992 --> 00:35:14,827 Guidelines are an excuse to do nothing. 552 00:35:14,894 --> 00:35:18,264 He is relentless. Even a mule stops kicking after a while. 553 00:35:20,000 --> 00:35:23,069 To give man-made laws to a man who will no longer be a man is... 554 00:35:23,137 --> 00:35:24,470 Is ridiculous! 555 00:35:24,538 --> 00:35:26,706 Even a Portuguese should recognize that! 556 00:35:26,907 --> 00:35:27,807 Let us pray. 557 00:35:27,875 --> 00:35:30,409 Yes, pray for a cool breeze. 558 00:35:30,477 --> 00:35:33,545 For divine help in writing guidelines. 559 00:35:33,613 --> 00:35:35,465 Non-binding guidelines. 560 00:35:35,533 --> 00:35:39,218 On Judgment Day, you will be called into account for this. 561 00:35:39,286 --> 00:35:40,787 - All of you. - Enough! 562 00:35:42,089 --> 00:35:43,790 Because of this bickering, 563 00:35:43,857 --> 00:35:46,542 we have not had a single vote 564 00:35:46,609 --> 00:35:50,145 on the only real reason we are here, 565 00:35:50,213 --> 00:35:52,081 to fill Saint Peter's shoes. 566 00:35:52,649 --> 00:35:53,649 I say 567 00:35:55,352 --> 00:35:57,720 we put aside Costa's motion. 568 00:35:57,787 --> 00:35:59,422 I second. 569 00:35:59,489 --> 00:36:00,556 All in favor. 570 00:36:00,624 --> 00:36:02,758 Yea. 571 00:36:03,427 --> 00:36:05,043 Opposed? 572 00:36:05,111 --> 00:36:06,646 Nay. Nay. 573 00:36:07,380 --> 00:36:09,181 Abstentions? 574 00:36:13,687 --> 00:36:15,922 Let us move on to the first ballot. 575 00:37:14,431 --> 00:37:17,683 Della Rovere, eight. 576 00:37:18,718 --> 00:37:21,620 Sforza, eight. 577 00:37:22,706 --> 00:37:25,291 Borgia, six. 578 00:37:27,895 --> 00:37:31,213 Carafa, four. 579 00:37:31,282 --> 00:37:32,848 Make an offer to Piccolomini. 580 00:37:32,916 --> 00:37:35,234 And Costa... 581 00:37:35,986 --> 00:37:38,153 Costa, one. 582 00:37:41,975 --> 00:37:43,843 Not sufficient for election. 583 00:38:24,101 --> 00:38:26,702 The Italians have treated you like an old whore. 584 00:38:26,769 --> 00:38:29,388 I no longer want to be considered. 585 00:38:29,456 --> 00:38:31,089 Spread the word. 586 00:38:31,157 --> 00:38:34,693 I know you are most able at doling out bad news. 587 00:38:34,761 --> 00:38:37,714 My dear Costa, why do you not see that I'm your ally? 588 00:38:37,781 --> 00:38:40,599 I believe in the same goals as you. 589 00:38:40,667 --> 00:38:43,069 In voting for my rules, you abstained. 590 00:38:43,971 --> 00:38:45,854 In order to remain neutral. 591 00:38:45,922 --> 00:38:49,274 Yes, you are the ultimate bureaucrat. 592 00:38:49,342 --> 00:38:51,794 A part of the Curia for over 30 years. 593 00:38:51,862 --> 00:38:53,713 You are the whore. 594 00:38:53,780 --> 00:38:56,698 Look, I do understand that the past cannot be the future. 595 00:38:56,766 --> 00:38:59,819 I repeat, I will change the church, Rome, if elected. 596 00:38:59,886 --> 00:39:01,387 And in God's name. 597 00:39:01,455 --> 00:39:04,874 In God's name, you should recuse yourself from the race. 598 00:39:04,941 --> 00:39:08,378 You received one vote, I am guessing your own. 599 00:39:08,445 --> 00:39:10,780 There are six among us who think I should be pope. 600 00:39:12,098 --> 00:39:13,816 There will be more. 601 00:39:34,587 --> 00:39:36,088 Cesare. 602 00:39:40,760 --> 00:39:42,728 A boy. 603 00:40:02,249 --> 00:40:04,049 I have chosen a name for him. 604 00:40:06,403 --> 00:40:07,937 Cesare. 605 00:40:09,272 --> 00:40:12,475 So that when you are far, you are also close. 606 00:40:20,967 --> 00:40:23,385 And I tell you, we must find a different doctor, 607 00:40:23,453 --> 00:40:25,053 not one of these country butchers, 608 00:40:25,121 --> 00:40:26,856 who believes the cure will come from a potion 609 00:40:26,923 --> 00:40:29,859 made of goat's blood and crushed sea shells. 610 00:40:29,926 --> 00:40:31,861 We could send to Rome for the pope's physician. 611 00:40:31,928 --> 00:40:34,296 The pope's physician killed him. 612 00:40:34,364 --> 00:40:36,431 I've already lost one child to this fever, 613 00:40:36,500 --> 00:40:38,166 I will not lose another! 614 00:40:38,234 --> 00:40:41,303 We must ask for the intercession of Saint Petronilla. 615 00:40:41,371 --> 00:40:43,539 Expose Lucrezia to the sacred relic... 616 00:40:43,607 --> 00:40:45,674 Superstitious claptrap. 617 00:40:45,742 --> 00:40:47,009 Unless it works. 618 00:41:06,763 --> 00:41:09,297 Kiss the lips of Saint Petronilla. 619 00:41:11,401 --> 00:41:13,168 You must. 620 00:41:15,972 --> 00:41:17,907 Do not be afraid. 621 00:41:20,010 --> 00:41:21,760 See? 622 00:41:48,304 --> 00:41:49,805 Come. 623 00:41:51,374 --> 00:41:55,611 We are in trouble. Della Rovere has a letter, 624 00:41:55,679 --> 00:41:58,330 a 30-year-old letter from Pope Pius, 625 00:41:58,415 --> 00:42:01,500 rebuking you for attending an orgy. 626 00:42:01,568 --> 00:42:03,185 Della Rovere had the letter smuggled in? 627 00:42:03,252 --> 00:42:04,654 That is forbidden. 628 00:42:04,721 --> 00:42:06,722 He says Piccolomini came to him. 629 00:42:08,741 --> 00:42:11,193 My old friend Piccolomini. 630 00:42:11,260 --> 00:42:14,547 "We have learned, Rodrigo, 631 00:42:14,614 --> 00:42:19,618 "that in Siena you spent the afternoon with several women. 632 00:42:19,686 --> 00:42:22,788 "That the most wanton dances were performed, 633 00:42:22,856 --> 00:42:25,524 "filled with amorous allurements. 634 00:42:27,026 --> 00:42:29,729 "In order to give free rein to your lusts, 635 00:42:29,796 --> 00:42:35,735 "the husbands, fathers and brothers of the young women were not admitted. 636 00:42:35,869 --> 00:42:39,321 "We leave you to judge whether you can indulge yourself 637 00:42:39,389 --> 00:42:41,640 "in every kind of perversion 638 00:42:41,708 --> 00:42:46,528 "without surrendering the sanctity of your high office." 639 00:42:48,415 --> 00:42:53,069 The words of my uncle, Pope Pius, indict you. 640 00:42:54,203 --> 00:42:55,855 June of 1460? 641 00:42:57,190 --> 00:42:59,474 I was in Siena, yes. 642 00:43:00,993 --> 00:43:03,328 At the home of Giovanni Bichi. 643 00:43:03,396 --> 00:43:05,131 His son's baptism. 644 00:43:05,198 --> 00:43:07,933 Are you denying Pius' accusations? 645 00:43:08,001 --> 00:43:10,786 I am sorry, Francesco. 646 00:43:10,854 --> 00:43:13,555 Though we've been friends for over 30 years, 647 00:43:14,507 --> 00:43:16,975 I can no longer protect you. 648 00:43:17,043 --> 00:43:18,977 This letter is a forgery. 649 00:43:19,045 --> 00:43:23,165 No! I was there when my uncle wrote the damn thing. 650 00:43:23,232 --> 00:43:25,717 Then why wait until now to show it? 651 00:43:25,785 --> 00:43:28,437 Twice before I have endeavored to win the papacy 652 00:43:28,505 --> 00:43:32,057 and you happily carried my banner. 653 00:43:32,125 --> 00:43:35,660 I wonder what could have caused this change in my dear colleague's heart? 654 00:43:40,884 --> 00:43:43,719 I hope you have been well paid. 655 00:43:43,787 --> 00:43:46,405 You were a man I always looked to for the truth. 656 00:43:48,291 --> 00:43:53,595 My brothers, it is time for the afternoon vote. 657 00:44:03,473 --> 00:44:05,908 Sforza, eight. 658 00:44:07,377 --> 00:44:10,212 Carafa, five. 659 00:44:11,031 --> 00:44:14,015 Borgia, five. 660 00:44:15,434 --> 00:44:16,501 Della Rovere... 661 00:44:17,187 --> 00:44:18,854 Nine. 662 00:44:18,922 --> 00:44:20,723 Della Rovere is on the rise. 663 00:44:20,791 --> 00:44:23,392 Be ready. We may need to run. 664 00:44:26,712 --> 00:44:29,181 Not sufficient for election. 665 00:44:38,291 --> 00:44:42,194 For Cardinal San Severino, who perspires with worry. 666 00:44:49,536 --> 00:44:51,403 Come in. 667 00:44:51,471 --> 00:44:53,939 Some relief, if only brief. 668 00:44:56,075 --> 00:44:57,810 Give your cardinal my thanks. 669 00:45:16,596 --> 00:45:18,330 He looked me straight in the eyes. 670 00:45:18,398 --> 00:45:21,533 He was like a man, full-grown. 671 00:45:21,601 --> 00:45:25,553 Was he blessed like all Borgias? 672 00:45:25,621 --> 00:45:27,790 He was already as big as you, Alessandro. 673 00:45:29,392 --> 00:45:34,329 My son is the most extraordinary creation on God's earth. 674 00:45:38,167 --> 00:45:39,317 God. 675 00:45:41,437 --> 00:45:43,405 Give God a rest for the night. 676 00:46:09,699 --> 00:46:10,732 Who are you? 677 00:46:10,800 --> 00:46:13,135 Do you not know me, sweet Lucrezia? 678 00:46:13,203 --> 00:46:14,669 Cesare? No. 679 00:46:17,907 --> 00:46:19,641 Your one, true love. 680 00:46:20,710 --> 00:46:23,178 Rumor from Rome. Della Rovere leads. 681 00:46:24,180 --> 00:46:25,631 My fault. 682 00:46:25,699 --> 00:46:27,349 Cesare, 683 00:46:27,417 --> 00:46:31,086 you are not responsible for the fate of Rodrigo Borgia. 684 00:46:31,154 --> 00:46:32,705 After taking the vow of celibacy, 685 00:46:32,772 --> 00:46:36,674 he sired seven children. You have but one. 686 00:46:36,742 --> 00:46:38,209 But there's no going back for either of you, 687 00:46:38,278 --> 00:46:40,262 so be like him, move forward. 688 00:46:40,330 --> 00:46:42,665 That is what I fear. 689 00:46:42,732 --> 00:46:44,983 Because of me, my lust, 690 00:46:45,051 --> 00:46:47,185 we Borgias shall not move forward. 691 00:46:48,304 --> 00:46:50,388 To think of Rodrigo's fierce gaze, 692 00:46:51,140 --> 00:46:52,807 or worse, 693 00:46:52,909 --> 00:46:54,260 his frigid indifference. 694 00:46:56,696 --> 00:46:57,863 No. 695 00:46:57,930 --> 00:46:59,831 We live at a momentous time, 696 00:46:59,899 --> 00:47:02,033 which calls for supreme sacrifice. 697 00:47:03,303 --> 00:47:06,037 The ultimate sacrifice. 698 00:47:06,105 --> 00:47:09,541 To prove to God that we are worthy of His blessing. 699 00:47:13,713 --> 00:47:15,948 I must act, and at once. 700 00:47:17,617 --> 00:47:20,051 To rectify the sin I have committed. 701 00:47:26,859 --> 00:47:28,960 Father, if You are willing, 702 00:47:30,095 --> 00:47:32,731 take this cup from me. 703 00:47:32,798 --> 00:47:36,802 But then not my will but Yours be done. 704 00:47:37,887 --> 00:47:39,337 Lucrezia? 705 00:47:41,041 --> 00:47:41,990 Lucrezia? 706 00:48:12,838 --> 00:48:15,807 Already the room is too hot. 707 00:48:15,875 --> 00:48:18,310 Gherardo's breathing grows labored. 708 00:48:19,612 --> 00:48:21,813 If he dies, we might have a tie. 709 00:48:21,881 --> 00:48:24,633 I cannot wait until the others arrive. 710 00:48:24,701 --> 00:48:27,202 I could not sleep. I could not think. 711 00:48:35,278 --> 00:48:40,149 The King of France has given 200,000 ducats to one of us 712 00:48:40,216 --> 00:48:42,000 in order to buy his election. 713 00:48:42,068 --> 00:48:43,235 What? 714 00:48:43,302 --> 00:48:44,469 Which man? 715 00:48:44,537 --> 00:48:46,205 Giuliano della Rovere. 716 00:48:46,207 --> 00:48:47,689 Impossible! 717 00:48:47,757 --> 00:48:50,058 On what basis have you made this accusation? 718 00:48:50,076 --> 00:48:53,795 A list of each cardinal and how much they are to receive, 719 00:48:53,863 --> 00:48:55,764 including Piccolomini, 720 00:48:55,832 --> 00:48:59,535 who was paid to reveal Pope Pius' letter, with French money. 721 00:48:59,602 --> 00:49:02,805 Never! I despise the King of France. 722 00:49:02,872 --> 00:49:05,006 As do I. When I saw this, 723 00:49:05,074 --> 00:49:06,809 I could no longer bite my tongue. 724 00:49:06,876 --> 00:49:08,477 Let me see the document. 725 00:49:08,545 --> 00:49:10,529 To see it is to accept it. 726 00:49:13,599 --> 00:49:17,235 At first, I wanted to destroy the letter. 727 00:49:17,303 --> 00:49:20,872 And perhaps I should have. 728 00:49:20,940 --> 00:49:23,909 Perhaps the Lord held back my hand. 729 00:49:23,976 --> 00:49:26,177 Are you an agent of King Charles? 730 00:49:29,131 --> 00:49:32,417 He shakes his head like a French marionette. 731 00:49:32,485 --> 00:49:35,254 My uncle was pope. 732 00:49:35,321 --> 00:49:38,207 No matter how the Conclave came to choose him, 733 00:49:38,274 --> 00:49:40,041 he was never traitor to Italy. 734 00:49:43,295 --> 00:49:46,665 Discharge of an old man is a frightening sight. 735 00:49:46,733 --> 00:49:48,667 I have shown them the letter. 736 00:49:49,636 --> 00:49:51,202 You gave him this? 737 00:49:52,204 --> 00:49:53,204 Yes. 738 00:49:53,940 --> 00:49:56,174 How did you come by it? 739 00:49:56,242 --> 00:49:57,559 There are many in the French court 740 00:49:57,626 --> 00:49:59,827 who fear a della Rovere papacy. 741 00:49:59,895 --> 00:50:00,895 Liar! 742 00:50:00,963 --> 00:50:02,164 I am the liar? 743 00:50:03,199 --> 00:50:06,351 You are a hypocrite. 744 00:50:06,419 --> 00:50:07,352 I will kill you. 745 00:50:13,793 --> 00:50:16,495 Stop! Charlatans! 746 00:50:18,464 --> 00:50:23,185 This is my first Conclave and I have tried to keep silent. 747 00:50:23,253 --> 00:50:25,904 We refuse to write down Costa's simple rules, 748 00:50:25,972 --> 00:50:28,824 but we pass letters door-to-door through the night. 749 00:50:28,892 --> 00:50:33,295 While a city, a world, waits for us! 750 00:50:33,362 --> 00:50:36,081 The young Cardinal of Florence is right. 751 00:50:36,149 --> 00:50:37,415 No more letters. 752 00:50:37,483 --> 00:50:39,268 Pity. Only words. 753 00:50:40,002 --> 00:50:41,653 Spoken and true. 754 00:50:42,188 --> 00:50:44,356 More than our words, 755 00:50:44,423 --> 00:50:46,875 our actions must speak true. 756 00:50:50,229 --> 00:50:53,314 Sforza, eight. 757 00:50:54,233 --> 00:50:57,001 Carafa, seven. 758 00:50:58,337 --> 00:51:01,356 Della Porta, four. 759 00:51:02,658 --> 00:51:05,010 Della Rovere, four. 760 00:51:05,511 --> 00:51:06,511 Four? 761 00:51:07,680 --> 00:51:08,780 Four, you say? 762 00:51:15,588 --> 00:51:17,622 Borgia, four. 763 00:51:19,943 --> 00:51:22,110 Not sufficient for election. 764 00:51:24,163 --> 00:51:26,064 I had not expected to lose a vote, 765 00:51:26,131 --> 00:51:28,650 but to gain some from those who deserted della Rovere. 766 00:51:28,717 --> 00:51:33,788 They're angry at him for the betrayal and at you for exposing it. 767 00:51:33,856 --> 00:51:35,723 Was that letter a forgery? 768 00:51:35,791 --> 00:51:38,327 The actual parchment, yes, but the details were true. 769 00:51:49,238 --> 00:51:51,673 Has della Porta abandoned me? 770 00:51:51,740 --> 00:51:53,508 And which four cardinals voted for him? 771 00:51:53,575 --> 00:51:56,477 I will find out before the next scrutiny. 772 00:51:56,545 --> 00:51:58,013 Do not give up hope. 773 00:51:58,080 --> 00:51:59,431 Hope? 774 00:51:59,499 --> 00:52:02,384 On my last trip back from Spain, almost 20 years ago, 775 00:52:02,452 --> 00:52:05,303 our vessels hit a violent storm off Pisa. 776 00:52:05,371 --> 00:52:07,171 One ship sank to the bottom. 777 00:52:07,239 --> 00:52:10,308 Two hundred souls, including three bishops were drowned. 778 00:52:10,375 --> 00:52:12,678 And then, as if God meant to punish me further, 779 00:52:12,745 --> 00:52:15,513 we were attacked by Muslim pirates. 780 00:52:15,515 --> 00:52:19,501 I was beaten, robbed of 30,000 ducats. 781 00:52:19,569 --> 00:52:22,203 I survived not out of hope, 782 00:52:22,271 --> 00:52:24,839 but because I do not know how to do anything else. 783 00:52:26,575 --> 00:52:30,678 Besides, there is a certain sweet revenge 784 00:52:30,746 --> 00:52:34,015 in being tied with della Rovere for last place. 785 00:52:52,000 --> 00:52:54,902 So Abraham rose early in the morning 786 00:52:54,970 --> 00:52:57,388 and took his two servants with him 787 00:52:57,456 --> 00:52:59,992 and his son, Isaac. 788 00:53:00,059 --> 00:53:01,759 He said to the servants, 789 00:53:02,428 --> 00:53:03,895 "Stay here. 790 00:53:03,963 --> 00:53:07,832 "I and the lad will go up further and worship and come again to you." 791 00:53:07,900 --> 00:53:10,135 And Isaac said to Abraham, 792 00:53:10,203 --> 00:53:12,770 "But where is the lamb for the burnt offering?" 793 00:53:12,838 --> 00:53:14,839 Abraham replied, 794 00:53:14,907 --> 00:53:18,577 "God will provide Himself the lamb for the burnt offering." 795 00:53:18,644 --> 00:53:21,829 And the angel of the Lord called down from heaven and said, 796 00:53:23,032 --> 00:53:25,500 "Because you have done this 797 00:53:25,568 --> 00:53:27,569 "and you have not withheld your son, 798 00:53:28,204 --> 00:53:29,304 "your only son, 799 00:53:32,575 --> 00:53:33,642 "I will indeed 800 00:53:35,127 --> 00:53:36,278 "bless you." 801 00:54:04,423 --> 00:54:07,559 Cesare, where is your son? Where is the baby? 802 00:54:09,028 --> 00:54:11,113 Do you want to die? Cesare. 803 00:54:11,180 --> 00:54:12,781 There is a man and there is his word 804 00:54:12,849 --> 00:54:14,315 and the two must be the same. 55532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.