All language subtitles for Anna and the King of Siam[HR-Stalker]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 www.titlovi.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,500 ANNA I KRALJ SIJAMA 3 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 U ranom viktorijanskom razdoblju ranih 1860-tih godina, mlada... 4 00:01:14,001 --> 00:01:18,001 ... Engleskinja, suo�ena s tada te�kim problemom... 5 00:01:18,002 --> 00:01:22,002 ... zara�ivanja za vlastiti �ivot, prihvatila je mjesto u�iteljice... 6 00:01:22,003 --> 00:01:26,003 ... engleskog jezika djeci kralja Sijama. Njezin dolazak u... 7 00:01:26,004 --> 00:01:30,004 ... Bangkok ozna�io je po�etak nezaobilazne ali gotovo... 8 00:01:30,005 --> 00:01:34,005 ... zastra�uju�e pustolovine u toj neobi�noj i jo� uvijek... 9 00:01:34,006 --> 00:01:38,000 ... napola barbarskoj zemlji. 10 00:01:42,080 --> 00:01:43,991 (Uklonite u�e.) 11 00:01:46,800 --> 00:01:49,792 - Na�i �u nekoga za prtljagu. - Hvala vam, kapetane. 12 00:01:50,640 --> 00:01:53,632 Majko, ovi ljudi su smije�ni. Svi hodaju bosonogi. 13 00:01:53,720 --> 00:01:56,393 Stani gdje te mogu vidjeti, Louis. Beebe, pazi na njega. 14 00:01:56,480 --> 00:02:00,029 - Da, memsahib. - Memsahib? 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,678 - Tko �e nas ovdje do�ekati? 16 00:02:01,760 --> 00:02:06,788 Netko �e do�i po nas, Moonshee. Potrudi se pripaziti na prtljagu. 17 00:02:06,880 --> 00:02:09,917 Ni znaka od nekoga tko bi vas do�ekao. Sigurno znaju da dolazite? 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,672 O, da. 19 00:02:11,760 --> 00:02:14,320 Vjerojatno vam se sve ovo �ini vrlo �udnim. 20 00:02:14,400 --> 00:02:17,756 Ne potpuno. Osje�am kao da sam ve� upoznala Sijam. 21 00:02:17,840 --> 00:02:18,636 Ah? 22 00:02:18,720 --> 00:02:23,032 Pro�itala sam vrlo zanimljivu knjigu o njemu na brodu, �ovjeka koji je ovdje bio. 23 00:02:23,120 --> 00:02:25,509 Ne smije�ite se, zbilja je prili�no dobra. 24 00:02:25,600 --> 00:02:28,353 - Na primjer, znam da je ono kraljevska pala�a. - To�no. 25 00:02:28,440 --> 00:02:31,557 Vidite? Jeste li ikad bili u njoj? 26 00:02:31,640 --> 00:02:34,791 Da, gotovo u cijeloj. Osim, naravno, nang hahna. 27 00:02:35,640 --> 00:02:38,074 - Ah. Mislite na harem? - Da. 28 00:02:38,160 --> 00:02:40,196 To je, uh, zbilja veliko zdanje. 29 00:02:40,280 --> 00:02:44,239 �uo sam da je zovu svemir, s jednim suncem i tisu�u mjeseca. 30 00:02:44,320 --> 00:02:47,153 - Naravno, sunce je kralj. - Dobri Bo�e. 31 00:02:47,240 --> 00:02:49,151 Ovda�nji jezik je pomalo �krt. 32 00:02:49,240 --> 00:02:52,915 Ka�u i da je on svjetlosni disk oko koga se svi vrte. 33 00:02:53,680 --> 00:02:56,877 Koliko �ena se vrti oko tog svjetlosnog diska? 34 00:02:56,960 --> 00:02:59,428 Ah, tisu�u, i vi�e. 35 00:02:59,520 --> 00:03:01,715 Zbilja? 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,155 Knjiga to ne spominje. 37 00:03:04,240 --> 00:03:07,710 Nemam ni�ta protiv va�e knjige, g�o Owens, ali pogledajte. 38 00:03:07,800 --> 00:03:10,553 Ovo je Sijam. Ovdje �ak nemamo ni konzulat. 39 00:03:10,640 --> 00:03:12,835 Vidite... 40 00:03:12,920 --> 00:03:14,876 Molim? 41 00:03:14,960 --> 00:03:16,996 Netko tko je do�ao pred mene, pretpostavljam. 42 00:03:37,840 --> 00:03:42,436 G�o Owens, upoznajte Njegovu ekselenciju Kralahomea, premijera Sijama. 43 00:03:42,520 --> 00:03:44,954 Mem Anna Owens. 44 00:03:49,200 --> 00:03:52,078 Vi ste dama koje �e u�iti djecu kraljevske obitelji? 45 00:03:52,160 --> 00:03:55,038 - Da. - Imate li prijatelja u Bangkoku? 46 00:03:55,120 --> 00:03:58,078 Ne. Ne poznajem ba� nikoga u Bangkoku. 47 00:03:58,160 --> 00:04:00,071 Jeste li udani? 48 00:04:01,760 --> 00:04:04,593 Bila sam. Mu� mi je umro. 49 00:04:09,680 --> 00:04:12,558 Koliko ima da vam je suprug umro? 50 00:04:12,640 --> 00:04:13,789 Oko godinu dana. 51 00:04:13,880 --> 00:04:16,440 Kakav je bio �ovjek, va� mu�? 52 00:04:17,600 --> 00:04:20,717 Bio je �asnik u vojsci Njezina veli�anstva, slu�io je u... 53 00:04:24,760 --> 00:04:27,752 Pitajte Njegovu ekselenciju za�to je nu�no da zna te stvari. 54 00:04:33,160 --> 00:04:38,598 Moj gospodar ka�e: ako pita, mem treba samo odgovoriti. 55 00:04:39,920 --> 00:04:43,196 Recite gospodaru da njega zanima moja sposobnost kao guvernante. 56 00:04:43,280 --> 00:04:46,670 Nije nu�no da se mije�a u moje privatne stvari. 57 00:04:54,400 --> 00:05:01,556 Gospodar velikodu�no ka�e: mem ne mora govoriti. Robovi �e je odvesti u pala�u. 58 00:05:01,640 --> 00:05:04,108 Recite mu da �eka. 59 00:05:05,200 --> 00:05:10,115 Obe�ana mi je vlastita ku�a odmah po dolasku. �elim po�i tamo. 60 00:05:16,160 --> 00:05:22,156 Gospodar ka�e, ako mem ne�e u pala�u, mo�e i�i gdje ju je volja. 61 00:05:24,440 --> 00:05:26,556 Ovo je najdrskiji �ovjek kojeg sam u �ivotu upoznala. 62 00:05:26,640 --> 00:05:29,555 Da je va�a knjiga imalo dobra, znali biste da ovdje postavljaju... 63 00:05:29,556 --> 00:05:31,556 ... osobna pitanja iz pristojnosti. 64 00:05:31,640 --> 00:05:34,632 I on nije bio drzak. Do�ao vas je osobno do�ekati. 65 00:05:34,720 --> 00:05:39,236 I vi ste �ena, a �ene u Sijamu ne postoje. Jednostavno ne postoje. 66 00:05:39,320 --> 00:05:41,709 Nadam se da s njime vi�e ne�u imati posla. 67 00:05:41,800 --> 00:05:45,713 Moja draga djevojko, bolje vam je shvatiti da bez njega ni�ta ne mo�ete. 68 00:05:45,800 --> 00:05:51,033 Na va�em mjestu, poku�ao bih ga vidjeti ujutro i re�i da niste znali i da vam je �ao. 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,554 Ili najbli�e tome �to mo�ete. 70 00:05:54,960 --> 00:05:59,556 Pa, �ini se da ve�eras spavate na brodu. 71 00:05:59,640 --> 00:06:03,997 �to zna�i da ne mogu s vama ujutro i do�i rano na u��e rijeke. 72 00:06:04,080 --> 00:06:06,389 No, dakle, na�i �u nekoga. 73 00:06:06,480 --> 00:06:10,314 - Hvala vam, kapetane Orton. - Nema na �emu, gospoja. 74 00:06:16,400 --> 00:06:18,550 I ne brinite, gospoja. 75 00:06:18,640 --> 00:06:22,758 Kralj je ulo�io novac u va� put, a on je vrlo obziran za novcem. 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,469 Pobrinut �e se da dobijete prigodu to odraditi. 77 00:07:24,720 --> 00:07:27,280 On nas ne�e �ekati. 78 00:07:44,400 --> 00:07:47,358 Dobro jutro. �elim vidjeti va�eg gospodara. 79 00:07:47,440 --> 00:07:50,318 Vidjet �u. Vi �ete �ekati. 80 00:08:04,160 --> 00:08:09,553 - Ovdje tako smije�no pi�u. - Ne budi nepristojan. Do�i i budi tiho. 81 00:08:09,640 --> 00:08:13,155 - Po�i �ete ovuda. - Hvala vam. 82 00:08:18,960 --> 00:08:20,871 �ekat �ete. 83 00:08:35,120 --> 00:08:39,352 - �to �u sada crtati? - Pa, da vidimo. Nacrtaj slona. 84 00:08:39,440 --> 00:08:42,159 Upravo jesam. Volio bih da mo�emo oti�i. 85 00:08:42,240 --> 00:08:44,549 �ekat �emo. 86 00:08:47,040 --> 00:08:50,510 Gospodar �eli znati za�to ste ovdje. �to �elite. 87 00:08:51,920 --> 00:08:55,629 Recite Ekselenciji da nisam shvatila kakvu mi je po�ast odao do�av�i me do�ekati. 88 00:08:55,720 --> 00:08:58,951 �alim �to sam se pona�ala ru�no i do�la sam mu ovdje to re�i. 89 00:09:08,680 --> 00:09:13,037 Gospodar �eli znati �ali li mem doista zbog svoje lo�e naravi... 90 00:09:13,120 --> 00:09:16,430 ... ili to govori samo da bi ga molila za uslugu. 91 00:09:16,520 --> 00:09:18,238 Ja... 92 00:09:21,560 --> 00:09:26,953 Recite mu, oboje. �ao mi je i �eljela bih da mi pomogne po�eti s poslom. 93 00:09:32,200 --> 00:09:34,191 Za�to on nema jaknu? Mene tjera� da je nosim. 94 00:09:34,280 --> 00:09:37,431 - Tiho, dragi. - Po�imo. Mislim da mi se on ne svi�a. 95 00:09:42,960 --> 00:09:44,598 Kako se zove�, dje�a�e? 96 00:09:44,680 --> 00:09:46,557 Louis Owens, gospodine. 97 00:09:46,640 --> 00:09:50,519 - Boji� li me se? - Ne bih rekao. 98 00:09:50,600 --> 00:09:52,795 To je dobro. Svi�a� mi se. 99 00:09:54,320 --> 00:09:57,710 - Izvolite. Sjednite. 100 00:09:57,800 --> 00:10:00,951 Va�a ekselencija govori engleski. Ja... ja nisam znala. 101 00:10:01,040 --> 00:10:04,510 Ne morate nu�no sve doznati u prvim minutama. 102 00:10:10,920 --> 00:10:13,912 Za�to prigovarate �ivotu u pala�i? 103 00:10:14,000 --> 00:10:19,916 Moram imat svoj stan, gdje �u oti�i kad obavim dnevne obveze. 104 00:10:20,000 --> 00:10:23,959 �to �elite �initi nave�er, a �to ne biste mogli i u pala�i? 105 00:10:24,040 --> 00:10:27,316 Ne razumijete, Va�a visosti. To nije neki nerazuman razlog. 106 00:10:27,400 --> 00:10:31,075 Do�la sam ovdje pou�avati, jer moram raditi da prehranim sebe i sina. 107 00:10:31,160 --> 00:10:34,232 - Za�to se opet ne udate? - O, ne. 108 00:10:34,320 --> 00:10:35,833 Nikad vi�e. 109 00:10:35,920 --> 00:10:38,150 Sada samo �elim podi�i svoga sina. 110 00:10:38,240 --> 00:10:42,028 Vrlo je sli�an ocu i �elim da takav i odraste. 111 00:10:42,120 --> 00:10:47,069 To je vrlo te�ko u stranoj zemlji. Zato moramo imati svoj dom. 112 00:10:47,160 --> 00:10:51,039 To mi je vrlo va�no, Visosti. Molim vas, vjerujte to. 113 00:10:51,120 --> 00:10:54,556 - Ka�ete da je kralj obe�ao ku�u? - Da, Ekselencijo. Imam pisma. 114 00:10:54,640 --> 00:10:57,279 Ne pokazujte mi. Ne mislim da la�ete. 115 00:10:57,360 --> 00:11:01,319 Ali ponekad se Njegovo viso�anstvo ne sje�a svega �to je obe�ao. 116 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 Ali, mo�ete li ga vi podsjetiti? 117 00:11:04,040 --> 00:11:09,592 Mem, ako ka�em kralju da kr�i svoja obe�anja, razbjesnit �u ga. 118 00:11:09,680 --> 00:11:14,356 Mislim da je bolje ljutiti ga zbog va�nijih stvari. 119 00:11:14,440 --> 00:11:19,195 Dobro, ako se vi bojite re�i, ja se ne bojim. Mo�ete li dogovoriti sastanak? 120 00:11:19,280 --> 00:11:21,748 Mislite kralju re�i da kr�i svoja obe�anja? 121 00:11:21,840 --> 00:11:25,913 Da, ako je nu�no. Ako se �eli ljutiti zbog kr�enja svojih obe�anja... 122 00:11:26,000 --> 00:11:28,833 Mem, mislim da �u vam dogovoriti sastanak s njime. 123 00:11:28,920 --> 00:11:30,638 Kada? 124 00:11:30,720 --> 00:11:33,109 Ne znam. Njegovo viso�anstvo je sada jako zauzeto. 125 00:11:33,200 --> 00:11:35,350 Je li prezaposlen da se sjeti kako je tra�io od mene da do�em? 126 00:11:35,440 --> 00:11:38,716 Na nesre�u, Nova godina i vi dolazite u isto vrijeme. 127 00:11:38,800 --> 00:11:40,392 Nova godina va�nija. 128 00:11:40,480 --> 00:11:42,550 Ali oduzet �u mu samo 10 minuta njegova vremena... 129 00:11:42,640 --> 00:11:48,670 Nakon Nova godina, svetkovina Songkran, s vatrometom. Traje otprilike tjedan. 130 00:11:48,760 --> 00:11:51,911 - Zatim je kremacija pokojnog ro�aka... - Ali sigurno... 131 00:11:52,000 --> 00:11:56,994 ... i Njegovo viso�anstvo ide uzvodno da primi svetog bijelog slona. 132 00:11:57,080 --> 00:12:00,516 Onda obredi stri�enja kose najstarije k�eri. 133 00:12:00,600 --> 00:12:03,194 A �to �u ja �initi u me�uvremenu? 134 00:12:03,280 --> 00:12:08,195 - �ekati. �ivjeti u pala�i i �ekati. - Ali to je smije�no. Do�la sam pou�avati. 135 00:12:08,280 --> 00:12:13,070 Mem, ova je zemlja bila ovdje 1000 godina prije vas i mora i dalje ostati. 136 00:12:13,160 --> 00:12:19,156 Mo�e biti, ali namjeravam se dr�ati svoga dijela pogodbe, to o�ekujem i od kralja. 137 00:12:23,560 --> 00:12:27,269 Mem, ne vjerujem da �e se kralj sjetiti svoga obe�anja... 138 00:12:27,360 --> 00:12:31,194 ... ali vjerujem da �e to biti zanimljiv sastanak. 139 00:12:42,880 --> 00:12:46,190 Mislim da ovo ne treba otvarati. Prepun je stvari s kojima nisam znala �to �u. 140 00:12:46,280 --> 00:12:49,397 - Da, memsahib. - O, Beebe, prestani plakati. 141 00:12:49,480 --> 00:12:51,948 Rekla sam ti, Monshee �e vjerojatno biti ovdje svakog �asa. 142 00:12:52,040 --> 00:12:56,477 Mislim da ga vi�e ne�u vidjeti. Rekli su da ne mo�e �ivjeti ovdje s nama, i... 143 00:12:56,560 --> 00:13:01,076 Glupost. Sigurno nisi dobro razumjela. Ovdje samo nema mjesta za njega. 144 00:13:01,160 --> 00:13:04,072 - Da, memsahib. - Sje�a� se gdje sam stavila plahte? 145 00:13:04,160 --> 00:13:06,390 - Vidim vatromet. - Nova godina je. 146 00:13:06,480 --> 00:13:08,436 Ne, nije, majko. Tek je travanj. 147 00:13:08,520 --> 00:13:10,750 Ovdje je Nova godina. 148 00:13:10,840 --> 00:13:15,277 Ne�u ni oka sklopiti no�as ako na�e plahte ne budu na tim krevetima. 149 00:13:15,360 --> 00:13:18,158 - Nakon ve�ere, mogu li i�i gledati vatromet? - Vidjet �emo. 150 00:13:18,240 --> 00:13:21,915 O, da. Ovdje su, sada se sje�am. Evo, Beebe. 151 00:13:22,000 --> 00:13:26,278 Dobro. Do�i, du�o. Da vidimo sada za ve�eru. 152 00:13:34,080 --> 00:13:37,152 Voljeli bismo nekakvu ve�eru. 153 00:13:37,800 --> 00:13:39,677 Ne�to za jelo. 154 00:13:39,760 --> 00:13:41,591 Jesti. 155 00:13:41,680 --> 00:13:43,477 Ne, �ekajte �as. 156 00:13:43,560 --> 00:13:46,677 U kojem se dijelu pala�e nalazimo? 157 00:13:50,320 --> 00:13:52,515 Pa, jadnice, �ini se da ne razumiju. 158 00:13:52,600 --> 00:13:54,716 Za�to su zabravile vrata? 159 00:13:54,800 --> 00:13:55,835 Ah. 160 00:13:55,920 --> 00:13:57,831 Ne znam. 161 00:14:00,080 --> 00:14:02,913 �to one tamo rade? 162 00:14:03,000 --> 00:14:04,877 O, ne. 163 00:14:05,880 --> 00:14:08,758 Dakle, zato Moonshee ne mo�e biti ovdje s nama. 164 00:14:10,480 --> 00:14:11,993 O, Louis... 165 00:14:12,080 --> 00:14:13,399 Beebe... 166 00:14:14,440 --> 00:14:16,476 �to li sam u�inila. 167 00:14:16,560 --> 00:14:19,074 I tako srda�no sam pristala. 168 00:14:19,160 --> 00:14:21,071 O, Louis, mora� oprostiti svojoj majci. 169 00:14:21,160 --> 00:14:24,596 Rekla sam da �emo imati svoj dom, a dovela sam te u harem. 170 00:14:24,680 --> 00:14:26,875 �to to zna�i, majko? �to je harem? 171 00:14:26,960 --> 00:14:29,315 Dakle, to je... 172 00:14:29,400 --> 00:14:31,356 O, nemoj me to pitati. 173 00:14:31,440 --> 00:14:34,079 Trebala bih imati dobar odgovor, i imat �u... 174 00:14:34,160 --> 00:14:37,038 ... ali sada ne mogu nijedan smisliti. 175 00:14:50,240 --> 00:14:54,870 - Moram li nositi ovu odoru, majko? - Ne mr�ti se, du�o. Do�i, moramo po�uriti. 176 00:14:54,960 --> 00:14:57,838 Gdje li sam stavila svoj...? Ah, tu je. 177 00:15:03,520 --> 00:15:05,317 Do�ao je dan, mem Owens. 178 00:15:05,400 --> 00:15:09,757 Nesre�a je �to je mem morala �ekati Novu godinu i kremaciju... 179 00:15:09,840 --> 00:15:12,479 ... ali barem je upala prije bijelog slona. 180 00:15:12,560 --> 00:15:14,152 Tko �e me predstaviti kralju? 181 00:15:14,240 --> 00:15:17,835 O, zaboga, osobno �u vas predstaviti. 182 00:15:17,920 --> 00:15:21,629 Najprije pogledajmo obi�aj dolaska pred Njegovo viso�anstvo. 183 00:15:21,720 --> 00:15:27,158 Pretpostavimo da Gospodar Svjetlosti sjedi ovdje. Tu su vrata. 184 00:15:37,760 --> 00:15:40,069 - O, ne. - To je obi�aj ove zemlje. 185 00:15:40,160 --> 00:15:42,515 Ne mogu. Jao mi je �ao, ali ne mogu. 186 00:15:42,600 --> 00:15:45,034 Njegovo viso�anstvo vrlo osjetljiv u tim stvarima. 187 00:15:45,120 --> 00:15:48,635 Va�a visosti, namjeravam Njegovu viso�anstvu odati krajnje po�tovanje... 188 00:15:48,720 --> 00:15:51,280 ... ali ne mo�e od mene o�ekivati da pustim po podu. 189 00:15:51,360 --> 00:15:54,033 Ne bih to u�inila niti za svoju kraljicu. 190 00:15:54,120 --> 00:15:56,350 �to �inite u prisutnosti svoje kraljice? 191 00:15:56,440 --> 00:15:58,749 Pokazat �u vam. 192 00:16:04,120 --> 00:16:06,111 U�inite kako �elite, mem. 193 00:16:06,200 --> 00:16:11,115 Ali, sjetite se, nemate samo vi naglu �ud. Ima je i kralj. 194 00:16:11,200 --> 00:16:13,111 Vratit �u se kad bude vrijeme. 195 00:16:13,200 --> 00:16:15,475 Vi �ete �ekati. 196 00:16:23,480 --> 00:16:27,519 Majko, mogu ja i�i na koljenima ako to �ele. To je lako. 197 00:16:27,600 --> 00:16:30,592 U�i �e� unutra i pokloniti se ba� onako kako sam ti pokazala. 198 00:16:30,680 --> 00:16:34,719 Da se nisi usudio puzati poput crva. Da se nisi usudio! 199 00:16:34,800 --> 00:16:36,711 Da, majko. 200 00:16:41,800 --> 00:16:43,756 Mo�da nas oni ne vole. 201 00:16:43,840 --> 00:16:46,718 Sve to je savr�ena djetinjarija. 202 00:16:49,080 --> 00:16:51,150 Ako je mem sada spremna...? 203 00:16:51,240 --> 00:16:53,595 Posve spremna. 204 00:17:18,440 --> 00:17:22,433 Oprostite, mem. Njegovo viso�anstvo je zavr�ilo s prijemima. 205 00:17:22,520 --> 00:17:27,514 - Nakon svega nas uop�e ne�e primiti? - Neki drugi dan. Ne danas. 206 00:17:27,600 --> 00:17:31,309 - �elim biti sada predstavljena. - Ne savjetujem to. 207 00:17:32,280 --> 00:17:34,191 Louis. 208 00:17:49,680 --> 00:17:51,671 Tko? Tko? Tko? 209 00:17:51,760 --> 00:17:57,517 Viso�anstvo, predstavljam novu englesku guvernantu g�u Annu Owens i sina Louisa. 210 00:18:23,120 --> 00:18:25,111 Koliko stara �e� biti? 211 00:18:26,520 --> 00:18:30,991 Ne izgleda� kao znanstvena osoba za pouku u �koli. Koliko stara �e� biti? 212 00:18:31,080 --> 00:18:33,799 Imam 150 godina, Va�e viso�anstvo. 213 00:18:49,840 --> 00:18:51,990 U kojoj godini si ro�ena? 214 00:18:55,640 --> 00:18:57,949 1712., Va�e viso�anstvo. 215 00:18:59,120 --> 00:19:02,351 - I koliko bi godina bila udana? - Vi�e, Va�e viso�anstvo. 216 00:19:08,080 --> 00:19:12,119 - Koliko unuka bi imala dosad? Koliko? Koliko? Koliko? 217 00:19:12,200 --> 00:19:14,316 Ne odgovara� na to tako brzo. 218 00:19:14,400 --> 00:19:17,198 Ja bolje pitam nego �to ti odgovara�, hm? 219 00:19:32,880 --> 00:19:37,635 Ne boji� se re�i kralju da ne�to nije njegova briga? 220 00:19:37,720 --> 00:19:41,429 Ne bi bio kompliment Njegovoj visosti kad bih ga se bojala. 221 00:19:41,520 --> 00:19:42,635 Ah. 222 00:19:42,720 --> 00:19:46,554 Ne biti prestra�en je dobro u znanstvenom smislu. 223 00:19:47,600 --> 00:19:49,591 Mislim da mo�da... 224 00:19:49,680 --> 00:19:52,558 ... biti �e� vrlo dobra u�iteljica. 225 00:20:13,880 --> 00:20:16,155 Ovo moje �ene. 226 00:20:16,240 --> 00:20:21,234 Ovo Chow Chon Son Kin, koja je najdra�a. 227 00:20:22,000 --> 00:20:27,836 Ne govore engleski. Ja ne mogu pou�avati, zaposlen vanjskim poslovima i drugim stvarima. 228 00:20:30,400 --> 00:20:32,834 Dovest �e moju djecu. 229 00:20:32,920 --> 00:20:37,038 Imam fina ideja. Ti nau�iti sve moje �ene da imaju smisla za u�enje. 230 00:20:37,120 --> 00:20:41,511 Siam biti vrlo suvremena zemlja. Vrlo dobro. Svi pri�ati engleski. 231 00:20:41,600 --> 00:20:43,716 Bit �e mi drago, Va�e viso�anstvo. 232 00:20:43,800 --> 00:20:46,439 Ah. Dolaze moja djeca. 233 00:20:51,760 --> 00:20:54,433 Vidite? Ve�inom dje�aci. 234 00:21:00,360 --> 00:21:02,954 Nisu svi. Ima jo� par. 235 00:21:15,880 --> 00:21:17,359 Ah. 236 00:21:18,320 --> 00:21:19,958 Oh. 237 00:21:24,440 --> 00:21:26,351 Koliko ih ima, Va�e viso�anstvo. 238 00:21:26,440 --> 00:21:29,796 Nisu svi ovdje, naravno. Samo oni dovoljno stari za �kolu. 239 00:21:29,880 --> 00:21:34,351 Imam 67 djece. Ne puno. Po�eo sam se malo kasno �eniti. 240 00:21:34,440 --> 00:21:36,715 Tko je najstariji? 241 00:21:39,520 --> 00:21:43,354 Ah. Ovaj. Ovo je princ Chulalongkorn. 242 00:21:43,440 --> 00:21:47,035 Ovo... princeza Fa-Ying. 243 00:21:47,120 --> 00:21:49,918 Ovo princ Tae Wa Wong. Ovo... 244 00:21:50,000 --> 00:21:52,434 Ne. Previ�e. Trebat �e vremena da nau�i�. 245 00:21:52,520 --> 00:21:56,274 Oni su divna obitelj, Va�e viso�anstvo. Gotovo da po�elim da ih i ja imam 67. 246 00:21:56,360 --> 00:21:59,432 Ha! To nemogu�e. To je vrlo smije�no. 247 00:22:00,920 --> 00:22:02,831 Do�i. 248 00:22:18,520 --> 00:22:22,069 Mislim da g�a Owens prikladna i za u�enje �ena, kao i djece. 249 00:22:22,160 --> 00:22:23,195 Hvala vam. 250 00:22:23,280 --> 00:22:28,274 Po�inje� sa �kolom sljede�i �etvrtak. Najbolji dan za to, po astrolozima. 251 00:22:28,360 --> 00:22:29,429 Vrlo dobro, Va�e viso�anstvo. 252 00:22:29,520 --> 00:22:34,036 Vrlo sam zadovoljan ovom �enom. Za�to mi nije ranije predstavljena? 253 00:22:38,000 --> 00:22:40,514 150 godina, hm? 254 00:22:41,520 --> 00:22:44,318 "Koliko unuka?" 255 00:22:45,240 --> 00:22:46,639 Mo�e� i�i. 256 00:22:57,280 --> 00:23:00,909 Do vi�enja, Va�a ekselencijo. Do�i, dragi. 257 00:23:24,680 --> 00:23:29,674 - Ovo je �kola? - Ne znam, du�o, ali brzo �emo doznati. 258 00:23:35,640 --> 00:23:38,393 Zar ovdje ni �kola ne po�inje na vrijeme? 259 00:23:38,480 --> 00:23:41,278 Mo�da su astrolozi prona�li zvijezdu koju su previdjeli. 260 00:24:04,720 --> 00:24:07,188 - �to je sada, majko? - Ne znam. 261 00:24:07,280 --> 00:24:09,191 Mora imati neke veze s kraljem. 262 00:24:20,400 --> 00:24:24,439 12. lipnja 1862.! 12. lipnja 1862.! 263 00:24:26,720 --> 00:24:31,191 On je budala! Zna� li zna�enje rije�i "agilnost"? 264 00:24:31,280 --> 00:24:34,192 Pa, mislim da Va�e viso�anstvo to vrlo dobro pokazuje. 265 00:24:34,280 --> 00:24:36,475 Vidi�? Ona shva�a! 266 00:24:36,560 --> 00:24:40,235 Ovaj neznalica i ljen�ina je moj tajnik. Ni�ta ne razumije! 267 00:24:40,320 --> 00:24:44,029 �eli samo spavati! Spavati! 268 00:24:44,120 --> 00:24:49,433 12. lipnja 1862., �to je danas pa onda i ro�endan za mene. 269 00:24:49,520 --> 00:24:53,069 Vidi� da sam mlad, jak. 270 00:24:53,680 --> 00:24:56,672 - Imam agilnost mladi�a. - Naravno, Va�e viso�anstvo. 271 00:24:56,760 --> 00:25:00,036 Pa kako onda mogu biti "potro�an"? Kako? 272 00:25:00,120 --> 00:25:02,680 Kad bi mi Va�e viso�anstvo mo�da jo� malo pojasnilo... 273 00:25:02,760 --> 00:25:06,150 Ro�endan treba biti sretan dan. A �to se prvo dogodi? 274 00:25:06,240 --> 00:25:10,791 Ima �lanak o meni u britanskim novinama iz Singaporea, pi�e da sam "potro�an". 275 00:25:10,880 --> 00:25:13,633 Kralj ne mo�e biti "potro�an"! 276 00:25:13,720 --> 00:25:16,439 Kako se mogu potro�iti na tako va�nom poslu? 277 00:25:16,520 --> 00:25:20,672 Tko �e me zamijeniti? Pitam vas! Tko me mo�e zamijeniti? 278 00:25:20,760 --> 00:25:24,036 Va�e viso�anstvo, rije� "potro�an" ima dva zna�enja. 279 00:25:24,120 --> 00:25:26,998 Jedno je "potro�an" Drugo je "mr�av". 280 00:25:27,080 --> 00:25:31,153 Ne �ele re�i da ste potro�ni. Samo mr�avi. 281 00:25:37,320 --> 00:25:39,197 Za�to mi protuslovi�? 282 00:25:39,280 --> 00:25:42,431 - Samo poku�avam pomo�i. - Je li pomo� re�i da grije�im? 283 00:25:42,520 --> 00:25:45,717 Kako kralj mo�e grije�iti, a �ena imati pravo. Pitam te. Kako? 284 00:25:45,800 --> 00:25:48,997 Bojim se, Va�e viso�anstvo, da se i to ponekad doga�alo. 285 00:25:49,080 --> 00:25:51,594 Jasno je da ne misli� znanstveno. 286 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 Za�to si ovdje? 287 00:25:53,240 --> 00:25:56,277 Jer ste mi rekli da mislite danas otvoriti �kolu. 288 00:25:56,360 --> 00:26:00,069 Moji astrolozi su budale. Kako danas mo�e biti dobar dan za �kole? 289 00:26:00,160 --> 00:26:02,071 Mo�e� i�i. 290 00:26:03,280 --> 00:26:04,759 Vrlo dobro, Va�e viso�anstvo. 291 00:26:04,840 --> 00:26:08,628 Ali kako ste odgodili �kolu, voljela bih jo� ne�to raspraviti. 292 00:26:08,720 --> 00:26:11,951 Voljela bih to vrijeme iskoristiti za preseljenje u svoju ku�u. 293 00:26:12,040 --> 00:26:14,554 - Ku�u? Ku�u? Ku�u? - Ku�u koju ste mi obe�ali. 294 00:26:14,640 --> 00:26:17,996 Uvijeti naglo izmijenjeni. Zar nisi pristala u�iti na�e �ene? 295 00:26:18,080 --> 00:26:21,675 - Naravno, Va�e viso�anstvo. - Kako mo�e� u�iti, ako �ivi� vani? 296 00:26:21,760 --> 00:26:24,320 Zadovoljstvo nam je �to �e� �ivjeti unutar ove pala�e. 297 00:26:24,400 --> 00:26:27,198 Ako se Va�e viso�anstvo sje�a, obe�ali ste mi ku�u. 298 00:26:27,280 --> 00:26:31,193 Ja se sje�ati �to obe�am. Tko je kralj ovdje? 299 00:26:31,280 --> 00:26:33,396 Podsje�am te. 300 00:26:33,480 --> 00:26:36,631 Ne znam za nikakve uvjete. 301 00:26:36,720 --> 00:26:39,598 Znam samo da si ti moja slu�kinja... 302 00:26:39,680 --> 00:26:43,639 ... i da nam je zadovoljstvo �to �e� odsjesti unutar ove pala�e. 303 00:26:43,720 --> 00:26:45,711 I tome �e� se pokoriti. 304 00:26:45,800 --> 00:26:50,271 Spremna sam se pokoriti svim naredbama koje se ti�u mojih du�nosti kao u�iteljice. 305 00:26:50,360 --> 00:26:54,194 �ivjet �e� u pala�i. �ivjet �e� u pala�i! �ivjet... 306 00:26:57,760 --> 00:26:59,591 Vrati se! 307 00:26:59,760 --> 00:27:01,432 Vrati se! 308 00:27:01,520 --> 00:27:03,909 Zapovijedam ti, vrati se! 309 00:27:08,360 --> 00:27:12,148 Taj kralj nema ba� dobre manire. Majka ga nije nau�ila da ne vi�e. 310 00:27:12,240 --> 00:27:14,754 �ini se da �ene ba� nisu puno �tovane ovdje. 311 00:27:14,840 --> 00:27:17,559 "Kako kralj mo�e biti u krivu, a �ena u pravu?" 312 00:27:17,640 --> 00:27:21,315 Pa, disk svjetlosti ne�e tako sa mnom razgovarati. 313 00:27:23,920 --> 00:27:27,595 Beebe, odvedi Louisa u drugu sobu. 314 00:27:27,680 --> 00:27:28,954 Da? �to �elite? 315 00:27:29,040 --> 00:27:32,794 Poslan sam u zabranjeni grad kako bih osobno odveo mem... 316 00:27:32,880 --> 00:27:37,670 ... do ku�e koju joj je Njegovo viso�anstvo velikodu�no odlu�ilo dati. 317 00:27:37,760 --> 00:27:41,036 - Ku�u izvan pala�e? - Njegovo viso�anstvo me uputilo... 318 00:27:41,120 --> 00:27:45,033 ... da ka�em kako �eli u cijelosti ispuniti obe�ane uvjete. 319 00:27:46,160 --> 00:27:48,071 Pa... 320 00:28:11,760 --> 00:28:13,671 To je to? 321 00:28:30,280 --> 00:28:33,352 Sklanjajte mi se s puta. 322 00:28:33,440 --> 00:28:36,034 Sklanjajte mi se s puta! 323 00:28:39,200 --> 00:28:42,715 Kakva je bila? Ima li �tala za moga ponija kad ga dobijem? Je li na rijeci? 324 00:28:42,800 --> 00:28:45,109 O, Louis, bilo je grozno. 325 00:28:45,200 --> 00:28:49,990 I u�inio je to namjerno da me nau�i lekciju, da me stavi na moje mjesto. 326 00:28:54,360 --> 00:28:56,794 Pa, po�alit �e on dana�nji dan, ka�em ti. 327 00:28:56,880 --> 00:28:59,314 Ako zna �to zna�i "po�aliti". 328 00:28:59,400 --> 00:29:01,595 Raspakiraj te stvari, Beebe. Raspakiraj sve. 329 00:29:01,680 --> 00:29:04,513 - Ali, memsahib, rekli ste... - Nije va�no �to sam rekla. 330 00:29:04,600 --> 00:29:08,957 Taj �e mi �ovjek dati ku�u prije nego odem, makar morala ovdje ostati cijeli �ivot. 331 00:29:09,040 --> 00:29:14,273 Ne�u samo oti�i i pustiti ga da sjedi i smije mi se. Ne�u. 332 00:29:16,520 --> 00:29:22,277 G�a Owens je velikodu�no promijenila planove i ostat �e �ivjeti u pala�i... 333 00:29:22,360 --> 00:29:25,432 ... i biti na raspolaganju po pitanju obu�avanja u svako doba. 334 00:29:26,920 --> 00:29:28,990 Zapovijedam vam da budete marljivi... 335 00:29:29,080 --> 00:29:33,790 ... i �to vi�e iskoristite ovu prigodu za dobro sebe i svoje zemlje. 336 00:29:55,240 --> 00:29:57,117 Mo�e li malo pa�nje, molim. 337 00:30:04,800 --> 00:30:07,598 Mir, molim! 338 00:30:08,280 --> 00:30:11,238 Mir! Mir, molim! Mir! 339 00:30:11,320 --> 00:30:13,436 Mir! Ti�ina! 340 00:30:13,920 --> 00:30:16,195 Ti�ina! Ti�ina! Mir, molim. 341 00:30:16,280 --> 00:30:19,158 Ti�ina! Mir! 342 00:30:20,360 --> 00:30:23,113 Zar nitko od vas ne razumije ni rije� engleskoga? 343 00:30:30,520 --> 00:30:33,318 Misle da takvu haljinu nosite... 344 00:30:33,400 --> 00:30:36,437 ... jer ste tako gra�eni, tamo dolje. 345 00:30:36,520 --> 00:30:38,158 Ti govori� engleski. 346 00:30:38,240 --> 00:30:40,674 Dobro jutro, gospodine. 347 00:30:40,760 --> 00:30:42,591 Vrlo mi je drago �to vas vidim. 348 00:30:42,680 --> 00:30:45,558 Mislim na vas vrlo �esto. 349 00:30:46,560 --> 00:30:51,475 U po�etku, Bog je stvorio nebo i zemlju. 350 00:30:53,520 --> 00:30:55,829 - Misionar. - Ah. 351 00:30:55,920 --> 00:30:58,957 Misionar te nau�io engleski? 352 00:30:59,040 --> 00:30:59,836 Thiang. 353 00:30:59,920 --> 00:31:02,036 - Dama Tiang? - Da, gospodine. 354 00:31:02,120 --> 00:31:06,079 Kakva sre�a. Zamolit �u te da mi pomogne� obja�njavati drugima. 355 00:31:06,160 --> 00:31:07,832 Da, gospodine. 356 00:31:07,920 --> 00:31:09,433 Dobro jutro, gospodine. 357 00:31:12,880 --> 00:31:15,155 Sada �emo zapo�eti s nastavom. 358 00:31:31,360 --> 00:31:35,069 Uobi�ajen po�etak bio bi s engleskom abecedom. 359 00:31:35,160 --> 00:31:39,199 Ali htjela bih Njegovo viso�anstvo impre- sionirati na�inom na koji Englezi osje�aju. 360 00:31:43,240 --> 00:31:46,710 Zato �emo zapo�eti u�enjem jedne ili dvije pjesmice... 361 00:31:46,800 --> 00:31:48,870 ... ili jedne ili dvije re�enice... 362 00:31:48,960 --> 00:31:50,871 ... koje �e izraziti kako Englezi osje�aju. 363 00:31:50,960 --> 00:31:53,349 Na primjer, ova. 364 00:31:53,440 --> 00:31:55,510 To je stara poslovica. 365 00:31:55,600 --> 00:31:59,149 "Ako me netko iznevjeri... 366 00:31:59,240 --> 00:32:01,231 ... sram ga budi." 367 00:32:01,320 --> 00:32:05,518 "Ali ako dozvolim da me iznevjeri dvaput... 368 00:32:05,600 --> 00:32:07,750 ... sram budi mene." 369 00:32:25,680 --> 00:32:31,038 Nije dobar dan. Osje�am to. Jutros ne�e biti puno darova. 370 00:32:58,160 --> 00:33:00,116 Tko �e biti ovo? 371 00:33:00,200 --> 00:33:01,713 Ime mi je Tuptim. 372 00:33:01,800 --> 00:33:08,353 Poslao ju je guverner provincije Lao. Ona je k�i njegova najmla�eg brata. 373 00:33:08,440 --> 00:33:09,634 Ah. 374 00:33:09,720 --> 00:33:13,713 Kakvu �e uslugu taj guverner sada �eljeti? 375 00:33:13,800 --> 00:33:17,031 Nema veze. Napi�ite pismo. Zahvalite mu. 376 00:33:20,200 --> 00:33:22,714 Neka bude lijepo pismo. 377 00:33:35,715 --> 00:33:38,715 �OVJEKU JE OD NJEGOVE KU�E DRA�A SAMO �AST 378 00:33:42,760 --> 00:33:45,274 Odakle je ovo do�lo? 379 00:33:45,360 --> 00:33:47,669 Ne znam, Va�e veli�anstvo. 380 00:34:27,240 --> 00:34:30,038 Na ovome ne�to pi�e. 381 00:34:30,120 --> 00:34:33,396 Pro�itaj mi, o moj o�e. 382 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Ti to ne bi shvatio, maleni. 383 00:34:36,320 --> 00:34:40,108 Ali sada ve� mjesec dana u�im. 384 00:34:40,200 --> 00:34:47,515 Engleska mem ka�e da sam vrlo pametan i da �e� biti zadovoljan. 385 00:34:47,600 --> 00:34:50,068 Reci mi ne�to �to si nau�io u �koli. 386 00:34:50,160 --> 00:34:55,393 Dobro jutro. Ovo je misao za dana�nji dan. 387 00:34:55,480 --> 00:35:01,191 "Odgo�eno obe�anje je odgo�ena pravda." 388 00:35:01,280 --> 00:35:06,832 "Zanemareno obe�anje je neizgovorena istina." 389 00:35:06,920 --> 00:35:09,639 "Na istoku ili na zapadu... 390 00:35:09,720 --> 00:35:12,029 ... kod ku�e je najbolje." 391 00:35:27,440 --> 00:35:32,594 Dom, dom, slatki, slatki dom... 392 00:35:33,640 --> 00:35:37,792 Nema mjesta kao �to je dom... 393 00:35:37,960 --> 00:35:42,476 Nema mjesta kao �to je dom... 394 00:35:52,240 --> 00:35:56,631 Budi uvijek tako skroman... 395 00:35:56,720 --> 00:35:59,314 Nema mjesta kao �to je dom... 396 00:35:59,400 --> 00:36:05,270 Bit �e dosta za danas. Mislim da je sada vrijeme za abecedu. 397 00:36:05,360 --> 00:36:10,229 Gledajte u svoje plo�ice i ponavljajte za mnom. 398 00:36:10,320 --> 00:36:12,276 A. 399 00:36:12,360 --> 00:36:14,237 B. 400 00:36:14,320 --> 00:36:16,276 C. 401 00:36:16,360 --> 00:36:18,316 D. 402 00:36:18,400 --> 00:36:20,436 E. 403 00:36:21,040 --> 00:36:23,600 O, dobro jutro, Va�e viso�anstvo. 404 00:36:26,040 --> 00:36:29,589 Ho�ete li ne�to re�i razredu jutros? 405 00:36:29,680 --> 00:36:31,159 Ne. 406 00:36:34,720 --> 00:36:36,915 F. 407 00:36:37,000 --> 00:36:38,877 G... 408 00:36:51,080 --> 00:36:54,629 Nema mjesta kao �to je dom... 409 00:36:55,440 --> 00:36:59,228 Ovdje nema pjesme. Ako je nu�no, ja pjevam. 410 00:36:59,320 --> 00:37:01,629 Va�e viso�anstvo. 411 00:37:03,400 --> 00:37:05,675 Po�elo je, Toongramone. 412 00:37:07,120 --> 00:37:09,588 Izgubili smo Kambod�u. 413 00:37:18,160 --> 00:37:21,118 Na� guverner Kambod�e sklopio je pakt s francuskim vlastima. 414 00:37:21,200 --> 00:37:26,877 Priznaju Kambod�u kao nezavisnu od Siama i stavljaju je pod svoju za�titu. 415 00:37:26,960 --> 00:37:32,273 A taj na� guverner odbacuje svoju odanost Va�em viso�anstvu. 416 00:37:35,800 --> 00:37:37,472 Tako... 417 00:37:37,560 --> 00:37:39,949 Dakle, deva je gurnula nju�ku u �ator. 418 00:37:41,680 --> 00:37:45,150 Podjela Siama. Po�elo je. 419 00:37:45,240 --> 00:37:48,755 Dugo pri�amo da ovaj trenutak mora do�i. 420 00:37:48,840 --> 00:37:52,071 Sada to vi�e nisu pri�e, doga�a se. �to �emo �initi? 421 00:37:55,760 --> 00:37:57,716 Ni�ta. 422 00:38:00,400 --> 00:38:03,836 Po tom pitanju ne�emo �initi ba� ni�ta. 423 00:38:03,920 --> 00:38:07,117 Jer ne mo�emo ni�ta u�initi. 424 00:38:07,200 --> 00:38:09,760 Va� otac je jednom ��epao takvog �ovjeka... 425 00:38:09,840 --> 00:38:12,195 ... i spalio mu oba oka. 426 00:38:12,280 --> 00:38:16,114 Objesio ga je u kavezu na sunce iznad hladne brzice... 427 00:38:16,200 --> 00:38:18,430 ... dok ovaj nije poludio. 428 00:38:19,400 --> 00:38:23,154 Nemamo se pravo tro�iti na ne�emu �to ne mo�emo promijeniti. 429 00:38:23,240 --> 00:38:30,157 �uvat �emo snagu i mudrost. Moramo o�uvati �to je ostalo od Sijama. 430 00:38:30,240 --> 00:38:35,109 A ako ne mo�emo sa�uvati sve, sa�uvat �emo �to mo�emo. 431 00:38:40,960 --> 00:38:43,713 Recite mi ne�to, Toongramone. 432 00:38:43,800 --> 00:38:51,354 Davno, do�ao sam i zatra�io da napustite miran �ivot i postanete kralj. 433 00:38:51,440 --> 00:38:56,275 Kad bih vas sada pitao isto, �to biste izabrali? 434 00:38:57,240 --> 00:39:00,630 Dobro promislite prije nego odgovorite. 435 00:39:00,720 --> 00:39:03,359 Promislite �to vam ovo mo�e zna�iti. 436 00:39:04,320 --> 00:39:08,029 Osje�a� veliku odgovornost za mene, zar ne, Cha Kume? 437 00:39:08,120 --> 00:39:13,672 Mogli ste jo� mirno �ivjeti u samostanu, da vas nisam nagovorio. 438 00:39:14,640 --> 00:39:18,076 Mo�da nije kasno za povratak. Dobro promislite o tome. 439 00:39:18,160 --> 00:39:22,199 Samostan, umjesto ovog mjesta, gdje su samo neprijatelji i opasnost. 440 00:39:22,280 --> 00:39:24,874 Dobro znate da ovo nije kraj. 441 00:39:24,960 --> 00:39:29,272 Europskih brodova bit �e sve vi�e na na�im morima, pohlepnih za osvajanjem. 442 00:39:29,360 --> 00:39:32,033 Oni su mo�ni. 443 00:39:32,120 --> 00:39:34,076 I prepredeni. 444 00:39:34,160 --> 00:39:37,789 Znaju kako okrenuti plemstvo protiv vas, kako ih kupiti i zastra�iti. 445 00:39:37,880 --> 00:39:41,156 Kako se mo�ete nadati sa�uvati Sijam s neprijateljima vani i unutra? 446 00:39:41,240 --> 00:39:46,519 Sve �to vam to mo�e zna�iti jest da �ete na kraju umrijeti nakon izgubljene bitke. 447 00:39:48,880 --> 00:39:53,874 Tu�nu sam slu�bu odradio da vas dovde dovedem. 448 00:39:55,520 --> 00:39:59,433 Mislim da uzima� previ�e zasluga za sebe, Cha Kume. 449 00:40:01,040 --> 00:40:03,349 Za svaku se zada�u ra�a neki �ovjek... 450 00:40:03,440 --> 00:40:05,954 ... a ja sam se rodio za ovu. 451 00:40:06,040 --> 00:40:09,191 Upamti, bio sam princ prije nego redovnik. 452 00:40:10,640 --> 00:40:12,517 Da te pitam. 453 00:40:12,600 --> 00:40:16,388 Da si ti na mome mjestu, kakav bi tvoj odgovor bio? 454 00:40:18,560 --> 00:40:22,155 Onda imaj jednako vjere u mene kao �to sebi dopu�ta�, prijatelju. 455 00:40:29,040 --> 00:40:31,508 Kad bismo samo imali vi�e vremena. 456 00:40:35,640 --> 00:40:38,677 - Jo� je nekoga zavela. - "Ona"? 457 00:40:38,760 --> 00:40:40,955 Ta �ena i njezina ku�a! 458 00:40:42,160 --> 00:40:44,355 Prestani! 459 00:40:45,320 --> 00:40:50,314 Nau�i lekciju od nje, prijatelju, i nikad od ni�ega ne�e� odustati. 460 00:40:50,400 --> 00:40:51,833 - Daj joj ku�u. - Ali... 461 00:40:51,920 --> 00:40:55,310 Daj joj ku�u! Ako nam je ona trebala biti znak, tada zaslu�uje nagradu. 462 00:40:55,400 --> 00:40:57,356 A ako nije... 463 00:40:57,440 --> 00:41:00,750 Pa, daj joj je svejedno, dok me potpuno ne izludi. 464 00:41:14,440 --> 00:41:16,795 - Vrlo lijepo. - Da, mem. 465 00:41:17,760 --> 00:41:20,320 Ovdje nema ribe. 466 00:41:20,400 --> 00:41:21,958 Nema ribe. 467 00:41:25,120 --> 00:41:27,714 Svi�a vam se? 468 00:41:27,800 --> 00:41:30,268 Ovdje bi mi moglo biti posve ugodno. 469 00:41:30,360 --> 00:41:33,716 Naravno, �elja nam je da mem bude savr�eno zadovoljna. 470 00:41:33,800 --> 00:41:37,713 O, jesam. Savr�eno, Va�a ekselencijo. 471 00:41:37,800 --> 00:41:40,951 Rekla sam da �u dobiti ku�u i dobila sam je. 472 00:41:41,040 --> 00:41:43,759 Ali sada se mo�ete vratiti kralju i re�i mu da je mo�e uzeti nazad. 473 00:41:43,840 --> 00:41:47,071 Ne bih u njoj �ivjela i da joj je krov od rubina. 474 00:41:47,160 --> 00:41:49,435 A mo�ete mu re�i i jo� ne�to. 475 00:41:49,520 --> 00:41:53,433 Ne bih �ivjela u zemlji u kojoj obe�anja ni�ta ne zna�e. Ba� ni�ta. 476 00:41:53,520 --> 00:41:58,833 Ne�u ostati ni minute du�e nego �to moram, pa da mi da i cijelu pala�u. 477 00:42:00,920 --> 00:42:03,354 Dovi�enja, Va�a ekselencijo. 478 00:42:07,480 --> 00:42:11,837 Provjerit �u kad imamo brod. Mislim da se moramo ukrcati odmah ujutro. 479 00:42:11,920 --> 00:42:14,229 Ako se Louis probudi, reci mu da �u se brzo vratiti. 480 00:42:14,320 --> 00:42:16,151 Da, memsahib. 481 00:42:29,680 --> 00:42:34,310 Kako se usu�ujete tako pona�ati prema meni. Tra�im obja�njenje. I upozoravam vas... 482 00:42:34,400 --> 00:42:36,436 - �utite, gospodine. - ... da sam ja britanska dr�avljanka. 483 00:42:36,520 --> 00:42:38,556 Zbog toga ne�ete biti sigurniji. 484 00:42:38,640 --> 00:42:44,397 Mogao sam vas dati ubiti, kad bi mi to odgovaralo. Vrlo jednostavno. 485 00:42:46,560 --> 00:42:51,509 Gospodine, u�ivajte u pobjedi zbog svoje ku�e. 486 00:42:53,280 --> 00:42:56,113 Jer �ete sada u�ivati jo� vi�e. 487 00:42:57,080 --> 00:43:01,198 �elim vas ne�to pitati. Ne zahtijevati, pitati. 488 00:43:02,160 --> 00:43:07,837 To da ostanete u Sijamu. Mogli biste tu u�ivati da �elite, gospodine. 489 00:43:07,920 --> 00:43:10,388 Bez obzira �to pitali, ne�u to u�initi. 490 00:43:10,480 --> 00:43:13,358 - Ako ne�ete ostati, kamo �ete po�i? - Ne znam. 491 00:43:13,440 --> 00:43:16,159 - Imate li drugo mjesto za �ivot? - �to vi imate s time? 492 00:43:16,240 --> 00:43:19,357 - Imate li, gospodine? - Molim vas, prestanite s tim "gospodine". 493 00:43:19,440 --> 00:43:23,479 Zovem vas "gospodine" kako ne biste bili poni�eni, kao �ena. 494 00:43:23,560 --> 00:43:27,599 Ali ako nastavite govoriti kao �ena, ne�u vas vi�e zvati "gospodine". 495 00:43:29,080 --> 00:43:33,596 Mislite da ste ovdje nitko i ni�ta, ali mo�e biti i druk�ije. 496 00:43:33,680 --> 00:43:38,435 Kako, dok kralj mo�e mijenjati svoje odluke iz dana u dan? 497 00:43:38,520 --> 00:43:41,592 - Kralj nije obi�an �ovjek. - Naravno da nije. 498 00:43:41,680 --> 00:43:44,513 - On je osamljen �ovjek. - "Osamljen"! 499 00:43:44,600 --> 00:43:49,913 Mem, promatrao sam vas. Mislim da ste potrebni ovdje. 500 00:43:50,000 --> 00:43:55,313 Znate istinu oko mnogih stvari i znam da je imate hrabrosti re�i. 501 00:43:55,400 --> 00:44:00,554 Kralj uza se nema nikoga poput vas. Ima mnogo �ena, ali one mu ne mogu pomo�i. 502 00:44:00,640 --> 00:44:03,996 Vi mo�ete s njime govoriti kao �ena, dok one ne mogu. 503 00:44:04,080 --> 00:44:07,516 On �e slu�ati, jer �e znati da ne tra�ite ni�ta za sebe. 504 00:44:07,600 --> 00:44:12,594 Doista ne bih. A najmanje da se vrtim oko njega. Njemu pomo� ne treba. 505 00:44:12,680 --> 00:44:15,956 Mem, za�to ne vidite? Za�to? 506 00:44:16,040 --> 00:44:18,873 On je dva �ovjeka. 507 00:44:18,960 --> 00:44:22,032 Jedan dio njega je kralj, kao �to je bio njegov otac. 508 00:44:22,120 --> 00:44:24,634 Drugi dio poku�ava biti �ovjekom novog svijeta. 509 00:44:24,720 --> 00:44:28,508 �ovjekom od znanosti koji �eli nau�iti sve suvremene stvari, za spas svoje zemlje. 510 00:44:30,240 --> 00:44:32,800 Ali pohlepni Europljani su nam pred vratima. 511 00:44:32,880 --> 00:44:37,908 Govore da je Siam barbarska zemlja i da oni moraju njime vladati. 512 00:44:38,000 --> 00:44:41,276 Zato kralj sada mora nau�iti sve suvremene stvari. 513 00:44:42,480 --> 00:44:45,870 Poku�ava obaviti posao prevelik za jednog �ovjeka, bez i�ije pomo�i. 514 00:44:45,960 --> 00:44:50,272 Vlastiti ljudi su mu neprijatelji. Oni ne �ele promjene. 515 00:44:50,360 --> 00:44:53,750 A ponekad je i u njemu samome neprijatelj... 516 00:44:53,840 --> 00:44:56,070 ... koji se ne mo�e promijeniti. 517 00:44:57,720 --> 00:45:00,757 O, mem, jeste li slijepi? Nemate o�iju da vidite? 518 00:45:00,840 --> 00:45:03,752 On ne �ivi hladno, promi�ljeno, kao ja. 519 00:45:03,840 --> 00:45:06,434 Nego srcem. 520 00:45:06,520 --> 00:45:09,910 Srcem, mem, kako kralj i mora. 521 00:45:10,000 --> 00:45:12,116 I tako je rastrgan nadvoje u sebi. 522 00:45:12,200 --> 00:45:14,156 A kome se mo�e okrenuti? Kome vjerovati? 523 00:45:17,000 --> 00:45:19,798 On jest vrlo usamljen �ovjek. 524 00:45:22,000 --> 00:45:24,798 I vrlo �udan �ovjek. 525 00:45:27,520 --> 00:45:29,272 Pa ipak, za njega bih umro. 526 00:45:34,880 --> 00:45:36,757 Ja... 527 00:45:37,720 --> 00:45:40,518 Bojim se da nisam bila previ�e razumljiva. 528 00:45:44,640 --> 00:45:48,792 Mem, ne mogu vam obe�ati da �e vam ikad biti lako. 529 00:45:50,720 --> 00:45:53,109 Ovdje imamo poslovicu. 530 00:45:53,200 --> 00:45:56,510 "Kreni u unutra�njost i susrest �e� tigra... 531 00:45:56,600 --> 00:46:00,878 ... kreni na vodu i susrest �e� krokodila." 532 00:46:00,960 --> 00:46:04,270 Ali za vas, bit �e to mjesto gdje �ete ostaviti �ivot. 533 00:46:13,880 --> 00:46:18,271 Va�e viso�anstvo je jednom natuknulo da bih mu mogla malo pomo�i... 534 00:46:18,360 --> 00:46:21,909 ... u prepisci i prijevodu..." 535 00:46:22,000 --> 00:46:23,319 Ah! 536 00:46:23,400 --> 00:46:25,595 Alak, napi�i pismo. 537 00:46:25,680 --> 00:46:29,434 G�i A. Owens, po na�em velikodu�nom pristanku guvernanti sijamskog dvora... 538 00:46:29,520 --> 00:46:32,034 ... itd., itd., itd. 539 00:46:33,040 --> 00:46:37,431 Draga gospo�o, dobio sam va�e pismo u kojem mi nudite svoju pomo�. 540 00:46:37,520 --> 00:46:43,755 U odgovoru, �elim istaknuti da ste anga�irani za pou�avanje. Ne druk�ije. 541 00:46:43,840 --> 00:46:48,356 Trebate se zapitati bave li se sada va�e profesori znanjem jezika... 542 00:46:48,440 --> 00:46:52,911 ... vi�e nego izvjesnim pjesmama i poslovicama vezanim s ku�ama? 543 00:46:58,400 --> 00:47:02,678 L, M, N, O, P, Q, R, S, T... 544 00:47:02,760 --> 00:47:06,958 U, V, W, X, Y, Z... 545 00:47:07,040 --> 00:47:10,999 A, B, C, D, E, F, G... 546 00:47:11,080 --> 00:47:13,913 �ini se da definitivno ne�e biti odgovora. 547 00:47:35,040 --> 00:47:36,678 Govorite li engleski? 548 00:47:36,760 --> 00:47:39,672 Moja obitelj se slu�i engleskim dugo vremena. 549 00:47:39,760 --> 00:47:42,911 - Kako vam je ime? - Tuptim. 550 00:47:43,000 --> 00:47:46,117 Vrlo je zabavan, ali nitko od nas ne mo�e ni�ta raditi dok je ovdje. 551 00:47:46,200 --> 00:47:48,714 Bolje je da ga iznesete van do zavr�etka nastave. 552 00:47:48,800 --> 00:47:50,631 Bit �e on dobar, mem. 553 00:47:58,840 --> 00:48:00,637 Zbilja je vrlo bistar. 554 00:48:00,720 --> 00:48:04,110 Ali ne mogu dozvoliti da ostane. Odmah ga iznesi, Tuptim. 555 00:48:04,200 --> 00:48:08,079 Ako nasmijava ljude u ovoj dosadnoj pala�i, to je dobro. 556 00:48:08,160 --> 00:48:12,438 Ne bih htjela da moram izvijestiti Njegovo viso�anstvo. 557 00:48:12,520 --> 00:48:15,353 Njegovo viso�anstvo mi ga je dao. 558 00:48:16,840 --> 00:48:19,070 Ali ne da ga donosi� u �kolu. 559 00:48:28,400 --> 00:48:30,470 Po�ite kralju... 560 00:48:30,560 --> 00:48:32,471 ... ako �elite. 561 00:48:35,240 --> 00:48:36,878 Mem... 562 00:48:38,160 --> 00:48:42,153 Ne prepirite se oko nove kraljeve miljenice. Izgubit �ete. 563 00:48:42,240 --> 00:48:44,151 Tuptim...? 564 00:48:50,240 --> 00:48:54,631 Nastavimo s radom, molim. Izgubili smo dovoljno vremena. 565 00:48:54,720 --> 00:48:57,712 Mem, ima jedna stvar u ovoj knjizi u koju ne vjerujem. 566 00:48:57,800 --> 00:48:59,756 �to to, prin�e Chulalongkorn? 567 00:48:59,840 --> 00:49:03,833 Prikazuje svijet kao okruglu loptu koja se vrti na �tapu u sredini. 568 00:49:03,920 --> 00:49:06,957 A svatko zna da svijet po�iva na le�ima velike kornja�e... 569 00:49:07,040 --> 00:49:08,996 ... koja plovi me�u zvijezdama. 570 00:49:09,080 --> 00:49:11,514 - Gdje si dobio tu knjigu? - Ja sam mu je dao. 571 00:49:11,600 --> 00:49:15,479 - Nisi trebao, a da me ne pita�. - �ao mi je. 572 00:49:15,560 --> 00:49:17,790 Ima mnogo pri�a o svijetu, Va�a kraljvska visosti... 573 00:49:17,880 --> 00:49:21,395 ... i kad odmaknemo s nastavom, objasnit �u vam ih. 574 00:49:21,480 --> 00:49:24,313 Zasad mislim da nam je bolje dr�ati se slova. 575 00:49:24,400 --> 00:49:27,073 Ali ja znam sva slova, mem. A, B, C, D, E, F, G, H, I... 576 00:49:28,200 --> 00:49:29,792 Ti�ina, molim! 577 00:49:29,880 --> 00:49:33,509 Znam da jako brzo u�i� i u�init �u sve �to mogu da ti pomognem... 578 00:49:33,600 --> 00:49:37,752 ... ali zasad �elim da recitira� s razredom. 579 00:49:49,680 --> 00:49:50,715 Ah. 580 00:49:50,800 --> 00:49:52,756 Htjeli ste me vidjeti, damo Thiang? 581 00:49:52,840 --> 00:49:54,558 Da, gospodine. 582 00:49:54,640 --> 00:49:58,679 Drago mi je �to ste ostali. Htela sam vam zahvaliti za upozorenje o Tuptim. 583 00:49:58,760 --> 00:50:00,352 Da, gospodine. 584 00:50:00,440 --> 00:50:03,432 Ne razumijem ba�, kako je to Tuptim postala miljenica. 585 00:50:03,520 --> 00:50:05,431 Mislila sam da dama Son Klin... 586 00:50:05,520 --> 00:50:09,229 Za�to mislite da dama Son Klin nije ovdje? 587 00:50:09,320 --> 00:50:12,949 - Mislila sam da je mo�da bolesna, ili... - U zatvoru je. 588 00:50:13,040 --> 00:50:16,191 - Ali za�to? - Jer previ�e kocka. 589 00:50:16,280 --> 00:50:22,515 �to je po zakonu. Ali ne bi bila u zatvoru da je jo� miljenica. 590 00:50:22,600 --> 00:50:26,479 - Mo�emo li mi i�ta u�initi? - Ona je mlada. 591 00:50:26,560 --> 00:50:29,199 Naviknut �e se na takve stvari. 592 00:50:29,280 --> 00:50:32,352 Pomo�i �u joj kad budem mogla. 593 00:50:33,200 --> 00:50:37,079 Ali to je te�ko. Nisam u gospodarevoj milosti. 594 00:50:37,160 --> 00:50:38,559 Ah. 595 00:50:38,640 --> 00:50:41,074 Ve� dugo vremena. 596 00:50:41,160 --> 00:50:45,392 Stol moga gospodara - ku�am njegovu hranu. To je sve. 597 00:50:46,040 --> 00:50:49,112 - Zbog straha od otrova? - Da, gospodine. 598 00:50:49,200 --> 00:50:52,476 �uvam svoga gospodara. To je sve. 599 00:50:52,560 --> 00:50:55,313 - Ah, �ao mi je. - Ne, gospodine. 600 00:50:55,720 --> 00:50:58,393 Ne, ne �aliti zbog mene. 601 00:50:58,480 --> 00:51:01,313 Ja sam... 602 00:51:01,400 --> 00:51:03,675 Majka kraljevskog princa. 603 00:51:03,760 --> 00:51:06,513 - Princa Chulalongkorna? - Da, gospodine. 604 00:51:06,600 --> 00:51:08,875 Da. Moj mali dje�ak. 605 00:51:10,000 --> 00:51:13,549 - Volite mali dje�ak? - Da, naravno. 606 00:51:14,320 --> 00:51:17,756 - Mislite moj mali dje�ak... u�i? 607 00:51:18,760 --> 00:51:23,390 - Da, �ini se vrlo bistrim. - Molim vas, mem... 608 00:51:23,480 --> 00:51:29,555 Ne zamjerate �to mu je te�ko? Te�ko u�iti od �ene. 609 00:51:29,640 --> 00:51:32,632 �eli mnogo u�iti. 610 00:51:32,720 --> 00:51:37,999 Molim - ho�ete mu pomo�i da nau�i svu mudrost. 611 00:51:38,080 --> 00:51:40,514 To je najva�nija stvar. 612 00:51:40,600 --> 00:51:43,831 Da, naravno. I sigurna sam da �e on to lijepo uspjeti. 613 00:51:45,480 --> 00:51:50,349 Pa, nakon dana�njeg dana, mislim da bih mogla popiti veliku �alicu �aja. 614 00:51:50,440 --> 00:51:52,954 Louis! 615 00:51:53,040 --> 00:51:56,157 Hvala vam, damo Thiang, za svu va�u pomo�. 616 00:51:56,240 --> 00:51:57,912 Zbogom, gospodine. 617 00:51:59,440 --> 00:52:01,670 Spreman za �aj? Ja sigurno jesam. 618 00:52:01,760 --> 00:52:04,957 Pa, mislim da bismo mogli i mi. 619 00:52:07,440 --> 00:52:10,318 O, Bo�e. U �emu je problem? 620 00:52:12,040 --> 00:52:15,669 - Mislim da je bolje da mi ka�e�. - Pa, ne mogu to razumjeti. 621 00:52:15,760 --> 00:52:20,072 Ka�e da mu nitko ne smije taknuti glavu jer je sveta. I ramena, skoro. 622 00:52:20,160 --> 00:52:23,197 Svatko tko me udari u glavu morat �e biti ubijen. 623 00:52:23,280 --> 00:52:27,239 Kad budem kralj kao moj otac, ni�ija glava ne�e smjeti biti vi�a od moje. 624 00:52:27,320 --> 00:52:30,710 I tako se jedino znaju tu�i tako da izme�u sebe dr�e �tap... 625 00:52:30,800 --> 00:52:33,109 ... i tuku se po goljenicama i nogama. 626 00:52:33,200 --> 00:52:36,875 Mogli bismo se tu�i i po goljenicama. Ali on ne�e ni to. 627 00:52:36,960 --> 00:52:41,829 Za to je potrebno puno vje�tine. Vrlo gadno bih ga pretukao. 628 00:52:41,920 --> 00:52:43,353 Shva�am. 629 00:52:43,440 --> 00:52:46,716 A da mi ka�ete za�to je uop�e potrebno tu�i se? 630 00:52:46,800 --> 00:52:51,715 Pa, rekao je da nisam mu�karac jer sam ti rekao da mi je �ao zbog knjige... 631 00:52:51,800 --> 00:52:55,759 ... a mu�karac se ne bi nikad trebao ispri�avati �eni - zbog bilo �ega. 632 00:52:55,840 --> 00:52:57,751 Ah. 633 00:52:58,800 --> 00:53:00,711 Recite mi, Va�a kraljevska visosti... 634 00:53:00,800 --> 00:53:04,759 ... ako vas otac u ne�emu ispravi, ho�ete li mu to zamjeriti? 635 00:53:04,840 --> 00:53:08,992 On je mu�karac. Vrlo je mudar. On zna sve. 636 00:53:09,720 --> 00:53:11,597 Pa, vidite, u na�oj zemlji... 637 00:53:11,680 --> 00:53:16,470 ... ja mogu biti skoro kao otac Louisu, premda sam �ena. 638 00:53:16,560 --> 00:53:21,111 A kako se mi jako volimo, on zna da mu �elim najbolje. 639 00:53:21,200 --> 00:53:25,079 I prihva�a moj autoritet ba� kao i vi u va�ega oca. 640 00:53:25,160 --> 00:53:28,789 Ne mislim da bih mogao �ivjeti u takvoj zemlji ako je tako. 641 00:53:29,600 --> 00:53:33,832 Ali kad ve� tako jest u nas, ne vidim veliku potrebu za borbom. 642 00:53:33,920 --> 00:53:37,549 Mislim da bi bilo puno ljep�e kad biste mogli biti prijatelji. 643 00:53:37,640 --> 00:53:40,871 Pa... nije bio kukavica. 644 00:53:40,960 --> 00:53:43,428 Poku�ao bi sa �tapovima. 645 00:53:44,760 --> 00:53:46,432 Pa, onda, dobro. 646 00:53:46,520 --> 00:53:47,953 Tako je bolje. 647 00:53:48,040 --> 00:53:50,600 Vidimo se sutra u �koli. 648 00:54:34,560 --> 00:54:39,429 Memsahib! Memsahib! Ovo je kraj! Kraj je do�ao. Znala sam da �e do�i. 649 00:54:39,520 --> 00:54:43,911 - Ne budi smije�na Beebe. �to je? - Glasnici. Kralj vas �eli vidjeti. 650 00:54:44,000 --> 00:54:48,676 - �to �eli u ovo doba no�i? - Ne znam. Pomozi mi da prona�em svoje stvari. 651 00:54:57,000 --> 00:54:58,592 Va�e viso�anstvo. 652 00:55:02,920 --> 00:55:06,549 Mem, mislim da je va� Mojsije morao biti budala. 653 00:55:07,560 --> 00:55:11,189 - Mojsije? - Mojsije, Mojsije, Mojsije. 654 00:55:11,280 --> 00:55:13,635 Mislim da je morao biti budala. 655 00:55:13,720 --> 00:55:16,234 Ovdje pi�e, napisano njegovom rukom: 656 00:55:16,320 --> 00:55:19,437 "Svijet je stvoren u �est dana." 657 00:55:20,160 --> 00:55:24,472 Dakle, vi znate i ja znam da su trebala mnoga stolje�a da se svijet stvori. 658 00:55:24,560 --> 00:55:27,358 Mislim da je trebao biti budala kad je takvo �to napisao. 659 00:55:27,440 --> 00:55:29,317 �to vi mislite? 660 00:55:29,400 --> 00:55:33,518 �elite re�i da ste poslali po mene u ovo doba no�i samo da me to pitate? 661 00:55:33,600 --> 00:55:35,670 Da. �to vi mislite? 662 00:55:35,760 --> 00:55:37,876 Ali, zar niste mogli �ekati do jutra? 663 00:55:37,960 --> 00:55:41,509 Mem, rekli ste da �elite pomo�i s u�enjem, itd. 664 00:55:41,600 --> 00:55:43,636 �elite li pomo�i, ili ne? 665 00:55:45,760 --> 00:55:48,672 Oprostite, Va�e viso�anstvo. 666 00:55:48,760 --> 00:55:51,069 �elim pomo�i, ako mogu. 667 00:55:51,160 --> 00:55:55,039 Dakle, �to vi mislite o toj Mojsijevoj izjavi? 668 00:55:55,120 --> 00:56:00,399 Moram pro�itati sve europske knjige, da poku�am razumjeti suvremeni svijet. 669 00:56:00,480 --> 00:56:05,429 A puno je toga napisano. Napisane su planine tih stvari. 670 00:56:05,520 --> 00:56:08,592 A znanje je zakopano pod tom planinom. 671 00:56:08,680 --> 00:56:12,309 Molim da na to gledate kao na �itanje za cijeli �ivot. 672 00:56:12,400 --> 00:56:16,518 A kako bih to mogao razumjeti kad razli�ite engleske knjige druk�ije pi�u? 673 00:56:17,840 --> 00:56:21,628 Va�e viso�anstvo, Bibliju nisu pisali znanstvenici. 674 00:56:21,720 --> 00:56:23,995 Pisali su je vjernici. 675 00:56:24,080 --> 00:56:27,038 To je njihovo obja�njenje �uda Stvaranja... 676 00:56:27,120 --> 00:56:31,557 ... koje jest veliko �udo, trajalo �est dana ili mnogo stolje�a. 677 00:56:32,560 --> 00:56:34,630 Znanost ne proturje�i Bibliji... 678 00:56:34,720 --> 00:56:37,712 ... samo nas �ini svjesnijima koliko veliko �udo je to bilo. 679 00:56:44,320 --> 00:56:47,073 Pa, ja jo� uvijek mislim da je va� Mojsije morao biti budala. 680 00:56:47,160 --> 00:56:49,071 Mo�ete i�i. 681 00:56:59,160 --> 00:57:02,232 Mojsije! Kakva ideja! 682 00:57:02,320 --> 00:57:04,515 U tri sata ujutro. 683 00:57:04,600 --> 00:57:07,034 Netko bi mu trebao re�i rije�-dvije. 684 00:57:29,640 --> 00:57:32,518 Robinja dame Tuptim? 685 00:57:43,440 --> 00:57:47,228 Nije mi �ao zbog majmuna, ako ste me zato zadr�ali. 686 00:57:47,320 --> 00:57:52,030 Ne radi se o majmunu, damo Tuptim. �elim vas zamoliti da nekome pomognete. 687 00:57:52,120 --> 00:57:55,999 Va�oj robinji, L'Ore. Razgovarala sam s njome. 688 00:57:56,080 --> 00:57:57,593 Kojim pravom? 689 00:57:57,680 --> 00:58:02,435 Ne mogu vjerovati da biste je namjerno dr�ali u lancima tako dugo. I to s djetetom. 690 00:58:02,520 --> 00:58:04,317 Poku�ala je pobje�i. 691 00:58:04,400 --> 00:58:08,473 Samo je htjela oti�i svome mu�u. On joj �eli kupiti slobodu. 692 00:58:08,560 --> 00:58:13,429 Ne postoji li u Sijamu zakon da se roba mora osloboditi ako se ponudi novac? 693 00:58:13,520 --> 00:58:18,071 Kakvo ona pravi ima biti sretna s nekim koga volim, a ja sam ovdje zatvorena? 694 00:58:18,160 --> 00:58:20,276 Neka ostane gdje jest. 695 00:58:20,360 --> 00:58:24,194 Vi mo�ete imati zakon. Ja imam kralja. 696 00:58:24,280 --> 00:58:26,999 Idite to sami otkriti. 697 00:58:34,400 --> 00:58:36,789 - Mem? - O, da, Va�a kraljevska visosti? 698 00:58:36,880 --> 00:58:40,156 �to je s tim zakonom? Odnosi li se on i na kraljeve robove? 699 00:58:40,240 --> 00:58:42,834 Naravno. Zakon je za sve jednak. 700 00:58:42,920 --> 00:58:48,233 Ali, ne razumijem zakon koji je va�niji od kralja. Objasnite mi. 701 00:58:48,320 --> 00:58:52,871 �ao mi je. Pri�at �emo o tome drugi put. Sad moram i�i do va�eg oca. 702 00:58:52,960 --> 00:58:54,871 Da, mem. 703 00:58:56,600 --> 00:58:58,591 - Mem? - O, da, damo Thiang? 704 00:58:58,680 --> 00:59:04,550 Nije li u redu da vam postavlja pitanja? Izvan knjiga? 705 00:59:04,640 --> 00:59:07,837 Naravno. Ali neki drugi dan, kad budemo imali vi�e vremena. 706 00:59:07,920 --> 00:59:11,071 Oprostite, ali sada moram po�i do kralja. 707 00:59:11,160 --> 00:59:14,596 On je zbilja dobar u�enik. 708 00:59:27,320 --> 00:59:31,711 Va�e viso�anstvo, do�la sam vam skrenuti pa�nju na ne�to. Ti�e se... 709 00:59:31,800 --> 00:59:34,553 Mem, za�to se morate dizati galamu oko robinje dame Tuptim? 710 00:59:34,640 --> 00:59:36,517 Imam mnogo neugodnosti zbog toga. 711 00:59:36,600 --> 00:59:40,149 Dakle, dama Tuptim vam je ve� rekla za to? 712 00:59:40,240 --> 00:59:43,835 Nemam vremena raspravljati o takvim stvarima. Ubudu�e me time nemojte gnjaviti. 713 00:59:43,920 --> 00:59:46,070 To me ne zanima. Mo�ete i�i. 714 00:59:46,160 --> 00:59:50,517 Ali, Viso�anstvo, sigurno �elite �uti cijelu pri�u? �uli ste samo onu dame Tuptim. 715 00:59:50,600 --> 00:59:55,037 - Mo�da ta robinja nije neva�na... - Mem, za�to mi stojite nad glavom? 716 00:59:55,120 --> 00:59:56,838 Ne razumijem. 717 00:59:56,920 --> 01:00:00,913 Sino� kad sam vas poznavo da raspra- vimo o Mojsiju, stajali ste nada mnom. 718 01:00:01,000 --> 01:00:03,230 �inite to i sada, a ja ne mogu cijelo vrijeme stajati. 719 01:00:03,320 --> 01:00:06,949 Ni�ija glava ne smije biti iznad kraljeve. To je znak velikog nepo�tivanja. 720 01:00:07,040 --> 01:00:10,077 Ubudu�e �ete se u mome prisustvu pona�ati kao i ostali podanici. 721 01:00:10,160 --> 01:00:13,277 - Mislite, ispru�iti se po podu? - Svi podanici to �ine. 722 01:00:14,600 --> 01:00:19,116 �ao mi je. Dat �u sve od sebe da mi glava bude na razini Va�eg Viso�anstva. 723 01:00:19,200 --> 01:00:21,634 Ali jednostavno ne mogu puzati po podu. 724 01:00:21,720 --> 01:00:24,154 Vrlo ste tvrdoglavi, mem. 725 01:00:24,240 --> 01:00:26,390 Ne razumijem za�to morate biti takvi. 726 01:00:26,480 --> 01:00:29,233 Va�e viso�anstvo, tako se jednostavno ne mogu pona�ati. 727 01:00:29,320 --> 01:00:31,515 Kad smo sami, to sigurno nije ni nu�no? 728 01:00:31,600 --> 01:00:35,513 Nitko ne�e re�i da nisam razuman �ovjek. Dajem vam takav ustupak. 729 01:00:35,600 --> 01:00:37,113 Hvala vam, Va�e viso�anstvo. 730 01:00:37,200 --> 01:00:40,510 Ali... trebate paziti da vam glava ne bude iznad moje. 731 01:00:40,600 --> 01:00:43,273 Ako ja budem sjedio, sjest �ete i vi. 732 01:00:43,360 --> 01:00:45,351 Itd., itd., itd. 733 01:00:45,440 --> 01:00:48,432 - Poku�at �u, Va�e viso�anstvo. - Vrlo dobro. Mo�ete i�i. 734 01:00:52,400 --> 01:00:55,073 Ne, dok ne ka�em �to sam do�la re�i. 735 01:00:57,080 --> 01:01:00,914 Viso�anstvo, mislim da ta robinja ima pravo o�ekivati pravdu od vas. 736 01:01:01,000 --> 01:01:07,189 I mislim da je krivo kad kralj Sijama podr�ava svoju �enu u kr�enju zakona. 737 01:01:07,280 --> 01:01:11,114 Ja sam zakon ovdje, kao �to ljudi mogu otkriti ako nisu razboriti. 738 01:01:11,200 --> 01:01:13,919 �ao mi je �to to �ujem, Va�e viso�anstvo... 739 01:01:14,000 --> 01:01:18,073 ... jer to se protivi svemu �to sam mislila da �elite svojoj zemlji. 740 01:01:18,160 --> 01:01:20,037 Kako vi mo�ete znati �to ja �elim svojoj zemlji? 741 01:01:20,120 --> 01:01:24,671 Znam da joj �elite napredak. Na�i joj mjesto me�u ostalim zemljama svijeta. 742 01:01:24,760 --> 01:01:27,035 Sami ste donijeli taj zakon. 743 01:01:27,120 --> 01:01:31,113 Ali ako svoju volju stavljate ispred zakona koje donosite, ne�ete uspjeti. 744 01:01:32,080 --> 01:01:36,358 Druge zemlje ne�e vjerovati naciji u kojoj se �ovjek postavlja iznad zakona. 745 01:01:36,440 --> 01:01:38,396 Sve se mo�e prominjeniti s va�im nasljednikom. 746 01:01:38,480 --> 01:01:42,837 Sijamska rije�, dogovori s drugima, vrijedit �e samo dok vi �ivite. 747 01:01:43,840 --> 01:01:46,400 Ne volim taj razgovor o "nasljedniku". 748 01:01:47,600 --> 01:01:50,478 Za�to morate izazivati galamu cijelog ku�anstva oko jedne robinje? 749 01:01:50,560 --> 01:01:55,270 Prisjetite se, u ovom ku�anstvu ima 3000 �ena. 750 01:01:55,360 --> 01:01:57,999 3000 �ena mo�e podi�i veliku galamu. 751 01:01:58,480 --> 01:02:02,189 I kako �u obavljati svoje obveze uz toliku galamu? 752 01:02:02,280 --> 01:02:05,590 Ali ovo je va�nije, Va�e viso�anstvo. 753 01:02:05,680 --> 01:02:08,956 Napredak koji �elite nije stvar obi�aja i pravila pona�anja. 754 01:02:09,040 --> 01:02:11,110 Nego smisla koji se iza toga krije. 755 01:02:11,200 --> 01:02:15,512 Spoznaja da je svako �ivo bi�e pojedinac za sebe... 756 01:02:15,600 --> 01:02:18,558 ... s jednakim pravom na slobodu i pravdu po zakonu... 757 01:02:18,640 --> 01:02:21,552 ... tako da u �ivotu mo�e posti�i onoliko koliko �eli. 758 01:02:21,640 --> 01:02:25,599 Va� je zakon po�eo ljudima davati to pravo, ali zakon mora biti isti za sve... 759 01:02:25,680 --> 01:02:27,830 ... za roba, jednako kao i za kralja. 760 01:02:30,800 --> 01:02:35,510 Pogledajte Njezino viso�anstvo Victoriu, kraljicu Ujedinjenog kraljevstva. 761 01:02:35,600 --> 01:02:40,355 ... vladara britanskih kolonija �irom svijeta i va�u privr�enu sestru. 762 01:02:40,440 --> 01:02:42,749 - Ona nije iznad zakona? - Nije, Va�e viso�anstvo. 763 01:02:42,840 --> 01:02:46,913 Moja zemlja mo�e imati puno mana, ali zakoni su joj jednaki za sve. 764 01:02:47,000 --> 01:02:52,120 I Sjedinjene Dr�ave, njihov predsjednik gosp. Lincoln ratuje zbog takvih na�ela. 765 01:02:52,200 --> 01:02:54,589 To zvu�i kao da napredak u Americi ide prili�no krvavo. 766 01:02:54,680 --> 01:02:58,229 Ponekad se morate boriti za ono u �to vjerujete. 767 01:02:58,320 --> 01:03:02,916 Tko �e biti taj gosp. Lincoln? Kralj Sjedinjenih Dr�ava? 768 01:03:03,000 --> 01:03:06,276 - On je njihov predsjednik. - �to je "predsjednik"? Ne shva�am. 769 01:03:06,360 --> 01:03:11,639 Zna�i da je izabran. Izabrao ga je narod, glasanjem, da ih vodi. 770 01:03:11,720 --> 01:03:14,109 Mislim da mi se to ne svi�a. 771 01:03:14,200 --> 01:03:17,272 - Ho�e li on dobiti taj rat? - Nitko ne zna, Va�e viso�anstvo. 772 01:03:17,360 --> 01:03:20,033 A kako �e biti nau�en vladati, ako se za to nije rodio? 773 01:03:20,120 --> 01:03:25,194 On njima ne vlada. Samo brine da se zakoni koje oni donose i provode. 774 01:03:25,280 --> 01:03:29,239 I mislim da je vrlo naporno u�io. Sam se obrazovao se. 775 01:03:29,320 --> 01:03:31,515 To je te�ko, kao �to znam iz vlastitog tu�nog iskustva. 776 01:03:31,600 --> 01:03:34,353 I sam u�im engleski i ostalo. 777 01:03:34,440 --> 01:03:37,591 U tom smislu, gosp. Lincoln i ja smo prili�no sli�ni. 778 01:03:37,680 --> 01:03:42,151 Rekao je ne�to o napretku, u jednom govoru u �koli. 779 01:03:42,240 --> 01:03:48,031 Rekao je da se boji kako te�imo kao mudrost prihvatiti samo ono �to znamo... 780 01:03:48,120 --> 01:03:52,830 ... i kao napredak prihvatiti stvari koje nisu ni�ta vi�e od obi�ne promjene. 781 01:03:53,400 --> 01:03:58,349 Rekao je da napredak mora biti povezan s ljudskim karakterom. 782 01:03:58,440 --> 01:04:01,432 Mora imati korijene u njegovu srcu. 783 01:04:05,200 --> 01:04:07,509 Mislim da mi se svi�a taj gosp. Lincoln. 784 01:04:10,720 --> 01:04:15,157 Za�to ne dobiva rat? Zar nema dosta topova, i slonova da ih nose? 785 01:04:15,240 --> 01:04:17,754 U Americi nema slonova. 786 01:04:17,840 --> 01:04:20,638 - Nema slonova? - Ne, Va�e viso�anstvo. 787 01:04:20,720 --> 01:04:23,996 Ah. Nije ni �udo �to gosp. Lincoln ne pobje�uje u ratu. 788 01:04:24,080 --> 01:04:27,231 - Napisat �emo pismo gosp. Lincolnu. - Sada, Va�e viso�anstvo? 789 01:04:27,320 --> 01:04:29,390 Sada. Nego kada mislite? Sada je uvijek najbolje vrijeme. 790 01:04:29,480 --> 01:04:31,755 Ali, htjela sam s vama govoriti o onoj robinji. 791 01:04:32,080 --> 01:04:34,230 Pi�ite pismo gosp. Lincolnu. 792 01:04:34,320 --> 01:04:36,231 Da, Va�e viso�anstvo. 793 01:04:37,440 --> 01:04:40,000 Maha Mongkut... 794 01:04:40,080 --> 01:04:44,471 ... uz blagoslov najvi�eg nadzorni�tva cijelog svemira, kralja Sijama. 795 01:04:44,560 --> 01:04:49,759 Vladara svih unutra�njih plemenskih zemalja, uz i uokolo, u svim pravcima... 796 01:04:49,840 --> 01:04:53,037 ... itd., itd., itd. 797 01:04:55,920 --> 01:04:58,912 Njegovom �tovanom Visokom... 798 01:05:04,160 --> 01:05:08,676 Njegovom �tovanom Visokom Predsjedni�tvu... 799 01:05:09,480 --> 01:05:12,153 Predsjedniku Sjedinjenih Dr�ava Amerike. 800 01:05:12,240 --> 01:05:14,913 U�inilo nam se... 801 01:05:15,000 --> 01:05:17,719 "U�inilo nam se..." 802 01:05:18,680 --> 01:05:22,355 ... da, ako bi nekoliko parova mladih mu�jaka slonova... 803 01:05:22,440 --> 01:05:25,716 ... bilo pu�teno na slobodu u �umama Amerike... 804 01:05:25,800 --> 01:05:32,319 ... mi�ljenja smo da bi se nakon nekog njihov broj i njihova stani�ta uve�ali... 805 01:05:32,400 --> 01:05:34,550 - Va�e viso�anstvo. - �to? 806 01:05:34,640 --> 01:05:37,108 Mislim da niste mislili na parove mu�jaka slonova. 807 01:05:37,200 --> 01:05:38,713 Ne prekidajte me. 808 01:05:38,800 --> 01:05:44,432 ... Stani�ta uve�ali i mogli biste ih uloviti, pripitomiti i iskoristiti... 809 01:05:44,520 --> 01:05:46,431 - Va�e viso�anstvo. - Kako �u smisliti tako... 810 01:05:46,520 --> 01:05:49,080 Samo mu�kih slonova? 811 01:05:53,360 --> 01:05:55,828 Hm. Hm. 812 01:05:55,920 --> 01:06:00,471 Osigurat �emo vam mlade mu�jake i �enke slona... 813 01:06:00,560 --> 01:06:04,314 ... i u dogledno vrijeme vam im poslati u parovima. 814 01:06:04,400 --> 01:06:09,918 Vjerujte mi. Va� odani, itd., itd. 815 01:06:10,920 --> 01:06:13,070 To je sve. Mo�ete i�i. 816 01:06:13,160 --> 01:06:16,470 Ali, Va�e viso�anstvo, nadala sam se da �ete ne�to re�i o robinji. 817 01:06:16,560 --> 01:06:19,358 To je sve. Dovi�enja, mem Owens. 818 01:06:20,560 --> 01:06:22,949 Dovi�enja, Va�e viso�anstvo. 819 01:06:35,640 --> 01:06:41,351 "Pravi napredak treba biti �ovjeku u srcu." 820 01:06:54,480 --> 01:06:55,913 Dobro jutro, damo Tuptim. 821 01:06:56,000 --> 01:06:59,549 �elim vam pokazati ne�to vrlo lijepo. 822 01:06:59,640 --> 01:07:01,312 Ah, kako ljupko. 823 01:07:01,880 --> 01:07:04,075 Moje ime zna�i "�ipak". 824 01:07:04,160 --> 01:07:08,312 On ka�e da sam najsavr�enija i nejljep�a �ena u pala�i. 825 01:07:08,400 --> 01:07:12,518 - To je izvrstan dar. - Vrijedi tisu�u robinja. 826 01:07:13,200 --> 01:07:15,031 Zna�i, robinja je slobodna? 827 01:07:15,120 --> 01:07:17,953 Meni sada vi�e ni�ta ne zna�i. 828 01:07:18,040 --> 01:07:20,474 Ne �elim je vi�e vidjeti. 829 01:07:20,560 --> 01:07:22,994 To je vrlo velikodu�no od vas, damo Tuptim. 830 01:07:23,080 --> 01:07:25,355 Mo�da to zna�i vi�e nego �to shva�ate. 831 01:07:26,800 --> 01:07:31,510 - Niste to znali? Da je ona slobodna? - Ne. 832 01:07:31,600 --> 01:07:34,273 �udno je da vam to nije rekao. 833 01:07:34,360 --> 01:07:36,510 Nije mi uop�e odgovorio. Ja... 834 01:07:36,600 --> 01:07:40,115 Dakle, razgovarali ste s njime. 835 01:07:40,200 --> 01:07:42,589 I vi ste ona koju je poslu�ao. 836 01:07:43,440 --> 01:07:46,238 Ako nisam prva ovdje, �to mi onda ostaje? 837 01:08:00,160 --> 01:08:04,711 "Krajnje cijenim dobre namjere Va�eg viso�anstva... 838 01:08:04,800 --> 01:08:06,836 ... za slanje ovoj vladi... 839 01:08:06,920 --> 01:08:11,630 ... stada iz kojega bi se slonovi mogli uzgojiti na na�em tlu." 840 01:08:11,720 --> 01:08:16,032 "Ali, na nesre�u, trenuta�ne nadle�nosti ove vlade..." 841 01:08:16,120 --> 01:08:18,509 "Nadle�nosti"? 842 01:08:18,600 --> 01:08:21,273 Misli se na "vladarsku mo�". 843 01:08:22,000 --> 01:08:24,560 Nadle�nosti. 844 01:08:24,640 --> 01:08:26,517 Nadle�nosti. 845 01:08:28,760 --> 01:08:31,354 "... trenuta�ne nadle�nosti ove vlade... 846 01:08:31,440 --> 01:08:34,910 ... ne dose�u vi�e one geografske �irine na jugu, dovoljno pogodne... 847 01:08:35,000 --> 01:08:37,753 ... za razmno�avanje slonova." 848 01:08:38,320 --> 01:08:43,599 "Ali ova je nacija toplo zahvalna na iskazivanju prijateljstva Va�eg viso�anstva... 849 01:08:43,680 --> 01:08:48,993 ... i preporu�a Va�e viso�anstvo i velikodu�ni narod Sijama... 850 01:08:49,080 --> 01:08:51,799 ... blagoslovu svemogu�eg Boga." 851 01:08:52,320 --> 01:08:56,313 "Va� dobar prijatelj, Abraham Lincoln." 852 01:08:59,200 --> 01:09:02,078 Da, mislim da mi se svi�a taj gosp. Lincoln. 853 01:09:04,680 --> 01:09:06,671 Nadle�nosti. 854 01:09:06,840 --> 01:09:08,751 Nadle�nosti. 855 01:09:11,360 --> 01:09:13,828 Ali ne slonovi. 856 01:09:16,200 --> 01:09:18,714 Mislio sam da bi princ do�ao k nama na ru�ak, ali on ne�e. 857 01:09:18,800 --> 01:09:23,112 Mislim da je usamljen. �ak niti ne �ivi s majkom, ili pri�a s njome. 858 01:09:23,200 --> 01:09:25,953 To je skoro kao da ni nema majku. Za�to je tako? 859 01:09:26,040 --> 01:09:28,315 Pa, jednostavno, tako je to ovdje, dragi. 860 01:09:28,400 --> 01:09:32,393 Nije se �inio zainteresiranim u �koli. Mo�da mu je ne�to drugo na umu. 861 01:09:32,480 --> 01:09:35,677 - Morat �u na�i vremena da popri�am s njime. - Mem... mem... 862 01:09:36,240 --> 01:09:38,708 Njegovo viso�anstvo �eli da odmah do�ete k njemu. 863 01:09:38,800 --> 01:09:44,591 - Ali upravo smo po�eli s u�inom. - Viso�anstvo ka�e da trebate odmah do�i. 864 01:09:44,680 --> 01:09:46,591 O, Bo�e. 865 01:10:07,760 --> 01:10:11,958 Mem, je li ispravno da engleski du�nosnik �eli vidjeti neke na�e �ene? 866 01:10:12,040 --> 01:10:17,558 Da je Va�e viso�anstvo u Engleskoj, �eljeli biste vidjeti tamo�nje najljep�e �ene. 867 01:10:17,640 --> 01:10:20,313 Ali kako �u pustiti da ih vidi ovakve? 868 01:10:20,400 --> 01:10:22,356 Bez cipela na nogama. 869 01:10:22,440 --> 01:10:25,512 Vratit �e se i re�i kraljici Victoriji da sam barbar. 870 01:10:25,600 --> 01:10:28,068 - Za�to se vi toga niste sjetili? - Tko �e joj re�i? 871 01:10:28,160 --> 01:10:30,390 Sir Edward Ramsay. 872 01:10:33,040 --> 01:10:36,476 Zato, mem, izabrat �ete najljep�e �ene harema... 873 01:10:36,560 --> 01:10:39,597 ... i odjenuti ih i obrazovati za predstavljanje po europskim obi�ajima. 874 01:10:39,680 --> 01:10:41,830 Dakle, kad �elite da budu spremne? 875 01:10:41,920 --> 01:10:43,956 U pet popodne ove subote. 876 01:10:44,040 --> 01:10:49,433 Ali to je za �etiri dana. Ne mogu ih nikako pripremiti za �etiri dana. 877 01:10:49,520 --> 01:10:52,398 Mem, je li mogu�e da ste se ulijenili? 878 01:10:52,480 --> 01:10:54,391 Uop�e se nisam ulijenila. Samo ne mogu... 879 01:10:54,480 --> 01:10:57,756 Mo�da, kad bi mem shvatila veliku va�nost te prigode... 880 01:10:57,840 --> 01:11:00,718 Za�to joj to onda nisi rekao? 881 01:11:02,480 --> 01:11:04,357 Mem... 882 01:11:09,320 --> 01:11:11,436 Mislite li vi da sam ja barbar? 883 01:11:13,400 --> 01:11:15,595 Naravno da ne mislim, Va�e viso�anstvo. 884 01:11:16,720 --> 01:11:18,915 Nadam se da �e se Sir Edward slo�iti s vama. 885 01:11:19,000 --> 01:11:21,594 Stanje je za Sijam vrlo tmirno i kriti�no. 886 01:11:22,120 --> 01:11:24,395 Ah? �to se dogodilo? 887 01:11:24,480 --> 01:11:28,109 Moji agenti u Singapuru do�li su do pisama britanskoj vladi... 888 01:11:28,200 --> 01:11:33,115 ... izvjesnih osoba koje �ele ostvariti svoje interese u dijelovima Sijama. 889 01:11:33,200 --> 01:11:36,431 Ta me pisma opisuju kao barbara... 890 01:11:36,520 --> 01:11:38,670 ... i neprikladnoga za vladara Sijama. 891 01:11:38,760 --> 01:11:43,151 Zbog �ega isti�u potrebu uspostave protektorata, mo�da. 892 01:11:43,240 --> 01:11:44,434 To je ne�uveno! 893 01:11:44,520 --> 01:11:50,038 Sa situacijom sam se suo�io zahtjevom za slu�beni posjet britanskog predstavnika... 894 01:11:50,120 --> 01:11:53,317 ... koji �e se osobno osvjedo�iti jesam li barbar ili nisam... 895 01:11:53,400 --> 01:11:56,073 ... i o tome izvijestiti va�u milostivu kraljicu. 896 01:11:57,400 --> 01:12:01,439 Tako, sada uvi�ate nu�nost izrade njihovih haljina. 897 01:12:03,720 --> 01:12:08,316 Va�e viso�anstvo, ne bi li bolji dojam na Sir Edwarda ostavili... 898 01:12:08,400 --> 01:12:11,836 ... ako ga dame do�ekaju na ubi�ajen na�in i u svojim odorama. 899 01:12:11,920 --> 01:12:13,990 Mem, ne mislite znanstveno. 900 01:12:14,080 --> 01:12:18,949 On zna da smo Sijamci. �elim da vidi da smo ujedno i Europljani. 901 01:12:19,400 --> 01:12:24,793 Zato �ete mi re�i koje djevojke najvi�e sli�e Europljankama i odjenuti ih tako. 902 01:12:25,360 --> 01:12:27,316 No, dobro. 903 01:12:27,400 --> 01:12:29,470 Da vidimo. 904 01:12:38,720 --> 01:12:43,669 - Son Klin, stani mirno. Kako mogu... - Mem, kakvi su ljudi Englezi? 905 01:12:43,760 --> 01:12:49,153 �ula sam da imaju zao pogled. Stra�ne plave o�i, mem, koje ti zadiru u du�u. 906 01:12:49,240 --> 01:12:52,391 Besmislica. Tko je ikad �uo za takvo �to? 907 01:12:54,960 --> 01:12:57,269 - O, Bo�e! - U �emu je sada nevolja? 908 01:12:57,360 --> 01:13:01,990 Zaboravila sam - nemaju prakti�ki ni�ta za nositi ispod. 909 01:13:03,120 --> 01:13:06,874 - Nosite li i vi ne�to ispod? - Naravno, Va�e viso�anstvo. 910 01:13:13,000 --> 01:13:14,672 Ne vidim nikakvu razliku. 911 01:13:14,760 --> 01:13:18,036 Razlika je velika, Va�e viso�anstvo, bili vi toga svjesni ili ne. 912 01:13:18,120 --> 01:13:20,918 Sve ispravno odjevene europske dame moraju nositi donje rublje. 913 01:13:21,000 --> 01:13:23,912 Ako ja ne vidim razliku, kako �e Sir Edward? 914 01:13:24,000 --> 01:13:27,436 - Ali mogao bi primijetiti. - Ne bi smio. 915 01:13:27,520 --> 01:13:31,832 Mem, �to vi mislite? Ho�e li biti dobre? 916 01:13:31,920 --> 01:13:35,833 Mislim da �e izgledati �armantno. 917 01:13:35,920 --> 01:13:39,276 Va�e viso�anstvo, smijem li ne�to predlo�iti? 918 01:13:39,360 --> 01:13:40,588 �to to? 919 01:13:40,680 --> 01:13:43,353 Mislim da je pogre�no izvje�taje o Sijamu... 920 01:13:43,440 --> 01:13:46,477 ... slati samo preko pomorskih kapetana i pustolova. 921 01:13:46,560 --> 01:13:48,516 Mislim da bi, ako ga to zatra�ite... 922 01:13:48,600 --> 01:13:52,639 ... Sir Edward mogao pomo�i da ovdje do�u stalni engleski slu�benici. 923 01:13:52,720 --> 01:13:56,759 Mislim na konzulat. I takvi bi ljudi govorili istinu u svojim izvje�tajima. 924 01:13:56,840 --> 01:14:00,469 I dok ovdje imate Sir Edwarda, za�to u isto vrijeme ne dovesti i druge? 925 01:14:00,560 --> 01:14:04,519 Nizozemce i Francuze, sve Europljane koje mo�ete pozvati. 926 01:14:04,600 --> 01:14:07,751 I zatra�iti od njih da isto postignu i u svojim zemljama. 927 01:14:07,840 --> 01:14:09,876 - Svih u isto vrijeme? - Za�to ne? 928 01:14:09,960 --> 01:14:13,589 �elite da i druge vlade znaju �to ovdje poku�avate u�initi. 929 01:14:13,680 --> 01:14:18,470 Previ�e ljudi. Mislim da trebate nastaviti s odorama, mem. 930 01:14:29,080 --> 01:14:32,516 O, Bo�e, mislim da ovo ne mogu podnijeti. 931 01:14:35,400 --> 01:14:39,473 Napisat �ete pozivnice za ve�eru u subotu, u �est sati popodne... 932 01:14:39,560 --> 01:14:43,997 ... europskim ljudima ovdje navedenima, i svima drugima koje smatrate po�eljnima. 933 01:14:44,080 --> 01:14:46,674 - Ali prije toga mi dostavite imena. - Mislila sam da ste rekli... 934 01:14:46,760 --> 01:14:50,275 Svjesni smo i zahvalni da ste vi predlo�ili takvu zamisao. 935 01:14:50,360 --> 01:14:54,399 Ali va�na je zamisao da takvo �to u�inimo pozivom na ve�eru. 936 01:14:54,480 --> 01:14:58,871 Bit �e vam dani svi robovi koje trebate za kuhanje i poslu�ivanje. Obu�it �ete ih. 937 01:14:58,960 --> 01:15:03,078 Sami �ete postaviti stol, kako bi sve bilo po europskim obi�ajima. 938 01:15:03,160 --> 01:15:05,469 U�init �u sve �to mogu, Va�e viso�anstvo, ali �eljela bih... 939 01:15:05,560 --> 01:15:10,190 Dokazat �u svima njima da nisam barbar. Mo�ete i�i. 940 01:15:22,800 --> 01:15:28,272 - Ho�e li ovo biti dobro ure�eno? - Savr�eno je. Najljep�e �to sam vidjela. 941 01:15:28,360 --> 01:15:30,999 Ah! Ah, veli�anstveno! 942 01:15:33,120 --> 01:15:36,157 - Prikladno Europljanima, mo�da? - O, da. 943 01:15:37,920 --> 01:15:41,708 - Ali gdje su no�evi i vilice? - Mem? �isto zlato, mem. 944 01:15:41,800 --> 01:15:46,749 Ne mo�emo �tapi�e koristiti uz juhu i druge stvari koje sam zamislila. 945 01:15:46,840 --> 01:15:49,752 - Mem, imate li vi takve stvari? - Da, ali ni pribli�no dovoljno... 946 01:15:49,840 --> 01:15:54,197 Uzmite no�eve, vilice, �lice - dvije vrste - od mem Owens i kopirajte ih u zlatu. 947 01:15:54,280 --> 01:15:58,319 - Ali, nema vremena, Viso�anstvo. - Radit �e bez sna. 948 01:15:58,400 --> 01:16:02,552 A ako ne bude gotovo, svaki �e dobiti po 100 udaraca. Reci im to. 949 01:16:04,240 --> 01:16:06,470 Bit �e gotovo. 950 01:16:16,720 --> 01:16:19,439 - Mem? - Da, Va�e viso�anstvo? 951 01:16:20,040 --> 01:16:24,397 Ho�u li i ja morati koristiti no� i vilicu? 952 01:16:25,080 --> 01:16:28,152 Bilo bi po�eljno, mislim, Va�e viso�anstvo. 953 01:16:30,960 --> 01:16:34,270 H-h-ho�ete li da vam poka�em kako? 954 01:16:34,360 --> 01:16:39,639 Ne�e biti potrebno. Sposoban sam ispravno se slu�iti i bez pouke. 955 01:16:52,480 --> 01:16:54,357 A sada, moje dame, zauzmite svoja mjesta, molim vas. 956 01:16:54,440 --> 01:16:58,831 Trebate samo sjediti dok vas Njegovo viso�anstvo bude predstavljao... 957 01:16:58,920 --> 01:17:00,433 ... a onda ustanite i naklonite se. 958 01:17:00,520 --> 01:17:02,829 - Jeste li razumjele? - O, da, mem. 959 01:17:02,920 --> 01:17:06,754 Nadam se da �ete to u�initi i kad bude vrijeme. Sada sjedite tiho do predstavljanja. 960 01:17:06,840 --> 01:17:10,674 I, zaboga, pazite s tim haljinama. 961 01:17:43,360 --> 01:17:46,909 Va�e viso�anstvo, mogu li vam predstaviti g�u i gdina Cortrighta. 962 01:17:47,000 --> 01:17:50,709 Gosp. Cortright je urednik novina u Singaporeu. 963 01:17:50,800 --> 01:17:51,676 Ah. 964 01:17:51,760 --> 01:17:55,116 To su one novine koje pi�u da sam potro�an. 965 01:17:55,200 --> 01:17:58,636 Volio bih razgovarati s vama, g. Cortright. 966 01:18:00,600 --> 01:18:03,956 Ru�ina voda. Gostoljubiv obi�aj na�e zemlje. 967 01:18:09,680 --> 01:18:13,434 Za�to ste sebe uredili bolje od ostalih? 968 01:18:13,520 --> 01:18:16,512 - Htjeli ste da to primjetim? - Va�e viso�anstvo... 969 01:18:16,600 --> 01:18:20,639 Fino izgledate. Vrlo fino, doista. 970 01:18:20,720 --> 01:18:25,396 Viso�anstvo, mogu li vam predstaviti g�icu Elizabeth BcFarlane, iz Engleske. 971 01:18:28,520 --> 01:18:32,911 Brat g�ice McFarlane je pomo�nik guvernera Singaporea. 972 01:18:33,000 --> 01:18:36,993 - Jeste li vi anegdota, g�ice McFarlane? - Molim? 973 01:18:37,080 --> 01:18:39,355 Jeste li neudati? 974 01:18:39,440 --> 01:18:42,796 Anegdota i neudata �ena u engleskom ne zna�e isto. 975 01:18:42,880 --> 01:18:44,950 Ali jesu isto. 976 01:18:45,040 --> 01:18:48,794 Anegdota je neki novi doga�aj, zanimljiv i neobi�an. 977 01:18:48,880 --> 01:18:53,908 I neudata �ena je novi doga�aj, pa tako i zanimljiva. 978 01:18:54,000 --> 01:18:57,151 - Ka�em da je to isto. - Ali... 979 01:18:57,240 --> 01:19:00,391 No, ovo �e vam biti zanimljiva anegdota, g�ice McFarlane. 980 01:19:00,480 --> 01:19:05,600 - Nema razlike... - G�ica McFarlane �e htjeti malo ru�ine vode. 981 01:19:10,960 --> 01:19:13,190 Vrlo je ru�na. 982 01:19:18,960 --> 01:19:21,633 Ovdje vam je popis tema koje trebate pokrenuti... 983 01:19:21,720 --> 01:19:27,431 ... jer sam u njima izvrstan i ostavit �u fin dojam. 984 01:19:59,440 --> 01:20:00,555 - Mem? - Da, Alak? 985 01:20:00,640 --> 01:20:04,872 Salvete nisu do�le. Mislim da �e biti jako ljut. 986 01:20:04,960 --> 01:20:09,078 Prekasno je. Mo�emo se samo nadati da ne�e primijetiti. 987 01:20:34,160 --> 01:20:39,996 Njegovo viso�anstvo je spomenulo ne�to zanimljivo o Mojsiju, dok ste �itali Bibliju. 988 01:20:40,080 --> 01:20:46,428 Mojsije. Vrlo upe�atljiv �ovjek. Ako se sje�am, u Bibliji je pisao... 989 01:20:48,840 --> 01:20:53,914 Ali na�alost, trenuta�ne nadle�nosti zemlje moga dobrog prijatelja, g. Lincolna... 990 01:20:54,000 --> 01:21:00,235 ... nisu pogodne za razmno�avanje slonova, pa smo zaklju�ili da to nije prakti�no. 991 01:21:00,320 --> 01:21:05,155 Nisam znao da Va�e viso�anstvo tako dobro poznaje g. Lincolna i rat u Americi. 992 01:21:05,240 --> 01:21:09,597 Ah. U tome i jest stvar. Nadam se upravo da �ete ispraviti taj dojam. 993 01:21:09,680 --> 01:21:12,638 Sijamski dvor je kroz mnogo prou�avanja... 994 01:21:12,720 --> 01:21:18,272 ... upoznat s doga�anjima na cijelom globusu suvremenog svijeta. 995 01:21:18,360 --> 01:21:20,954 A sada, dame i gospodo... 996 01:21:21,040 --> 01:21:24,157 Predstavljam vam uprizorenja koja �e vas razonoditi. 997 01:21:24,240 --> 01:21:28,153 Ona �e govoriti o pro�losti sijamskog kraljevstva. 998 01:21:28,240 --> 01:21:30,913 Vrlo staroj i vrlo ponosnoj povijesti. 999 01:22:31,080 --> 01:22:32,957 Ne sada, Va�e viso�anstvo. Zavr�ili su. 1000 01:22:33,040 --> 01:22:36,999 Mem, zar �u im dopustiti da ka�u kako sam barbar bez salveta? 1001 01:23:02,680 --> 01:23:04,318 O, ne. 1002 01:23:04,400 --> 01:23:07,119 Milostivi Bo�e. Sada? 1003 01:23:20,080 --> 01:23:24,278 Za�to ne sjednete kad sam i ja u istom polo�aju? 1004 01:23:27,280 --> 01:23:30,033 Iza mene je vrlo zamoran dan. 1005 01:23:30,120 --> 01:23:33,192 I iza mene, Va�e viso�anstvo, i vrlo je kasno. 1006 01:23:33,280 --> 01:23:37,319 I vrlo uznemiruju�i dan za mene. Jako sam se bojao ho�emo li uspjeti. 1007 01:23:39,600 --> 01:23:42,068 Znate li za�to sam ovako gladan? 1008 01:23:42,160 --> 01:23:44,879 Bilo mi je zlo, jako zlo. 1009 01:23:45,840 --> 01:23:49,594 Ipak, trebam vam re�i da smo, nakon razgovora sa Sir Edwardom... 1010 01:23:49,680 --> 01:23:53,116 ... dogovorili s britanskom vladom uspostavu konzulata... 1011 01:23:53,200 --> 01:23:56,351 ... i druge stvari povezane sa sigurno��u ove nacije. 1012 01:23:56,440 --> 01:23:59,000 I zato sam vrlo sretan. 1013 01:24:00,400 --> 01:24:03,870 I ja sam vrlo sretna, Va�e viso�anstvo, vrlo. 1014 01:24:04,760 --> 01:24:06,671 Pa, ja... 1015 01:24:07,520 --> 01:24:12,310 Ja... nadam se da �ete prihvatiti mali dar u znak pa�nje. 1016 01:24:13,360 --> 01:24:15,271 Za vas. 1017 01:24:17,360 --> 01:24:20,238 Va�e viso�anstvo, vrlo ste ljubazni. 1018 01:24:21,600 --> 01:24:24,353 �uvat �u to zauvijek. 1019 01:24:38,160 --> 01:24:40,674 Ho�ete li biti gladni? 1020 01:24:40,760 --> 01:24:42,751 Stra�no. 1021 01:24:42,840 --> 01:24:45,149 Ima i vi�e nego dovoljno za dvoje. 1022 01:25:00,760 --> 01:25:03,718 Pa, ovo je �udno. Gdje su svi ostali? 1023 01:25:03,800 --> 01:25:07,952 - Mo�da samo kasne. - Pa, �udno je �to svi kasne. 1024 01:25:13,520 --> 01:25:15,829 �ini se da se ne�to neobi�no doga�a. 1025 01:25:15,920 --> 01:25:19,196 - Mo�da danas ne�e ni biti �kole! - Otkrit �u �to se doga�a. 1026 01:25:19,280 --> 01:25:21,635 - Mogu li uzeti ponija i po�i na jahanje? - Ako �eli�, dragi. 1027 01:25:21,720 --> 01:25:24,712 Ali neka Moonshee svakako ide s tobom. 1028 01:25:30,680 --> 01:25:31,635 Dobar dan, gospodine. 1029 01:25:31,720 --> 01:25:35,030 Damo Thiang, doga�a se ne�to vrlo �udno. 1030 01:25:35,120 --> 01:25:37,998 Bila bih vam zahvalna ako mi ka�ete �to se zbiva. 1031 01:25:38,080 --> 01:25:40,753 Za�to brinete o takvim stvarima... 1032 01:25:40,840 --> 01:25:42,717 ... umjesto o �koli? 1033 01:25:42,800 --> 01:25:47,157 Jer, �togod to bilo, utje�e na moju �kolu. I na mene. 1034 01:25:51,320 --> 01:25:54,995 - Za�to ste do�li meni? - Jer sam mislila da �ete znati. 1035 01:25:55,080 --> 01:25:58,117 - Ne�ete re�i da sam vam ja rekla? - Naravno da ne�u. 1036 01:25:58,200 --> 01:26:02,273 - Damu Tuptim su prona�li. - Tuptim? 1037 01:26:02,360 --> 01:26:04,510 Niste znali da je pobjegla iz pala�e? 1038 01:26:04,600 --> 01:26:06,033 Ne. 1039 01:26:06,120 --> 01:26:08,998 Neko vrijeme nije bila u �koli, ali... 1040 01:26:09,080 --> 01:26:11,116 Kako je uop�e mogla iza�i iz pala�e? 1041 01:26:11,200 --> 01:26:15,955 Pobjegla je u odori u�enika za sve�enika... koju joj je netko dao. 1042 01:26:16,040 --> 01:26:19,191 - Gdje su je prona�li? - Ne znam. 1043 01:26:19,280 --> 01:26:21,111 Znam samo da su... 1044 01:26:21,200 --> 01:26:24,636 ... kad su je doveli natrag u pala�u... 1045 01:26:24,720 --> 01:26:27,393 ... s njome doveli i mladog sve�enika. 1046 01:26:30,680 --> 01:26:34,639 - �to �e to zna�iti, damo Thiang? - Ono �to je oduvijek ovdje zna�ilo. 1047 01:26:35,480 --> 01:26:38,756 - Kada �e joj suditi? - Sada je ispituju. 1048 01:26:38,840 --> 01:26:40,876 Mislite, su�enje je ve� zapo�elo. 1049 01:26:40,960 --> 01:26:43,679 To nije isto. 1050 01:26:43,760 --> 01:26:47,878 - Ali ona �e morati... - Ne�u re�i ni�ta vi�e. 1051 01:26:47,960 --> 01:26:53,478 I mislim da �e biti najbolje da se vratite pou�avanju. 1052 01:26:54,800 --> 01:26:56,950 Hvala vam, damo Thiang. 1053 01:27:01,120 --> 01:27:06,114 Ostali u�enici koji su �ivjeli sa mnom u �eliji nisu do jutros znali da sam �ena. 1054 01:27:06,200 --> 01:27:08,509 Bili su uz mene cijelo vrijeme. 1055 01:27:08,600 --> 01:27:12,559 Ako oni nisu znali da sam �ena, kako je on mogao znati? 1056 01:27:12,640 --> 01:27:17,760 Re�i �e vam da nije znao. Za�to oni nisu ovdje? Za�to njih ne pitate? 1057 01:27:17,840 --> 01:27:23,358 Istina je da vam je ovaj �ovjek dao odoru u kojoj ste pobjegli iz pala�e. 1058 01:27:29,200 --> 01:27:33,318 Oti�li ste u njegovu �eliju i ostali s njime dok vas nisu prona�li. 1059 01:27:34,040 --> 01:27:38,238 Ho�ete li to priznati, ili to moramo izvu�i iz vas? 1060 01:27:38,320 --> 01:27:40,550 Ne, �ekajte! 1061 01:27:41,680 --> 01:27:44,672 Morate vjerovati u istinu o njemu. 1062 01:27:44,760 --> 01:27:48,150 On s time nije ni�ta imao. On je potpuno nevin. 1063 01:27:51,120 --> 01:27:55,671 Oti�la sam u samostan jer nisam znala gdje drugdje i�i. 1064 01:27:55,760 --> 01:28:00,038 Ali Phra Palat me nije prepoznao, ni tada, niti kasnije. 1065 01:28:00,120 --> 01:28:04,113 Premda me poznaje jo� iz vremena kad je bio dje�ak. 1066 01:28:04,200 --> 01:28:09,877 Njemu me obitelj obe�ala prije nego sam poslana u pala�u. 1067 01:28:09,960 --> 01:28:15,432 Nakon �to sam poslana u pala�u, on je postao sve�enik i zaboravio me. 1068 01:28:16,600 --> 01:28:18,875 Ako je ikad i mislio na mene... 1069 01:28:18,960 --> 01:28:24,751 ... mislio je da sam zauvijek oti�la iza unutra�njih zidova. 1070 01:28:24,840 --> 01:28:26,876 U�io nas je svakog dana. 1071 01:28:27,720 --> 01:28:31,998 A ja sam �utjela i bila sretna jer sam mu blizu. 1072 01:28:32,080 --> 01:28:36,153 Nisam mu vi�e ni�ta htjela biti. 1073 01:28:36,240 --> 01:28:38,390 Samo biti uz njega. 1074 01:28:39,360 --> 01:28:41,954 Samo biti uz njega. 1075 01:28:42,040 --> 01:28:46,238 Vrlo zgodna pri�a, i vrlo ste je lijepo ispri�ali. 1076 01:28:46,320 --> 01:28:49,118 Samo �to vam, naravno, nitko ne vjeruje. 1077 01:28:49,200 --> 01:28:51,555 Vratimo se sada na po�etak. 1078 01:28:51,640 --> 01:28:54,234 - Oti�li ste ovom �ovjeku jer ga volite. - Ne! 1079 01:28:54,320 --> 01:28:58,393 - �ivjeli ste s njime u �eliji kao �ena. - Pitajte druge. Oni �e vam re�i istinu. 1080 01:28:58,480 --> 01:29:01,790 Zbog vas je raskinuo svete zavjete. Priznajte! 1081 01:29:02,320 --> 01:29:05,232 Ne�u! Ne�u! 1082 01:29:13,040 --> 01:29:15,600 Prestanite! Prestanite, �ujete li? Prestanite! 1083 01:29:15,680 --> 01:29:17,591 Ona govori istinu i vi to znate. 1084 01:29:17,680 --> 01:29:20,558 Za�to ne pozovete druge u�enike. Ne �elite istinu. 1085 01:29:20,640 --> 01:29:23,632 Po�i �u do kralja i izbaviti je iz va�ih ruku. 1086 01:29:23,720 --> 01:29:25,950 Mi �emo �ekati. 1087 01:29:26,040 --> 01:29:29,032 Mem mora mnogo u�iti. 1088 01:29:51,120 --> 01:29:55,750 Va�e viso�anstvo �e mi oprostiti. Radi se o ne�emu vrlo va�nom. 1089 01:29:55,840 --> 01:29:58,559 U pitanju je dama Tuptim, Va�e viso�anstvo. 1090 01:30:03,440 --> 01:30:08,719 Zar ni�ta ne�asno za mene ovdje ne mo�e ostati tajnom? 1091 01:30:10,160 --> 01:30:13,311 Idite. Sve vi, van! 1092 01:30:18,400 --> 01:30:22,678 Bit �e bolje ako odmah shvatite... 1093 01:30:22,760 --> 01:30:25,035 ... da se ovo vas ne ti�e. 1094 01:30:25,120 --> 01:30:31,309 Ali ti�e se. Ti�e se, stra�no. Zbog nje, a jo� vi�e zbog vas. 1095 01:30:31,400 --> 01:30:35,996 Va�e viso�anstvo, sigurna sam, da ste od po�etka znali da voli nekoga drugoga... 1096 01:30:36,080 --> 01:30:38,514 ... da nikad ne biste dozvolili da je dovedu ovamo. 1097 01:30:38,600 --> 01:30:41,910 Ali sada je �ele natjerati da prizna ne�to �to nije istina. 1098 01:30:42,000 --> 01:30:44,912 Mu�e�i je i ne �ele�i niti saslu�ati svjedoke. 1099 01:30:45,000 --> 01:30:46,592 Gubite svoje vrijeme. 1100 01:30:46,680 --> 01:30:49,831 Ali sigurno �ete se pobrinuti da pozovu njezine svjedoke? 1101 01:30:49,920 --> 01:30:52,309 To je moja stvar. 1102 01:30:52,400 --> 01:30:54,550 Morate, kad joj budu sudili. 1103 01:30:54,640 --> 01:30:58,110 Ne �elim... vi�e o tome pri�ati. 1104 01:30:58,920 --> 01:31:02,549 Ne mo�ete joj uskratiti su�enje. Mora biti zakona u ovoj... 1105 01:31:02,640 --> 01:31:05,279 Ja sam zakon! 1106 01:31:06,040 --> 01:31:09,191 Toga sam se bojala, Va�e viso�anstvo. 1107 01:31:10,160 --> 01:31:13,357 Preklinjem vas, nemojte se osve�ivati ovoj djevojci. 1108 01:31:13,840 --> 01:31:16,877 Ako to u�inite, odbacit �ete sve �to ste u�inili. 1109 01:31:16,960 --> 01:31:22,034 Sve �to ste postigli za svoju zemlju i sebe, uz takve muke, nasuprot svim izgledima. 1110 01:31:22,520 --> 01:31:25,478 I nikad vi�e to ne�ete mo�i povratiti. 1111 01:31:25,560 --> 01:31:28,472 Kako i sami mo�ete vjerovati u ono �to �inite? 1112 01:31:28,560 --> 01:31:32,269 Ili tra�iti od bilo koga da vjeruje vama ili zemlji koju zastupate... 1113 01:31:32,360 --> 01:31:35,113 ... kad i sami znate da se samo pretvarate? 1114 01:31:35,600 --> 01:31:39,752 Da vas nije ni najmanje briga za va� narod ili za ljudski napredak. 1115 01:31:39,840 --> 01:31:45,233 Da je sve la�. Kako bi se prikrio inat i strast i samodopadnost. 1116 01:31:45,320 --> 01:31:47,993 Idete predaleko. 1117 01:31:48,080 --> 01:31:51,470 Ova vam je djevojka povrijedila ta�tinu, ni�ta vi�e. Ne volite je. 1118 01:31:51,560 --> 01:31:55,712 Nije vam povrijedila srce. Vi nemate srca. Nikad nikoga niste voljeli. 1119 01:31:55,800 --> 01:31:57,711 Vi jeste barbar. 1120 01:31:57,800 --> 01:32:01,190 Nikad se ne�ete promijeniti. Ostat �ete barbar dok �ivite. 1121 01:32:15,440 --> 01:32:17,317 Mem... 1122 01:32:17,400 --> 01:32:21,552 ... kako �e vam se svidjeti ako vas natjeram da gledate �to �u u�initi? 1123 01:33:27,600 --> 01:33:30,239 On nije zgrije�io! 1124 01:33:30,320 --> 01:33:32,311 Nikome nije u�inio na�ao! 1125 01:33:35,760 --> 01:33:37,637 Mi nismo zgrije�ili! 1126 01:33:37,800 --> 01:33:40,109 Mi nismo zgrije�ili! 1127 01:33:52,600 --> 01:33:54,989 - Zbogom, mem. - Zbogom, prin�e Sawat. 1128 01:33:57,520 --> 01:34:00,751 - Zbogom, mem. - Zbogom, princezo Phatana. 1129 01:34:03,760 --> 01:34:07,196 - Zbogom mem. - Zbogom, princezo Sumawa. 1130 01:34:08,240 --> 01:34:11,710 - Zbogom, mem. - Zbogom, princezo Mowana. 1131 01:34:12,560 --> 01:34:16,678 - Gdje je princ Chulalongkorn? - Nije htio do�i. 1132 01:34:18,640 --> 01:34:21,552 - Mem? - Princezo? 1133 01:34:21,640 --> 01:34:25,110 Uvijek �u biti nesretna... 1134 01:34:25,200 --> 01:34:29,193 ... misle�i kako ste tamo, me�u svim tim engleskim ljudima. 1135 01:34:31,080 --> 01:34:34,675 Tebe ne�u nikad zaboraviti, princezo. 1136 01:34:34,760 --> 01:34:36,239 Zbogom. 1137 01:34:42,600 --> 01:34:44,795 Valjda je to sve. 1138 01:34:44,880 --> 01:34:46,518 Ti nastavi, majko. 1139 01:34:46,600 --> 01:34:48,397 Za�to? �to �e� ti u�initi, Louis? 1140 01:34:48,480 --> 01:34:51,836 Mislim da �u se po�i pozdraviti s princom. 1141 01:34:51,920 --> 01:34:52,830 Ah. 1142 01:34:52,920 --> 01:34:54,956 �udno da danas nije bio ovdje. 1143 01:34:55,040 --> 01:34:57,554 Pa, on jest �udak. 1144 01:34:57,640 --> 01:34:59,835 U redu, dragi, ali nemoj previ�e ostati. 1145 01:34:59,920 --> 01:35:01,512 Ah. 1146 01:35:04,600 --> 01:35:07,831 - Dobar dan, gospodine. - Dobar dan. 1147 01:35:07,920 --> 01:35:11,549 �elimo vam ne�to re�i, mem. 1148 01:35:11,640 --> 01:35:13,278 Ah? 1149 01:35:13,360 --> 01:35:15,669 Sjednite, molim vas. 1150 01:35:19,520 --> 01:35:21,511 Jesi li spremna? 1151 01:35:27,800 --> 01:35:30,394 "Draga prijateljice i u�iteljice." 1152 01:35:30,480 --> 01:35:34,678 "Za Boga miloga, nemojte i�i." 1153 01:35:35,640 --> 01:35:39,030 "Mi vas jako trebamo." 1154 01:35:39,120 --> 01:35:42,430 "Mi smo poput slijepca." 1155 01:35:42,520 --> 01:35:45,557 "Ne dajte da padnemo u tamu... 1156 01:35:46,360 --> 01:35:51,480 ... ve� nastavite dobro i iskreno brinuti o nama... 1157 01:35:51,560 --> 01:35:55,348 ... i voditi nas pravim putem." 1158 01:35:55,440 --> 01:35:57,158 "S ljubavlju, va�i u�enici." 1159 01:35:59,080 --> 01:36:00,672 Hvala vam. 1160 01:36:01,640 --> 01:36:03,232 Hvala vam. 1161 01:36:04,640 --> 01:36:06,835 Ne mo�ete zamisliti. 1162 01:36:07,800 --> 01:36:10,633 Ne mo�ete zami... 1163 01:36:38,600 --> 01:36:40,511 Damo Thiang... 1164 01:36:40,600 --> 01:36:42,989 Do�la sam jer... 1165 01:36:44,240 --> 01:36:47,232 ... jer sam vas vrlo malo vi�ala u posljednje vrijeme. 1166 01:36:47,320 --> 01:36:51,108 Nekako imam osje�aj da ste me izbjegavali. 1167 01:36:51,200 --> 01:36:54,158 Mrzila bih samo tako oti�i. 1168 01:36:54,240 --> 01:36:57,596 Imam osje�aj da ovdje nisam uspjela, ali... 1169 01:36:57,680 --> 01:37:00,513 Nadala sam se da smo postale posebne prijateljice. 1170 01:37:00,600 --> 01:37:02,909 Ako postoji neki razlog za�to... 1171 01:37:04,560 --> 01:37:08,917 �eli li mem da ka�em kako nije pogrije�ila? 1172 01:37:09,880 --> 01:37:12,314 Ili �eli da ka�em istinu? 1173 01:37:13,520 --> 01:37:15,829 Istinu, naravno. 1174 01:37:15,920 --> 01:37:20,072 Ovo mo�da nije dobra prostorija gdje �e mem govoriti o svojem neuspjehu. 1175 01:37:21,040 --> 01:37:23,759 Je li ona ikad primijetila moje zidne tapete? 1176 01:37:25,840 --> 01:37:30,630 - Vrlo su lijepi. - Ali niste ih zapravo pogledali. 1177 01:37:31,800 --> 01:37:35,918 Oni pri�aju pri�u, svakome tko ima o�i da je vide. 1178 01:37:36,880 --> 01:37:39,917 Ja sam to naslikala. 1179 01:37:40,000 --> 01:37:42,878 To ravno mlado stablo... 1180 01:37:42,960 --> 01:37:45,599 ... je poput mene kad sam bila mlada... 1181 01:37:45,680 --> 01:37:48,990 ... i postala prvom �enom moga gospodara... 1182 01:37:49,080 --> 01:37:52,117 ... koji je ono veliko stablo tamo. 1183 01:37:52,200 --> 01:37:57,593 Sretna sam i mo�ete vidjeti da je posvuda uokolo cvije�e. 1184 01:37:58,680 --> 01:38:02,878 Cvije�e je sre�a koja raste u na�oj sjeni. 1185 01:38:04,640 --> 01:38:10,715 Ali ovdje, druga stabla rastu izme�u mene i moga gospodara. 1186 01:38:11,800 --> 01:38:16,749 To je obi�aj - da kralj ima mnogo �ena. 1187 01:38:18,160 --> 01:38:25,111 A ovdje, moj kralj i gospodar, veliko stablo, raste vrlo brzo, vrlo visoko... 1188 01:38:25,200 --> 01:38:27,998 ... poku�avaju�i dodirnuti zvijezde. 1189 01:38:28,080 --> 01:38:31,993 Ali grane su mu gole... 1190 01:38:32,080 --> 01:38:37,598 ... bez li��a koje �e na�initi ugodnu sjenu od sunca. 1191 01:38:37,680 --> 01:38:41,798 Vidite? Gotovo sve cvije�e je nestalo. 1192 01:38:41,880 --> 01:38:44,917 A malo stablo, to sam ja... 1193 01:38:45,000 --> 01:38:47,036 ... klone i vene. 1194 01:38:48,400 --> 01:38:50,516 Ne mogu mu pomo�i. 1195 01:38:52,640 --> 01:38:54,551 A ovdje... 1196 01:38:54,640 --> 01:38:58,997 Vidim da uz mene raste vrlo malo stablo. 1197 01:39:00,000 --> 01:39:02,719 To je moj sin... 1198 01:39:02,800 --> 01:39:06,156 ... princ koji �e biti kralj. 1199 01:39:06,240 --> 01:39:09,073 Vidite da je zemlja sad posve gola. 1200 01:39:09,600 --> 01:39:12,068 Sunce je vrlo okrutno. 1201 01:39:12,160 --> 01:39:14,196 Poku�avam ga za�tititi... 1202 01:39:15,080 --> 01:39:19,915 ... ali ja sam vrlo mala, zato jer sam samo �ena. 1203 01:39:20,880 --> 01:39:25,874 Poku�avam, ali ne znam mogu li to u�initi. 1204 01:39:26,800 --> 01:39:29,314 - Ali niste jo� zavr�ili. - Ne. 1205 01:39:29,400 --> 01:39:32,358 Nisam znala kakav �e biti kraj. 1206 01:39:33,320 --> 01:39:38,155 Ali sada znam, i ne �elim je zavr�iti. 1207 01:39:40,000 --> 01:39:42,719 Ne mogu mu pomo�i. 1208 01:39:42,800 --> 01:39:48,238 Ovo stablo ne�e biti bolje od onog drugoga. 1209 01:39:50,080 --> 01:39:54,073 A to �e biti va�a gre�ka... 1210 01:39:54,160 --> 01:39:56,151 ... mem Owens. 1211 01:39:56,240 --> 01:39:58,993 Trebali ste mu pomo�i. 1212 01:39:59,080 --> 01:40:01,310 Tome sam se nadala. 1213 01:40:02,400 --> 01:40:06,916 �elio je onakvu ljubav kakvu ima va� sin. 1214 01:40:07,920 --> 01:40:10,798 To mu je trebalo. 1215 01:40:10,880 --> 01:40:12,791 Gledam ga. 1216 01:40:13,400 --> 01:40:16,915 Odrastao bi nje�an i ljubazan. 1217 01:40:18,000 --> 01:40:22,357 I u tome je sre�a, ne u lekcijama. 1218 01:40:23,840 --> 01:40:28,516 Sve to ste mu vi mogli dati... 1219 01:40:28,600 --> 01:40:31,751 ... ali ja nisam. 1220 01:40:31,840 --> 01:40:35,116 On je taj kod koga niste uspjeli. 1221 01:40:36,400 --> 01:40:40,439 I sje�at �u vas se zbog tog neuspjeha... 1222 01:40:42,000 --> 01:40:45,197 ... svaki put kad pogledam svoga sina... 1223 01:40:46,800 --> 01:40:50,236 ... sve dok budem �ivjela. 1224 01:41:26,920 --> 01:41:28,797 Memsahib! Memsahib! 1225 01:41:31,520 --> 01:41:35,308 Samo nevjernici bi slali darove u ovakvo vrijeme, memsahib. 1226 01:41:35,400 --> 01:41:39,234 Treba to prodati i to �u za vas ja u�initi. 1227 01:41:39,320 --> 01:41:41,709 Da, vidjet �emo, Moonshee. 1228 01:41:45,240 --> 01:41:47,959 - Dobar dan, mem. - Va�a ekselencijo. 1229 01:41:48,760 --> 01:41:51,399 Danas vam je bolje, mem? 1230 01:41:51,480 --> 01:41:53,630 Mnogo bolje. 1231 01:41:53,720 --> 01:41:56,359 Ne�ete sjesti, Ekselencijo? 1232 01:41:56,440 --> 01:42:00,513 Ne danas, mem. Danas sam ovdje slu�beno. 1233 01:42:00,600 --> 01:42:04,115 Imam ne�to �to mi je zapovje�eno pro�itati vam. 1234 01:42:06,200 --> 01:42:08,953 Jeste li spremni poslu�ati, mem? 1235 01:42:09,040 --> 01:42:10,678 Da. 1236 01:42:11,680 --> 01:42:14,194 "Nevi�ena nesre�a... 1237 01:42:14,280 --> 01:42:18,114 ... �alosnog smrtnog slu�aja re�enog voljenog dje�aka... 1238 01:42:18,200 --> 01:42:22,671 ... izazvala je veliku tugu Njegovu veli�anstvu i kraljevskoj obitelji... 1239 01:42:23,720 --> 01:42:28,236 ... jer taj je dje�ak bio omiljen od sviju kao �lan re�ene obitelji." 1240 01:42:29,360 --> 01:42:34,673 "Ali u znak �aljenja �to doga�aji tako �alobne prirode... 1241 01:42:34,760 --> 01:42:37,911 ... moraju do�i onima koji zaslu�uju vi�e sre�e... 1242 01:42:38,000 --> 01:42:44,269 ... 12. rujna je odre�en kao dan �alosti u cijeloj zemlji... 1243 01:42:44,360 --> 01:42:50,913 ... i bit �e popra�en vatrometom i obredima, jednako kao za �lanove kraljevske obitelji." 1244 01:42:52,560 --> 01:42:54,391 "Jednako tako, od dana�njeg dana... 1245 01:42:54,480 --> 01:43:00,555 ... mem Anna Owens �e nositi titulu dame Kroo Yai kraljevstva Sijama... 1246 01:43:01,080 --> 01:43:04,311 ... u znak tu�nog �tovanja re�ene nacije." 1247 01:43:05,960 --> 01:43:08,554 "Maha Mongkut, kralj Sijama." 1248 01:43:11,720 --> 01:43:14,871 Trebalo mu je puno vremena da ovo napi�e, mem. 1249 01:43:14,960 --> 01:43:17,394 Mnogo puta je to pisao. 1250 01:43:18,080 --> 01:43:19,991 Bilo je to vrlo ljubazno od njega. 1251 01:43:22,000 --> 01:43:24,195 Mem... 1252 01:43:24,280 --> 01:43:27,192 ... molim vas, poku�ajte razumjeti. 1253 01:43:27,720 --> 01:43:30,632 On ovim pismom poku�ava re�i da mu je �ao. 1254 01:43:32,000 --> 01:43:34,639 Ne samo zbog va�eg sina... 1255 01:43:34,720 --> 01:43:37,234 ... nego i zbog �ene. 1256 01:43:38,160 --> 01:43:42,119 Da je pogrije�io. Da ste mu govorili istinu. 1257 01:43:42,200 --> 01:43:45,078 Da zbog toga ni�ta nije bolje. 1258 01:43:46,600 --> 01:43:49,478 To mu je bilo jako te�ko re�i, mem. 1259 01:43:51,080 --> 01:43:56,393 Ovo je prvi put kako je ikome poku�ao re�i da mu je �ao. 1260 01:43:59,200 --> 01:44:01,395 Molim vas, zahvalite mu u moje ime. 1261 01:44:10,040 --> 01:44:12,793 Memsahib, moramo li se s ovim suo�avati? 1262 01:44:12,880 --> 01:44:15,952 Moramo li to podnositi? Za sahiba Louisa - vatromet? 1263 01:44:16,040 --> 01:44:19,749 Odr�avaju i vjerske slu�be, ako �uje�. 1264 01:44:19,840 --> 01:44:21,751 Onda slu�aj. 1265 01:44:34,480 --> 01:44:36,391 Mem. 1266 01:44:39,040 --> 01:44:41,349 - Mo�ete i�i. - Da, mem. 1267 01:44:48,520 --> 01:44:51,751 - Mem... - Va�a kraljevska visosti. 1268 01:44:51,840 --> 01:44:53,956 Do�ao sam... 1269 01:44:54,040 --> 01:44:56,235 �elio sam pitati... 1270 01:44:59,800 --> 01:45:03,076 Sje�ate... sje�ate li se ovoga? 1271 01:45:04,920 --> 01:45:09,710 Kad smo se opra�tali, dao mi je ovo. 1272 01:45:10,880 --> 01:45:14,668 Mislio sam da biste mo�da �eljeli to nazad. 1273 01:45:14,760 --> 01:45:16,398 Ne. 1274 01:45:16,480 --> 01:45:19,040 To je bilo Louisovo, da dade onome kome je to �elio dati. 1275 01:45:19,600 --> 01:45:22,831 - Mislite da to mogu zadr�ati? - Da. 1276 01:45:30,680 --> 01:45:34,036 - Mem? - Da, Va�a kraljevska visosti? 1277 01:45:34,120 --> 01:45:39,114 Nisam dao Nar Leku... Tako sam ja zvao Louisa. 1278 01:45:39,200 --> 01:45:45,036 Ja njemu nisam dao ni�ta, ali ne�to bih mu bio dao, mislim. 1279 01:45:45,120 --> 01:45:50,911 Bijel je. Ne potpuno bijel, ali bjelji od ve�ine. 1280 01:45:51,000 --> 01:45:52,911 I moj je. 1281 01:45:53,000 --> 01:45:55,230 Ja nemam puno svojih stvari. 1282 01:45:55,320 --> 01:45:57,629 Ne zapravo. Mislim, za pokloniti. 1283 01:45:57,720 --> 01:46:03,989 Zato, ako biste ga htjeli uzeti... mo�da... mo�da bi bilo kao... 1284 01:46:04,080 --> 01:46:06,355 - �to je to? - Moj slon. 1285 01:46:06,440 --> 01:46:08,670 Skoro je bijel, i... 1286 01:46:11,720 --> 01:46:13,631 Volio si Louisa, zar ne? 1287 01:46:13,720 --> 01:46:15,870 Pa, on mi je dao no�... 1288 01:46:15,960 --> 01:46:19,794 ... i bilo bi mu drago da imate ne�to �to �e brinuti o vama. 1289 01:46:19,880 --> 01:46:24,032 Mislim da je vrlo sna�an, taj slon, i ja ga jako volim. 1290 01:46:25,760 --> 01:46:32,199 Ali... ako meni da� tog sna�nog, nje�nog slona, tko �e brinuti o tebi? 1291 01:46:33,880 --> 01:46:39,000 Raste� tako brzo, zglavci ti proviruju iz jakne. 1292 01:46:40,920 --> 01:46:45,710 - Netko zbilja mora na tebe paziti. - Mem... mem... 1293 01:47:03,720 --> 01:47:06,280 Poslali ste po mene, Va�e viso�anstvo? 1294 01:47:10,280 --> 01:47:12,919 Da, ja... poslao sam po vas. 1295 01:47:15,160 --> 01:47:17,515 O �emu se radi, Va�e viso�anstvo? 1296 01:47:17,600 --> 01:47:19,158 Ja... 1297 01:47:26,320 --> 01:47:31,519 Mem, lije�nici koje sam poslao ka�u da ne uzimate propisani lijek za spavanje. 1298 01:47:31,600 --> 01:47:36,469 Odmor �e biti nu�an. Ne znam za�to biste bili tako tvrdoglavi. 1299 01:47:36,560 --> 01:47:40,075 �ao mi je. Bojim se da nisam... 1300 01:47:42,720 --> 01:47:46,349 �elim da Va�e viso�anstvo zna da sam vrlo zahvalna... 1301 01:47:46,440 --> 01:47:49,716 ... za ljubazne stvari koje ste u�inili nakon... 1302 01:47:49,800 --> 01:47:51,711 ... nakon smrti moga dje�aka. 1303 01:47:52,200 --> 01:47:55,476 To �to �inim nije va�no. 1304 01:47:59,720 --> 01:48:02,075 - Je li to sve, Va�e viso�anstvo? - Ne. 1305 01:48:02,160 --> 01:48:06,631 To nije sve. Moram s vama govoriti i o drugim stvarima. 1306 01:48:06,720 --> 01:48:09,393 Mem, svakog dana sve vi�e zaostajem s poslom... 1307 01:48:09,480 --> 01:48:11,516 ... koji je svakim danom sve te�i... 1308 01:48:11,600 --> 01:48:15,593 ... zbog �ega mi stvara zbrku i umor, itd. 1309 01:48:15,680 --> 01:48:18,319 Zbog toga, bit �e mi va�no znati... 1310 01:48:18,400 --> 01:48:21,676 ... za�to geografija govore da je ovo apsolutisti�ka monarhija? 1311 01:48:21,760 --> 01:48:25,196 Kako mogu biti apsolutist ako, kad ne�to po�elim, tako i ne bude... 1312 01:48:25,280 --> 01:48:29,637 ... unato� mojoj apsolutisti�koj volji? Geografija! 1313 01:48:30,640 --> 01:48:33,393 �to vi mislite, mem? 1314 01:48:33,480 --> 01:48:36,040 Ne znam. Ja... 1315 01:48:36,120 --> 01:48:38,350 Nema veze. Te�ko pitanje. 1316 01:48:38,440 --> 01:48:42,228 Brine me i trebam li slati delegaciju, prikladan postav, itd... 1317 01:48:42,320 --> 01:48:45,437 ... na veliku izlo�bu u Parizu? �to vi mislite? 1318 01:48:45,520 --> 01:48:48,273 Zvu�i mi kao krasna zamisao, Va�e viso�anstvo. 1319 01:48:49,600 --> 01:48:52,592 Mislim da ne biste trebali davati mi�ljenja tako brzo, bez razmi�ljanja. 1320 01:48:52,680 --> 01:48:55,797 Mo�da Francuzi imaju mra�ne razloge zbog kojih predla�u tu izlo�bu. 1321 01:48:55,880 --> 01:48:59,031 Za�to niste na to pomislili? 1322 01:48:59,120 --> 01:49:03,716 Mnogo bi pomoglo ako biste pregledali prepisku i potra�ili te mra�ne namjere. 1323 01:49:03,800 --> 01:49:09,796 Previ�e sam zauzet da to sam u�inim, a nema nikoga drugog kome bih vjerovao. 1324 01:49:09,880 --> 01:49:13,190 To bi moralo biti jako va�no, mem. 1325 01:49:13,280 --> 01:49:15,555 Kakav �e odgovor biti? 1326 01:49:16,520 --> 01:49:19,318 Ne mogu, Va�e viso�anstvo. 1327 01:49:21,720 --> 01:49:25,872 Mem, jeste li zaboravili da je rad uvijek najbolji lijek. 1328 01:49:26,400 --> 01:49:31,190 Znam, ali ne mogu. Ne mogu vi�e pisati pisma i davati savjete. 1329 01:49:31,280 --> 01:49:33,271 Voljela bih, ali ne mogu. 1330 01:49:34,120 --> 01:49:37,874 �to �ete onda �initi? Ne odlazite, zar ne? 1331 01:49:39,360 --> 01:49:41,430 Ne znam, ja... 1332 01:49:41,520 --> 01:49:44,398 Nisam bila sposobna razmi�ljati, ja... 1333 01:49:45,440 --> 01:49:48,079 Voljela bih nastaviti sa svojom �kolom, mislim. 1334 01:49:48,920 --> 01:49:50,672 Nemam gdje drugamo... Ja... 1335 01:49:52,360 --> 01:49:55,033 Voljela bih nastaviti sa svojom �kolom. 1336 01:49:56,440 --> 01:49:59,716 Ali, mem, samo pou�avanje? Mislim da bi jednako tako... 1337 01:49:59,800 --> 01:50:02,678 Djeca su ono �to �elim. 1338 01:50:02,760 --> 01:50:05,274 Djeca. 1339 01:50:10,760 --> 01:50:12,876 Vrlo dobro, mem. 1340 01:50:18,960 --> 01:50:21,269 Mislim da bi, kad biste radili i druge stvari, poput pisama... 1341 01:50:21,360 --> 01:50:25,831 ... takav dogovor zna�io i pove�anje pla�e, ali... 1342 01:50:27,640 --> 01:50:29,790 Vrlo dobro, mem. 1343 01:50:36,000 --> 01:50:37,558 To bi bilo sve za danas. 1344 01:50:39,000 --> 01:50:43,835 A za sutra ne trebate pripremati lekcije iz zemljopisa. 1345 01:50:43,920 --> 01:50:47,799 Nalazim da je Njegovo viso�anstvo odustalo od knjiga koje smo imali... 1346 01:50:47,880 --> 01:50:50,474 ... pa �emo morati �ekati do dolaska novih knjiga. 1347 01:50:50,560 --> 01:50:53,120 To je sve. Mo�ete i�i. 1348 01:50:58,040 --> 01:51:02,397 Ako... ako itko �eli ostati, �eli ne�to pitati...? 1349 01:51:18,080 --> 01:51:19,718 - Mem? - Da, Alak? 1350 01:51:19,800 --> 01:51:21,870 - Njegovo viso�anstvo �eli... - Rekla sam mu... 1351 01:51:21,960 --> 01:51:24,679 Pi�emo prepisku. 1352 01:51:24,760 --> 01:51:27,752 Odjednom, on vrlo ljut. 1353 01:51:27,840 --> 01:51:30,434 Ne znam za�to. 1354 01:51:30,520 --> 01:51:33,751 Ka�e da to ne mo�e sam. 1355 01:51:33,840 --> 01:51:36,354 Ka�e da mu nitko ne govori istinu. 1356 01:51:36,440 --> 01:51:39,796 Ka�e da nikome ne mo�e vjerovati. 1357 01:51:39,880 --> 01:51:41,791 Ka�e... 1358 01:51:41,880 --> 01:51:43,313 O, mem. 1359 01:51:43,400 --> 01:51:47,757 Ako ne do�ete, bit �e vrlo zlo po mene. 1360 01:52:16,320 --> 01:52:18,959 Dolazim, dolazim. 1361 01:52:32,560 --> 01:52:34,232 I tako dalje... 1362 01:52:34,320 --> 01:52:36,117 ... i tako dalje... 1363 01:52:36,200 --> 01:52:37,792 ... i tako dalje. 1364 01:53:00,120 --> 01:53:01,633 - F. - F. 1365 01:53:01,720 --> 01:53:03,676 - G. - G. 1366 01:53:03,760 --> 01:53:05,318 - H. - H. 1367 01:53:07,520 --> 01:53:09,476 Mem, morate do�i. 1368 01:53:10,600 --> 01:53:12,158 Brzo, mem. 1369 01:53:14,600 --> 01:53:17,637 Molim vas, ostanite sjediti dok se ne vratim. 1370 01:53:37,440 --> 01:53:39,635 Radio je sino� dokasno. 1371 01:53:39,720 --> 01:53:44,635 Mislili su da je zaspao, kao �to u zadnje vijeme �esto �ini, i pustili su da se odmara. 1372 01:53:44,720 --> 01:53:47,280 Ali bio je bolestan. Vrlo bolestan. 1373 01:53:48,520 --> 01:53:50,829 Tra�io je da do�emo. 1374 01:53:51,840 --> 01:53:54,149 Ali moramo opet �ekati. 1375 01:53:54,240 --> 01:53:56,629 Mo�da posljednji put. 1376 01:54:10,840 --> 01:54:12,592 Mem! 1377 01:54:18,360 --> 01:54:20,430 Da, Va�e viso�anstvo? 1378 01:54:21,320 --> 01:54:25,313 Za�to... niste br�e do�li? 1379 01:54:25,400 --> 01:54:27,072 �elim govoriti s vama. 1380 01:54:27,160 --> 01:54:28,559 �ao mi je. 1381 01:54:28,640 --> 01:54:30,915 �ao, �ao, �ao. 1382 01:54:31,000 --> 01:54:33,230 Sjednite, mem. 1383 01:54:35,800 --> 01:54:39,713 - Ne biste smjeli sada govoriti, Viso�anstvo. - Govorit �u, ka�em vam. 1384 01:54:39,800 --> 01:54:42,917 Nema puno vremena. Umirem, mem. 1385 01:54:43,000 --> 01:54:43,955 Ne! 1386 01:54:44,040 --> 01:54:48,556 Ne govorite ludosti. Znam umirem li ili ne umirem. 1387 01:54:49,320 --> 01:54:52,232 Ne biste trebali biti ovdje. Da vas prebacimo u va�u sobu? 1388 01:54:52,320 --> 01:54:57,394 Ne. �elim ostati ovdje, u sobi sa znanjem. 1389 01:54:57,480 --> 01:55:00,916 Prestao sam razmi�ljati o smrti. 1390 01:55:01,000 --> 01:55:03,958 Mislim o mnogim drugim stvarima dok le�im ovdje. 1391 01:55:04,760 --> 01:55:08,116 Mislim o stvarima... koje sam vam morao re�i. 1392 01:55:10,440 --> 01:55:12,351 Mislim... 1393 01:55:16,160 --> 01:55:20,312 ... kad pomislim da vas mo�da vi�e ne�u vidjeti, ja... 1394 01:55:21,440 --> 01:55:24,671 Zapisao sam ove stvari. 1395 01:55:24,760 --> 01:55:29,788 Mislim da bi bilo bolje da ih on pro�ita. 1396 01:55:32,480 --> 01:55:38,271 Ho�e� li i ti slu�ati, stari prijatelju? Bit �e tu rije�i i za tebe. 1397 01:55:38,360 --> 01:55:40,237 Slu�am, Toongramone. 1398 01:55:42,920 --> 01:55:49,075 "Mislim da ne�e biti od velike va�nosti to �to �e �ovjek umrijeti... 1399 01:55:49,160 --> 01:55:54,553 ... jer vrijeme �ini sve prave stvari, ne �ovjek." 1400 01:55:55,520 --> 01:56:01,072 "Zato mislim da je va�no misliti o onima koji su bili od najve�e pomo�i. 1401 01:56:01,160 --> 01:56:03,151 Ah! Rije�i, rije�i. 1402 01:56:07,000 --> 01:56:09,150 �elim re�i... 1403 01:56:09,240 --> 01:56:10,912 ... vi... 1404 01:56:11,000 --> 01:56:14,959 Vi ste mi govorili istinu, uvijek. 1405 01:56:16,080 --> 01:56:22,758 �ak i kad to nisam htio �uti, uvijek ste imali hrabrosti re�i mi kad bih pogrije�io. 1406 01:56:24,520 --> 01:56:30,675 Noge djece ste usmjerili na izvrstan put u�enja... 1407 01:56:30,760 --> 01:56:35,629 ... i zato su vam ona krajnje privr�ena. 1408 01:56:36,880 --> 01:56:40,429 Vi�e nego... svojim pravim roditeljima... 1409 01:56:41,800 --> 01:56:43,791 ... uklju�uju�i mene. 1410 01:56:44,760 --> 01:56:48,514 Zato, ako netko od njih izraste bolji od svojih roditelja... 1411 01:56:49,880 --> 01:56:52,758 ... to �e biti va�a zasluga. 1412 01:56:55,480 --> 01:57:00,270 I, kao nagradu za to, �to sam ja u�inio? 1413 01:57:01,480 --> 01:57:04,756 Obi�no bih se na vama iskaljivao. 1414 01:57:06,040 --> 01:57:09,112 Nikad vam nisam izrekao zahvalnost koju sam osje�ao. 1415 01:57:10,680 --> 01:57:15,708 Nisam vam �ak obe�ao niti povi�icu pla�e. 1416 01:57:17,240 --> 01:57:21,711 Ne �elim umrijeti, a da ne izrazim tu... 1417 01:57:21,800 --> 01:57:24,268 ... zahvalnost... 1418 01:57:24,360 --> 01:57:26,794 ... i... 1419 01:57:26,880 --> 01:57:28,950 ... i veliko po�tovanje... 1420 01:57:30,240 --> 01:57:32,435 ... i... 1421 01:57:34,200 --> 01:57:36,714 ... povjerenje... 1422 01:57:36,800 --> 01:57:38,279 ... u vas... 1423 01:57:38,360 --> 01:57:42,831 ... koje je svakim danom postajalo sve ve�e. 1424 01:57:47,520 --> 01:57:49,431 Ali, mem... 1425 01:57:49,520 --> 01:57:55,072 ... ako nisam milostivo izrazio tu zahvalnost ranije... 1426 01:57:55,160 --> 01:58:00,393 ... morate se sjetiti da ste bili vrlo te�ka �ena. 1427 01:58:03,440 --> 01:58:07,319 Mnogo te�a od... od ve�ine. 1428 01:58:11,800 --> 01:58:13,711 Ve�ina. 1429 01:58:16,120 --> 01:58:18,395 To je dobra rije�. 1430 01:58:20,600 --> 01:58:22,716 Zna�i... 1431 01:58:22,880 --> 01:58:24,359 Zna�i... 1432 01:58:24,440 --> 01:58:26,590 Nema veze. 1433 01:58:30,920 --> 01:58:33,229 Istinski napredak... 1434 01:58:34,200 --> 01:58:36,430 ... le�at �e... 1435 01:58:41,760 --> 01:58:44,479 I tako dalje... 1436 01:58:44,560 --> 01:58:47,313 ... i tako dalje... 1437 01:58:47,400 --> 01:58:50,437 ... i tako dalje. 1438 01:59:33,200 --> 01:59:36,715 Toliko se trudio. Nitko nikad ne�e znati koliko. 1439 01:59:38,560 --> 01:59:41,996 Bilo mu je tako te�ko pustiti ikoga da mu pomogne. 1440 01:59:42,080 --> 01:59:44,036 �elio je to... 1441 01:59:44,120 --> 01:59:46,190 ... ali nije mogao. 1442 01:59:47,160 --> 01:59:49,879 Ponekad je bio poput dje�a�i�a. 1443 01:59:51,480 --> 01:59:55,075 Sje�ate se vilica i no�eva. 1444 01:59:55,160 --> 02:00:00,917 A bio je bolestan te no�i i ipak toliko brinuo. Nisu znali da je toliko brinuo. 1445 02:00:02,000 --> 02:00:04,355 Nitko nije razumio. 1446 02:00:04,440 --> 02:00:06,351 Ne zapravo. 1447 02:00:07,760 --> 02:00:12,914 �ini se tako davnim, poku�ao sam posti�i da shvatite tog �ovjeka. 1448 02:00:14,680 --> 02:00:17,911 Mislim da to nisam izrekao niti upola tako dobro. 1449 02:00:18,000 --> 02:00:20,560 �to �e sada biti? 1450 02:00:20,640 --> 02:00:22,551 Sav njegov rad, i...? 1451 02:00:22,640 --> 02:00:25,916 Mislim da �e vas mladi princ sada jako trebati. 1452 02:00:26,920 --> 02:00:30,390 Su�eno vam je ostati i pomo�i mu, mem. 1453 02:01:07,600 --> 02:01:12,037 Neka ova, na�a prva poruka na�em narodu, bude progla�ena. 1454 02:01:13,160 --> 02:01:17,119 I ne �inimo to kao veliku i zapovjednu stvar... 1455 02:01:17,200 --> 02:01:21,273 ... ve� kao ne�to �to je pravi�no i primjereno. 1456 02:01:21,360 --> 02:01:28,550 Ali od ovog sata, drevni narodni obi�aj odavanja po�asti na rukama i koljenima... 1457 02:01:28,640 --> 02:01:31,074 ... se ukida. 1458 02:01:31,160 --> 02:01:34,072 I svi �e ljudi stajati pred kraljem... 1459 02:01:34,160 --> 02:01:36,674 ... i jedni pred drugima... 1460 02:01:36,760 --> 02:01:39,149 ... kao �to ljudi i trebaju �initi. 1461 02:02:05,560 --> 02:02:08,677 I neka duh ovog proglasa bude... 1462 02:02:08,760 --> 02:02:11,718 ... da bi to trebala biti prva od mnogih promjena... 1463 02:02:11,800 --> 02:02:15,236 ... koje se nadamo provesti �to je prije mogu�e. 1464 02:02:15,320 --> 02:02:20,394 I vjerujem da bi moj otac, pokojni kralj, �elio da to u�inimo. 1465 02:02:23,960 --> 02:02:28,954 I kako sam nau�io, to je ispravno i nu�no u�initi... 1466 02:02:29,040 --> 02:02:32,350 ... ako �elimo �ivjeti i raditi zajedno... 1467 02:02:32,440 --> 02:02:36,479 ... u me�usobnoj slozi i po�tivanju... 1468 02:02:36,560 --> 02:02:38,437 ... kao �to moramo �initi... 1469 02:02:38,520 --> 02:02:42,433 ... ako �elimo zajedno raditi za dobrobit svoje zemlje. 1470 02:02:53,000 --> 02:02:59,000 Prijevod: Stalke� 2009. 1471 02:03:02,000 --> 02:03:06,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 124653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.