Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
www.titlovi.com
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,500
ANNA I KRALJ SIJAMA
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
U ranom viktorijanskom razdoblju
ranih 1860-tih godina, mlada...
4
00:01:14,001 --> 00:01:18,001
... Engleskinja, suo�ena s
tada te�kim problemom...
5
00:01:18,002 --> 00:01:22,002
... zara�ivanja za vlastiti �ivot,
prihvatila je mjesto u�iteljice...
6
00:01:22,003 --> 00:01:26,003
... engleskog jezika djeci
kralja Sijama. Njezin dolazak u...
7
00:01:26,004 --> 00:01:30,004
... Bangkok ozna�io je po�etak
nezaobilazne ali gotovo...
8
00:01:30,005 --> 00:01:34,005
... zastra�uju�e pustolovine u
toj neobi�noj i jo� uvijek...
9
00:01:34,006 --> 00:01:38,000
... napola barbarskoj zemlji.
10
00:01:42,080 --> 00:01:43,991
(Uklonite u�e.)
11
00:01:46,800 --> 00:01:49,792
- Na�i �u nekoga za prtljagu.
- Hvala vam, kapetane.
12
00:01:50,640 --> 00:01:53,632
Majko, ovi ljudi su smije�ni.
Svi hodaju bosonogi.
13
00:01:53,720 --> 00:01:56,393
Stani gdje te mogu vidjeti, Louis.
Beebe, pazi na njega.
14
00:01:56,480 --> 00:02:00,029
- Da, memsahib.
- Memsahib?
15
00:02:00,120 --> 00:02:01,678
- Tko �e nas ovdje do�ekati?
16
00:02:01,760 --> 00:02:06,788
Netko �e do�i po nas, Moonshee.
Potrudi se pripaziti na prtljagu.
17
00:02:06,880 --> 00:02:09,917
Ni znaka od nekoga tko bi vas
do�ekao. Sigurno znaju da dolazite?
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,672
O, da.
19
00:02:11,760 --> 00:02:14,320
Vjerojatno vam se sve ovo
�ini vrlo �udnim.
20
00:02:14,400 --> 00:02:17,756
Ne potpuno. Osje�am kao
da sam ve� upoznala Sijam.
21
00:02:17,840 --> 00:02:18,636
Ah?
22
00:02:18,720 --> 00:02:23,032
Pro�itala sam vrlo zanimljivu knjigu o
njemu na brodu, �ovjeka koji je ovdje bio.
23
00:02:23,120 --> 00:02:25,509
Ne smije�ite se, zbilja
je prili�no dobra.
24
00:02:25,600 --> 00:02:28,353
- Na primjer, znam da je ono
kraljevska pala�a. - To�no.
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Vidite? Jeste li ikad
bili u njoj?
26
00:02:31,640 --> 00:02:34,791
Da, gotovo u cijeloj. Osim,
naravno, nang hahna.
27
00:02:35,640 --> 00:02:38,074
- Ah. Mislite na harem?
- Da.
28
00:02:38,160 --> 00:02:40,196
To je, uh, zbilja veliko zdanje.
29
00:02:40,280 --> 00:02:44,239
�uo sam da je zovu svemir,
s jednim suncem i tisu�u mjeseca.
30
00:02:44,320 --> 00:02:47,153
- Naravno, sunce je kralj.
- Dobri Bo�e.
31
00:02:47,240 --> 00:02:49,151
Ovda�nji jezik je
pomalo �krt.
32
00:02:49,240 --> 00:02:52,915
Ka�u i da je on svjetlosni
disk oko koga se svi vrte.
33
00:02:53,680 --> 00:02:56,877
Koliko �ena se vrti oko
tog svjetlosnog diska?
34
00:02:56,960 --> 00:02:59,428
Ah, tisu�u, i vi�e.
35
00:02:59,520 --> 00:03:01,715
Zbilja?
36
00:03:01,800 --> 00:03:04,155
Knjiga to ne spominje.
37
00:03:04,240 --> 00:03:07,710
Nemam ni�ta protiv va�e knjige,
g�o Owens, ali pogledajte.
38
00:03:07,800 --> 00:03:10,553
Ovo je Sijam. Ovdje �ak
nemamo ni konzulat.
39
00:03:10,640 --> 00:03:12,835
Vidite...
40
00:03:12,920 --> 00:03:14,876
Molim?
41
00:03:14,960 --> 00:03:16,996
Netko tko je do�ao pred
mene, pretpostavljam.
42
00:03:37,840 --> 00:03:42,436
G�o Owens, upoznajte Njegovu ekselenciju
Kralahomea, premijera Sijama.
43
00:03:42,520 --> 00:03:44,954
Mem Anna Owens.
44
00:03:49,200 --> 00:03:52,078
Vi ste dama koje �e u�iti
djecu kraljevske obitelji?
45
00:03:52,160 --> 00:03:55,038
- Da.
- Imate li prijatelja u Bangkoku?
46
00:03:55,120 --> 00:03:58,078
Ne. Ne poznajem ba�
nikoga u Bangkoku.
47
00:03:58,160 --> 00:04:00,071
Jeste li udani?
48
00:04:01,760 --> 00:04:04,593
Bila sam. Mu� mi je umro.
49
00:04:09,680 --> 00:04:12,558
Koliko ima da vam
je suprug umro?
50
00:04:12,640 --> 00:04:13,789
Oko godinu dana.
51
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
Kakav je bio �ovjek,
va� mu�?
52
00:04:17,600 --> 00:04:20,717
Bio je �asnik u vojsci Njezina
veli�anstva, slu�io je u...
53
00:04:24,760 --> 00:04:27,752
Pitajte Njegovu ekselenciju za�to
je nu�no da zna te stvari.
54
00:04:33,160 --> 00:04:38,598
Moj gospodar ka�e: ako pita,
mem treba samo odgovoriti.
55
00:04:39,920 --> 00:04:43,196
Recite gospodaru da njega zanima
moja sposobnost kao guvernante.
56
00:04:43,280 --> 00:04:46,670
Nije nu�no da se mije�a
u moje privatne stvari.
57
00:04:54,400 --> 00:05:01,556
Gospodar velikodu�no ka�e: mem ne mora
govoriti. Robovi �e je odvesti u pala�u.
58
00:05:01,640 --> 00:05:04,108
Recite mu da �eka.
59
00:05:05,200 --> 00:05:10,115
Obe�ana mi je vlastita ku�a odmah
po dolasku. �elim po�i tamo.
60
00:05:16,160 --> 00:05:22,156
Gospodar ka�e, ako mem ne�e u
pala�u, mo�e i�i gdje ju je volja.
61
00:05:24,440 --> 00:05:26,556
Ovo je najdrskiji �ovjek kojeg
sam u �ivotu upoznala.
62
00:05:26,640 --> 00:05:29,555
Da je va�a knjiga imalo dobra,
znali biste da ovdje postavljaju...
63
00:05:29,556 --> 00:05:31,556
... osobna pitanja iz
pristojnosti.
64
00:05:31,640 --> 00:05:34,632
I on nije bio drzak. Do�ao
vas je osobno do�ekati.
65
00:05:34,720 --> 00:05:39,236
I vi ste �ena, a �ene u Sijamu ne
postoje. Jednostavno ne postoje.
66
00:05:39,320 --> 00:05:41,709
Nadam se da s njime
vi�e ne�u imati posla.
67
00:05:41,800 --> 00:05:45,713
Moja draga djevojko, bolje vam je
shvatiti da bez njega ni�ta ne mo�ete.
68
00:05:45,800 --> 00:05:51,033
Na va�em mjestu, poku�ao bih ga vidjeti
ujutro i re�i da niste znali i da vam je �ao.
69
00:05:51,120 --> 00:05:53,554
Ili najbli�e tome �to mo�ete.
70
00:05:54,960 --> 00:05:59,556
Pa, �ini se da ve�eras
spavate na brodu.
71
00:05:59,640 --> 00:06:03,997
�to zna�i da ne mogu s vama
ujutro i do�i rano na u��e rijeke.
72
00:06:04,080 --> 00:06:06,389
No, dakle, na�i �u nekoga.
73
00:06:06,480 --> 00:06:10,314
- Hvala vam, kapetane Orton.
- Nema na �emu, gospoja.
74
00:06:16,400 --> 00:06:18,550
I ne brinite, gospoja.
75
00:06:18,640 --> 00:06:22,758
Kralj je ulo�io novac u va� put,
a on je vrlo obziran za novcem.
76
00:06:22,840 --> 00:06:26,469
Pobrinut �e se da dobijete
prigodu to odraditi.
77
00:07:24,720 --> 00:07:27,280
On nas ne�e �ekati.
78
00:07:44,400 --> 00:07:47,358
Dobro jutro. �elim
vidjeti va�eg gospodara.
79
00:07:47,440 --> 00:07:50,318
Vidjet �u. Vi �ete �ekati.
80
00:08:04,160 --> 00:08:09,553
- Ovdje tako smije�no pi�u.
- Ne budi nepristojan. Do�i i budi tiho.
81
00:08:09,640 --> 00:08:13,155
- Po�i �ete ovuda.
- Hvala vam.
82
00:08:18,960 --> 00:08:20,871
�ekat �ete.
83
00:08:35,120 --> 00:08:39,352
- �to �u sada crtati?
- Pa, da vidimo. Nacrtaj slona.
84
00:08:39,440 --> 00:08:42,159
Upravo jesam. Volio bih
da mo�emo oti�i.
85
00:08:42,240 --> 00:08:44,549
�ekat �emo.
86
00:08:47,040 --> 00:08:50,510
Gospodar �eli znati za�to ste
ovdje. �to �elite.
87
00:08:51,920 --> 00:08:55,629
Recite Ekselenciji da nisam shvatila kakvu
mi je po�ast odao do�av�i me do�ekati.
88
00:08:55,720 --> 00:08:58,951
�alim �to sam se pona�ala ru�no
i do�la sam mu ovdje to re�i.
89
00:09:08,680 --> 00:09:13,037
Gospodar �eli znati �ali li mem
doista zbog svoje lo�e naravi...
90
00:09:13,120 --> 00:09:16,430
... ili to govori samo da bi ga
molila za uslugu.
91
00:09:16,520 --> 00:09:18,238
Ja...
92
00:09:21,560 --> 00:09:26,953
Recite mu, oboje. �ao mi je i �eljela
bih da mi pomogne po�eti s poslom.
93
00:09:32,200 --> 00:09:34,191
Za�to on nema jaknu?
Mene tjera� da je nosim.
94
00:09:34,280 --> 00:09:37,431
- Tiho, dragi.
- Po�imo. Mislim da mi se on ne svi�a.
95
00:09:42,960 --> 00:09:44,598
Kako se zove�, dje�a�e?
96
00:09:44,680 --> 00:09:46,557
Louis Owens, gospodine.
97
00:09:46,640 --> 00:09:50,519
- Boji� li me se?
- Ne bih rekao.
98
00:09:50,600 --> 00:09:52,795
To je dobro. Svi�a� mi se.
99
00:09:54,320 --> 00:09:57,710
- Izvolite. Sjednite.
100
00:09:57,800 --> 00:10:00,951
Va�a ekselencija govori engleski.
Ja... ja nisam znala.
101
00:10:01,040 --> 00:10:04,510
Ne morate nu�no sve
doznati u prvim minutama.
102
00:10:10,920 --> 00:10:13,912
Za�to prigovarate
�ivotu u pala�i?
103
00:10:14,000 --> 00:10:19,916
Moram imat svoj stan, gdje �u
oti�i kad obavim dnevne obveze.
104
00:10:20,000 --> 00:10:23,959
�to �elite �initi nave�er, a
�to ne biste mogli i u pala�i?
105
00:10:24,040 --> 00:10:27,316
Ne razumijete, Va�a visosti.
To nije neki nerazuman razlog.
106
00:10:27,400 --> 00:10:31,075
Do�la sam ovdje pou�avati, jer moram
raditi da prehranim sebe i sina.
107
00:10:31,160 --> 00:10:34,232
- Za�to se opet ne udate?
- O, ne.
108
00:10:34,320 --> 00:10:35,833
Nikad vi�e.
109
00:10:35,920 --> 00:10:38,150
Sada samo �elim
podi�i svoga sina.
110
00:10:38,240 --> 00:10:42,028
Vrlo je sli�an ocu i �elim
da takav i odraste.
111
00:10:42,120 --> 00:10:47,069
To je vrlo te�ko u stranoj zemlji.
Zato moramo imati svoj dom.
112
00:10:47,160 --> 00:10:51,039
To mi je vrlo va�no, Visosti.
Molim vas, vjerujte to.
113
00:10:51,120 --> 00:10:54,556
- Ka�ete da je kralj obe�ao ku�u?
- Da, Ekselencijo. Imam pisma.
114
00:10:54,640 --> 00:10:57,279
Ne pokazujte mi. Ne
mislim da la�ete.
115
00:10:57,360 --> 00:11:01,319
Ali ponekad se Njegovo viso�anstvo
ne sje�a svega �to je obe�ao.
116
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
Ali, mo�ete li ga
vi podsjetiti?
117
00:11:04,040 --> 00:11:09,592
Mem, ako ka�em kralju da kr�i
svoja obe�anja, razbjesnit �u ga.
118
00:11:09,680 --> 00:11:14,356
Mislim da je bolje ljutiti ga
zbog va�nijih stvari.
119
00:11:14,440 --> 00:11:19,195
Dobro, ako se vi bojite re�i, ja se
ne bojim. Mo�ete li dogovoriti sastanak?
120
00:11:19,280 --> 00:11:21,748
Mislite kralju re�i da
kr�i svoja obe�anja?
121
00:11:21,840 --> 00:11:25,913
Da, ako je nu�no. Ako se �eli
ljutiti zbog kr�enja svojih obe�anja...
122
00:11:26,000 --> 00:11:28,833
Mem, mislim da �u vam dogovoriti
sastanak s njime.
123
00:11:28,920 --> 00:11:30,638
Kada?
124
00:11:30,720 --> 00:11:33,109
Ne znam. Njegovo viso�anstvo
je sada jako zauzeto.
125
00:11:33,200 --> 00:11:35,350
Je li prezaposlen da se sjeti kako
je tra�io od mene da do�em?
126
00:11:35,440 --> 00:11:38,716
Na nesre�u, Nova godina i vi
dolazite u isto vrijeme.
127
00:11:38,800 --> 00:11:40,392
Nova godina va�nija.
128
00:11:40,480 --> 00:11:42,550
Ali oduzet �u mu samo 10
minuta njegova vremena...
129
00:11:42,640 --> 00:11:48,670
Nakon Nova godina, svetkovina Songkran,
s vatrometom. Traje otprilike tjedan.
130
00:11:48,760 --> 00:11:51,911
- Zatim je kremacija pokojnog ro�aka...
- Ali sigurno...
131
00:11:52,000 --> 00:11:56,994
... i Njegovo viso�anstvo ide uzvodno
da primi svetog bijelog slona.
132
00:11:57,080 --> 00:12:00,516
Onda obredi stri�enja kose
najstarije k�eri.
133
00:12:00,600 --> 00:12:03,194
A �to �u ja �initi
u me�uvremenu?
134
00:12:03,280 --> 00:12:08,195
- �ekati. �ivjeti u pala�i i �ekati.
- Ali to je smije�no. Do�la sam pou�avati.
135
00:12:08,280 --> 00:12:13,070
Mem, ova je zemlja bila ovdje 1000
godina prije vas i mora i dalje ostati.
136
00:12:13,160 --> 00:12:19,156
Mo�e biti, ali namjeravam se dr�ati svoga
dijela pogodbe, to o�ekujem i od kralja.
137
00:12:23,560 --> 00:12:27,269
Mem, ne vjerujem da �e se kralj
sjetiti svoga obe�anja...
138
00:12:27,360 --> 00:12:31,194
... ali vjerujem da �e to biti
zanimljiv sastanak.
139
00:12:42,880 --> 00:12:46,190
Mislim da ovo ne treba otvarati. Prepun
je stvari s kojima nisam znala �to �u.
140
00:12:46,280 --> 00:12:49,397
- Da, memsahib.
- O, Beebe, prestani plakati.
141
00:12:49,480 --> 00:12:51,948
Rekla sam ti, Monshee �e
vjerojatno biti ovdje svakog �asa.
142
00:12:52,040 --> 00:12:56,477
Mislim da ga vi�e ne�u vidjeti. Rekli su
da ne mo�e �ivjeti ovdje s nama, i...
143
00:12:56,560 --> 00:13:01,076
Glupost. Sigurno nisi dobro razumjela.
Ovdje samo nema mjesta za njega.
144
00:13:01,160 --> 00:13:04,072
- Da, memsahib.
- Sje�a� se gdje sam stavila plahte?
145
00:13:04,160 --> 00:13:06,390
- Vidim vatromet.
- Nova godina je.
146
00:13:06,480 --> 00:13:08,436
Ne, nije, majko.
Tek je travanj.
147
00:13:08,520 --> 00:13:10,750
Ovdje je Nova godina.
148
00:13:10,840 --> 00:13:15,277
Ne�u ni oka sklopiti no�as ako na�e
plahte ne budu na tim krevetima.
149
00:13:15,360 --> 00:13:18,158
- Nakon ve�ere, mogu li i�i gledati
vatromet? - Vidjet �emo.
150
00:13:18,240 --> 00:13:21,915
O, da. Ovdje su, sada se
sje�am. Evo, Beebe.
151
00:13:22,000 --> 00:13:26,278
Dobro. Do�i, du�o.
Da vidimo sada za ve�eru.
152
00:13:34,080 --> 00:13:37,152
Voljeli bismo nekakvu
ve�eru.
153
00:13:37,800 --> 00:13:39,677
Ne�to za jelo.
154
00:13:39,760 --> 00:13:41,591
Jesti.
155
00:13:41,680 --> 00:13:43,477
Ne, �ekajte �as.
156
00:13:43,560 --> 00:13:46,677
U kojem se dijelu
pala�e nalazimo?
157
00:13:50,320 --> 00:13:52,515
Pa, jadnice, �ini se
da ne razumiju.
158
00:13:52,600 --> 00:13:54,716
Za�to su zabravile vrata?
159
00:13:54,800 --> 00:13:55,835
Ah.
160
00:13:55,920 --> 00:13:57,831
Ne znam.
161
00:14:00,080 --> 00:14:02,913
�to one tamo rade?
162
00:14:03,000 --> 00:14:04,877
O, ne.
163
00:14:05,880 --> 00:14:08,758
Dakle, zato Moonshee ne
mo�e biti ovdje s nama.
164
00:14:10,480 --> 00:14:11,993
O, Louis...
165
00:14:12,080 --> 00:14:13,399
Beebe...
166
00:14:14,440 --> 00:14:16,476
�to li sam u�inila.
167
00:14:16,560 --> 00:14:19,074
I tako srda�no sam
pristala.
168
00:14:19,160 --> 00:14:21,071
O, Louis, mora� oprostiti
svojoj majci.
169
00:14:21,160 --> 00:14:24,596
Rekla sam da �emo imati svoj
dom, a dovela sam te u harem.
170
00:14:24,680 --> 00:14:26,875
�to to zna�i, majko?
�to je harem?
171
00:14:26,960 --> 00:14:29,315
Dakle, to je...
172
00:14:29,400 --> 00:14:31,356
O, nemoj me to pitati.
173
00:14:31,440 --> 00:14:34,079
Trebala bih imati dobar
odgovor, i imat �u...
174
00:14:34,160 --> 00:14:37,038
... ali sada ne mogu
nijedan smisliti.
175
00:14:50,240 --> 00:14:54,870
- Moram li nositi ovu odoru, majko?
- Ne mr�ti se, du�o. Do�i, moramo po�uriti.
176
00:14:54,960 --> 00:14:57,838
Gdje li sam stavila svoj...?
Ah, tu je.
177
00:15:03,520 --> 00:15:05,317
Do�ao je dan, mem Owens.
178
00:15:05,400 --> 00:15:09,757
Nesre�a je �to je mem morala
�ekati Novu godinu i kremaciju...
179
00:15:09,840 --> 00:15:12,479
... ali barem je upala prije
bijelog slona.
180
00:15:12,560 --> 00:15:14,152
Tko �e me predstaviti kralju?
181
00:15:14,240 --> 00:15:17,835
O, zaboga, osobno
�u vas predstaviti.
182
00:15:17,920 --> 00:15:21,629
Najprije pogledajmo obi�aj
dolaska pred Njegovo viso�anstvo.
183
00:15:21,720 --> 00:15:27,158
Pretpostavimo da Gospodar
Svjetlosti sjedi ovdje. Tu su vrata.
184
00:15:37,760 --> 00:15:40,069
- O, ne.
- To je obi�aj ove zemlje.
185
00:15:40,160 --> 00:15:42,515
Ne mogu. Jao mi je �ao,
ali ne mogu.
186
00:15:42,600 --> 00:15:45,034
Njegovo viso�anstvo vrlo
osjetljiv u tim stvarima.
187
00:15:45,120 --> 00:15:48,635
Va�a visosti, namjeravam Njegovu
viso�anstvu odati krajnje po�tovanje...
188
00:15:48,720 --> 00:15:51,280
... ali ne mo�e od mene
o�ekivati da pustim po podu.
189
00:15:51,360 --> 00:15:54,033
Ne bih to u�inila niti
za svoju kraljicu.
190
00:15:54,120 --> 00:15:56,350
�to �inite u prisutnosti
svoje kraljice?
191
00:15:56,440 --> 00:15:58,749
Pokazat �u vam.
192
00:16:04,120 --> 00:16:06,111
U�inite kako �elite, mem.
193
00:16:06,200 --> 00:16:11,115
Ali, sjetite se, nemate samo vi
naglu �ud. Ima je i kralj.
194
00:16:11,200 --> 00:16:13,111
Vratit �u se kad
bude vrijeme.
195
00:16:13,200 --> 00:16:15,475
Vi �ete �ekati.
196
00:16:23,480 --> 00:16:27,519
Majko, mogu ja i�i na koljenima
ako to �ele. To je lako.
197
00:16:27,600 --> 00:16:30,592
U�i �e� unutra i pokloniti se
ba� onako kako sam ti pokazala.
198
00:16:30,680 --> 00:16:34,719
Da se nisi usudio puzati poput
crva. Da se nisi usudio!
199
00:16:34,800 --> 00:16:36,711
Da, majko.
200
00:16:41,800 --> 00:16:43,756
Mo�da nas oni ne vole.
201
00:16:43,840 --> 00:16:46,718
Sve to je savr�ena
djetinjarija.
202
00:16:49,080 --> 00:16:51,150
Ako je mem sada spremna...?
203
00:16:51,240 --> 00:16:53,595
Posve spremna.
204
00:17:18,440 --> 00:17:22,433
Oprostite, mem. Njegovo viso�anstvo
je zavr�ilo s prijemima.
205
00:17:22,520 --> 00:17:27,514
- Nakon svega nas uop�e ne�e primiti?
- Neki drugi dan. Ne danas.
206
00:17:27,600 --> 00:17:31,309
- �elim biti sada predstavljena.
- Ne savjetujem to.
207
00:17:32,280 --> 00:17:34,191
Louis.
208
00:17:49,680 --> 00:17:51,671
Tko? Tko? Tko?
209
00:17:51,760 --> 00:17:57,517
Viso�anstvo, predstavljam novu englesku
guvernantu g�u Annu Owens i sina Louisa.
210
00:18:23,120 --> 00:18:25,111
Koliko stara �e� biti?
211
00:18:26,520 --> 00:18:30,991
Ne izgleda� kao znanstvena osoba za
pouku u �koli. Koliko stara �e� biti?
212
00:18:31,080 --> 00:18:33,799
Imam 150 godina,
Va�e viso�anstvo.
213
00:18:49,840 --> 00:18:51,990
U kojoj godini si ro�ena?
214
00:18:55,640 --> 00:18:57,949
1712., Va�e viso�anstvo.
215
00:18:59,120 --> 00:19:02,351
- I koliko bi godina bila udana?
- Vi�e, Va�e viso�anstvo.
216
00:19:08,080 --> 00:19:12,119
- Koliko unuka bi imala dosad?
Koliko? Koliko? Koliko?
217
00:19:12,200 --> 00:19:14,316
Ne odgovara� na to tako brzo.
218
00:19:14,400 --> 00:19:17,198
Ja bolje pitam nego �to
ti odgovara�, hm?
219
00:19:32,880 --> 00:19:37,635
Ne boji� se re�i kralju da
ne�to nije njegova briga?
220
00:19:37,720 --> 00:19:41,429
Ne bi bio kompliment Njegovoj
visosti kad bih ga se bojala.
221
00:19:41,520 --> 00:19:42,635
Ah.
222
00:19:42,720 --> 00:19:46,554
Ne biti prestra�en je dobro
u znanstvenom smislu.
223
00:19:47,600 --> 00:19:49,591
Mislim da mo�da...
224
00:19:49,680 --> 00:19:52,558
... biti �e� vrlo dobra
u�iteljica.
225
00:20:13,880 --> 00:20:16,155
Ovo moje �ene.
226
00:20:16,240 --> 00:20:21,234
Ovo Chow Chon Son Kin,
koja je najdra�a.
227
00:20:22,000 --> 00:20:27,836
Ne govore engleski. Ja ne mogu pou�avati,
zaposlen vanjskim poslovima i drugim stvarima.
228
00:20:30,400 --> 00:20:32,834
Dovest �e moju djecu.
229
00:20:32,920 --> 00:20:37,038
Imam fina ideja. Ti nau�iti sve moje
�ene da imaju smisla za u�enje.
230
00:20:37,120 --> 00:20:41,511
Siam biti vrlo suvremena zemlja.
Vrlo dobro. Svi pri�ati engleski.
231
00:20:41,600 --> 00:20:43,716
Bit �e mi drago, Va�e
viso�anstvo.
232
00:20:43,800 --> 00:20:46,439
Ah. Dolaze moja djeca.
233
00:20:51,760 --> 00:20:54,433
Vidite? Ve�inom dje�aci.
234
00:21:00,360 --> 00:21:02,954
Nisu svi. Ima jo� par.
235
00:21:15,880 --> 00:21:17,359
Ah.
236
00:21:18,320 --> 00:21:19,958
Oh.
237
00:21:24,440 --> 00:21:26,351
Koliko ih ima, Va�e
viso�anstvo.
238
00:21:26,440 --> 00:21:29,796
Nisu svi ovdje, naravno. Samo
oni dovoljno stari za �kolu.
239
00:21:29,880 --> 00:21:34,351
Imam 67 djece. Ne puno.
Po�eo sam se malo kasno �eniti.
240
00:21:34,440 --> 00:21:36,715
Tko je najstariji?
241
00:21:39,520 --> 00:21:43,354
Ah. Ovaj. Ovo je
princ Chulalongkorn.
242
00:21:43,440 --> 00:21:47,035
Ovo... princeza Fa-Ying.
243
00:21:47,120 --> 00:21:49,918
Ovo princ Tae Wa Wong. Ovo...
244
00:21:50,000 --> 00:21:52,434
Ne. Previ�e. Trebat �e
vremena da nau�i�.
245
00:21:52,520 --> 00:21:56,274
Oni su divna obitelj, Va�e viso�anstvo.
Gotovo da po�elim da ih i ja imam 67.
246
00:21:56,360 --> 00:21:59,432
Ha! To nemogu�e.
To je vrlo smije�no.
247
00:22:00,920 --> 00:22:02,831
Do�i.
248
00:22:18,520 --> 00:22:22,069
Mislim da g�a Owens prikladna i za
u�enje �ena, kao i djece.
249
00:22:22,160 --> 00:22:23,195
Hvala vam.
250
00:22:23,280 --> 00:22:28,274
Po�inje� sa �kolom sljede�i �etvrtak.
Najbolji dan za to, po astrolozima.
251
00:22:28,360 --> 00:22:29,429
Vrlo dobro, Va�e viso�anstvo.
252
00:22:29,520 --> 00:22:34,036
Vrlo sam zadovoljan ovom �enom.
Za�to mi nije ranije predstavljena?
253
00:22:38,000 --> 00:22:40,514
150 godina, hm?
254
00:22:41,520 --> 00:22:44,318
"Koliko unuka?"
255
00:22:45,240 --> 00:22:46,639
Mo�e� i�i.
256
00:22:57,280 --> 00:23:00,909
Do vi�enja, Va�a ekselencijo.
Do�i, dragi.
257
00:23:24,680 --> 00:23:29,674
- Ovo je �kola?
- Ne znam, du�o, ali brzo �emo doznati.
258
00:23:35,640 --> 00:23:38,393
Zar ovdje ni �kola ne
po�inje na vrijeme?
259
00:23:38,480 --> 00:23:41,278
Mo�da su astrolozi prona�li
zvijezdu koju su previdjeli.
260
00:24:04,720 --> 00:24:07,188
- �to je sada, majko?
- Ne znam.
261
00:24:07,280 --> 00:24:09,191
Mora imati neke
veze s kraljem.
262
00:24:20,400 --> 00:24:24,439
12. lipnja 1862.!
12. lipnja 1862.!
263
00:24:26,720 --> 00:24:31,191
On je budala! Zna� li
zna�enje rije�i "agilnost"?
264
00:24:31,280 --> 00:24:34,192
Pa, mislim da Va�e viso�anstvo
to vrlo dobro pokazuje.
265
00:24:34,280 --> 00:24:36,475
Vidi�? Ona shva�a!
266
00:24:36,560 --> 00:24:40,235
Ovaj neznalica i ljen�ina je moj
tajnik. Ni�ta ne razumije!
267
00:24:40,320 --> 00:24:44,029
�eli samo spavati!
Spavati!
268
00:24:44,120 --> 00:24:49,433
12. lipnja 1862., �to je danas
pa onda i ro�endan za mene.
269
00:24:49,520 --> 00:24:53,069
Vidi� da sam mlad, jak.
270
00:24:53,680 --> 00:24:56,672
- Imam agilnost mladi�a.
- Naravno, Va�e viso�anstvo.
271
00:24:56,760 --> 00:25:00,036
Pa kako onda mogu biti
"potro�an"? Kako?
272
00:25:00,120 --> 00:25:02,680
Kad bi mi Va�e viso�anstvo
mo�da jo� malo pojasnilo...
273
00:25:02,760 --> 00:25:06,150
Ro�endan treba biti sretan dan.
A �to se prvo dogodi?
274
00:25:06,240 --> 00:25:10,791
Ima �lanak o meni u britanskim novinama
iz Singaporea, pi�e da sam "potro�an".
275
00:25:10,880 --> 00:25:13,633
Kralj ne mo�e biti "potro�an"!
276
00:25:13,720 --> 00:25:16,439
Kako se mogu potro�iti
na tako va�nom poslu?
277
00:25:16,520 --> 00:25:20,672
Tko �e me zamijeniti? Pitam vas!
Tko me mo�e zamijeniti?
278
00:25:20,760 --> 00:25:24,036
Va�e viso�anstvo, rije�
"potro�an" ima dva zna�enja.
279
00:25:24,120 --> 00:25:26,998
Jedno je "potro�an"
Drugo je "mr�av".
280
00:25:27,080 --> 00:25:31,153
Ne �ele re�i da ste
potro�ni. Samo mr�avi.
281
00:25:37,320 --> 00:25:39,197
Za�to mi protuslovi�?
282
00:25:39,280 --> 00:25:42,431
- Samo poku�avam pomo�i.
- Je li pomo� re�i da grije�im?
283
00:25:42,520 --> 00:25:45,717
Kako kralj mo�e grije�iti, a �ena
imati pravo. Pitam te. Kako?
284
00:25:45,800 --> 00:25:48,997
Bojim se, Va�e viso�anstvo,
da se i to ponekad doga�alo.
285
00:25:49,080 --> 00:25:51,594
Jasno je da ne misli�
znanstveno.
286
00:25:51,680 --> 00:25:53,159
Za�to si ovdje?
287
00:25:53,240 --> 00:25:56,277
Jer ste mi rekli da mislite
danas otvoriti �kolu.
288
00:25:56,360 --> 00:26:00,069
Moji astrolozi su budale. Kako
danas mo�e biti dobar dan za �kole?
289
00:26:00,160 --> 00:26:02,071
Mo�e� i�i.
290
00:26:03,280 --> 00:26:04,759
Vrlo dobro, Va�e viso�anstvo.
291
00:26:04,840 --> 00:26:08,628
Ali kako ste odgodili �kolu,
voljela bih jo� ne�to raspraviti.
292
00:26:08,720 --> 00:26:11,951
Voljela bih to vrijeme iskoristiti
za preseljenje u svoju ku�u.
293
00:26:12,040 --> 00:26:14,554
- Ku�u? Ku�u? Ku�u?
- Ku�u koju ste mi obe�ali.
294
00:26:14,640 --> 00:26:17,996
Uvijeti naglo izmijenjeni. Zar
nisi pristala u�iti na�e �ene?
295
00:26:18,080 --> 00:26:21,675
- Naravno, Va�e viso�anstvo.
- Kako mo�e� u�iti, ako �ivi� vani?
296
00:26:21,760 --> 00:26:24,320
Zadovoljstvo nam je �to �e�
�ivjeti unutar ove pala�e.
297
00:26:24,400 --> 00:26:27,198
Ako se Va�e viso�anstvo
sje�a, obe�ali ste mi ku�u.
298
00:26:27,280 --> 00:26:31,193
Ja se sje�ati �to obe�am.
Tko je kralj ovdje?
299
00:26:31,280 --> 00:26:33,396
Podsje�am te.
300
00:26:33,480 --> 00:26:36,631
Ne znam za nikakve uvjete.
301
00:26:36,720 --> 00:26:39,598
Znam samo da si ti
moja slu�kinja...
302
00:26:39,680 --> 00:26:43,639
... i da nam je zadovoljstvo �to
�e� odsjesti unutar ove pala�e.
303
00:26:43,720 --> 00:26:45,711
I tome �e� se pokoriti.
304
00:26:45,800 --> 00:26:50,271
Spremna sam se pokoriti svim naredbama
koje se ti�u mojih du�nosti kao u�iteljice.
305
00:26:50,360 --> 00:26:54,194
�ivjet �e� u pala�i. �ivjet
�e� u pala�i! �ivjet...
306
00:26:57,760 --> 00:26:59,591
Vrati se!
307
00:26:59,760 --> 00:27:01,432
Vrati se!
308
00:27:01,520 --> 00:27:03,909
Zapovijedam ti, vrati se!
309
00:27:08,360 --> 00:27:12,148
Taj kralj nema ba� dobre manire.
Majka ga nije nau�ila da ne vi�e.
310
00:27:12,240 --> 00:27:14,754
�ini se da �ene ba� nisu
puno �tovane ovdje.
311
00:27:14,840 --> 00:27:17,559
"Kako kralj mo�e biti
u krivu, a �ena u pravu?"
312
00:27:17,640 --> 00:27:21,315
Pa, disk svjetlosti ne�e
tako sa mnom razgovarati.
313
00:27:23,920 --> 00:27:27,595
Beebe, odvedi Louisa
u drugu sobu.
314
00:27:27,680 --> 00:27:28,954
Da? �to �elite?
315
00:27:29,040 --> 00:27:32,794
Poslan sam u zabranjeni grad
kako bih osobno odveo mem...
316
00:27:32,880 --> 00:27:37,670
... do ku�e koju joj je Njegovo
viso�anstvo velikodu�no odlu�ilo dati.
317
00:27:37,760 --> 00:27:41,036
- Ku�u izvan pala�e?
- Njegovo viso�anstvo me uputilo...
318
00:27:41,120 --> 00:27:45,033
... da ka�em kako �eli u cijelosti
ispuniti obe�ane uvjete.
319
00:27:46,160 --> 00:27:48,071
Pa...
320
00:28:11,760 --> 00:28:13,671
To je to?
321
00:28:30,280 --> 00:28:33,352
Sklanjajte mi se s puta.
322
00:28:33,440 --> 00:28:36,034
Sklanjajte mi se s puta!
323
00:28:39,200 --> 00:28:42,715
Kakva je bila? Ima li �tala za moga
ponija kad ga dobijem? Je li na rijeci?
324
00:28:42,800 --> 00:28:45,109
O, Louis, bilo je grozno.
325
00:28:45,200 --> 00:28:49,990
I u�inio je to namjerno da me nau�i
lekciju, da me stavi na moje mjesto.
326
00:28:54,360 --> 00:28:56,794
Pa, po�alit �e on dana�nji
dan, ka�em ti.
327
00:28:56,880 --> 00:28:59,314
Ako zna �to zna�i
"po�aliti".
328
00:28:59,400 --> 00:29:01,595
Raspakiraj te stvari, Beebe.
Raspakiraj sve.
329
00:29:01,680 --> 00:29:04,513
- Ali, memsahib, rekli ste...
- Nije va�no �to sam rekla.
330
00:29:04,600 --> 00:29:08,957
Taj �e mi �ovjek dati ku�u prije nego odem,
makar morala ovdje ostati cijeli �ivot.
331
00:29:09,040 --> 00:29:14,273
Ne�u samo oti�i i pustiti ga
da sjedi i smije mi se. Ne�u.
332
00:29:16,520 --> 00:29:22,277
G�a Owens je velikodu�no promijenila
planove i ostat �e �ivjeti u pala�i...
333
00:29:22,360 --> 00:29:25,432
... i biti na raspolaganju po pitanju
obu�avanja u svako doba.
334
00:29:26,920 --> 00:29:28,990
Zapovijedam vam da budete
marljivi...
335
00:29:29,080 --> 00:29:33,790
... i �to vi�e iskoristite ovu prigodu
za dobro sebe i svoje zemlje.
336
00:29:55,240 --> 00:29:57,117
Mo�e li malo pa�nje, molim.
337
00:30:04,800 --> 00:30:07,598
Mir, molim!
338
00:30:08,280 --> 00:30:11,238
Mir! Mir, molim! Mir!
339
00:30:11,320 --> 00:30:13,436
Mir! Ti�ina!
340
00:30:13,920 --> 00:30:16,195
Ti�ina! Ti�ina! Mir, molim.
341
00:30:16,280 --> 00:30:19,158
Ti�ina! Mir!
342
00:30:20,360 --> 00:30:23,113
Zar nitko od vas ne
razumije ni rije� engleskoga?
343
00:30:30,520 --> 00:30:33,318
Misle da takvu haljinu nosite...
344
00:30:33,400 --> 00:30:36,437
... jer ste tako gra�eni,
tamo dolje.
345
00:30:36,520 --> 00:30:38,158
Ti govori� engleski.
346
00:30:38,240 --> 00:30:40,674
Dobro jutro, gospodine.
347
00:30:40,760 --> 00:30:42,591
Vrlo mi je drago
�to vas vidim.
348
00:30:42,680 --> 00:30:45,558
Mislim na vas vrlo �esto.
349
00:30:46,560 --> 00:30:51,475
U po�etku, Bog je stvorio
nebo i zemlju.
350
00:30:53,520 --> 00:30:55,829
- Misionar.
- Ah.
351
00:30:55,920 --> 00:30:58,957
Misionar te nau�io engleski?
352
00:30:59,040 --> 00:30:59,836
Thiang.
353
00:30:59,920 --> 00:31:02,036
- Dama Tiang?
- Da, gospodine.
354
00:31:02,120 --> 00:31:06,079
Kakva sre�a. Zamolit �u te da mi
pomogne� obja�njavati drugima.
355
00:31:06,160 --> 00:31:07,832
Da, gospodine.
356
00:31:07,920 --> 00:31:09,433
Dobro jutro, gospodine.
357
00:31:12,880 --> 00:31:15,155
Sada �emo zapo�eti
s nastavom.
358
00:31:31,360 --> 00:31:35,069
Uobi�ajen po�etak bio
bi s engleskom abecedom.
359
00:31:35,160 --> 00:31:39,199
Ali htjela bih Njegovo viso�anstvo impre-
sionirati na�inom na koji Englezi osje�aju.
360
00:31:43,240 --> 00:31:46,710
Zato �emo zapo�eti u�enjem
jedne ili dvije pjesmice...
361
00:31:46,800 --> 00:31:48,870
... ili jedne ili dvije
re�enice...
362
00:31:48,960 --> 00:31:50,871
... koje �e izraziti kako
Englezi osje�aju.
363
00:31:50,960 --> 00:31:53,349
Na primjer, ova.
364
00:31:53,440 --> 00:31:55,510
To je stara poslovica.
365
00:31:55,600 --> 00:31:59,149
"Ako me netko iznevjeri...
366
00:31:59,240 --> 00:32:01,231
... sram ga budi."
367
00:32:01,320 --> 00:32:05,518
"Ali ako dozvolim da me
iznevjeri dvaput...
368
00:32:05,600 --> 00:32:07,750
... sram budi mene."
369
00:32:25,680 --> 00:32:31,038
Nije dobar dan. Osje�am to.
Jutros ne�e biti puno darova.
370
00:32:58,160 --> 00:33:00,116
Tko �e biti ovo?
371
00:33:00,200 --> 00:33:01,713
Ime mi je Tuptim.
372
00:33:01,800 --> 00:33:08,353
Poslao ju je guverner provincije Lao.
Ona je k�i njegova najmla�eg brata.
373
00:33:08,440 --> 00:33:09,634
Ah.
374
00:33:09,720 --> 00:33:13,713
Kakvu �e uslugu taj guverner
sada �eljeti?
375
00:33:13,800 --> 00:33:17,031
Nema veze. Napi�ite pismo.
Zahvalite mu.
376
00:33:20,200 --> 00:33:22,714
Neka bude lijepo pismo.
377
00:33:35,715 --> 00:33:38,715
�OVJEKU JE OD NJEGOVE
KU�E DRA�A SAMO �AST
378
00:33:42,760 --> 00:33:45,274
Odakle je ovo do�lo?
379
00:33:45,360 --> 00:33:47,669
Ne znam, Va�e veli�anstvo.
380
00:34:27,240 --> 00:34:30,038
Na ovome ne�to pi�e.
381
00:34:30,120 --> 00:34:33,396
Pro�itaj mi, o moj o�e.
382
00:34:33,480 --> 00:34:36,233
Ti to ne bi shvatio, maleni.
383
00:34:36,320 --> 00:34:40,108
Ali sada ve� mjesec
dana u�im.
384
00:34:40,200 --> 00:34:47,515
Engleska mem ka�e da sam vrlo
pametan i da �e� biti zadovoljan.
385
00:34:47,600 --> 00:34:50,068
Reci mi ne�to �to si
nau�io u �koli.
386
00:34:50,160 --> 00:34:55,393
Dobro jutro. Ovo je
misao za dana�nji dan.
387
00:34:55,480 --> 00:35:01,191
"Odgo�eno obe�anje je
odgo�ena pravda."
388
00:35:01,280 --> 00:35:06,832
"Zanemareno obe�anje
je neizgovorena istina."
389
00:35:06,920 --> 00:35:09,639
"Na istoku ili na zapadu...
390
00:35:09,720 --> 00:35:12,029
... kod ku�e je najbolje."
391
00:35:27,440 --> 00:35:32,594
Dom, dom, slatki, slatki dom...
392
00:35:33,640 --> 00:35:37,792
Nema mjesta kao �to je dom...
393
00:35:37,960 --> 00:35:42,476
Nema mjesta kao �to je dom...
394
00:35:52,240 --> 00:35:56,631
Budi uvijek tako skroman...
395
00:35:56,720 --> 00:35:59,314
Nema mjesta kao �to je dom...
396
00:35:59,400 --> 00:36:05,270
Bit �e dosta za danas. Mislim
da je sada vrijeme za abecedu.
397
00:36:05,360 --> 00:36:10,229
Gledajte u svoje plo�ice
i ponavljajte za mnom.
398
00:36:10,320 --> 00:36:12,276
A.
399
00:36:12,360 --> 00:36:14,237
B.
400
00:36:14,320 --> 00:36:16,276
C.
401
00:36:16,360 --> 00:36:18,316
D.
402
00:36:18,400 --> 00:36:20,436
E.
403
00:36:21,040 --> 00:36:23,600
O, dobro jutro,
Va�e viso�anstvo.
404
00:36:26,040 --> 00:36:29,589
Ho�ete li ne�to re�i
razredu jutros?
405
00:36:29,680 --> 00:36:31,159
Ne.
406
00:36:34,720 --> 00:36:36,915
F.
407
00:36:37,000 --> 00:36:38,877
G...
408
00:36:51,080 --> 00:36:54,629
Nema mjesta kao �to je dom...
409
00:36:55,440 --> 00:36:59,228
Ovdje nema pjesme. Ako
je nu�no, ja pjevam.
410
00:36:59,320 --> 00:37:01,629
Va�e viso�anstvo.
411
00:37:03,400 --> 00:37:05,675
Po�elo je, Toongramone.
412
00:37:07,120 --> 00:37:09,588
Izgubili smo Kambod�u.
413
00:37:18,160 --> 00:37:21,118
Na� guverner Kambod�e sklopio
je pakt s francuskim vlastima.
414
00:37:21,200 --> 00:37:26,877
Priznaju Kambod�u kao nezavisnu
od Siama i stavljaju je pod svoju za�titu.
415
00:37:26,960 --> 00:37:32,273
A taj na� guverner odbacuje
svoju odanost Va�em viso�anstvu.
416
00:37:35,800 --> 00:37:37,472
Tako...
417
00:37:37,560 --> 00:37:39,949
Dakle, deva je gurnula
nju�ku u �ator.
418
00:37:41,680 --> 00:37:45,150
Podjela Siama. Po�elo je.
419
00:37:45,240 --> 00:37:48,755
Dugo pri�amo da ovaj
trenutak mora do�i.
420
00:37:48,840 --> 00:37:52,071
Sada to vi�e nisu pri�e, doga�a
se. �to �emo �initi?
421
00:37:55,760 --> 00:37:57,716
Ni�ta.
422
00:38:00,400 --> 00:38:03,836
Po tom pitanju ne�emo
�initi ba� ni�ta.
423
00:38:03,920 --> 00:38:07,117
Jer ne mo�emo ni�ta u�initi.
424
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
Va� otac je jednom
��epao takvog �ovjeka...
425
00:38:09,840 --> 00:38:12,195
... i spalio mu oba oka.
426
00:38:12,280 --> 00:38:16,114
Objesio ga je u kavezu na sunce
iznad hladne brzice...
427
00:38:16,200 --> 00:38:18,430
... dok ovaj nije poludio.
428
00:38:19,400 --> 00:38:23,154
Nemamo se pravo tro�iti na
ne�emu �to ne mo�emo promijeniti.
429
00:38:23,240 --> 00:38:30,157
�uvat �emo snagu i mudrost. Moramo
o�uvati �to je ostalo od Sijama.
430
00:38:30,240 --> 00:38:35,109
A ako ne mo�emo sa�uvati sve,
sa�uvat �emo �to mo�emo.
431
00:38:40,960 --> 00:38:43,713
Recite mi ne�to, Toongramone.
432
00:38:43,800 --> 00:38:51,354
Davno, do�ao sam i zatra�io da
napustite miran �ivot i postanete kralj.
433
00:38:51,440 --> 00:38:56,275
Kad bih vas sada pitao
isto, �to biste izabrali?
434
00:38:57,240 --> 00:39:00,630
Dobro promislite prije
nego odgovorite.
435
00:39:00,720 --> 00:39:03,359
Promislite �to vam ovo
mo�e zna�iti.
436
00:39:04,320 --> 00:39:08,029
Osje�a� veliku odgovornost za
mene, zar ne, Cha Kume?
437
00:39:08,120 --> 00:39:13,672
Mogli ste jo� mirno �ivjeti u
samostanu, da vas nisam nagovorio.
438
00:39:14,640 --> 00:39:18,076
Mo�da nije kasno za povratak.
Dobro promislite o tome.
439
00:39:18,160 --> 00:39:22,199
Samostan, umjesto ovog mjesta, gdje
su samo neprijatelji i opasnost.
440
00:39:22,280 --> 00:39:24,874
Dobro znate da ovo
nije kraj.
441
00:39:24,960 --> 00:39:29,272
Europskih brodova bit �e sve vi�e na
na�im morima, pohlepnih za osvajanjem.
442
00:39:29,360 --> 00:39:32,033
Oni su mo�ni.
443
00:39:32,120 --> 00:39:34,076
I prepredeni.
444
00:39:34,160 --> 00:39:37,789
Znaju kako okrenuti plemstvo protiv
vas, kako ih kupiti i zastra�iti.
445
00:39:37,880 --> 00:39:41,156
Kako se mo�ete nadati sa�uvati
Sijam s neprijateljima vani i unutra?
446
00:39:41,240 --> 00:39:46,519
Sve �to vam to mo�e zna�iti jest da �ete
na kraju umrijeti nakon izgubljene bitke.
447
00:39:48,880 --> 00:39:53,874
Tu�nu sam slu�bu odradio
da vas dovde dovedem.
448
00:39:55,520 --> 00:39:59,433
Mislim da uzima� previ�e
zasluga za sebe, Cha Kume.
449
00:40:01,040 --> 00:40:03,349
Za svaku se zada�u
ra�a neki �ovjek...
450
00:40:03,440 --> 00:40:05,954
... a ja sam se rodio
za ovu.
451
00:40:06,040 --> 00:40:09,191
Upamti, bio sam princ
prije nego redovnik.
452
00:40:10,640 --> 00:40:12,517
Da te pitam.
453
00:40:12,600 --> 00:40:16,388
Da si ti na mome mjestu,
kakav bi tvoj odgovor bio?
454
00:40:18,560 --> 00:40:22,155
Onda imaj jednako vjere u mene
kao �to sebi dopu�ta�, prijatelju.
455
00:40:29,040 --> 00:40:31,508
Kad bismo samo
imali vi�e vremena.
456
00:40:35,640 --> 00:40:38,677
- Jo� je nekoga zavela.
- "Ona"?
457
00:40:38,760 --> 00:40:40,955
Ta �ena i njezina ku�a!
458
00:40:42,160 --> 00:40:44,355
Prestani!
459
00:40:45,320 --> 00:40:50,314
Nau�i lekciju od nje, prijatelju,
i nikad od ni�ega ne�e� odustati.
460
00:40:50,400 --> 00:40:51,833
- Daj joj ku�u.
- Ali...
461
00:40:51,920 --> 00:40:55,310
Daj joj ku�u! Ako nam je ona trebala
biti znak, tada zaslu�uje nagradu.
462
00:40:55,400 --> 00:40:57,356
A ako nije...
463
00:40:57,440 --> 00:41:00,750
Pa, daj joj je svejedno,
dok me potpuno ne izludi.
464
00:41:14,440 --> 00:41:16,795
- Vrlo lijepo.
- Da, mem.
465
00:41:17,760 --> 00:41:20,320
Ovdje nema ribe.
466
00:41:20,400 --> 00:41:21,958
Nema ribe.
467
00:41:25,120 --> 00:41:27,714
Svi�a vam se?
468
00:41:27,800 --> 00:41:30,268
Ovdje bi mi moglo biti
posve ugodno.
469
00:41:30,360 --> 00:41:33,716
Naravno, �elja nam je da mem
bude savr�eno zadovoljna.
470
00:41:33,800 --> 00:41:37,713
O, jesam. Savr�eno,
Va�a ekselencijo.
471
00:41:37,800 --> 00:41:40,951
Rekla sam da �u dobiti
ku�u i dobila sam je.
472
00:41:41,040 --> 00:41:43,759
Ali sada se mo�ete vratiti kralju
i re�i mu da je mo�e uzeti nazad.
473
00:41:43,840 --> 00:41:47,071
Ne bih u njoj �ivjela
i da joj je krov od rubina.
474
00:41:47,160 --> 00:41:49,435
A mo�ete mu re�i
i jo� ne�to.
475
00:41:49,520 --> 00:41:53,433
Ne bih �ivjela u zemlji u kojoj
obe�anja ni�ta ne zna�e. Ba� ni�ta.
476
00:41:53,520 --> 00:41:58,833
Ne�u ostati ni minute du�e nego �to
moram, pa da mi da i cijelu pala�u.
477
00:42:00,920 --> 00:42:03,354
Dovi�enja, Va�a ekselencijo.
478
00:42:07,480 --> 00:42:11,837
Provjerit �u kad imamo brod. Mislim
da se moramo ukrcati odmah ujutro.
479
00:42:11,920 --> 00:42:14,229
Ako se Louis probudi, reci
mu da �u se brzo vratiti.
480
00:42:14,320 --> 00:42:16,151
Da, memsahib.
481
00:42:29,680 --> 00:42:34,310
Kako se usu�ujete tako pona�ati prema
meni. Tra�im obja�njenje. I upozoravam vas...
482
00:42:34,400 --> 00:42:36,436
- �utite, gospodine.
- ... da sam ja britanska dr�avljanka.
483
00:42:36,520 --> 00:42:38,556
Zbog toga ne�ete
biti sigurniji.
484
00:42:38,640 --> 00:42:44,397
Mogao sam vas dati ubiti, kad bi mi
to odgovaralo. Vrlo jednostavno.
485
00:42:46,560 --> 00:42:51,509
Gospodine, u�ivajte u pobjedi
zbog svoje ku�e.
486
00:42:53,280 --> 00:42:56,113
Jer �ete sada u�ivati
jo� vi�e.
487
00:42:57,080 --> 00:43:01,198
�elim vas ne�to pitati.
Ne zahtijevati, pitati.
488
00:43:02,160 --> 00:43:07,837
To da ostanete u Sijamu. Mogli
biste tu u�ivati da �elite, gospodine.
489
00:43:07,920 --> 00:43:10,388
Bez obzira �to pitali,
ne�u to u�initi.
490
00:43:10,480 --> 00:43:13,358
- Ako ne�ete ostati, kamo �ete po�i?
- Ne znam.
491
00:43:13,440 --> 00:43:16,159
- Imate li drugo mjesto za �ivot?
- �to vi imate s time?
492
00:43:16,240 --> 00:43:19,357
- Imate li, gospodine? - Molim vas,
prestanite s tim "gospodine".
493
00:43:19,440 --> 00:43:23,479
Zovem vas "gospodine" kako ne
biste bili poni�eni, kao �ena.
494
00:43:23,560 --> 00:43:27,599
Ali ako nastavite govoriti kao �ena,
ne�u vas vi�e zvati "gospodine".
495
00:43:29,080 --> 00:43:33,596
Mislite da ste ovdje nitko i ni�ta,
ali mo�e biti i druk�ije.
496
00:43:33,680 --> 00:43:38,435
Kako, dok kralj mo�e mijenjati
svoje odluke iz dana u dan?
497
00:43:38,520 --> 00:43:41,592
- Kralj nije obi�an �ovjek.
- Naravno da nije.
498
00:43:41,680 --> 00:43:44,513
- On je osamljen �ovjek.
- "Osamljen"!
499
00:43:44,600 --> 00:43:49,913
Mem, promatrao sam vas.
Mislim da ste potrebni ovdje.
500
00:43:50,000 --> 00:43:55,313
Znate istinu oko mnogih stvari i
znam da je imate hrabrosti re�i.
501
00:43:55,400 --> 00:44:00,554
Kralj uza se nema nikoga poput vas. Ima
mnogo �ena, ali one mu ne mogu pomo�i.
502
00:44:00,640 --> 00:44:03,996
Vi mo�ete s njime govoriti
kao �ena, dok one ne mogu.
503
00:44:04,080 --> 00:44:07,516
On �e slu�ati, jer �e znati da
ne tra�ite ni�ta za sebe.
504
00:44:07,600 --> 00:44:12,594
Doista ne bih. A najmanje da se vrtim
oko njega. Njemu pomo� ne treba.
505
00:44:12,680 --> 00:44:15,956
Mem, za�to ne vidite? Za�to?
506
00:44:16,040 --> 00:44:18,873
On je dva �ovjeka.
507
00:44:18,960 --> 00:44:22,032
Jedan dio njega je kralj,
kao �to je bio njegov otac.
508
00:44:22,120 --> 00:44:24,634
Drugi dio poku�ava biti
�ovjekom novog svijeta.
509
00:44:24,720 --> 00:44:28,508
�ovjekom od znanosti koji �eli nau�iti
sve suvremene stvari, za spas svoje zemlje.
510
00:44:30,240 --> 00:44:32,800
Ali pohlepni Europljani
su nam pred vratima.
511
00:44:32,880 --> 00:44:37,908
Govore da je Siam barbarska zemlja
i da oni moraju njime vladati.
512
00:44:38,000 --> 00:44:41,276
Zato kralj sada mora nau�iti
sve suvremene stvari.
513
00:44:42,480 --> 00:44:45,870
Poku�ava obaviti posao prevelik za
jednog �ovjeka, bez i�ije pomo�i.
514
00:44:45,960 --> 00:44:50,272
Vlastiti ljudi su mu neprijatelji.
Oni ne �ele promjene.
515
00:44:50,360 --> 00:44:53,750
A ponekad je i u njemu
samome neprijatelj...
516
00:44:53,840 --> 00:44:56,070
... koji se ne mo�e
promijeniti.
517
00:44:57,720 --> 00:45:00,757
O, mem, jeste li slijepi?
Nemate o�iju da vidite?
518
00:45:00,840 --> 00:45:03,752
On ne �ivi hladno,
promi�ljeno, kao ja.
519
00:45:03,840 --> 00:45:06,434
Nego srcem.
520
00:45:06,520 --> 00:45:09,910
Srcem, mem, kako
kralj i mora.
521
00:45:10,000 --> 00:45:12,116
I tako je rastrgan nadvoje
u sebi.
522
00:45:12,200 --> 00:45:14,156
A kome se mo�e okrenuti?
Kome vjerovati?
523
00:45:17,000 --> 00:45:19,798
On jest vrlo usamljen �ovjek.
524
00:45:22,000 --> 00:45:24,798
I vrlo �udan �ovjek.
525
00:45:27,520 --> 00:45:29,272
Pa ipak, za njega bih umro.
526
00:45:34,880 --> 00:45:36,757
Ja...
527
00:45:37,720 --> 00:45:40,518
Bojim se da nisam bila
previ�e razumljiva.
528
00:45:44,640 --> 00:45:48,792
Mem, ne mogu vam obe�ati
da �e vam ikad biti lako.
529
00:45:50,720 --> 00:45:53,109
Ovdje imamo poslovicu.
530
00:45:53,200 --> 00:45:56,510
"Kreni u unutra�njost i
susrest �e� tigra...
531
00:45:56,600 --> 00:46:00,878
... kreni na vodu i susrest
�e� krokodila."
532
00:46:00,960 --> 00:46:04,270
Ali za vas, bit �e to mjesto
gdje �ete ostaviti �ivot.
533
00:46:13,880 --> 00:46:18,271
Va�e viso�anstvo je jednom natuknulo
da bih mu mogla malo pomo�i...
534
00:46:18,360 --> 00:46:21,909
... u prepisci i prijevodu..."
535
00:46:22,000 --> 00:46:23,319
Ah!
536
00:46:23,400 --> 00:46:25,595
Alak, napi�i pismo.
537
00:46:25,680 --> 00:46:29,434
G�i A. Owens, po na�em velikodu�nom
pristanku guvernanti sijamskog dvora...
538
00:46:29,520 --> 00:46:32,034
... itd., itd., itd.
539
00:46:33,040 --> 00:46:37,431
Draga gospo�o, dobio sam va�e pismo
u kojem mi nudite svoju pomo�.
540
00:46:37,520 --> 00:46:43,755
U odgovoru, �elim istaknuti da ste
anga�irani za pou�avanje. Ne druk�ije.
541
00:46:43,840 --> 00:46:48,356
Trebate se zapitati bave li se sada
va�e profesori znanjem jezika...
542
00:46:48,440 --> 00:46:52,911
... vi�e nego izvjesnim pjesmama i
poslovicama vezanim s ku�ama?
543
00:46:58,400 --> 00:47:02,678
L, M, N, O, P, Q, R, S, T...
544
00:47:02,760 --> 00:47:06,958
U, V, W, X, Y, Z...
545
00:47:07,040 --> 00:47:10,999
A, B, C, D, E, F, G...
546
00:47:11,080 --> 00:47:13,913
�ini se da definitivno
ne�e biti odgovora.
547
00:47:35,040 --> 00:47:36,678
Govorite li engleski?
548
00:47:36,760 --> 00:47:39,672
Moja obitelj se slu�i
engleskim dugo vremena.
549
00:47:39,760 --> 00:47:42,911
- Kako vam je ime?
- Tuptim.
550
00:47:43,000 --> 00:47:46,117
Vrlo je zabavan, ali nitko od nas
ne mo�e ni�ta raditi dok je ovdje.
551
00:47:46,200 --> 00:47:48,714
Bolje je da ga iznesete
van do zavr�etka nastave.
552
00:47:48,800 --> 00:47:50,631
Bit �e on dobar, mem.
553
00:47:58,840 --> 00:48:00,637
Zbilja je vrlo bistar.
554
00:48:00,720 --> 00:48:04,110
Ali ne mogu dozvoliti da
ostane. Odmah ga iznesi, Tuptim.
555
00:48:04,200 --> 00:48:08,079
Ako nasmijava ljude u ovoj
dosadnoj pala�i, to je dobro.
556
00:48:08,160 --> 00:48:12,438
Ne bih htjela da moram
izvijestiti Njegovo viso�anstvo.
557
00:48:12,520 --> 00:48:15,353
Njegovo viso�anstvo
mi ga je dao.
558
00:48:16,840 --> 00:48:19,070
Ali ne da ga donosi�
u �kolu.
559
00:48:28,400 --> 00:48:30,470
Po�ite kralju...
560
00:48:30,560 --> 00:48:32,471
... ako �elite.
561
00:48:35,240 --> 00:48:36,878
Mem...
562
00:48:38,160 --> 00:48:42,153
Ne prepirite se oko nove
kraljeve miljenice. Izgubit �ete.
563
00:48:42,240 --> 00:48:44,151
Tuptim...?
564
00:48:50,240 --> 00:48:54,631
Nastavimo s radom, molim.
Izgubili smo dovoljno vremena.
565
00:48:54,720 --> 00:48:57,712
Mem, ima jedna stvar u ovoj
knjizi u koju ne vjerujem.
566
00:48:57,800 --> 00:48:59,756
�to to, prin�e Chulalongkorn?
567
00:48:59,840 --> 00:49:03,833
Prikazuje svijet kao okruglu loptu
koja se vrti na �tapu u sredini.
568
00:49:03,920 --> 00:49:06,957
A svatko zna da svijet po�iva
na le�ima velike kornja�e...
569
00:49:07,040 --> 00:49:08,996
... koja plovi me�u zvijezdama.
570
00:49:09,080 --> 00:49:11,514
- Gdje si dobio tu knjigu?
- Ja sam mu je dao.
571
00:49:11,600 --> 00:49:15,479
- Nisi trebao, a da me ne pita�.
- �ao mi je.
572
00:49:15,560 --> 00:49:17,790
Ima mnogo pri�a o svijetu,
Va�a kraljvska visosti...
573
00:49:17,880 --> 00:49:21,395
... i kad odmaknemo s nastavom,
objasnit �u vam ih.
574
00:49:21,480 --> 00:49:24,313
Zasad mislim da nam je bolje
dr�ati se slova.
575
00:49:24,400 --> 00:49:27,073
Ali ja znam sva slova, mem.
A, B, C, D, E, F, G, H, I...
576
00:49:28,200 --> 00:49:29,792
Ti�ina, molim!
577
00:49:29,880 --> 00:49:33,509
Znam da jako brzo u�i� i u�init �u
sve �to mogu da ti pomognem...
578
00:49:33,600 --> 00:49:37,752
... ali zasad �elim da
recitira� s razredom.
579
00:49:49,680 --> 00:49:50,715
Ah.
580
00:49:50,800 --> 00:49:52,756
Htjeli ste me vidjeti, damo Thiang?
581
00:49:52,840 --> 00:49:54,558
Da, gospodine.
582
00:49:54,640 --> 00:49:58,679
Drago mi je �to ste ostali. Htela sam
vam zahvaliti za upozorenje o Tuptim.
583
00:49:58,760 --> 00:50:00,352
Da, gospodine.
584
00:50:00,440 --> 00:50:03,432
Ne razumijem ba�, kako je
to Tuptim postala miljenica.
585
00:50:03,520 --> 00:50:05,431
Mislila sam da dama Son Klin...
586
00:50:05,520 --> 00:50:09,229
Za�to mislite da dama
Son Klin nije ovdje?
587
00:50:09,320 --> 00:50:12,949
- Mislila sam da je mo�da bolesna, ili...
- U zatvoru je.
588
00:50:13,040 --> 00:50:16,191
- Ali za�to?
- Jer previ�e kocka.
589
00:50:16,280 --> 00:50:22,515
�to je po zakonu. Ali ne bi bila
u zatvoru da je jo� miljenica.
590
00:50:22,600 --> 00:50:26,479
- Mo�emo li mi i�ta u�initi?
- Ona je mlada.
591
00:50:26,560 --> 00:50:29,199
Naviknut �e se
na takve stvari.
592
00:50:29,280 --> 00:50:32,352
Pomo�i �u joj
kad budem mogla.
593
00:50:33,200 --> 00:50:37,079
Ali to je te�ko. Nisam
u gospodarevoj milosti.
594
00:50:37,160 --> 00:50:38,559
Ah.
595
00:50:38,640 --> 00:50:41,074
Ve� dugo vremena.
596
00:50:41,160 --> 00:50:45,392
Stol moga gospodara - ku�am
njegovu hranu. To je sve.
597
00:50:46,040 --> 00:50:49,112
- Zbog straha od otrova?
- Da, gospodine.
598
00:50:49,200 --> 00:50:52,476
�uvam svoga gospodara.
To je sve.
599
00:50:52,560 --> 00:50:55,313
- Ah, �ao mi je.
- Ne, gospodine.
600
00:50:55,720 --> 00:50:58,393
Ne, ne �aliti zbog mene.
601
00:50:58,480 --> 00:51:01,313
Ja sam...
602
00:51:01,400 --> 00:51:03,675
Majka kraljevskog princa.
603
00:51:03,760 --> 00:51:06,513
- Princa Chulalongkorna?
- Da, gospodine.
604
00:51:06,600 --> 00:51:08,875
Da. Moj mali dje�ak.
605
00:51:10,000 --> 00:51:13,549
- Volite mali dje�ak?
- Da, naravno.
606
00:51:14,320 --> 00:51:17,756
- Mislite moj mali dje�ak... u�i?
607
00:51:18,760 --> 00:51:23,390
- Da, �ini se vrlo bistrim.
- Molim vas, mem...
608
00:51:23,480 --> 00:51:29,555
Ne zamjerate �to mu je te�ko?
Te�ko u�iti od �ene.
609
00:51:29,640 --> 00:51:32,632
�eli mnogo u�iti.
610
00:51:32,720 --> 00:51:37,999
Molim - ho�ete mu pomo�i
da nau�i svu mudrost.
611
00:51:38,080 --> 00:51:40,514
To je najva�nija stvar.
612
00:51:40,600 --> 00:51:43,831
Da, naravno. I sigurna sam
da �e on to lijepo uspjeti.
613
00:51:45,480 --> 00:51:50,349
Pa, nakon dana�njeg dana, mislim
da bih mogla popiti veliku �alicu �aja.
614
00:51:50,440 --> 00:51:52,954
Louis!
615
00:51:53,040 --> 00:51:56,157
Hvala vam, damo Thiang,
za svu va�u pomo�.
616
00:51:56,240 --> 00:51:57,912
Zbogom, gospodine.
617
00:51:59,440 --> 00:52:01,670
Spreman za �aj?
Ja sigurno jesam.
618
00:52:01,760 --> 00:52:04,957
Pa, mislim da bismo
mogli i mi.
619
00:52:07,440 --> 00:52:10,318
O, Bo�e. U �emu je problem?
620
00:52:12,040 --> 00:52:15,669
- Mislim da je bolje da mi ka�e�.
- Pa, ne mogu to razumjeti.
621
00:52:15,760 --> 00:52:20,072
Ka�e da mu nitko ne smije taknuti
glavu jer je sveta. I ramena, skoro.
622
00:52:20,160 --> 00:52:23,197
Svatko tko me udari u glavu
morat �e biti ubijen.
623
00:52:23,280 --> 00:52:27,239
Kad budem kralj kao moj otac, ni�ija
glava ne�e smjeti biti vi�a od moje.
624
00:52:27,320 --> 00:52:30,710
I tako se jedino znaju tu�i tako
da izme�u sebe dr�e �tap...
625
00:52:30,800 --> 00:52:33,109
... i tuku se po goljenicama
i nogama.
626
00:52:33,200 --> 00:52:36,875
Mogli bismo se tu�i i po
goljenicama. Ali on ne�e ni to.
627
00:52:36,960 --> 00:52:41,829
Za to je potrebno puno vje�tine.
Vrlo gadno bih ga pretukao.
628
00:52:41,920 --> 00:52:43,353
Shva�am.
629
00:52:43,440 --> 00:52:46,716
A da mi ka�ete za�to je
uop�e potrebno tu�i se?
630
00:52:46,800 --> 00:52:51,715
Pa, rekao je da nisam mu�karac jer
sam ti rekao da mi je �ao zbog knjige...
631
00:52:51,800 --> 00:52:55,759
... a mu�karac se ne bi nikad trebao
ispri�avati �eni - zbog bilo �ega.
632
00:52:55,840 --> 00:52:57,751
Ah.
633
00:52:58,800 --> 00:53:00,711
Recite mi, Va�a
kraljevska visosti...
634
00:53:00,800 --> 00:53:04,759
... ako vas otac u ne�emu ispravi,
ho�ete li mu to zamjeriti?
635
00:53:04,840 --> 00:53:08,992
On je mu�karac. Vrlo je mudar.
On zna sve.
636
00:53:09,720 --> 00:53:11,597
Pa, vidite, u na�oj zemlji...
637
00:53:11,680 --> 00:53:16,470
... ja mogu biti skoro kao otac
Louisu, premda sam �ena.
638
00:53:16,560 --> 00:53:21,111
A kako se mi jako volimo,
on zna da mu �elim najbolje.
639
00:53:21,200 --> 00:53:25,079
I prihva�a moj autoritet
ba� kao i vi u va�ega oca.
640
00:53:25,160 --> 00:53:28,789
Ne mislim da bih mogao �ivjeti
u takvoj zemlji ako je tako.
641
00:53:29,600 --> 00:53:33,832
Ali kad ve� tako jest u nas,
ne vidim veliku potrebu za borbom.
642
00:53:33,920 --> 00:53:37,549
Mislim da bi bilo puno ljep�e
kad biste mogli biti prijatelji.
643
00:53:37,640 --> 00:53:40,871
Pa... nije bio kukavica.
644
00:53:40,960 --> 00:53:43,428
Poku�ao bi sa �tapovima.
645
00:53:44,760 --> 00:53:46,432
Pa, onda, dobro.
646
00:53:46,520 --> 00:53:47,953
Tako je bolje.
647
00:53:48,040 --> 00:53:50,600
Vidimo se sutra u �koli.
648
00:54:34,560 --> 00:54:39,429
Memsahib! Memsahib! Ovo je kraj!
Kraj je do�ao. Znala sam da �e do�i.
649
00:54:39,520 --> 00:54:43,911
- Ne budi smije�na Beebe. �to je?
- Glasnici. Kralj vas �eli vidjeti.
650
00:54:44,000 --> 00:54:48,676
- �to �eli u ovo doba no�i? - Ne znam.
Pomozi mi da prona�em svoje stvari.
651
00:54:57,000 --> 00:54:58,592
Va�e viso�anstvo.
652
00:55:02,920 --> 00:55:06,549
Mem, mislim da je va�
Mojsije morao biti budala.
653
00:55:07,560 --> 00:55:11,189
- Mojsije?
- Mojsije, Mojsije, Mojsije.
654
00:55:11,280 --> 00:55:13,635
Mislim da je morao
biti budala.
655
00:55:13,720 --> 00:55:16,234
Ovdje pi�e, napisano
njegovom rukom:
656
00:55:16,320 --> 00:55:19,437
"Svijet je stvoren
u �est dana."
657
00:55:20,160 --> 00:55:24,472
Dakle, vi znate i ja znam da su trebala
mnoga stolje�a da se svijet stvori.
658
00:55:24,560 --> 00:55:27,358
Mislim da je trebao biti budala
kad je takvo �to napisao.
659
00:55:27,440 --> 00:55:29,317
�to vi mislite?
660
00:55:29,400 --> 00:55:33,518
�elite re�i da ste poslali po mene u
ovo doba no�i samo da me to pitate?
661
00:55:33,600 --> 00:55:35,670
Da. �to vi mislite?
662
00:55:35,760 --> 00:55:37,876
Ali, zar niste mogli
�ekati do jutra?
663
00:55:37,960 --> 00:55:41,509
Mem, rekli ste da �elite
pomo�i s u�enjem, itd.
664
00:55:41,600 --> 00:55:43,636
�elite li pomo�i, ili ne?
665
00:55:45,760 --> 00:55:48,672
Oprostite, Va�e
viso�anstvo.
666
00:55:48,760 --> 00:55:51,069
�elim pomo�i, ako mogu.
667
00:55:51,160 --> 00:55:55,039
Dakle, �to vi mislite
o toj Mojsijevoj izjavi?
668
00:55:55,120 --> 00:56:00,399
Moram pro�itati sve europske knjige,
da poku�am razumjeti suvremeni svijet.
669
00:56:00,480 --> 00:56:05,429
A puno je toga napisano.
Napisane su planine tih stvari.
670
00:56:05,520 --> 00:56:08,592
A znanje je zakopano
pod tom planinom.
671
00:56:08,680 --> 00:56:12,309
Molim da na to gledate kao
na �itanje za cijeli �ivot.
672
00:56:12,400 --> 00:56:16,518
A kako bih to mogao razumjeti kad
razli�ite engleske knjige druk�ije pi�u?
673
00:56:17,840 --> 00:56:21,628
Va�e viso�anstvo, Bibliju nisu
pisali znanstvenici.
674
00:56:21,720 --> 00:56:23,995
Pisali su je vjernici.
675
00:56:24,080 --> 00:56:27,038
To je njihovo obja�njenje
�uda Stvaranja...
676
00:56:27,120 --> 00:56:31,557
... koje jest veliko �udo, trajalo
�est dana ili mnogo stolje�a.
677
00:56:32,560 --> 00:56:34,630
Znanost ne proturje�i
Bibliji...
678
00:56:34,720 --> 00:56:37,712
... samo nas �ini svjesnijima
koliko veliko �udo je to bilo.
679
00:56:44,320 --> 00:56:47,073
Pa, ja jo� uvijek mislim da je
va� Mojsije morao biti budala.
680
00:56:47,160 --> 00:56:49,071
Mo�ete i�i.
681
00:56:59,160 --> 00:57:02,232
Mojsije! Kakva ideja!
682
00:57:02,320 --> 00:57:04,515
U tri sata ujutro.
683
00:57:04,600 --> 00:57:07,034
Netko bi mu trebao
re�i rije�-dvije.
684
00:57:29,640 --> 00:57:32,518
Robinja dame Tuptim?
685
00:57:43,440 --> 00:57:47,228
Nije mi �ao zbog majmuna,
ako ste me zato zadr�ali.
686
00:57:47,320 --> 00:57:52,030
Ne radi se o majmunu, damo Tuptim.
�elim vas zamoliti da nekome pomognete.
687
00:57:52,120 --> 00:57:55,999
Va�oj robinji, L'Ore.
Razgovarala sam s njome.
688
00:57:56,080 --> 00:57:57,593
Kojim pravom?
689
00:57:57,680 --> 00:58:02,435
Ne mogu vjerovati da biste je namjerno
dr�ali u lancima tako dugo. I to s djetetom.
690
00:58:02,520 --> 00:58:04,317
Poku�ala je pobje�i.
691
00:58:04,400 --> 00:58:08,473
Samo je htjela oti�i svome mu�u.
On joj �eli kupiti slobodu.
692
00:58:08,560 --> 00:58:13,429
Ne postoji li u Sijamu zakon da se roba
mora osloboditi ako se ponudi novac?
693
00:58:13,520 --> 00:58:18,071
Kakvo ona pravi ima biti sretna s nekim
koga volim, a ja sam ovdje zatvorena?
694
00:58:18,160 --> 00:58:20,276
Neka ostane gdje jest.
695
00:58:20,360 --> 00:58:24,194
Vi mo�ete imati zakon.
Ja imam kralja.
696
00:58:24,280 --> 00:58:26,999
Idite to sami otkriti.
697
00:58:34,400 --> 00:58:36,789
- Mem?
- O, da, Va�a kraljevska visosti?
698
00:58:36,880 --> 00:58:40,156
�to je s tim zakonom? Odnosi
li se on i na kraljeve robove?
699
00:58:40,240 --> 00:58:42,834
Naravno. Zakon je
za sve jednak.
700
00:58:42,920 --> 00:58:48,233
Ali, ne razumijem zakon koji je
va�niji od kralja. Objasnite mi.
701
00:58:48,320 --> 00:58:52,871
�ao mi je. Pri�at �emo o tome drugi
put. Sad moram i�i do va�eg oca.
702
00:58:52,960 --> 00:58:54,871
Da, mem.
703
00:58:56,600 --> 00:58:58,591
- Mem?
- O, da, damo Thiang?
704
00:58:58,680 --> 00:59:04,550
Nije li u redu da vam postavlja
pitanja? Izvan knjiga?
705
00:59:04,640 --> 00:59:07,837
Naravno. Ali neki drugi dan,
kad budemo imali vi�e vremena.
706
00:59:07,920 --> 00:59:11,071
Oprostite, ali sada moram
po�i do kralja.
707
00:59:11,160 --> 00:59:14,596
On je zbilja dobar u�enik.
708
00:59:27,320 --> 00:59:31,711
Va�e viso�anstvo, do�la sam vam
skrenuti pa�nju na ne�to. Ti�e se...
709
00:59:31,800 --> 00:59:34,553
Mem, za�to se morate dizati
galamu oko robinje dame Tuptim?
710
00:59:34,640 --> 00:59:36,517
Imam mnogo neugodnosti
zbog toga.
711
00:59:36,600 --> 00:59:40,149
Dakle, dama Tuptim vam je
ve� rekla za to?
712
00:59:40,240 --> 00:59:43,835
Nemam vremena raspravljati o takvim
stvarima. Ubudu�e me time nemojte gnjaviti.
713
00:59:43,920 --> 00:59:46,070
To me ne zanima.
Mo�ete i�i.
714
00:59:46,160 --> 00:59:50,517
Ali, Viso�anstvo, sigurno �elite �uti
cijelu pri�u? �uli ste samo onu dame Tuptim.
715
00:59:50,600 --> 00:59:55,037
- Mo�da ta robinja nije neva�na...
- Mem, za�to mi stojite nad glavom?
716
00:59:55,120 --> 00:59:56,838
Ne razumijem.
717
00:59:56,920 --> 01:00:00,913
Sino� kad sam vas poznavo da raspra-
vimo o Mojsiju, stajali ste nada mnom.
718
01:00:01,000 --> 01:00:03,230
�inite to i sada, a ja ne mogu
cijelo vrijeme stajati.
719
01:00:03,320 --> 01:00:06,949
Ni�ija glava ne smije biti iznad kraljeve.
To je znak velikog nepo�tivanja.
720
01:00:07,040 --> 01:00:10,077
Ubudu�e �ete se u mome prisustvu
pona�ati kao i ostali podanici.
721
01:00:10,160 --> 01:00:13,277
- Mislite, ispru�iti se po podu?
- Svi podanici to �ine.
722
01:00:14,600 --> 01:00:19,116
�ao mi je. Dat �u sve od sebe da mi
glava bude na razini Va�eg Viso�anstva.
723
01:00:19,200 --> 01:00:21,634
Ali jednostavno ne mogu
puzati po podu.
724
01:00:21,720 --> 01:00:24,154
Vrlo ste tvrdoglavi, mem.
725
01:00:24,240 --> 01:00:26,390
Ne razumijem za�to
morate biti takvi.
726
01:00:26,480 --> 01:00:29,233
Va�e viso�anstvo, tako se
jednostavno ne mogu pona�ati.
727
01:00:29,320 --> 01:00:31,515
Kad smo sami, to sigurno
nije ni nu�no?
728
01:00:31,600 --> 01:00:35,513
Nitko ne�e re�i da nisam razuman
�ovjek. Dajem vam takav ustupak.
729
01:00:35,600 --> 01:00:37,113
Hvala vam, Va�e viso�anstvo.
730
01:00:37,200 --> 01:00:40,510
Ali... trebate paziti da vam
glava ne bude iznad moje.
731
01:00:40,600 --> 01:00:43,273
Ako ja budem sjedio,
sjest �ete i vi.
732
01:00:43,360 --> 01:00:45,351
Itd., itd., itd.
733
01:00:45,440 --> 01:00:48,432
- Poku�at �u, Va�e viso�anstvo.
- Vrlo dobro. Mo�ete i�i.
734
01:00:52,400 --> 01:00:55,073
Ne, dok ne ka�em
�to sam do�la re�i.
735
01:00:57,080 --> 01:01:00,914
Viso�anstvo, mislim da ta robinja
ima pravo o�ekivati pravdu od vas.
736
01:01:01,000 --> 01:01:07,189
I mislim da je krivo kad kralj Sijama
podr�ava svoju �enu u kr�enju zakona.
737
01:01:07,280 --> 01:01:11,114
Ja sam zakon ovdje, kao �to ljudi
mogu otkriti ako nisu razboriti.
738
01:01:11,200 --> 01:01:13,919
�ao mi je �to to �ujem,
Va�e viso�anstvo...
739
01:01:14,000 --> 01:01:18,073
... jer to se protivi svemu �to sam
mislila da �elite svojoj zemlji.
740
01:01:18,160 --> 01:01:20,037
Kako vi mo�ete znati
�to ja �elim svojoj zemlji?
741
01:01:20,120 --> 01:01:24,671
Znam da joj �elite napredak. Na�i joj
mjesto me�u ostalim zemljama svijeta.
742
01:01:24,760 --> 01:01:27,035
Sami ste donijeli
taj zakon.
743
01:01:27,120 --> 01:01:31,113
Ali ako svoju volju stavljate ispred
zakona koje donosite, ne�ete uspjeti.
744
01:01:32,080 --> 01:01:36,358
Druge zemlje ne�e vjerovati naciji u
kojoj se �ovjek postavlja iznad zakona.
745
01:01:36,440 --> 01:01:38,396
Sve se mo�e prominjeniti
s va�im nasljednikom.
746
01:01:38,480 --> 01:01:42,837
Sijamska rije�, dogovori s drugima,
vrijedit �e samo dok vi �ivite.
747
01:01:43,840 --> 01:01:46,400
Ne volim taj razgovor
o "nasljedniku".
748
01:01:47,600 --> 01:01:50,478
Za�to morate izazivati galamu
cijelog ku�anstva oko jedne robinje?
749
01:01:50,560 --> 01:01:55,270
Prisjetite se, u ovom
ku�anstvu ima 3000 �ena.
750
01:01:55,360 --> 01:01:57,999
3000 �ena mo�e podi�i
veliku galamu.
751
01:01:58,480 --> 01:02:02,189
I kako �u obavljati svoje
obveze uz toliku galamu?
752
01:02:02,280 --> 01:02:05,590
Ali ovo je va�nije,
Va�e viso�anstvo.
753
01:02:05,680 --> 01:02:08,956
Napredak koji �elite nije stvar
obi�aja i pravila pona�anja.
754
01:02:09,040 --> 01:02:11,110
Nego smisla koji se
iza toga krije.
755
01:02:11,200 --> 01:02:15,512
Spoznaja da je svako �ivo
bi�e pojedinac za sebe...
756
01:02:15,600 --> 01:02:18,558
... s jednakim pravom na slobodu
i pravdu po zakonu...
757
01:02:18,640 --> 01:02:21,552
... tako da u �ivotu mo�e
posti�i onoliko koliko �eli.
758
01:02:21,640 --> 01:02:25,599
Va� je zakon po�eo ljudima davati to
pravo, ali zakon mora biti isti za sve...
759
01:02:25,680 --> 01:02:27,830
... za roba, jednako
kao i za kralja.
760
01:02:30,800 --> 01:02:35,510
Pogledajte Njezino viso�anstvo Victoriu,
kraljicu Ujedinjenog kraljevstva.
761
01:02:35,600 --> 01:02:40,355
... vladara britanskih kolonija �irom
svijeta i va�u privr�enu sestru.
762
01:02:40,440 --> 01:02:42,749
- Ona nije iznad zakona?
- Nije, Va�e viso�anstvo.
763
01:02:42,840 --> 01:02:46,913
Moja zemlja mo�e imati puno mana,
ali zakoni su joj jednaki za sve.
764
01:02:47,000 --> 01:02:52,120
I Sjedinjene Dr�ave, njihov predsjednik
gosp. Lincoln ratuje zbog takvih na�ela.
765
01:02:52,200 --> 01:02:54,589
To zvu�i kao da napredak
u Americi ide prili�no krvavo.
766
01:02:54,680 --> 01:02:58,229
Ponekad se morate boriti
za ono u �to vjerujete.
767
01:02:58,320 --> 01:03:02,916
Tko �e biti taj gosp. Lincoln?
Kralj Sjedinjenih Dr�ava?
768
01:03:03,000 --> 01:03:06,276
- On je njihov predsjednik.
- �to je "predsjednik"? Ne shva�am.
769
01:03:06,360 --> 01:03:11,639
Zna�i da je izabran. Izabrao ga je
narod, glasanjem, da ih vodi.
770
01:03:11,720 --> 01:03:14,109
Mislim da mi se to
ne svi�a.
771
01:03:14,200 --> 01:03:17,272
- Ho�e li on dobiti taj rat?
- Nitko ne zna, Va�e viso�anstvo.
772
01:03:17,360 --> 01:03:20,033
A kako �e biti nau�en vladati,
ako se za to nije rodio?
773
01:03:20,120 --> 01:03:25,194
On njima ne vlada. Samo brine da se
zakoni koje oni donose i provode.
774
01:03:25,280 --> 01:03:29,239
I mislim da je vrlo naporno u�io.
Sam se obrazovao se.
775
01:03:29,320 --> 01:03:31,515
To je te�ko, kao �to znam iz
vlastitog tu�nog iskustva.
776
01:03:31,600 --> 01:03:34,353
I sam u�im engleski
i ostalo.
777
01:03:34,440 --> 01:03:37,591
U tom smislu, gosp. Lincoln
i ja smo prili�no sli�ni.
778
01:03:37,680 --> 01:03:42,151
Rekao je ne�to o napretku,
u jednom govoru u �koli.
779
01:03:42,240 --> 01:03:48,031
Rekao je da se boji kako te�imo kao
mudrost prihvatiti samo ono �to znamo...
780
01:03:48,120 --> 01:03:52,830
... i kao napredak prihvatiti stvari koje
nisu ni�ta vi�e od obi�ne promjene.
781
01:03:53,400 --> 01:03:58,349
Rekao je da napredak mora biti
povezan s ljudskim karakterom.
782
01:03:58,440 --> 01:04:01,432
Mora imati korijene
u njegovu srcu.
783
01:04:05,200 --> 01:04:07,509
Mislim da mi se svi�a
taj gosp. Lincoln.
784
01:04:10,720 --> 01:04:15,157
Za�to ne dobiva rat? Zar nema
dosta topova, i slonova da ih nose?
785
01:04:15,240 --> 01:04:17,754
U Americi nema slonova.
786
01:04:17,840 --> 01:04:20,638
- Nema slonova?
- Ne, Va�e viso�anstvo.
787
01:04:20,720 --> 01:04:23,996
Ah. Nije ni �udo �to gosp. Lincoln
ne pobje�uje u ratu.
788
01:04:24,080 --> 01:04:27,231
- Napisat �emo pismo gosp. Lincolnu.
- Sada, Va�e viso�anstvo?
789
01:04:27,320 --> 01:04:29,390
Sada. Nego kada mislite?
Sada je uvijek najbolje vrijeme.
790
01:04:29,480 --> 01:04:31,755
Ali, htjela sam s vama
govoriti o onoj robinji.
791
01:04:32,080 --> 01:04:34,230
Pi�ite pismo gosp. Lincolnu.
792
01:04:34,320 --> 01:04:36,231
Da, Va�e viso�anstvo.
793
01:04:37,440 --> 01:04:40,000
Maha Mongkut...
794
01:04:40,080 --> 01:04:44,471
... uz blagoslov najvi�eg nadzorni�tva
cijelog svemira, kralja Sijama.
795
01:04:44,560 --> 01:04:49,759
Vladara svih unutra�njih plemenskih
zemalja, uz i uokolo, u svim pravcima...
796
01:04:49,840 --> 01:04:53,037
... itd., itd., itd.
797
01:04:55,920 --> 01:04:58,912
Njegovom �tovanom Visokom...
798
01:05:04,160 --> 01:05:08,676
Njegovom �tovanom Visokom
Predsjedni�tvu...
799
01:05:09,480 --> 01:05:12,153
Predsjedniku Sjedinjenih
Dr�ava Amerike.
800
01:05:12,240 --> 01:05:14,913
U�inilo nam se...
801
01:05:15,000 --> 01:05:17,719
"U�inilo nam se..."
802
01:05:18,680 --> 01:05:22,355
... da, ako bi nekoliko parova
mladih mu�jaka slonova...
803
01:05:22,440 --> 01:05:25,716
... bilo pu�teno na slobodu
u �umama Amerike...
804
01:05:25,800 --> 01:05:32,319
... mi�ljenja smo da bi se nakon nekog
njihov broj i njihova stani�ta uve�ali...
805
01:05:32,400 --> 01:05:34,550
- Va�e viso�anstvo.
- �to?
806
01:05:34,640 --> 01:05:37,108
Mislim da niste mislili
na parove mu�jaka slonova.
807
01:05:37,200 --> 01:05:38,713
Ne prekidajte me.
808
01:05:38,800 --> 01:05:44,432
... Stani�ta uve�ali i mogli biste ih
uloviti, pripitomiti i iskoristiti...
809
01:05:44,520 --> 01:05:46,431
- Va�e viso�anstvo.
- Kako �u smisliti tako...
810
01:05:46,520 --> 01:05:49,080
Samo mu�kih slonova?
811
01:05:53,360 --> 01:05:55,828
Hm. Hm.
812
01:05:55,920 --> 01:06:00,471
Osigurat �emo vam mlade
mu�jake i �enke slona...
813
01:06:00,560 --> 01:06:04,314
... i u dogledno vrijeme vam im
poslati u parovima.
814
01:06:04,400 --> 01:06:09,918
Vjerujte mi. Va�
odani, itd., itd.
815
01:06:10,920 --> 01:06:13,070
To je sve. Mo�ete i�i.
816
01:06:13,160 --> 01:06:16,470
Ali, Va�e viso�anstvo, nadala sam
se da �ete ne�to re�i o robinji.
817
01:06:16,560 --> 01:06:19,358
To je sve. Dovi�enja,
mem Owens.
818
01:06:20,560 --> 01:06:22,949
Dovi�enja, Va�e viso�anstvo.
819
01:06:35,640 --> 01:06:41,351
"Pravi napredak treba biti
�ovjeku u srcu."
820
01:06:54,480 --> 01:06:55,913
Dobro jutro, damo Tuptim.
821
01:06:56,000 --> 01:06:59,549
�elim vam pokazati
ne�to vrlo lijepo.
822
01:06:59,640 --> 01:07:01,312
Ah, kako ljupko.
823
01:07:01,880 --> 01:07:04,075
Moje ime zna�i "�ipak".
824
01:07:04,160 --> 01:07:08,312
On ka�e da sam najsavr�enija
i nejljep�a �ena u pala�i.
825
01:07:08,400 --> 01:07:12,518
- To je izvrstan dar.
- Vrijedi tisu�u robinja.
826
01:07:13,200 --> 01:07:15,031
Zna�i, robinja je slobodna?
827
01:07:15,120 --> 01:07:17,953
Meni sada vi�e ni�ta
ne zna�i.
828
01:07:18,040 --> 01:07:20,474
Ne �elim je vi�e vidjeti.
829
01:07:20,560 --> 01:07:22,994
To je vrlo velikodu�no
od vas, damo Tuptim.
830
01:07:23,080 --> 01:07:25,355
Mo�da to zna�i
vi�e nego �to shva�ate.
831
01:07:26,800 --> 01:07:31,510
- Niste to znali? Da je ona slobodna?
- Ne.
832
01:07:31,600 --> 01:07:34,273
�udno je da vam
to nije rekao.
833
01:07:34,360 --> 01:07:36,510
Nije mi uop�e
odgovorio. Ja...
834
01:07:36,600 --> 01:07:40,115
Dakle, razgovarali
ste s njime.
835
01:07:40,200 --> 01:07:42,589
I vi ste ona koju
je poslu�ao.
836
01:07:43,440 --> 01:07:46,238
Ako nisam prva ovdje,
�to mi onda ostaje?
837
01:08:00,160 --> 01:08:04,711
"Krajnje cijenim dobre namjere
Va�eg viso�anstva...
838
01:08:04,800 --> 01:08:06,836
... za slanje ovoj vladi...
839
01:08:06,920 --> 01:08:11,630
... stada iz kojega bi se slonovi
mogli uzgojiti na na�em tlu."
840
01:08:11,720 --> 01:08:16,032
"Ali, na nesre�u, trenuta�ne
nadle�nosti ove vlade..."
841
01:08:16,120 --> 01:08:18,509
"Nadle�nosti"?
842
01:08:18,600 --> 01:08:21,273
Misli se na "vladarsku mo�".
843
01:08:22,000 --> 01:08:24,560
Nadle�nosti.
844
01:08:24,640 --> 01:08:26,517
Nadle�nosti.
845
01:08:28,760 --> 01:08:31,354
"... trenuta�ne nadle�nosti
ove vlade...
846
01:08:31,440 --> 01:08:34,910
... ne dose�u vi�e one geografske
�irine na jugu, dovoljno pogodne...
847
01:08:35,000 --> 01:08:37,753
... za razmno�avanje
slonova."
848
01:08:38,320 --> 01:08:43,599
"Ali ova je nacija toplo zahvalna na
iskazivanju prijateljstva Va�eg viso�anstva...
849
01:08:43,680 --> 01:08:48,993
... i preporu�a Va�e viso�anstvo
i velikodu�ni narod Sijama...
850
01:08:49,080 --> 01:08:51,799
... blagoslovu svemogu�eg Boga."
851
01:08:52,320 --> 01:08:56,313
"Va� dobar prijatelj,
Abraham Lincoln."
852
01:08:59,200 --> 01:09:02,078
Da, mislim da mi se svi�a
taj gosp. Lincoln.
853
01:09:04,680 --> 01:09:06,671
Nadle�nosti.
854
01:09:06,840 --> 01:09:08,751
Nadle�nosti.
855
01:09:11,360 --> 01:09:13,828
Ali ne slonovi.
856
01:09:16,200 --> 01:09:18,714
Mislio sam da bi princ do�ao
k nama na ru�ak, ali on ne�e.
857
01:09:18,800 --> 01:09:23,112
Mislim da je usamljen. �ak niti
ne �ivi s majkom, ili pri�a s njome.
858
01:09:23,200 --> 01:09:25,953
To je skoro kao da ni nema
majku. Za�to je tako?
859
01:09:26,040 --> 01:09:28,315
Pa, jednostavno, tako
je to ovdje, dragi.
860
01:09:28,400 --> 01:09:32,393
Nije se �inio zainteresiranim u �koli.
Mo�da mu je ne�to drugo na umu.
861
01:09:32,480 --> 01:09:35,677
- Morat �u na�i vremena da
popri�am s njime. - Mem... mem...
862
01:09:36,240 --> 01:09:38,708
Njegovo viso�anstvo �eli
da odmah do�ete k njemu.
863
01:09:38,800 --> 01:09:44,591
- Ali upravo smo po�eli s u�inom.
- Viso�anstvo ka�e da trebate odmah do�i.
864
01:09:44,680 --> 01:09:46,591
O, Bo�e.
865
01:10:07,760 --> 01:10:11,958
Mem, je li ispravno da engleski
du�nosnik �eli vidjeti neke na�e �ene?
866
01:10:12,040 --> 01:10:17,558
Da je Va�e viso�anstvo u Engleskoj,
�eljeli biste vidjeti tamo�nje najljep�e �ene.
867
01:10:17,640 --> 01:10:20,313
Ali kako �u pustiti da ih
vidi ovakve?
868
01:10:20,400 --> 01:10:22,356
Bez cipela na nogama.
869
01:10:22,440 --> 01:10:25,512
Vratit �e se i re�i kraljici
Victoriji da sam barbar.
870
01:10:25,600 --> 01:10:28,068
- Za�to se vi toga niste sjetili?
- Tko �e joj re�i?
871
01:10:28,160 --> 01:10:30,390
Sir Edward Ramsay.
872
01:10:33,040 --> 01:10:36,476
Zato, mem, izabrat �ete
najljep�e �ene harema...
873
01:10:36,560 --> 01:10:39,597
... i odjenuti ih i obrazovati za
predstavljanje po europskim obi�ajima.
874
01:10:39,680 --> 01:10:41,830
Dakle, kad �elite
da budu spremne?
875
01:10:41,920 --> 01:10:43,956
U pet popodne
ove subote.
876
01:10:44,040 --> 01:10:49,433
Ali to je za �etiri dana. Ne mogu
ih nikako pripremiti za �etiri dana.
877
01:10:49,520 --> 01:10:52,398
Mem, je li mogu�e
da ste se ulijenili?
878
01:10:52,480 --> 01:10:54,391
Uop�e se nisam ulijenila.
Samo ne mogu...
879
01:10:54,480 --> 01:10:57,756
Mo�da, kad bi mem shvatila
veliku va�nost te prigode...
880
01:10:57,840 --> 01:11:00,718
Za�to joj to onda
nisi rekao?
881
01:11:02,480 --> 01:11:04,357
Mem...
882
01:11:09,320 --> 01:11:11,436
Mislite li vi da sam
ja barbar?
883
01:11:13,400 --> 01:11:15,595
Naravno da ne mislim,
Va�e viso�anstvo.
884
01:11:16,720 --> 01:11:18,915
Nadam se da �e se
Sir Edward slo�iti s vama.
885
01:11:19,000 --> 01:11:21,594
Stanje je za Sijam
vrlo tmirno i kriti�no.
886
01:11:22,120 --> 01:11:24,395
Ah? �to se dogodilo?
887
01:11:24,480 --> 01:11:28,109
Moji agenti u Singapuru do�li
su do pisama britanskoj vladi...
888
01:11:28,200 --> 01:11:33,115
... izvjesnih osoba koje �ele ostvariti
svoje interese u dijelovima Sijama.
889
01:11:33,200 --> 01:11:36,431
Ta me pisma opisuju
kao barbara...
890
01:11:36,520 --> 01:11:38,670
... i neprikladnoga za
vladara Sijama.
891
01:11:38,760 --> 01:11:43,151
Zbog �ega isti�u potrebu
uspostave protektorata, mo�da.
892
01:11:43,240 --> 01:11:44,434
To je ne�uveno!
893
01:11:44,520 --> 01:11:50,038
Sa situacijom sam se suo�io zahtjevom za
slu�beni posjet britanskog predstavnika...
894
01:11:50,120 --> 01:11:53,317
... koji �e se osobno osvjedo�iti
jesam li barbar ili nisam...
895
01:11:53,400 --> 01:11:56,073
... i o tome izvijestiti va�u
milostivu kraljicu.
896
01:11:57,400 --> 01:12:01,439
Tako, sada uvi�ate nu�nost
izrade njihovih haljina.
897
01:12:03,720 --> 01:12:08,316
Va�e viso�anstvo, ne bi li bolji
dojam na Sir Edwarda ostavili...
898
01:12:08,400 --> 01:12:11,836
... ako ga dame do�ekaju na
ubi�ajen na�in i u svojim odorama.
899
01:12:11,920 --> 01:12:13,990
Mem, ne mislite znanstveno.
900
01:12:14,080 --> 01:12:18,949
On zna da smo Sijamci. �elim da
vidi da smo ujedno i Europljani.
901
01:12:19,400 --> 01:12:24,793
Zato �ete mi re�i koje djevojke najvi�e
sli�e Europljankama i odjenuti ih tako.
902
01:12:25,360 --> 01:12:27,316
No, dobro.
903
01:12:27,400 --> 01:12:29,470
Da vidimo.
904
01:12:38,720 --> 01:12:43,669
- Son Klin, stani mirno. Kako mogu...
- Mem, kakvi su ljudi Englezi?
905
01:12:43,760 --> 01:12:49,153
�ula sam da imaju zao pogled. Stra�ne
plave o�i, mem, koje ti zadiru u du�u.
906
01:12:49,240 --> 01:12:52,391
Besmislica. Tko je ikad
�uo za takvo �to?
907
01:12:54,960 --> 01:12:57,269
- O, Bo�e!
- U �emu je sada nevolja?
908
01:12:57,360 --> 01:13:01,990
Zaboravila sam - nemaju
prakti�ki ni�ta za nositi ispod.
909
01:13:03,120 --> 01:13:06,874
- Nosite li i vi ne�to ispod?
- Naravno, Va�e viso�anstvo.
910
01:13:13,000 --> 01:13:14,672
Ne vidim nikakvu razliku.
911
01:13:14,760 --> 01:13:18,036
Razlika je velika, Va�e viso�anstvo,
bili vi toga svjesni ili ne.
912
01:13:18,120 --> 01:13:20,918
Sve ispravno odjevene europske
dame moraju nositi donje rublje.
913
01:13:21,000 --> 01:13:23,912
Ako ja ne vidim razliku,
kako �e Sir Edward?
914
01:13:24,000 --> 01:13:27,436
- Ali mogao bi primijetiti.
- Ne bi smio.
915
01:13:27,520 --> 01:13:31,832
Mem, �to vi mislite?
Ho�e li biti dobre?
916
01:13:31,920 --> 01:13:35,833
Mislim da �e izgledati
�armantno.
917
01:13:35,920 --> 01:13:39,276
Va�e viso�anstvo, smijem
li ne�to predlo�iti?
918
01:13:39,360 --> 01:13:40,588
�to to?
919
01:13:40,680 --> 01:13:43,353
Mislim da je pogre�no
izvje�taje o Sijamu...
920
01:13:43,440 --> 01:13:46,477
... slati samo preko pomorskih
kapetana i pustolova.
921
01:13:46,560 --> 01:13:48,516
Mislim da bi, ako ga
to zatra�ite...
922
01:13:48,600 --> 01:13:52,639
... Sir Edward mogao pomo�i da ovdje
do�u stalni engleski slu�benici.
923
01:13:52,720 --> 01:13:56,759
Mislim na konzulat. I takvi bi ljudi
govorili istinu u svojim izvje�tajima.
924
01:13:56,840 --> 01:14:00,469
I dok ovdje imate Sir Edwarda, za�to
u isto vrijeme ne dovesti i druge?
925
01:14:00,560 --> 01:14:04,519
Nizozemce i Francuze, sve
Europljane koje mo�ete pozvati.
926
01:14:04,600 --> 01:14:07,751
I zatra�iti od njih da isto
postignu i u svojim zemljama.
927
01:14:07,840 --> 01:14:09,876
- Svih u isto vrijeme?
- Za�to ne?
928
01:14:09,960 --> 01:14:13,589
�elite da i druge vlade znaju
�to ovdje poku�avate u�initi.
929
01:14:13,680 --> 01:14:18,470
Previ�e ljudi. Mislim da trebate
nastaviti s odorama, mem.
930
01:14:29,080 --> 01:14:32,516
O, Bo�e, mislim da ovo
ne mogu podnijeti.
931
01:14:35,400 --> 01:14:39,473
Napisat �ete pozivnice za ve�eru u
subotu, u �est sati popodne...
932
01:14:39,560 --> 01:14:43,997
... europskim ljudima ovdje navedenima, i
svima drugima koje smatrate po�eljnima.
933
01:14:44,080 --> 01:14:46,674
- Ali prije toga mi dostavite imena.
- Mislila sam da ste rekli...
934
01:14:46,760 --> 01:14:50,275
Svjesni smo i zahvalni da ste
vi predlo�ili takvu zamisao.
935
01:14:50,360 --> 01:14:54,399
Ali va�na je zamisao da takvo �to
u�inimo pozivom na ve�eru.
936
01:14:54,480 --> 01:14:58,871
Bit �e vam dani svi robovi koje trebate
za kuhanje i poslu�ivanje. Obu�it �ete ih.
937
01:14:58,960 --> 01:15:03,078
Sami �ete postaviti stol, kako bi
sve bilo po europskim obi�ajima.
938
01:15:03,160 --> 01:15:05,469
U�init �u sve �to mogu, Va�e
viso�anstvo, ali �eljela bih...
939
01:15:05,560 --> 01:15:10,190
Dokazat �u svima njima da
nisam barbar. Mo�ete i�i.
940
01:15:22,800 --> 01:15:28,272
- Ho�e li ovo biti dobro ure�eno?
- Savr�eno je. Najljep�e �to sam vidjela.
941
01:15:28,360 --> 01:15:30,999
Ah! Ah, veli�anstveno!
942
01:15:33,120 --> 01:15:36,157
- Prikladno Europljanima, mo�da?
- O, da.
943
01:15:37,920 --> 01:15:41,708
- Ali gdje su no�evi i vilice?
- Mem? �isto zlato, mem.
944
01:15:41,800 --> 01:15:46,749
Ne mo�emo �tapi�e koristiti uz juhu
i druge stvari koje sam zamislila.
945
01:15:46,840 --> 01:15:49,752
- Mem, imate li vi takve stvari?
- Da, ali ni pribli�no dovoljno...
946
01:15:49,840 --> 01:15:54,197
Uzmite no�eve, vilice, �lice - dvije vrste -
od mem Owens i kopirajte ih u zlatu.
947
01:15:54,280 --> 01:15:58,319
- Ali, nema vremena, Viso�anstvo.
- Radit �e bez sna.
948
01:15:58,400 --> 01:16:02,552
A ako ne bude gotovo, svaki �e
dobiti po 100 udaraca. Reci im to.
949
01:16:04,240 --> 01:16:06,470
Bit �e gotovo.
950
01:16:16,720 --> 01:16:19,439
- Mem?
- Da, Va�e viso�anstvo?
951
01:16:20,040 --> 01:16:24,397
Ho�u li i ja morati
koristiti no� i vilicu?
952
01:16:25,080 --> 01:16:28,152
Bilo bi po�eljno, mislim,
Va�e viso�anstvo.
953
01:16:30,960 --> 01:16:34,270
H-h-ho�ete li da vam
poka�em kako?
954
01:16:34,360 --> 01:16:39,639
Ne�e biti potrebno. Sposoban
sam ispravno se slu�iti i bez pouke.
955
01:16:52,480 --> 01:16:54,357
A sada, moje dame, zauzmite
svoja mjesta, molim vas.
956
01:16:54,440 --> 01:16:58,831
Trebate samo sjediti dok vas Njegovo
viso�anstvo bude predstavljao...
957
01:16:58,920 --> 01:17:00,433
... a onda ustanite
i naklonite se.
958
01:17:00,520 --> 01:17:02,829
- Jeste li razumjele?
- O, da, mem.
959
01:17:02,920 --> 01:17:06,754
Nadam se da �ete to u�initi i kad bude
vrijeme. Sada sjedite tiho do predstavljanja.
960
01:17:06,840 --> 01:17:10,674
I, zaboga, pazite
s tim haljinama.
961
01:17:43,360 --> 01:17:46,909
Va�e viso�anstvo, mogu li vam
predstaviti g�u i gdina Cortrighta.
962
01:17:47,000 --> 01:17:50,709
Gosp. Cortright je urednik
novina u Singaporeu.
963
01:17:50,800 --> 01:17:51,676
Ah.
964
01:17:51,760 --> 01:17:55,116
To su one novine
koje pi�u da sam potro�an.
965
01:17:55,200 --> 01:17:58,636
Volio bih razgovarati
s vama, g. Cortright.
966
01:18:00,600 --> 01:18:03,956
Ru�ina voda. Gostoljubiv
obi�aj na�e zemlje.
967
01:18:09,680 --> 01:18:13,434
Za�to ste sebe uredili
bolje od ostalih?
968
01:18:13,520 --> 01:18:16,512
- Htjeli ste da to primjetim?
- Va�e viso�anstvo...
969
01:18:16,600 --> 01:18:20,639
Fino izgledate. Vrlo fino,
doista.
970
01:18:20,720 --> 01:18:25,396
Viso�anstvo, mogu li vam predstaviti
g�icu Elizabeth BcFarlane, iz Engleske.
971
01:18:28,520 --> 01:18:32,911
Brat g�ice McFarlane je pomo�nik
guvernera Singaporea.
972
01:18:33,000 --> 01:18:36,993
- Jeste li vi anegdota, g�ice McFarlane?
- Molim?
973
01:18:37,080 --> 01:18:39,355
Jeste li neudati?
974
01:18:39,440 --> 01:18:42,796
Anegdota i neudata �ena
u engleskom ne zna�e isto.
975
01:18:42,880 --> 01:18:44,950
Ali jesu isto.
976
01:18:45,040 --> 01:18:48,794
Anegdota je neki novi doga�aj,
zanimljiv i neobi�an.
977
01:18:48,880 --> 01:18:53,908
I neudata �ena je novi
doga�aj, pa tako i zanimljiva.
978
01:18:54,000 --> 01:18:57,151
- Ka�em da je to isto.
- Ali...
979
01:18:57,240 --> 01:19:00,391
No, ovo �e vam biti zanimljiva
anegdota, g�ice McFarlane.
980
01:19:00,480 --> 01:19:05,600
- Nema razlike...
- G�ica McFarlane �e htjeti malo ru�ine vode.
981
01:19:10,960 --> 01:19:13,190
Vrlo je ru�na.
982
01:19:18,960 --> 01:19:21,633
Ovdje vam je popis tema
koje trebate pokrenuti...
983
01:19:21,720 --> 01:19:27,431
... jer sam u njima izvrstan i
ostavit �u fin dojam.
984
01:19:59,440 --> 01:20:00,555
- Mem?
- Da, Alak?
985
01:20:00,640 --> 01:20:04,872
Salvete nisu do�le. Mislim
da �e biti jako ljut.
986
01:20:04,960 --> 01:20:09,078
Prekasno je. Mo�emo se samo
nadati da ne�e primijetiti.
987
01:20:34,160 --> 01:20:39,996
Njegovo viso�anstvo je spomenulo ne�to
zanimljivo o Mojsiju, dok ste �itali Bibliju.
988
01:20:40,080 --> 01:20:46,428
Mojsije. Vrlo upe�atljiv �ovjek.
Ako se sje�am, u Bibliji je pisao...
989
01:20:48,840 --> 01:20:53,914
Ali na�alost, trenuta�ne nadle�nosti
zemlje moga dobrog prijatelja, g. Lincolna...
990
01:20:54,000 --> 01:21:00,235
... nisu pogodne za razmno�avanje slonova,
pa smo zaklju�ili da to nije prakti�no.
991
01:21:00,320 --> 01:21:05,155
Nisam znao da Va�e viso�anstvo tako
dobro poznaje g. Lincolna i rat u Americi.
992
01:21:05,240 --> 01:21:09,597
Ah. U tome i jest stvar. Nadam se
upravo da �ete ispraviti taj dojam.
993
01:21:09,680 --> 01:21:12,638
Sijamski dvor je kroz
mnogo prou�avanja...
994
01:21:12,720 --> 01:21:18,272
... upoznat s doga�anjima na cijelom
globusu suvremenog svijeta.
995
01:21:18,360 --> 01:21:20,954
A sada, dame i gospodo...
996
01:21:21,040 --> 01:21:24,157
Predstavljam vam uprizorenja
koja �e vas razonoditi.
997
01:21:24,240 --> 01:21:28,153
Ona �e govoriti o pro�losti
sijamskog kraljevstva.
998
01:21:28,240 --> 01:21:30,913
Vrlo staroj i vrlo
ponosnoj povijesti.
999
01:22:31,080 --> 01:22:32,957
Ne sada, Va�e viso�anstvo.
Zavr�ili su.
1000
01:22:33,040 --> 01:22:36,999
Mem, zar �u im dopustiti da ka�u
kako sam barbar bez salveta?
1001
01:23:02,680 --> 01:23:04,318
O, ne.
1002
01:23:04,400 --> 01:23:07,119
Milostivi Bo�e. Sada?
1003
01:23:20,080 --> 01:23:24,278
Za�to ne sjednete kad
sam i ja u istom polo�aju?
1004
01:23:27,280 --> 01:23:30,033
Iza mene je vrlo
zamoran dan.
1005
01:23:30,120 --> 01:23:33,192
I iza mene, Va�e viso�anstvo,
i vrlo je kasno.
1006
01:23:33,280 --> 01:23:37,319
I vrlo uznemiruju�i dan za mene.
Jako sam se bojao ho�emo li uspjeti.
1007
01:23:39,600 --> 01:23:42,068
Znate li za�to sam
ovako gladan?
1008
01:23:42,160 --> 01:23:44,879
Bilo mi je zlo, jako zlo.
1009
01:23:45,840 --> 01:23:49,594
Ipak, trebam vam re�i da smo,
nakon razgovora sa Sir Edwardom...
1010
01:23:49,680 --> 01:23:53,116
... dogovorili s britanskom vladom
uspostavu konzulata...
1011
01:23:53,200 --> 01:23:56,351
... i druge stvari povezane
sa sigurno��u ove nacije.
1012
01:23:56,440 --> 01:23:59,000
I zato sam vrlo sretan.
1013
01:24:00,400 --> 01:24:03,870
I ja sam vrlo sretna, Va�e
viso�anstvo, vrlo.
1014
01:24:04,760 --> 01:24:06,671
Pa, ja...
1015
01:24:07,520 --> 01:24:12,310
Ja... nadam se da �ete prihvatiti
mali dar u znak pa�nje.
1016
01:24:13,360 --> 01:24:15,271
Za vas.
1017
01:24:17,360 --> 01:24:20,238
Va�e viso�anstvo,
vrlo ste ljubazni.
1018
01:24:21,600 --> 01:24:24,353
�uvat �u to zauvijek.
1019
01:24:38,160 --> 01:24:40,674
Ho�ete li biti gladni?
1020
01:24:40,760 --> 01:24:42,751
Stra�no.
1021
01:24:42,840 --> 01:24:45,149
Ima i vi�e nego dovoljno
za dvoje.
1022
01:25:00,760 --> 01:25:03,718
Pa, ovo je �udno.
Gdje su svi ostali?
1023
01:25:03,800 --> 01:25:07,952
- Mo�da samo kasne.
- Pa, �udno je �to svi kasne.
1024
01:25:13,520 --> 01:25:15,829
�ini se da se ne�to
neobi�no doga�a.
1025
01:25:15,920 --> 01:25:19,196
- Mo�da danas ne�e ni biti �kole!
- Otkrit �u �to se doga�a.
1026
01:25:19,280 --> 01:25:21,635
- Mogu li uzeti ponija i po�i na jahanje?
- Ako �eli�, dragi.
1027
01:25:21,720 --> 01:25:24,712
Ali neka Moonshee
svakako ide s tobom.
1028
01:25:30,680 --> 01:25:31,635
Dobar dan, gospodine.
1029
01:25:31,720 --> 01:25:35,030
Damo Thiang, doga�a se
ne�to vrlo �udno.
1030
01:25:35,120 --> 01:25:37,998
Bila bih vam zahvalna ako
mi ka�ete �to se zbiva.
1031
01:25:38,080 --> 01:25:40,753
Za�to brinete o
takvim stvarima...
1032
01:25:40,840 --> 01:25:42,717
... umjesto o �koli?
1033
01:25:42,800 --> 01:25:47,157
Jer, �togod to bilo, utje�e
na moju �kolu. I na mene.
1034
01:25:51,320 --> 01:25:54,995
- Za�to ste do�li meni?
- Jer sam mislila da �ete znati.
1035
01:25:55,080 --> 01:25:58,117
- Ne�ete re�i da sam vam ja rekla?
- Naravno da ne�u.
1036
01:25:58,200 --> 01:26:02,273
- Damu Tuptim su prona�li.
- Tuptim?
1037
01:26:02,360 --> 01:26:04,510
Niste znali da je
pobjegla iz pala�e?
1038
01:26:04,600 --> 01:26:06,033
Ne.
1039
01:26:06,120 --> 01:26:08,998
Neko vrijeme nije bila
u �koli, ali...
1040
01:26:09,080 --> 01:26:11,116
Kako je uop�e mogla
iza�i iz pala�e?
1041
01:26:11,200 --> 01:26:15,955
Pobjegla je u odori u�enika za
sve�enika... koju joj je netko dao.
1042
01:26:16,040 --> 01:26:19,191
- Gdje su je prona�li?
- Ne znam.
1043
01:26:19,280 --> 01:26:21,111
Znam samo da su...
1044
01:26:21,200 --> 01:26:24,636
... kad su je doveli
natrag u pala�u...
1045
01:26:24,720 --> 01:26:27,393
... s njome doveli i
mladog sve�enika.
1046
01:26:30,680 --> 01:26:34,639
- �to �e to zna�iti, damo Thiang?
- Ono �to je oduvijek ovdje zna�ilo.
1047
01:26:35,480 --> 01:26:38,756
- Kada �e joj suditi?
- Sada je ispituju.
1048
01:26:38,840 --> 01:26:40,876
Mislite, su�enje je ve� zapo�elo.
1049
01:26:40,960 --> 01:26:43,679
To nije isto.
1050
01:26:43,760 --> 01:26:47,878
- Ali ona �e morati...
- Ne�u re�i ni�ta vi�e.
1051
01:26:47,960 --> 01:26:53,478
I mislim da �e biti najbolje
da se vratite pou�avanju.
1052
01:26:54,800 --> 01:26:56,950
Hvala vam, damo Thiang.
1053
01:27:01,120 --> 01:27:06,114
Ostali u�enici koji su �ivjeli sa mnom
u �eliji nisu do jutros znali da sam �ena.
1054
01:27:06,200 --> 01:27:08,509
Bili su uz mene
cijelo vrijeme.
1055
01:27:08,600 --> 01:27:12,559
Ako oni nisu znali da sam
�ena, kako je on mogao znati?
1056
01:27:12,640 --> 01:27:17,760
Re�i �e vam da nije znao. Za�to oni
nisu ovdje? Za�to njih ne pitate?
1057
01:27:17,840 --> 01:27:23,358
Istina je da vam je ovaj �ovjek dao
odoru u kojoj ste pobjegli iz pala�e.
1058
01:27:29,200 --> 01:27:33,318
Oti�li ste u njegovu �eliju i ostali
s njime dok vas nisu prona�li.
1059
01:27:34,040 --> 01:27:38,238
Ho�ete li to priznati, ili
to moramo izvu�i iz vas?
1060
01:27:38,320 --> 01:27:40,550
Ne, �ekajte!
1061
01:27:41,680 --> 01:27:44,672
Morate vjerovati u
istinu o njemu.
1062
01:27:44,760 --> 01:27:48,150
On s time nije ni�ta imao.
On je potpuno nevin.
1063
01:27:51,120 --> 01:27:55,671
Oti�la sam u samostan jer nisam
znala gdje drugdje i�i.
1064
01:27:55,760 --> 01:28:00,038
Ali Phra Palat me nije prepoznao,
ni tada, niti kasnije.
1065
01:28:00,120 --> 01:28:04,113
Premda me poznaje jo�
iz vremena kad je bio dje�ak.
1066
01:28:04,200 --> 01:28:09,877
Njemu me obitelj obe�ala
prije nego sam poslana u pala�u.
1067
01:28:09,960 --> 01:28:15,432
Nakon �to sam poslana u pala�u,
on je postao sve�enik i zaboravio me.
1068
01:28:16,600 --> 01:28:18,875
Ako je ikad i mislio
na mene...
1069
01:28:18,960 --> 01:28:24,751
... mislio je da sam zauvijek
oti�la iza unutra�njih zidova.
1070
01:28:24,840 --> 01:28:26,876
U�io nas je svakog dana.
1071
01:28:27,720 --> 01:28:31,998
A ja sam �utjela i bila
sretna jer sam mu blizu.
1072
01:28:32,080 --> 01:28:36,153
Nisam mu vi�e ni�ta
htjela biti.
1073
01:28:36,240 --> 01:28:38,390
Samo biti uz njega.
1074
01:28:39,360 --> 01:28:41,954
Samo biti uz njega.
1075
01:28:42,040 --> 01:28:46,238
Vrlo zgodna pri�a, i vrlo
ste je lijepo ispri�ali.
1076
01:28:46,320 --> 01:28:49,118
Samo �to vam, naravno,
nitko ne vjeruje.
1077
01:28:49,200 --> 01:28:51,555
Vratimo se sada
na po�etak.
1078
01:28:51,640 --> 01:28:54,234
- Oti�li ste ovom �ovjeku jer ga volite.
- Ne!
1079
01:28:54,320 --> 01:28:58,393
- �ivjeli ste s njime u �eliji kao �ena.
- Pitajte druge. Oni �e vam re�i istinu.
1080
01:28:58,480 --> 01:29:01,790
Zbog vas je raskinuo
svete zavjete. Priznajte!
1081
01:29:02,320 --> 01:29:05,232
Ne�u! Ne�u!
1082
01:29:13,040 --> 01:29:15,600
Prestanite! Prestanite, �ujete li?
Prestanite!
1083
01:29:15,680 --> 01:29:17,591
Ona govori istinu
i vi to znate.
1084
01:29:17,680 --> 01:29:20,558
Za�to ne pozovete druge u�enike.
Ne �elite istinu.
1085
01:29:20,640 --> 01:29:23,632
Po�i �u do kralja i izbaviti
je iz va�ih ruku.
1086
01:29:23,720 --> 01:29:25,950
Mi �emo �ekati.
1087
01:29:26,040 --> 01:29:29,032
Mem mora mnogo u�iti.
1088
01:29:51,120 --> 01:29:55,750
Va�e viso�anstvo �e mi oprostiti.
Radi se o ne�emu vrlo va�nom.
1089
01:29:55,840 --> 01:29:58,559
U pitanju je dama Tuptim,
Va�e viso�anstvo.
1090
01:30:03,440 --> 01:30:08,719
Zar ni�ta ne�asno za mene
ovdje ne mo�e ostati tajnom?
1091
01:30:10,160 --> 01:30:13,311
Idite. Sve vi, van!
1092
01:30:18,400 --> 01:30:22,678
Bit �e bolje ako odmah
shvatite...
1093
01:30:22,760 --> 01:30:25,035
... da se ovo vas ne ti�e.
1094
01:30:25,120 --> 01:30:31,309
Ali ti�e se. Ti�e se, stra�no.
Zbog nje, a jo� vi�e zbog vas.
1095
01:30:31,400 --> 01:30:35,996
Va�e viso�anstvo, sigurna sam, da ste od
po�etka znali da voli nekoga drugoga...
1096
01:30:36,080 --> 01:30:38,514
... da nikad ne biste dozvolili
da je dovedu ovamo.
1097
01:30:38,600 --> 01:30:41,910
Ali sada je �ele natjerati da
prizna ne�to �to nije istina.
1098
01:30:42,000 --> 01:30:44,912
Mu�e�i je i ne �ele�i
niti saslu�ati svjedoke.
1099
01:30:45,000 --> 01:30:46,592
Gubite svoje vrijeme.
1100
01:30:46,680 --> 01:30:49,831
Ali sigurno �ete se pobrinuti
da pozovu njezine svjedoke?
1101
01:30:49,920 --> 01:30:52,309
To je moja stvar.
1102
01:30:52,400 --> 01:30:54,550
Morate, kad joj
budu sudili.
1103
01:30:54,640 --> 01:30:58,110
Ne �elim... vi�e o tome pri�ati.
1104
01:30:58,920 --> 01:31:02,549
Ne mo�ete joj uskratiti su�enje.
Mora biti zakona u ovoj...
1105
01:31:02,640 --> 01:31:05,279
Ja sam zakon!
1106
01:31:06,040 --> 01:31:09,191
Toga sam se bojala,
Va�e viso�anstvo.
1107
01:31:10,160 --> 01:31:13,357
Preklinjem vas, nemojte se
osve�ivati ovoj djevojci.
1108
01:31:13,840 --> 01:31:16,877
Ako to u�inite, odbacit �ete
sve �to ste u�inili.
1109
01:31:16,960 --> 01:31:22,034
Sve �to ste postigli za svoju zemlju i sebe,
uz takve muke, nasuprot svim izgledima.
1110
01:31:22,520 --> 01:31:25,478
I nikad vi�e to ne�ete
mo�i povratiti.
1111
01:31:25,560 --> 01:31:28,472
Kako i sami mo�ete vjerovati
u ono �to �inite?
1112
01:31:28,560 --> 01:31:32,269
Ili tra�iti od bilo koga da vjeruje
vama ili zemlji koju zastupate...
1113
01:31:32,360 --> 01:31:35,113
... kad i sami znate
da se samo pretvarate?
1114
01:31:35,600 --> 01:31:39,752
Da vas nije ni najmanje briga za
va� narod ili za ljudski napredak.
1115
01:31:39,840 --> 01:31:45,233
Da je sve la�. Kako bi se prikrio
inat i strast i samodopadnost.
1116
01:31:45,320 --> 01:31:47,993
Idete predaleko.
1117
01:31:48,080 --> 01:31:51,470
Ova vam je djevojka povrijedila
ta�tinu, ni�ta vi�e. Ne volite je.
1118
01:31:51,560 --> 01:31:55,712
Nije vam povrijedila srce. Vi nemate
srca. Nikad nikoga niste voljeli.
1119
01:31:55,800 --> 01:31:57,711
Vi jeste barbar.
1120
01:31:57,800 --> 01:32:01,190
Nikad se ne�ete promijeniti.
Ostat �ete barbar dok �ivite.
1121
01:32:15,440 --> 01:32:17,317
Mem...
1122
01:32:17,400 --> 01:32:21,552
... kako �e vam se svidjeti ako vas
natjeram da gledate �to �u u�initi?
1123
01:33:27,600 --> 01:33:30,239
On nije zgrije�io!
1124
01:33:30,320 --> 01:33:32,311
Nikome nije u�inio na�ao!
1125
01:33:35,760 --> 01:33:37,637
Mi nismo zgrije�ili!
1126
01:33:37,800 --> 01:33:40,109
Mi nismo zgrije�ili!
1127
01:33:52,600 --> 01:33:54,989
- Zbogom, mem.
- Zbogom, prin�e Sawat.
1128
01:33:57,520 --> 01:34:00,751
- Zbogom, mem.
- Zbogom, princezo Phatana.
1129
01:34:03,760 --> 01:34:07,196
- Zbogom mem.
- Zbogom, princezo Sumawa.
1130
01:34:08,240 --> 01:34:11,710
- Zbogom, mem.
- Zbogom, princezo Mowana.
1131
01:34:12,560 --> 01:34:16,678
- Gdje je princ Chulalongkorn?
- Nije htio do�i.
1132
01:34:18,640 --> 01:34:21,552
- Mem?
- Princezo?
1133
01:34:21,640 --> 01:34:25,110
Uvijek �u biti nesretna...
1134
01:34:25,200 --> 01:34:29,193
... misle�i kako ste tamo, me�u
svim tim engleskim ljudima.
1135
01:34:31,080 --> 01:34:34,675
Tebe ne�u nikad zaboraviti,
princezo.
1136
01:34:34,760 --> 01:34:36,239
Zbogom.
1137
01:34:42,600 --> 01:34:44,795
Valjda je to sve.
1138
01:34:44,880 --> 01:34:46,518
Ti nastavi, majko.
1139
01:34:46,600 --> 01:34:48,397
Za�to? �to �e� ti
u�initi, Louis?
1140
01:34:48,480 --> 01:34:51,836
Mislim da �u se po�i
pozdraviti s princom.
1141
01:34:51,920 --> 01:34:52,830
Ah.
1142
01:34:52,920 --> 01:34:54,956
�udno da danas
nije bio ovdje.
1143
01:34:55,040 --> 01:34:57,554
Pa, on jest �udak.
1144
01:34:57,640 --> 01:34:59,835
U redu, dragi, ali nemoj
previ�e ostati.
1145
01:34:59,920 --> 01:35:01,512
Ah.
1146
01:35:04,600 --> 01:35:07,831
- Dobar dan, gospodine.
- Dobar dan.
1147
01:35:07,920 --> 01:35:11,549
�elimo vam ne�to
re�i, mem.
1148
01:35:11,640 --> 01:35:13,278
Ah?
1149
01:35:13,360 --> 01:35:15,669
Sjednite, molim vas.
1150
01:35:19,520 --> 01:35:21,511
Jesi li spremna?
1151
01:35:27,800 --> 01:35:30,394
"Draga prijateljice i u�iteljice."
1152
01:35:30,480 --> 01:35:34,678
"Za Boga miloga,
nemojte i�i."
1153
01:35:35,640 --> 01:35:39,030
"Mi vas jako trebamo."
1154
01:35:39,120 --> 01:35:42,430
"Mi smo poput slijepca."
1155
01:35:42,520 --> 01:35:45,557
"Ne dajte da padnemo u tamu...
1156
01:35:46,360 --> 01:35:51,480
... ve� nastavite dobro i iskreno
brinuti o nama...
1157
01:35:51,560 --> 01:35:55,348
... i voditi nas pravim putem."
1158
01:35:55,440 --> 01:35:57,158
"S ljubavlju, va�i u�enici."
1159
01:35:59,080 --> 01:36:00,672
Hvala vam.
1160
01:36:01,640 --> 01:36:03,232
Hvala vam.
1161
01:36:04,640 --> 01:36:06,835
Ne mo�ete zamisliti.
1162
01:36:07,800 --> 01:36:10,633
Ne mo�ete zami...
1163
01:36:38,600 --> 01:36:40,511
Damo Thiang...
1164
01:36:40,600 --> 01:36:42,989
Do�la sam jer...
1165
01:36:44,240 --> 01:36:47,232
... jer sam vas vrlo malo
vi�ala u posljednje vrijeme.
1166
01:36:47,320 --> 01:36:51,108
Nekako imam osje�aj
da ste me izbjegavali.
1167
01:36:51,200 --> 01:36:54,158
Mrzila bih samo
tako oti�i.
1168
01:36:54,240 --> 01:36:57,596
Imam osje�aj da ovdje
nisam uspjela, ali...
1169
01:36:57,680 --> 01:37:00,513
Nadala sam se da smo postale
posebne prijateljice.
1170
01:37:00,600 --> 01:37:02,909
Ako postoji neki
razlog za�to...
1171
01:37:04,560 --> 01:37:08,917
�eli li mem da ka�em
kako nije pogrije�ila?
1172
01:37:09,880 --> 01:37:12,314
Ili �eli da ka�em istinu?
1173
01:37:13,520 --> 01:37:15,829
Istinu, naravno.
1174
01:37:15,920 --> 01:37:20,072
Ovo mo�da nije dobra prostorija gdje
�e mem govoriti o svojem neuspjehu.
1175
01:37:21,040 --> 01:37:23,759
Je li ona ikad primijetila
moje zidne tapete?
1176
01:37:25,840 --> 01:37:30,630
- Vrlo su lijepi.
- Ali niste ih zapravo pogledali.
1177
01:37:31,800 --> 01:37:35,918
Oni pri�aju pri�u, svakome
tko ima o�i da je vide.
1178
01:37:36,880 --> 01:37:39,917
Ja sam to naslikala.
1179
01:37:40,000 --> 01:37:42,878
To ravno mlado stablo...
1180
01:37:42,960 --> 01:37:45,599
... je poput mene kad sam
bila mlada...
1181
01:37:45,680 --> 01:37:48,990
... i postala prvom �enom
moga gospodara...
1182
01:37:49,080 --> 01:37:52,117
... koji je ono veliko
stablo tamo.
1183
01:37:52,200 --> 01:37:57,593
Sretna sam i mo�ete vidjeti
da je posvuda uokolo cvije�e.
1184
01:37:58,680 --> 01:38:02,878
Cvije�e je sre�a koja
raste u na�oj sjeni.
1185
01:38:04,640 --> 01:38:10,715
Ali ovdje, druga stabla rastu
izme�u mene i moga gospodara.
1186
01:38:11,800 --> 01:38:16,749
To je obi�aj - da kralj
ima mnogo �ena.
1187
01:38:18,160 --> 01:38:25,111
A ovdje, moj kralj i gospodar, veliko
stablo, raste vrlo brzo, vrlo visoko...
1188
01:38:25,200 --> 01:38:27,998
... poku�avaju�i dodirnuti zvijezde.
1189
01:38:28,080 --> 01:38:31,993
Ali grane su mu gole...
1190
01:38:32,080 --> 01:38:37,598
... bez li��a koje �e na�initi
ugodnu sjenu od sunca.
1191
01:38:37,680 --> 01:38:41,798
Vidite? Gotovo sve
cvije�e je nestalo.
1192
01:38:41,880 --> 01:38:44,917
A malo stablo, to
sam ja...
1193
01:38:45,000 --> 01:38:47,036
... klone i vene.
1194
01:38:48,400 --> 01:38:50,516
Ne mogu mu pomo�i.
1195
01:38:52,640 --> 01:38:54,551
A ovdje...
1196
01:38:54,640 --> 01:38:58,997
Vidim da uz mene
raste vrlo malo stablo.
1197
01:39:00,000 --> 01:39:02,719
To je moj sin...
1198
01:39:02,800 --> 01:39:06,156
... princ koji �e biti kralj.
1199
01:39:06,240 --> 01:39:09,073
Vidite da je zemlja
sad posve gola.
1200
01:39:09,600 --> 01:39:12,068
Sunce je vrlo okrutno.
1201
01:39:12,160 --> 01:39:14,196
Poku�avam ga za�tititi...
1202
01:39:15,080 --> 01:39:19,915
... ali ja sam vrlo mala,
zato jer sam samo �ena.
1203
01:39:20,880 --> 01:39:25,874
Poku�avam, ali ne znam
mogu li to u�initi.
1204
01:39:26,800 --> 01:39:29,314
- Ali niste jo� zavr�ili.
- Ne.
1205
01:39:29,400 --> 01:39:32,358
Nisam znala kakav
�e biti kraj.
1206
01:39:33,320 --> 01:39:38,155
Ali sada znam, i
ne �elim je zavr�iti.
1207
01:39:40,000 --> 01:39:42,719
Ne mogu mu pomo�i.
1208
01:39:42,800 --> 01:39:48,238
Ovo stablo ne�e biti
bolje od onog drugoga.
1209
01:39:50,080 --> 01:39:54,073
A to �e biti va�a
gre�ka...
1210
01:39:54,160 --> 01:39:56,151
... mem Owens.
1211
01:39:56,240 --> 01:39:58,993
Trebali ste mu pomo�i.
1212
01:39:59,080 --> 01:40:01,310
Tome sam se nadala.
1213
01:40:02,400 --> 01:40:06,916
�elio je onakvu ljubav
kakvu ima va� sin.
1214
01:40:07,920 --> 01:40:10,798
To mu je trebalo.
1215
01:40:10,880 --> 01:40:12,791
Gledam ga.
1216
01:40:13,400 --> 01:40:16,915
Odrastao bi nje�an
i ljubazan.
1217
01:40:18,000 --> 01:40:22,357
I u tome je sre�a,
ne u lekcijama.
1218
01:40:23,840 --> 01:40:28,516
Sve to ste mu vi
mogli dati...
1219
01:40:28,600 --> 01:40:31,751
... ali ja nisam.
1220
01:40:31,840 --> 01:40:35,116
On je taj kod koga
niste uspjeli.
1221
01:40:36,400 --> 01:40:40,439
I sje�at �u vas se
zbog tog neuspjeha...
1222
01:40:42,000 --> 01:40:45,197
... svaki put kad pogledam
svoga sina...
1223
01:40:46,800 --> 01:40:50,236
... sve dok budem �ivjela.
1224
01:41:26,920 --> 01:41:28,797
Memsahib! Memsahib!
1225
01:41:31,520 --> 01:41:35,308
Samo nevjernici bi slali darove
u ovakvo vrijeme, memsahib.
1226
01:41:35,400 --> 01:41:39,234
Treba to prodati i to
�u za vas ja u�initi.
1227
01:41:39,320 --> 01:41:41,709
Da, vidjet �emo, Moonshee.
1228
01:41:45,240 --> 01:41:47,959
- Dobar dan, mem.
- Va�a ekselencijo.
1229
01:41:48,760 --> 01:41:51,399
Danas vam je bolje, mem?
1230
01:41:51,480 --> 01:41:53,630
Mnogo bolje.
1231
01:41:53,720 --> 01:41:56,359
Ne�ete sjesti, Ekselencijo?
1232
01:41:56,440 --> 01:42:00,513
Ne danas, mem. Danas
sam ovdje slu�beno.
1233
01:42:00,600 --> 01:42:04,115
Imam ne�to �to mi je
zapovje�eno pro�itati vam.
1234
01:42:06,200 --> 01:42:08,953
Jeste li spremni
poslu�ati, mem?
1235
01:42:09,040 --> 01:42:10,678
Da.
1236
01:42:11,680 --> 01:42:14,194
"Nevi�ena nesre�a...
1237
01:42:14,280 --> 01:42:18,114
... �alosnog smrtnog slu�aja
re�enog voljenog dje�aka...
1238
01:42:18,200 --> 01:42:22,671
... izazvala je veliku tugu Njegovu
veli�anstvu i kraljevskoj obitelji...
1239
01:42:23,720 --> 01:42:28,236
... jer taj je dje�ak bio omiljen
od sviju kao �lan re�ene obitelji."
1240
01:42:29,360 --> 01:42:34,673
"Ali u znak �aljenja �to
doga�aji tako �alobne prirode...
1241
01:42:34,760 --> 01:42:37,911
... moraju do�i onima koji
zaslu�uju vi�e sre�e...
1242
01:42:38,000 --> 01:42:44,269
... 12. rujna je odre�en kao dan
�alosti u cijeloj zemlji...
1243
01:42:44,360 --> 01:42:50,913
... i bit �e popra�en vatrometom i obredima,
jednako kao za �lanove kraljevske obitelji."
1244
01:42:52,560 --> 01:42:54,391
"Jednako tako, od
dana�njeg dana...
1245
01:42:54,480 --> 01:43:00,555
... mem Anna Owens �e nositi titulu
dame Kroo Yai kraljevstva Sijama...
1246
01:43:01,080 --> 01:43:04,311
... u znak tu�nog �tovanja
re�ene nacije."
1247
01:43:05,960 --> 01:43:08,554
"Maha Mongkut, kralj Sijama."
1248
01:43:11,720 --> 01:43:14,871
Trebalo mu je puno vremena
da ovo napi�e, mem.
1249
01:43:14,960 --> 01:43:17,394
Mnogo puta je to pisao.
1250
01:43:18,080 --> 01:43:19,991
Bilo je to vrlo
ljubazno od njega.
1251
01:43:22,000 --> 01:43:24,195
Mem...
1252
01:43:24,280 --> 01:43:27,192
... molim vas, poku�ajte
razumjeti.
1253
01:43:27,720 --> 01:43:30,632
On ovim pismom poku�ava
re�i da mu je �ao.
1254
01:43:32,000 --> 01:43:34,639
Ne samo zbog va�eg sina...
1255
01:43:34,720 --> 01:43:37,234
... nego i zbog �ene.
1256
01:43:38,160 --> 01:43:42,119
Da je pogrije�io. Da ste
mu govorili istinu.
1257
01:43:42,200 --> 01:43:45,078
Da zbog toga ni�ta nije bolje.
1258
01:43:46,600 --> 01:43:49,478
To mu je bilo jako te�ko
re�i, mem.
1259
01:43:51,080 --> 01:43:56,393
Ovo je prvi put kako je ikome
poku�ao re�i da mu je �ao.
1260
01:43:59,200 --> 01:44:01,395
Molim vas, zahvalite
mu u moje ime.
1261
01:44:10,040 --> 01:44:12,793
Memsahib, moramo li
se s ovim suo�avati?
1262
01:44:12,880 --> 01:44:15,952
Moramo li to podnositi?
Za sahiba Louisa - vatromet?
1263
01:44:16,040 --> 01:44:19,749
Odr�avaju i vjerske slu�be,
ako �uje�.
1264
01:44:19,840 --> 01:44:21,751
Onda slu�aj.
1265
01:44:34,480 --> 01:44:36,391
Mem.
1266
01:44:39,040 --> 01:44:41,349
- Mo�ete i�i.
- Da, mem.
1267
01:44:48,520 --> 01:44:51,751
- Mem...
- Va�a kraljevska visosti.
1268
01:44:51,840 --> 01:44:53,956
Do�ao sam...
1269
01:44:54,040 --> 01:44:56,235
�elio sam pitati...
1270
01:44:59,800 --> 01:45:03,076
Sje�ate... sje�ate li se ovoga?
1271
01:45:04,920 --> 01:45:09,710
Kad smo se opra�tali,
dao mi je ovo.
1272
01:45:10,880 --> 01:45:14,668
Mislio sam da biste mo�da
�eljeli to nazad.
1273
01:45:14,760 --> 01:45:16,398
Ne.
1274
01:45:16,480 --> 01:45:19,040
To je bilo Louisovo, da dade
onome kome je to �elio dati.
1275
01:45:19,600 --> 01:45:22,831
- Mislite da to mogu zadr�ati?
- Da.
1276
01:45:30,680 --> 01:45:34,036
- Mem?
- Da, Va�a kraljevska visosti?
1277
01:45:34,120 --> 01:45:39,114
Nisam dao Nar Leku...
Tako sam ja zvao Louisa.
1278
01:45:39,200 --> 01:45:45,036
Ja njemu nisam dao ni�ta, ali
ne�to bih mu bio dao, mislim.
1279
01:45:45,120 --> 01:45:50,911
Bijel je. Ne potpuno bijel,
ali bjelji od ve�ine.
1280
01:45:51,000 --> 01:45:52,911
I moj je.
1281
01:45:53,000 --> 01:45:55,230
Ja nemam puno
svojih stvari.
1282
01:45:55,320 --> 01:45:57,629
Ne zapravo. Mislim, za pokloniti.
1283
01:45:57,720 --> 01:46:03,989
Zato, ako biste ga htjeli uzeti...
mo�da... mo�da bi bilo kao...
1284
01:46:04,080 --> 01:46:06,355
- �to je to?
- Moj slon.
1285
01:46:06,440 --> 01:46:08,670
Skoro je bijel, i...
1286
01:46:11,720 --> 01:46:13,631
Volio si Louisa, zar ne?
1287
01:46:13,720 --> 01:46:15,870
Pa, on mi je dao no�...
1288
01:46:15,960 --> 01:46:19,794
... i bilo bi mu drago da imate
ne�to �to �e brinuti o vama.
1289
01:46:19,880 --> 01:46:24,032
Mislim da je vrlo sna�an,
taj slon, i ja ga jako volim.
1290
01:46:25,760 --> 01:46:32,199
Ali... ako meni da� tog sna�nog,
nje�nog slona, tko �e brinuti o tebi?
1291
01:46:33,880 --> 01:46:39,000
Raste� tako brzo, zglavci
ti proviruju iz jakne.
1292
01:46:40,920 --> 01:46:45,710
- Netko zbilja mora na tebe paziti.
- Mem... mem...
1293
01:47:03,720 --> 01:47:06,280
Poslali ste po mene,
Va�e viso�anstvo?
1294
01:47:10,280 --> 01:47:12,919
Da, ja... poslao sam po vas.
1295
01:47:15,160 --> 01:47:17,515
O �emu se radi, Va�e viso�anstvo?
1296
01:47:17,600 --> 01:47:19,158
Ja...
1297
01:47:26,320 --> 01:47:31,519
Mem, lije�nici koje sam poslao ka�u da ne
uzimate propisani lijek za spavanje.
1298
01:47:31,600 --> 01:47:36,469
Odmor �e biti nu�an. Ne znam
za�to biste bili tako tvrdoglavi.
1299
01:47:36,560 --> 01:47:40,075
�ao mi je. Bojim se
da nisam...
1300
01:47:42,720 --> 01:47:46,349
�elim da Va�e viso�anstvo
zna da sam vrlo zahvalna...
1301
01:47:46,440 --> 01:47:49,716
... za ljubazne stvari koje
ste u�inili nakon...
1302
01:47:49,800 --> 01:47:51,711
... nakon smrti moga dje�aka.
1303
01:47:52,200 --> 01:47:55,476
To �to �inim nije va�no.
1304
01:47:59,720 --> 01:48:02,075
- Je li to sve, Va�e viso�anstvo?
- Ne.
1305
01:48:02,160 --> 01:48:06,631
To nije sve. Moram s vama
govoriti i o drugim stvarima.
1306
01:48:06,720 --> 01:48:09,393
Mem, svakog dana sve vi�e
zaostajem s poslom...
1307
01:48:09,480 --> 01:48:11,516
... koji je svakim danom
sve te�i...
1308
01:48:11,600 --> 01:48:15,593
... zbog �ega mi stvara zbrku i
umor, itd.
1309
01:48:15,680 --> 01:48:18,319
Zbog toga, bit �e mi
va�no znati...
1310
01:48:18,400 --> 01:48:21,676
... za�to geografija govore da je
ovo apsolutisti�ka monarhija?
1311
01:48:21,760 --> 01:48:25,196
Kako mogu biti apsolutist ako, kad
ne�to po�elim, tako i ne bude...
1312
01:48:25,280 --> 01:48:29,637
... unato� mojoj apsolutisti�koj
volji? Geografija!
1313
01:48:30,640 --> 01:48:33,393
�to vi mislite, mem?
1314
01:48:33,480 --> 01:48:36,040
Ne znam. Ja...
1315
01:48:36,120 --> 01:48:38,350
Nema veze. Te�ko pitanje.
1316
01:48:38,440 --> 01:48:42,228
Brine me i trebam li slati
delegaciju, prikladan postav, itd...
1317
01:48:42,320 --> 01:48:45,437
... na veliku izlo�bu u Parizu?
�to vi mislite?
1318
01:48:45,520 --> 01:48:48,273
Zvu�i mi kao krasna zamisao,
Va�e viso�anstvo.
1319
01:48:49,600 --> 01:48:52,592
Mislim da ne biste trebali davati
mi�ljenja tako brzo, bez razmi�ljanja.
1320
01:48:52,680 --> 01:48:55,797
Mo�da Francuzi imaju mra�ne razloge
zbog kojih predla�u tu izlo�bu.
1321
01:48:55,880 --> 01:48:59,031
Za�to niste na to pomislili?
1322
01:48:59,120 --> 01:49:03,716
Mnogo bi pomoglo ako biste pregledali
prepisku i potra�ili te mra�ne namjere.
1323
01:49:03,800 --> 01:49:09,796
Previ�e sam zauzet da to sam u�inim,
a nema nikoga drugog kome bih vjerovao.
1324
01:49:09,880 --> 01:49:13,190
To bi moralo biti jako
va�no, mem.
1325
01:49:13,280 --> 01:49:15,555
Kakav �e odgovor biti?
1326
01:49:16,520 --> 01:49:19,318
Ne mogu, Va�e viso�anstvo.
1327
01:49:21,720 --> 01:49:25,872
Mem, jeste li zaboravili da
je rad uvijek najbolji lijek.
1328
01:49:26,400 --> 01:49:31,190
Znam, ali ne mogu. Ne mogu vi�e
pisati pisma i davati savjete.
1329
01:49:31,280 --> 01:49:33,271
Voljela bih, ali ne mogu.
1330
01:49:34,120 --> 01:49:37,874
�to �ete onda �initi?
Ne odlazite, zar ne?
1331
01:49:39,360 --> 01:49:41,430
Ne znam, ja...
1332
01:49:41,520 --> 01:49:44,398
Nisam bila sposobna
razmi�ljati, ja...
1333
01:49:45,440 --> 01:49:48,079
Voljela bih nastaviti
sa svojom �kolom, mislim.
1334
01:49:48,920 --> 01:49:50,672
Nemam gdje drugamo... Ja...
1335
01:49:52,360 --> 01:49:55,033
Voljela bih nastaviti
sa svojom �kolom.
1336
01:49:56,440 --> 01:49:59,716
Ali, mem, samo pou�avanje?
Mislim da bi jednako tako...
1337
01:49:59,800 --> 01:50:02,678
Djeca su ono �to �elim.
1338
01:50:02,760 --> 01:50:05,274
Djeca.
1339
01:50:10,760 --> 01:50:12,876
Vrlo dobro, mem.
1340
01:50:18,960 --> 01:50:21,269
Mislim da bi, kad biste radili i
druge stvari, poput pisama...
1341
01:50:21,360 --> 01:50:25,831
... takav dogovor zna�io i
pove�anje pla�e, ali...
1342
01:50:27,640 --> 01:50:29,790
Vrlo dobro, mem.
1343
01:50:36,000 --> 01:50:37,558
To bi bilo sve za danas.
1344
01:50:39,000 --> 01:50:43,835
A za sutra ne trebate pripremati
lekcije iz zemljopisa.
1345
01:50:43,920 --> 01:50:47,799
Nalazim da je Njegovo viso�anstvo
odustalo od knjiga koje smo imali...
1346
01:50:47,880 --> 01:50:50,474
... pa �emo morati �ekati
do dolaska novih knjiga.
1347
01:50:50,560 --> 01:50:53,120
To je sve. Mo�ete i�i.
1348
01:50:58,040 --> 01:51:02,397
Ako... ako itko �eli ostati,
�eli ne�to pitati...?
1349
01:51:18,080 --> 01:51:19,718
- Mem?
- Da, Alak?
1350
01:51:19,800 --> 01:51:21,870
- Njegovo viso�anstvo �eli...
- Rekla sam mu...
1351
01:51:21,960 --> 01:51:24,679
Pi�emo prepisku.
1352
01:51:24,760 --> 01:51:27,752
Odjednom, on vrlo ljut.
1353
01:51:27,840 --> 01:51:30,434
Ne znam za�to.
1354
01:51:30,520 --> 01:51:33,751
Ka�e da to ne mo�e sam.
1355
01:51:33,840 --> 01:51:36,354
Ka�e da mu nitko
ne govori istinu.
1356
01:51:36,440 --> 01:51:39,796
Ka�e da nikome ne
mo�e vjerovati.
1357
01:51:39,880 --> 01:51:41,791
Ka�e...
1358
01:51:41,880 --> 01:51:43,313
O, mem.
1359
01:51:43,400 --> 01:51:47,757
Ako ne do�ete, bit �e
vrlo zlo po mene.
1360
01:52:16,320 --> 01:52:18,959
Dolazim, dolazim.
1361
01:52:32,560 --> 01:52:34,232
I tako dalje...
1362
01:52:34,320 --> 01:52:36,117
... i tako dalje...
1363
01:52:36,200 --> 01:52:37,792
... i tako dalje.
1364
01:53:00,120 --> 01:53:01,633
- F.
- F.
1365
01:53:01,720 --> 01:53:03,676
- G.
- G.
1366
01:53:03,760 --> 01:53:05,318
- H.
- H.
1367
01:53:07,520 --> 01:53:09,476
Mem, morate do�i.
1368
01:53:10,600 --> 01:53:12,158
Brzo, mem.
1369
01:53:14,600 --> 01:53:17,637
Molim vas, ostanite sjediti
dok se ne vratim.
1370
01:53:37,440 --> 01:53:39,635
Radio je sino� dokasno.
1371
01:53:39,720 --> 01:53:44,635
Mislili su da je zaspao, kao �to u zadnje
vijeme �esto �ini, i pustili su da se odmara.
1372
01:53:44,720 --> 01:53:47,280
Ali bio je bolestan.
Vrlo bolestan.
1373
01:53:48,520 --> 01:53:50,829
Tra�io je da do�emo.
1374
01:53:51,840 --> 01:53:54,149
Ali moramo opet �ekati.
1375
01:53:54,240 --> 01:53:56,629
Mo�da posljednji put.
1376
01:54:10,840 --> 01:54:12,592
Mem!
1377
01:54:18,360 --> 01:54:20,430
Da, Va�e viso�anstvo?
1378
01:54:21,320 --> 01:54:25,313
Za�to... niste br�e do�li?
1379
01:54:25,400 --> 01:54:27,072
�elim govoriti s vama.
1380
01:54:27,160 --> 01:54:28,559
�ao mi je.
1381
01:54:28,640 --> 01:54:30,915
�ao, �ao, �ao.
1382
01:54:31,000 --> 01:54:33,230
Sjednite, mem.
1383
01:54:35,800 --> 01:54:39,713
- Ne biste smjeli sada govoriti, Viso�anstvo.
- Govorit �u, ka�em vam.
1384
01:54:39,800 --> 01:54:42,917
Nema puno vremena.
Umirem, mem.
1385
01:54:43,000 --> 01:54:43,955
Ne!
1386
01:54:44,040 --> 01:54:48,556
Ne govorite ludosti. Znam
umirem li ili ne umirem.
1387
01:54:49,320 --> 01:54:52,232
Ne biste trebali biti ovdje.
Da vas prebacimo u va�u sobu?
1388
01:54:52,320 --> 01:54:57,394
Ne. �elim ostati ovdje, u
sobi sa znanjem.
1389
01:54:57,480 --> 01:55:00,916
Prestao sam razmi�ljati o smrti.
1390
01:55:01,000 --> 01:55:03,958
Mislim o mnogim drugim
stvarima dok le�im ovdje.
1391
01:55:04,760 --> 01:55:08,116
Mislim o stvarima...
koje sam vam morao re�i.
1392
01:55:10,440 --> 01:55:12,351
Mislim...
1393
01:55:16,160 --> 01:55:20,312
... kad pomislim da vas mo�da
vi�e ne�u vidjeti, ja...
1394
01:55:21,440 --> 01:55:24,671
Zapisao sam ove stvari.
1395
01:55:24,760 --> 01:55:29,788
Mislim da bi bilo bolje
da ih on pro�ita.
1396
01:55:32,480 --> 01:55:38,271
Ho�e� li i ti slu�ati, stari prijatelju?
Bit �e tu rije�i i za tebe.
1397
01:55:38,360 --> 01:55:40,237
Slu�am, Toongramone.
1398
01:55:42,920 --> 01:55:49,075
"Mislim da ne�e biti od velike
va�nosti to �to �e �ovjek umrijeti...
1399
01:55:49,160 --> 01:55:54,553
... jer vrijeme �ini sve prave
stvari, ne �ovjek."
1400
01:55:55,520 --> 01:56:01,072
"Zato mislim da je va�no misliti o
onima koji su bili od najve�e pomo�i.
1401
01:56:01,160 --> 01:56:03,151
Ah! Rije�i, rije�i.
1402
01:56:07,000 --> 01:56:09,150
�elim re�i...
1403
01:56:09,240 --> 01:56:10,912
... vi...
1404
01:56:11,000 --> 01:56:14,959
Vi ste mi govorili istinu, uvijek.
1405
01:56:16,080 --> 01:56:22,758
�ak i kad to nisam htio �uti, uvijek ste
imali hrabrosti re�i mi kad bih pogrije�io.
1406
01:56:24,520 --> 01:56:30,675
Noge djece ste usmjerili
na izvrstan put u�enja...
1407
01:56:30,760 --> 01:56:35,629
... i zato su vam ona
krajnje privr�ena.
1408
01:56:36,880 --> 01:56:40,429
Vi�e nego... svojim pravim
roditeljima...
1409
01:56:41,800 --> 01:56:43,791
... uklju�uju�i mene.
1410
01:56:44,760 --> 01:56:48,514
Zato, ako netko od njih izraste
bolji od svojih roditelja...
1411
01:56:49,880 --> 01:56:52,758
... to �e biti va�a zasluga.
1412
01:56:55,480 --> 01:57:00,270
I, kao nagradu za to,
�to sam ja u�inio?
1413
01:57:01,480 --> 01:57:04,756
Obi�no bih se na vama
iskaljivao.
1414
01:57:06,040 --> 01:57:09,112
Nikad vam nisam izrekao
zahvalnost koju sam osje�ao.
1415
01:57:10,680 --> 01:57:15,708
Nisam vam �ak obe�ao
niti povi�icu pla�e.
1416
01:57:17,240 --> 01:57:21,711
Ne �elim umrijeti, a da
ne izrazim tu...
1417
01:57:21,800 --> 01:57:24,268
... zahvalnost...
1418
01:57:24,360 --> 01:57:26,794
... i...
1419
01:57:26,880 --> 01:57:28,950
... i veliko po�tovanje...
1420
01:57:30,240 --> 01:57:32,435
... i...
1421
01:57:34,200 --> 01:57:36,714
... povjerenje...
1422
01:57:36,800 --> 01:57:38,279
... u vas...
1423
01:57:38,360 --> 01:57:42,831
... koje je svakim danom
postajalo sve ve�e.
1424
01:57:47,520 --> 01:57:49,431
Ali, mem...
1425
01:57:49,520 --> 01:57:55,072
... ako nisam milostivo izrazio
tu zahvalnost ranije...
1426
01:57:55,160 --> 01:58:00,393
... morate se sjetiti da ste
bili vrlo te�ka �ena.
1427
01:58:03,440 --> 01:58:07,319
Mnogo te�a od... od ve�ine.
1428
01:58:11,800 --> 01:58:13,711
Ve�ina.
1429
01:58:16,120 --> 01:58:18,395
To je dobra rije�.
1430
01:58:20,600 --> 01:58:22,716
Zna�i...
1431
01:58:22,880 --> 01:58:24,359
Zna�i...
1432
01:58:24,440 --> 01:58:26,590
Nema veze.
1433
01:58:30,920 --> 01:58:33,229
Istinski napredak...
1434
01:58:34,200 --> 01:58:36,430
... le�at �e...
1435
01:58:41,760 --> 01:58:44,479
I tako dalje...
1436
01:58:44,560 --> 01:58:47,313
... i tako dalje...
1437
01:58:47,400 --> 01:58:50,437
... i tako dalje.
1438
01:59:33,200 --> 01:59:36,715
Toliko se trudio. Nitko
nikad ne�e znati koliko.
1439
01:59:38,560 --> 01:59:41,996
Bilo mu je tako te�ko pustiti
ikoga da mu pomogne.
1440
01:59:42,080 --> 01:59:44,036
�elio je to...
1441
01:59:44,120 --> 01:59:46,190
... ali nije mogao.
1442
01:59:47,160 --> 01:59:49,879
Ponekad je bio poput dje�a�i�a.
1443
01:59:51,480 --> 01:59:55,075
Sje�ate se vilica i no�eva.
1444
01:59:55,160 --> 02:00:00,917
A bio je bolestan te no�i i ipak toliko
brinuo. Nisu znali da je toliko brinuo.
1445
02:00:02,000 --> 02:00:04,355
Nitko nije razumio.
1446
02:00:04,440 --> 02:00:06,351
Ne zapravo.
1447
02:00:07,760 --> 02:00:12,914
�ini se tako davnim, poku�ao sam
posti�i da shvatite tog �ovjeka.
1448
02:00:14,680 --> 02:00:17,911
Mislim da to nisam izrekao
niti upola tako dobro.
1449
02:00:18,000 --> 02:00:20,560
�to �e sada biti?
1450
02:00:20,640 --> 02:00:22,551
Sav njegov rad, i...?
1451
02:00:22,640 --> 02:00:25,916
Mislim da �e vas mladi princ
sada jako trebati.
1452
02:00:26,920 --> 02:00:30,390
Su�eno vam je ostati i
pomo�i mu, mem.
1453
02:01:07,600 --> 02:01:12,037
Neka ova, na�a prva poruka
na�em narodu, bude progla�ena.
1454
02:01:13,160 --> 02:01:17,119
I ne �inimo to kao veliku
i zapovjednu stvar...
1455
02:01:17,200 --> 02:01:21,273
... ve� kao ne�to �to je
pravi�no i primjereno.
1456
02:01:21,360 --> 02:01:28,550
Ali od ovog sata, drevni narodni obi�aj
odavanja po�asti na rukama i koljenima...
1457
02:01:28,640 --> 02:01:31,074
... se ukida.
1458
02:01:31,160 --> 02:01:34,072
I svi �e ljudi stajati
pred kraljem...
1459
02:01:34,160 --> 02:01:36,674
... i jedni pred drugima...
1460
02:01:36,760 --> 02:01:39,149
... kao �to ljudi i trebaju
�initi.
1461
02:02:05,560 --> 02:02:08,677
I neka duh ovog proglasa bude...
1462
02:02:08,760 --> 02:02:11,718
... da bi to trebala biti
prva od mnogih promjena...
1463
02:02:11,800 --> 02:02:15,236
... koje se nadamo provesti
�to je prije mogu�e.
1464
02:02:15,320 --> 02:02:20,394
I vjerujem da bi moj otac,
pokojni kralj, �elio da to u�inimo.
1465
02:02:23,960 --> 02:02:28,954
I kako sam nau�io, to je
ispravno i nu�no u�initi...
1466
02:02:29,040 --> 02:02:32,350
... ako �elimo �ivjeti
i raditi zajedno...
1467
02:02:32,440 --> 02:02:36,479
... u me�usobnoj slozi
i po�tivanju...
1468
02:02:36,560 --> 02:02:38,437
... kao �to moramo �initi...
1469
02:02:38,520 --> 02:02:42,433
... ako �elimo zajedno raditi
za dobrobit svoje zemlje.
1470
02:02:53,000 --> 02:02:59,000
Prijevod:
Stalke� 2009.
1471
02:03:02,000 --> 02:03:06,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
124653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.