Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:10,438
Esta é uma grande causa, senhoras e
senhores. Uma verdadeira grande causa.
2
00:00:10,600 --> 00:00:17,039
É com grande honra e humildade que eu,
como presidente,
3
00:00:17,200 --> 00:00:23,355
Recebo todos para este evento, o
mais importante no nosso calendário.
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,398
Bem-vindos, e que Deus os abençoe.
5
00:00:26,560 --> 00:00:31,714
Pelo vosso apoio, nesta
maravilhosa ocasião.
6
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Perdoem-me,
7
00:00:33,920 --> 00:00:37,595
Mas eu realmente agradeço do fundo
do meu coração.
8
00:00:37,760 --> 00:00:42,231
Por vossa generosidade maravilhosa, em
virem aqui esta noite.
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,839
Há pessoas que dizem, que vivemos
num mundo cruel e perverso.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,991
Eu não digo isso.
11
00:00:53,160 --> 00:01:00,032
E sei que isso não é verdade, quando
tenho o privilégio de dizer obrigado.
12
00:01:00,200 --> 00:01:06,389
Porque é bom, as pessoas são amáveis
e estão aqui esta noite.
13
00:01:10,400 --> 00:01:13,597
Adopção, Senhoras e Senhores
Deputados,
14
00:01:13,760 --> 00:01:16,752
É realmente um belo ato.
15
00:01:17,640 --> 00:01:24,193
Ter em sua casa, uma daquelas perdidas,
solitárias e carentes, criaturas de Deus.
16
00:01:24,360 --> 00:01:28,478
É algo realmente maravilhoso.
17
00:01:30,760 --> 00:01:33,911
E agora, senhoras e senhores,
18
00:01:34,080 --> 00:01:36,594
Vocês vão acolher aqueles pequeninos,
19
00:01:36,760 --> 00:01:38,910
Cuja presença aqui esta noite,
20
00:01:39,080 --> 00:01:41,435
É o que trouxe também todos vocês,
21
00:01:41,600 --> 00:01:49,837
Ao jantar anual de Palm Springs, para
adopção do cão na sociedade humana!
22
00:02:24,480 --> 00:02:27,552
Nunca mais voaremos tão alto
novamente, Senhor Magnus.
23
00:02:27,720 --> 00:02:30,712
Acho que podemos nos aposentar também.
24
00:03:21,000 --> 00:03:26,677
Eis todo o projeto para o nariz-cone
do bombardeiro Stealth.
25
00:03:28,160 --> 00:03:30,833
A mais recente edição.
26
00:03:33,960 --> 00:03:36,394
Felicito-me, Axel!
27
00:03:36,560 --> 00:03:39,597
Você é um homem realmente
grande.
28
00:03:45,240 --> 00:03:47,231
Devemos nos aposentar.
29
00:03:48,200 --> 00:03:50,191
Não diga isso de novo!
30
00:03:54,240 --> 00:03:59,633
Nós somos um sucesso.
Topo da lista. Não podemos perder.
31
00:04:00,680 --> 00:04:03,797
Oh, Axl, veja bem,
a diversão que estamos tendo!
32
00:04:03,960 --> 00:04:06,474
Você gosta de vir para este país.
33
00:04:06,640 --> 00:04:08,631
É a Disneylândia.
34
00:04:09,480 --> 00:04:13,155
Onde mais, você encontrará ar
condicionado a céu aberto?
35
00:04:14,280 --> 00:04:17,272
E um país cada vez mais fácil para
espionar?
36
00:04:17,440 --> 00:04:19,670
Eu tenho um passe cósmico.
37
00:04:19,840 --> 00:04:22,673
Estou liberado para tudo, e em
todos os lugares.
38
00:04:22,840 --> 00:04:24,831
O que é dele é meu.
39
00:04:26,040 --> 00:04:28,429
E o que é meu é seu.
40
00:04:34,800 --> 00:04:38,998
Não devemos ser muito gulosos, como
crianças que roubam,
41
00:04:39,160 --> 00:04:42,357
Mesmo quando sabem, que a polícia
está ao virar da esquina.
42
00:04:42,520 --> 00:04:43,839
Que não é para nós.
43
00:04:44,760 --> 00:04:46,113
Não é?
44
00:04:47,280 --> 00:04:51,273
Eu diria que tem sido assim nos
últimos 20 anos.
45
00:04:54,040 --> 00:04:56,474
Você está cansado, Axel?
46
00:05:00,520 --> 00:05:02,476
Veja.
47
00:05:02,640 --> 00:05:05,154
Aqui está uma proposta para você.
48
00:05:06,840 --> 00:05:09,115
Eu vou vendê-la para a CIA,
49
00:05:09,280 --> 00:05:11,430
Que vai comprar a minha liberdade.
50
00:05:11,600 --> 00:05:16,310
Então, eu vou definir a linha a seguir,
e negociar uma anistia para você.
51
00:05:17,360 --> 00:05:21,592
Então saímos, para um lugar que
eu gosto na Pensilvânia,
52
00:05:21,760 --> 00:05:23,432
Eu, Mary e poucos mais.
53
00:05:23,600 --> 00:05:26,239
A família reassentada, no trabalho e
em oração.
54
00:05:26,400 --> 00:05:28,550
E você, o velho amigo sábio,
55
00:05:28,720 --> 00:05:32,474
Relaxado no balanço do jardim, bebendo
vodka.
56
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
E ervilhas para o almoço.
57
00:05:36,280 --> 00:05:38,271
Como acha isso?
58
00:05:42,400 --> 00:05:45,198
Minha vida está em suas mãos,
Senhor Magnus.
59
00:06:47,560 --> 00:06:50,393
Vou enviar-lhe, Pym.
60
00:06:51,520 --> 00:06:53,829
Vou enviar-lhe, menino.
61
00:07:09,480 --> 00:07:12,631
Certos aristos em Washington e
Londres.
62
00:07:12,800 --> 00:07:15,997
Estão a ficar preocupados com as
nossas redes Czecho.
63
00:07:16,160 --> 00:07:20,073
Eles começaram a discernir certos
padrões preocupantes.
64
00:07:23,400 --> 00:07:25,072
Quais padrões?
65
00:07:25,240 --> 00:07:26,639
Não há padrões.
66
00:07:26,800 --> 00:07:28,119
Eles têm notado,
67
00:07:28,280 --> 00:07:33,434
Que as redes Czecho melhoram a
informação quando você os executa.
68
00:07:33,600 --> 00:07:35,989
Ou seja, quando os estamos executando,
69
00:07:36,160 --> 00:07:38,628
E quase nada, quando não estamos.
70
00:07:38,800 --> 00:07:41,951
O que é um padrão.
E isso os incomoda.
71
00:07:43,720 --> 00:07:49,272
Não vejo por que deveria.
Todas as redes vão morrrer logo. É normal.
72
00:07:49,440 --> 00:07:53,831
- Isso incomoda muito Washington.
- Eu não vejo isso.
73
00:07:54,000 --> 00:07:59,313
Jack fraternidade dirige essas redes,
e todos sabem que pode fazê-lo, tão bem como eu.
74
00:07:59,480 --> 00:08:04,679
Os agentes principais são genuínos,essa é
a nossa proteção. Eles relatam o que obtêm.
75
00:08:06,080 --> 00:08:10,676
Ok, a oferta cai, quando nós não estamos
lá, para alimentar o material falso.
76
00:08:10,840 --> 00:08:14,116
- É normal. Isso acontece.
- Mas só quando não estamos lá.
77
00:08:14,280 --> 00:08:16,714
Que é a percepção de Washington.
78
00:08:22,320 --> 00:08:25,118
Temos sido descuidados,
senhor Magnus.
79
00:08:25,960 --> 00:08:29,396
Precisamos dar às redes melhor material.
Praga sinaliza.
80
00:08:29,560 --> 00:08:33,633
- Informe o seu aristo que precisamos
de uma colher de chá. - Você sabe, Praga.
81
00:08:34,760 --> 00:08:38,753
O homem que se ausenta, é o homem
contra quem eles conspiram.
82
00:08:38,920 --> 00:08:41,514
E eu não tenho poder para
persuadi-los.
83
00:08:45,160 --> 00:08:47,594
Nós vamos ter que detoná-lo.
84
00:08:48,400 --> 00:08:50,152
Esperar.
85
00:08:52,000 --> 00:08:53,479
Ver o quão longe eles ficam.
86
00:08:55,520 --> 00:08:58,318
Wexler está criando uma equipe de
investigação.
87
00:09:02,680 --> 00:09:04,511
Harry Wexler.
88
00:09:05,720 --> 00:09:10,919
Harry Wexler, que está sentado à
direita de Deus.
89
00:09:12,160 --> 00:09:18,633
E desempenhou papel de estrela no
show da Baía dos Porcos, também conhecido como o Ziegfeld Follies.
90
00:09:18,800 --> 00:09:24,113
E gerou alguns dos melhores tops
de inteligência, da Guerra do Vietnã.
91
00:09:24,280 --> 00:09:29,798
E desestabilizou mais economias falidas
na América Central do que sonha,
92
00:09:29,960 --> 00:09:35,318
E acabou com os maiores na terra,
desde os cabeças da máfia para baixo.
93
00:09:36,960 --> 00:09:39,554
E quem é circuncidado.
94
00:09:39,720 --> 00:09:42,188
Do pescoço para cima.
95
00:09:43,960 --> 00:09:46,952
Mick escultor, chefe do escritório de
Londres.
96
00:09:47,120 --> 00:09:53,389
Um milionário mimado de Boston,
considerado brilhante, mas sem saber que eu estou ciente.
97
00:09:56,120 --> 00:09:58,953
Frank Artelli do Bronx.
98
00:09:59,120 --> 00:10:02,795
Matemáticos pequenos, que devem ser
ouvidos.
99
00:10:02,960 --> 00:10:05,235
Mas ninguém vai.
100
00:10:07,160 --> 00:10:09,594
E aceitemos Lederer III.
101
00:10:09,760 --> 00:10:13,673
O pequeno lawboy insistente de South
Bend, Indiana.
102
00:10:13,840 --> 00:10:20,837
Um idiota ambicioso, que se intitula
o meu melhor amigo na América.
103
00:10:21,000 --> 00:10:24,356
Ele ia ficar entre os lençóis comigo,
se eu o deixasse.
104
00:10:24,520 --> 00:10:28,672
É como um Cassius
procurando um Caesar.
105
00:10:28,840 --> 00:10:34,198
Se ele não encontrar um uso para a
facada em breve, a agência dará sua adaga para outro.
106
00:10:34,360 --> 00:10:39,150
Ok. Concedido, vamos entrar.
107
00:10:39,320 --> 00:10:43,711
Com uma espécie de preâmbulo para a
sua hipótese projetiva?
108
00:10:43,880 --> 00:10:46,110
Com certeza, Harry.
109
00:10:48,160 --> 00:10:53,439
Apenas para saber, quem é esse
cara, Magnus Pym?
110
00:10:55,200 --> 00:10:57,839
Bem, as credenciais não poderiam ser
melhores.
111
00:10:58,000 --> 00:11:01,390
Praga, Berlim, Estocolmo,
112
00:11:01,560 --> 00:11:03,710
Praga novamente, em Viena,
113
00:11:03,880 --> 00:11:06,952
E agora Washington,
- quatro anos.
114
00:11:07,120 --> 00:11:10,032
Qual é o trabalho dele, exatamente?
115
00:11:10,200 --> 00:11:12,191
O que ele faz?
116
00:11:13,280 --> 00:11:15,396
Bem, ele é o seu Feldman top.
117
00:11:15,560 --> 00:11:18,028
Pym viaja pelo país.
118
00:11:19,200 --> 00:11:21,191
Pym não apareceu ainda.
119
00:11:21,360 --> 00:11:23,749
Ele conhece todo mundo.
120
00:11:23,920 --> 00:11:27,071
Industriais, professores de ciência,
soldados.
121
00:11:28,400 --> 00:11:30,391
Adidos navais.
122
00:11:30,560 --> 00:11:33,757
Pym ouve muita conversa.
123
00:11:33,920 --> 00:11:37,629
Olha um monte de documentos.
Um monte de máquinas.
124
00:11:37,800 --> 00:11:40,394
Armas.
Blueprints.
125
00:11:40,560 --> 00:11:43,472
E fica a saber o que funciona.
O que falha.
126
00:11:43,640 --> 00:11:46,279
O que há de novo.
O que está chegando.
127
00:11:47,760 --> 00:11:52,754
Pym começa a conhecer, uma enorme
quantidade do que é suposto ser secreto neste país.
128
00:11:52,920 --> 00:11:54,911
Muito segredo.
129
00:11:57,360 --> 00:11:59,749
O que ele faz com tudo isso?
130
00:12:01,160 --> 00:12:05,790
Bem, vamos supor que ele volta de
Londres e recebe alguns dos que, nem ligamos.
131
00:12:06,440 --> 00:12:08,715
Alguma outra pessoa?
132
00:12:10,200 --> 00:12:12,191
Receio que não.
133
00:12:14,400 --> 00:12:19,315
Eu acho que Praga fica fora de tudo.
134
00:12:31,560 --> 00:12:35,758
Você sabe, Mary, acho que
nossas duas crianças estão amando.
135
00:12:36,640 --> 00:12:38,153
Que dois, abelha?
136
00:12:38,320 --> 00:12:42,757
Esses dois caras não podem manter
as mãos longe um do outro.
137
00:12:42,920 --> 00:12:46,151
É a primeira vez que
se encontraram, Jack.
138
00:12:47,160 --> 00:12:51,597
Vaca sagrada, abelha!
Grant diz que, ele tem 10 anos de idade.
139
00:12:51,760 --> 00:12:55,275
Quem Magnus.
Uma pessoa.
140
00:12:56,440 --> 00:13:02,470
Se bem me lembro, Magnus disse,que
como concessão a Lederer III, estes foram os primeiros!
141
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
Fazer o quê, você gosta disso.
142
00:13:16,400 --> 00:13:21,793
Estive lendo recentemente, sobre
a criatividade da mente criminosa.
143
00:13:24,120 --> 00:13:27,032
E cheguei muito perto de casa,
menino, eu vou te dizer.
144
00:13:27,200 --> 00:13:29,395
Diga-me, por favor.
145
00:13:29,560 --> 00:13:31,516
Citação.
146
00:13:31,680 --> 00:13:37,516
Qual é a diferença na moral, entre a
criminalidade totalmente anárquica do artista...
147
00:13:37,680 --> 00:13:40,752
que é endêmica em todas as mentes
criativas finas,
148
00:13:40,920 --> 00:13:44,913
E a arte do criminoso?
Fim de citação.
149
00:13:45,080 --> 00:13:48,595
- O que você acha?
- Não posso fazer isso.
150
00:13:48,760 --> 00:13:51,035
Muitas palavras longas.
151
00:13:51,200 --> 00:13:53,077
Inferno, Magnus, somos nós!
152
00:13:53,960 --> 00:13:57,157
Os caras olhando para nós.
Com certeza.
153
00:13:58,600 --> 00:14:01,751
Você e eu, somos bandidos
licenciados.
154
00:14:03,680 --> 00:14:07,912
Colocamos a nossa natureza duvidosa
a serviço do estado.
155
00:14:08,080 --> 00:14:10,674
Com certeza que o fazemos.
156
00:14:10,840 --> 00:14:13,434
O que é terrível,
é aceitar.
157
00:14:15,160 --> 00:14:17,594
Vou dizer mais uma coisa sobre nós.
158
00:14:18,200 --> 00:14:21,237
Estamos latindo como psicopatas,
sabe disso?
159
00:14:22,320 --> 00:14:24,311
Vou pensar sobre isso.
160
00:14:24,480 --> 00:14:26,835
Porque gostamos do que fazemos.
161
00:14:28,720 --> 00:14:34,556
Nossa esfera é estupro e assassinato;
cada crime existe, e nós gostamos.
162
00:14:41,520 --> 00:14:45,957
Isso é uma vergonha, é o que é,
como meu pai dizia.
163
00:14:47,840 --> 00:14:49,990
Elogios, Rick.
164
00:14:55,200 --> 00:14:57,475
Já pensou em desertar?
165
00:14:59,320 --> 00:15:01,311
Recebeu uma oferta, acho?
166
00:15:03,160 --> 00:15:06,232
Eu quero explicar a natureza do desertar,
- do que se trata.
167
00:15:07,800 --> 00:15:09,791
Eu vou te dizer.
168
00:15:09,960 --> 00:15:11,916
É auto-renovação.
169
00:15:12,800 --> 00:15:14,791
Um renascimento.
170
00:15:16,360 --> 00:15:20,353
- Você acha, hein?
- Desertar por saber que tem tantos defeitos aqui?
171
00:15:22,040 --> 00:15:25,589
É porque eles estão dentro e fora do
útero todo o tempo.
172
00:15:25,760 --> 00:15:28,274
Já reparou no que são
os desertores?
173
00:15:28,440 --> 00:15:31,796
Há um fator comum,
São um bando de loucos?
174
00:15:32,760 --> 00:15:34,751
Eles são imaturos.
175
00:15:35,640 --> 00:15:38,791
E são, literalmente, filhos da puta.
176
00:15:38,960 --> 00:15:42,714
É claro que eles são!
177
00:15:42,880 --> 00:15:45,269
Você é um gênio, filho.
178
00:15:46,560 --> 00:15:50,030
Eu sou reto, Magnus.
Com certeza sou.
179
00:15:52,360 --> 00:15:55,830
Ei, vocês dois, namorados!
Como vão indo?
180
00:16:08,960 --> 00:16:10,598
Parem com isso agora!
181
00:16:14,520 --> 00:16:19,230
Isto é exatamente o que eu mais
odeio, na forma como a empresa procede nos dias de hoje -
182
00:16:19,400 --> 00:16:22,278
Favorece os métodos
americanos.
183
00:16:23,760 --> 00:16:27,389
Eles vêm latindo pelo sangue de
Pym e o que têm?
184
00:16:27,560 --> 00:16:29,994
Algumas pequenas suspeitas
fantasiosas.
185
00:16:30,160 --> 00:16:34,392
Baseadas em coincidências
informatizadas!
186
00:16:35,040 --> 00:16:40,637
Se forem mais longe com isso, todo
mundo que diz a verdade, vai se tornar um mentiroso exposto.
187
00:16:40,800 --> 00:16:44,190
E todo mundo que faz um trabalho
decente, irá mudar-se para o outro lado.
188
00:16:44,360 --> 00:16:45,952
Continue assim...
189
00:16:46,120 --> 00:16:51,990
E você vai afundar o nosso serviço,
como os russos jamais poderiam. Ou é isso que você quer?
190
00:17:00,000 --> 00:17:04,755
Jack, os nossos primos americanos
gastam um monte de tempo para isso.
191
00:17:06,200 --> 00:17:07,519
Eles são sérios.
192
00:17:08,760 --> 00:17:13,390
Não estão apenas mexendo a água
suja com um pedaço de pau, para ver o que salta fora.
193
00:17:13,560 --> 00:17:18,509
Eu acredito, que você gostaria que
estivessem errados sobre Pym, mas vamos ter de ouvi-los.
194
00:17:18,680 --> 00:17:23,913
Enfrentá-los, ouvi-los, e em seguida,
enviá-los de volta quando o caso desmorona.
195
00:17:26,200 --> 00:17:30,352
Nós não vamos lá.
Harry Wexler pode trazer sua equipe aqui.
196
00:17:32,400 --> 00:17:35,676
Eu quero você na reunião, Jack.
197
00:17:36,640 --> 00:17:41,191
Eu quero você lá, perfurando para
mim, pessoalmente.
198
00:17:42,800 --> 00:17:44,677
Você vai fazer isso?
199
00:17:48,680 --> 00:17:51,638
Quantas vezes isso aconteceu comigo?
200
00:17:51,800 --> 00:17:55,759
- Em torno de uma dúzia desde o fim
da guerra.
201
00:17:55,920 --> 00:17:57,911
Telegramas de noite,
202
00:17:58,080 --> 00:18:02,073
Flashes, apenas para os olhos da
fraternidade.
203
00:18:03,080 --> 00:18:05,071
Telefone.
204
00:18:05,240 --> 00:18:09,028
Onde ele está, Jack?
Ele é seu homem, Jack.
205
00:18:09,760 --> 00:18:16,791
Foi revelado como agente da inteligência
soviética, polonêsa,Checa, ou do leste alemão.
206
00:18:17,800 --> 00:18:21,031
Uma longa espera com o livro de
códigos.
207
00:18:21,200 --> 00:18:24,112
Que diabos é isso?
208
00:18:24,280 --> 00:18:25,952
Quem?
209
00:18:27,200 --> 00:18:30,590
Trata-se de um nome que você
nunca ouviu falar.
210
00:18:30,760 --> 00:18:35,356
E quando a história expurgada do caso
aterra finalmente em sua mesa,
211
00:18:35,520 --> 00:18:37,795
O que você tem?
212
00:18:37,960 --> 00:18:42,476
Uma vaga lembrança de um
bem-educado garotinho.
213
00:18:42,640 --> 00:18:44,471
Na sala de cifras em Varsóvia.
214
00:18:44,640 --> 00:18:47,552
Que achava que estava jogando o
jogo do mundo.
215
00:18:47,720 --> 00:18:51,793
Quando tudo o que realmente queria era
estar nos eixos com seus empregadores.
216
00:18:57,360 --> 00:18:59,271
Mas este é diferente.
217
00:19:00,440 --> 00:19:03,512
Pym?
Pelo amor de Deus!
218
00:19:04,800 --> 00:19:06,597
Bastardos estúpidos!
219
00:19:07,600 --> 00:19:08,919
Estúpidos!
220
00:19:09,080 --> 00:19:10,479
Estúpidos!
221
00:19:28,160 --> 00:19:30,196
- Levante-se.
222
00:19:32,280 --> 00:19:34,794
- Procurem.
223
00:19:39,000 --> 00:19:40,911
Posso fazer alguma coisa?
224
00:19:55,200 --> 00:19:57,191
Jack.
225
00:19:58,000 --> 00:19:59,592
O quê?
226
00:20:01,560 --> 00:20:03,551
Sobre Magnus.
227
00:20:06,280 --> 00:20:08,475
O que acontece com ele?
228
00:20:08,640 --> 00:20:10,232
Oh.
229
00:20:12,680 --> 00:20:14,830
Nada realmente.
230
00:20:20,760 --> 00:20:22,318
Só isso.
231
00:20:26,240 --> 00:20:29,516
Ele vai ficar bem, você sabe.
Sua reputação.
232
00:20:31,080 --> 00:20:33,958
Como você diz, é bobagem.
233
00:20:39,520 --> 00:20:41,511
Quer que eu vá com você?
234
00:20:41,680 --> 00:20:43,238
Não.
235
00:20:45,280 --> 00:20:47,271
Eu disse não!
236
00:20:51,920 --> 00:20:54,718
Vamos vê-lo ir nesta volta!
237
00:20:54,880 --> 00:20:57,713
Assim que terminar,
ele volta para testar.
238
00:21:01,240 --> 00:21:04,471
- Quantas crianças estão chegando
amanhã? - Oito.
239
00:21:05,480 --> 00:21:06,959
Soa pesado.
240
00:21:07,120 --> 00:21:10,635
É chamado de reciprocidade.
Ou mesmo de Natal.
241
00:21:20,640 --> 00:21:22,631
Olá?
242
00:21:24,800 --> 00:21:26,791
Onde você está?
243
00:21:29,000 --> 00:21:30,592
Agora?
244
00:21:32,520 --> 00:21:34,351
Não, fique lá.
245
00:21:34,520 --> 00:21:36,715
Meia hora.
246
00:21:37,320 --> 00:21:39,197
Até logo.
Tchau.
247
00:21:44,800 --> 00:21:46,631
Desculpe.
248
00:21:46,800 --> 00:21:49,553
Vou tentar não voltar tarde.
249
00:21:53,880 --> 00:21:55,871
Isto é chamado de natal.
250
00:22:35,960 --> 00:22:38,076
Feliz Natal, filho!
251
00:22:40,520 --> 00:22:43,034
Feliz Natal para si também, pai.
252
00:22:44,560 --> 00:22:46,710
Pensei que estivesse de volta a
Londres.
253
00:22:50,360 --> 00:22:53,557
Tem alguns cobres para o
seu velho, não é?
254
00:22:55,640 --> 00:22:59,315
Como um bom churrasco misto
em algum lugar decente?
255
00:23:10,200 --> 00:23:13,033
Deus, é o décimo segundo homem da
equipe de críquete.
256
00:23:13,200 --> 00:23:18,832
É Deus quem diz para manter o cotovelo
esquerdo levantado ao longo da vida. Ninguém mais.
257
00:23:19,000 --> 00:23:20,638
Assim, você sempre disse.
258
00:23:22,920 --> 00:23:27,311
- Bife bom?
- Ele é árbitro, juiz e júri, ao mesmo tempo.
259
00:23:27,480 --> 00:23:28,959
Não se esqueça disso.
260
00:23:29,120 --> 00:23:31,680
Não há nenhum Deus vindo.
Nunca houve.
261
00:23:35,000 --> 00:23:37,639
Eu não vou ser padrinho.
262
00:23:37,800 --> 00:23:41,634
Tudo o que estou tentando fazer é
comemorar o Natal com a minha família.
263
00:23:43,640 --> 00:23:45,596
Peru?
264
00:23:46,400 --> 00:23:47,719
Sim.
265
00:23:47,880 --> 00:23:49,757
Inglês com molho de pão?
266
00:23:49,920 --> 00:23:51,990
Espero que sim.
267
00:24:00,000 --> 00:24:04,357
É meu neto mesmo, não é?
Tem a testa Pym, não tem?
268
00:24:04,520 --> 00:24:07,956
A que dei a você,
que todo mundo fala.
269
00:24:09,400 --> 00:24:11,197
Ele tem muito boa testa.
270
00:24:14,200 --> 00:24:20,150
Ouço bons relatos de Mary.
Dizem que o imóvel em Dorset vale um bob ou dois.
271
00:24:21,800 --> 00:24:24,109
Eu já lhe disse.
É na confiança.
272
00:24:26,160 --> 00:24:29,472
É graças a mim que você tomou o seu
lugar entre os mais altos do país.
273
00:24:29,640 --> 00:24:33,632
Por que aqueles companheiros não
irão dar-lhe o título de cavaleiro?
274
00:24:33,800 --> 00:24:35,870
Tenho um esqueleto em seu armário?
275
00:24:37,160 --> 00:24:41,472
Talvez eu devesse ter uma palavra
com esses meninos vossos.
276
00:24:47,000 --> 00:24:48,911
Quanto você precisa, pai?
277
00:24:52,360 --> 00:24:54,555
Há um limite.
Você sabe disso.
278
00:24:56,760 --> 00:25:00,036
Mas eu vou ajudar,
como sempre fiz.
279
00:25:03,160 --> 00:25:04,593
Denver.
280
00:25:04,760 --> 00:25:06,398
Seattle.
281
00:25:06,560 --> 00:25:09,358
Chicago.
Boston.
282
00:25:09,520 --> 00:25:11,192
San Francisco.
283
00:25:15,720 --> 00:25:17,073
Quem é você agora?
284
00:25:18,600 --> 00:25:20,591
Coronel Hanbury?
285
00:25:21,280 --> 00:25:23,032
Sir William Forsythe?
286
00:25:43,640 --> 00:25:47,519
Um homem deve ser autorizado a ver
sua própria nora.
287
00:25:48,400 --> 00:25:51,153
E seu único neto.
288
00:25:51,320 --> 00:25:53,959
Filho do meu próprio garoto.
289
00:25:56,120 --> 00:25:58,953
Afinal, eu lhe dei a sua educação.
290
00:26:00,880 --> 00:26:02,438
Eu fiz tudo isso para você.
291
00:26:04,880 --> 00:26:06,791
Tudo era para você.
292
00:26:06,960 --> 00:26:10,919
Por favor, pare com isso, Rick.
Apenas me diga quanto.
293
00:26:20,880 --> 00:26:22,359
Eu sou doente, filho.
294
00:26:24,520 --> 00:26:26,431
Coração, sobretudo.
295
00:26:26,600 --> 00:26:29,512
O médico fala o pior para mim.
296
00:26:30,600 --> 00:26:33,512
Tenho que furar a comida simples.
297
00:26:33,680 --> 00:26:36,399
Champagne só.
298
00:26:36,560 --> 00:26:38,198
Não californiano.
299
00:27:04,000 --> 00:27:05,718
Você ama o seu velho?
300
00:27:11,000 --> 00:27:12,558
Sim.
301
00:27:14,680 --> 00:27:16,671
Bem, então.
302
00:27:22,560 --> 00:27:26,792
Toodle
- ooma - looma, toodle
303
00:27:26,960 --> 00:27:30,839
Nenhum guarda-chuva, guarda-sóis
para consertar hoje?
304
00:27:31,000 --> 00:27:35,755
Traga o seu guarda-sol, pode ser
pequeno, pode ser grande.
305
00:27:35,920 --> 00:27:40,277
Ele vai consertar tudo, com o que
chama uma coisa mágica.
306
00:27:44,520 --> 00:27:46,556
Pitter- tamborilar.
307
00:27:46,720 --> 00:27:48,711
Pitter- tamborilar.
308
00:27:51,080 --> 00:27:54,038
Parece que vai chover.
309
00:27:54,200 --> 00:27:56,077
Pitter- tamborilar.
310
00:27:56,240 --> 00:27:57,992
Pitter- tamborilar.
311
00:27:59,240 --> 00:28:02,550
Não se importe com a chuva.
312
00:28:02,720 --> 00:28:06,190
- Traga seus guarda-sóis, que sejam...
- Magnus?
313
00:28:08,400 --> 00:28:10,391
Você está bêbado?
314
00:28:13,320 --> 00:28:15,311
Não muito.
315
00:28:28,880 --> 00:28:31,110
Você está chateado.
316
00:28:32,360 --> 00:28:34,351
O que era hoje à noite?
317
00:28:37,080 --> 00:28:40,550
Você está chateado.
O que era?
318
00:28:46,800 --> 00:28:48,870
Nada, Mabs, realmente.
319
00:28:51,560 --> 00:28:53,551
Apenas uma idade Joe.
320
00:28:54,840 --> 00:28:57,593
Um Joe muito antiga.
321
00:28:58,640 --> 00:29:01,473
Que me chegou,
322
00:29:01,640 --> 00:29:04,200
Ficando sentimental.
323
00:29:06,600 --> 00:29:09,910
Me querendo segurar a mão.
324
00:29:14,800 --> 00:29:18,270
Ele costumava ser um monstro, o
homem.
325
00:29:18,440 --> 00:29:21,989
Lobo mau no jogo, no seu tempo.
326
00:29:27,760 --> 00:29:30,320
Um pouco de um fantasma, agora.
327
00:29:35,760 --> 00:29:38,797
O passado volta a me
assombrar.
328
00:29:41,920 --> 00:29:44,354
Um barulho de ossos na noite.
329
00:30:12,080 --> 00:30:14,514
Senhores.
330
00:30:14,680 --> 00:30:16,955
Nossa posição,
331
00:30:17,120 --> 00:30:22,114
Isto é, a posição da agência geral
sobre isto,
332
00:30:22,280 --> 00:30:26,239
Neste importante encontro e neste
momento no tempo,
333
00:30:26,400 --> 00:30:33,476
É que temos uma acumulação de
indicadores, de uma vasta gama de fontes, por um lado,
334
00:30:34,640 --> 00:30:36,915
- e novos dados por outro,
335
00:30:37,080 --> 00:30:40,629
Que consideramos bastante
conclusivos.
336
00:30:40,800 --> 00:30:44,315
E que concernem à nossa
inquietação.
337
00:30:46,200 --> 00:30:52,673
Parece-nos, portanto, que...
338
00:30:52,840 --> 00:30:57,277
Exigem voltarmos um
pouco na distância temporal,
339
00:30:57,440 --> 00:30:59,874
E quando fizemos isso,
340
00:31:00,040 --> 00:31:05,751
Para encaixar o novo material, no qual
todos nós podemos dar uma boa olhada,
341
00:31:05,920 --> 00:31:09,549
À luz do que tem sido ultimamente,
342
00:31:11,080 --> 00:31:15,119
Se quiser fazê-lo de forma diferente,
Bo, vamos tentar acomodá-lo.
343
00:31:15,280 --> 00:31:19,432
Pois deve fazer exatamente como
se sentir mais confortável.
344
00:31:23,040 --> 00:31:29,195
Deputados, a nossa inquietação diz
respeito ao período dos últimos quatro anos.
345
00:31:29,360 --> 00:31:32,557
Quando os indicadores acima
mencionados.
346
00:31:32,720 --> 00:31:36,793
Mos persuadiram a fazer um estudo
especial de determinados movimentos,
347
00:31:36,960 --> 00:31:39,952
Tanto o sinal especial como pessoal,
- sábio,
348
00:31:40,120 --> 00:31:45,433
Relativo à inteligência Checoslovaca
e os Estados Unidos da América.
349
00:31:47,240 --> 00:31:54,828
- a partir da data em que Magnus
R Pym foi nomeado para a agência de Washington.
350
00:31:59,880 --> 00:32:03,429
Senhor, diga-lhes o que você
enontrou no computador.
351
00:32:05,400 --> 00:32:11,032
Nomes e registros de todos os oficiais
de inteligência ocidentais, passados ou presentes em Washington.
352
00:32:11,200 --> 00:32:15,671
Com acesso ao destino Checo, e
consumidores centrais ou periféricos.
353
00:32:15,840 --> 00:32:22,393
Nomes de todos os couriers checos,
funcionários, viajantes legais e ilegais que entram e saem dos EUA,
354
00:32:22,560 --> 00:32:28,829
Além de, registradas em separado,
descrições pessoais para neutralizar passaportes falsos.
355
00:32:29,000 --> 00:32:34,552
Datas e finalidades ostensivas de
tais viagens, frequência e duração da estadia.
356
00:32:35,960 --> 00:32:38,030
- Agora,
- Mais tarde, por fvor.
357
00:32:39,560 --> 00:32:41,471
É claro, meus senhores,
358
00:32:41,640 --> 00:32:48,239
Que na entrada, incorporamos nossa
consciência geral da metodologia tcheca.
359
00:32:48,400 --> 00:32:54,919
No que diz respeito ao serviço de
comunicação e com os seus agentes no campo.
360
00:32:55,080 --> 00:32:58,755
Ah, você quer dizer negócios,
Harry, não é?
361
00:33:00,240 --> 00:33:03,596
Bem, sim, senhor.
Eu acho que é o que eu quero dizer.
362
00:33:10,000 --> 00:33:12,639
Frank, você vai levá-lo para cima,
por favor?
363
00:33:19,760 --> 00:33:22,593
Como os indicadores continuaram a
multiplicar-se,
364
00:33:22,760 --> 00:33:26,833
Minha seção fez uma reavaliação
das transmissões de rádio clandestinas.
365
00:33:27,000 --> 00:33:30,675
Vigas do telhado da Embaixada da
República Checa em Washington.
366
00:33:30,840 --> 00:33:36,153
Nosso pessoal reconsiderou distâncias
Skip, variações de frequência e zonas de recepção.
367
00:33:36,320 --> 00:33:41,030
Eles combinam com todas as interceptações
da época, contra movimentos suspeitos.
368
00:33:41,200 --> 00:33:42,758
Segure, Artelli.
369
00:33:45,640 --> 00:33:51,829
O ponto que você vai tocar, é que toda vez
que Pym deixou o recinto de Washington,
370
00:33:52,000 --> 00:33:55,709
Seja em licença ou para
visitar uma outra cidade,
371
00:33:55,880 --> 00:34:00,795
Uma determinada série de transmissões
codificadas dos tchecos foi interrompida.
372
00:34:00,960 --> 00:34:02,837
- Sim?
- Está certo.
373
00:34:03,000 --> 00:34:08,199
Partindo do princípio de que, se Pym
estava fora do alcance de seu transmissor em Washington,
374
00:34:08,360 --> 00:34:10,874
Os tchecos não procuravam
falar com ele?
375
00:34:11,040 --> 00:34:13,031
Sim, senhor.
376
00:34:13,200 --> 00:34:15,953
Vamos, volte por um momento, sim?
377
00:34:17,960 --> 00:34:19,996
Se você quizesse enquadrar um
homem,
378
00:34:20,920 --> 00:34:24,151
não é exatamente o que você
faria, também?
379
00:34:25,800 --> 00:34:28,553
Não hoje.
Há dez anos, talvez.
380
00:34:29,480 --> 00:34:31,550
Por que não?
381
00:34:32,480 --> 00:34:33,993
Eu não seria tão burro.
382
00:34:42,200 --> 00:34:46,273
As técnicas de comunicação que
observámos, estavam fora de moda.
383
00:34:46,440 --> 00:34:49,876
Você tem uma idéia pelo cheiro.
384
00:34:50,040 --> 00:34:51,792
Um cheiro de idade.
385
00:34:52,760 --> 00:34:56,548
Um sentido de longa habituação,
de um ser humano para outro.
386
00:34:56,720 --> 00:34:58,517
Anos dela, talvez.
387
00:35:02,320 --> 00:35:06,836
Meu Deus. Quantas vezes temos
que colocar isso para você?
388
00:35:08,040 --> 00:35:12,431
Por anos tem havido transmissões
checas, mexendo a panela da merda.
389
00:35:12,600 --> 00:35:16,070
Em qualquer parte do globo onde Pym
põe os pés.
390
00:35:16,240 --> 00:35:19,073
É claro que elas coincidem com os
seus movimentos.
391
00:35:19,240 --> 00:35:23,074
É assim que você joga o jogo de rádio,
quando quer enquadrar um homem.
392
00:35:23,240 --> 00:35:26,118
Você persiste, repete-se,
393
00:35:26,280 --> 00:35:27,998
E você espera.
394
00:35:29,400 --> 00:35:33,279
- até às rachaduras nervosas
dos outros companheiros.
395
00:35:33,440 --> 00:35:35,954
Os checos não são tolos.
396
00:35:36,120 --> 00:35:37,917
Às vezes eu acho que nós somos.
397
00:35:41,800 --> 00:35:43,836
Obrigado, Frank.
398
00:35:44,600 --> 00:35:49,628
Certo, vamos avaliar a situação,
- Pretz - Hampel, Zaworski?
399
00:35:59,360 --> 00:36:01,476
Então é isso que nós temos.
400
00:36:02,400 --> 00:36:06,678
Hans Albrecht Pretz.
Jornalista checoslovaco.
401
00:36:07,560 --> 00:36:09,551
Alexander Hampel.
402
00:36:09,720 --> 00:36:13,474
Identificado como oficial de inteligência
tcheca de longa data.
403
00:36:14,560 --> 00:36:21,432
Jaworski Jerzy. Nascido em Karlsbad, 1926
Jornalista alemão de oeste de origem tcheca.
404
00:36:22,600 --> 00:36:25,672
Todos eles são o mesmo homem.
405
00:36:27,880 --> 00:36:30,110
Este homem, com um nome ou outro,
406
00:36:30,280 --> 00:36:35,195
Foi colocado em Salzburgo, Linz,
Atenas.
407
00:36:35,360 --> 00:36:40,115
E toda cidade americana, visitada por
Pym nas mesmas datas.
408
00:36:44,360 --> 00:36:49,912
É bonito. Gostaria de encontrar o oficial
de inteligência tcheca que pensou isso, com um presente.
409
00:36:50,080 --> 00:36:52,958
E dar-lhe o meu Oscar particular
imediatamente.
410
00:36:53,120 --> 00:36:56,078
Dane-se tudo, Harry.
É o mesmo velho jogo.
411
00:36:56,240 --> 00:36:58,549
É a culpa por coincidência.
412
00:36:58,720 --> 00:37:01,075
Coincidência informatizada.
413
00:37:02,680 --> 00:37:09,358
Alguém realmente está abanando o
queixo de Pym, com esse criador de mitos três-em-um de vocês!
414
00:37:16,920 --> 00:37:19,593
Bem, você deve ver o nosso
mal-estar, Harry.
415
00:37:20,880 --> 00:37:23,678
Tudo isso não é diferente do
material de rádio.
416
00:37:24,640 --> 00:37:29,475
Se estivéssemos querendo enquadrar um
homem, jogariamos esse jogo com eles.
417
00:37:29,640 --> 00:37:32,837
Pegá-los para atirarem no próprio pé.
Mortos fácil.
418
00:37:34,000 --> 00:37:35,956
É uma configuração.
419
00:37:36,120 --> 00:37:38,439
Sobressai a uma milha de distância.
420
00:37:38,640 --> 00:37:41,029
É terrivelmente frágil, na verdade.
421
00:37:41,200 --> 00:37:45,079
A propósito, você não foi segui-lo
por aqui, não é?
422
00:37:47,880 --> 00:37:50,269
Isso seria ir um pouco longe.
423
00:37:52,280 --> 00:37:55,272
Bo, precisamos de um pedaço disso.
424
00:37:55,440 --> 00:38:00,673
Se esta é uma operação de engano Checa,
é o caso mais engenhoso que eu já ouvi falar.
425
00:38:02,480 --> 00:38:04,835
Pym é um oficial muito engenhoso.
426
00:38:05,000 --> 00:38:09,869
Bo, você tem que pegar Pym, e
avaliar a merda que vive dentro dele.
427
00:38:10,040 --> 00:38:15,910
'Está brincando com segredos, dele e seus.
Temos algumas perguntas pesadas para colocar-lhe.
428
00:38:16,080 --> 00:38:18,878
E algumas pessoas espertas, treinadas
para fazê-lo.
429
00:38:21,640 --> 00:38:26,873
Harry, você tem a minha palavra de,
se e quando o tempo está maduro,
430
00:38:27,040 --> 00:38:30,430
Você e seu pessoal, vão ter tanto dele
quanto você quer.
431
00:38:30,600 --> 00:38:33,433
Talvez o momento seja agora.
432
00:38:33,600 --> 00:38:38,435
Talvez devamos estar lá, quando ele começar
a cantar. Acertá-lo enquanto está mole.
433
00:38:39,600 --> 00:38:45,232
E você, deve confiar no nosso julgamento,
para esperar o momento certo.
434
00:38:56,280 --> 00:39:01,308
Bem, senhores, parece que
cobrimos todo o terreno.
435
00:39:01,480 --> 00:39:04,233
Senhor, não inteiramente, senhor.
436
00:39:04,400 --> 00:39:05,958
Há mais uma coisa.
437
00:39:08,040 --> 00:39:10,600
É a psicologia envolvida aqui.
438
00:39:12,240 --> 00:39:14,549
O pai de Pym.
439
00:39:14,720 --> 00:39:20,317
Senhor, eu sei sobre isso de pai.
Eu tenho um pai que não é, em certos aspectos, muito diferente.
440
00:39:20,480 --> 00:39:26,794
É um advogado duvidoso de
pequenos casos, e honestidade não é seu ponto forte, não, senhor.
441
00:39:27,520 --> 00:39:31,354
Mas que o pai de Pym é um bandido,
não há dúvidas.
442
00:39:31,520 --> 00:39:33,511
Um vigarista.
443
00:39:33,680 --> 00:39:39,676
Você sabe que em Nova Iorque,
Richard T. Pym criou muitas empresas fictícias?
444
00:39:39,840 --> 00:39:44,709
Dinheiro emprestado de pessoas
improváveis. Algumas delas importantes.
445
00:39:45,440 --> 00:39:51,197
Há um esforço sério de instabilidade
controlada aqui. Temos um trabalho sobre isso.
446
00:39:51,360 --> 00:39:54,796
Eu quero dizer, Jesus! Magnus
fez uma tentativa na minha própria mulher!
447
00:39:57,120 --> 00:40:01,955
Eu não tenho rancor dele, ela é uma
mulher atraente, mas o cara está em toda parte.
448
00:40:02,120 --> 00:40:04,509
Psico-esperto, ele está em todo o
lugar.
449
00:40:04,680 --> 00:40:08,639
Que legal Inglês, se isso é apenas
folheado.
450
00:40:16,160 --> 00:40:21,234
Sim, bem, eu sempre assumi que os
empresários são vigaristas. - não você, Harry?
451
00:40:22,800 --> 00:40:24,119
Tenho certeza que todos nós fazemos.
452
00:40:26,440 --> 00:40:30,433
Harry, por que não tantamos nos por
de acordo por uma hora?
453
00:40:30,600 --> 00:40:33,273
Se houver uma dúvida que nos
leve a sermos hostis,
454
00:40:33,440 --> 00:40:36,830
Tenho certeza que concordará em acertar
algumas diretrizes com antecedência.
455
00:40:37,000 --> 00:40:40,675
Nigel, por que você não vem junto
para acompanhar o fair play?
456
00:40:42,320 --> 00:40:44,834
Você não vai deixar todos
juntos, pois não?
457
00:40:45,000 --> 00:40:47,389
Isso assusta os camponeses locais.
458
00:40:49,680 --> 00:40:52,274
Você vai estar por aí mais tarde,
Jack, não vai?
459
00:40:53,240 --> 00:40:55,231
Se eu precisar de um bate-papo.
460
00:41:07,480 --> 00:41:09,471
Jack, bem colocado.
461
00:41:09,640 --> 00:41:11,073
Bem jogado.
462
00:41:11,240 --> 00:41:14,835
Nós frustrámos eles completamente.
463
00:41:39,080 --> 00:41:42,595
Magnus me falou muito sobre você,
Jack.
464
00:41:46,440 --> 00:41:49,671
Eu acho que ele quebrou as regras,
mas efetivamente é assim.
465
00:41:51,000 --> 00:41:53,389
Nós realmente compartilhamos.
466
00:41:59,360 --> 00:42:02,955
Temos uma grande ligação.
Essa é a coisa louca.
467
00:42:04,160 --> 00:42:09,109
Realmente temos uma relação especial.
E eu acredito nisso.
468
00:42:09,280 --> 00:42:12,750
Eu acredito no Pacto do Atlântico
e toda a maldita bit.
469
00:42:15,800 --> 00:42:17,756
O que você quer?
470
00:42:20,600 --> 00:42:24,832
Lembra-se do roubo que você e Magnus
fizeram juntos em Varsóvia?
471
00:42:25,000 --> 00:42:27,116
Eu não sei, eu lamento.
472
00:42:27,280 --> 00:42:29,840
Vamos lá, Jack.
Ele me disse.
473
00:42:30,000 --> 00:42:32,719
Como ele o abaixou através de uma
clarabóia.
474
00:42:32,880 --> 00:42:36,156
E você tinha policiais poloneses
falsos na porta do hotel.
475
00:42:36,320 --> 00:42:39,392
No caso de o cara chegar
inesperadamente?
476
00:42:40,800 --> 00:42:44,315
Ele disse que você era como um pai
para ele.
477
00:42:54,560 --> 00:42:55,959
Jack.
478
00:42:56,120 --> 00:42:57,678
Senhor?
479
00:42:58,840 --> 00:43:04,790
Não posso pensar em honra maior
do que levá-lo para jantar hoje à noite. Eu seria um homem feliz, senhor.
480
00:43:06,120 --> 00:43:08,111
Jack?
481
00:43:11,120 --> 00:43:13,111
Mr fraternidade?
482
00:43:13,280 --> 00:43:15,271
Eu posso deixá-lo em algum lugar?
483
00:43:17,160 --> 00:43:19,151
Mabs!
484
00:43:21,160 --> 00:43:23,913
- Mabs!
- O que você quer?
485
00:43:24,080 --> 00:43:28,596
- Vamos subir e tomar um drinque.
- Não posso. Estou ocupada.
486
00:43:32,240 --> 00:43:35,038
Não seja uma vaca difícil, querida.
487
00:43:35,200 --> 00:43:37,760
Seja boa para mim.
488
00:43:37,920 --> 00:43:40,150
Eu te disse.
Estou ocupada.
489
00:43:40,320 --> 00:43:43,676
Venha para cima e seja uma boa
esposa.
490
00:43:43,840 --> 00:43:46,559
Espera de mim, esse tipo de coisa.
491
00:43:46,720 --> 00:43:49,792
Apenas me deixe terminar isto.
492
00:43:51,600 --> 00:43:55,479
Ocupada, ocupada!
É playtime.
493
00:43:57,000 --> 00:44:00,436
- Por que está tão bêbado?
- Playtime.
494
00:44:06,400 --> 00:44:09,119
Muito scotch
estes dias, Magnus.
495
00:44:16,760 --> 00:44:18,990
É esta viagem a Londres, não é?
496
00:44:19,160 --> 00:44:21,310
O que há de tão especial sobre isso?
497
00:44:22,880 --> 00:44:24,757
Nada.
Rotina.
498
00:44:27,720 --> 00:44:29,199
Eu não penso assim.
499
00:44:31,360 --> 00:44:37,993
Você não tem que me dizer coisas que
ache eu não deveria saber, mas se há um problema,
500
00:44:38,160 --> 00:44:40,116
Apenas diga sim.
501
00:44:41,160 --> 00:44:44,470
Ninguém vai botar os
dentes para fora.
502
00:44:44,640 --> 00:44:48,189
Apenas algumas perguntas
impertinentes, isso é tudo.
503
00:44:49,640 --> 00:44:52,473
Não, significa...
Nenhum problema em tudo.
504
00:44:52,640 --> 00:44:57,794
Vamos apenas dizer que o meu
organizacional.
505
00:44:57,960 --> 00:45:00,633
Está para vir à tona.
506
00:45:02,480 --> 00:45:04,152
Nenhum problema em tudo.
507
00:45:06,160 --> 00:45:08,799
Jack vai estar lá, no seu canto?
508
00:45:14,560 --> 00:45:16,551
Como Jack.
509
00:45:17,560 --> 00:45:19,039
Sim, é claro que ele vai.
510
00:45:21,560 --> 00:45:24,677
Ele é um pouco de farsa nos dias
de hoje, você sabe.
511
00:45:28,120 --> 00:45:31,476
Eles devem tê-lo aposentado por
agora.
512
00:45:35,720 --> 00:45:41,033
Você irá receber uma carta
oficial de desculpas, em devido tempo, Magnus, naturalmente.
513
00:45:41,200 --> 00:45:47,594
Enquanto isso, gostaria de lhe agradecer
por ser tão paciente com todos nós. O que é um negócio bobo.
514
00:45:48,680 --> 00:45:50,272
Sem ressentimentos, eu espero?
515
00:45:51,720 --> 00:45:56,396
Vou pensar nisso como uma espécie de
conselho de revisão. Bastante útil de qualquer maneira.
516
00:45:59,040 --> 00:46:04,876
Agora, quanto ao futuro.
Queremos que você volte para o seu antigo reduto.
517
00:46:05,040 --> 00:46:08,271
A agência de Viena.
Assumir suas redes novamente.
518
00:46:09,320 --> 00:46:11,197
Eles precisam de você.
Direito, Jack?
519
00:46:11,360 --> 00:46:13,430
Direito, mortos.
520
00:46:14,600 --> 00:46:19,116
- Como se sente sobre isso, Magnus?
- Bem. O que você quiser.
521
00:46:19,280 --> 00:46:24,593
Sem dúvida, os americanos vão ficar
na minha cola, me marcando com seus computadores.
522
00:46:24,760 --> 00:46:28,799
Deixá-los com seus brinquedos.
Então o quê?
523
00:46:29,720 --> 00:46:31,039
Bem.
524
00:46:37,360 --> 00:46:39,032
Boa sorte, Magnus.
525
00:46:39,200 --> 00:46:41,191
E obrigado.
526
00:46:41,360 --> 00:46:44,352
- Desfrute Viena.
- Obrigado.
527
00:46:44,520 --> 00:46:47,956
Você quer que eu pare, ou posso
tomar Magnus para uma bebida?
528
00:46:48,120 --> 00:46:51,157
É claro, Jack.
Claro.
529
00:47:13,720 --> 00:47:16,234
Corda suficiente.
530
00:47:16,400 --> 00:47:18,789
E vamos ver.
531
00:47:20,280 --> 00:47:24,353
- De viagem não é?
- Lidere o caminho, Jack. Apenas me faça começar.
532
00:47:24,520 --> 00:47:26,829
Eu estou indo me perder por
alguns dias.
533
00:47:27,000 --> 00:47:29,355
Muito bem, senhora idosa.
534
00:47:30,400 --> 00:47:32,356
Eu faria o mesmo.
535
00:47:54,160 --> 00:47:56,799
- 2 libras e 50 pence.
536
00:47:56,960 --> 00:47:59,155
Eu te amo, eu te amo.
537
00:47:59,320 --> 00:48:02,869
Você nunca amou uma mulher em sua
vida, Magnus.
538
00:48:04,400 --> 00:48:06,914
Somos inimigos, todos nós.
539
00:48:07,080 --> 00:48:09,674
Oh.
540
00:48:17,160 --> 00:48:19,720
Você acha que eu sou um con.
541
00:48:23,000 --> 00:48:24,991
Pode ser.
542
00:48:29,720 --> 00:48:32,951
Talvez o maior golpe que eu conheço.
543
00:48:35,280 --> 00:48:38,909
O que você acha, Kate?
Eu acabei?
544
00:48:40,880 --> 00:48:43,792
É isso que você acha?
Não há nenhuma forma de me salvar?
545
00:48:45,000 --> 00:48:48,231
Você pode me ter a qualquer momento,
você sabe isso.
546
00:48:48,400 --> 00:48:51,437
Desde o início você sabia disso.
547
00:48:52,360 --> 00:48:56,797
Mais uma con vai me ver direito.
Esse sou eu, não é, Kate?
548
00:48:58,080 --> 00:49:00,640
Você está cansado e amargo.
549
00:49:00,800 --> 00:49:04,110
Era mais difícil do que você queria
admitir, não era?
550
00:49:04,280 --> 00:49:06,874
Mas acabou.
Você foi claro.
551
00:49:08,920 --> 00:49:12,151
Ah, eu vou ganhar, e tudo bem.
Eles me amam.
552
00:49:12,320 --> 00:49:15,392
Eu entreguei minha vida a eles.
553
00:49:17,720 --> 00:49:20,029
Mas eu sempre vou precisar de você,
Kate.
554
00:49:20,200 --> 00:49:22,031
Você é a minha tábua de salvação.
555
00:49:22,200 --> 00:49:26,352
Espere por mim.
Vou cortar o cabo e ser livre. Eu vou despachar Mary.
556
00:49:26,520 --> 00:49:30,399
Vamos viver no exterior
- França, Marrocos - Quem se importa?
557
00:49:31,280 --> 00:49:35,159
Eu quero ação, Kate.
Nós vamos ser livres.
558
00:49:36,000 --> 00:49:39,072
O que aconteceu com a Noruega e o
Canadá?
559
00:49:39,240 --> 00:49:41,310
Vamos fazer isso.
560
00:49:41,480 --> 00:49:43,948
Vamos.
561
00:49:46,080 --> 00:49:48,071
Eu vou escrever o livro.
562
00:49:49,800 --> 00:49:53,793
Dizê-lo em linha reta.
Palavra por palavra. A verdade.
563
00:49:55,720 --> 00:50:00,077
Meu antigo editor, prometeu
ajudar.
564
00:50:17,920 --> 00:50:21,435
Tem alguns cobres para o seu velho
homem, não tem?
565
00:50:23,080 --> 00:50:25,594
Eu fiz tudo isso para você, filho.
566
00:50:26,400 --> 00:50:28,789
Tudo era para você.
567
00:50:30,400 --> 00:50:32,994
Eu fiz tudo isso para você, filho.
568
00:50:37,160 --> 00:50:39,230
Nunca menti, filho.
569
00:50:39,400 --> 00:50:42,756
Nenhum poeta foi sempre um
mentiroso.
570
00:50:46,200 --> 00:50:49,829
Ideais são como as estrelas.
571
00:50:50,000 --> 00:50:56,553
Não podemos alcançá-los, mas, oh,
como nós lucramos com a sua presença!
572
00:51:23,280 --> 00:51:25,555
Na medida em que vamos, senhor.
573
00:52:02,360 --> 00:52:06,638
É Stanley Matthews esgueirando pela
ala!
574
00:52:06,800 --> 00:52:09,872
Ele bate um homem, ele bate dois
homens,
575
00:52:10,040 --> 00:52:12,235
Ele bate três homens!
576
00:52:14,000 --> 00:52:18,994
Filho, com você ao meu lado e Deus
sentado lá em cima.
577
00:52:19,160 --> 00:52:21,674
Eo Bentley esperando para nos levar
para casa,
578
00:52:21,840 --> 00:52:26,038
Eu sou o cara melhor situado no mundo.
579
00:53:44,040 --> 00:53:46,349
Tudo bem, tudo bem!
580
00:53:46,520 --> 00:53:48,988
Céus, o que é esta confusão!
581
00:53:51,520 --> 00:53:55,149
Um fusível se foi.
Eu estava no degrau mais alto.
582
00:53:55,320 --> 00:53:57,390
E sou realmente bom em
fusíveis.
583
00:53:58,400 --> 00:53:59,833
Canterbury é meu nome.
584
00:54:00,840 --> 00:54:03,035
Como a cidade.
585
00:54:03,200 --> 00:54:07,193
Não costumo ter vínculo empregatício.
É por isso que sempre aviso antes.
586
00:54:07,360 --> 00:54:10,238
Você nunca sabe nestes dias.
Todos os tipos de pessoas.
587
00:54:10,400 --> 00:54:16,635
Muito sensível, esta coisa.
Se todos tivessem cuidado. Experimente agora.
588
00:54:17,800 --> 00:54:22,237
Ah! Muito obrigado, mr Canterbury.
Eu sou muito grata.
589
00:54:22,400 --> 00:54:25,676
Agora, onde é que estas escadas vão?
590
00:54:25,840 --> 00:54:29,549
Através do salão, para a velha
despensa por trás.
591
00:54:30,440 --> 00:54:32,078
Por aqui.
592
00:54:32,240 --> 00:54:34,231
Você fica confortável aqui.
593
00:54:34,400 --> 00:54:38,791
Bem, você tem que cuidar do número
um neste mundo, mr Canterbury!
594
00:54:39,800 --> 00:54:42,360
- Por aqui.
- Você está certo.
595
00:54:45,200 --> 00:54:47,191
Obrigado.
596
00:54:51,200 --> 00:54:53,794
Vai precisar de um novo parafuso
um destes dias.
597
00:54:53,960 --> 00:54:56,758
Já coloquei o fusível!
598
00:54:59,800 --> 00:55:03,679
Eu estou procurando um santuário,
fora dos corredores de Whitehall.
599
00:55:04,640 --> 00:55:07,916
Em algum lugar para passar alguns
dias, sempre que eu posso escapar.
600
00:55:08,960 --> 00:55:12,316
Acho que já encontrou o lugar certo.
601
00:55:12,480 --> 00:55:16,155
Você tem a melhor vista da praia a
partir daqui.
602
00:55:16,320 --> 00:55:20,632
Abrindo essa janela no verão,
pode até ouvir os shows da banda.
603
00:55:22,160 --> 00:55:26,631
Winston Churchill costumava falar
pelo rádio nos velhos tempos.
604
00:55:27,600 --> 00:55:31,593
Eu gostaria de pensar, que com fusível,
este quarto será sempre meu.
605
00:55:31,760 --> 00:55:35,469
Eu posso ir e vir conforme
Whitehall permitir.
606
00:55:35,640 --> 00:55:39,474
E saberei que sempre haverá uma cama
para mim, com a minha própria chave,
607
00:55:39,640 --> 00:55:42,871
A ninguém mais, exceto você, será
permitido mexer nas coisas,
608
00:55:43,040 --> 00:55:45,554
Porque tudo está perfeito assim.
609
00:55:45,720 --> 00:55:51,272
Sempre vou pagar seis meses adiantados.
Em dinheiro, é claro. Diga ao homem do imposto o que quizer.
610
00:55:51,440 --> 00:55:55,479
Oh, mr Canterbury.
de Whitehall!
611
00:55:55,640 --> 00:55:59,428
Bem, você tem que cuidar do número
um, e D!
612
00:56:02,720 --> 00:56:06,554
Debaixo dos arcos.
613
00:56:06,720 --> 00:56:10,918
Sonhamos nossos sonhos de distância.
614
00:56:11,080 --> 00:56:14,197
Debaixo dos arcos.
615
00:56:14,360 --> 00:56:18,069
Em paralelepípedos nós colocamos.
616
00:56:18,240 --> 00:56:21,994
A luz do dia vem rastejando.
617
00:56:22,160 --> 00:56:26,312
Anunciando a alvorada.
618
00:56:26,480 --> 00:56:30,109
O pavimento é meu travesseiro.
619
00:56:30,280 --> 00:56:34,159
Não importa onde nos desviamos.
620
00:56:34,320 --> 00:56:37,153
Debaixo dos arcos.
621
00:56:37,320 --> 00:56:42,952
Sonhamos nossos sonhos de distância.
622
00:56:43,002 --> 00:56:47,552
Legendas por Albano Marques, com
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.