Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:12,717
Peguei-o na igreja em Berna. Está apenas
fora da escola. Nada é sagrado para eles.
2
00:00:12,880 --> 00:00:19,399
Acalme-se, Terry. Ele é uma estrêla entre
mulheres e um herói de guerra.
3
00:00:19,560 --> 00:00:21,710
O rapaz cometeu alguns erros.
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,273
E espionagem entre os cabeludos na
universidade.Bom mixer. Muito disposto.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,796
Mas teve depois o serviço do exército,
que valeu a pena.
6
00:00:31,880 --> 00:00:35,589
- Boa moça com quem está casando.
- Você conhece, Belinda?
7
00:00:35,760 --> 00:00:37,990
Sempre bons relatórios.
8
00:00:40,560 --> 00:00:44,678
- Você gosta de perigo?
- Eu adoro na verdade, senhor.
9
00:00:46,760 --> 00:00:51,834
Você vai adorar o seu país, certo ou
errado, a ajuda de Deus e o partido tory!
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,399
Sim, claro.
11
00:00:59,240 --> 00:01:02,073
Conte-nos sobre o seu pai, Pym.
12
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
Ele parece de uma espécie
algo colorida para mim.
13
00:01:06,400 --> 00:01:11,428
Ele é um pouco colorido, às vezes, senhor.
Mas não o vejo muito, para ser honesto.
14
00:01:12,160 --> 00:01:16,950
Somos amigos, mas sem aproximação.
Sinto que seja assim, na verdade.
15
00:01:20,200 --> 00:01:26,355
Um amigo meu diz que Pym manteve um
escritório sujo, em algum lugar de Mayfair.
16
00:01:27,360 --> 00:01:31,512
Apesar de bom em seu trabalho, meu amigo
nunca soube tudo.Havia um homem condenado.
17
00:01:33,080 --> 00:01:34,399
Alguma relação?
18
00:01:34,560 --> 00:01:37,791
Deve ser o meu tio distante.
Um malvado.
19
00:01:40,600 --> 00:01:45,674
Não há mal nenhum,numa ligação
saudável de criminalidade,num espião jovem.
20
00:01:45,840 --> 00:01:47,831
É até positivamente útil.
21
00:01:50,200 --> 00:01:56,309
Você pode ser um aficionado Czecho...
- falar a sua língua, e conhecer sua gente.
22
00:01:56,480 --> 00:01:59,472
O que você diria aos expurgos e
prisões em massa?
23
00:01:59,640 --> 00:02:03,235
Chocante, senhor, mas é o que se
espera.
24
00:02:03,400 --> 00:02:06,551
- É um sistema podre.
- O que você faria sobre isso?
25
00:02:06,720 --> 00:02:10,918
- Em que capacidade, senhor?
- Como um de nós, homem. Oficial deste serviço.
26
00:02:11,920 --> 00:02:15,435
Qualquer um pode falar.
É o que fazemos.
27
00:02:15,600 --> 00:02:17,238
Eu jogaria o jogo deles, senhor.
28
00:02:17,400 --> 00:02:22,633
Dividi-los contra si mesmos.
Espalhar rumores, falsas acusações, suspeita.
29
00:02:22,800 --> 00:02:24,677
Eu ia deixar o cão, comer cães.
30
00:02:25,480 --> 00:02:29,393
Você não se importaria se homens
inocentes fossem atirados na prisão?
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,951
- Parece um pouco cruel, não é?
- Um pouco imoral?
32
00:02:36,240 --> 00:02:38,674
Não, eu acho que não, senhor.
33
00:02:39,680 --> 00:02:42,797
A vida não se reduz, a ser útil ao sistema.
34
00:03:25,360 --> 00:03:29,239
Vemos com os olhos. Fazemos...
E não demora para se dizer isso.
35
00:03:29,400 --> 00:03:34,554
Belinda, eu poderia quebrar sua
traquéia com um único golpe.
36
00:03:36,000 --> 00:03:37,752
Assim.
37
00:03:39,880 --> 00:03:43,873
Eu poderia fazer isso.
Fui um dos melhores no curso de combate desarmado.
38
00:03:44,800 --> 00:03:46,791
Você realmente aprecia isso?
39
00:03:46,960 --> 00:03:48,632
Estrondoso.
40
00:03:48,800 --> 00:03:52,395
O que mais eles lhe ensinam,
ou você não pode dizer?
41
00:03:52,560 --> 00:03:56,633
Bem, eu realmente não deveria.
42
00:03:56,800 --> 00:04:00,952
Quer dizer, a qualquer outra
pessoa.
43
00:04:01,120 --> 00:04:03,554
Ensinam como usar armas, facas,
44
00:04:03,720 --> 00:04:06,280
Câmeras, rádios.
45
00:04:07,280 --> 00:04:13,719
Nós somos os que têm que fazer o trabalho
sujo, para as almas puras poderem dormir na cama à noite.
46
00:04:13,880 --> 00:04:18,112
É verdade, Bel.
A empresa é para isso.
47
00:04:18,280 --> 00:04:20,510
Alguém tem que fazer isso.
48
00:04:20,680 --> 00:04:23,558
Para que você saiba com quem
você está casando.
49
00:04:23,720 --> 00:04:27,156
Visto que vou me casar com você.
50
00:04:32,560 --> 00:04:36,348
Bem, posso ver que meu novo
Magnus é um bom genro.
51
00:04:36,520 --> 00:04:40,195
Tenho notado todo o benefício
da sua inteligência e charme.
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,319
Nenhuma dúvida sobre isso.
53
00:04:43,480 --> 00:04:48,315
Se é charme que coloca um homem na
hierarquia para o topo da árvore de natal,
54
00:04:48,480 --> 00:04:52,075
Então, não há dúvida que ele
é o príncipe encantado em pessoa.
55
00:04:53,720 --> 00:04:58,840
Peça a minha filha.
Pergunte à minha esposa. Magnus não faz nada errado.
56
00:05:00,480 --> 00:05:04,109
E quem sou eu, para questionar a
sabedoria desse lado da roca?
57
00:05:06,920 --> 00:05:11,232
Magnus é um homem de muitas facetas,
eu quero que você saiba.
58
00:05:11,400 --> 00:05:17,077
Ele me diz que está seguindo em
frente com seu laboratório de línguas patrocinado pelo governo.
59
00:05:17,240 --> 00:05:20,516
E está indo para a eletrônica.
60
00:05:23,480 --> 00:05:27,871
Bem, eu tenho certeza que todos nós
lhe desejamos boa sorte em seu novo campo de atuação.
61
00:05:31,400 --> 00:05:37,430
Mas este jovem é um senhor sucesso, e,
como minha esposa me diz,
62
00:05:37,600 --> 00:05:41,593
Era tempo de ter alguém assim
na família.
63
00:05:42,680 --> 00:05:44,636
O que me coloca no lugar
64
00:05:44,800 --> 00:05:50,158
onde um sogro deve estar, de acordo
com as regras de vida da família moderna.
65
00:05:50,320 --> 00:05:53,073
Desculpe.
Papai, por favor, pare.
66
00:05:53,240 --> 00:05:56,835
- Eu não vou mantê-lo depois da
festa por muito mais tempo.
67
00:06:01,400 --> 00:06:02,753
Olá, meu filho.
68
00:06:06,520 --> 00:06:08,476
Não esperava o seu velho amigo?
69
00:06:08,640 --> 00:06:11,950
Acha que eu ia deixar você em
baixo no dia do seu casamento, hein?
70
00:06:13,000 --> 00:06:17,437
Meu filho, onde está sua noiva?
Venha aqui, minha querida.
71
00:06:17,600 --> 00:06:19,909
Dê ao seu velho sogro uma
beijoca.
72
00:06:21,800 --> 00:06:27,193
Meu Deus, há um pouco de carne aqui.
Como escondeu ela todos esses anos?
73
00:06:27,360 --> 00:06:31,672
Você é um sujeito de sorte.
Casamento do céu, se alguma vez vi um.
74
00:06:31,840 --> 00:06:34,479
Venha ver o que eu tenho para você.
75
00:06:35,640 --> 00:06:37,312
Parabéns, Titch.
76
00:06:37,480 --> 00:06:41,473
- Eu quero que tenha tudo o que deseja.
- Obrigado, Syd.
77
00:06:49,640 --> 00:06:51,915
Você sabe o que é isso?
78
00:06:52,080 --> 00:06:55,152
Presente do seu velho, para o parzinho.
79
00:06:55,320 --> 00:06:57,197
Oh, mas é...
80
00:06:57,360 --> 00:07:02,388
- Senhor Pym, é tão caro!
- Me chame Rick. Ou Ricky, se gostar.
81
00:07:03,320 --> 00:07:06,551
Bem?
O que você acha disso, filho?
82
00:07:06,720 --> 00:07:08,312
Será que vai gostar?
83
00:07:12,520 --> 00:07:16,479
Acha que seu velho iria deixar você por baixo?
Seu melhor amigo?
84
00:07:16,640 --> 00:07:18,631
- Claro que não.
- Claro que não.
85
00:07:18,800 --> 00:07:22,429
- Claro que não.
- Richard Theodore Pym?
86
00:07:27,520 --> 00:07:31,593
Há uma confusão com o
registro do carro.
87
00:07:31,760 --> 00:07:36,151
Meu pai pode ser um pouco descuidado
com coisas assim. Vamos resolver isso.
88
00:07:36,320 --> 00:07:38,311
Eu acho que ele o roubou para nós.
89
00:07:39,920 --> 00:07:42,275
Eu gosto do seu pai.
90
00:07:42,440 --> 00:07:45,113
- Você disse que ele estava no exterior.
- Eu pensei que estava.
91
00:07:45,280 --> 00:07:47,271
India, na verdade.
92
00:07:47,440 --> 00:07:51,069
Mamãe e papai estavam furiosos.
93
00:07:51,240 --> 00:07:56,598
Um velhote disse para lhe dar isto.
Veio enquanto eu esperava por você.
94
00:07:56,760 --> 00:07:58,352
Papoulas?
95
00:07:59,440 --> 00:08:01,317
Quem vai levá-las, então?
96
00:08:02,200 --> 00:08:04,191
Bem, eu quero elas, querida.
97
00:08:04,960 --> 00:08:06,951
Obrigado.
98
00:08:07,800 --> 00:08:09,791
Não há nenhum cartão.
99
00:08:09,960 --> 00:08:11,951
Nenhum nome.
Nada.
100
00:08:12,120 --> 00:08:14,111
Não é engraçado?
101
00:08:14,280 --> 00:08:19,274
Se calhar era para um outro casamento.
O cara veio ao hotel errado.
102
00:08:22,720 --> 00:08:29,796
Venda em carro? O meu filho, vendedor de
barbeadores para comunistas estrangeiros?
103
00:08:29,960 --> 00:08:34,988
Nós fizemos tudo isso. Acabou.
Para que eu te comprei uma educação?
104
00:08:39,200 --> 00:08:45,036
Não são máquinas de barbear.
Eu vendo osciladores, alternadores e velas de ignição.
105
00:08:48,760 --> 00:08:52,070
É importante, a abertura do mercado
europeu do leste.
106
00:08:54,080 --> 00:08:57,550
- Você poderia parar de fazer isso?
- Onde está seu patriotismo?
107
00:08:58,160 --> 00:09:02,597
É uma vergonha, quando um homem faz
tudo para ver seu filho um grande advogado.
108
00:09:02,760 --> 00:09:05,797
E ele se mete numa raquete sombria,
de negociação com os vermelhos.
109
00:09:33,520 --> 00:09:35,829
Qual é seu copo?
110
00:13:00,520 --> 00:13:03,478
Magnus Richard Pym?
111
00:13:08,680 --> 00:13:11,831
- Você é Magnus Richard Pym?
- Sim.
112
00:13:19,440 --> 00:13:23,035
Você é acusado de espionagem,
provocação do povo,
113
00:13:23,200 --> 00:13:29,036
Incitação à traição, assassinato e
sabotagem em nome de uma potência imperialista.
114
00:13:33,160 --> 00:13:34,593
Virado para a parede.
115
00:13:35,480 --> 00:13:39,234
À frente da parede, com as mãos na cabeça.
Mãos na cabeça!
116
00:13:57,520 --> 00:13:58,839
Isto é um ultraje.
117
00:13:59,000 --> 00:14:03,790
- Exijo ver o cônsul britânico imediatamente.
- Cale-se! Caminhe até às escadas.
118
00:14:05,480 --> 00:14:10,759
- Este é um ato ridículo e escandaloso.
- Se colaborar, nada lhe acontece.
119
00:14:11,560 --> 00:14:14,518
Meu governo vai insistir para que
você seja punido.
120
00:14:14,680 --> 00:14:16,989
Mas se tentar escapar,
você será morto.
121
00:14:18,240 --> 00:14:21,630
Você foi observado pelos
protetores do povo.
122
00:14:33,960 --> 00:14:35,951
Entre.
123
00:14:46,640 --> 00:14:49,393
Você é um amigo muito
perigoso, senhor Magnus.
124
00:14:51,720 --> 00:14:55,315
Por que em nome de Deus, não
usou um pseudônimo?
125
00:14:57,000 --> 00:14:59,309
Me disseram que seria melhor
aparecer como eu próprio.
126
00:14:59,480 --> 00:15:01,789
É o que eles chamam de cobertura
natural.
127
00:15:07,200 --> 00:15:09,191
Esta era a casa da minha tia.
128
00:15:09,360 --> 00:15:11,351
Realmente?
129
00:15:18,760 --> 00:15:22,594
Os aristocratas com quem trabalho,
querem me chantagear com você.
130
00:15:22,760 --> 00:15:25,479
Que é a única boa notícia que eu
tenho para você.
131
00:15:27,160 --> 00:15:29,151
Chantagear?
132
00:15:29,320 --> 00:15:30,878
Como?
133
00:15:31,040 --> 00:15:36,910
Eles acham que eu deveria ter
mostrado as nossas fotografias saindo do celeiro juntos.
134
00:15:37,080 --> 00:15:40,709
E apresentar-lhes as gravações de
nossas conversas.
135
00:15:46,320 --> 00:15:48,311
Sim, é verdade.
136
00:15:48,480 --> 00:15:50,596
Na Áustria eu fiz isso.
137
00:15:50,760 --> 00:15:53,479
Peguei você com uma garota bonita.
138
00:15:54,960 --> 00:15:56,473
Ma marra.
139
00:15:56,640 --> 00:15:58,392
Deus me perdoe.
140
00:16:00,160 --> 00:16:03,596
Esses caras para quem trabalho,
são pessoas muito rudes.
141
00:16:03,760 --> 00:16:08,550
Este é um país muito atrazado, como
deve ter notado nas suas viagens.
142
00:16:08,720 --> 00:16:10,631
Na verdade, eu gosto bastante dele.
143
00:16:38,760 --> 00:16:41,718
As flores estavam ok, senhor Magnus?
144
00:16:42,840 --> 00:16:44,831
Elas eram super.
145
00:16:46,480 --> 00:16:48,357
Foi a melhor surpresa do casamento.
146
00:17:01,640 --> 00:17:04,234
Então, o que eles vão encontrar no
seu quarto?
147
00:17:06,160 --> 00:17:09,869
- Bem, tudo, eu suponho.
- O que é tudo?
148
00:17:11,080 --> 00:17:12,559
Tinta secreta.
149
00:17:12,720 --> 00:17:15,598
- Filme.
- Filme dos seus agentes?
150
00:17:15,760 --> 00:17:17,671
Sim.
151
00:17:17,840 --> 00:17:21,310
Como os da caixa de letra
morta que cancelou ontem?
152
00:17:21,480 --> 00:17:22,833
Sim.
153
00:17:23,000 --> 00:17:26,834
Então não perca tempo com isso.
É material de mascate barato.
154
00:17:28,760 --> 00:17:31,718
- E dinheiro?
- Algum, sim.
155
00:17:31,880 --> 00:17:34,155
- Livros de códigos?
- Dois.
156
00:17:35,680 --> 00:17:37,671
O que mais?
157
00:17:38,720 --> 00:17:42,952
Há uma câmera escondida.
Está na lata pó de talco.
158
00:17:44,000 --> 00:17:48,232
Quando tira o papel colante
para fora da tampa, fica uma lente.
159
00:17:56,000 --> 00:17:59,788
Nós temos que nos livrar dessa.
160
00:17:59,960 --> 00:18:01,951
Fora, senhor Magnus.
161
00:18:03,560 --> 00:18:06,028
Temos de subir na vida.
162
00:18:06,200 --> 00:18:11,399
Temos que ajudar uns aos outros
até nos tornarmos aristos nós mesmos.
163
00:18:11,560 --> 00:18:14,996
E podemos chutar os outros bastardos
com um adeus.
164
00:18:19,400 --> 00:18:22,676
Você torna as coisas difíceis para
mim, sabe?
165
00:18:24,800 --> 00:18:27,553
Eles me colocaram na prisão
por sua causa.
166
00:18:28,680 --> 00:18:30,875
E me deram maus presságios
a seu respeito.
167
00:18:35,400 --> 00:18:39,916
Sabe o que eles vão fazer com
você, esses meus aristos,
168
00:18:40,080 --> 00:18:42,036
a menos que eu os faça me ouvir?
169
00:18:44,000 --> 00:18:47,959
Eles queriam fazê-lo desfilar
antes para a imprensa mundial.
170
00:18:48,120 --> 00:18:50,998
Ter um show no julgamento.
171
00:18:51,160 --> 00:18:53,230
Pendurar algumas pessoas.
172
00:18:54,280 --> 00:18:59,832
Quando eles começam a fazer isso, será
pura sorte se não me penduram também.
173
00:19:01,080 --> 00:19:03,514
Eles preferiam um americano,
174
00:19:03,680 --> 00:19:08,754
Mas vão se contentar com um
inglês, até que possam ter um real.
175
00:19:11,520 --> 00:19:14,910
Nós temos que sair dessa, Senhor Magnus.
176
00:19:30,520 --> 00:19:33,910
Estou farto de maus superiores.
177
00:19:34,080 --> 00:19:36,071
Comida ruim.
178
00:19:36,240 --> 00:19:39,198
Más prisões.
Muitas torturas.
179
00:19:40,520 --> 00:19:45,594
É hora de olhar sua carreira e
ver como você cuidou de mim.
180
00:19:45,760 --> 00:19:48,149
Todo este tempo, adequadamente.
181
00:19:48,320 --> 00:19:51,392
Não são burgueses, encolhidos
em volta com grandes colheres.
182
00:19:53,040 --> 00:19:55,508
Desta vez, são profissionais.
183
00:19:55,680 --> 00:19:57,671
Quero dizer...
184
00:20:00,400 --> 00:20:04,837
Sir Magnus, que no seu passado
consta ter-me traído.
185
00:20:05,840 --> 00:20:09,435
Mas o mais importante,
é que você traiu a si mesmo.
186
00:20:09,600 --> 00:20:12,717
Mesmo quando você está dizendo a
verdade, você mente.
187
00:20:15,000 --> 00:20:18,879
Você tem lealdade e você tem
afeição,
188
00:20:19,040 --> 00:20:22,669
Mas para quê, para quem?
189
00:20:22,840 --> 00:20:24,751
Eu não sei.
190
00:20:24,920 --> 00:20:27,673
Talvez um dia você vai me dizer.
191
00:20:27,840 --> 00:20:31,549
Talvez esteja colocando o seu amor em
lugares ruins agora, e depois reflita.
192
00:20:33,040 --> 00:20:35,918
Mas você também tem moralidade.
Você busca.
193
00:20:38,520 --> 00:20:40,476
O que eu estou dizendo, senhor
Magnus...
194
00:20:42,120 --> 00:20:45,669
- é que pela primeira vez, a natureza
produziu uma combinação perfeita.
195
00:20:47,520 --> 00:20:50,717
Você é um espião perfeito.
196
00:20:51,840 --> 00:20:54,274
Tudo o que precisa é de uma
causa.
197
00:20:55,600 --> 00:20:57,431
Eu a tenho.
198
00:20:57,600 --> 00:21:02,913
Eu sei que a revolução é jovem e,
por vezes, pessoas erradas estão dentro.
199
00:21:03,880 --> 00:21:08,237
Na busca da paz, estamos fazendo
muita guerra.
200
00:21:08,400 --> 00:21:11,836
À procura de liberdade, estamos
construindo muitas prisões.
201
00:21:12,000 --> 00:21:15,356
Mas, a longo prazo, eu não me
importo.
202
00:21:17,480 --> 00:21:19,596
Porque eu sei que,
203
00:21:19,760 --> 00:21:25,471
Todo o lixo que fez de você o que é,
- os privilégios, o esnobismo, a hipocrisia,
204
00:21:25,640 --> 00:21:30,270
A igreja, a escola, seus pais, os
sistemas de classe, as mentiras históricas,
205
00:21:30,440 --> 00:21:32,749
As pequenas leis para o campo,
206
00:21:32,920 --> 00:21:37,914
As pequenas leis das grandes
empresas e todas as guerras gananciosas que delas resultam,
207
00:21:38,080 --> 00:21:41,470
Vão varrendo tudo o que sobra,
para sempre.
208
00:21:41,640 --> 00:21:42,959
Por sua causa.
209
00:21:47,880 --> 00:21:49,518
Assim.
210
00:21:50,880 --> 00:21:52,916
Já o disse.
211
00:21:54,480 --> 00:21:56,630
Você é um bom homem
e eu gosto de você.
212
00:22:03,640 --> 00:22:07,997
Axel, em Berna, quando nos
conhecemos.
213
00:22:10,280 --> 00:22:12,714
- Você já era?...
- Um espião?
214
00:22:12,880 --> 00:22:14,279
Nada disso.
215
00:22:14,440 --> 00:22:16,635
Não, senhor Magnus.
216
00:22:17,840 --> 00:22:20,593
Eu era apenas Axel.
217
00:22:20,760 --> 00:22:24,878
Eu queria ser um poeta e um grande
romancista.
218
00:22:25,040 --> 00:22:26,598
E seu amigo.
219
00:22:30,000 --> 00:22:33,675
Foi a fraternidade que fez tudo
isso com a gente.
220
00:22:34,600 --> 00:22:38,149
Ela nos recrutou para o
grande jogo.
221
00:22:38,320 --> 00:22:40,788
O mundo secreto.
222
00:22:42,360 --> 00:22:46,638
A única diferença estava em mim.
223
00:22:47,920 --> 00:22:50,434
E não sabia disso.
224
00:23:01,120 --> 00:23:06,797
Não há nenhuma dúvida sobre isso.
É a mesma planta que os americanos fotografam com sobrevoos.
225
00:23:06,960 --> 00:23:08,473
Nenhuma pergunta.
226
00:23:08,640 --> 00:23:12,076
É a usina nuclear em Pilsen.
Confirmado.
227
00:23:12,240 --> 00:23:15,835
- Importante.
- Bem feito.
228
00:23:17,000 --> 00:23:19,912
Muito bem feito.
229
00:23:23,280 --> 00:23:29,628
Esses dois operários a quem deu uma
alavancagem, Magnus, só abrem seus corações para você!
230
00:23:31,040 --> 00:23:35,670
Não exatamente.
Eram sete horas da manhã,
231
00:23:35,840 --> 00:23:39,230
E a chuva caía baixa.
232
00:23:39,400 --> 00:23:42,949
Sentia-se um bom resmungar
sobre a vida em geral,
233
00:23:43,120 --> 00:23:49,116
E sobre eles, que tinham que
lidar com material radioativo sem roupas de proteção.
234
00:23:49,280 --> 00:23:51,669
Vazou com a chuva, como se poderia
dizer.
235
00:23:51,840 --> 00:23:56,197
Você não acha que eles foram um
pouco rápidos, também, ao dar seus nomes e endereços?
236
00:23:56,360 --> 00:24:00,512
Nada. Estávamos falando sobre o café
até então. Num grande resmungar em Tcheco.
237
00:24:00,680 --> 00:24:06,277
Eu disse que lhes levaria um quilo ou dois
de material decente Inglês, quando estivesse de novo na área.
238
00:24:06,440 --> 00:24:09,512
Eles acharam que suas esposas
gostariam disso.
239
00:24:09,680 --> 00:24:12,399
Ou esposas de alguns outros caras!
240
00:24:13,720 --> 00:24:18,271
O que fez você pensar, que não seriam
diferentes quando aparecesse de novo na sua porta?
241
00:24:18,440 --> 00:24:20,431
Foi um palpite, isso é tudo.
242
00:24:20,600 --> 00:24:22,591
Eu acho que eles confiavam em
mim,
243
00:24:22,760 --> 00:24:28,710
E esperavam que eu daria uma de
moço de compras, uma noite, tal como eu disse que faria.
244
00:24:28,880 --> 00:24:32,668
Nós acabámos com isso.
Não há mais nada conhecido.
245
00:24:39,760 --> 00:24:44,515
Olhe, como se você começasse a colocar
uma rede nova, Magnus.
246
00:24:48,320 --> 00:24:50,959
Você vai precisar de uma declaração
oficial.
247
00:24:52,280 --> 00:24:54,510
Juntou-se ao escritório estrangeiro?
248
00:24:56,760 --> 00:25:02,073
E como consegue isso, a partir de uma
empresa de produtos eletrônicos caloteira, em Walthamstow?
249
00:25:02,240 --> 00:25:04,231
Bem, bem, devo dizer!
250
00:25:04,400 --> 00:25:07,073
Ela está desenvolvendo o comércio
britânico, papai.
251
00:25:07,240 --> 00:25:09,071
Você não entenderia.
252
00:25:09,240 --> 00:25:13,438
- Espero que ela receba uma chamada
de capa decente! - É um compromisso do contrato.
253
00:25:13,600 --> 00:25:18,355
Embaixada Britânica em Praga.
Segundo secretário comercial e oficial de vistos.
254
00:25:18,520 --> 00:25:22,399
- Eles precisam de alto-falantes checos.
- Certifique-se que eles os fazem, meu velho. Com certeza que eles fazem!
255
00:25:26,760 --> 00:25:33,279
O segundo aniversário da fundação da
nossa primeira rede, senhor Magnus.
256
00:25:33,440 --> 00:25:36,955
A primeira companhia do repertório
de como fazer-agentes.
257
00:25:38,120 --> 00:25:40,395
Nós ganhamos uma pequena celebração.
258
00:25:40,560 --> 00:25:46,430
Eu devo levá-lo a um castelo encantado,
com meus aristos, para as pessoas que pensam que possuem o mundo...
259
00:25:48,800 --> 00:25:53,715
Pessoas como você e eu, tenham o
direito de jogar o libertino, de tempos em tempos.
260
00:25:53,880 --> 00:25:58,032
Além disso, não é bom se nós sempre
olhamos muito sobre a guarda.
261
00:25:58,200 --> 00:26:02,273
Relaxe, senhor Magnus.
Tenho uma agradável surpresa para você.
262
00:26:02,440 --> 00:26:05,273
Tem certeza que não é uma noite
de festa de torturadores?
263
00:26:05,440 --> 00:26:09,513
Seu povo não me chamou para
extrair uma confissão de mim?
264
00:26:09,680 --> 00:26:14,515
BZzz! Sim, sou chave da fraternidade!
BZzz! Sim, sou plantio de desinformação.
265
00:26:14,680 --> 00:26:17,399
BZzz!
Sim! Sim! Qualquer coisa, mais isso!
266
00:26:18,800 --> 00:26:24,670
Estou-lhe entregando muito material.
Não acha que é bom demais para ser verdade?
267
00:26:24,840 --> 00:26:29,595
Você me disse o quanto as pessoas
admiram sua fraternidade. Eu devo ser suspeito.
268
00:26:29,760 --> 00:26:33,150
Claro.
Alguém sempre vai suspeitar de você.
269
00:26:33,320 --> 00:26:34,753
E eu.
270
00:26:34,920 --> 00:26:37,912
Em nosso mundo, a suspeita é um modo
de vida,
271
00:26:38,080 --> 00:26:41,755
Mas eu posso protegê-lo, porque
sei como é o meu povo.
272
00:26:41,920 --> 00:26:45,959
Eu sei quando bater na mesa e
quando ameaçar.
273
00:26:46,120 --> 00:26:49,032
E você me protege com o produto que
você traz.
274
00:26:49,200 --> 00:26:52,033
Eles não vão arriscar perder isso.
275
00:26:53,440 --> 00:26:56,989
Sobrevivência mútua.
Comprometidos para sempre.
276
00:26:57,160 --> 00:26:59,310
Exatamente.
277
00:26:59,480 --> 00:27:01,835
E sucesso.
278
00:27:02,000 --> 00:27:05,356
Nós estamos apontando para o topo,
Senhor Magnus.
279
00:27:05,520 --> 00:27:08,080
E um dia, a America,
terra dos livres.
280
00:27:08,240 --> 00:27:09,559
Sim, sim.
281
00:27:10,600 --> 00:27:12,909
O que você está pensando, senhor
Magnus?
282
00:27:13,080 --> 00:27:17,471
Dois homens como nós, podem viver
as suas vidas como espiões.
283
00:27:17,640 --> 00:27:20,473
Sem nunca ter espionado os
americanos?
284
00:27:20,640 --> 00:27:25,156
- Não pode ser!
- ??
285
00:28:07,640 --> 00:28:11,269
Sorry, Bel.
Tenho que ir para o Norte novamente.
286
00:28:11,440 --> 00:28:13,874
Pode ser um ou dois dias.
287
00:28:15,600 --> 00:28:17,670
Não posso fazer nada, Bel.
288
00:28:17,840 --> 00:28:19,831
O dever me chama.
289
00:28:20,000 --> 00:28:21,991
Você sabe.
290
00:28:24,160 --> 00:28:26,196
Vamos lá, Bel.
291
00:28:26,360 --> 00:28:28,351
- Beija...
- Beijo.
292
00:28:29,240 --> 00:28:31,879
Seja a minha linda menina.
293
00:28:36,400 --> 00:28:40,359
Eu decidi apresentá-lo com um
excelente novo agente.
294
00:28:40,520 --> 00:28:42,636
A agradável surpresa que prometi.
295
00:28:42,800 --> 00:28:46,236
- Mais trabalho? Alguma surpresa.
- Espere para ver.
296
00:28:46,400 --> 00:28:48,277
- Qual a rede?
- Vigia.
297
00:28:48,440 --> 00:28:51,830
É lamentavelmente curto de
inteligência industrial.
298
00:28:52,000 --> 00:28:56,835
Aqui, nós temos os americanos
dedicados ao colapso da economia do meu país,
299
00:28:57,000 --> 00:29:01,516
Mas qual é a empresa que presta, para
apoiar o seu otimismo? Nada.
300
00:29:01,680 --> 00:29:04,194
Você deve colocar que Magnus,
bem, senhor.
301
00:29:04,360 --> 00:29:06,078
Ah, claro.
302
00:29:06,240 --> 00:29:09,471
Gostaria dos serviços de um
executivo do meio.
303
00:29:09,640 --> 00:29:12,791
Do nosso grande banco nacional da
Checoslováquia.
304
00:29:12,960 --> 00:29:17,078
Com acesso a alguns dos nossos
desastres gerenciais mais graves?
305
00:29:17,240 --> 00:29:19,629
Onde eu iria encontrá-lo?
306
00:29:19,800 --> 00:29:22,633
Eu disse a ele!
307
00:29:38,320 --> 00:29:40,550
Sabina!
308
00:29:42,800 --> 00:29:45,360
Minha Sabina de Graz!
309
00:29:56,840 --> 00:29:59,308
Sir Magnus, conhece Olga Krivitsky,
310
00:29:59,480 --> 00:30:06,511
Que será secretário do comitê interno
em Praga, dos Assuntos Económicos,
311
00:30:06,680 --> 00:30:09,274
Eles vão acreditar em
Londres.
312
00:30:09,440 --> 00:30:12,477
É preciso tempo para construir uma
carreira.
313
00:30:13,680 --> 00:30:15,875
Você ainda é homossexual, Magnus.
314
00:30:25,760 --> 00:30:29,833
Berlim.
Isso é toda a guarnição de uma estação, Magnus.
315
00:30:30,000 --> 00:30:34,949
Contrabandistas. Falsificadores.
Testemunhas. Ouvintes.
316
00:30:35,120 --> 00:30:39,910
Sedutores. Assassinos. E tudo o que
temos, os yankees têm o dobro,
317
00:30:40,080 --> 00:30:43,595
Os alemães orientais têm cinco,
e os russos dez.
318
00:30:43,760 --> 00:30:47,230
- Você vai se divertir, meu velho!
- Mal posso esperar, Jack.
319
00:30:47,400 --> 00:30:50,710
- Mais áspero do que Praga.
- Mas a mesma coisa se for pego.
320
00:30:50,880 --> 00:30:55,476
Depende de quem o pega,
por isso meça bem os seus passos.
321
00:30:59,240 --> 00:31:03,995
Temos algumas comissões engraçadas
surgindo em todo o lugar nestes dias.
322
00:31:04,160 --> 00:31:06,993
Deve ser talento de fora.
323
00:31:07,160 --> 00:31:09,549
Cães de guarda da guerra secreta.
324
00:31:10,600 --> 00:31:15,674
Eles acham que nós somos tacanhos,
pessoas como você e eu. Muito incestuoso.
325
00:31:15,840 --> 00:31:19,799
Interferindo, os pequenos bastardos.
E são perigosos.
326
00:31:19,960 --> 00:31:23,350
- Comissões. Cristo!
-
327
00:31:23,520 --> 00:31:27,593
Não ria de mim, jovem Magnus.
Nada engraçado sobre Berlim.
328
00:31:27,760 --> 00:31:29,876
Claro que não, Jack.
329
00:31:37,040 --> 00:31:39,031
Por que está me dizendo isso?
330
00:31:42,720 --> 00:31:45,234
Gostaria de saber se quer
vir comigo.
331
00:31:48,960 --> 00:31:50,951
Não.
332
00:31:54,160 --> 00:31:56,151
O que você vai fazer?
333
00:31:56,320 --> 00:31:59,118
Você se importa?
334
00:32:01,640 --> 00:32:04,234
Me desculpe, Bel, mas de alguma
forma nós nunca...
335
00:32:04,400 --> 00:32:07,198
Está arrependido de casar
comigo, isso é tudo.
336
00:32:08,200 --> 00:32:09,713
Nós queriamos casar.
337
00:32:09,880 --> 00:32:14,431
Você precisava de uma esposa, porque
a empresa sangrenta gosta de esposas.
338
00:32:14,600 --> 00:32:16,477
Como uma cobertura.
339
00:32:17,320 --> 00:32:21,836
E me escolheu porque eu era fácil.
340
00:32:22,000 --> 00:32:23,991
Disponível.
341
00:32:25,520 --> 00:32:27,511
E fraca.
342
00:32:27,680 --> 00:32:30,148
E eu não o assustava.
343
00:32:30,320 --> 00:32:36,429
Você poderia me deixar, sempre que
precisasse dele, sem sequer pensar em mim.
344
00:32:37,640 --> 00:32:39,392
Cinco anos.
345
00:32:42,320 --> 00:32:43,639
De nada!
346
00:32:44,640 --> 00:32:48,394
Bel, eu sinto muito que você fosse
infeliz em Praga, mas era o trabalho.
347
00:32:48,560 --> 00:32:52,712
Eu era apenas uma espécie de
esconderijo para você. Outro esconderijo.
348
00:32:52,880 --> 00:32:54,836
Quantos mais estão lá, Magnus?
349
00:32:56,000 --> 00:33:00,312
Berlim soa apenas como o ponto.
Seu pai nunca vai encontrá-lo lá.
350
00:33:00,480 --> 00:33:03,119
Soa como esconderijos por toda a
cidade!
351
00:33:03,280 --> 00:33:05,669
Vamos lá, Bel.
Que história é essa?
352
00:33:05,840 --> 00:33:08,434
Não, ele não está aqui, Rick.
353
00:33:08,600 --> 00:33:09,953
Foi para o exterior, Rick.
354
00:33:11,400 --> 00:33:13,595
Desculpe, Rick.
Ele estará de volta em Londres.
355
00:33:13,760 --> 00:33:16,274
Ou é Marte, ou a sangrenta Timbuktu?
356
00:33:16,440 --> 00:33:22,197
Nada vai acontecer, contanto que
mantenha Rick fora da vista e fora da mente.
357
00:33:24,080 --> 00:33:25,957
É triste, que seja assim,
358
00:33:26,120 --> 00:33:28,918
Porque ele realmente te ama,
359
00:33:29,080 --> 00:33:31,753
Se você sabe o que isso significa.
360
00:33:31,920 --> 00:33:37,472
- É complicado, com Rick, você sabe disso.
- Rick o que é complicado sobre Rick?
361
00:33:37,640 --> 00:33:42,395
Ele é um vigarista, isso é tudo, mas
você, o que você é?
362
00:33:43,520 --> 00:33:47,957
Você chegava em casa, e eu
tentava entendê-lo,
363
00:33:48,120 --> 00:33:52,398
Mas de manhã, você já era
outra pessoa.
364
00:34:02,680 --> 00:34:04,875
Vou a Berlim.
365
00:34:07,720 --> 00:34:09,711
Me deixe em paz.
366
00:34:14,480 --> 00:34:15,799
Divorcie-se de mim.
367
00:34:30,160 --> 00:34:32,116
Bel.
368
00:34:32,280 --> 00:34:34,271
Sinto muito.
369
00:34:39,400 --> 00:34:41,994
Perdoe as partes ruins.
370
00:35:06,200 --> 00:35:08,191
Olá, Jack.
371
00:35:11,120 --> 00:35:13,111
Ein bier.
372
00:35:14,320 --> 00:35:16,788
O que está acontecendo?
Por que tão mal-humorado com o futuro?
373
00:35:18,920 --> 00:35:24,631
Esses sábios. Esses descabidos,
sem restrições, idiotas por fora.
374
00:35:24,800 --> 00:35:27,678
Você sabe o que eles
estão sonhando agora?
375
00:35:30,360 --> 00:35:31,873
Você não vai acreditar nisso.
376
00:35:34,160 --> 00:35:39,393
Esses lunáticos estão propondo para
nos ligar ao controle de terra soviética,
377
00:35:39,560 --> 00:35:44,714
Por um "mig" sobre o espaço aéreo
aliado, explodi-lo fora do céu, e se o piloto sobrevive,
378
00:35:44,880 --> 00:35:48,270
Oferecer-lhe a opção de ser levado
a julgamento por espionagem.
379
00:35:48,440 --> 00:35:53,389
Ou encenar um carinho do público,
na frente dos microfones e câmeras. É verdade!
380
00:35:53,560 --> 00:35:55,710
Eles vão começar uma guerra.
Eles querem.
381
00:35:55,880 --> 00:35:59,714
Acalme-se, senhor Magnus.
Tome uma outra bebida.
382
00:35:59,880 --> 00:36:03,031
Jack estava certo.
Estamos lidando com homens loucos!
383
00:36:04,800 --> 00:36:09,954
A empresa irá lidar com eles.
Ela vai cerrar fileiras. Você vai ver.
384
00:36:10,120 --> 00:36:11,997
Eu vou mantê-lo informado.
385
00:36:12,160 --> 00:36:15,436
Contagem regressiva para o
Armagedom. Que Deus nos ajude!
386
00:36:15,600 --> 00:36:22,358
Você vai ver. Eu tenho fé na grande
fraternidade e todas as irmandades!
387
00:36:28,960 --> 00:36:32,430
Eu ouvi que está vendo sua namorada.
Eu não sabia disso.
388
00:36:34,080 --> 00:36:37,629
Mary? Um par de vezes.
Quando longe da tomada.
389
00:36:39,400 --> 00:36:41,709
Nada pesado.
390
00:36:41,880 --> 00:36:44,030
Fale-me sobre ela.
391
00:36:45,560 --> 00:36:49,189
Eu não sei muito.
Ela é uma amizade do serviço.
392
00:36:49,360 --> 00:36:54,195
Um dos nossos melhores falsificadores.
Boa com papéis. Marcas d'água.
393
00:36:54,360 --> 00:36:56,555
Mas, pessoalmente, senhor Magnus.
394
00:36:58,480 --> 00:37:00,471
Ainda não estamos tão perto.
395
00:37:01,320 --> 00:37:03,117
Jack, o arminho.
396
00:37:03,280 --> 00:37:05,271
Jack, o stripper.
397
00:37:07,200 --> 00:37:11,318
- Suas mulheres não se afastam de
ânimo leve. - Eu gostaria de saber sobre Mary.
398
00:37:12,680 --> 00:37:15,069
Na próxima vez, senhor Magnus?
399
00:38:38,080 --> 00:38:40,071
Herr Pym?
400
00:38:43,000 --> 00:38:46,470
Herr Pym, acorde, por favor!
401
00:38:46,640 --> 00:38:48,437
Apenas um minuto.
402
00:38:51,760 --> 00:38:53,751
Quem é?
403
00:39:04,800 --> 00:39:06,791
Já vou estar com você.
404
00:39:27,560 --> 00:39:32,509
Tenente Dollendorf, qual é o
problema? São duas horas da manhã.
405
00:39:32,680 --> 00:39:36,229
Perdoe-nos, herr Pym.
Desculpe perturbar tão tarde.
406
00:39:36,400 --> 00:39:40,473
Nosso Kommandant pede que
venha imediatamente para a sede.
407
00:39:40,640 --> 00:39:43,359
Tem um assunto pessoal e urgente.
408
00:39:44,000 --> 00:39:48,312
E me garantiu que tudo deve ser
tratado de forma discreta.
409
00:39:49,760 --> 00:39:52,194
Ele deseja, nesta fase, ser
delicado.
410
00:39:54,320 --> 00:39:57,278
Ele não fez nenhuma abordagem para
seus superiores.
411
00:39:59,480 --> 00:40:03,155
O Comandante tem grande respeito por
você, Pym.
412
00:40:06,520 --> 00:40:08,636
Sim.
Hum!
413
00:40:09,320 --> 00:40:13,393
- Vou ter que me vestir.
- Sim, rapidamente, se for tão gentil.
414
00:40:13,560 --> 00:40:16,472
O Comandante quer o assunto tratado.
415
00:40:16,640 --> 00:40:19,393
Antes de entregá-lo a outra
pessoa.
416
00:40:20,480 --> 00:40:23,358
Ele significa para o turno do dia,
herr Pym.
417
00:40:27,280 --> 00:40:28,793
Vou me vestir, então.
418
00:40:28,960 --> 00:40:31,235
Posso usar o seu telefone?
419
00:40:32,000 --> 00:40:33,672
Sim.
Continue.
420
00:40:56,400 --> 00:41:00,632
O Comandante terá nuito prazer,
se você cooperar.
421
00:41:22,320 --> 00:41:24,788
Eu sou um homem do mundo, mr.Pym.
422
00:41:24,960 --> 00:41:27,633
Eu não sou didático, eu não sou
político.
423
00:41:27,800 --> 00:41:29,836
E não faço julgamentos morais.
424
00:41:33,880 --> 00:41:37,919
Estou familiarizado com o que eu
chamo, a esfera íntima.
425
00:41:42,920 --> 00:41:50,474
Crimes, um espectro que sai do erro
humano, e que pode ser perdoado.
426
00:41:50,640 --> 00:41:53,473
Apenas avaliar o crime.
427
00:41:54,560 --> 00:41:56,551
Você concorda?
428
00:42:01,200 --> 00:42:04,670
Na minha experiência, os
estrangeiros, num país estranho...
429
00:42:04,840 --> 00:42:08,879
Muitas vezes sentem uma sensação
de falsa segurança.
430
00:42:09,040 --> 00:42:14,717
Quando se envolvem, com o que pode
ser considerado,como um ato criminoso.
431
00:42:17,280 --> 00:42:19,669
Qual é a sua experiência?
432
00:42:24,480 --> 00:42:26,072
Gostaria de dizer que sim.
433
00:42:29,200 --> 00:42:33,432
Temos um homem em nossas
celas, mr. Pym.
434
00:42:34,320 --> 00:42:36,072
Quando o trouxeram para mim,
435
00:42:36,240 --> 00:42:39,630
Eu olhei para ele e o ouvi, e eu
disse, não...
436
00:42:39,800 --> 00:42:42,758
Não pode ser assim.
Eu não acredito nisso.
437
00:42:43,760 --> 00:42:45,751
Não Senhor Pym.
438
00:42:46,800 --> 00:42:49,234
O homem é um impostor.
439
00:42:50,360 --> 00:42:53,830
No entanto, como continuei a
ouvi-lo,
440
00:42:54,000 --> 00:42:59,154
Detectei um sentido de, devo
dizer, visão.
441
00:42:59,320 --> 00:43:03,552
Há uma energia aqui.
E inteligência.
442
00:43:04,480 --> 00:43:07,074
E também se pode dizer, charme.
443
00:43:07,240 --> 00:43:11,677
Talvez este homem seja,
o que diz ser.
444
00:43:12,800 --> 00:43:17,794
E pensei, só mr. Pym pode nos dizer.
445
00:43:19,800 --> 00:43:21,711
Posso confrontá-lo com você?
446
00:43:24,600 --> 00:43:26,318
Claro.
447
00:44:10,800 --> 00:44:12,119
Pai?
448
00:44:21,040 --> 00:44:22,598
Sou eu.
449
00:44:26,680 --> 00:44:30,150
Deus do céu, meu filho!
O que eles estão tentando fazer comigo?
450
00:44:30,320 --> 00:44:35,758
Um sujeito honesto não pode fazer
negócio neste país? Viu a comida aqui?
451
00:44:35,920 --> 00:44:41,438
Essas salsichas alemãs!
Par que pagamos nossos impostos? Para o que nós ganhámos a guerra?
452
00:44:41,600 --> 00:44:45,593
É bom ter um filho, que é
chefe do escritório do estrangeiro.
453
00:44:45,760 --> 00:44:49,355
Só ele pode manter esses
bandidos alemães longe de seu velho!
454
00:44:49,520 --> 00:44:56,278
Eu sabia que você não iria me deixar caír.
Eu lhes disse: porra! o meu filho é próximo do embaixador!
455
00:44:57,600 --> 00:45:01,593
Ele vai esfolar vocês, se
colocarem um dedo em seu velho!
456
00:45:05,400 --> 00:45:11,999
Duas irmãs.
Nobreza real prussiana. Old school. Você pode ver a reprodução.
457
00:45:12,160 --> 00:45:17,792
Como não sei os caminhos do mundo difícil
de comércio, me ofereci para dar uma mão.
458
00:45:17,960 --> 00:45:21,669
Tenho algumas pinturas que eles
queriam vender, e outras coisas,
459
00:45:21,840 --> 00:45:24,593
Um broche de diamantes, algumas
peles, coisas assim.
460
00:45:24,760 --> 00:45:27,991
Tudo o que eu estava tentando fazer,
era maximizar os lucros para eles.
461
00:45:28,160 --> 00:45:32,517
Você vê, conheci esse sujeito que
tinha um avião para venda, um caça-bombardeiro.
462
00:45:32,680 --> 00:45:34,671
Em bela condição, dentro e por
fora.
463
00:45:34,840 --> 00:45:38,799
Então pensei, é um bom investimento
para estas duas agradáveis pessoas.
464
00:45:39,760 --> 00:45:44,117
Usei a sua ajuda para comprar o
papagaio, e em seguida, tentei vendê-lo por um valor decente,
465
00:45:44,280 --> 00:45:48,910
Todo mundo ajudando a grande roda
de financiamento, para manter a viragem.
466
00:45:49,080 --> 00:45:52,993
Mas as queridas velhotas, não me deram
tempo para fechar o negócio.
467
00:45:53,960 --> 00:45:58,431
Vieram clamando por seu dinheiro.
Agora mesmo. Pronto. Nesse instante.
468
00:45:59,080 --> 00:46:02,436
Elas simplesmente não entendem os
problemas de liquidez.
469
00:46:08,000 --> 00:46:09,991
Atiraram os bobbies alemães sobre mim.
470
00:46:10,160 --> 00:46:16,269
Um par de stormtroopers malditos me
transportaram aqui. E não se pode fazer negócios a partir de uma cela, filho.
471
00:46:26,000 --> 00:46:30,391
Você gostaria que eu fosse ver estas
velhas senhoras? Ver o que posso fazer?
472
00:46:34,440 --> 00:46:36,078
Só desta vez.
473
00:46:37,240 --> 00:46:39,470
Em nome dos velhos tempos.
474
00:46:40,640 --> 00:46:43,916
Eu vou ver você bem, numa semana ou
duas, é claro.
475
00:46:44,080 --> 00:46:46,548
Bem, você sabe disso.
476
00:46:48,760 --> 00:46:50,432
Com certeza, pai, com certeza.
477
00:47:00,360 --> 00:47:02,316
Ouça, "old chap".
478
00:47:03,120 --> 00:47:07,477
Eu acho que ouro 999 pode ser
obtido aqui por troca.
479
00:47:08,680 --> 00:47:13,470
Alguém em posição elevada, com
acesso à mala diplomática...
480
00:47:13,640 --> 00:47:20,830
Poderia ganhar uma boa recompensa
informal, neste comércio internacional.
481
00:47:36,160 --> 00:47:37,479
Rick.
482
00:47:40,720 --> 00:47:44,554
Você nunca vai me deixar vê-lo na
prisão novamente, você vai?
483
00:47:53,600 --> 00:47:55,272
Você ama o seu velho?
484
00:48:02,840 --> 00:48:04,159
Sim.
485
00:48:05,520 --> 00:48:06,839
Bem, então.
486
00:48:21,400 --> 00:48:26,633
Um Inglês de haste longa apareceu.
Eu tenho direito?
487
00:48:26,800 --> 00:48:28,995
Muito bom, Axel.
488
00:48:30,400 --> 00:48:32,595
Mary é uma menina do campo.
489
00:48:33,960 --> 00:48:40,274
Revista, a vida no campo,
casamentos da sociedade, bolas de caça, residências excelentes para venda.
490
00:48:44,040 --> 00:48:46,031
Ela é uma dama?
491
00:48:46,200 --> 00:48:49,590
- Você quer dizer moralmente?
- Se você prefere.
492
00:48:49,760 --> 00:48:51,159
Mas pela reputação.
493
00:48:53,600 --> 00:48:56,637
Bem, ela não é uma bicicleta
de escritório.
494
00:49:00,320 --> 00:49:03,357
Nenhum ex-marido ou negócio
desagradável em seu armário?
495
00:49:04,600 --> 00:49:10,152
Nenhum.
Perdeu a virgindade com o sub- jardineiro da escola aos 16 anos.
496
00:49:10,320 --> 00:49:14,438
Desde então, manteve a classe.
Muito exigente.
497
00:49:14,600 --> 00:49:16,397
Ela lhe disse isso?
498
00:49:17,200 --> 00:49:20,272
Não. Disse ao Lack fraternidade.
Jack me disse.
499
00:49:27,200 --> 00:49:30,795
- O que acontece com a família dela?
- Soldados. Mortes heróicas.
500
00:49:30,960 --> 00:49:33,269
Seu avô em Passchendaele,
501
00:49:33,440 --> 00:49:37,433
Seu pai, finalmente, foi
atingido no Norte da África.
502
00:49:37,600 --> 00:49:40,478
Ele deixou-lhe uma pequena
mansão em Dorset.
503
00:49:40,640 --> 00:49:42,153
Ela é bastante rica.
504
00:49:43,000 --> 00:49:44,479
Boa empresa?
505
00:49:45,440 --> 00:49:46,759
Ela nasceu para isso.
506
00:49:51,520 --> 00:49:54,318
Sir Magnus, ela é o que precisamos.
507
00:49:55,800 --> 00:49:58,360
Ela é a esposa ideal, diplomática.
508
00:49:59,920 --> 00:50:03,993
Talvez ela seja o bilhete que
nos levará a Washington.
509
00:50:04,160 --> 00:50:06,469
Sim!
Por que não?
510
00:50:06,640 --> 00:50:10,872
Você não pode subir as fileiras sem
uma esposa. Você sabe disso.
511
00:50:11,040 --> 00:50:13,873
Mary é perfeita para você.
512
00:50:14,040 --> 00:50:15,519
Corteje-a, senhor Magnus.
513
00:50:18,600 --> 00:50:22,354
Acho que a América se aproxima.
Finalmente em casa!
514
00:50:25,640 --> 00:50:26,993
Cortejá-la.
515
00:50:29,440 --> 00:50:32,796
Terei de convencer o tribunal
Jack fraternidade em primeiro lugar.
516
00:50:40,560 --> 00:50:43,677
Sir Magnus e Mary.
517
00:50:43,840 --> 00:50:45,751
E a América.
518
00:50:58,400 --> 00:51:03,793
Bem, se me perguntar, você pode
viajar muito mais longe e saír de uma visão maldita pior.
519
00:51:04,840 --> 00:51:10,517
Ela é uma das melhores meninas que temos.
Nunca conheci alguém que entendesse melhor o serviço,
520
00:51:10,680 --> 00:51:14,195
Ou que pudesse conseguir a chave
de um concierge do jeito que ela pode.
521
00:51:14,360 --> 00:51:18,876
- Eu não sabia que a usou dessa forma.
- Oh, sim. Uma vez ou duas vezes.
522
00:51:19,040 --> 00:51:22,555
Você vai ter que se comportar, jovem
Magnus.
523
00:51:23,360 --> 00:51:25,351
Menina inteligente, Mary.
524
00:51:25,520 --> 00:51:27,670
Ela não perde muito.
525
00:51:27,720 --> 00:51:32,270
Legendas por Albano Marques, com
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.