All language subtitles for A Perfect Spy 1x04 DVDrip Dual.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:12,717 Peguei-o na igreja em Berna. Está apenas fora da escola. Nada é sagrado para eles. 2 00:00:12,880 --> 00:00:19,399 Acalme-se, Terry. Ele é uma estrêla entre mulheres e um herói de guerra. 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,710 O rapaz cometeu alguns erros. 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,273 E espionagem entre os cabeludos na universidade.Bom mixer. Muito disposto. 5 00:00:27,440 --> 00:00:30,796 Mas teve depois o serviço do exército, que valeu a pena. 6 00:00:31,880 --> 00:00:35,589 - Boa moça com quem está casando. - Você conhece, Belinda? 7 00:00:35,760 --> 00:00:37,990 Sempre bons relatórios. 8 00:00:40,560 --> 00:00:44,678 - Você gosta de perigo? - Eu adoro na verdade, senhor. 9 00:00:46,760 --> 00:00:51,834 Você vai adorar o seu país, certo ou errado, a ajuda de Deus e o partido tory! 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,399 Sim, claro. 11 00:00:59,240 --> 00:01:02,073 Conte-nos sobre o seu pai, Pym. 12 00:01:02,240 --> 00:01:04,800 Ele parece de uma espécie algo colorida para mim. 13 00:01:06,400 --> 00:01:11,428 Ele é um pouco colorido, às vezes, senhor. Mas não o vejo muito, para ser honesto. 14 00:01:12,160 --> 00:01:16,950 Somos amigos, mas sem aproximação. Sinto que seja assim, na verdade. 15 00:01:20,200 --> 00:01:26,355 Um amigo meu diz que Pym manteve um escritório sujo, em algum lugar de Mayfair. 16 00:01:27,360 --> 00:01:31,512 Apesar de bom em seu trabalho, meu amigo nunca soube tudo.Havia um homem condenado. 17 00:01:33,080 --> 00:01:34,399 Alguma relação? 18 00:01:34,560 --> 00:01:37,791 Deve ser o meu tio distante. Um malvado. 19 00:01:40,600 --> 00:01:45,674 Não há mal nenhum,numa ligação saudável de criminalidade,num espião jovem. 20 00:01:45,840 --> 00:01:47,831 É até positivamente útil. 21 00:01:50,200 --> 00:01:56,309 Você pode ser um aficionado Czecho... - falar a sua língua, e conhecer sua gente. 22 00:01:56,480 --> 00:01:59,472 O que você diria aos expurgos e prisões em massa? 23 00:01:59,640 --> 00:02:03,235 Chocante, senhor, mas é o que se espera. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,551 - É um sistema podre. - O que você faria sobre isso? 25 00:02:06,720 --> 00:02:10,918 - Em que capacidade, senhor? - Como um de nós, homem. Oficial deste serviço. 26 00:02:11,920 --> 00:02:15,435 Qualquer um pode falar. É o que fazemos. 27 00:02:15,600 --> 00:02:17,238 Eu jogaria o jogo deles, senhor. 28 00:02:17,400 --> 00:02:22,633 Dividi-los contra si mesmos. Espalhar rumores, falsas acusações, suspeita. 29 00:02:22,800 --> 00:02:24,677 Eu ia deixar o cão, comer cães. 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,393 Você não se importaria se homens inocentes fossem atirados na prisão? 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,951 - Parece um pouco cruel, não é? - Um pouco imoral? 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,674 Não, eu acho que não, senhor. 33 00:02:39,680 --> 00:02:42,797 A vida não se reduz, a ser útil ao sistema. 34 00:03:25,360 --> 00:03:29,239 Vemos com os olhos. Fazemos... E não demora para se dizer isso. 35 00:03:29,400 --> 00:03:34,554 Belinda, eu poderia quebrar sua traquéia com um único golpe. 36 00:03:36,000 --> 00:03:37,752 Assim. 37 00:03:39,880 --> 00:03:43,873 Eu poderia fazer isso. Fui um dos melhores no curso de combate desarmado. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,791 Você realmente aprecia isso? 39 00:03:46,960 --> 00:03:48,632 Estrondoso. 40 00:03:48,800 --> 00:03:52,395 O que mais eles lhe ensinam, ou você não pode dizer? 41 00:03:52,560 --> 00:03:56,633 Bem, eu realmente não deveria. 42 00:03:56,800 --> 00:04:00,952 Quer dizer, a qualquer outra pessoa. 43 00:04:01,120 --> 00:04:03,554 Ensinam como usar armas, facas, 44 00:04:03,720 --> 00:04:06,280 Câmeras, rádios. 45 00:04:07,280 --> 00:04:13,719 Nós somos os que têm que fazer o trabalho sujo, para as almas puras poderem dormir na cama à noite. 46 00:04:13,880 --> 00:04:18,112 É verdade, Bel. A empresa é para isso. 47 00:04:18,280 --> 00:04:20,510 Alguém tem que fazer isso. 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,558 Para que você saiba com quem você está casando. 49 00:04:23,720 --> 00:04:27,156 Visto que vou me casar com você. 50 00:04:32,560 --> 00:04:36,348 Bem, posso ver que meu novo Magnus é um bom genro. 51 00:04:36,520 --> 00:04:40,195 Tenho notado todo o benefício da sua inteligência e charme. 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,319 Nenhuma dúvida sobre isso. 53 00:04:43,480 --> 00:04:48,315 Se é charme que coloca um homem na hierarquia para o topo da árvore de natal, 54 00:04:48,480 --> 00:04:52,075 Então, não há dúvida que ele é o príncipe encantado em pessoa. 55 00:04:53,720 --> 00:04:58,840 Peça a minha filha. Pergunte à minha esposa. Magnus não faz nada errado. 56 00:05:00,480 --> 00:05:04,109 E quem sou eu, para questionar a sabedoria desse lado da roca? 57 00:05:06,920 --> 00:05:11,232 Magnus é um homem de muitas facetas, eu quero que você saiba. 58 00:05:11,400 --> 00:05:17,077 Ele me diz que está seguindo em frente com seu laboratório de línguas patrocinado pelo governo. 59 00:05:17,240 --> 00:05:20,516 E está indo para a eletrônica. 60 00:05:23,480 --> 00:05:27,871 Bem, eu tenho certeza que todos nós lhe desejamos boa sorte em seu novo campo de atuação. 61 00:05:31,400 --> 00:05:37,430 Mas este jovem é um senhor sucesso, e, como minha esposa me diz, 62 00:05:37,600 --> 00:05:41,593 Era tempo de ter alguém assim na família. 63 00:05:42,680 --> 00:05:44,636 O que me coloca no lugar 64 00:05:44,800 --> 00:05:50,158 onde um sogro deve estar, de acordo com as regras de vida da família moderna. 65 00:05:50,320 --> 00:05:53,073 Desculpe. Papai, por favor, pare. 66 00:05:53,240 --> 00:05:56,835 - Eu não vou mantê-lo depois da festa por muito mais tempo. 67 00:06:01,400 --> 00:06:02,753 Olá, meu filho. 68 00:06:06,520 --> 00:06:08,476 Não esperava o seu velho amigo? 69 00:06:08,640 --> 00:06:11,950 Acha que eu ia deixar você em baixo no dia do seu casamento, hein? 70 00:06:13,000 --> 00:06:17,437 Meu filho, onde está sua noiva? Venha aqui, minha querida. 71 00:06:17,600 --> 00:06:19,909 Dê ao seu velho sogro uma beijoca. 72 00:06:21,800 --> 00:06:27,193 Meu Deus, há um pouco de carne aqui. Como escondeu ela todos esses anos? 73 00:06:27,360 --> 00:06:31,672 Você é um sujeito de sorte. Casamento do céu, se alguma vez vi um. 74 00:06:31,840 --> 00:06:34,479 Venha ver o que eu tenho para você. 75 00:06:35,640 --> 00:06:37,312 Parabéns, Titch. 76 00:06:37,480 --> 00:06:41,473 - Eu quero que tenha tudo o que deseja. - Obrigado, Syd. 77 00:06:49,640 --> 00:06:51,915 Você sabe o que é isso? 78 00:06:52,080 --> 00:06:55,152 Presente do seu velho, para o parzinho. 79 00:06:55,320 --> 00:06:57,197 Oh, mas é... 80 00:06:57,360 --> 00:07:02,388 - Senhor Pym, é tão caro! - Me chame Rick. Ou Ricky, se gostar. 81 00:07:03,320 --> 00:07:06,551 Bem? O que você acha disso, filho? 82 00:07:06,720 --> 00:07:08,312 Será que vai gostar? 83 00:07:12,520 --> 00:07:16,479 Acha que seu velho iria deixar você por baixo? Seu melhor amigo? 84 00:07:16,640 --> 00:07:18,631 - Claro que não. - Claro que não. 85 00:07:18,800 --> 00:07:22,429 - Claro que não. - Richard Theodore Pym? 86 00:07:27,520 --> 00:07:31,593 Há uma confusão com o registro do carro. 87 00:07:31,760 --> 00:07:36,151 Meu pai pode ser um pouco descuidado com coisas assim. Vamos resolver isso. 88 00:07:36,320 --> 00:07:38,311 Eu acho que ele o roubou para nós. 89 00:07:39,920 --> 00:07:42,275 Eu gosto do seu pai. 90 00:07:42,440 --> 00:07:45,113 - Você disse que ele estava no exterior. - Eu pensei que estava. 91 00:07:45,280 --> 00:07:47,271 India, na verdade. 92 00:07:47,440 --> 00:07:51,069 Mamãe e papai estavam furiosos. 93 00:07:51,240 --> 00:07:56,598 Um velhote disse para lhe dar isto. Veio enquanto eu esperava por você. 94 00:07:56,760 --> 00:07:58,352 Papoulas? 95 00:07:59,440 --> 00:08:01,317 Quem vai levá-las, então? 96 00:08:02,200 --> 00:08:04,191 Bem, eu quero elas, querida. 97 00:08:04,960 --> 00:08:06,951 Obrigado. 98 00:08:07,800 --> 00:08:09,791 Não há nenhum cartão. 99 00:08:09,960 --> 00:08:11,951 Nenhum nome. Nada. 100 00:08:12,120 --> 00:08:14,111 Não é engraçado? 101 00:08:14,280 --> 00:08:19,274 Se calhar era para um outro casamento. O cara veio ao hotel errado. 102 00:08:22,720 --> 00:08:29,796 Venda em carro? O meu filho, vendedor de barbeadores para comunistas estrangeiros? 103 00:08:29,960 --> 00:08:34,988 Nós fizemos tudo isso. Acabou. Para que eu te comprei uma educação? 104 00:08:39,200 --> 00:08:45,036 Não são máquinas de barbear. Eu vendo osciladores, alternadores e velas de ignição. 105 00:08:48,760 --> 00:08:52,070 É importante, a abertura do mercado europeu do leste. 106 00:08:54,080 --> 00:08:57,550 - Você poderia parar de fazer isso? - Onde está seu patriotismo? 107 00:08:58,160 --> 00:09:02,597 É uma vergonha, quando um homem faz tudo para ver seu filho um grande advogado. 108 00:09:02,760 --> 00:09:05,797 E ele se mete numa raquete sombria, de negociação com os vermelhos. 109 00:09:33,520 --> 00:09:35,829 Qual é seu copo? 110 00:13:00,520 --> 00:13:03,478 Magnus Richard Pym? 111 00:13:08,680 --> 00:13:11,831 - Você é Magnus Richard Pym? - Sim. 112 00:13:19,440 --> 00:13:23,035 Você é acusado de espionagem, provocação do povo, 113 00:13:23,200 --> 00:13:29,036 Incitação à traição, assassinato e sabotagem em nome de uma potência imperialista. 114 00:13:33,160 --> 00:13:34,593 Virado para a parede. 115 00:13:35,480 --> 00:13:39,234 À frente da parede, com as mãos na cabeça. Mãos na cabeça! 116 00:13:57,520 --> 00:13:58,839 Isto é um ultraje. 117 00:13:59,000 --> 00:14:03,790 - Exijo ver o cônsul britânico imediatamente. - Cale-se! Caminhe até às escadas. 118 00:14:05,480 --> 00:14:10,759 - Este é um ato ridículo e escandaloso. - Se colaborar, nada lhe acontece. 119 00:14:11,560 --> 00:14:14,518 Meu governo vai insistir para que você seja punido. 120 00:14:14,680 --> 00:14:16,989 Mas se tentar escapar, você será morto. 121 00:14:18,240 --> 00:14:21,630 Você foi observado pelos protetores do povo. 122 00:14:33,960 --> 00:14:35,951 Entre. 123 00:14:46,640 --> 00:14:49,393 Você é um amigo muito perigoso, senhor Magnus. 124 00:14:51,720 --> 00:14:55,315 Por que em nome de Deus, não usou um pseudônimo? 125 00:14:57,000 --> 00:14:59,309 Me disseram que seria melhor aparecer como eu próprio. 126 00:14:59,480 --> 00:15:01,789 É o que eles chamam de cobertura natural. 127 00:15:07,200 --> 00:15:09,191 Esta era a casa da minha tia. 128 00:15:09,360 --> 00:15:11,351 Realmente? 129 00:15:18,760 --> 00:15:22,594 Os aristocratas com quem trabalho, querem me chantagear com você. 130 00:15:22,760 --> 00:15:25,479 Que é a única boa notícia que eu tenho para você. 131 00:15:27,160 --> 00:15:29,151 Chantagear? 132 00:15:29,320 --> 00:15:30,878 Como? 133 00:15:31,040 --> 00:15:36,910 Eles acham que eu deveria ter mostrado as nossas fotografias saindo do celeiro juntos. 134 00:15:37,080 --> 00:15:40,709 E apresentar-lhes as gravações de nossas conversas. 135 00:15:46,320 --> 00:15:48,311 Sim, é verdade. 136 00:15:48,480 --> 00:15:50,596 Na Áustria eu fiz isso. 137 00:15:50,760 --> 00:15:53,479 Peguei você com uma garota bonita. 138 00:15:54,960 --> 00:15:56,473 Ma marra. 139 00:15:56,640 --> 00:15:58,392 Deus me perdoe. 140 00:16:00,160 --> 00:16:03,596 Esses caras para quem trabalho, são pessoas muito rudes. 141 00:16:03,760 --> 00:16:08,550 Este é um país muito atrazado, como deve ter notado nas suas viagens. 142 00:16:08,720 --> 00:16:10,631 Na verdade, eu gosto bastante dele. 143 00:16:38,760 --> 00:16:41,718 As flores estavam ok, senhor Magnus? 144 00:16:42,840 --> 00:16:44,831 Elas eram super. 145 00:16:46,480 --> 00:16:48,357 Foi a melhor surpresa do casamento. 146 00:17:01,640 --> 00:17:04,234 Então, o que eles vão encontrar no seu quarto? 147 00:17:06,160 --> 00:17:09,869 - Bem, tudo, eu suponho. - O que é tudo? 148 00:17:11,080 --> 00:17:12,559 Tinta secreta. 149 00:17:12,720 --> 00:17:15,598 - Filme. - Filme dos seus agentes? 150 00:17:15,760 --> 00:17:17,671 Sim. 151 00:17:17,840 --> 00:17:21,310 Como os da caixa de letra morta que cancelou ontem? 152 00:17:21,480 --> 00:17:22,833 Sim. 153 00:17:23,000 --> 00:17:26,834 Então não perca tempo com isso. É material de mascate barato. 154 00:17:28,760 --> 00:17:31,718 - E dinheiro? - Algum, sim. 155 00:17:31,880 --> 00:17:34,155 - Livros de códigos? - Dois. 156 00:17:35,680 --> 00:17:37,671 O que mais? 157 00:17:38,720 --> 00:17:42,952 Há uma câmera escondida. Está na lata pó de talco. 158 00:17:44,000 --> 00:17:48,232 Quando tira o papel colante para fora da tampa, fica uma lente. 159 00:17:56,000 --> 00:17:59,788 Nós temos que nos livrar dessa. 160 00:17:59,960 --> 00:18:01,951 Fora, senhor Magnus. 161 00:18:03,560 --> 00:18:06,028 Temos de subir na vida. 162 00:18:06,200 --> 00:18:11,399 Temos que ajudar uns aos outros até nos tornarmos aristos nós mesmos. 163 00:18:11,560 --> 00:18:14,996 E podemos chutar os outros bastardos com um adeus. 164 00:18:19,400 --> 00:18:22,676 Você torna as coisas difíceis para mim, sabe? 165 00:18:24,800 --> 00:18:27,553 Eles me colocaram na prisão por sua causa. 166 00:18:28,680 --> 00:18:30,875 E me deram maus presságios a seu respeito. 167 00:18:35,400 --> 00:18:39,916 Sabe o que eles vão fazer com você, esses meus aristos, 168 00:18:40,080 --> 00:18:42,036 a menos que eu os faça me ouvir? 169 00:18:44,000 --> 00:18:47,959 Eles queriam fazê-lo desfilar antes para a imprensa mundial. 170 00:18:48,120 --> 00:18:50,998 Ter um show no julgamento. 171 00:18:51,160 --> 00:18:53,230 Pendurar algumas pessoas. 172 00:18:54,280 --> 00:18:59,832 Quando eles começam a fazer isso, será pura sorte se não me penduram também. 173 00:19:01,080 --> 00:19:03,514 Eles preferiam um americano, 174 00:19:03,680 --> 00:19:08,754 Mas vão se contentar com um inglês, até que possam ter um real. 175 00:19:11,520 --> 00:19:14,910 Nós temos que sair dessa, Senhor Magnus. 176 00:19:30,520 --> 00:19:33,910 Estou farto de maus superiores. 177 00:19:34,080 --> 00:19:36,071 Comida ruim. 178 00:19:36,240 --> 00:19:39,198 Más prisões. Muitas torturas. 179 00:19:40,520 --> 00:19:45,594 É hora de olhar sua carreira e ver como você cuidou de mim. 180 00:19:45,760 --> 00:19:48,149 Todo este tempo, adequadamente. 181 00:19:48,320 --> 00:19:51,392 Não são burgueses, encolhidos em volta com grandes colheres. 182 00:19:53,040 --> 00:19:55,508 Desta vez, são profissionais. 183 00:19:55,680 --> 00:19:57,671 Quero dizer... 184 00:20:00,400 --> 00:20:04,837 Sir Magnus, que no seu passado consta ter-me traído. 185 00:20:05,840 --> 00:20:09,435 Mas o mais importante, é que você traiu a si mesmo. 186 00:20:09,600 --> 00:20:12,717 Mesmo quando você está dizendo a verdade, você mente. 187 00:20:15,000 --> 00:20:18,879 Você tem lealdade e você tem afeição, 188 00:20:19,040 --> 00:20:22,669 Mas para quê, para quem? 189 00:20:22,840 --> 00:20:24,751 Eu não sei. 190 00:20:24,920 --> 00:20:27,673 Talvez um dia você vai me dizer. 191 00:20:27,840 --> 00:20:31,549 Talvez esteja colocando o seu amor em lugares ruins agora, e depois reflita. 192 00:20:33,040 --> 00:20:35,918 Mas você também tem moralidade. Você busca. 193 00:20:38,520 --> 00:20:40,476 O que eu estou dizendo, senhor Magnus... 194 00:20:42,120 --> 00:20:45,669 - é que pela primeira vez, a natureza produziu uma combinação perfeita. 195 00:20:47,520 --> 00:20:50,717 Você é um espião perfeito. 196 00:20:51,840 --> 00:20:54,274 Tudo o que precisa é de uma causa. 197 00:20:55,600 --> 00:20:57,431 Eu a tenho. 198 00:20:57,600 --> 00:21:02,913 Eu sei que a revolução é jovem e, por vezes, pessoas erradas estão dentro. 199 00:21:03,880 --> 00:21:08,237 Na busca da paz, estamos fazendo muita guerra. 200 00:21:08,400 --> 00:21:11,836 À procura de liberdade, estamos construindo muitas prisões. 201 00:21:12,000 --> 00:21:15,356 Mas, a longo prazo, eu não me importo. 202 00:21:17,480 --> 00:21:19,596 Porque eu sei que, 203 00:21:19,760 --> 00:21:25,471 Todo o lixo que fez de você o que é, - os privilégios, o esnobismo, a hipocrisia, 204 00:21:25,640 --> 00:21:30,270 A igreja, a escola, seus pais, os sistemas de classe, as mentiras históricas, 205 00:21:30,440 --> 00:21:32,749 As pequenas leis para o campo, 206 00:21:32,920 --> 00:21:37,914 As pequenas leis das grandes empresas e todas as guerras gananciosas que delas resultam, 207 00:21:38,080 --> 00:21:41,470 Vão varrendo tudo o que sobra, para sempre. 208 00:21:41,640 --> 00:21:42,959 Por sua causa. 209 00:21:47,880 --> 00:21:49,518 Assim. 210 00:21:50,880 --> 00:21:52,916 Já o disse. 211 00:21:54,480 --> 00:21:56,630 Você é um bom homem e eu gosto de você. 212 00:22:03,640 --> 00:22:07,997 Axel, em Berna, quando nos conhecemos. 213 00:22:10,280 --> 00:22:12,714 - Você já era?... - Um espião? 214 00:22:12,880 --> 00:22:14,279 Nada disso. 215 00:22:14,440 --> 00:22:16,635 Não, senhor Magnus. 216 00:22:17,840 --> 00:22:20,593 Eu era apenas Axel. 217 00:22:20,760 --> 00:22:24,878 Eu queria ser um poeta e um grande romancista. 218 00:22:25,040 --> 00:22:26,598 E seu amigo. 219 00:22:30,000 --> 00:22:33,675 Foi a fraternidade que fez tudo isso com a gente. 220 00:22:34,600 --> 00:22:38,149 Ela nos recrutou para o grande jogo. 221 00:22:38,320 --> 00:22:40,788 O mundo secreto. 222 00:22:42,360 --> 00:22:46,638 A única diferença estava em mim. 223 00:22:47,920 --> 00:22:50,434 E não sabia disso. 224 00:23:01,120 --> 00:23:06,797 Não há nenhuma dúvida sobre isso. É a mesma planta que os americanos fotografam com sobrevoos. 225 00:23:06,960 --> 00:23:08,473 Nenhuma pergunta. 226 00:23:08,640 --> 00:23:12,076 É a usina nuclear em Pilsen. Confirmado. 227 00:23:12,240 --> 00:23:15,835 - Importante. - Bem feito. 228 00:23:17,000 --> 00:23:19,912 Muito bem feito. 229 00:23:23,280 --> 00:23:29,628 Esses dois operários a quem deu uma alavancagem, Magnus, só abrem seus corações para você! 230 00:23:31,040 --> 00:23:35,670 Não exatamente. Eram sete horas da manhã, 231 00:23:35,840 --> 00:23:39,230 E a chuva caía baixa. 232 00:23:39,400 --> 00:23:42,949 Sentia-se um bom resmungar sobre a vida em geral, 233 00:23:43,120 --> 00:23:49,116 E sobre eles, que tinham que lidar com material radioativo sem roupas de proteção. 234 00:23:49,280 --> 00:23:51,669 Vazou com a chuva, como se poderia dizer. 235 00:23:51,840 --> 00:23:56,197 Você não acha que eles foram um pouco rápidos, também, ao dar seus nomes e endereços? 236 00:23:56,360 --> 00:24:00,512 Nada. Estávamos falando sobre o café até então. Num grande resmungar em Tcheco. 237 00:24:00,680 --> 00:24:06,277 Eu disse que lhes levaria um quilo ou dois de material decente Inglês, quando estivesse de novo na área. 238 00:24:06,440 --> 00:24:09,512 Eles acharam que suas esposas gostariam disso. 239 00:24:09,680 --> 00:24:12,399 Ou esposas de alguns outros caras! 240 00:24:13,720 --> 00:24:18,271 O que fez você pensar, que não seriam diferentes quando aparecesse de novo na sua porta? 241 00:24:18,440 --> 00:24:20,431 Foi um palpite, isso é tudo. 242 00:24:20,600 --> 00:24:22,591 Eu acho que eles confiavam em mim, 243 00:24:22,760 --> 00:24:28,710 E esperavam que eu daria uma de moço de compras, uma noite, tal como eu disse que faria. 244 00:24:28,880 --> 00:24:32,668 Nós acabámos com isso. Não há mais nada conhecido. 245 00:24:39,760 --> 00:24:44,515 Olhe, como se você começasse a colocar uma rede nova, Magnus. 246 00:24:48,320 --> 00:24:50,959 Você vai precisar de uma declaração oficial. 247 00:24:52,280 --> 00:24:54,510 Juntou-se ao escritório estrangeiro? 248 00:24:56,760 --> 00:25:02,073 E como consegue isso, a partir de uma empresa de produtos eletrônicos caloteira, em Walthamstow? 249 00:25:02,240 --> 00:25:04,231 Bem, bem, devo dizer! 250 00:25:04,400 --> 00:25:07,073 Ela está desenvolvendo o comércio britânico, papai. 251 00:25:07,240 --> 00:25:09,071 Você não entenderia. 252 00:25:09,240 --> 00:25:13,438 - Espero que ela receba uma chamada de capa decente! - É um compromisso do contrato. 253 00:25:13,600 --> 00:25:18,355 Embaixada Britânica em Praga. Segundo secretário comercial e oficial de vistos. 254 00:25:18,520 --> 00:25:22,399 - Eles precisam de alto-falantes checos. - Certifique-se que eles os fazem, meu velho. Com certeza que eles fazem! 255 00:25:26,760 --> 00:25:33,279 O segundo aniversário da fundação da nossa primeira rede, senhor Magnus. 256 00:25:33,440 --> 00:25:36,955 A primeira companhia do repertório de como fazer-agentes. 257 00:25:38,120 --> 00:25:40,395 Nós ganhamos uma pequena celebração. 258 00:25:40,560 --> 00:25:46,430 Eu devo levá-lo a um castelo encantado, com meus aristos, para as pessoas que pensam que possuem o mundo... 259 00:25:48,800 --> 00:25:53,715 Pessoas como você e eu, tenham o direito de jogar o libertino, de tempos em tempos. 260 00:25:53,880 --> 00:25:58,032 Além disso, não é bom se nós sempre olhamos muito sobre a guarda. 261 00:25:58,200 --> 00:26:02,273 Relaxe, senhor Magnus. Tenho uma agradável surpresa para você. 262 00:26:02,440 --> 00:26:05,273 Tem certeza que não é uma noite de festa de torturadores? 263 00:26:05,440 --> 00:26:09,513 Seu povo não me chamou para extrair uma confissão de mim? 264 00:26:09,680 --> 00:26:14,515 BZzz! Sim, sou chave da fraternidade! BZzz! Sim, sou plantio de desinformação. 265 00:26:14,680 --> 00:26:17,399 BZzz! Sim! Sim! Qualquer coisa, mais isso! 266 00:26:18,800 --> 00:26:24,670 Estou-lhe entregando muito material. Não acha que é bom demais para ser verdade? 267 00:26:24,840 --> 00:26:29,595 Você me disse o quanto as pessoas admiram sua fraternidade. Eu devo ser suspeito. 268 00:26:29,760 --> 00:26:33,150 Claro. Alguém sempre vai suspeitar de você. 269 00:26:33,320 --> 00:26:34,753 E eu. 270 00:26:34,920 --> 00:26:37,912 Em nosso mundo, a suspeita é um modo de vida, 271 00:26:38,080 --> 00:26:41,755 Mas eu posso protegê-lo, porque sei como é o meu povo. 272 00:26:41,920 --> 00:26:45,959 Eu sei quando bater na mesa e quando ameaçar. 273 00:26:46,120 --> 00:26:49,032 E você me protege com o produto que você traz. 274 00:26:49,200 --> 00:26:52,033 Eles não vão arriscar perder isso. 275 00:26:53,440 --> 00:26:56,989 Sobrevivência mútua. Comprometidos para sempre. 276 00:26:57,160 --> 00:26:59,310 Exatamente. 277 00:26:59,480 --> 00:27:01,835 E sucesso. 278 00:27:02,000 --> 00:27:05,356 Nós estamos apontando para o topo, Senhor Magnus. 279 00:27:05,520 --> 00:27:08,080 E um dia, a America, terra dos livres. 280 00:27:08,240 --> 00:27:09,559 Sim, sim. 281 00:27:10,600 --> 00:27:12,909 O que você está pensando, senhor Magnus? 282 00:27:13,080 --> 00:27:17,471 Dois homens como nós, podem viver as suas vidas como espiões. 283 00:27:17,640 --> 00:27:20,473 Sem nunca ter espionado os americanos? 284 00:27:20,640 --> 00:27:25,156 - Não pode ser! - ?? 285 00:28:07,640 --> 00:28:11,269 Sorry, Bel. Tenho que ir para o Norte novamente. 286 00:28:11,440 --> 00:28:13,874 Pode ser um ou dois dias. 287 00:28:15,600 --> 00:28:17,670 Não posso fazer nada, Bel. 288 00:28:17,840 --> 00:28:19,831 O dever me chama. 289 00:28:20,000 --> 00:28:21,991 Você sabe. 290 00:28:24,160 --> 00:28:26,196 Vamos lá, Bel. 291 00:28:26,360 --> 00:28:28,351 - Beija... - Beijo. 292 00:28:29,240 --> 00:28:31,879 Seja a minha linda menina. 293 00:28:36,400 --> 00:28:40,359 Eu decidi apresentá-lo com um excelente novo agente. 294 00:28:40,520 --> 00:28:42,636 A agradável surpresa que prometi. 295 00:28:42,800 --> 00:28:46,236 - Mais trabalho? Alguma surpresa. - Espere para ver. 296 00:28:46,400 --> 00:28:48,277 - Qual a rede? - Vigia. 297 00:28:48,440 --> 00:28:51,830 É lamentavelmente curto de inteligência industrial. 298 00:28:52,000 --> 00:28:56,835 Aqui, nós temos os americanos dedicados ao colapso da economia do meu país, 299 00:28:57,000 --> 00:29:01,516 Mas qual é a empresa que presta, para apoiar o seu otimismo? Nada. 300 00:29:01,680 --> 00:29:04,194 Você deve colocar que Magnus, bem, senhor. 301 00:29:04,360 --> 00:29:06,078 Ah, claro. 302 00:29:06,240 --> 00:29:09,471 Gostaria dos serviços de um executivo do meio. 303 00:29:09,640 --> 00:29:12,791 Do nosso grande banco nacional da Checoslováquia. 304 00:29:12,960 --> 00:29:17,078 Com acesso a alguns dos nossos desastres gerenciais mais graves? 305 00:29:17,240 --> 00:29:19,629 Onde eu iria encontrá-lo? 306 00:29:19,800 --> 00:29:22,633 Eu disse a ele! 307 00:29:38,320 --> 00:29:40,550 Sabina! 308 00:29:42,800 --> 00:29:45,360 Minha Sabina de Graz! 309 00:29:56,840 --> 00:29:59,308 Sir Magnus, conhece Olga Krivitsky, 310 00:29:59,480 --> 00:30:06,511 Que será secretário do comitê interno em Praga, dos Assuntos Económicos, 311 00:30:06,680 --> 00:30:09,274 Eles vão acreditar em Londres. 312 00:30:09,440 --> 00:30:12,477 É preciso tempo para construir uma carreira. 313 00:30:13,680 --> 00:30:15,875 Você ainda é homossexual, Magnus. 314 00:30:25,760 --> 00:30:29,833 Berlim. Isso é toda a guarnição de uma estação, Magnus. 315 00:30:30,000 --> 00:30:34,949 Contrabandistas. Falsificadores. Testemunhas. Ouvintes. 316 00:30:35,120 --> 00:30:39,910 Sedutores. Assassinos. E tudo o que temos, os yankees têm o dobro, 317 00:30:40,080 --> 00:30:43,595 Os alemães orientais têm cinco, e os russos dez. 318 00:30:43,760 --> 00:30:47,230 - Você vai se divertir, meu velho! - Mal posso esperar, Jack. 319 00:30:47,400 --> 00:30:50,710 - Mais áspero do que Praga. - Mas a mesma coisa se for pego. 320 00:30:50,880 --> 00:30:55,476 Depende de quem o pega, por isso meça bem os seus passos. 321 00:30:59,240 --> 00:31:03,995 Temos algumas comissões engraçadas surgindo em todo o lugar nestes dias. 322 00:31:04,160 --> 00:31:06,993 Deve ser talento de fora. 323 00:31:07,160 --> 00:31:09,549 Cães de guarda da guerra secreta. 324 00:31:10,600 --> 00:31:15,674 Eles acham que nós somos tacanhos, pessoas como você e eu. Muito incestuoso. 325 00:31:15,840 --> 00:31:19,799 Interferindo, os pequenos bastardos. E são perigosos. 326 00:31:19,960 --> 00:31:23,350 - Comissões. Cristo! - 327 00:31:23,520 --> 00:31:27,593 Não ria de mim, jovem Magnus. Nada engraçado sobre Berlim. 328 00:31:27,760 --> 00:31:29,876 Claro que não, Jack. 329 00:31:37,040 --> 00:31:39,031 Por que está me dizendo isso? 330 00:31:42,720 --> 00:31:45,234 Gostaria de saber se quer vir comigo. 331 00:31:48,960 --> 00:31:50,951 Não. 332 00:31:54,160 --> 00:31:56,151 O que você vai fazer? 333 00:31:56,320 --> 00:31:59,118 Você se importa? 334 00:32:01,640 --> 00:32:04,234 Me desculpe, Bel, mas de alguma forma nós nunca... 335 00:32:04,400 --> 00:32:07,198 Está arrependido de casar comigo, isso é tudo. 336 00:32:08,200 --> 00:32:09,713 Nós queriamos casar. 337 00:32:09,880 --> 00:32:14,431 Você precisava de uma esposa, porque a empresa sangrenta gosta de esposas. 338 00:32:14,600 --> 00:32:16,477 Como uma cobertura. 339 00:32:17,320 --> 00:32:21,836 E me escolheu porque eu era fácil. 340 00:32:22,000 --> 00:32:23,991 Disponível. 341 00:32:25,520 --> 00:32:27,511 E fraca. 342 00:32:27,680 --> 00:32:30,148 E eu não o assustava. 343 00:32:30,320 --> 00:32:36,429 Você poderia me deixar, sempre que precisasse dele, sem sequer pensar em mim. 344 00:32:37,640 --> 00:32:39,392 Cinco anos. 345 00:32:42,320 --> 00:32:43,639 De nada! 346 00:32:44,640 --> 00:32:48,394 Bel, eu sinto muito que você fosse infeliz em Praga, mas era o trabalho. 347 00:32:48,560 --> 00:32:52,712 Eu era apenas uma espécie de esconderijo para você. Outro esconderijo. 348 00:32:52,880 --> 00:32:54,836 Quantos mais estão lá, Magnus? 349 00:32:56,000 --> 00:33:00,312 Berlim soa apenas como o ponto. Seu pai nunca vai encontrá-lo lá. 350 00:33:00,480 --> 00:33:03,119 Soa como esconderijos por toda a cidade! 351 00:33:03,280 --> 00:33:05,669 Vamos lá, Bel. Que história é essa? 352 00:33:05,840 --> 00:33:08,434 Não, ele não está aqui, Rick. 353 00:33:08,600 --> 00:33:09,953 Foi para o exterior, Rick. 354 00:33:11,400 --> 00:33:13,595 Desculpe, Rick. Ele estará de volta em Londres. 355 00:33:13,760 --> 00:33:16,274 Ou é Marte, ou a sangrenta Timbuktu? 356 00:33:16,440 --> 00:33:22,197 Nada vai acontecer, contanto que mantenha Rick fora da vista e fora da mente. 357 00:33:24,080 --> 00:33:25,957 É triste, que seja assim, 358 00:33:26,120 --> 00:33:28,918 Porque ele realmente te ama, 359 00:33:29,080 --> 00:33:31,753 Se você sabe o que isso significa. 360 00:33:31,920 --> 00:33:37,472 - É complicado, com Rick, você sabe disso. - Rick o que é complicado sobre Rick? 361 00:33:37,640 --> 00:33:42,395 Ele é um vigarista, isso é tudo, mas você, o que você é? 362 00:33:43,520 --> 00:33:47,957 Você chegava em casa, e eu tentava entendê-lo, 363 00:33:48,120 --> 00:33:52,398 Mas de manhã, você já era outra pessoa. 364 00:34:02,680 --> 00:34:04,875 Vou a Berlim. 365 00:34:07,720 --> 00:34:09,711 Me deixe em paz. 366 00:34:14,480 --> 00:34:15,799 Divorcie-se de mim. 367 00:34:30,160 --> 00:34:32,116 Bel. 368 00:34:32,280 --> 00:34:34,271 Sinto muito. 369 00:34:39,400 --> 00:34:41,994 Perdoe as partes ruins. 370 00:35:06,200 --> 00:35:08,191 Olá, Jack. 371 00:35:11,120 --> 00:35:13,111 Ein bier. 372 00:35:14,320 --> 00:35:16,788 O que está acontecendo? Por que tão mal-humorado com o futuro? 373 00:35:18,920 --> 00:35:24,631 Esses sábios. Esses descabidos, sem restrições, idiotas por fora. 374 00:35:24,800 --> 00:35:27,678 Você sabe o que eles estão sonhando agora? 375 00:35:30,360 --> 00:35:31,873 Você não vai acreditar nisso. 376 00:35:34,160 --> 00:35:39,393 Esses lunáticos estão propondo para nos ligar ao controle de terra soviética, 377 00:35:39,560 --> 00:35:44,714 Por um "mig" sobre o espaço aéreo aliado, explodi-lo fora do céu, e se o piloto sobrevive, 378 00:35:44,880 --> 00:35:48,270 Oferecer-lhe a opção de ser levado a julgamento por espionagem. 379 00:35:48,440 --> 00:35:53,389 Ou encenar um carinho do público, na frente dos microfones e câmeras. É verdade! 380 00:35:53,560 --> 00:35:55,710 Eles vão começar uma guerra. Eles querem. 381 00:35:55,880 --> 00:35:59,714 Acalme-se, senhor Magnus. Tome uma outra bebida. 382 00:35:59,880 --> 00:36:03,031 Jack estava certo. Estamos lidando com homens loucos! 383 00:36:04,800 --> 00:36:09,954 A empresa irá lidar com eles. Ela vai cerrar fileiras. Você vai ver. 384 00:36:10,120 --> 00:36:11,997 Eu vou mantê-lo informado. 385 00:36:12,160 --> 00:36:15,436 Contagem regressiva para o Armagedom. Que Deus nos ajude! 386 00:36:15,600 --> 00:36:22,358 Você vai ver. Eu tenho fé na grande fraternidade e todas as irmandades! 387 00:36:28,960 --> 00:36:32,430 Eu ouvi que está vendo sua namorada. Eu não sabia disso. 388 00:36:34,080 --> 00:36:37,629 Mary? Um par de vezes. Quando longe da tomada. 389 00:36:39,400 --> 00:36:41,709 Nada pesado. 390 00:36:41,880 --> 00:36:44,030 Fale-me sobre ela. 391 00:36:45,560 --> 00:36:49,189 Eu não sei muito. Ela é uma amizade do serviço. 392 00:36:49,360 --> 00:36:54,195 Um dos nossos melhores falsificadores. Boa com papéis. Marcas d'água. 393 00:36:54,360 --> 00:36:56,555 Mas, pessoalmente, senhor Magnus. 394 00:36:58,480 --> 00:37:00,471 Ainda não estamos tão perto. 395 00:37:01,320 --> 00:37:03,117 Jack, o arminho. 396 00:37:03,280 --> 00:37:05,271 Jack, o stripper. 397 00:37:07,200 --> 00:37:11,318 - Suas mulheres não se afastam de ânimo leve. - Eu gostaria de saber sobre Mary. 398 00:37:12,680 --> 00:37:15,069 Na próxima vez, senhor Magnus? 399 00:38:38,080 --> 00:38:40,071 Herr Pym? 400 00:38:43,000 --> 00:38:46,470 Herr Pym, acorde, por favor! 401 00:38:46,640 --> 00:38:48,437 Apenas um minuto. 402 00:38:51,760 --> 00:38:53,751 Quem é? 403 00:39:04,800 --> 00:39:06,791 Já vou estar com você. 404 00:39:27,560 --> 00:39:32,509 Tenente Dollendorf, qual é o problema? São duas horas da manhã. 405 00:39:32,680 --> 00:39:36,229 Perdoe-nos, herr Pym. Desculpe perturbar tão tarde. 406 00:39:36,400 --> 00:39:40,473 Nosso Kommandant pede que venha imediatamente para a sede. 407 00:39:40,640 --> 00:39:43,359 Tem um assunto pessoal e urgente. 408 00:39:44,000 --> 00:39:48,312 E me garantiu que tudo deve ser tratado de forma discreta. 409 00:39:49,760 --> 00:39:52,194 Ele deseja, nesta fase, ser delicado. 410 00:39:54,320 --> 00:39:57,278 Ele não fez nenhuma abordagem para seus superiores. 411 00:39:59,480 --> 00:40:03,155 O Comandante tem grande respeito por você, Pym. 412 00:40:06,520 --> 00:40:08,636 Sim. Hum! 413 00:40:09,320 --> 00:40:13,393 - Vou ter que me vestir. - Sim, rapidamente, se for tão gentil. 414 00:40:13,560 --> 00:40:16,472 O Comandante quer o assunto tratado. 415 00:40:16,640 --> 00:40:19,393 Antes de entregá-lo a outra pessoa. 416 00:40:20,480 --> 00:40:23,358 Ele significa para o turno do dia, herr Pym. 417 00:40:27,280 --> 00:40:28,793 Vou me vestir, então. 418 00:40:28,960 --> 00:40:31,235 Posso usar o seu telefone? 419 00:40:32,000 --> 00:40:33,672 Sim. Continue. 420 00:40:56,400 --> 00:41:00,632 O Comandante terá nuito prazer, se você cooperar. 421 00:41:22,320 --> 00:41:24,788 Eu sou um homem do mundo, mr.Pym. 422 00:41:24,960 --> 00:41:27,633 Eu não sou didático, eu não sou político. 423 00:41:27,800 --> 00:41:29,836 E não faço julgamentos morais. 424 00:41:33,880 --> 00:41:37,919 Estou familiarizado com o que eu chamo, a esfera íntima. 425 00:41:42,920 --> 00:41:50,474 Crimes, um espectro que sai do erro humano, e que pode ser perdoado. 426 00:41:50,640 --> 00:41:53,473 Apenas avaliar o crime. 427 00:41:54,560 --> 00:41:56,551 Você concorda? 428 00:42:01,200 --> 00:42:04,670 Na minha experiência, os estrangeiros, num país estranho... 429 00:42:04,840 --> 00:42:08,879 Muitas vezes sentem uma sensação de falsa segurança. 430 00:42:09,040 --> 00:42:14,717 Quando se envolvem, com o que pode ser considerado,como um ato criminoso. 431 00:42:17,280 --> 00:42:19,669 Qual é a sua experiência? 432 00:42:24,480 --> 00:42:26,072 Gostaria de dizer que sim. 433 00:42:29,200 --> 00:42:33,432 Temos um homem em nossas celas, mr. Pym. 434 00:42:34,320 --> 00:42:36,072 Quando o trouxeram para mim, 435 00:42:36,240 --> 00:42:39,630 Eu olhei para ele e o ouvi, e eu disse, não... 436 00:42:39,800 --> 00:42:42,758 Não pode ser assim. Eu não acredito nisso. 437 00:42:43,760 --> 00:42:45,751 Não Senhor Pym. 438 00:42:46,800 --> 00:42:49,234 O homem é um impostor. 439 00:42:50,360 --> 00:42:53,830 No entanto, como continuei a ouvi-lo, 440 00:42:54,000 --> 00:42:59,154 Detectei um sentido de, devo dizer, visão. 441 00:42:59,320 --> 00:43:03,552 Há uma energia aqui. E inteligência. 442 00:43:04,480 --> 00:43:07,074 E também se pode dizer, charme. 443 00:43:07,240 --> 00:43:11,677 Talvez este homem seja, o que diz ser. 444 00:43:12,800 --> 00:43:17,794 E pensei, só mr. Pym pode nos dizer. 445 00:43:19,800 --> 00:43:21,711 Posso confrontá-lo com você? 446 00:43:24,600 --> 00:43:26,318 Claro. 447 00:44:10,800 --> 00:44:12,119 Pai? 448 00:44:21,040 --> 00:44:22,598 Sou eu. 449 00:44:26,680 --> 00:44:30,150 Deus do céu, meu filho! O que eles estão tentando fazer comigo? 450 00:44:30,320 --> 00:44:35,758 Um sujeito honesto não pode fazer negócio neste país? Viu a comida aqui? 451 00:44:35,920 --> 00:44:41,438 Essas salsichas alemãs! Par que pagamos nossos impostos? Para o que nós ganhámos a guerra? 452 00:44:41,600 --> 00:44:45,593 É bom ter um filho, que é chefe do escritório do estrangeiro. 453 00:44:45,760 --> 00:44:49,355 Só ele pode manter esses bandidos alemães longe de seu velho! 454 00:44:49,520 --> 00:44:56,278 Eu sabia que você não iria me deixar caír. Eu lhes disse: porra! o meu filho é próximo do embaixador! 455 00:44:57,600 --> 00:45:01,593 Ele vai esfolar vocês, se colocarem um dedo em seu velho! 456 00:45:05,400 --> 00:45:11,999 Duas irmãs. Nobreza real prussiana. Old school. Você pode ver a reprodução. 457 00:45:12,160 --> 00:45:17,792 Como não sei os caminhos do mundo difícil de comércio, me ofereci para dar uma mão. 458 00:45:17,960 --> 00:45:21,669 Tenho algumas pinturas que eles queriam vender, e outras coisas, 459 00:45:21,840 --> 00:45:24,593 Um broche de diamantes, algumas peles, coisas assim. 460 00:45:24,760 --> 00:45:27,991 Tudo o que eu estava tentando fazer, era maximizar os lucros para eles. 461 00:45:28,160 --> 00:45:32,517 Você vê, conheci esse sujeito que tinha um avião para venda, um caça-bombardeiro. 462 00:45:32,680 --> 00:45:34,671 Em bela condição, dentro e por fora. 463 00:45:34,840 --> 00:45:38,799 Então pensei, é um bom investimento para estas duas agradáveis pessoas. 464 00:45:39,760 --> 00:45:44,117 Usei a sua ajuda para comprar o papagaio, e em seguida, tentei vendê-lo por um valor decente, 465 00:45:44,280 --> 00:45:48,910 Todo mundo ajudando a grande roda de financiamento, para manter a viragem. 466 00:45:49,080 --> 00:45:52,993 Mas as queridas velhotas, não me deram tempo para fechar o negócio. 467 00:45:53,960 --> 00:45:58,431 Vieram clamando por seu dinheiro. Agora mesmo. Pronto. Nesse instante. 468 00:45:59,080 --> 00:46:02,436 Elas simplesmente não entendem os problemas de liquidez. 469 00:46:08,000 --> 00:46:09,991 Atiraram os bobbies alemães sobre mim. 470 00:46:10,160 --> 00:46:16,269 Um par de stormtroopers malditos me transportaram aqui. E não se pode fazer negócios a partir de uma cela, filho. 471 00:46:26,000 --> 00:46:30,391 Você gostaria que eu fosse ver estas velhas senhoras? Ver o que posso fazer? 472 00:46:34,440 --> 00:46:36,078 Só desta vez. 473 00:46:37,240 --> 00:46:39,470 Em nome dos velhos tempos. 474 00:46:40,640 --> 00:46:43,916 Eu vou ver você bem, numa semana ou duas, é claro. 475 00:46:44,080 --> 00:46:46,548 Bem, você sabe disso. 476 00:46:48,760 --> 00:46:50,432 Com certeza, pai, com certeza. 477 00:47:00,360 --> 00:47:02,316 Ouça, "old chap". 478 00:47:03,120 --> 00:47:07,477 Eu acho que ouro 999 pode ser obtido aqui por troca. 479 00:47:08,680 --> 00:47:13,470 Alguém em posição elevada, com acesso à mala diplomática... 480 00:47:13,640 --> 00:47:20,830 Poderia ganhar uma boa recompensa informal, neste comércio internacional. 481 00:47:36,160 --> 00:47:37,479 Rick. 482 00:47:40,720 --> 00:47:44,554 Você nunca vai me deixar vê-lo na prisão novamente, você vai? 483 00:47:53,600 --> 00:47:55,272 Você ama o seu velho? 484 00:48:02,840 --> 00:48:04,159 Sim. 485 00:48:05,520 --> 00:48:06,839 Bem, então. 486 00:48:21,400 --> 00:48:26,633 Um Inglês de haste longa apareceu. Eu tenho direito? 487 00:48:26,800 --> 00:48:28,995 Muito bom, Axel. 488 00:48:30,400 --> 00:48:32,595 Mary é uma menina do campo. 489 00:48:33,960 --> 00:48:40,274 Revista, a vida no campo, casamentos da sociedade, bolas de caça, residências excelentes para venda. 490 00:48:44,040 --> 00:48:46,031 Ela é uma dama? 491 00:48:46,200 --> 00:48:49,590 - Você quer dizer moralmente? - Se você prefere. 492 00:48:49,760 --> 00:48:51,159 Mas pela reputação. 493 00:48:53,600 --> 00:48:56,637 Bem, ela não é uma bicicleta de escritório. 494 00:49:00,320 --> 00:49:03,357 Nenhum ex-marido ou negócio desagradável em seu armário? 495 00:49:04,600 --> 00:49:10,152 Nenhum. Perdeu a virgindade com o sub- jardineiro da escola aos 16 anos. 496 00:49:10,320 --> 00:49:14,438 Desde então, manteve a classe. Muito exigente. 497 00:49:14,600 --> 00:49:16,397 Ela lhe disse isso? 498 00:49:17,200 --> 00:49:20,272 Não. Disse ao Lack fraternidade. Jack me disse. 499 00:49:27,200 --> 00:49:30,795 - O que acontece com a família dela? - Soldados. Mortes heróicas. 500 00:49:30,960 --> 00:49:33,269 Seu avô em Passchendaele, 501 00:49:33,440 --> 00:49:37,433 Seu pai, finalmente, foi atingido no Norte da África. 502 00:49:37,600 --> 00:49:40,478 Ele deixou-lhe uma pequena mansão em Dorset. 503 00:49:40,640 --> 00:49:42,153 Ela é bastante rica. 504 00:49:43,000 --> 00:49:44,479 Boa empresa? 505 00:49:45,440 --> 00:49:46,759 Ela nasceu para isso. 506 00:49:51,520 --> 00:49:54,318 Sir Magnus, ela é o que precisamos. 507 00:49:55,800 --> 00:49:58,360 Ela é a esposa ideal, diplomática. 508 00:49:59,920 --> 00:50:03,993 Talvez ela seja o bilhete que nos levará a Washington. 509 00:50:04,160 --> 00:50:06,469 Sim! Por que não? 510 00:50:06,640 --> 00:50:10,872 Você não pode subir as fileiras sem uma esposa. Você sabe disso. 511 00:50:11,040 --> 00:50:13,873 Mary é perfeita para você. 512 00:50:14,040 --> 00:50:15,519 Corteje-a, senhor Magnus. 513 00:50:18,600 --> 00:50:22,354 Acho que a América se aproxima. Finalmente em casa! 514 00:50:25,640 --> 00:50:26,993 Cortejá-la. 515 00:50:29,440 --> 00:50:32,796 Terei de convencer o tribunal Jack fraternidade em primeiro lugar. 516 00:50:40,560 --> 00:50:43,677 Sir Magnus e Mary. 517 00:50:43,840 --> 00:50:45,751 E a América. 518 00:50:58,400 --> 00:51:03,793 Bem, se me perguntar, você pode viajar muito mais longe e saír de uma visão maldita pior. 519 00:51:04,840 --> 00:51:10,517 Ela é uma das melhores meninas que temos. Nunca conheci alguém que entendesse melhor o serviço, 520 00:51:10,680 --> 00:51:14,195 Ou que pudesse conseguir a chave de um concierge do jeito que ela pode. 521 00:51:14,360 --> 00:51:18,876 - Eu não sabia que a usou dessa forma. - Oh, sim. Uma vez ou duas vezes. 522 00:51:19,040 --> 00:51:22,555 Você vai ter que se comportar, jovem Magnus. 523 00:51:23,360 --> 00:51:25,351 Menina inteligente, Mary. 524 00:51:25,520 --> 00:51:27,670 Ela não perde muito. 525 00:51:27,720 --> 00:51:32,270 Legendas por Albano Marques, com Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.