All language subtitles for A Perfect Spy 1x01 DVDrip Dual.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:40,513 Legendas por Albano Marques. 2 00:00:41,680 --> 00:00:43,910 Temos ele Presumimos que está armado. 3 00:00:46,400 --> 00:00:48,516 Mensagem do telhado, senhor. 4 00:00:48,680 --> 00:00:50,671 Por acaso, e por favor, 5 00:00:50,840 --> 00:00:55,868 Sabe o tipo e calibre da arma que o nosso amigo tem em sua posse? 6 00:00:57,480 --> 00:00:59,789 "Browning" padrão, uma 9 milímetros automática. 7 00:01:03,560 --> 00:01:07,917 - E o tipo de munição, senhor? - Ponta de chumbo, eu acho. 8 00:01:08,080 --> 00:01:10,469 Não uma rolha ou um dumdum? 9 00:01:10,640 --> 00:01:15,316 - Por que diabos ele teria uma dum dum? - Eu não sei, senhor, podia ser? 10 00:01:15,480 --> 00:01:17,755 Quantas cargas nosso amigo pode ter? 11 00:01:17,920 --> 00:01:22,118 Pelo amor de Deus! Ele não quer iniciar a grande guerra! 12 00:01:28,000 --> 00:01:30,195 Assumimos uma carga e uma reposição. 13 00:01:31,560 --> 00:01:34,916 - E a sua pontaria? - Ele foi treinado. 14 00:01:35,080 --> 00:01:37,071 - Bom. - Obrigado. 15 00:01:42,200 --> 00:01:44,668 Como sabe tudo sobre a arma? 16 00:01:44,840 --> 00:01:47,991 Poppy me disse. Quem mais? 17 00:01:48,160 --> 00:01:50,993 Oh, sim, é claro. 18 00:01:51,160 --> 00:01:53,151 Poppy sabia de tudo. 19 00:01:54,400 --> 00:01:55,753 Papoula. 20 00:02:38,520 --> 00:02:40,988 Faço um apelo aos meus jovens irmãos, 21 00:02:41,160 --> 00:02:43,958 Faço um apelo aos meus amados irmãos; a todos, 22 00:02:44,960 --> 00:02:46,996 Deixem-me guiá-los. 23 00:02:47,160 --> 00:02:52,678 Como as estrelas que guiaram os magos pelo deserto para o berço da verdade, 24 00:02:55,440 --> 00:02:59,228 A luz de Deus, chega até ao poço do pecado! 25 00:03:01,440 --> 00:03:04,318 Cobiça é pecado, meus irmãos! 26 00:03:06,000 --> 00:03:08,275 A ganância é pecado! 27 00:03:09,400 --> 00:03:12,073 Há muito perigo em termos de ambição juvenil! 28 00:03:13,400 --> 00:03:17,712 Oh, quanta tentação se encontra na espera, para os jovens! 29 00:03:19,200 --> 00:03:25,639 Devem ser ensinados a resistir e vencer Satanás em todas as suas formas! 30 00:03:29,160 --> 00:03:33,551 Levantai os olhos para essas estrelas, meus irmãos! 31 00:03:34,680 --> 00:03:37,069 As estrelas dos ideais! 32 00:03:38,080 --> 00:03:40,799 Milhões de quilômetros podem separar-nos delas, 33 00:03:40,960 --> 00:03:45,078 Mas se esforcem, lutem sempre, 34 00:03:45,240 --> 00:03:49,791 Para não passarem agonias que nunca conheceram antes! 35 00:03:50,800 --> 00:03:54,315 Esforcem-se para chegar a essas estrelas! 36 00:03:54,480 --> 00:03:58,792 Tornai-as o vosso objetivo! A jornada de vossa vida! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,951 Ideais, meus irmãos! 38 00:04:01,120 --> 00:04:03,270 Ideais! 39 00:04:05,240 --> 00:04:09,472 Toodle, ooma, looma, toodle - ooma, looma, toodle, i, ay. 40 00:04:09,640 --> 00:04:13,792 Nenhum guarda-chuva ou guarda-sóis para consertar hoje? 41 00:04:13,960 --> 00:04:15,871 Traga o seu guarda-sol. 42 00:04:16,040 --> 00:04:18,600 Podem ser pequenos, ou grandes. 43 00:04:18,760 --> 00:04:23,276 Ele conserta tudo, com o que chama coisa mágica. 44 00:04:23,440 --> 00:04:25,590 Tamborilar - bater, tamborilar, bater. 45 00:04:25,760 --> 00:04:27,910 - Para baixo vem a chuva - Não. 46 00:04:28,080 --> 00:04:32,039 Deixe-o tamborilar, deixe-o tamborilar, não se importe com a chuva. 47 00:04:32,200 --> 00:04:36,318 Ele vai consertar seu guarda-chuva e seguir o seu caminho. 48 00:04:36,480 --> 00:04:39,153 Cantando toodle-looma looma, dia toodle. 49 00:04:39,320 --> 00:04:41,436 -looma looma toodle, dia toodle. 50 00:04:41,600 --> 00:04:45,229 Nenhum guarda-chuva para consertar hoje? 51 00:04:46,920 --> 00:04:50,674 Toodle, ooma, looma, toodle - ooma looma, toodle, i, ay. 52 00:05:03,680 --> 00:05:08,435 Traga o seu guarda-sol, que pode ser pequeno, ou grande. 53 00:05:08,600 --> 00:05:12,798 Ele conserta tudo, com o que ele chama de coisa mágica. 54 00:05:12,960 --> 00:05:17,033 Tamborilar, bater, tamborilar bater, sem se importar com a chuva. 55 00:05:17,200 --> 00:05:19,077 Hey! 56 00:05:19,240 --> 00:05:22,038 Rick! Bichos papões, um monte deles. 57 00:05:26,000 --> 00:05:28,195 Segure-os aqui em baixo, 58 00:05:29,760 --> 00:05:31,910 Magnus. 59 00:05:35,280 --> 00:05:38,238 - Vocês, meninas, não sabem nada. 60 00:05:38,400 --> 00:05:42,598 Você veio para o chá. Mrs Pym. Pequeno Magnus. Um mimo de Natal. 61 00:05:42,760 --> 00:05:45,149 Como Mr Pym gosta de dar ao seu pessoal de escritório, tudo bem? 62 00:05:49,840 --> 00:05:53,799 Tudo bem, tudo bem! Estou chegando! Espere! 63 00:05:57,880 --> 00:06:00,599 Há centenas de policiais no jardim! 64 00:06:00,760 --> 00:06:03,433 Vi-os pela janela! 65 00:06:04,960 --> 00:06:06,951 O que você está fazendo? 66 00:06:08,000 --> 00:06:11,549 O que você está fazendo? O que você está fazendo? 67 00:06:22,120 --> 00:06:25,669 Nunca me bata novamente, filho. 68 00:06:28,000 --> 00:06:31,356 Tal como eu sou julgado, ou avaliado, todos nós somos, 69 00:06:31,520 --> 00:06:35,911 Deus vai me julgar como eu tratei você, não faça nada que ele não goste. 70 00:06:38,000 --> 00:06:39,991 Por que os policiais estão aqui? 71 00:06:45,520 --> 00:06:49,115 Me diga se eles estão vindo, lá em cima, há uma boa cobertura. 72 00:06:49,280 --> 00:06:53,956 É uma casa Inglesa respeitável, se reunindo em frente à lareira? 73 00:06:55,440 --> 00:07:00,912 Não parece ser o momento certo ou adequado para este tipo de investigação, senhores. 74 00:07:01,080 --> 00:07:04,516 Mr Pym, realmente, é um homem muito ocupado, de fato, 75 00:07:04,680 --> 00:07:09,708 Com muitas responsabilidades no mundo empresarial e financeiro! 76 00:07:10,520 --> 00:07:12,192 Richard Theodore Pym. 77 00:07:12,360 --> 00:07:15,272 Estamos falando aqui, de 78 00:07:15,440 --> 00:07:19,115 Seu pai, caso você não saiba, Thomas Pym. 79 00:07:19,280 --> 00:07:21,271 Vereador Thomas Pym, 80 00:07:21,440 --> 00:07:26,275 Grande herói da guerra de trincheiras, que do nada, chegou a prefeito de Brinkley, 81 00:07:26,440 --> 00:07:30,877 Que é rica, e a cidade natal de Richard Theodore Pym. 82 00:07:31,920 --> 00:07:37,836 Agora, ele tem direito ao calor, conforto e alegria da sua vida doméstica. 83 00:07:45,480 --> 00:07:48,278 Dê essa chave para Mr Muspole, mas para ninguém mais. 84 00:07:48,880 --> 00:07:51,678 - Venha comigo. - Você se lembra disto? 85 00:07:51,840 --> 00:07:54,115 Vamos fazer o pulso. 86 00:07:54,280 --> 00:07:57,192 - Ama o seu velho? - Sim. 87 00:07:58,720 --> 00:08:00,870 Bem, então! 88 00:08:25,200 --> 00:08:27,156 Desculpe-me, senhora. 89 00:08:28,520 --> 00:08:30,829 Desculpe a perturbação. 90 00:08:32,080 --> 00:08:37,234 - Este é o meu pai. - Sim. Receio que é nosso agora, rapaz. 91 00:08:37,400 --> 00:08:40,437 Eu estou realmente muito triste, minha senhora. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,636 Tudo bem, então. 93 00:08:54,200 --> 00:08:56,589 - Eles levaram o Bentley? - Sim, Magnus. 94 00:08:57,240 --> 00:08:59,629 Eles nunca levaram o Bentley antes. 95 00:09:01,120 --> 00:09:02,712 Nunca. 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,269 É um trabalho de férias? 97 00:09:05,440 --> 00:09:07,954 - Foi Rick que te disse isso? - Sim. 98 00:09:08,120 --> 00:09:11,396 - Humph! - Eu pensei que era uma das suas piadas. 99 00:09:15,040 --> 00:09:19,875 Vou fazer o melhor que puder, Dorothy. Claro que eu vou, e você sabe disso. 100 00:09:20,040 --> 00:09:26,639 Mas, os oficiais de justiça tiveram sua vez e os lojistas se reapossaram, não ficou muito. 101 00:09:26,800 --> 00:09:32,352 Quero dizer, que não poderá ficar aqui, é claro? Você sabe disso, não sabe? 102 00:09:36,320 --> 00:09:40,108 O velho Muspole fará arranjos, disse Rick. 103 00:09:41,120 --> 00:09:43,839 É o melhor contador na Inglaterra. 104 00:09:44,000 --> 00:09:47,037 Sal da terra, o velho Muspole, Rick sempre disse. 105 00:09:48,040 --> 00:09:51,077 - Dotty, se não há mais nada... - Não me chame assim. 106 00:09:51,240 --> 00:09:54,949 - Sinto muito. Quando Rick está aqui nós... - Ele não está aqui. 107 00:10:02,440 --> 00:10:06,115 - Já nos tiraram coisas antes. - Diferente, desta vez. 108 00:10:11,000 --> 00:10:14,788 Dorothy, eu tenho que afastar esse armário. Cuidado com suas mãos. 109 00:10:14,960 --> 00:10:18,191 Sim, sim, vá em frente! Cuide do Ricky! 110 00:10:18,360 --> 00:10:20,954 Que é para você também, e Titch. 111 00:10:22,560 --> 00:10:24,869 Sim. Sim! 112 00:10:27,440 --> 00:10:29,795 Você vai para o seu irmão, não vai? 113 00:10:31,640 --> 00:10:34,712 Ele vai te ver e ajudar direito. 114 00:10:34,880 --> 00:10:37,713 Ligado a amigos e parentes. O passado no passado. 115 00:10:37,880 --> 00:10:41,077 É a melhor coisa! Única coisa, na verdade. 116 00:10:42,320 --> 00:10:44,231 Apesar de tudo. 117 00:10:46,400 --> 00:10:49,392 - D', você quer que a leve para a cama? - Não. 118 00:10:50,680 --> 00:10:52,955 Eu vou ver como ele está. 119 00:10:54,800 --> 00:10:57,473 É melhor você ir. 120 00:10:57,640 --> 00:10:59,915 Esse sentimento de distância... 121 00:11:02,600 --> 00:11:07,515 - Eu vou sair agora, Dorothy. - Eu sei. E quero trancar atrás de você. 122 00:12:03,960 --> 00:12:08,033 Você se lembra do tio Makepeace, Magnus? 123 00:12:09,080 --> 00:12:11,833 Claro que sim. 124 00:12:12,000 --> 00:12:14,150 E da tia Nell. 125 00:12:15,160 --> 00:12:18,470 É claro que ele não sabe. Como poderia? 126 00:12:18,640 --> 00:12:23,191 Eu quis dizer seus nomes. Você se lembra do tio, não é Magnus? 127 00:12:30,240 --> 00:12:32,674 Bem, qual é o meu nome? 128 00:12:34,480 --> 00:12:37,358 Magnus. Não seja tímido. 129 00:12:37,520 --> 00:12:39,715 Fala, querida. 130 00:12:43,720 --> 00:12:47,759 Olá, tio Makepeace. Você veio ver-nos certo? 131 00:12:50,920 --> 00:12:54,754 O que é isso? Não podia ouvir. 132 00:12:59,600 --> 00:13:02,831 Olá, tia Nell. O passado no passado? 133 00:13:04,000 --> 00:13:06,195 Fique quieto. 134 00:13:16,640 --> 00:13:19,154 Tio Makepeace não fica à vontade com crianças, 135 00:13:20,360 --> 00:13:23,955 Você não deve tratá-lo como faz com Rick e Syd. 136 00:13:24,120 --> 00:13:27,317 E Mr Muspole e os outros. 137 00:13:30,080 --> 00:13:33,390 Basta responder educadamente quando ele lhe pedir algo. 138 00:13:33,560 --> 00:13:36,074 Você pode dizer "senhor" para ele, algumas vezes. 139 00:13:36,240 --> 00:13:38,913 Ele vai gostar disso, Magnus. 140 00:13:39,080 --> 00:13:42,311 Mas você nunca deve dizer nada sobre Rick, 141 00:13:42,480 --> 00:13:46,837 Ou coisas do Rick, como indo para as corridas ou... 142 00:13:47,000 --> 00:13:51,755 - Ou brincadeiras do Ricks? - Não, não é nada disso. 143 00:13:53,920 --> 00:13:59,040 Tio Makepeace é muito religioso. Ele não gosta de ouvir certas coisas. 144 00:13:59,200 --> 00:14:03,239 Especialmente ditas por você. Vai pensar que você é mau, sabe? 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,310 Você vai ser bom, não vai? 146 00:14:15,960 --> 00:14:18,474 Prometo, mamã. 147 00:14:18,640 --> 00:14:21,438 Ser bom. E tranquilo. 148 00:14:21,600 --> 00:14:23,591 E fazer o que você disse. 149 00:14:28,040 --> 00:14:30,634 Um choque? Chocado? 150 00:14:30,800 --> 00:14:34,076 Oh, não seja absurdo. 151 00:14:34,240 --> 00:14:36,629 O homem foi feito para a prisão. 152 00:14:36,800 --> 00:14:40,395 Não imagino que esta será a única vez. 153 00:14:40,560 --> 00:14:44,155 - Ele e minha irmã! - Oh, não! 154 00:14:45,240 --> 00:14:47,629 Ladrão! Chantagista! 155 00:14:48,760 --> 00:14:50,113 Chantagista! 156 00:14:51,480 --> 00:14:53,516 Você escolheu para si! 157 00:14:53,680 --> 00:14:55,272 Isso! 158 00:14:55,440 --> 00:14:59,638 Muito jovem no mundo a perder a sua vida aqui! 159 00:15:01,440 --> 00:15:06,719 Mas o homem jovem e bonito do mundo não tinha dinheiro, tinha? 160 00:15:06,880 --> 00:15:09,394 Como obtê-lo? 161 00:15:09,560 --> 00:15:11,755 Roubá-lo. 162 00:15:11,920 --> 00:15:15,196 Fundos da igreja, é claro! 163 00:15:15,360 --> 00:15:18,318 Onde haveria lugar melhor? Ele era o tesoureiro, não era? 164 00:15:20,240 --> 00:15:23,471 £ 900 de doações! 165 00:15:25,720 --> 00:15:28,553 Que foi quando ele deveria ter ido para a prisão. 166 00:15:29,240 --> 00:15:31,231 Teria! 167 00:15:31,400 --> 00:15:33,516 Mas para você! 168 00:15:35,080 --> 00:15:37,435 Mas para a minha irmã! 169 00:15:55,760 --> 00:15:58,194 Por que você tem que voltar? 170 00:16:00,760 --> 00:16:03,069 Eu não quero! 171 00:16:06,200 --> 00:16:08,316 Mas há Magnus! 172 00:16:08,480 --> 00:16:10,869 Seu filho! 173 00:16:11,040 --> 00:16:13,873 Sim. Dele. 174 00:16:14,040 --> 00:16:16,998 Filho de Rick! Rick! 175 00:16:17,160 --> 00:16:19,435 Rick! 176 00:16:19,600 --> 00:16:22,592 Ladrão. Chantagista. 177 00:16:26,440 --> 00:16:31,230 Fancy WaterMaster Mr Makepeace, presbítero da capela, 178 00:16:31,400 --> 00:16:33,595 Sempre tão bom, 179 00:16:33,760 --> 00:16:36,228 Tendo-a com a sua irmãzinha! 180 00:16:37,280 --> 00:16:39,510 Chantagistas. 181 00:16:53,400 --> 00:16:55,470 O que você está fazendo aqui? 182 00:16:56,920 --> 00:16:59,388 Eu não estava com sono. 183 00:17:02,800 --> 00:17:06,076 Há quanto tempo está sentado aqui? 184 00:17:06,240 --> 00:17:08,390 Não sei. 185 00:17:09,400 --> 00:17:11,356 Mas não há muito tempo. 186 00:17:14,560 --> 00:17:17,233 Honestamente. Não por muito tempo. 187 00:18:48,560 --> 00:18:51,438 Você, canarinho! Venha aqui! 188 00:18:57,040 --> 00:18:59,076 Volte! 189 00:19:06,600 --> 00:19:09,273 Limpe os pés. 190 00:19:19,960 --> 00:19:22,713 Tia Nell fica tonta, por causa de uma garrafa! 191 00:19:24,560 --> 00:19:26,790 E eu sei onde ela está! 192 00:19:30,080 --> 00:19:32,514 Ela faz isso! Eu a vi, Dorothy! 193 00:19:32,680 --> 00:19:35,069 Nada. Não diga isso. 194 00:19:36,880 --> 00:19:41,476 Você não deve dizer isso, Magnus. Jura-me que não dirá. 195 00:19:45,640 --> 00:19:47,915 O Mal da tia Nell. 196 00:19:50,760 --> 00:19:55,788 É uma doença em segredo, e ela toma um medicamento secreto para ela. 197 00:19:55,960 --> 00:19:58,474 E ninguém deve saber... 198 00:20:00,120 --> 00:20:02,429 - ou então tia Nell vai morrer. 199 00:20:02,600 --> 00:20:04,955 E Deus vai ficar muito zangado. 200 00:20:07,800 --> 00:20:10,075 Jura que você não vai falar isso. 201 00:20:12,000 --> 00:20:14,594 Ela vai morrer se eu contar para alguém? 202 00:20:31,320 --> 00:20:33,231 Aha! 203 00:20:33,400 --> 00:20:39,669 O senhor tamancos sujos! Está arrependido pelo que fez com o meu chão limpo? 204 00:20:43,240 --> 00:20:47,119 Espero que diga que está arrependido, meu jovem! 205 00:20:49,960 --> 00:20:52,793 Não suporto crianças paradonas. 206 00:20:57,360 --> 00:20:59,476 Senhora Bannister? 207 00:21:00,920 --> 00:21:03,957 A Tia Nell fica balançando por causa da garrafa. 208 00:21:08,600 --> 00:21:10,795 - Mentiroso! - ??? 209 00:21:10,960 --> 00:21:12,598 Mentiroso! 210 00:21:12,760 --> 00:21:14,751 Filho do pecado! 211 00:21:14,920 --> 00:21:16,911 Eu não quero o diabo na minha casa! 212 00:21:17,560 --> 00:21:21,348 - Filho do seu pai! 213 00:21:21,520 --> 00:21:23,431 Fazendo mal como ele! 214 00:22:34,360 --> 00:22:37,352 Eles levaram ela, para um lugar onde vai ser feliz. 215 00:22:37,520 --> 00:22:41,752 Não é o mesmo lugar que o seu pai. Eu já lhe disse, Magnus. 216 00:22:43,680 --> 00:22:47,036 Ela está sendo cuidada por pessoas amáveis. 217 00:22:47,200 --> 00:22:49,191 É tudo para o melhor. 218 00:22:51,000 --> 00:22:53,912 Eu vou ser levado para algum lugar, se estiver doente? 219 00:22:54,080 --> 00:22:57,629 Você não está doente; isso é outra de suas perguntas tolas. 220 00:22:59,640 --> 00:23:02,518 Se eu molhar a cama novamente, serei levado para algum lugar? 221 00:23:02,680 --> 00:23:06,275 Não, você não vai. Mas vou te dizer o que vai acontecer. 222 00:23:06,440 --> 00:23:10,797 Você vai ser colocado em fraldas como bebê, e não vai gostar disso. 223 00:23:12,520 --> 00:23:17,150 - Mas suponha que eu esteja doente? - Eu não quero ouvir mais nada disso. 224 00:23:17,320 --> 00:23:21,836 Há uma colina verde longe. 225 00:23:22,000 --> 00:23:26,039 Sem um muro da cidade. 226 00:23:26,920 --> 00:23:31,596 Onde o querido Senhor foi crucificado. 227 00:23:31,760 --> 00:23:36,515 Que morreu para nos salvar a todos. 228 00:23:36,680 --> 00:23:41,356 Podemos não saber, não podemos dizer. 229 00:23:41,520 --> 00:23:46,196 - Que dores ele teve de suportar - nenhum guarda-chuvas para consertar? 230 00:23:46,360 --> 00:23:51,070 - Mas cremos que era para nós... - Há guarda-chuvas para consertar hoje? 231 00:23:51,240 --> 00:23:53,708 Ele ficou e sofreu lá. 232 00:23:53,880 --> 00:23:58,795 - Traga seu guarda-sol, mesmo pequeno, - Ele morreu para sermos perdoados. 233 00:23:58,960 --> 00:24:00,757 Billy! 234 00:24:00,920 --> 00:24:03,115 Billy Thompson teve um ataque! 235 00:24:19,440 --> 00:24:22,477 - Eu sou um menino bonito! - ??? 236 00:24:23,880 --> 00:24:26,189 Ah. Oh! 237 00:24:26,360 --> 00:24:28,555 Oh! Afe! 238 00:24:29,320 --> 00:24:31,834 Oh! Oh! 239 00:24:34,160 --> 00:24:36,549 O que é isso? 240 00:24:36,720 --> 00:24:39,109 Oh! 241 00:24:40,080 --> 00:24:43,231 Magnus? Este é um dos seus jogos? 242 00:24:45,960 --> 00:24:47,951 Oh! Oh! Oh! 243 00:24:51,080 --> 00:24:53,071 Bem, eu não sei. 244 00:24:53,520 --> 00:24:55,511 Buscar uma babá. 245 00:24:58,800 --> 00:25:00,870 Tudo goela baixo. 246 00:25:03,960 --> 00:25:09,353 Meninos doentes, devem tomar o remédio e ficar na cama até estarem bons, 247 00:25:09,520 --> 00:25:11,954 E vamos ver quanto tempo isso leva. 248 00:25:25,800 --> 00:25:28,268 Acha que pode me puxar para cima? 249 00:27:39,320 --> 00:27:42,312 Oh! Ah! Ah! 250 00:27:44,880 --> 00:27:47,758 Ah! Aah! 251 00:27:51,720 --> 00:27:53,950 Vou levá-lo para o hospital. 252 00:27:54,120 --> 00:27:55,792 Para observação. 253 00:27:55,960 --> 00:28:00,112 - Pode ser apendicite. - Obrigado, doutor. 254 00:28:00,280 --> 00:28:02,635 Em breve estará bem, meu jovem. 255 00:28:16,640 --> 00:28:20,394 O que ele estava fazendo antes no meu estudio? 256 00:28:20,560 --> 00:28:24,997 Ele disse que queria lhe falar sobre a dor, senhor. Tinha algo a dizer sobre isso. 257 00:28:27,680 --> 00:28:30,114 Espero que tenha limpado a bagunça. 258 00:28:57,840 --> 00:29:00,070 Agora, então, um filho desta idade. 259 00:29:02,280 --> 00:29:05,192 Esta é a vida, não é? 260 00:29:05,360 --> 00:29:09,194 - Tem um bom feriado? - Há hotéis piores do que este, Titch. 261 00:29:09,360 --> 00:29:11,715 Pode-se dizer. 262 00:29:19,280 --> 00:29:23,034 - Ficou feliz de ver o seu velho? - Mais do que qualquer coisa. 263 00:29:23,200 --> 00:29:25,760 Bem, então. 264 00:29:27,040 --> 00:29:30,635 Executar o coelho! Executar o coelho! Corra, corra, corra! 265 00:29:30,800 --> 00:29:34,270 Não dar ao agricultor a sua diversão, diversão, diversão! 266 00:29:34,440 --> 00:29:38,035 Vamos nos virar sem sua torta de coelho. 267 00:29:38,200 --> 00:29:41,590 Assim, corre, coelho! Executar o coelho! Corra, corra, corra! . 268 00:29:42,720 --> 00:29:45,029 Veja, não há outro! 269 00:29:45,200 --> 00:29:48,875 Esta jornada é realmente necessária? 270 00:29:49,040 --> 00:29:50,837 Sim, é! 271 00:29:53,640 --> 00:29:55,471 Você não sabe que há uma guerra? 272 00:29:55,640 --> 00:29:59,553 É claro que sabemos que há uma guerra, Ducky! 273 00:30:00,680 --> 00:30:04,036 Vamos nos virar sem sua torta de coelho. 274 00:30:04,200 --> 00:30:07,909 Assim, corre, coelho! Executar o coelho! Corra, corra, corra! . 275 00:30:16,000 --> 00:30:19,515 Você ouviu sobre o pobre e velho arejado Ivor Novello, hein? 276 00:30:19,680 --> 00:30:22,558 Foi mandado por um mês. Enfezado de absinto. 277 00:30:22,720 --> 00:30:28,238 Comprou um violino com o subsídio de gasolina. Muito desobediente. Mas são todos por ele esses dias. 278 00:30:29,320 --> 00:30:33,518 Eu não sei onde os países vão chegar. Lidera o caminho, escudeiro! 279 00:30:35,080 --> 00:30:39,915 Espero que coloque Rick na suíte nupcial! Preço barato, para todo este material. 280 00:30:40,080 --> 00:30:42,992 É uma sentença de prisão perpétua se o policial fantasma nos pega. 281 00:30:44,040 --> 00:30:48,238 A velha senhora que vamos ver é muito antiga. 282 00:30:48,400 --> 00:30:50,391 E nós temos que ser gentis com ela. 283 00:30:50,560 --> 00:30:54,314 Então, peço que não coce a cabeça e puxe a face. 284 00:30:54,480 --> 00:30:57,278 Olhe diretamente nos olhos e sorria. 285 00:30:57,440 --> 00:31:01,433 - Assim se tratam as pessoas de idade. - Sim, Rick. 286 00:31:01,600 --> 00:31:03,716 É como diz Syd, Magnus. 287 00:31:03,880 --> 00:31:09,079 Se vai barbear pessoas, aprenda primeiro a esfregar o sabão. 288 00:31:10,880 --> 00:31:13,758 Não fale assim com ele, por favor, Millie. 289 00:31:22,200 --> 00:31:25,397 - Aproveite seu bife esta noite, meu filho. - Foi super. 290 00:31:28,000 --> 00:31:32,232 Não há 20 meninos na Inglaterra que comam bife hoje à noite. D'você sabe disso? 291 00:31:32,400 --> 00:31:34,152 Eu sei. 292 00:31:34,320 --> 00:31:36,834 Dê cá um beijo, então. 293 00:31:37,000 --> 00:31:39,753 - Boa noite, meu filho. - Boa noite. 294 00:31:43,440 --> 00:31:46,796 - Não se esqueça de suas unhas. - Que fiquem como o vidro, Ricky. 295 00:31:52,720 --> 00:31:56,679 Sra. Ardmore, meu querido pai morto, 296 00:31:56,840 --> 00:31:59,400 Era um pedreiro e um liberal, 297 00:31:59,560 --> 00:32:02,233 Tal como seu falecido marido, muito respeitado. 298 00:32:03,600 --> 00:32:05,909 E foi vereador, 299 00:32:06,080 --> 00:32:08,753 Como todos chamavam meu pai, 300 00:32:08,920 --> 00:32:10,956 Que me indicou para este serviço, 301 00:32:11,120 --> 00:32:16,148 Ao qual dedico meus pequenos talentos, tais como eles são. 302 00:32:17,160 --> 00:32:22,996 Mas a minha força vem de Deus, sra Ardmore. E ele vai vê-lo direito. 303 00:32:24,360 --> 00:32:30,754 Eu nunca darei um passo além do caminho do bom senhor. 304 00:32:30,920 --> 00:32:33,036 No negócio, 305 00:32:33,200 --> 00:32:36,590 Tem este homem atrás de mim, Sra Ardmore. 306 00:32:36,760 --> 00:32:39,479 O melhor advogado na Inglaterra, e eu lhe digo, 307 00:32:39,640 --> 00:32:43,155 Que está sempre presente, como representante legal. 308 00:32:43,320 --> 00:32:46,710 Da companhia de seguros Equitativa Estrela Magnus. 309 00:32:46,880 --> 00:32:49,030 Cujo serviço, Sra Ardmore, 310 00:32:49,200 --> 00:32:52,988 É para o conforto e a segurança. 311 00:32:53,160 --> 00:32:56,516 Dos idosos, dos deficientes e dos necessitados. 312 00:32:57,880 --> 00:33:02,396 Minha carne pode ser fraca, mas o espírito está pronto. 313 00:33:03,280 --> 00:33:05,748 Mas Mr Perce Attic, 314 00:33:05,920 --> 00:33:08,229 O príncipe dos advogados, 315 00:33:09,240 --> 00:33:11,629 Nunca vai perder em seu nome. 316 00:33:13,800 --> 00:33:17,679 Dez por cento garantido, além de lucros, 317 00:33:17,840 --> 00:33:20,229 Durante o tempo que for usado. 318 00:33:34,440 --> 00:33:39,719 Meu querido pai morto, tinha uma visão de momentos como este. 319 00:33:41,480 --> 00:33:44,756 Venham a mim, todos os que são oprimidos. 320 00:33:52,160 --> 00:33:54,469 O serviço que oferecemos. 321 00:33:54,640 --> 00:33:57,757 É a segurança, segurança. 322 00:33:57,920 --> 00:34:02,869 Tomamos o fardo do seu negócio e as tribulações financeiras. 323 00:34:04,520 --> 00:34:09,548 Dez por cento, garantido. Com lucros. 324 00:34:12,720 --> 00:34:14,711 Marcus você é chamado. 325 00:34:15,360 --> 00:34:18,955 Oh, um menino tão querido. 326 00:34:19,520 --> 00:34:21,351 Com boas maneiras. 327 00:34:24,280 --> 00:34:27,238 Por Jimmy Dorsey. 328 00:34:32,360 --> 00:34:36,876 E quando eu ouço você chamar. 329 00:34:37,040 --> 00:34:40,669 Chamar baixinho por mim. 330 00:34:40,840 --> 00:34:44,753 Eu não escuto outras chamadas. 331 00:34:44,920 --> 00:34:49,311 Ouço apenas uma rapsódia. 332 00:34:49,480 --> 00:34:54,110 E quando seus olhos brilhantes. 333 00:34:54,280 --> 00:34:57,875 Estão sorrindo para mim. 334 00:34:58,040 --> 00:35:02,113 E tudo é suave nos céus estrelados. 335 00:35:02,280 --> 00:35:05,829 Eu ouço uma rapsódia. 336 00:35:08,720 --> 00:35:11,598 Meus dias são tão azuis. 337 00:35:11,760 --> 00:35:15,036 Quando você está ausente. 338 00:35:17,760 --> 00:35:21,753 Podemos enviar algum dinheiro a Dorothy? Quando ela pode sair do hospital. 339 00:35:21,920 --> 00:35:25,310 - Sua mãe não está bem o suficiente. - Ela disse que estava. 340 00:35:25,480 --> 00:35:28,040 Disse? 341 00:35:28,200 --> 00:35:30,555 Você tem de ler as minhas cartas? 342 00:35:32,320 --> 00:35:34,550 Eu fi-lo por acaso. 343 00:35:39,480 --> 00:35:42,040 Você está ficando farto do seu velho? 344 00:35:46,040 --> 00:35:48,474 Pensei que estávamos nos divertindo. 345 00:35:49,880 --> 00:35:52,269 Não estamos divertindo? 346 00:35:54,440 --> 00:35:57,910 Toda a diversão do mundo, Rick. Boa noite. 347 00:36:14,840 --> 00:36:20,153 Puta que pariu! Ele tinha providenciado isenção do serviço militar por motivos de compaixão. 348 00:36:20,320 --> 00:36:23,198 - À prova d'água, você disse. - Assim foi. 349 00:36:23,360 --> 00:36:27,114 Menino delicado. Mãe no manicômio. Você não pode acreditar em compaixão. 350 00:36:27,280 --> 00:36:31,990 - Onde está a compaixão agora, então? - Mudaram de idéia. 351 00:36:32,160 --> 00:36:34,799 Informações previstas, pelo olhar das coisas. 352 00:36:35,800 --> 00:36:39,554 - Quer dizer que jogaram pêssegos em mim? - Cheira a isso. 353 00:36:39,720 --> 00:36:43,679 É uma vergonha, isso é o que é! Começar após ele, Loft. 354 00:36:43,840 --> 00:36:46,354 Primeiro Syd, o velho Muspole. 355 00:36:47,880 --> 00:36:49,916 Vergonha. 356 00:36:51,480 --> 00:36:56,713 Agora que o negócio estava levantando e ficando decente! É perseguição! 357 00:36:56,880 --> 00:37:01,192 - Estou perdendo ao vendê-lo assim! - Você vai pensar em alguma coisa, Rick. 358 00:37:01,360 --> 00:37:04,796 Eles não têm nenhum respeito pelo comércio, esse é o seu problema. 359 00:37:04,960 --> 00:37:09,272 Camp Catterick, explode os seus olhos! North Yorkshire! 360 00:37:09,440 --> 00:37:11,590 Frio como caridade! 361 00:37:11,760 --> 00:37:13,716 Lembra-se da pista de corridas? 362 00:37:13,880 --> 00:37:17,873 Má sorte para mim, as raças Catterick. Terra do "nunca perde". Não gosto dele,Loft. 363 00:37:18,040 --> 00:37:21,271 Você vai encontrar algo novo. Só você colocar sua mente nisso. 364 00:37:21,440 --> 00:37:26,798 Eu devo fixar o menino na minha. Para chegar em casa e ter alguma licença. 365 00:37:26,960 --> 00:37:29,349 Topsy! Veja os ovos! 366 00:37:30,480 --> 00:37:32,630 Dane-se tudo! 367 00:37:34,000 --> 00:37:36,560 Ha- ha- ha! Ooh! 368 00:37:37,680 --> 00:37:40,274 -ha- ha ha- ha! 369 00:37:40,920 --> 00:37:42,672 Assim, então, meu filho. 370 00:37:42,840 --> 00:37:48,472 É hora de pôr os pés na estrada, para se tornar Lord Chief Justice. 371 00:37:48,640 --> 00:37:50,631 Dê um crédito para seu velho. 372 00:37:50,800 --> 00:37:56,113 Eu vou conseguir. Tem havido muita conversa de preguiçoso da sua parte. 373 00:37:56,920 --> 00:37:58,911 Olhe para o seu cabelo. Olhe para sua camisa. 374 00:37:59,560 --> 00:38:02,393 Nenhum homem jamais fez negócios com uma camisa suja. 375 00:38:11,720 --> 00:38:14,280 É por isso que sugiro colégio interno para você, filho. 376 00:38:18,040 --> 00:38:22,670 Eles vão mantê-lo em linha reta. Torná-lo um verdadeiro inglês. 377 00:38:24,360 --> 00:38:26,715 E um crédito para o seu pai. 378 00:38:28,560 --> 00:38:30,869 Por isso, Deus te abençoe. 379 00:38:33,240 --> 00:38:35,515 Deus abençoe a mim, também. 380 00:38:39,600 --> 00:38:43,115 - Ama o seu velho? - Sim. 381 00:38:46,400 --> 00:38:48,391 Bem, então. 382 00:38:56,080 --> 00:38:58,594 Topsy, qual é o novo alvo? 383 00:39:03,720 --> 00:39:06,109 Presente para a bagunça dos sargentos. 384 00:39:06,280 --> 00:39:12,389 Se é bom para balconista de restauração, deveria ser bom lá. 385 00:39:52,440 --> 00:39:55,193 Estamos à procura de dinheiro, Titch? 386 00:39:56,760 --> 00:39:59,320 Para salvar o problema. 387 00:39:59,480 --> 00:40:03,393 Está tudo rapado, pelo seu pai. Eu olhei. 388 00:40:03,560 --> 00:40:06,199 Ele me disse que havia uma barra de chocolate. 389 00:40:06,360 --> 00:40:09,750 Há três pacotes de leite do exército e porca de rodas na garagem, 390 00:40:09,920 --> 00:40:13,276 Junto com o açúcar e os nylons, e gin e outros enfeites. 391 00:40:13,440 --> 00:40:15,192 Sirva-se. 392 00:40:16,360 --> 00:40:18,794 Era um tipo especial de barra. 393 00:40:44,520 --> 00:40:48,593 Huh! Eu não sei como ele conseguiu. Mas tem, isso é o que conta. 394 00:40:48,760 --> 00:40:52,116 Ele teve uma boa guerra, eu acredito. Fez um monte... 395 00:40:52,280 --> 00:40:55,955 Realmente, Waterstone para o parlamento! O que é ele? 396 00:40:56,120 --> 00:40:58,714 Exército, excedente por tonelada! 397 00:40:58,880 --> 00:41:02,953 Não pergunte como ele pôs as mãos nisso! Ele não falaria a ninguém. 398 00:41:03,120 --> 00:41:07,511 Um dos senhores da natureza. Vi Vera na Rua Harley. 399 00:41:07,680 --> 00:41:09,591 Ela é uma garota legal, é a minha Vera. 400 00:41:09,760 --> 00:41:13,116 Estávamos apenas dizendo que ele não é um anjo, não é? 401 00:41:13,280 --> 00:41:16,556 Para ser absolutamente honesto, ele não vei obter o suficiente! 402 00:41:18,360 --> 00:41:23,718 A escassez não vai durar para sempre. Está se tornando negócio de risco. Você precisa de algo novo. 403 00:41:23,880 --> 00:41:26,110 - Eu sei, Loft. - Claro que ele consegue. 404 00:41:26,280 --> 00:41:30,990 O velho cérebro trabalha em 50 a dúzia. Eu sei que você é bom, Ricky. 405 00:41:32,560 --> 00:41:36,155 Reconstrução. Reconstrução da nação, é a coisa que vem. 406 00:41:36,320 --> 00:41:39,357 Muito bem, e nós devemos fazer a nossa parte. 407 00:41:39,520 --> 00:41:42,273 Há uma grande quantidade de imóveis antigos muito baratos. 408 00:41:42,440 --> 00:41:46,035 - Eu estive olhando no Fulham. - Não há capital, você sabe disso. 409 00:41:46,200 --> 00:41:49,636 - Você pode aumentá-lo. - Pedra de moinho. 410 00:41:49,800 --> 00:41:52,553 Não, eu vou encontrar um caminho. 411 00:41:52,720 --> 00:41:55,075 Magnus, traz a garrafa. 412 00:41:55,240 --> 00:41:57,834 Deve haver alguém aqui que sabe. 413 00:41:58,000 --> 00:42:01,390 Alguém que conhece alguém que conhece alguém. 414 00:42:09,640 --> 00:42:13,758 Agora, então. Flora encantadora, só você dizer a Mr Pym. 415 00:42:13,920 --> 00:42:15,672 Rick, Flora. 416 00:42:16,960 --> 00:42:19,793 Rick me chama. 417 00:42:19,960 --> 00:42:24,556 Basta dizer ao Rick,o que nos disse no Bar dos jockeys na taberna Winning Post, 418 00:42:24,720 --> 00:42:27,439 Sobre seu amigo Mr Dobbs. 419 00:42:27,600 --> 00:42:29,875 Tome um pouco, amor. 420 00:42:31,120 --> 00:42:33,714 Rick diga a profissão do seu amigo à Flora. 421 00:42:34,680 --> 00:42:37,752 Meu pai é um arquiteto, na cidade. 422 00:42:37,920 --> 00:42:42,948 - E ele conseguiu um novo emprego? - Sim, tem a ver com o governo. 423 00:42:43,120 --> 00:42:45,998 E que tipo de trabalho é, querida? 424 00:42:46,160 --> 00:42:49,675 Avaliação da compensação. 425 00:42:49,840 --> 00:42:52,513 Compensação para o que, amorzinho? 426 00:42:54,520 --> 00:42:56,556 Compensação de danos causados por bombas. 427 00:43:00,840 --> 00:43:02,831 Isso é um trabalho interessante, Flora. 428 00:43:08,520 --> 00:43:11,830 Assim, tudo que Dobsy faz, é pular em sua bicicleta, 429 00:43:12,000 --> 00:43:15,709 E uma casa bombardeada, entra no ventilador para Whitehall. 430 00:43:15,880 --> 00:43:21,318 E ele diz, ao Dobbs aqui. Quero 20.000 até quinta-feira, e sem conversa fiada. 431 00:43:21,480 --> 00:43:24,836 O governo paga como uma dama. E por que isso? 432 00:43:25,600 --> 00:43:28,239 Porque Dobsy é imparcial! 433 00:43:28,400 --> 00:43:30,630 E não se esqueça disso! 434 00:43:30,800 --> 00:43:33,598 Oh, meu senhor! É um natural! 435 00:43:33,760 --> 00:43:36,149 É um começo, Syd. 436 00:43:41,880 --> 00:43:46,078 - Você gostaria de um charuto, senhor? - Sim. Obrigado, meu rapaz. 437 00:43:51,200 --> 00:43:53,395 - Posso cortá-lo para si? - Ah. 438 00:44:05,480 --> 00:44:07,710 Assim, 439 00:44:07,880 --> 00:44:12,670 Isso é o que estavam fazendo enquanto estava envolvido em um concurso, 440 00:44:13,400 --> 00:44:15,755 Arriscando o pescoço em meio de tiro e bomba. 441 00:44:17,760 --> 00:44:21,912 Meu pai esteve na guerra, senhor. Torturado pela Gestapo, na verdade. 442 00:44:22,760 --> 00:44:24,751 Embora ele nunca fale sobre isso. 443 00:44:26,120 --> 00:44:31,240 - Não vai dizer que eu lhe disse, vai senhor? - Oh, não, meu rapaz. Bem assim. 444 00:44:31,400 --> 00:44:35,393 Mr Dobbs, Mr Pym está pesaroso de o ter feito esperar, 445 00:44:35,560 --> 00:44:39,155 Mas ele e seus colegas estão prontos, se quizer se juntar a eles. 446 00:44:40,080 --> 00:44:42,548 Mr Pym jr. tem cuidado de você? 447 00:44:42,720 --> 00:44:45,234 Mmm? Oh, sim, obrigado. 448 00:44:45,400 --> 00:44:47,595 Bom rapaz. 449 00:44:53,400 --> 00:44:56,392 Bem-vindo, Mr.Dobbs! 450 00:44:56,560 --> 00:44:59,711 Bem-vindos para uma ocasião histórica. 451 00:44:59,880 --> 00:45:04,670 Nesta sala hoje, estamos reunidos para uma visão do futuro. 452 00:45:04,840 --> 00:45:10,597 Estamos aqui hoje para nos dedicar ao grande desafio, 453 00:45:10,760 --> 00:45:12,796 da Herança dos nossos filhos. 454 00:45:12,960 --> 00:45:16,919 Deixe-me apresentá-lo a seus companheiros, 455 00:45:17,080 --> 00:45:19,674 Mr Lemon, Mr Attic, 456 00:45:19,840 --> 00:45:21,432 Mr Muscular, 457 00:45:21,600 --> 00:45:26,913 E assessores do governo de sua majestade, para nos manter no caminho certo, 458 00:45:27,080 --> 00:45:29,878 Mr Crabbe e Mr Fox. 459 00:45:39,160 --> 00:45:44,632 Vamos colocar desta forma, Titch. Dobsy, com sua remuneração-bomba, 460 00:45:44,800 --> 00:45:49,078 Vamos chamá-la de dinheiro à procura de uma casa. 461 00:45:49,240 --> 00:45:52,755 Agora, sua pequena amiga Foxy, 462 00:45:52,920 --> 00:45:57,277 Sua responsabilidade é encontrar terreno para a construção. 463 00:45:58,280 --> 00:46:02,398 Depois há Crabbe, com o funcionamento de uma sociedade amigável. 464 00:46:02,560 --> 00:46:10,433 Que se preocupa de, digamos, encontrar modestas pessoas com poucos meios. 465 00:46:11,800 --> 00:46:13,791 Aí está seu elemento vital Titch, 466 00:46:13,960 --> 00:46:18,715 É preciso um cérebro grande para colocá-los juntos e fazer um projeto para eles. 467 00:46:18,880 --> 00:46:24,591 - Não é gênio Titchwell, o que acha disso? Ele está em forma. 468 00:46:48,640 --> 00:46:51,279 Diga-me, rapaz, o que o seu pai faz, exatamente? 469 00:46:53,040 --> 00:46:57,158 Ele é um tipo de empresário de roda livre, senhor. 470 00:46:59,040 --> 00:47:01,031 Eu não sei, realmente. 471 00:47:02,840 --> 00:47:05,513 Ele vive com algum tipo de luxo? 472 00:47:05,680 --> 00:47:09,116 Por comparação com os padrões que se aplicam a outros pais aqui. 473 00:47:10,080 --> 00:47:12,071 Suponho que ele vive, senhor, sim. 474 00:47:12,840 --> 00:47:17,311 Você aprova ou desaprova o tipo de vida que ele leva? 475 00:47:20,480 --> 00:47:22,471 Desaprovo um pouco, eu acho. 476 00:47:23,960 --> 00:47:29,796 Já lhe ocorreu que pode ser obrigado a escolher entre Deus e o dinheiro? 477 00:47:31,160 --> 00:47:33,151 Sim, senhor. 478 00:47:33,320 --> 00:47:36,392 - Tem discutido este assunto com o padre? - Não, senhor. 479 00:47:36,560 --> 00:47:39,836 - Faça isso, rapaz. - Senhor. 480 00:47:40,880 --> 00:47:44,475 Me diga o que você sabe sobre sua mãe. 481 00:47:49,320 --> 00:47:52,676 Ela apenas desapareceu quando eu era jovem, senhor. 482 00:47:54,960 --> 00:47:57,235 Com quem? 483 00:47:57,400 --> 00:47:59,960 Com um sargento do exército, senhor. 484 00:48:00,960 --> 00:48:03,349 Ele já era casado. 485 00:48:03,520 --> 00:48:06,751 Parece que ele a levou para a África para fugir. 486 00:48:08,760 --> 00:48:11,672 - Ela escreveu para você? - Não, senhor. 487 00:48:11,840 --> 00:48:13,831 Por que não, rapaz? 488 00:48:16,200 --> 00:48:18,873 Acho que ela está envergonhada, senhor. 489 00:48:20,040 --> 00:48:23,555 - Será que ela lhe envia dinheiro? - Não, senhor. 490 00:48:23,720 --> 00:48:28,794 Ela não tem. Ele enganou-a para levar o que ela tinha. 491 00:48:31,480 --> 00:48:34,119 Estamos falando do sargento ainda? 492 00:48:34,960 --> 00:48:36,279 Sim, senhor. 493 00:48:53,520 --> 00:48:56,273 - Ele está dormindo? - Ele está dormindo. 494 00:49:26,200 --> 00:49:28,953 Seu pai é um almirante da frota? 495 00:49:36,160 --> 00:49:38,151 Não, Sefton Boyd! 496 00:49:38,800 --> 00:49:42,679 Seu pai era um piloto de cabeça quente na batalha da Grã-Bretanha? 497 00:49:47,960 --> 00:49:49,279 Não! 498 00:49:49,440 --> 00:49:53,672 - Caíu de pára-quedas atrás das linhas inimigas? - Não, Sefton Boyd! 499 00:49:53,840 --> 00:49:56,877 E você jura solenemente a Deus Todo-Poderoso. 500 00:49:57,040 --> 00:50:01,158 Que nunca vai se vangloriar novamente dentro do recinto da escola? 501 00:50:01,320 --> 00:50:03,356 Sim, Sefton Boyd! 502 00:50:22,440 --> 00:50:25,637 O lavatório da equipe está fora dos limites em todos os momentos, 503 00:50:25,800 --> 00:50:28,633 Como você bem sabe, Sefton Boyd! 504 00:50:28,800 --> 00:50:31,712 Mera transgressão é uma ofensa para surra. 505 00:50:48,080 --> 00:50:50,036 Ha- ha- ha! 506 00:50:50,200 --> 00:50:53,829 A luz do dia vem rastejando. 507 00:50:54,000 --> 00:50:56,992 Anunciando a alvorada. 508 00:50:57,160 --> 00:51:03,599 Treina pulando por cima. 509 00:51:03,760 --> 00:51:07,309 O pavimento é meu travesseiro. 510 00:51:07,480 --> 00:51:10,278 Em todos os lugares nos desviamos. 511 00:51:10,440 --> 00:51:13,512 Debaixo dos arcos. 512 00:51:13,680 --> 00:51:18,629 Sonhamos nossos sonhos de distância. 513 00:51:21,240 --> 00:51:24,630 Stanley Matthews, seu drible da ala. 514 00:51:25,800 --> 00:51:27,791 Ele bate um homem. 515 00:51:27,960 --> 00:51:29,996 Ele bate outro homem. 516 00:51:32,280 --> 00:51:34,271 Ele bate um terceiro homem. 517 00:51:39,480 --> 00:51:43,109 - Você está bem? - Oh, meu filho! 518 00:51:44,560 --> 00:51:46,551 Com você ao meu lado. 519 00:51:46,720 --> 00:51:49,553 E Deus sentado lá em cima. 520 00:51:49,720 --> 00:51:52,792 E o Bentley esperando para nos levar para casa, 521 00:51:52,960 --> 00:51:55,349 Eu sou o cara mais bem situado no mundo. 522 00:52:20,960 --> 00:52:24,032 Qualquer noite, qualquer dia. 523 00:52:24,200 --> 00:52:27,431 Você vai encontrá-los todos. 524 00:52:27,600 --> 00:52:30,831 Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy! 525 00:52:31,000 --> 00:52:34,151 Cada galão pequeno Lambeth. 526 00:52:34,320 --> 00:52:37,517 Com seu amigo pequeno Lambeth. 527 00:52:37,680 --> 00:52:40,831 Você vai encontrá-los todos. 528 00:52:41,000 --> 00:52:44,356 Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy! 529 00:52:44,520 --> 00:52:47,751 É tudo grátis e fácil. 530 00:52:47,920 --> 00:52:51,071 Você faz o que bem entender. 531 00:52:51,240 --> 00:52:54,437 Por que não fazer o seu caminho até lá. 532 00:52:54,600 --> 00:52:57,956 Ir lá, ficar lá? 533 00:52:58,120 --> 00:53:01,351 Depois de descer o caminho de Lambeth. 534 00:53:01,520 --> 00:53:04,751 Qualquer noite, qualquer dia. 535 00:53:04,920 --> 00:53:08,276 Você vai encontrá-los todos. 536 00:53:08,440 --> 00:53:11,955 Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy! . 537 00:53:12,005 --> 00:53:16,555 Legendas por Albano Marques, com Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.