Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,760 --> 00:00:40,513
Legendas por Albano Marques.
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,910
Temos ele
Presumimos que está armado.
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,516
Mensagem do telhado,
senhor.
4
00:00:48,680 --> 00:00:50,671
Por acaso, e por favor,
5
00:00:50,840 --> 00:00:55,868
Sabe o tipo e calibre da arma que
o nosso amigo tem em sua posse?
6
00:00:57,480 --> 00:00:59,789
"Browning" padrão,
uma 9 milímetros automática.
7
00:01:03,560 --> 00:01:07,917
- E o tipo de munição, senhor?
- Ponta de chumbo, eu acho.
8
00:01:08,080 --> 00:01:10,469
Não uma rolha ou um dumdum?
9
00:01:10,640 --> 00:01:15,316
- Por que diabos ele teria uma dum dum?
- Eu não sei, senhor, podia ser?
10
00:01:15,480 --> 00:01:17,755
Quantas cargas nosso amigo pode ter?
11
00:01:17,920 --> 00:01:22,118
Pelo amor de Deus!
Ele não quer iniciar a grande guerra!
12
00:01:28,000 --> 00:01:30,195
Assumimos uma carga e uma
reposição.
13
00:01:31,560 --> 00:01:34,916
- E a sua pontaria?
- Ele foi treinado.
14
00:01:35,080 --> 00:01:37,071
- Bom.
- Obrigado.
15
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
Como sabe tudo sobre a arma?
16
00:01:44,840 --> 00:01:47,991
Poppy me disse.
Quem mais?
17
00:01:48,160 --> 00:01:50,993
Oh, sim, é claro.
18
00:01:51,160 --> 00:01:53,151
Poppy sabia de tudo.
19
00:01:54,400 --> 00:01:55,753
Papoula.
20
00:02:38,520 --> 00:02:40,988
Faço um apelo aos meus jovens
irmãos,
21
00:02:41,160 --> 00:02:43,958
Faço um apelo aos meus amados
irmãos; a todos,
22
00:02:44,960 --> 00:02:46,996
Deixem-me guiá-los.
23
00:02:47,160 --> 00:02:52,678
Como as estrelas que guiaram os magos
pelo deserto para o berço da verdade,
24
00:02:55,440 --> 00:02:59,228
A luz de Deus, chega até ao
poço do pecado!
25
00:03:01,440 --> 00:03:04,318
Cobiça é pecado, meus irmãos!
26
00:03:06,000 --> 00:03:08,275
A ganância é pecado!
27
00:03:09,400 --> 00:03:12,073
Há muito perigo em termos de ambição
juvenil!
28
00:03:13,400 --> 00:03:17,712
Oh, quanta tentação se encontra na
espera, para os jovens!
29
00:03:19,200 --> 00:03:25,639
Devem ser ensinados a resistir e vencer
Satanás em todas as suas formas!
30
00:03:29,160 --> 00:03:33,551
Levantai os olhos para essas
estrelas, meus irmãos!
31
00:03:34,680 --> 00:03:37,069
As estrelas dos ideais!
32
00:03:38,080 --> 00:03:40,799
Milhões de quilômetros podem
separar-nos delas,
33
00:03:40,960 --> 00:03:45,078
Mas se esforcem, lutem sempre,
34
00:03:45,240 --> 00:03:49,791
Para não passarem agonias
que nunca conheceram antes!
35
00:03:50,800 --> 00:03:54,315
Esforcem-se para chegar a essas
estrelas!
36
00:03:54,480 --> 00:03:58,792
Tornai-as o vosso objetivo!
A jornada de vossa vida!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,951
Ideais, meus irmãos!
38
00:04:01,120 --> 00:04:03,270
Ideais!
39
00:04:05,240 --> 00:04:09,472
Toodle, ooma, looma, toodle
- ooma, looma, toodle, i, ay.
40
00:04:09,640 --> 00:04:13,792
Nenhum guarda-chuva ou guarda-sóis
para consertar hoje?
41
00:04:13,960 --> 00:04:15,871
Traga o seu guarda-sol.
42
00:04:16,040 --> 00:04:18,600
Podem ser pequenos,
ou grandes.
43
00:04:18,760 --> 00:04:23,276
Ele conserta tudo, com o que
chama coisa mágica.
44
00:04:23,440 --> 00:04:25,590
Tamborilar
- bater, tamborilar, bater.
45
00:04:25,760 --> 00:04:27,910
- Para baixo vem a chuva
- Não.
46
00:04:28,080 --> 00:04:32,039
Deixe-o tamborilar, deixe-o
tamborilar, não se importe com a chuva.
47
00:04:32,200 --> 00:04:36,318
Ele vai consertar seu guarda-chuva e
seguir o seu caminho.
48
00:04:36,480 --> 00:04:39,153
Cantando toodle-looma looma, dia
toodle.
49
00:04:39,320 --> 00:04:41,436
-looma looma toodle, dia toodle.
50
00:04:41,600 --> 00:04:45,229
Nenhum guarda-chuva para consertar
hoje?
51
00:04:46,920 --> 00:04:50,674
Toodle, ooma, looma, toodle
- ooma looma, toodle, i, ay.
52
00:05:03,680 --> 00:05:08,435
Traga o seu guarda-sol, que pode
ser pequeno, ou grande.
53
00:05:08,600 --> 00:05:12,798
Ele conserta tudo, com o que ele
chama de coisa mágica.
54
00:05:12,960 --> 00:05:17,033
Tamborilar, bater, tamborilar
bater, sem se importar com a chuva.
55
00:05:17,200 --> 00:05:19,077
Hey!
56
00:05:19,240 --> 00:05:22,038
Rick!
Bichos papões, um monte deles.
57
00:05:26,000 --> 00:05:28,195
Segure-os aqui em baixo,
58
00:05:29,760 --> 00:05:31,910
Magnus.
59
00:05:35,280 --> 00:05:38,238
- Vocês, meninas, não sabem nada.
60
00:05:38,400 --> 00:05:42,598
Você veio para o chá. Mrs Pym.
Pequeno Magnus. Um mimo de Natal.
61
00:05:42,760 --> 00:05:45,149
Como Mr Pym gosta de dar ao seu pessoal
de escritório, tudo bem?
62
00:05:49,840 --> 00:05:53,799
Tudo bem, tudo bem!
Estou chegando! Espere!
63
00:05:57,880 --> 00:06:00,599
Há centenas de policiais no jardim!
64
00:06:00,760 --> 00:06:03,433
Vi-os pela janela!
65
00:06:04,960 --> 00:06:06,951
O que você está fazendo?
66
00:06:08,000 --> 00:06:11,549
O que você está fazendo?
O que você está fazendo?
67
00:06:22,120 --> 00:06:25,669
Nunca me bata novamente, filho.
68
00:06:28,000 --> 00:06:31,356
Tal como eu sou julgado, ou
avaliado, todos nós somos,
69
00:06:31,520 --> 00:06:35,911
Deus vai me julgar como eu tratei
você, não faça nada que ele não goste.
70
00:06:38,000 --> 00:06:39,991
Por que os policiais estão aqui?
71
00:06:45,520 --> 00:06:49,115
Me diga se eles estão vindo,
lá em cima, há uma boa cobertura.
72
00:06:49,280 --> 00:06:53,956
É uma casa Inglesa respeitável, se
reunindo em frente à lareira?
73
00:06:55,440 --> 00:07:00,912
Não parece ser o momento certo ou adequado
para este tipo de investigação, senhores.
74
00:07:01,080 --> 00:07:04,516
Mr Pym, realmente, é um homem
muito ocupado, de fato,
75
00:07:04,680 --> 00:07:09,708
Com muitas responsabilidades no
mundo empresarial e financeiro!
76
00:07:10,520 --> 00:07:12,192
Richard Theodore Pym.
77
00:07:12,360 --> 00:07:15,272
Estamos falando aqui, de
78
00:07:15,440 --> 00:07:19,115
Seu pai, caso você não saiba,
Thomas Pym.
79
00:07:19,280 --> 00:07:21,271
Vereador Thomas Pym,
80
00:07:21,440 --> 00:07:26,275
Grande herói da guerra de trincheiras,
que do nada, chegou a prefeito de Brinkley,
81
00:07:26,440 --> 00:07:30,877
Que é rica, e a cidade natal de
Richard Theodore Pym.
82
00:07:31,920 --> 00:07:37,836
Agora, ele tem direito ao calor, conforto e
alegria da sua vida doméstica.
83
00:07:45,480 --> 00:07:48,278
Dê essa chave para Mr Muspole,
mas para ninguém mais.
84
00:07:48,880 --> 00:07:51,678
- Venha comigo.
- Você se lembra disto?
85
00:07:51,840 --> 00:07:54,115
Vamos fazer o pulso.
86
00:07:54,280 --> 00:07:57,192
- Ama o seu velho?
- Sim.
87
00:07:58,720 --> 00:08:00,870
Bem, então!
88
00:08:25,200 --> 00:08:27,156
Desculpe-me, senhora.
89
00:08:28,520 --> 00:08:30,829
Desculpe a perturbação.
90
00:08:32,080 --> 00:08:37,234
- Este é o meu pai.
- Sim. Receio que é nosso agora, rapaz.
91
00:08:37,400 --> 00:08:40,437
Eu estou realmente muito triste, minha
senhora.
92
00:08:40,600 --> 00:08:42,636
Tudo bem, então.
93
00:08:54,200 --> 00:08:56,589
- Eles levaram o Bentley?
- Sim, Magnus.
94
00:08:57,240 --> 00:08:59,629
Eles nunca levaram o Bentley antes.
95
00:09:01,120 --> 00:09:02,712
Nunca.
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,269
É um trabalho de férias?
97
00:09:05,440 --> 00:09:07,954
- Foi Rick que te disse isso?
- Sim.
98
00:09:08,120 --> 00:09:11,396
- Humph!
- Eu pensei que era uma das suas piadas.
99
00:09:15,040 --> 00:09:19,875
Vou fazer o melhor que puder, Dorothy.
Claro que eu vou, e você sabe disso.
100
00:09:20,040 --> 00:09:26,639
Mas, os oficiais de justiça tiveram sua vez
e os lojistas se reapossaram, não ficou muito.
101
00:09:26,800 --> 00:09:32,352
Quero dizer, que não poderá ficar aqui, é
claro? Você sabe disso, não sabe?
102
00:09:36,320 --> 00:09:40,108
O velho Muspole fará arranjos,
disse Rick.
103
00:09:41,120 --> 00:09:43,839
É o melhor contador na Inglaterra.
104
00:09:44,000 --> 00:09:47,037
Sal da terra, o velho Muspole, Rick
sempre disse.
105
00:09:48,040 --> 00:09:51,077
- Dotty, se não há mais nada...
- Não me chame assim.
106
00:09:51,240 --> 00:09:54,949
- Sinto muito. Quando Rick está aqui nós...
- Ele não está aqui.
107
00:10:02,440 --> 00:10:06,115
- Já nos tiraram coisas antes.
- Diferente, desta vez.
108
00:10:11,000 --> 00:10:14,788
Dorothy, eu tenho que afastar esse armário.
Cuidado com suas mãos.
109
00:10:14,960 --> 00:10:18,191
Sim, sim, vá em frente!
Cuide do Ricky!
110
00:10:18,360 --> 00:10:20,954
Que é para você também, e Titch.
111
00:10:22,560 --> 00:10:24,869
Sim.
Sim!
112
00:10:27,440 --> 00:10:29,795
Você vai para o seu irmão, não vai?
113
00:10:31,640 --> 00:10:34,712
Ele vai te ver e ajudar direito.
114
00:10:34,880 --> 00:10:37,713
Ligado a amigos e parentes.
O passado no passado.
115
00:10:37,880 --> 00:10:41,077
É a melhor coisa!
Única coisa, na verdade.
116
00:10:42,320 --> 00:10:44,231
Apesar de tudo.
117
00:10:46,400 --> 00:10:49,392
- D', você quer que a leve para a cama?
- Não.
118
00:10:50,680 --> 00:10:52,955
Eu vou ver como ele está.
119
00:10:54,800 --> 00:10:57,473
É melhor você ir.
120
00:10:57,640 --> 00:10:59,915
Esse sentimento de distância...
121
00:11:02,600 --> 00:11:07,515
- Eu vou sair agora, Dorothy.
- Eu sei. E quero trancar atrás de você.
122
00:12:03,960 --> 00:12:08,033
Você se lembra do tio
Makepeace, Magnus?
123
00:12:09,080 --> 00:12:11,833
Claro que sim.
124
00:12:12,000 --> 00:12:14,150
E da tia Nell.
125
00:12:15,160 --> 00:12:18,470
É claro que ele não sabe.
Como poderia?
126
00:12:18,640 --> 00:12:23,191
Eu quis dizer seus nomes.
Você se lembra do tio, não é Magnus?
127
00:12:30,240 --> 00:12:32,674
Bem, qual é o meu nome?
128
00:12:34,480 --> 00:12:37,358
Magnus.
Não seja tímido.
129
00:12:37,520 --> 00:12:39,715
Fala, querida.
130
00:12:43,720 --> 00:12:47,759
Olá, tio Makepeace.
Você veio ver-nos certo?
131
00:12:50,920 --> 00:12:54,754
O que é isso?
Não podia ouvir.
132
00:12:59,600 --> 00:13:02,831
Olá, tia Nell.
O passado no passado?
133
00:13:04,000 --> 00:13:06,195
Fique quieto.
134
00:13:16,640 --> 00:13:19,154
Tio Makepeace não fica à vontade
com crianças,
135
00:13:20,360 --> 00:13:23,955
Você não deve tratá-lo como faz
com Rick e Syd.
136
00:13:24,120 --> 00:13:27,317
E Mr Muspole e os outros.
137
00:13:30,080 --> 00:13:33,390
Basta responder educadamente quando
ele lhe pedir algo.
138
00:13:33,560 --> 00:13:36,074
Você pode dizer "senhor" para ele,
algumas vezes.
139
00:13:36,240 --> 00:13:38,913
Ele vai gostar disso, Magnus.
140
00:13:39,080 --> 00:13:42,311
Mas você nunca deve dizer nada sobre
Rick,
141
00:13:42,480 --> 00:13:46,837
Ou coisas do Rick, como
indo para as corridas ou...
142
00:13:47,000 --> 00:13:51,755
- Ou brincadeiras do Ricks?
- Não, não é nada disso.
143
00:13:53,920 --> 00:13:59,040
Tio Makepeace é muito religioso.
Ele não gosta de ouvir certas coisas.
144
00:13:59,200 --> 00:14:03,239
Especialmente ditas por você.
Vai pensar que você é mau, sabe?
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,310
Você vai ser bom, não vai?
146
00:14:15,960 --> 00:14:18,474
Prometo, mamã.
147
00:14:18,640 --> 00:14:21,438
Ser bom.
E tranquilo.
148
00:14:21,600 --> 00:14:23,591
E fazer o que você disse.
149
00:14:28,040 --> 00:14:30,634
Um choque?
Chocado?
150
00:14:30,800 --> 00:14:34,076
Oh, não seja absurdo.
151
00:14:34,240 --> 00:14:36,629
O homem foi feito para a prisão.
152
00:14:36,800 --> 00:14:40,395
Não imagino que esta
será a única vez.
153
00:14:40,560 --> 00:14:44,155
- Ele e minha irmã!
- Oh, não!
154
00:14:45,240 --> 00:14:47,629
Ladrão!
Chantagista!
155
00:14:48,760 --> 00:14:50,113
Chantagista!
156
00:14:51,480 --> 00:14:53,516
Você escolheu para si!
157
00:14:53,680 --> 00:14:55,272
Isso!
158
00:14:55,440 --> 00:14:59,638
Muito jovem no mundo
a perder a sua vida aqui!
159
00:15:01,440 --> 00:15:06,719
Mas o homem jovem e bonito do mundo
não tinha dinheiro, tinha?
160
00:15:06,880 --> 00:15:09,394
Como obtê-lo?
161
00:15:09,560 --> 00:15:11,755
Roubá-lo.
162
00:15:11,920 --> 00:15:15,196
Fundos da igreja, é claro!
163
00:15:15,360 --> 00:15:18,318
Onde haveria lugar melhor?
Ele era o tesoureiro, não era?
164
00:15:20,240 --> 00:15:23,471
£ 900 de doações!
165
00:15:25,720 --> 00:15:28,553
Que foi quando ele deveria ter ido
para a prisão.
166
00:15:29,240 --> 00:15:31,231
Teria!
167
00:15:31,400 --> 00:15:33,516
Mas para você!
168
00:15:35,080 --> 00:15:37,435
Mas para a minha irmã!
169
00:15:55,760 --> 00:15:58,194
Por que você tem que voltar?
170
00:16:00,760 --> 00:16:03,069
Eu não quero!
171
00:16:06,200 --> 00:16:08,316
Mas há Magnus!
172
00:16:08,480 --> 00:16:10,869
Seu filho!
173
00:16:11,040 --> 00:16:13,873
Sim.
Dele.
174
00:16:14,040 --> 00:16:16,998
Filho de Rick!
Rick!
175
00:16:17,160 --> 00:16:19,435
Rick!
176
00:16:19,600 --> 00:16:22,592
Ladrão.
Chantagista.
177
00:16:26,440 --> 00:16:31,230
Fancy WaterMaster Mr Makepeace,
presbítero da capela,
178
00:16:31,400 --> 00:16:33,595
Sempre tão bom,
179
00:16:33,760 --> 00:16:36,228
Tendo-a com a sua irmãzinha!
180
00:16:37,280 --> 00:16:39,510
Chantagistas.
181
00:16:53,400 --> 00:16:55,470
O que você está fazendo aqui?
182
00:16:56,920 --> 00:16:59,388
Eu não estava com sono.
183
00:17:02,800 --> 00:17:06,076
Há quanto tempo está sentado aqui?
184
00:17:06,240 --> 00:17:08,390
Não sei.
185
00:17:09,400 --> 00:17:11,356
Mas não há muito tempo.
186
00:17:14,560 --> 00:17:17,233
Honestamente.
Não por muito tempo.
187
00:18:48,560 --> 00:18:51,438
Você, canarinho!
Venha aqui!
188
00:18:57,040 --> 00:18:59,076
Volte!
189
00:19:06,600 --> 00:19:09,273
Limpe os pés.
190
00:19:19,960 --> 00:19:22,713
Tia Nell fica tonta, por causa
de uma garrafa!
191
00:19:24,560 --> 00:19:26,790
E eu sei onde ela está!
192
00:19:30,080 --> 00:19:32,514
Ela faz isso!
Eu a vi, Dorothy!
193
00:19:32,680 --> 00:19:35,069
Nada.
Não diga isso.
194
00:19:36,880 --> 00:19:41,476
Você não deve dizer isso, Magnus.
Jura-me que não dirá.
195
00:19:45,640 --> 00:19:47,915
O Mal da tia Nell.
196
00:19:50,760 --> 00:19:55,788
É uma doença em segredo, e ela toma
um medicamento secreto para ela.
197
00:19:55,960 --> 00:19:58,474
E ninguém deve saber...
198
00:20:00,120 --> 00:20:02,429
- ou então tia Nell vai morrer.
199
00:20:02,600 --> 00:20:04,955
E Deus vai ficar muito zangado.
200
00:20:07,800 --> 00:20:10,075
Jura que você não vai falar isso.
201
00:20:12,000 --> 00:20:14,594
Ela vai morrer se eu contar para
alguém?
202
00:20:31,320 --> 00:20:33,231
Aha!
203
00:20:33,400 --> 00:20:39,669
O senhor tamancos sujos! Está arrependido
pelo que fez com o meu chão limpo?
204
00:20:43,240 --> 00:20:47,119
Espero que diga que
está arrependido, meu jovem!
205
00:20:49,960 --> 00:20:52,793
Não suporto crianças
paradonas.
206
00:20:57,360 --> 00:20:59,476
Senhora Bannister?
207
00:21:00,920 --> 00:21:03,957
A Tia Nell fica balançando por causa
da garrafa.
208
00:21:08,600 --> 00:21:10,795
- Mentiroso!
- ???
209
00:21:10,960 --> 00:21:12,598
Mentiroso!
210
00:21:12,760 --> 00:21:14,751
Filho do pecado!
211
00:21:14,920 --> 00:21:16,911
Eu não quero o diabo na minha casa!
212
00:21:17,560 --> 00:21:21,348
- Filho do seu pai!
213
00:21:21,520 --> 00:21:23,431
Fazendo mal como ele!
214
00:22:34,360 --> 00:22:37,352
Eles levaram ela, para um lugar onde
vai ser feliz.
215
00:22:37,520 --> 00:22:41,752
Não é o mesmo lugar que o seu pai.
Eu já lhe disse, Magnus.
216
00:22:43,680 --> 00:22:47,036
Ela está sendo cuidada por pessoas
amáveis.
217
00:22:47,200 --> 00:22:49,191
É tudo para o melhor.
218
00:22:51,000 --> 00:22:53,912
Eu vou ser levado para algum lugar, se
estiver doente?
219
00:22:54,080 --> 00:22:57,629
Você não está doente; isso é
outra de suas perguntas tolas.
220
00:22:59,640 --> 00:23:02,518
Se eu molhar a cama novamente,
serei levado para algum lugar?
221
00:23:02,680 --> 00:23:06,275
Não, você não vai.
Mas vou te dizer o que vai acontecer.
222
00:23:06,440 --> 00:23:10,797
Você vai ser colocado em fraldas
como bebê, e não vai gostar disso.
223
00:23:12,520 --> 00:23:17,150
- Mas suponha que eu esteja doente?
- Eu não quero ouvir mais nada disso.
224
00:23:17,320 --> 00:23:21,836
Há uma colina verde longe.
225
00:23:22,000 --> 00:23:26,039
Sem um muro da cidade.
226
00:23:26,920 --> 00:23:31,596
Onde o querido Senhor foi
crucificado.
227
00:23:31,760 --> 00:23:36,515
Que morreu para nos salvar a todos.
228
00:23:36,680 --> 00:23:41,356
Podemos não saber, não podemos
dizer.
229
00:23:41,520 --> 00:23:46,196
- Que dores ele teve de suportar -
nenhum guarda-chuvas para consertar?
230
00:23:46,360 --> 00:23:51,070
- Mas cremos que era para nós...
- Há guarda-chuvas para consertar hoje?
231
00:23:51,240 --> 00:23:53,708
Ele ficou e sofreu lá.
232
00:23:53,880 --> 00:23:58,795
- Traga seu guarda-sol, mesmo pequeno,
- Ele morreu para sermos perdoados.
233
00:23:58,960 --> 00:24:00,757
Billy!
234
00:24:00,920 --> 00:24:03,115
Billy Thompson teve um ataque!
235
00:24:19,440 --> 00:24:22,477
- Eu sou um menino bonito!
- ???
236
00:24:23,880 --> 00:24:26,189
Ah. Oh!
237
00:24:26,360 --> 00:24:28,555
Oh! Afe!
238
00:24:29,320 --> 00:24:31,834
Oh! Oh!
239
00:24:34,160 --> 00:24:36,549
O que é isso?
240
00:24:36,720 --> 00:24:39,109
Oh!
241
00:24:40,080 --> 00:24:43,231
Magnus?
Este é um dos seus jogos?
242
00:24:45,960 --> 00:24:47,951
Oh! Oh! Oh!
243
00:24:51,080 --> 00:24:53,071
Bem, eu não sei.
244
00:24:53,520 --> 00:24:55,511
Buscar uma babá.
245
00:24:58,800 --> 00:25:00,870
Tudo goela baixo.
246
00:25:03,960 --> 00:25:09,353
Meninos doentes, devem tomar o remédio
e ficar na cama até estarem bons,
247
00:25:09,520 --> 00:25:11,954
E vamos ver quanto tempo isso leva.
248
00:25:25,800 --> 00:25:28,268
Acha que pode me puxar para
cima?
249
00:27:39,320 --> 00:27:42,312
Oh! Ah! Ah!
250
00:27:44,880 --> 00:27:47,758
Ah! Aah!
251
00:27:51,720 --> 00:27:53,950
Vou levá-lo para o hospital.
252
00:27:54,120 --> 00:27:55,792
Para observação.
253
00:27:55,960 --> 00:28:00,112
- Pode ser apendicite.
- Obrigado, doutor.
254
00:28:00,280 --> 00:28:02,635
Em breve estará bem, meu jovem.
255
00:28:16,640 --> 00:28:20,394
O que ele estava fazendo antes
no meu estudio?
256
00:28:20,560 --> 00:28:24,997
Ele disse que queria lhe falar sobre a dor,
senhor. Tinha algo a dizer sobre isso.
257
00:28:27,680 --> 00:28:30,114
Espero que tenha limpado a bagunça.
258
00:28:57,840 --> 00:29:00,070
Agora, então, um filho desta idade.
259
00:29:02,280 --> 00:29:05,192
Esta é a vida, não é?
260
00:29:05,360 --> 00:29:09,194
- Tem um bom feriado?
- Há hotéis piores do que este, Titch.
261
00:29:09,360 --> 00:29:11,715
Pode-se dizer.
262
00:29:19,280 --> 00:29:23,034
- Ficou feliz de ver o seu velho?
- Mais do que qualquer coisa.
263
00:29:23,200 --> 00:29:25,760
Bem, então.
264
00:29:27,040 --> 00:29:30,635
Executar o coelho!
Executar o coelho! Corra, corra, corra!
265
00:29:30,800 --> 00:29:34,270
Não dar ao agricultor a sua
diversão, diversão, diversão!
266
00:29:34,440 --> 00:29:38,035
Vamos nos virar sem sua torta de
coelho.
267
00:29:38,200 --> 00:29:41,590
Assim, corre, coelho!
Executar o coelho! Corra, corra, corra! .
268
00:29:42,720 --> 00:29:45,029
Veja, não há outro!
269
00:29:45,200 --> 00:29:48,875
Esta jornada é realmente
necessária?
270
00:29:49,040 --> 00:29:50,837
Sim, é!
271
00:29:53,640 --> 00:29:55,471
Você não sabe que há uma guerra?
272
00:29:55,640 --> 00:29:59,553
É claro que sabemos que há uma
guerra, Ducky!
273
00:30:00,680 --> 00:30:04,036
Vamos nos virar sem sua torta de
coelho.
274
00:30:04,200 --> 00:30:07,909
Assim, corre, coelho!
Executar o coelho! Corra, corra, corra! .
275
00:30:16,000 --> 00:30:19,515
Você ouviu sobre o pobre e velho
arejado Ivor Novello, hein?
276
00:30:19,680 --> 00:30:22,558
Foi mandado por um mês.
Enfezado de absinto.
277
00:30:22,720 --> 00:30:28,238
Comprou um violino com o subsídio de
gasolina. Muito desobediente. Mas são todos por ele esses dias.
278
00:30:29,320 --> 00:30:33,518
Eu não sei onde os países vão chegar.
Lidera o caminho, escudeiro!
279
00:30:35,080 --> 00:30:39,915
Espero que coloque Rick na suíte nupcial!
Preço barato, para todo este material.
280
00:30:40,080 --> 00:30:42,992
É uma sentença de prisão perpétua
se o policial fantasma nos pega.
281
00:30:44,040 --> 00:30:48,238
A velha senhora que vamos
ver é muito antiga.
282
00:30:48,400 --> 00:30:50,391
E nós temos que ser gentis com ela.
283
00:30:50,560 --> 00:30:54,314
Então, peço que não coce a
cabeça e puxe a face.
284
00:30:54,480 --> 00:30:57,278
Olhe diretamente nos olhos e
sorria.
285
00:30:57,440 --> 00:31:01,433
- Assim se tratam as pessoas de idade.
- Sim, Rick.
286
00:31:01,600 --> 00:31:03,716
É como diz Syd, Magnus.
287
00:31:03,880 --> 00:31:09,079
Se vai barbear pessoas, aprenda
primeiro a esfregar o sabão.
288
00:31:10,880 --> 00:31:13,758
Não fale assim com ele,
por favor, Millie.
289
00:31:22,200 --> 00:31:25,397
- Aproveite seu bife esta noite, meu filho.
- Foi super.
290
00:31:28,000 --> 00:31:32,232
Não há 20 meninos na Inglaterra que
comam bife hoje à noite. D'você sabe disso?
291
00:31:32,400 --> 00:31:34,152
Eu sei.
292
00:31:34,320 --> 00:31:36,834
Dê cá um beijo, então.
293
00:31:37,000 --> 00:31:39,753
- Boa noite, meu filho.
- Boa noite.
294
00:31:43,440 --> 00:31:46,796
- Não se esqueça de suas unhas.
- Que fiquem como o vidro, Ricky.
295
00:31:52,720 --> 00:31:56,679
Sra. Ardmore, meu querido pai morto,
296
00:31:56,840 --> 00:31:59,400
Era um pedreiro e um liberal,
297
00:31:59,560 --> 00:32:02,233
Tal como seu falecido marido,
muito respeitado.
298
00:32:03,600 --> 00:32:05,909
E foi vereador,
299
00:32:06,080 --> 00:32:08,753
Como todos chamavam meu pai,
300
00:32:08,920 --> 00:32:10,956
Que me indicou para este serviço,
301
00:32:11,120 --> 00:32:16,148
Ao qual dedico meus pequenos talentos,
tais como eles são.
302
00:32:17,160 --> 00:32:22,996
Mas a minha força vem de Deus, sra
Ardmore. E ele vai vê-lo direito.
303
00:32:24,360 --> 00:32:30,754
Eu nunca darei um passo além do
caminho do bom senhor.
304
00:32:30,920 --> 00:32:33,036
No negócio,
305
00:32:33,200 --> 00:32:36,590
Tem este homem atrás de
mim, Sra Ardmore.
306
00:32:36,760 --> 00:32:39,479
O melhor advogado na Inglaterra, e eu
lhe digo,
307
00:32:39,640 --> 00:32:43,155
Que está sempre presente, como
representante legal.
308
00:32:43,320 --> 00:32:46,710
Da companhia de seguros Equitativa
Estrela Magnus.
309
00:32:46,880 --> 00:32:49,030
Cujo serviço, Sra Ardmore,
310
00:32:49,200 --> 00:32:52,988
É para o conforto e a segurança.
311
00:32:53,160 --> 00:32:56,516
Dos idosos, dos deficientes e dos
necessitados.
312
00:32:57,880 --> 00:33:02,396
Minha carne pode ser fraca, mas o
espírito está pronto.
313
00:33:03,280 --> 00:33:05,748
Mas Mr Perce Attic,
314
00:33:05,920 --> 00:33:08,229
O príncipe dos advogados,
315
00:33:09,240 --> 00:33:11,629
Nunca vai perder em seu
nome.
316
00:33:13,800 --> 00:33:17,679
Dez por cento garantido, além de
lucros,
317
00:33:17,840 --> 00:33:20,229
Durante o tempo que for usado.
318
00:33:34,440 --> 00:33:39,719
Meu querido pai morto, tinha uma
visão de momentos como este.
319
00:33:41,480 --> 00:33:44,756
Venham a mim, todos os que são
oprimidos.
320
00:33:52,160 --> 00:33:54,469
O serviço que oferecemos.
321
00:33:54,640 --> 00:33:57,757
É a segurança, segurança.
322
00:33:57,920 --> 00:34:02,869
Tomamos o fardo do seu negócio e
as tribulações financeiras.
323
00:34:04,520 --> 00:34:09,548
Dez por cento, garantido.
Com lucros.
324
00:34:12,720 --> 00:34:14,711
Marcus você é chamado.
325
00:34:15,360 --> 00:34:18,955
Oh, um menino tão querido.
326
00:34:19,520 --> 00:34:21,351
Com boas maneiras.
327
00:34:24,280 --> 00:34:27,238
Por Jimmy Dorsey.
328
00:34:32,360 --> 00:34:36,876
E quando eu ouço você chamar.
329
00:34:37,040 --> 00:34:40,669
Chamar baixinho por mim.
330
00:34:40,840 --> 00:34:44,753
Eu não escuto outras chamadas.
331
00:34:44,920 --> 00:34:49,311
Ouço apenas uma rapsódia.
332
00:34:49,480 --> 00:34:54,110
E quando seus olhos brilhantes.
333
00:34:54,280 --> 00:34:57,875
Estão sorrindo para mim.
334
00:34:58,040 --> 00:35:02,113
E tudo é suave nos céus estrelados.
335
00:35:02,280 --> 00:35:05,829
Eu ouço uma rapsódia.
336
00:35:08,720 --> 00:35:11,598
Meus dias são tão azuis.
337
00:35:11,760 --> 00:35:15,036
Quando você está ausente.
338
00:35:17,760 --> 00:35:21,753
Podemos enviar algum dinheiro a Dorothy?
Quando ela pode sair do hospital.
339
00:35:21,920 --> 00:35:25,310
- Sua mãe não está bem o suficiente.
- Ela disse que estava.
340
00:35:25,480 --> 00:35:28,040
Disse?
341
00:35:28,200 --> 00:35:30,555
Você tem de ler as minhas cartas?
342
00:35:32,320 --> 00:35:34,550
Eu fi-lo por acaso.
343
00:35:39,480 --> 00:35:42,040
Você está ficando farto do seu
velho?
344
00:35:46,040 --> 00:35:48,474
Pensei que estávamos nos divertindo.
345
00:35:49,880 --> 00:35:52,269
Não estamos divertindo?
346
00:35:54,440 --> 00:35:57,910
Toda a diversão do mundo, Rick.
Boa noite.
347
00:36:14,840 --> 00:36:20,153
Puta que pariu!
Ele tinha providenciado isenção do serviço militar por motivos de compaixão.
348
00:36:20,320 --> 00:36:23,198
- À prova d'água, você disse.
- Assim foi.
349
00:36:23,360 --> 00:36:27,114
Menino delicado. Mãe no manicômio.
Você não pode acreditar em compaixão.
350
00:36:27,280 --> 00:36:31,990
- Onde está a compaixão agora, então?
- Mudaram de idéia.
351
00:36:32,160 --> 00:36:34,799
Informações previstas, pelo olhar
das coisas.
352
00:36:35,800 --> 00:36:39,554
- Quer dizer que jogaram pêssegos em mim?
- Cheira a isso.
353
00:36:39,720 --> 00:36:43,679
É uma vergonha, isso é o que é!
Começar após ele, Loft.
354
00:36:43,840 --> 00:36:46,354
Primeiro Syd, o velho Muspole.
355
00:36:47,880 --> 00:36:49,916
Vergonha.
356
00:36:51,480 --> 00:36:56,713
Agora que o negócio estava levantando
e ficando decente! É perseguição!
357
00:36:56,880 --> 00:37:01,192
- Estou perdendo ao vendê-lo assim!
- Você vai pensar em alguma coisa, Rick.
358
00:37:01,360 --> 00:37:04,796
Eles não têm nenhum respeito pelo
comércio, esse é o seu problema.
359
00:37:04,960 --> 00:37:09,272
Camp Catterick, explode os seus olhos!
North Yorkshire!
360
00:37:09,440 --> 00:37:11,590
Frio como caridade!
361
00:37:11,760 --> 00:37:13,716
Lembra-se da pista de corridas?
362
00:37:13,880 --> 00:37:17,873
Má sorte para mim, as raças Catterick.
Terra do "nunca perde". Não gosto dele,Loft.
363
00:37:18,040 --> 00:37:21,271
Você vai encontrar algo novo.
Só você colocar sua mente nisso.
364
00:37:21,440 --> 00:37:26,798
Eu devo fixar o menino na minha.
Para chegar em casa e ter alguma licença.
365
00:37:26,960 --> 00:37:29,349
Topsy!
Veja os ovos!
366
00:37:30,480 --> 00:37:32,630
Dane-se tudo!
367
00:37:34,000 --> 00:37:36,560
Ha- ha- ha!
Ooh!
368
00:37:37,680 --> 00:37:40,274
-ha- ha ha- ha!
369
00:37:40,920 --> 00:37:42,672
Assim, então, meu filho.
370
00:37:42,840 --> 00:37:48,472
É hora de pôr os pés na estrada, para se
tornar Lord Chief Justice.
371
00:37:48,640 --> 00:37:50,631
Dê um crédito para seu velho.
372
00:37:50,800 --> 00:37:56,113
Eu vou conseguir. Tem havido muita conversa de
preguiçoso da sua parte.
373
00:37:56,920 --> 00:37:58,911
Olhe para o seu cabelo.
Olhe para sua camisa.
374
00:37:59,560 --> 00:38:02,393
Nenhum homem jamais fez negócios com
uma camisa suja.
375
00:38:11,720 --> 00:38:14,280
É por isso que sugiro colégio interno
para você, filho.
376
00:38:18,040 --> 00:38:22,670
Eles vão mantê-lo em linha reta.
Torná-lo um verdadeiro inglês.
377
00:38:24,360 --> 00:38:26,715
E um crédito para o seu pai.
378
00:38:28,560 --> 00:38:30,869
Por isso, Deus te abençoe.
379
00:38:33,240 --> 00:38:35,515
Deus abençoe a mim, também.
380
00:38:39,600 --> 00:38:43,115
- Ama o seu velho?
- Sim.
381
00:38:46,400 --> 00:38:48,391
Bem, então.
382
00:38:56,080 --> 00:38:58,594
Topsy, qual é o novo alvo?
383
00:39:03,720 --> 00:39:06,109
Presente para a bagunça dos sargentos.
384
00:39:06,280 --> 00:39:12,389
Se é bom para balconista de
restauração, deveria ser bom lá.
385
00:39:52,440 --> 00:39:55,193
Estamos à procura de dinheiro, Titch?
386
00:39:56,760 --> 00:39:59,320
Para salvar o problema.
387
00:39:59,480 --> 00:40:03,393
Está tudo rapado, pelo seu pai.
Eu olhei.
388
00:40:03,560 --> 00:40:06,199
Ele me disse que havia uma barra de
chocolate.
389
00:40:06,360 --> 00:40:09,750
Há três pacotes de leite do exército e
porca de rodas na garagem,
390
00:40:09,920 --> 00:40:13,276
Junto com o açúcar e os nylons, e gin
e outros enfeites.
391
00:40:13,440 --> 00:40:15,192
Sirva-se.
392
00:40:16,360 --> 00:40:18,794
Era um tipo especial de barra.
393
00:40:44,520 --> 00:40:48,593
Huh! Eu não sei como ele conseguiu.
Mas tem, isso é o que conta.
394
00:40:48,760 --> 00:40:52,116
Ele teve uma boa guerra, eu acredito.
Fez um monte...
395
00:40:52,280 --> 00:40:55,955
Realmente, Waterstone para o parlamento!
O que é ele?
396
00:40:56,120 --> 00:40:58,714
Exército, excedente por tonelada!
397
00:40:58,880 --> 00:41:02,953
Não pergunte como ele pôs as mãos nisso!
Ele não falaria a ninguém.
398
00:41:03,120 --> 00:41:07,511
Um dos senhores da natureza.
Vi Vera na Rua Harley.
399
00:41:07,680 --> 00:41:09,591
Ela é uma garota legal, é a minha
Vera.
400
00:41:09,760 --> 00:41:13,116
Estávamos apenas dizendo que ele não
é um anjo, não é?
401
00:41:13,280 --> 00:41:16,556
Para ser absolutamente honesto, ele
não vei obter o suficiente!
402
00:41:18,360 --> 00:41:23,718
A escassez não vai durar para sempre.
Está se tornando negócio de risco. Você precisa de algo novo.
403
00:41:23,880 --> 00:41:26,110
- Eu sei, Loft.
- Claro que ele consegue.
404
00:41:26,280 --> 00:41:30,990
O velho cérebro trabalha em 50 a dúzia.
Eu sei que você é bom, Ricky.
405
00:41:32,560 --> 00:41:36,155
Reconstrução.
Reconstrução da nação, é a coisa que vem.
406
00:41:36,320 --> 00:41:39,357
Muito bem, e nós devemos fazer a
nossa parte.
407
00:41:39,520 --> 00:41:42,273
Há uma grande quantidade de imóveis
antigos muito baratos.
408
00:41:42,440 --> 00:41:46,035
- Eu estive olhando no Fulham.
- Não há capital, você sabe disso.
409
00:41:46,200 --> 00:41:49,636
- Você pode aumentá-lo.
- Pedra de moinho.
410
00:41:49,800 --> 00:41:52,553
Não, eu vou encontrar um caminho.
411
00:41:52,720 --> 00:41:55,075
Magnus, traz a garrafa.
412
00:41:55,240 --> 00:41:57,834
Deve haver alguém aqui que sabe.
413
00:41:58,000 --> 00:42:01,390
Alguém que conhece alguém que
conhece alguém.
414
00:42:09,640 --> 00:42:13,758
Agora, então.
Flora encantadora, só você dizer a Mr Pym.
415
00:42:13,920 --> 00:42:15,672
Rick, Flora.
416
00:42:16,960 --> 00:42:19,793
Rick me chama.
417
00:42:19,960 --> 00:42:24,556
Basta dizer ao Rick,o que nos disse no
Bar dos jockeys na taberna Winning Post,
418
00:42:24,720 --> 00:42:27,439
Sobre seu amigo Mr Dobbs.
419
00:42:27,600 --> 00:42:29,875
Tome um pouco, amor.
420
00:42:31,120 --> 00:42:33,714
Rick diga a profissão do seu
amigo à Flora.
421
00:42:34,680 --> 00:42:37,752
Meu pai é um arquiteto, na cidade.
422
00:42:37,920 --> 00:42:42,948
- E ele conseguiu um novo emprego?
- Sim, tem a ver com o governo.
423
00:42:43,120 --> 00:42:45,998
E que tipo de trabalho é, querida?
424
00:42:46,160 --> 00:42:49,675
Avaliação da compensação.
425
00:42:49,840 --> 00:42:52,513
Compensação para o que, amorzinho?
426
00:42:54,520 --> 00:42:56,556
Compensação de danos causados por
bombas.
427
00:43:00,840 --> 00:43:02,831
Isso é um trabalho interessante, Flora.
428
00:43:08,520 --> 00:43:11,830
Assim, tudo que Dobsy faz, é pular em
sua bicicleta,
429
00:43:12,000 --> 00:43:15,709
E uma casa bombardeada, entra
no ventilador para Whitehall.
430
00:43:15,880 --> 00:43:21,318
E ele diz, ao Dobbs aqui. Quero 20.000
até quinta-feira, e sem conversa fiada.
431
00:43:21,480 --> 00:43:24,836
O governo paga como uma dama.
E por que isso?
432
00:43:25,600 --> 00:43:28,239
Porque Dobsy é imparcial!
433
00:43:28,400 --> 00:43:30,630
E não se esqueça disso!
434
00:43:30,800 --> 00:43:33,598
Oh, meu senhor!
É um natural!
435
00:43:33,760 --> 00:43:36,149
É um começo, Syd.
436
00:43:41,880 --> 00:43:46,078
- Você gostaria de um charuto, senhor?
- Sim. Obrigado, meu rapaz.
437
00:43:51,200 --> 00:43:53,395
- Posso cortá-lo para si?
- Ah.
438
00:44:05,480 --> 00:44:07,710
Assim,
439
00:44:07,880 --> 00:44:12,670
Isso é o que estavam fazendo enquanto
estava envolvido em um concurso,
440
00:44:13,400 --> 00:44:15,755
Arriscando o pescoço em meio de
tiro e bomba.
441
00:44:17,760 --> 00:44:21,912
Meu pai esteve na guerra, senhor.
Torturado pela Gestapo, na verdade.
442
00:44:22,760 --> 00:44:24,751
Embora ele nunca fale sobre isso.
443
00:44:26,120 --> 00:44:31,240
- Não vai dizer que eu lhe disse, vai senhor?
- Oh, não, meu rapaz. Bem assim.
444
00:44:31,400 --> 00:44:35,393
Mr Dobbs, Mr Pym está pesaroso
de o ter feito esperar,
445
00:44:35,560 --> 00:44:39,155
Mas ele e seus colegas estão prontos,
se quizer se juntar a eles.
446
00:44:40,080 --> 00:44:42,548
Mr Pym jr. tem cuidado de você?
447
00:44:42,720 --> 00:44:45,234
Mmm?
Oh, sim, obrigado.
448
00:44:45,400 --> 00:44:47,595
Bom rapaz.
449
00:44:53,400 --> 00:44:56,392
Bem-vindo, Mr.Dobbs!
450
00:44:56,560 --> 00:44:59,711
Bem-vindos para uma ocasião
histórica.
451
00:44:59,880 --> 00:45:04,670
Nesta sala hoje, estamos reunidos
para uma visão do futuro.
452
00:45:04,840 --> 00:45:10,597
Estamos aqui hoje para nos dedicar
ao grande desafio,
453
00:45:10,760 --> 00:45:12,796
da Herança dos nossos filhos.
454
00:45:12,960 --> 00:45:16,919
Deixe-me apresentá-lo a seus
companheiros,
455
00:45:17,080 --> 00:45:19,674
Mr Lemon, Mr Attic,
456
00:45:19,840 --> 00:45:21,432
Mr Muscular,
457
00:45:21,600 --> 00:45:26,913
E assessores do governo de sua majestade,
para nos manter no caminho certo,
458
00:45:27,080 --> 00:45:29,878
Mr Crabbe e Mr Fox.
459
00:45:39,160 --> 00:45:44,632
Vamos colocar desta forma, Titch.
Dobsy, com sua remuneração-bomba,
460
00:45:44,800 --> 00:45:49,078
Vamos chamá-la de dinheiro à procura
de uma casa.
461
00:45:49,240 --> 00:45:52,755
Agora, sua pequena amiga Foxy,
462
00:45:52,920 --> 00:45:57,277
Sua responsabilidade é encontrar
terreno para a construção.
463
00:45:58,280 --> 00:46:02,398
Depois há Crabbe, com o funcionamento
de uma sociedade amigável.
464
00:46:02,560 --> 00:46:10,433
Que se preocupa de, digamos, encontrar
modestas pessoas com poucos meios.
465
00:46:11,800 --> 00:46:13,791
Aí está seu elemento vital Titch,
466
00:46:13,960 --> 00:46:18,715
É preciso um cérebro grande para colocá-los
juntos e fazer um projeto para eles.
467
00:46:18,880 --> 00:46:24,591
- Não é gênio Titchwell, o que acha disso?
Ele está em forma.
468
00:46:48,640 --> 00:46:51,279
Diga-me, rapaz, o que o seu pai faz,
exatamente?
469
00:46:53,040 --> 00:46:57,158
Ele é um tipo de
empresário de roda livre, senhor.
470
00:46:59,040 --> 00:47:01,031
Eu não sei, realmente.
471
00:47:02,840 --> 00:47:05,513
Ele vive com algum tipo de luxo?
472
00:47:05,680 --> 00:47:09,116
Por comparação com os padrões que se
aplicam a outros pais aqui.
473
00:47:10,080 --> 00:47:12,071
Suponho que ele vive, senhor, sim.
474
00:47:12,840 --> 00:47:17,311
Você aprova ou desaprova o tipo de
vida que ele leva?
475
00:47:20,480 --> 00:47:22,471
Desaprovo um pouco, eu acho.
476
00:47:23,960 --> 00:47:29,796
Já lhe ocorreu que pode ser obrigado
a escolher entre Deus e o dinheiro?
477
00:47:31,160 --> 00:47:33,151
Sim, senhor.
478
00:47:33,320 --> 00:47:36,392
- Tem discutido este assunto com o padre?
- Não, senhor.
479
00:47:36,560 --> 00:47:39,836
- Faça isso, rapaz.
- Senhor.
480
00:47:40,880 --> 00:47:44,475
Me diga o que você sabe sobre sua
mãe.
481
00:47:49,320 --> 00:47:52,676
Ela apenas desapareceu quando
eu era jovem, senhor.
482
00:47:54,960 --> 00:47:57,235
Com quem?
483
00:47:57,400 --> 00:47:59,960
Com um sargento do exército, senhor.
484
00:48:00,960 --> 00:48:03,349
Ele já era casado.
485
00:48:03,520 --> 00:48:06,751
Parece que ele a levou para a África
para fugir.
486
00:48:08,760 --> 00:48:11,672
- Ela escreveu para você?
- Não, senhor.
487
00:48:11,840 --> 00:48:13,831
Por que não, rapaz?
488
00:48:16,200 --> 00:48:18,873
Acho que ela está envergonhada,
senhor.
489
00:48:20,040 --> 00:48:23,555
- Será que ela lhe envia dinheiro?
- Não, senhor.
490
00:48:23,720 --> 00:48:28,794
Ela não tem.
Ele enganou-a para levar o que ela tinha.
491
00:48:31,480 --> 00:48:34,119
Estamos falando do sargento ainda?
492
00:48:34,960 --> 00:48:36,279
Sim, senhor.
493
00:48:53,520 --> 00:48:56,273
- Ele está dormindo?
- Ele está dormindo.
494
00:49:26,200 --> 00:49:28,953
Seu pai é um almirante da frota?
495
00:49:36,160 --> 00:49:38,151
Não, Sefton Boyd!
496
00:49:38,800 --> 00:49:42,679
Seu pai era um piloto de cabeça
quente na batalha da Grã-Bretanha?
497
00:49:47,960 --> 00:49:49,279
Não!
498
00:49:49,440 --> 00:49:53,672
- Caíu de pára-quedas atrás das linhas inimigas?
- Não, Sefton Boyd!
499
00:49:53,840 --> 00:49:56,877
E você jura solenemente a Deus
Todo-Poderoso.
500
00:49:57,040 --> 00:50:01,158
Que nunca vai se vangloriar
novamente dentro do recinto da escola?
501
00:50:01,320 --> 00:50:03,356
Sim, Sefton Boyd!
502
00:50:22,440 --> 00:50:25,637
O lavatório da equipe está fora dos
limites em todos os momentos,
503
00:50:25,800 --> 00:50:28,633
Como você bem sabe, Sefton Boyd!
504
00:50:28,800 --> 00:50:31,712
Mera transgressão é uma ofensa
para surra.
505
00:50:48,080 --> 00:50:50,036
Ha- ha- ha!
506
00:50:50,200 --> 00:50:53,829
A luz do dia vem rastejando.
507
00:50:54,000 --> 00:50:56,992
Anunciando a alvorada.
508
00:50:57,160 --> 00:51:03,599
Treina pulando por cima.
509
00:51:03,760 --> 00:51:07,309
O pavimento é meu travesseiro.
510
00:51:07,480 --> 00:51:10,278
Em todos os lugares nos desviamos.
511
00:51:10,440 --> 00:51:13,512
Debaixo dos arcos.
512
00:51:13,680 --> 00:51:18,629
Sonhamos nossos sonhos de distância.
513
00:51:21,240 --> 00:51:24,630
Stanley Matthews, seu drible da ala.
514
00:51:25,800 --> 00:51:27,791
Ele bate um homem.
515
00:51:27,960 --> 00:51:29,996
Ele bate outro homem.
516
00:51:32,280 --> 00:51:34,271
Ele bate um terceiro homem.
517
00:51:39,480 --> 00:51:43,109
- Você está bem?
- Oh, meu filho!
518
00:51:44,560 --> 00:51:46,551
Com você ao meu lado.
519
00:51:46,720 --> 00:51:49,553
E Deus sentado lá em cima.
520
00:51:49,720 --> 00:51:52,792
E o Bentley esperando para nos levar
para casa,
521
00:51:52,960 --> 00:51:55,349
Eu sou o cara mais bem situado no mundo.
522
00:52:20,960 --> 00:52:24,032
Qualquer noite, qualquer dia.
523
00:52:24,200 --> 00:52:27,431
Você vai encontrá-los todos.
524
00:52:27,600 --> 00:52:30,831
Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy!
525
00:52:31,000 --> 00:52:34,151
Cada galão pequeno Lambeth.
526
00:52:34,320 --> 00:52:37,517
Com seu amigo pequeno Lambeth.
527
00:52:37,680 --> 00:52:40,831
Você vai encontrá-los todos.
528
00:52:41,000 --> 00:52:44,356
Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy!
529
00:52:44,520 --> 00:52:47,751
É tudo grátis e fácil.
530
00:52:47,920 --> 00:52:51,071
Você faz o que bem entender.
531
00:52:51,240 --> 00:52:54,437
Por que não fazer o seu caminho até
lá.
532
00:52:54,600 --> 00:52:57,956
Ir lá, ficar lá?
533
00:52:58,120 --> 00:53:01,351
Depois de descer o caminho de Lambeth.
534
00:53:01,520 --> 00:53:04,751
Qualquer noite, qualquer dia.
535
00:53:04,920 --> 00:53:08,276
Você vai encontrá-los todos.
536
00:53:08,440 --> 00:53:11,955
Fazendo a caminhada de Lambeth, hoy!
.
537
00:53:12,005 --> 00:53:16,555
Legendas por Albano Marques, com
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.