All language subtitles for Wangu Xian Qiong 3 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,350 Tradução: RagnaRook 2 00:00:30,850 --> 00:00:32,720 A nova trama 3 00:00:32,720 --> 00:00:34,220 não tem sentido 4 00:00:34,390 --> 00:00:35,810 é como se um meteoro partisse 5 00:00:35,810 --> 00:00:37,600 e virasse para olhar o centro de gravidade da terra 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,520 Desta vez, minha expansão 7 00:00:39,680 --> 00:00:41,310 transcenderá o senso comum 8 00:00:41,470 --> 00:00:42,810 Usando um método especial 9 00:00:42,810 --> 00:00:44,680 colocarei o mundo no meu tambor 10 00:00:44,680 --> 00:00:47,770 Isso nos prendeu fora da vista 11 00:00:48,220 --> 00:00:49,680 de quem não deveria parar 12 00:00:49,810 --> 00:00:52,390 de jeito nenhum 13 00:00:52,640 --> 00:00:55,180 e agora estamos crescidos e sábios 14 00:00:55,180 --> 00:00:59,310 Em qualquer lugar que eu estiver tenho a certeza 15 00:01:03,430 --> 00:01:05,640 que nunca devemos esquecer 16 00:01:10,270 --> 00:01:14,350 Não importa onde chamamos de lar 17 00:01:56,310 --> 00:01:59,350 Pelo que vejo este submundo não tem nada fora do comum! 18 00:01:59,350 --> 00:02:03,100 Onde estão as montanhas de facas das lendas? E o mar de fogo? E o sofrimento eterno*? 阿鼻地狱, Inferno Avici ou Avici Naraka, a pior e mais baixo nível do inferno budista... 19 00:02:03,100 --> 00:02:03,500 阿鼻地狱, Inferno Avici ou Avici Naraka, a pior e mais baixo nível do inferno budista... 20 00:02:04,720 --> 00:02:08,180 Tenho a sensação que eles usaram poder sobrenatural para atravessar aqui 21 00:02:21,640 --> 00:02:22,770 Corra! 22 00:02:35,600 --> 00:02:37,180 É ácido! 23 00:02:37,180 --> 00:02:40,270 Droga! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer! 24 00:02:48,890 --> 00:02:50,060 Perdão... 25 00:02:50,060 --> 00:02:51,640 O.. O que cê tá fazendo? 26 00:03:05,220 --> 00:03:07,020 Que porra é essa? 27 00:03:07,100 --> 00:03:15,100 Segundo as lendas são fragmentos de almas que se transformaram após centenas de milhares de anos presos na passagem para o submundo, agora.. estamos presos também! 28 00:03:15,600 --> 00:03:17,560 Já que o grande monge atravessou aqui, 29 00:03:17,560 --> 00:03:20,140 com certeza encontraram algum método de sair 30 00:03:49,350 --> 00:03:52,600 Receio que não possamos voltar e não sei a profundidade disso 31 00:03:52,600 --> 00:03:54,220 Será que vamos morrer de uma queda? 32 00:03:54,390 --> 00:03:56,270 Por que você é sempre assim? 33 00:03:56,810 --> 00:03:57,930 Assim como? 34 00:03:59,020 --> 00:04:00,560 Senhora do salão? Senhora do salão!!? 35 00:04:00,560 --> 00:04:02,430 Wanqing? Long Wanqing!!? 36 00:04:16,100 --> 00:04:18,800 Parece que o número de monstros cobra começou a diminuir! 37 00:04:18,890 --> 00:04:19,680 Ótimo! 38 00:04:19,680 --> 00:04:21,890 Não nascem tão rápido quanto os matamos! 39 00:04:21,890 --> 00:04:25,350 Não podemos ser descuidados! Esses monstros não parecem ser tão estúpidos 40 00:04:25,350 --> 00:04:28,020 Não estão mais atacando, o que estão esperando? 41 00:04:28,270 --> 00:04:35,020 E pensar que vocês, 3 insetos, resistiriam por tanto tempo, me causando o inconveniente de ter que pisoteá-los pessoalmente 42 00:04:35,600 --> 00:04:37,720 Então é o cachorro de Daming Wangshen? 43 00:04:37,850 --> 00:04:40,390 Rãm! Inseto... 44 00:04:40,640 --> 00:04:42,770 Ver a sombra, não ver a luz! Ver a luz não ver a forma! Provavelmente baseado na 宵练剑/Espada Xiao Lian/Espada Prática Noturna... Durante o dia ela não emite nenhuma luz e apenas sua sombra pode ser vista. Durante a noite a luz pode ser vista, mas sua forma não. Informações sobre ela em uma Wiki de soulcalibur https://soulcalibur.fandom.com/wiki/Xiao_Lian 45 00:04:42,770 --> 00:04:43,300 Vá! Provavelmente baseado na 宵练剑/Espada Xiao Lian/Espada Prática Noturna... Durante o dia ela não emite nenhuma luz e apenas sua sombra pode ser vista. Durante a noite a luz pode ser vista, mas sua forma não. Informações sobre ela em uma Wiki de soulcalibur https://soulcalibur.fandom.com/wiki/Xiao_Lian 46 00:04:43,300 --> 00:04:43,430 Vá! 47 00:04:48,720 --> 00:04:50,810 Embora a arma desse cara seja feminina, 48 00:04:50,810 --> 00:04:53,270 ele pode restringir suas espadas preciosas Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes 49 00:04:53,270 --> 00:04:53,560 Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes 50 00:04:53,560 --> 00:04:54,000 Presumo que compreendam o principio de superar força com suavidade Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes 51 00:04:54,000 --> 00:04:57,020 Presumo que compreendam o principio de superar força com suavidade 52 00:04:57,020 --> 00:05:01,220 Receio que não terá como mostrar o potencial das suas espadas 53 00:05:01,220 --> 00:05:04,430 Desse jeito, temo que o senhor do leme e a senhora do salão estarão com sérios problemas 54 00:05:04,600 --> 00:05:06,720 Meu corpinho é flexível, deixe comigo! 55 00:05:12,600 --> 00:05:14,060 Bocó! 56 00:05:14,060 --> 00:05:17,390 E daí que você é flexível? Meu laço vai te amarrar! 57 00:05:17,390 --> 00:05:19,220 Tá esperando o quê?! 58 00:05:27,890 --> 00:05:30,560 Mamma mia! 59 00:05:30,560 --> 00:05:31,770 Me solte! 60 00:05:32,100 --> 00:05:36,970 Uns pedaços insignificante de grama se acham dignos de serem inimigos de Daming Wangshen? 61 00:05:56,020 --> 00:05:57,470 Feliz em cooperar! 62 00:06:00,140 --> 00:06:03,470 Por que estão vindo de novo?! Não deixam nem a pessoa tomar um fôlego! 63 00:06:05,220 --> 00:06:08,100 Galera, esta batalha decidirá se vivemos ou morremos! 64 00:06:08,640 --> 00:06:10,600 Esta batalha, esta batalha! 65 00:06:10,600 --> 00:06:12,640 Já nos esforçamos por várias batalhas! 66 00:06:16,140 --> 00:06:17,500 Acabe com eles!! 67 00:06:17,500 --> 00:06:20,100 Acabe com eles!! Acabe com eles!! 68 00:06:40,220 --> 00:06:43,180 Tá doido!? Acha que isso é igual uma picada de cobra normal?! 69 00:06:43,180 --> 00:06:46,140 Se você for envenenado também, nós dois vamos ficar aqui! 70 00:06:46,140 --> 00:06:50,770 Tia-avó Long, sei que suas intenções são boas, mas por que não falou ao invés de me dar um tapa? 71 00:06:50,770 --> 00:06:54,310 Eu... Pare de se importar comigo! E quanto ao seus próprios ferimentos?! 72 00:06:54,810 --> 00:06:58,200 Os ferimentos são superficiais, só que meu poder sobrenatural está no final 73 00:07:01,100 --> 00:07:06,390 Essa fonte termal está repleta de poder sobrenatural, posso mobilizar meu poder para suprimir o veneno! Venha também! 74 00:07:06,390 --> 00:07:09,000 Restaure seu poder e suas ferimentos ficarão melhor mais rápido! 75 00:07:15,520 --> 00:07:16,850 Confortável! 76 00:07:17,970 --> 00:07:25,470 Quando você entrou no salão Yipin pela primeira vez eu nem imaginava que um dia defenderíamos um ao outro e que ainda machucaria meu braço 77 00:07:26,850 --> 00:07:29,430 E que acabaríamos nos apaixonando, certo? 78 00:07:30,220 --> 00:07:31,810 Quem está apaixonada por você? 79 00:07:31,810 --> 00:07:33,270 Vulgar! Presunçoso! 80 00:08:05,640 --> 00:08:07,180 Mãe! Mãe! 81 00:08:07,180 --> 00:08:08,390 Yuzinha! 82 00:08:08,390 --> 00:08:11,310 Os primos(V) zombaram de mim e da irmã(V) de novo! V= Mais velho(a) 83 00:08:11,310 --> 00:08:14,560 Falaram que todos eles tem papais, só a gente que não! 84 00:08:14,560 --> 00:08:17,020 Disseram que somos crianças sem papais! 85 00:08:17,020 --> 00:08:19,640 Cadê meu papai? Cadê meu papai?! 86 00:08:21,020 --> 00:08:22,310 Yu'er, não chore 87 00:08:22,310 --> 00:08:23,640 Você tem papai! 88 00:08:23,640 --> 00:08:25,350 Seu papai é o maior herói de todos! 89 00:08:25,350 --> 00:08:27,220 Ele foi para um lugar muito longe, 90 00:08:27,220 --> 00:08:29,020 mas um dia ele vai voltar 91 00:08:29,020 --> 00:08:30,390 para nos proteger 92 00:08:30,720 --> 00:08:32,970 Yuzinha, mãe, não tenham medo! 93 00:08:32,970 --> 00:08:35,470 Antes do papai voltar, eu vou proteger vocês! 94 00:09:03,890 --> 00:09:05,470 Procurei por vários anos, 95 00:09:05,470 --> 00:09:07,310 até finalmente encontrar meu pai! 96 00:09:07,810 --> 00:09:09,720 Seu pai é Wei Sheng-Ren? 97 00:09:13,600 --> 00:09:14,430 Tá bom, 98 00:09:14,430 --> 00:09:16,430 agora que você já sabe da minha vida 99 00:09:16,430 --> 00:09:19,060 vai ter que me contar sobre a sua em troca! 100 00:09:20,060 --> 00:09:21,310 Minha vida..? 101 00:09:21,640 --> 00:09:22,970 Essa vida..? 102 00:09:22,970 --> 00:09:24,890 Ou aquela vida?... 103 00:09:26,020 --> 00:09:32,700 O lugar onde eu nasci é chamado Terra, lá 70% é água e 30% terra, tem um montão de pessoas e é muito barulhento também 104 00:09:33,390 --> 00:09:36,310 Se não querem viver no chão erguem torres que vão até o céu! 105 00:09:36,600 --> 00:09:40,720 Ás vezes o céu fica cinza e não dá pra ver as estrelas por vários dias seguidos 106 00:09:40,970 --> 00:09:45,310 Cresceu em um lugar tão estranho, não admira que viva falando coisas estranhas que não dá pra entender 107 00:09:45,560 --> 00:09:46,890 Se eu sobreviver, 108 00:09:46,890 --> 00:09:49,060 quero ir dar uma olhada na sua terra natal com você! 109 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Então a senhora do salão Long não despreza pessoas e locais estranhos? 110 00:09:53,640 --> 00:09:55,720 Porque parece que você sente falta de lá 111 00:09:58,350 --> 00:09:59,810 Fique alerta! 112 00:10:00,600 --> 00:10:01,810 Não durma... 113 00:10:03,220 --> 00:10:04,600 Nem tô com sono! 114 00:10:08,930 --> 00:10:11,970 Qing'er?.. Qing'er! 115 00:10:22,140 --> 00:10:25,140 Grande mestre Ryuu Nian, vocês acharam minha mãe? 116 00:10:25,140 --> 00:10:27,890 Reviramos o submundo e não encontramos nenhuma pista, 117 00:10:27,890 --> 00:10:30,020 agora só resta um método, 118 00:10:30,020 --> 00:10:35,680 Para encontrar as 3 almas perdidas da sua mãe, precisamos de uma pessoa da linhagem dela para senti-las 119 00:10:36,350 --> 00:10:37,810 Somos parentes de sangue, 120 00:10:37,810 --> 00:10:39,390 como posso sentir? 121 00:10:39,890 --> 00:10:42,350 Você tem que ouvir atentamente! 122 00:10:43,600 --> 00:10:44,270 Grande mestre! 123 00:10:44,270 --> 00:10:46,520 Qing'er?.. Qing'er! 124 00:10:46,810 --> 00:10:48,220 Minha filha! 125 00:10:48,720 --> 00:10:50,810 Mãe?.. Mãe! 126 00:10:55,140 --> 00:10:59,220 O velho monge já passou a mensagem através de um espírito de pesadelo! 127 00:10:59,770 --> 00:11:02,720 Mas quando esse espírito de pesadelo poderá deixar o submundo 128 00:11:02,720 --> 00:11:07,350 e quando entrará no mundo dos sonhos da senhora do salão Long, não posso controlar 129 00:11:07,720 --> 00:11:10,850 Como hoje, só podemos tentar! 130 00:11:16,100 --> 00:11:19,020 Qing'er? Qing'er?! 131 00:11:19,020 --> 00:11:20,560 Minha filha... 132 00:11:29,720 --> 00:11:32,430 Qing'er?.. Qing'er?! 133 00:11:32,430 --> 00:11:34,020 Minha filha... 134 00:11:34,520 --> 00:11:35,810 Mãe!? 135 00:11:39,390 --> 00:11:41,520 Mãe!!! 136 00:11:46,720 --> 00:11:49,890 Gu Hai? Gu Hai, não durma! Gu Hai, acorde! 137 00:11:49,890 --> 00:11:52,140 Mainha, me deixe dormir só mais um pouquinho 138 00:11:55,970 --> 00:11:57,680 Era só um sonho? 139 00:12:00,100 --> 00:12:01,540 Não podemos ficar aqui! 140 00:12:01,540 --> 00:12:02,850 Esse lugar é estranho! 141 00:12:10,500 --> 00:12:14,100 Quanto Daming Wangshen está te pagando afinal?! Não se importa com sua vida? 142 00:12:14,100 --> 00:12:17,560 Vou te quebrar todinho, depois te transformar em cinzas! 143 00:12:18,600 --> 00:12:20,800 Nada bom! Não posso deixá-lo recuperar seu poder! 144 00:12:49,560 --> 00:12:50,850 Wanqing! 145 00:12:52,040 --> 00:12:54,830 Essa mulher é muito importante para você? 146 00:12:55,100 --> 00:12:57,040 Então não vou matá-la... 147 00:12:57,040 --> 00:12:59,850 Vou jogar um jogo com ela, tá? 148 00:12:59,850 --> 00:13:01,640 Pare!!!! 12870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.