Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,350
Tradução: RagnaRook
2
00:00:30,850 --> 00:00:32,720
A nova trama
3
00:00:32,720 --> 00:00:34,220
não tem sentido
4
00:00:34,390 --> 00:00:35,810
é como se um meteoro partisse
5
00:00:35,810 --> 00:00:37,600
e virasse para olhar o centro de gravidade da terra
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,520
Desta vez, minha expansão
7
00:00:39,680 --> 00:00:41,310
transcenderá o senso comum
8
00:00:41,470 --> 00:00:42,810
Usando um método especial
9
00:00:42,810 --> 00:00:44,680
colocarei o mundo no meu tambor
10
00:00:44,680 --> 00:00:47,770
Isso nos prendeu fora da vista
11
00:00:48,220 --> 00:00:49,680
de quem não deveria parar
12
00:00:49,810 --> 00:00:52,390
de jeito nenhum
13
00:00:52,640 --> 00:00:55,180
e agora estamos crescidos e sábios
14
00:00:55,180 --> 00:00:59,310
Em qualquer lugar que eu estiver tenho a certeza
15
00:01:03,430 --> 00:01:05,640
que nunca devemos esquecer
16
00:01:10,270 --> 00:01:14,350
Não importa onde chamamos de lar
17
00:01:56,310 --> 00:01:59,350
Pelo que vejo este submundo não tem nada fora do comum!
18
00:01:59,350 --> 00:02:03,100
Onde estão as montanhas de facas das lendas? E o mar de fogo? E o sofrimento eterno*?
阿鼻地狱, Inferno Avici ou Avici Naraka, a pior e mais baixo nível do inferno budista...
19
00:02:03,100 --> 00:02:03,500
阿鼻地狱, Inferno Avici ou Avici Naraka, a pior e mais baixo nível do inferno budista...
20
00:02:04,720 --> 00:02:08,180
Tenho a sensação que eles usaram
poder sobrenatural para atravessar aqui
21
00:02:21,640 --> 00:02:22,770
Corra!
22
00:02:35,600 --> 00:02:37,180
É ácido!
23
00:02:37,180 --> 00:02:40,270
Droga! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer! Vou morrer!
24
00:02:48,890 --> 00:02:50,060
Perdão...
25
00:02:50,060 --> 00:02:51,640
O.. O que cê tá fazendo?
26
00:03:05,220 --> 00:03:07,020
Que porra é essa?
27
00:03:07,100 --> 00:03:15,100
Segundo as lendas são fragmentos de almas que se transformaram após centenas de milhares de anos presos na passagem para o submundo, agora.. estamos presos também!
28
00:03:15,600 --> 00:03:17,560
Já que o grande monge atravessou aqui,
29
00:03:17,560 --> 00:03:20,140
com certeza encontraram algum método de sair
30
00:03:49,350 --> 00:03:52,600
Receio que não possamos voltar e não sei a profundidade disso
31
00:03:52,600 --> 00:03:54,220
Será que vamos morrer de uma queda?
32
00:03:54,390 --> 00:03:56,270
Por que você é sempre assim?
33
00:03:56,810 --> 00:03:57,930
Assim como?
34
00:03:59,020 --> 00:04:00,560
Senhora do salão? Senhora do salão!!?
35
00:04:00,560 --> 00:04:02,430
Wanqing? Long Wanqing!!?
36
00:04:16,100 --> 00:04:18,800
Parece que o número de monstros cobra começou a diminuir!
37
00:04:18,890 --> 00:04:19,680
Ótimo!
38
00:04:19,680 --> 00:04:21,890
Não nascem tão rápido quanto os matamos!
39
00:04:21,890 --> 00:04:25,350
Não podemos ser descuidados! Esses monstros não parecem ser tão estúpidos
40
00:04:25,350 --> 00:04:28,020
Não estão mais atacando, o que estão esperando?
41
00:04:28,270 --> 00:04:35,020
E pensar que vocês, 3 insetos, resistiriam por tanto tempo, me causando o inconveniente de ter que pisoteá-los pessoalmente
42
00:04:35,600 --> 00:04:37,720
Então é o cachorro de Daming Wangshen?
43
00:04:37,850 --> 00:04:40,390
Rãm! Inseto...
44
00:04:40,640 --> 00:04:42,770
Ver a sombra, não ver a luz! Ver a luz não ver a forma!
Provavelmente baseado na 宵练剑/Espada Xiao Lian/Espada Prática Noturna...
Durante o dia ela não emite nenhuma luz e apenas sua sombra pode ser vista. Durante a noite a luz pode ser vista, mas sua forma não.
Informações sobre ela em uma Wiki de soulcalibur https://soulcalibur.fandom.com/wiki/Xiao_Lian
45
00:04:42,770 --> 00:04:43,300
Vá!
Provavelmente baseado na 宵练剑/Espada Xiao Lian/Espada Prática Noturna...
Durante o dia ela não emite nenhuma luz e apenas sua sombra pode ser vista. Durante a noite a luz pode ser vista, mas sua forma não.
Informações sobre ela em uma Wiki de soulcalibur https://soulcalibur.fandom.com/wiki/Xiao_Lian
46
00:04:43,300 --> 00:04:43,430
Vá!
47
00:04:48,720 --> 00:04:50,810
Embora a arma desse cara seja feminina,
48
00:04:50,810 --> 00:04:53,270
ele pode restringir suas espadas preciosas
Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes
49
00:04:53,270 --> 00:04:53,560
Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes
50
00:04:53,560 --> 00:04:54,000
Presumo que compreendam o principio de superar força com suavidade
Baojian/宝剑 = Pode ser tanto uma espada 'preciosa' como também pode ser uma espada de dois gumes
51
00:04:54,000 --> 00:04:57,020
Presumo que compreendam o principio de superar força com suavidade
52
00:04:57,020 --> 00:05:01,220
Receio que não terá como mostrar o potencial das suas espadas
53
00:05:01,220 --> 00:05:04,430
Desse jeito, temo que o senhor do leme e a senhora do salão estarão com sérios problemas
54
00:05:04,600 --> 00:05:06,720
Meu corpinho é flexível, deixe comigo!
55
00:05:12,600 --> 00:05:14,060
Bocó!
56
00:05:14,060 --> 00:05:17,390
E daí que você é flexível? Meu laço vai te amarrar!
57
00:05:17,390 --> 00:05:19,220
Tá esperando o quê?!
58
00:05:27,890 --> 00:05:30,560
Mamma mia!
59
00:05:30,560 --> 00:05:31,770
Me solte!
60
00:05:32,100 --> 00:05:36,970
Uns pedaços insignificante de grama se acham dignos de serem inimigos de Daming Wangshen?
61
00:05:56,020 --> 00:05:57,470
Feliz em cooperar!
62
00:06:00,140 --> 00:06:03,470
Por que estão vindo de novo?!
Não deixam nem a pessoa tomar um fôlego!
63
00:06:05,220 --> 00:06:08,100
Galera, esta batalha decidirá se vivemos ou morremos!
64
00:06:08,640 --> 00:06:10,600
Esta batalha, esta batalha!
65
00:06:10,600 --> 00:06:12,640
Já nos esforçamos por várias batalhas!
66
00:06:16,140 --> 00:06:17,500
Acabe com eles!!
67
00:06:17,500 --> 00:06:20,100
Acabe com eles!!
Acabe com eles!!
68
00:06:40,220 --> 00:06:43,180
Tá doido!? Acha que isso é igual uma picada de cobra normal?!
69
00:06:43,180 --> 00:06:46,140
Se você for envenenado também, nós dois vamos ficar aqui!
70
00:06:46,140 --> 00:06:50,770
Tia-avó Long, sei que suas intenções são boas, mas por que não falou ao invés de me dar um tapa?
71
00:06:50,770 --> 00:06:54,310
Eu... Pare de se importar comigo!
E quanto ao seus próprios ferimentos?!
72
00:06:54,810 --> 00:06:58,200
Os ferimentos são superficiais, só que
meu poder sobrenatural está no final
73
00:07:01,100 --> 00:07:06,390
Essa fonte termal está repleta de poder sobrenatural, posso mobilizar meu poder para suprimir o veneno! Venha também!
74
00:07:06,390 --> 00:07:09,000
Restaure seu poder e suas ferimentos ficarão melhor mais rápido!
75
00:07:15,520 --> 00:07:16,850
Confortável!
76
00:07:17,970 --> 00:07:25,470
Quando você entrou no salão Yipin pela primeira vez eu nem imaginava que um dia defenderíamos um ao outro e que ainda machucaria meu braço
77
00:07:26,850 --> 00:07:29,430
E que acabaríamos nos apaixonando, certo?
78
00:07:30,220 --> 00:07:31,810
Quem está apaixonada por você?
79
00:07:31,810 --> 00:07:33,270
Vulgar! Presunçoso!
80
00:08:05,640 --> 00:08:07,180
Mãe! Mãe!
81
00:08:07,180 --> 00:08:08,390
Yuzinha!
82
00:08:08,390 --> 00:08:11,310
Os primos(V) zombaram de mim e da irmã(V) de novo!
V= Mais velho(a)
83
00:08:11,310 --> 00:08:14,560
Falaram que todos eles tem papais, só a gente que não!
84
00:08:14,560 --> 00:08:17,020
Disseram que somos crianças sem papais!
85
00:08:17,020 --> 00:08:19,640
Cadê meu papai? Cadê meu papai?!
86
00:08:21,020 --> 00:08:22,310
Yu'er, não chore
87
00:08:22,310 --> 00:08:23,640
Você tem papai!
88
00:08:23,640 --> 00:08:25,350
Seu papai é o maior herói de todos!
89
00:08:25,350 --> 00:08:27,220
Ele foi para um lugar muito longe,
90
00:08:27,220 --> 00:08:29,020
mas um dia ele vai voltar
91
00:08:29,020 --> 00:08:30,390
para nos proteger
92
00:08:30,720 --> 00:08:32,970
Yuzinha, mãe, não tenham medo!
93
00:08:32,970 --> 00:08:35,470
Antes do papai voltar, eu vou proteger vocês!
94
00:09:03,890 --> 00:09:05,470
Procurei por vários anos,
95
00:09:05,470 --> 00:09:07,310
até finalmente encontrar meu pai!
96
00:09:07,810 --> 00:09:09,720
Seu pai é Wei Sheng-Ren?
97
00:09:13,600 --> 00:09:14,430
Tá bom,
98
00:09:14,430 --> 00:09:16,430
agora que você já sabe da minha vida
99
00:09:16,430 --> 00:09:19,060
vai ter que me contar sobre a sua em troca!
100
00:09:20,060 --> 00:09:21,310
Minha vida..?
101
00:09:21,640 --> 00:09:22,970
Essa vida..?
102
00:09:22,970 --> 00:09:24,890
Ou aquela vida?...
103
00:09:26,020 --> 00:09:32,700
O lugar onde eu nasci é chamado Terra, lá 70% é água e 30% terra, tem um montão de pessoas e é muito barulhento também
104
00:09:33,390 --> 00:09:36,310
Se não querem viver no chão erguem torres que vão até o céu!
105
00:09:36,600 --> 00:09:40,720
Ás vezes o céu fica cinza e não dá pra ver as estrelas por vários dias seguidos
106
00:09:40,970 --> 00:09:45,310
Cresceu em um lugar tão estranho, não admira que viva falando coisas estranhas que não dá pra entender
107
00:09:45,560 --> 00:09:46,890
Se eu sobreviver,
108
00:09:46,890 --> 00:09:49,060
quero ir dar uma olhada na sua terra natal com você!
109
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Então a senhora do salão Long não despreza pessoas e locais estranhos?
110
00:09:53,640 --> 00:09:55,720
Porque parece que você sente falta de lá
111
00:09:58,350 --> 00:09:59,810
Fique alerta!
112
00:10:00,600 --> 00:10:01,810
Não durma...
113
00:10:03,220 --> 00:10:04,600
Nem tô com sono!
114
00:10:08,930 --> 00:10:11,970
Qing'er?.. Qing'er!
115
00:10:22,140 --> 00:10:25,140
Grande mestre Ryuu Nian, vocês acharam minha mãe?
116
00:10:25,140 --> 00:10:27,890
Reviramos o submundo e não encontramos nenhuma pista,
117
00:10:27,890 --> 00:10:30,020
agora só resta um método,
118
00:10:30,020 --> 00:10:35,680
Para encontrar as 3 almas perdidas da sua mãe, precisamos de uma pessoa da linhagem dela para senti-las
119
00:10:36,350 --> 00:10:37,810
Somos parentes de sangue,
120
00:10:37,810 --> 00:10:39,390
como posso sentir?
121
00:10:39,890 --> 00:10:42,350
Você tem que ouvir atentamente!
122
00:10:43,600 --> 00:10:44,270
Grande mestre!
123
00:10:44,270 --> 00:10:46,520
Qing'er?.. Qing'er!
124
00:10:46,810 --> 00:10:48,220
Minha filha!
125
00:10:48,720 --> 00:10:50,810
Mãe?.. Mãe!
126
00:10:55,140 --> 00:10:59,220
O velho monge já passou a mensagem
através de um espírito de pesadelo!
127
00:10:59,770 --> 00:11:02,720
Mas quando esse espírito de pesadelo poderá deixar o submundo
128
00:11:02,720 --> 00:11:07,350
e quando entrará no mundo dos sonhos da senhora do salão Long, não posso controlar
129
00:11:07,720 --> 00:11:10,850
Como hoje, só podemos tentar!
130
00:11:16,100 --> 00:11:19,020
Qing'er? Qing'er?!
131
00:11:19,020 --> 00:11:20,560
Minha filha...
132
00:11:29,720 --> 00:11:32,430
Qing'er?.. Qing'er?!
133
00:11:32,430 --> 00:11:34,020
Minha filha...
134
00:11:34,520 --> 00:11:35,810
Mãe!?
135
00:11:39,390 --> 00:11:41,520
Mãe!!!
136
00:11:46,720 --> 00:11:49,890
Gu Hai? Gu Hai, não durma! Gu Hai, acorde!
137
00:11:49,890 --> 00:11:52,140
Mainha, me deixe dormir só mais um pouquinho
138
00:11:55,970 --> 00:11:57,680
Era só um sonho?
139
00:12:00,100 --> 00:12:01,540
Não podemos ficar aqui!
140
00:12:01,540 --> 00:12:02,850
Esse lugar é estranho!
141
00:12:10,500 --> 00:12:14,100
Quanto Daming Wangshen está te pagando afinal?! Não se importa com sua vida?
142
00:12:14,100 --> 00:12:17,560
Vou te quebrar todinho, depois te transformar em cinzas!
143
00:12:18,600 --> 00:12:20,800
Nada bom! Não posso deixá-lo recuperar seu poder!
144
00:12:49,560 --> 00:12:50,850
Wanqing!
145
00:12:52,040 --> 00:12:54,830
Essa mulher é muito importante para você?
146
00:12:55,100 --> 00:12:57,040
Então não vou matá-la...
147
00:12:57,040 --> 00:12:59,850
Vou jogar um jogo com ela, tá?
148
00:12:59,850 --> 00:13:01,640
Pare!!!!
12870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.