Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,320 --> 00:00:07,320
Edition
www.trigon-film.org
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:22,400 --> 00:01:25,800
WANDERERS OF THE DESERT
5
00:01:55,000 --> 00:01:56,360
How old are you?
6
00:02:02,120 --> 00:02:04,880
What have you come to this desert for?
7
00:02:05,320 --> 00:02:07,920
I'm a teacher.
They've appointed me to the village.
8
00:02:08,160 --> 00:02:10,720
The village, which village?
9
00:02:29,200 --> 00:02:31,360
The bus does go through the village?
10
00:02:31,680 --> 00:02:33,960
There's no village, I tell you.
11
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
Don't worry.
12
00:02:37,000 --> 00:02:39,760
It's not far from the road.
I'll show you the way.
13
00:02:40,400 --> 00:02:42,000
Don't listen to him!
14
00:02:42,400 --> 00:02:44,480
There is no village!
15
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
A film written and directed by
NACER KHEMIR
16
00:04:16,120 --> 00:04:17,920
Peace be with you, uncle!
17
00:04:19,120 --> 00:04:21,120
Are you planting palm trees?
18
00:04:21,560 --> 00:04:24,480
I'm the new teacher.
I'm looking for the village...
19
00:04:27,400 --> 00:04:31,120
Hey, anyone? Anyone here?
20
00:04:36,120 --> 00:04:38,200
You're most welcome here.
21
00:04:57,320 --> 00:05:00,880
Here's the village...
At least, what's left...
22
00:05:01,760 --> 00:05:06,360
They say everything
that you see over there used to be green.
23
00:05:06,800 --> 00:05:08,360
An oasis!
24
00:05:08,600 --> 00:05:13,200
There were almond,
fig and pomegranate...
25
00:05:13,680 --> 00:05:16,440
medlar and date trees...
26
00:05:18,280 --> 00:05:19,680
Let's go!
27
00:05:21,920 --> 00:05:24,560
We're most remote
in these forgotten places...
28
00:05:24,720 --> 00:05:28,120
Be most welcome...
– He's the teacher.
29
00:05:30,680 --> 00:05:33,440
But there's never been a school here!
30
00:05:38,640 --> 00:05:41,360
What are you going to do, Si Abdesalem?
31
00:05:43,720 --> 00:05:46,520
Why did they appoint me here, then?
32
00:05:46,800 --> 00:05:48,760
I'll ask the authority.
33
00:05:49,480 --> 00:05:50,880
What authority?
34
00:05:52,200 --> 00:05:55,160
Is there a sheikh, at least?
– I'm the sheikh.
35
00:05:55,960 --> 00:05:59,320
If you like, you can use
the old koutev for a school.
36
00:05:59,480 --> 00:06:03,960
But it's only walls.
As for the rest, you're my guest.
37
00:06:04,120 --> 00:06:06,280
What about us?
38
00:06:11,360 --> 00:06:13,480
Here we are, Si Abdesalem...
39
00:06:40,520 --> 00:06:42,080
My daughter...
40
00:07:03,600 --> 00:07:07,000
Temporarily,
you'll use my son Boubakr's room.
41
00:07:15,320 --> 00:07:17,360
The Bourak!
42
00:07:22,600 --> 00:07:26,040
Now, Boubakr is away, far away...
43
00:07:56,280 --> 00:07:59,000
El Hadj sends for you...
– Who's El Hadj?
44
00:07:59,160 --> 00:08:01,200
El Hadj is... El Hadj!
45
00:08:01,800 --> 00:08:04,280
What's your name?
– Housin.
46
00:08:25,400 --> 00:08:26,760
Good day, El Hadj.
47
00:08:27,200 --> 00:08:29,960
Please don't...!
48
00:08:33,600 --> 00:08:36,040
You are the new teacher?
– Yes.
49
00:08:38,440 --> 00:08:42,040
You are exactly as I imagined you.
50
00:08:42,960 --> 00:08:46,680
You see, my son, it's been some time...
51
00:08:48,120 --> 00:08:51,480
that I've been holding death's hand.
52
00:08:52,880 --> 00:08:57,040
But there is still one thing...
53
00:08:57,680 --> 00:09:01,080
I must do.
54
00:09:01,920 --> 00:09:04,680
I was waiting for you.
55
00:09:05,960 --> 00:09:08,200
You were waiting for me?
56
00:09:08,360 --> 00:09:10,040
Not necessarily you!
57
00:09:11,120 --> 00:09:14,520
But I'm happy that it is you.
58
00:09:16,240 --> 00:09:17,520
I don't understand.
59
00:09:17,680 --> 00:09:19,240
How can I explain...
60
00:09:19,760 --> 00:09:22,440
A man is waiting in the desert...
61
00:09:22,600 --> 00:09:25,000
He's waiting for someone.
62
00:09:26,400 --> 00:09:29,120
As soon as one man arrives...
63
00:09:30,120 --> 00:09:33,760
the others follow.
64
00:09:36,680 --> 00:09:40,960
Come back whenever you like.
I'm always here.
65
00:10:00,240 --> 00:10:03,560
AND ONLY GOD
WILL DEFEAT YOU
66
00:10:34,520 --> 00:10:38,160
Good day, my son,
I've come to welcome you.
67
00:10:39,320 --> 00:10:43,440
They're all my children here.
What's your name?
68
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
Abdesalem.
69
00:10:46,520 --> 00:10:49,040
May peace be in your heart.
70
00:10:50,960 --> 00:10:52,120
I'm happy...
71
00:10:52,360 --> 00:10:55,000
that you've come to educate the children.
72
00:10:55,160 --> 00:10:57,720
I have a grandson.
73
00:10:58,800 --> 00:11:03,320
He's a devil, bright and intelligent.
74
00:11:04,600 --> 00:11:06,760
But the poor boy is an orphan.
75
00:11:08,080 --> 00:11:12,640
His father, my older son, is gone.
76
00:11:14,520 --> 00:11:16,000
Where has he gone?
77
00:11:17,800 --> 00:11:20,640
To the desert.
78
00:11:22,880 --> 00:11:24,960
Where the curse leads them.
79
00:11:26,240 --> 00:11:29,800
Has Boubakr, the sheikh's son,
gone with them?
80
00:11:30,960 --> 00:11:33,080
Boubakr followed them.
81
00:11:33,760 --> 00:11:36,600
May God protect you!
82
00:11:37,480 --> 00:11:40,120
Prevent Housin from following them!
83
00:11:41,640 --> 00:11:42,760
I don't understand...
84
00:11:51,480 --> 00:11:54,680
Read, my son,
what Boubakr wrote before he left:
85
00:11:55,960 --> 00:11:59,600
"Don't blame me,
no blame's worry can touch me."
86
00:11:59,920 --> 00:12:02,880
"Since I'm alone now, Lord, protect me."
87
00:12:03,360 --> 00:12:06,440
"Let anyone who desires
take note of my words."
88
00:12:06,800 --> 00:12:09,880
"Read them,
and know that I'm a martyr!"
89
00:12:10,040 --> 00:12:13,200
That's all that remains,
this image of Bourak.
90
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
He who goes with the wanderers
never returns.
91
00:12:19,040 --> 00:12:21,160
If only I knew how to write!
92
00:12:21,320 --> 00:12:24,040
I can write for you.
– Not now.
93
00:12:24,200 --> 00:12:26,000
I'll come back.
94
00:12:26,880 --> 00:12:31,680
I have to go see the carpet
of the girl of the house.
95
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
They're passing by!
96
00:12:41,200 --> 00:12:44,000
The life of wanderers
is one of rambling...
97
00:14:41,600 --> 00:14:44,200
They'll only see sand...
98
00:14:47,280 --> 00:14:50,400
they'll only beget dust.
99
00:14:54,400 --> 00:14:56,200
Who are the wanderers?
100
00:14:58,960 --> 00:15:02,360
Every day brings its own burden.
101
00:15:04,760 --> 00:15:06,960
I know they're your children.
102
00:15:07,240 --> 00:15:11,320
Later, my son...
When the time comes.
103
00:15:22,760 --> 00:15:27,200
Are you looking for someone?
– Yes, the teacher. To write a letter.
104
00:16:02,000 --> 00:16:04,600
Will you let go of those poor animals?
105
00:16:04,760 --> 00:16:08,080
They're not animals,
they're djins to protect our garden.
106
00:16:11,920 --> 00:16:14,880
Now what do you want?
– I want to see my ponytail.
107
00:16:17,800 --> 00:16:19,160
You good-for-nothing!
108
00:16:19,760 --> 00:16:23,120
You're old,
you don't need it anymore!
109
00:16:23,400 --> 00:16:26,400
Why won't I need it, you beast?
110
00:16:42,600 --> 00:16:44,360
Are you there, Si Hassan?
111
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
Listen...
112
00:16:46,240 --> 00:16:48,800
The teacher doesn't have a school, yet.
113
00:16:49,400 --> 00:16:52,320
To make the garden,
we break all the village's mirrors.
114
00:16:55,200 --> 00:16:58,040
I've just broken my grandmother's.
115
00:16:59,080 --> 00:17:01,160
If you leave,
I'm still leaving with you.
116
00:17:01,360 --> 00:17:03,160
Who are you talking to?
117
00:17:03,760 --> 00:17:07,080
Go away from this well,
I've already told you it's haunted.
118
00:17:08,520 --> 00:17:10,280
One minute, Si Hassan...
119
00:17:11,760 --> 00:17:15,520
They're asking for you in the well,
what should I answer?
120
00:17:15,760 --> 00:17:17,080
For God's sake!
121
00:17:17,960 --> 00:17:20,080
Leave this place
or misfortune'll befall you.
122
00:17:20,480 --> 00:17:22,440
He's waiting... So...?
123
00:17:22,640 --> 00:17:24,000
Go away from that well!
124
00:17:24,880 --> 00:17:28,040
It's death's angel...
He can come, I'm ready.
125
00:17:35,840 --> 00:17:37,160
What are you doing here?
126
00:17:37,400 --> 00:17:38,720
We're here, so...
127
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
Shut up!
128
00:17:40,040 --> 00:17:42,320
Why?
– You must respect the chief.
129
00:17:42,480 --> 00:17:43,960
Who's the chief?
130
00:17:44,160 --> 00:17:47,040
The one with 10 chameleons.
– Excuse me, but that's not all!
131
00:17:47,240 --> 00:17:49,960
There's still the test
of the biggest lie.
132
00:18:03,120 --> 00:18:04,880
And who could lie better than me?
133
00:18:05,040 --> 00:18:07,800
The Medeb believed
my story about the teapot.
134
00:18:08,000 --> 00:18:10,160
Not everyone's like the Medeb.
135
00:18:10,360 --> 00:18:13,280
Today's Friday.
– You can't lie on Friday.
136
00:18:25,520 --> 00:18:29,680
We need many more mirrors.
– Shall we make a pearl garden?
137
00:18:30,440 --> 00:18:32,680
We'll sell your grandmother
to buy peas.
138
00:18:32,880 --> 00:18:34,640
And yours also!
139
00:18:37,080 --> 00:18:38,880
Forget it!
140
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
One minute, I'll be back.
141
00:18:48,880 --> 00:18:50,960
What does your father do?
– I don't know.
142
00:18:51,120 --> 00:18:52,720
He has no work?
– Yes he has.
143
00:18:52,920 --> 00:18:54,160
So what does he do?
144
00:18:54,360 --> 00:18:59,160
I can't tell.
Besides, he's far away.
145
00:18:59,440 --> 00:19:02,040
When's he coming back?
– Never.
146
00:19:02,680 --> 00:19:07,160
What'll you teach us?
– Grammar, history...
147
00:19:07,360 --> 00:19:10,800
History of the garden?
– The garden? No, the country!
148
00:19:11,000 --> 00:19:13,880
History of our village?
– No, of the entire country!
149
00:19:23,120 --> 00:19:24,760
Listen, Si Hassan...
150
00:19:25,520 --> 00:19:29,720
Since our teacher's been living
with the sheikh, his daughter...
151
00:19:29,920 --> 00:19:31,720
hasn't the right
to go out in the skiffa!
152
00:19:32,000 --> 00:19:33,360
The teacher?
153
00:19:34,440 --> 00:19:36,160
He stays indoors all day...
154
00:19:36,960 --> 00:19:42,920
and when he goes out, it's to ask
questions about the wanderers.
155
00:19:44,200 --> 00:19:46,800
Do you think he'll be cursed, too?
156
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
Come closer, my son...
157
00:21:09,760 --> 00:21:11,720
Don't be afraid!
158
00:21:20,680 --> 00:21:22,360
Close your eyes...
159
00:21:30,720 --> 00:21:34,280
Go, my son, go play.
The curse won't get you.
160
00:22:12,920 --> 00:22:15,400
El Hadj! Listen to me...!
161
00:22:16,560 --> 00:22:18,000
You, who knows...
162
00:22:18,360 --> 00:22:21,680
the location of the ancient gardens,
tell me...
163
00:22:21,880 --> 00:22:23,720
where the treasure's buried!
164
00:22:27,720 --> 00:22:29,480
Talk, El Hadj...! Talk!
165
00:22:40,560 --> 00:22:42,360
My uncle!
166
00:22:42,880 --> 00:22:44,960
What's a garden like?
167
00:22:45,120 --> 00:22:46,760
Go away, mongrel!
168
00:22:47,200 --> 00:22:49,240
I'm speaking seriously!
169
00:22:49,640 --> 00:22:52,360
So come dig with me!
170
00:22:55,360 --> 00:22:57,800
I don't need any treasure.
What's a garden like?
171
00:22:58,000 --> 00:22:59,720
Go to the dogs!
172
00:23:02,960 --> 00:23:05,600
You wouldn't even know
what a garden is!
173
00:23:09,720 --> 00:23:12,640
You'll never find your treasure!
174
00:23:34,880 --> 00:23:37,320
What's he doing?
– He's looking for treasure...
175
00:23:37,600 --> 00:23:40,880
He'll never find it,
even if he digs all his life!
176
00:25:05,800 --> 00:25:07,680
Tell me...
177
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
is the treasure like this gold coin?
178
00:25:13,160 --> 00:25:17,560
They say in the village
that you found it and hid it.
179
00:25:19,960 --> 00:25:21,520
Goodbye, uncle!
180
00:25:31,280 --> 00:25:33,400
He found it! He found it!
181
00:25:33,640 --> 00:25:36,880
Look what he gave me
so I'd keep quiet...
182
00:25:38,560 --> 00:25:40,320
Go tell the sheikh.
183
00:25:52,240 --> 00:25:53,920
He's found the treasure!
184
00:26:03,800 --> 00:26:06,880
What now?
Watch where you put your feet!
185
00:26:07,680 --> 00:26:10,560
Assam found the treasure,
I wanted to tell grandmother...
186
00:26:10,800 --> 00:26:13,400
Where?
– To the east, at Bir El Fay.
187
00:26:30,200 --> 00:26:34,040
You're running after the treasure, too?
– They think so.
188
00:26:34,200 --> 00:26:37,640
This is my grandmother's coin.
Just a bet between my friends and me.
189
00:26:37,800 --> 00:26:40,600
What a devil!
He's upset the whole village!
190
00:28:14,160 --> 00:28:17,640
Where have our lovers gone?
191
00:28:17,960 --> 00:28:21,000
Tell... where have they gone...?
192
00:30:16,760 --> 00:30:18,480
Where is he?
193
00:30:20,120 --> 00:30:21,880
What's he done, now?
194
00:30:22,040 --> 00:30:24,560
Assam almost killed
Hanifa's son with a pickaxe.
195
00:30:24,800 --> 00:30:26,320
He's upset the whole village.
196
00:30:26,480 --> 00:30:28,880
Explain...
– Later.
197
00:30:31,560 --> 00:30:34,200
You're gonna get it!
198
00:30:37,000 --> 00:30:39,160
Where did you get the gold coin?
199
00:30:39,320 --> 00:30:40,640
He's going to kill my son!
200
00:31:01,560 --> 00:31:04,640
If someone frees him,
I'll put him in his place.
201
00:31:17,000 --> 00:31:19,960
Grandmother, take back your coin!
202
00:31:21,400 --> 00:31:23,680
Greed will ruin them all!
203
00:31:23,880 --> 00:31:27,480
Look what a child's made them into!
204
00:31:32,040 --> 00:31:33,360
What's this treasure about?
205
00:31:34,320 --> 00:31:37,560
It's not a treasure, it's a belief.
206
00:31:38,560 --> 00:31:41,080
For Assam, it's fate.
207
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Maybe fate is just a belief...?
208
00:31:48,520 --> 00:31:50,520
But who are the wanderers?
209
00:31:52,120 --> 00:31:53,920
Our children...
210
00:31:55,200 --> 00:31:58,680
They go one by one,
at the blossom of their life...
211
00:31:59,880 --> 00:32:04,160
The curse drags them to the sands...
212
00:32:05,760 --> 00:32:08,400
I've been thinking for a long time...
213
00:32:09,720 --> 00:32:12,280
But I need someone.
214
00:32:13,960 --> 00:32:16,000
Maybe you can help me.
215
00:32:16,440 --> 00:32:17,880
Me, El Hadj?
216
00:32:28,760 --> 00:32:30,560
Come quickly!
217
00:32:42,600 --> 00:32:46,320
You saw Assam's treasure?
– Free me first.
218
00:33:05,080 --> 00:33:07,000
She's talking to the angels.
219
00:33:16,800 --> 00:33:19,160
Who thinks he can do better than I?
220
00:33:19,320 --> 00:33:21,640
From now on, I'm no longer "Teapot",
I'm the chief.
221
00:33:21,800 --> 00:33:24,240
Listen, Teapot...
– Want a slap?
222
00:33:27,240 --> 00:33:29,320
Chief, no one's stayed in the village.
223
00:33:29,480 --> 00:33:32,680
What a laugh
when Assam charged with his pickaxe!
224
00:33:33,360 --> 00:33:36,080
I knew it was a lie.
225
00:33:36,480 --> 00:33:39,680
Who gave me the coin?
– How would I know?
226
00:33:43,600 --> 00:33:46,440
Poor Assam,
he swore he didn't find anything!
227
00:33:54,000 --> 00:33:55,560
I won!
228
00:33:56,200 --> 00:34:00,360
We need a lot of mirrors
to make the garden.
229
00:34:01,560 --> 00:34:04,120
Tomorrow is the hairdresser's turn.
230
00:34:04,760 --> 00:34:06,560
He's got plenty.
231
00:34:07,280 --> 00:34:09,480
But how to make the garden?
232
00:34:10,080 --> 00:34:12,640
Make your garden
in the image of the sky.
233
00:34:13,600 --> 00:34:16,360
You won't cry!
– You'll get your ponytail.
234
00:34:16,520 --> 00:34:19,040
How would you go to the sky otherwise?
235
00:34:19,360 --> 00:34:22,520
It's by the ponytail
that children go to paradise.
236
00:34:22,680 --> 00:34:25,880
Adults, too?
– No, they go by foot.
237
00:34:26,280 --> 00:34:27,880
Hold on, no secrets!
238
00:34:28,040 --> 00:34:30,320
It's nothing, it's for the garden.
239
00:35:09,160 --> 00:35:13,160
You have a beautiful voice,
come sing with us.
240
00:35:28,560 --> 00:35:31,760
His mother's sent him for a shave.
– Inside!
241
00:36:13,520 --> 00:36:16,200
Damn, he broke
my mirror from Samarkand!
242
00:36:18,120 --> 00:36:19,800
Leave it alone!
243
00:36:27,640 --> 00:36:29,560
Let me help you, uncle.
244
00:36:41,280 --> 00:36:44,760
Hide the mirrors well!
– No one ever comes here.
245
00:37:05,640 --> 00:37:07,760
We don't have any more mirrors!
246
00:37:10,600 --> 00:37:13,600
Go get one at your house.
– There's just my father's.
247
00:37:13,760 --> 00:37:16,520
So go get it!
– Go yourself!
248
00:37:18,240 --> 00:37:20,520
Let's choose for it.
249
00:37:25,960 --> 00:37:28,000
Full or empty?
250
00:37:28,240 --> 00:37:31,240
Full.
– You lose. Go get the mirror.
251
00:37:36,600 --> 00:37:38,280
I'm telling you to go!
252
00:37:40,560 --> 00:37:41,960
Go on!
253
00:38:00,480 --> 00:38:02,240
It's the last one.
254
00:38:11,320 --> 00:38:13,160
Um Salem will deliver her letter.
255
00:38:14,000 --> 00:38:16,800
Poor Um Salem...
She's still waiting for her son...
256
00:38:17,000 --> 00:38:19,200
He left with the wanderers.
257
00:38:22,280 --> 00:38:25,880
The teacher writes the letters
delivered to the desert.
258
00:38:26,040 --> 00:38:27,680
Let's go to the garden.
259
00:39:15,920 --> 00:39:18,200
Hurry, grandmother's ill!
260
00:39:33,880 --> 00:39:36,280
Feeling better?
The neigbour's coming.
261
00:39:45,000 --> 00:39:46,440
Are you going?
262
00:39:48,080 --> 00:39:49,880
Are you abandoning me?
263
00:39:50,560 --> 00:39:51,800
Housin!
264
00:39:52,320 --> 00:39:54,440
Did you eat, at least?
265
00:39:55,280 --> 00:39:56,360
I'm not hungry.
266
00:40:00,400 --> 00:40:02,160
I'll be back, grandmother...
267
00:40:35,440 --> 00:40:37,280
Is she better?
268
00:42:42,440 --> 00:42:43,920
Still up, El Hadj?
269
00:42:44,080 --> 00:42:47,680
Ah it's you! It's already night...
270
00:42:50,920 --> 00:42:54,080
You said you'd need me...
271
00:42:54,560 --> 00:42:57,640
What can I do?
– Listen, my son...
272
00:42:57,880 --> 00:43:01,120
Each year, the villagers
leave for 3 days...
273
00:43:01,280 --> 00:43:03,280
on a pilgrimage.
274
00:43:04,560 --> 00:43:07,360
I know that, during those 3 days...
275
00:43:08,160 --> 00:43:10,560
the wanderers come back to the village.
276
00:43:11,640 --> 00:43:14,520
I have a book about the curse.
277
00:43:15,480 --> 00:43:20,160
I spent my life deciphering it.
278
00:43:20,680 --> 00:43:23,680
All the wanderers would
have to do, is read it...
279
00:43:24,040 --> 00:43:26,120
to undo it.
280
00:43:26,320 --> 00:43:30,400
But how to give it to them?
281
00:43:31,600 --> 00:43:34,960
None of us can approach them.
282
00:43:36,440 --> 00:43:38,560
It'll soon be the pilgrimage.
283
00:43:39,200 --> 00:43:41,440
Stay in the village, my son...
284
00:43:42,880 --> 00:43:47,360
You, you will give them the book.
285
00:44:10,240 --> 00:44:11,760
Do you need me?
286
00:44:12,040 --> 00:44:13,400
Hurry, grandmother's ill.
287
00:44:15,560 --> 00:44:18,360
I'll put on my turban,
and I'll be there.
288
00:44:40,160 --> 00:44:42,760
Hassan, grandmother is very sick.
289
00:45:10,280 --> 00:45:12,800
You'll be better, grandmother.
290
00:45:13,320 --> 00:45:16,080
Housin wants it, and me, too.
291
00:46:13,680 --> 00:46:16,560
A dream must remain a dream.
292
00:46:23,720 --> 00:46:27,600
One can't touch the book
without seeing fate's manifestation.
293
00:46:28,760 --> 00:46:30,800
It'll soon be the pilgrimage.
294
00:46:31,680 --> 00:46:34,200
You'll give them the book.
295
00:46:42,880 --> 00:46:44,960
Help a poor beggar...!
296
00:46:56,320 --> 00:46:57,760
Where are you from?
297
00:46:59,000 --> 00:47:00,280
From far away.
298
00:47:00,640 --> 00:47:02,200
What do you want?
299
00:47:03,760 --> 00:47:05,320
A piece of bread.
300
00:47:37,320 --> 00:47:38,640
Grandmother?
301
00:47:41,680 --> 00:47:44,560
Hassan, the beggar
stole grandmother's soul!
302
00:47:44,720 --> 00:47:46,320
It won't do any good...
303
00:47:48,440 --> 00:47:51,400
Death's angel goes faster than time.
304
00:47:52,120 --> 00:47:56,120
Come with me, leave this village
as your grandmother did.
305
00:47:56,680 --> 00:48:00,160
Come with me, we'll
go far away from here.
306
00:48:11,280 --> 00:48:13,000
I'm afraid of the wanderers.
307
00:48:13,160 --> 00:48:16,160
Don't be afraid. I'm here.
308
00:48:16,880 --> 00:48:18,440
Stay with me!
309
00:48:18,760 --> 00:48:20,640
Not now, help me down!
310
00:48:23,000 --> 00:48:25,880
I must go. Farewell, Housin...
311
00:48:26,480 --> 00:48:29,000
Don't forget me.
Farewell, Housin...
312
00:48:48,320 --> 00:48:51,200
My God, I don't want
to become like them.
313
00:48:52,000 --> 00:48:54,280
I don't want to share their fate.
314
00:48:54,680 --> 00:48:58,080
Endlessly wandering
in that desert of sand...
315
00:48:58,600 --> 00:49:02,200
They wander day and night,
they wander forever...
316
00:49:03,520 --> 00:49:05,800
The village just waits
for their return.
317
00:49:06,000 --> 00:49:10,360
My God, I don't want
to become like them!
318
00:50:16,560 --> 00:50:18,440
May peace be with you!
319
00:50:22,880 --> 00:50:25,000
I'm going to die soon...
320
00:50:26,280 --> 00:50:28,560
And the treasure, El Hadj?
321
00:50:29,480 --> 00:50:33,680
The treasure isn't
what you think it is.
322
00:50:35,120 --> 00:50:36,800
Many centuries ago...
323
00:50:37,760 --> 00:50:40,000
Several days before...
324
00:50:41,560 --> 00:50:44,680
the Spanish took Cordoba...
325
00:50:46,040 --> 00:50:48,640
our ancestor, the calligrapher...
326
00:50:49,320 --> 00:50:51,240
was young.
327
00:50:52,120 --> 00:50:55,080
At the town's gate, an
old man entrusted him...
328
00:50:56,680 --> 00:51:00,480
with a casket containing
ownership deeds...
329
00:51:00,720 --> 00:51:04,360
the keys of the palaces, the
mansions and the gardens...
330
00:51:05,000 --> 00:51:08,720
He had him swear to bring it back...
331
00:51:09,360 --> 00:51:12,040
and if not he, his son...
332
00:51:12,240 --> 00:51:15,040
his grandson or
great-grandson would have to.
333
00:51:15,320 --> 00:51:17,440
Before his death...
334
00:51:18,120 --> 00:51:21,000
the calligrapher buried the
casket at the foot of a fig tree.
335
00:51:21,440 --> 00:51:25,920
Years passed, the
promise was forgotten.
336
00:51:29,800 --> 00:51:33,640
So the curse stuck!
337
00:51:34,120 --> 00:51:37,240
The curse?
– Yes. Listen...
338
00:51:37,520 --> 00:51:38,800
I'm listening, grandfather.
339
00:51:39,360 --> 00:51:41,800
It's not just a tale. Go away!
340
00:51:53,040 --> 00:51:54,160
And the curse?
341
00:51:55,280 --> 00:51:59,800
That's what takes our children away.
342
00:52:01,040 --> 00:52:04,400
The youth leave...
343
00:52:06,720 --> 00:52:11,000
one after another to
wander in the desert.
344
00:53:19,880 --> 00:53:23,000
"Three days after he opens the book..."
345
00:53:24,480 --> 00:53:27,160
"the old woman will come for him."
346
00:53:28,440 --> 00:53:30,400
"She'll take his hand..."
347
00:53:31,800 --> 00:53:37,640
"and will lead him
through the desert to his beloved."
348
00:53:39,400 --> 00:53:43,200
"On the garden gate, it's written:"
349
00:53:45,400 --> 00:53:48,360
"For lovers only"...
350
00:54:02,520 --> 00:54:05,480
I'm here to ask you if you'll come
with us on the pilgrimage.
351
00:54:05,680 --> 00:54:07,120
I don't think so.
352
00:54:07,480 --> 00:54:09,960
We'll be gone three days.
353
00:54:10,720 --> 00:54:14,280
The ancients say anything can
happen during those 3 days.
354
00:54:14,720 --> 00:54:16,360
Today...
355
00:54:17,000 --> 00:54:19,920
the house is empty.
356
00:55:17,760 --> 00:55:21,280
It's you? You frightened me!
– What's the matter?
357
01:01:24,560 --> 01:01:27,560
Is this where he used to live?
– It's Boubakr's room.
358
01:01:27,720 --> 01:01:30,360
He's been gone for 3 years.
359
01:01:30,640 --> 01:01:31,920
Who's Boubakr?
360
01:01:32,120 --> 01:01:34,720
My oldest, my only one.
361
01:01:34,920 --> 01:01:36,520
Has he lived here all along?
362
01:01:36,680 --> 01:01:39,760
Si Abdesalem?
Yes, since the beginning.
363
01:01:41,320 --> 01:01:44,720
He was Boubakr's age.
Finally, I adopted him.
364
01:01:45,240 --> 01:01:48,160
Did you know him before?
– No, not at all.
365
01:01:52,040 --> 01:01:54,240
And you accepted him
without knowing him?
366
01:01:54,440 --> 01:01:57,560
There wasn't anywhere
else, and as the sheikh...
367
01:01:57,800 --> 01:02:01,360
Who lives here?
– Me, my wife and the girl.
368
01:02:02,160 --> 01:02:04,920
How old is the girl?
– Almost 15.
369
01:02:05,680 --> 01:02:09,640
Is she responsible for the house,
the meals, the clothing...?
370
01:02:09,920 --> 01:02:12,000
Yes, that's it.
371
01:02:12,480 --> 01:02:15,600
So, she knows where he is!
– What?
372
01:02:15,760 --> 01:02:18,640
If she took care of him,
he must've told her.
373
01:02:18,800 --> 01:02:21,240
Si Abdesalem, talk to my daughter?
374
01:02:23,320 --> 01:02:26,880
What could he have said?
God forbid you!
375
01:02:27,360 --> 01:02:30,320
In 3 months, he never stepped
into the house's courtyard.
376
01:02:30,480 --> 01:02:33,200
I'd bring him his lunch,
dinner and clothes.
377
01:02:34,240 --> 01:02:37,080
Corporal, we're not...
– Officer!
378
01:02:37,520 --> 01:02:38,880
Not corporal!
379
01:02:39,720 --> 01:02:43,920
If he didn't talk to your daughter,
he must've talked to you.
380
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
Did he say where he was going?
381
01:02:45,760 --> 01:02:49,120
He mustn't have planned to
go, all his things are here.
382
01:02:49,280 --> 01:02:52,400
We weren't here during the pilgrimage.
383
01:02:53,000 --> 01:02:56,080
Okay, we'll go on later.
384
01:03:00,480 --> 01:03:02,480
First name?
– Hedi.
385
01:03:02,760 --> 01:03:04,560
Last name?
– Garnati.
386
01:03:05,560 --> 01:03:07,760
Age?
– 50.
387
01:03:09,120 --> 01:03:11,120
Profession?
– Sheikh.
388
01:03:15,000 --> 01:03:18,480
Now, tell me from the beginning.
389
01:03:18,720 --> 01:03:21,120
We left the teacher at home.
390
01:03:21,680 --> 01:03:23,520
When he came
back, he was gone.
391
01:03:32,280 --> 01:03:35,240
Who was the first one to notice?
392
01:03:35,920 --> 01:03:38,480
This is how it happened.
393
01:03:55,720 --> 01:03:57,000
A boat!
394
01:03:57,160 --> 01:03:59,280
It's only a boat!
395
01:04:19,720 --> 01:04:23,360
It's them! The teacher did it!
396
01:04:24,200 --> 01:04:25,880
It's the wanderers' sign.
397
01:04:26,160 --> 01:04:27,720
Your children are back!
398
01:04:27,920 --> 01:04:29,640
Let's go see the teacher.
399
01:04:31,440 --> 01:04:33,480
Your children are back!
400
01:04:55,040 --> 01:04:56,360
So?
401
01:04:57,920 --> 01:04:59,240
How did you do it?
402
01:04:59,480 --> 01:05:03,120
We looked for him
everywhere until nightfall.
403
01:05:03,920 --> 01:05:06,400
The sand showed
prints leaving the boat.
404
01:05:06,560 --> 01:05:09,800
I sent 2 scouts, but they
came back empty-handed.
405
01:05:11,280 --> 01:05:13,720
And then?
406
01:05:14,680 --> 01:05:17,040
I informed the authority,
and we waited.
407
01:05:17,480 --> 01:05:20,000
Let's go see the scouts.
408
01:05:21,080 --> 01:05:22,880
You can rest.
409
01:06:04,160 --> 01:06:06,000
For God's sake...!
410
01:06:07,680 --> 01:06:09,240
What's your name?
411
01:06:11,960 --> 01:06:13,480
Are you mute?
412
01:06:14,680 --> 01:06:15,800
What do you want?
413
01:06:16,920 --> 01:06:18,520
I want to go to Cordoba.
414
01:06:19,760 --> 01:06:21,160
To Cordoba?
415
01:06:22,040 --> 01:06:23,600
Why?
416
01:06:23,880 --> 01:06:25,720
Is Cordoba very big?
417
01:06:26,600 --> 01:06:28,720
Very!
– Is it far?
418
01:06:31,680 --> 01:06:33,920
You've never been to Cordoba?
419
01:06:34,080 --> 01:06:35,520
Never.
420
01:06:37,320 --> 01:06:40,600
And the teacher?
– He's gone.
421
01:06:56,120 --> 01:07:01,520
Oh, will our past...
422
01:07:11,600 --> 01:07:14,400
come back to us one day?
423
01:07:29,160 --> 01:07:30,480
Don't go away.
424
01:07:31,040 --> 01:07:33,160
I'll certainly need you.
425
01:07:53,960 --> 01:07:55,440
Don't be afraid.
426
01:07:56,440 --> 01:07:58,000
It's sweet.
427
01:08:04,920 --> 01:08:07,320
Now, let's get back to the boat.
428
01:08:08,600 --> 01:08:10,880
Tell what happened.
429
01:08:14,560 --> 01:08:18,600
On the sheikh's order,
we started the boat.
430
01:08:21,280 --> 01:08:24,680
The prints were easy to follow.
431
01:08:24,880 --> 01:08:26,520
The wind hadn't erased them.
432
01:08:27,040 --> 01:08:28,600
We walked...
433
01:08:29,600 --> 01:08:32,000
3 days to catch up with the teacher.
434
01:08:32,480 --> 01:08:36,600
We caught up with a splendid man,
with a pepper-and-salt beard...
435
01:08:40,200 --> 01:08:43,080
He was the boat's captain.
436
01:08:44,000 --> 01:08:47,240
We asked him all sorts of questions.
437
01:08:48,920 --> 01:08:52,280
He didn't know how he'd
ended up in the village.
438
01:08:53,960 --> 01:08:56,280
He said he'd met the wanderers...
439
01:08:56,440 --> 01:08:59,520
who'd wanted to help him
drag the boat to the sea.
440
01:09:00,360 --> 01:09:02,560
But they fled when we returned.
441
01:09:03,800 --> 01:09:07,000
The man was in a hurry
to get to the sea.
442
01:09:08,560 --> 01:09:11,280
He promised to come back one day...
443
01:09:12,320 --> 01:09:14,960
and he trusted us
with the boat until then.
444
01:09:15,160 --> 01:09:16,360
What's his name?
445
01:09:16,600 --> 01:09:18,960
So, who does the boat belong to?
446
01:09:19,120 --> 01:09:21,400
Sindbad! Sindbad!
447
01:09:22,200 --> 01:09:24,520
That's not all, Si Sheikh...
448
01:09:25,680 --> 01:09:28,200
Sinbad put down a bag
he was carrying.
449
01:09:29,480 --> 01:09:31,720
He took something out of it.
450
01:09:35,680 --> 01:09:37,640
Let me carry it!
451
01:09:39,080 --> 01:09:41,760
Give it to me, you didn't
inherit it from your father!
452
01:09:47,320 --> 01:09:50,040
God was right in
cutting out your tongue.
453
01:09:52,240 --> 01:09:53,600
Evil face!
454
01:10:01,880 --> 01:10:03,360
Jackal!
455
01:10:09,280 --> 01:10:12,680
You can carry it,
I'll tell them everything.
456
01:10:15,400 --> 01:10:18,640
Look at what he's given
us, the Chinese bird...
457
01:10:38,160 --> 01:10:41,920
Does El Hadj know anything?
– I don't know, sir.
458
01:10:52,480 --> 01:10:55,320
Who are the wanderers?
– Our children.
459
01:10:56,880 --> 01:10:59,600
What do they do?
– God only knows!
460
01:11:02,080 --> 01:11:03,400
I will know!
461
01:11:03,800 --> 01:11:08,520
By the way, I need gas. Send
someone to wait for the bus.
462
01:11:37,720 --> 01:11:42,120
Into the hall. And you, place
yourself at the court's disposal.
463
01:11:54,120 --> 01:11:55,280
Your name?
464
01:11:56,240 --> 01:11:57,440
Mohamed.
465
01:11:58,680 --> 01:11:59,680
My ancestor...
466
01:11:59,880 --> 01:12:03,880
is Ali Ibn Mahmud,
Ibn Hani, Ibn Otman...
467
01:12:04,080 --> 01:12:05,880
the calligrapher of Cordoba.
468
01:12:06,400 --> 01:12:09,360
You've just said
that you no longer had the book.
469
01:12:09,640 --> 01:12:11,680
First, where is it?
470
01:12:12,400 --> 01:12:14,600
And second, what's in it?
471
01:12:16,320 --> 01:12:19,320
The book no longer exists.
472
01:12:20,920 --> 01:12:23,960
It wasn't a book like the others.
473
01:12:24,640 --> 01:12:27,280
It was the wanderers' book.
474
01:12:28,080 --> 01:12:32,040
As for me, it's been quite some time...
475
01:12:33,240 --> 01:12:35,880
since light has gone out of my eyes.
476
01:12:36,680 --> 01:12:41,240
I couldn't decipher the text anymore...
477
01:12:43,360 --> 01:12:47,640
but it was enough
just to turn the pages...
478
01:12:51,280 --> 01:12:55,240
and thousands of points
glittered in the night...
479
01:12:55,800 --> 01:12:59,240
Like great cities,
Cordoba, Seville...
480
01:12:59,680 --> 01:13:02,040
Malaga, Grenada...
481
01:13:02,320 --> 01:13:04,400
Stop speaking in riddles...
482
01:13:05,360 --> 01:13:07,040
Where is the book?
483
01:13:07,400 --> 01:13:10,960
When the teacher disappeard,
I buried it in the cemetery.
484
01:13:11,160 --> 01:13:13,360
Do you know where?
– Yes.
485
01:13:13,720 --> 01:13:15,160
Then, let's go!
486
01:13:17,440 --> 01:13:18,600
Think!
487
01:13:20,920 --> 01:13:24,560
Think again... Maybe you
buried it somewhere else...?
488
01:13:25,880 --> 01:13:28,400
I can't be wrong!
489
01:13:29,160 --> 01:13:32,480
There was a hole dug in
the centre, I put it there.
490
01:13:32,640 --> 01:13:36,960
The centre of what?
Of this stone pile?
491
01:13:38,320 --> 01:13:40,240
What are you waiting for?
492
01:13:40,880 --> 01:13:42,640
Dig further on!
493
01:13:43,760 --> 01:13:45,280
Stop!
494
01:13:45,800 --> 01:13:47,880
This is no game, Sheikh.
495
01:13:48,080 --> 01:13:49,960
Go on!
496
01:13:52,760 --> 01:13:56,760
Corporal, you won't dig up
our dead for a book!
497
01:13:57,200 --> 01:13:59,480
It's an offence to God!
498
01:13:59,760 --> 01:14:02,120
First, I'm not a corporal,
I'm an officer!
499
01:14:02,280 --> 01:14:05,920
Then, it's not a book,
but a piece of evidence.
500
01:14:06,080 --> 01:14:07,800
Last, I know what I have to do.
501
01:14:08,680 --> 01:14:11,040
What do I have to do, sir?
502
01:14:11,240 --> 01:14:13,040
Dig further on.
503
01:14:13,960 --> 01:14:16,200
Come back over here and dig.
504
01:14:18,440 --> 01:14:21,360
Sheikh, it's a disobedience.
You're a witness, clerk!
505
01:14:26,960 --> 01:14:31,600
Go home. If there's anything
new, I'll let you know.
506
01:14:43,560 --> 01:14:46,520
Excuse me for keeping you, El Hadj...
507
01:14:47,400 --> 01:14:50,760
It's the officer's orders.
508
01:14:53,240 --> 01:14:56,440
Tell me about the wanderers'
book, noble El Hadj.
509
01:14:57,600 --> 01:15:00,560
I've always lived among books...
510
01:15:01,680 --> 01:15:03,360
But fate...
511
01:15:05,600 --> 01:15:08,520
A disaster, El Hadj...
512
01:15:10,040 --> 01:15:11,600
Fire...
513
01:15:12,800 --> 01:15:15,880
Fire reduced everything to ashes...
514
01:15:16,920 --> 01:15:20,080
Now, I've discovered human company.
515
01:15:22,360 --> 01:15:25,920
Excuse me for staying here, El Hadj...
516
01:15:28,440 --> 01:15:31,560
If you want, I can go...
517
01:15:37,080 --> 01:15:39,920
But before, tell me what the book is.
518
01:15:46,320 --> 01:15:50,680
And if the teacher disappeared
because of the book?
519
01:16:15,440 --> 01:16:18,440
El Hadj won't talk anymore,
he's going to die.
520
01:16:40,520 --> 01:16:42,720
Be careful with the clerk's head!
521
01:16:43,000 --> 01:16:44,800
I'm a good hairdresser.
522
01:16:45,040 --> 01:16:47,320
The clerk'll judge, he's travelled.
523
01:16:47,520 --> 01:16:49,360
It's true, I've travelled.
524
01:16:49,520 --> 01:16:52,360
Tell us about one of your trips...
525
01:16:55,480 --> 01:16:58,400
Ah, it's so long ago...
526
01:17:01,680 --> 01:17:03,920
Memory is painful!
527
01:17:07,280 --> 01:17:10,640
I lived in foreign cities.
I'm still nostalgic.
528
01:17:10,880 --> 01:17:13,400
So, sing a song for us...
529
01:18:10,440 --> 01:18:13,240
Sit down, the officer is rehearsing.
530
01:18:31,280 --> 01:18:32,760
Come here!
531
01:18:35,920 --> 01:18:36,960
Forward!
532
01:18:45,120 --> 01:18:46,720
Is this yours?
533
01:19:01,360 --> 01:19:03,080
You like Bourak!
534
01:19:03,240 --> 01:19:07,720
It's just that he reminds me of the
story about a young man who...
535
01:19:08,000 --> 01:19:11,400
Don't you think we
have enough stories...?
536
01:19:12,560 --> 01:19:14,640
You're all there... Good.
537
01:19:16,200 --> 01:19:18,560
So, did the bus go by?
538
01:19:18,720 --> 01:19:20,720
Be patient a little!
539
01:19:21,040 --> 01:19:24,160
I need gas. Patience, I've got!
540
01:19:24,600 --> 01:19:28,440
By the way, don't have the
car disappear like the boat!
541
01:19:28,600 --> 01:19:31,720
I'm warning you,
it's State property!
542
01:19:44,080 --> 01:19:45,760
Where's the boat?
543
01:19:46,200 --> 01:19:47,720
Speak up!
544
01:19:48,560 --> 01:19:51,280
It's definitely a habit in this village!
545
01:19:51,520 --> 01:19:53,880
It's hopeless, sir.
546
01:19:55,400 --> 01:19:58,400
He sings sometimes, but never talks.
547
01:20:01,320 --> 01:20:03,120
Then answer for him!
548
01:20:04,040 --> 01:20:06,400
Sindbad, sir...
549
01:20:08,440 --> 01:20:09,440
Sindbad!
550
01:20:11,200 --> 01:20:12,280
Which Sindbad?
551
01:20:12,440 --> 01:20:14,800
The boat captain... he said...
552
01:20:15,000 --> 01:20:18,960
if he wasn't back in 2 months,
the village could have the boat.
553
01:20:19,120 --> 01:20:21,040
So we shared it!
554
01:20:21,200 --> 01:20:23,800
Did he really say that?
– Yes.
555
01:20:25,520 --> 01:20:28,520
And the sheikh supervised?
– He wasn't there.
556
01:20:28,760 --> 01:20:31,640
Where was he?
– With Assam and El Hadj.
557
01:20:33,280 --> 01:20:35,640
Who is Assam?
– Assam...
558
01:20:36,200 --> 01:20:38,200
He's the man who was digging.
559
01:20:39,080 --> 01:20:41,680
Who was digging what?
560
01:20:43,040 --> 01:20:45,920
Digging holes... holes!
561
01:20:46,200 --> 01:20:47,560
What for?
562
01:20:47,800 --> 01:20:50,520
He thought... He was
looking for treasure.
563
01:20:51,000 --> 01:20:52,640
Treasure?
564
01:20:53,000 --> 01:20:55,040
Yes, the treasure!
565
01:20:55,200 --> 01:20:57,680
You're making fun of me!
What treasure?
566
01:20:58,360 --> 01:20:59,440
I don't know.
567
01:20:59,640 --> 01:21:02,240
I wasn't even born
when he started digging.
568
01:21:02,400 --> 01:21:04,920
Did he dig by himself?
– In the beginning, yes.
569
01:21:05,080 --> 01:21:06,080
And after?
570
01:21:06,200 --> 01:21:08,520
The village dug with him.
571
01:21:09,120 --> 01:21:11,080
And then?
– Nothing.
572
01:21:11,560 --> 01:21:14,560
What do you mean?
– They didn't find anything.
573
01:21:15,040 --> 01:21:17,560
Not even some coins?
574
01:21:19,560 --> 01:21:22,240
Anyway, the rest isn't important.
575
01:21:23,680 --> 01:21:26,960
At last, the key to the story!
576
01:21:27,240 --> 01:21:29,920
A treasure, and the
teacher disappears...
577
01:21:42,200 --> 01:21:44,800
Take down their names and addresses!
578
01:21:45,040 --> 01:21:46,680
What's going on?
579
01:21:47,240 --> 01:21:50,680
I know who killed
the teacher, and why.
580
01:21:51,040 --> 01:21:53,880
Someone killed the teacher? Why?
581
01:21:54,360 --> 01:21:55,880
For the treasure.
582
01:21:57,480 --> 01:21:59,960
Be generous, it's no
use scaring the village.
583
01:22:00,120 --> 01:22:03,680
I'm going to tell you this
story about the treasure.
584
01:22:05,280 --> 01:22:08,320
Assam – may he be with
God – dug for 50 years.
585
01:22:08,480 --> 01:22:10,760
The entire village made fun of him.
586
01:22:10,960 --> 01:22:15,120
With the boat's discovery,
everything seemed possible again.
587
01:22:15,360 --> 01:22:18,480
A wind of madness
blew on everyone's mind.
588
01:22:19,240 --> 01:22:25,440
They all started digging with
Assam to find the treasure.
589
01:22:26,080 --> 01:22:30,520
May God make me die at
this moment of happiness!
590
01:22:32,200 --> 01:22:33,920
May God grant your prayer!
591
01:22:34,080 --> 01:22:36,160
If I catch you, you mongrel...!
592
01:22:36,320 --> 01:22:38,160
First, catch the treasure!
593
01:22:41,080 --> 01:22:44,240
They dug for so long
without finding a thing...
594
01:22:44,880 --> 01:22:47,720
So they left Assam...
595
01:22:51,640 --> 01:22:53,720
and they took the boat to share.
596
01:22:55,200 --> 01:22:59,240
As for Assam, he never
got over it, and died.
597
01:23:00,400 --> 01:23:04,520
No one knows anything
else about the treasure.
598
01:23:04,920 --> 01:23:07,080
The wanderers are coming!
599
01:23:08,640 --> 01:23:11,520
Where are you going?
Stop! Nobody move!
600
01:23:16,720 --> 01:23:18,480
We all have a son...
601
01:23:18,640 --> 01:23:21,880
a brother among the wanderers,
whom we've never seen again.
602
01:23:22,280 --> 01:23:26,080
Death would be softer
than not seeing them again.
603
01:23:26,360 --> 01:23:29,160
Understand us, sir... Understand me.
604
01:23:29,360 --> 01:23:31,560
My son, Boubakr, is among them.
605
01:23:31,920 --> 01:23:34,480
Exactly, I want to understand at last!
606
01:23:51,200 --> 01:23:53,560
Where's Giafar the Mute going?
607
01:23:53,960 --> 01:23:56,160
He's going to join the wanderers?
608
01:23:57,160 --> 01:23:59,480
First, tell me where Cordoba is.
609
01:24:00,200 --> 01:24:02,880
In Andalusia, on the
other side of the sea.
610
01:24:03,160 --> 01:24:05,520
Is the sea far away?
– Yes.
611
01:24:07,560 --> 01:24:09,480
Will you take me to the sea?
612
01:24:09,880 --> 01:24:12,120
At my age, one doesn't leave anymore.
613
01:24:12,920 --> 01:24:15,600
This is a beautiful place to die.
614
01:24:40,040 --> 01:24:42,040
Is it a trap?
615
01:24:45,600 --> 01:24:47,880
When'll that damn bus get here?
616
01:24:48,040 --> 01:24:50,200
It'll come, sir.
617
01:24:52,200 --> 01:24:54,880
When? When it'll be too late?
618
01:24:57,320 --> 01:25:00,160
Who knows what they're plotting now?
619
01:25:02,120 --> 01:25:03,920
They're honest people.
620
01:25:04,080 --> 01:25:07,800
Honest? But where've you been?
They're all bandits!
621
01:25:08,760 --> 01:25:11,120
Did you see how the mute ran away?
622
01:25:11,600 --> 01:25:15,040
He's gone with the
wanderers. It's fate!
623
01:25:15,240 --> 01:25:17,240
Fate, my eye!
624
01:25:17,920 --> 01:25:20,600
Surveyors... Brigands!
625
01:25:21,960 --> 01:25:25,480
To convince you, clerk...
You like Bourak, don't you?
626
01:25:27,040 --> 01:25:30,760
Look, he says:
"Know that I'm a martyr"...
627
01:25:31,120 --> 01:25:32,320
"Martyr"!
628
01:25:35,600 --> 01:25:37,080
It's clear now.
629
01:25:37,240 --> 01:25:39,600
I've already heard that, but where?
630
01:25:39,880 --> 01:25:43,400
I've made my decision.
I'm taking the sheikh before justice.
631
01:25:45,360 --> 01:25:48,160
Welcome, Sheikh...
What about that bus?
632
01:25:48,480 --> 01:25:50,720
Si Yussef, I've got to talk to you.
633
01:25:52,240 --> 01:25:55,800
Sorry, I must go perform my ablutions.
634
01:26:04,200 --> 01:26:06,120
Gas, at last?
635
01:26:06,320 --> 01:26:07,360
No.
636
01:26:08,080 --> 01:26:10,240
Things are getting worse.
637
01:26:11,120 --> 01:26:12,920
I'm afraid for you.
638
01:26:15,240 --> 01:26:16,720
For me?
639
01:26:17,680 --> 01:26:19,800
I'm not just anybody!
640
01:26:20,440 --> 01:26:22,600
I'm the State's representative!
641
01:26:24,920 --> 01:26:26,960
But where have you been?
642
01:26:29,720 --> 01:26:33,680
Order, security... Don't they
mean anything to you?
643
01:26:35,040 --> 01:26:37,880
What century do you live in?
644
01:26:39,400 --> 01:26:42,480
And you, Sheikh, do
you advise me to flee?
645
01:26:43,080 --> 01:26:45,000
You're preaching anarchy!
646
01:26:45,480 --> 01:26:47,080
Now it's your turn?
647
01:26:47,280 --> 01:26:50,360
You'll regret it, the
whole bunch of you!
648
01:26:51,040 --> 01:26:53,600
Get your things together,
we're leaving.
649
01:26:54,200 --> 01:26:57,120
Tonight, sir?
– What do you think? Next year?
650
01:26:57,280 --> 01:26:59,160
Of course, by foot!
651
01:27:09,080 --> 01:27:11,480
The sheikh must have an idea...
652
01:27:15,440 --> 01:27:19,280
This vermin, those mad dogs!
653
01:27:20,080 --> 01:27:23,080
They'll get it, I swear!
654
01:27:28,040 --> 01:27:31,280
Soon they'll have a taste
of modern discipline...
655
01:27:31,720 --> 01:27:34,400
I'll make a clean
sweep of this village.
656
01:27:38,640 --> 01:27:41,640
Be lenient...
657
01:27:42,240 --> 01:27:45,760
with those whom fate
has already wounded.
658
01:27:48,160 --> 01:27:50,920
Think of the example!
659
01:27:51,240 --> 01:27:54,040
Of the State's authority!
660
01:27:57,200 --> 01:28:00,120
An example in this sea of sand?
661
01:28:01,920 --> 01:28:06,520
Leave them to their pain, to their
children wandering endlessly.
662
01:28:10,880 --> 01:28:13,760
And what about the
teacher's disappearance?
663
01:28:14,000 --> 01:28:17,280
The teacher must be fine where he is...
664
01:28:17,720 --> 01:28:20,760
even if you're not able to understand.
665
01:28:21,000 --> 01:28:23,960
They have their order,
and it's worth yours.
666
01:28:24,760 --> 01:28:28,560
You're wrong, they
killed for the treasure!
667
01:28:29,160 --> 01:28:33,720
It's clear... Didn't the teacher write:
"I'm a martyr"...?
668
01:28:34,200 --> 01:28:35,920
I know the poem:
669
01:28:36,640 --> 01:28:41,920
"Don't blame me, no blame's
worry can touch me."
670
01:28:42,720 --> 01:28:45,760
"Since I'm alone now,
Lord, protect me."
671
01:28:46,480 --> 01:28:49,040
"Let anyone who
desires take note..."
672
01:28:49,200 --> 01:28:50,320
Shut up!
673
01:28:53,160 --> 01:28:56,080
That's it, I know, Hallaj wrote it!
674
01:28:56,240 --> 01:28:57,680
Now, who's that?
675
01:28:57,920 --> 01:29:01,560
The great saint Hallaj!
It'd take an eternity to tell!
676
01:29:01,720 --> 01:29:05,000
I talk about murder,
and you recite poems!
677
01:29:05,440 --> 01:29:08,680
Haven't you had enough
with those prehistoric men?
678
01:29:08,880 --> 01:29:12,800
I'm going back to civilization.
I'm fed up with riddles.
679
01:29:16,600 --> 01:29:18,120
Goodbye.
680
01:29:19,080 --> 01:29:24,120
Riddle... Only time is riddle...
681
01:29:25,560 --> 01:29:28,080
Only time is riddle...
682
01:31:13,040 --> 01:31:14,080
Come, my son.
683
01:31:16,280 --> 01:31:17,760
And the sea?
684
01:31:20,240 --> 01:31:21,240
Come closer!
685
01:31:22,400 --> 01:31:23,760
And the sea?
686
01:32:04,600 --> 01:32:07,800
Grandmother, can you hear me?
687
01:32:10,040 --> 01:32:13,960
The village is upside down.
688
01:32:15,440 --> 01:32:17,400
The officer has disappeared.
689
01:32:18,080 --> 01:32:20,640
He wanted to chain us
all up. Grandmother...
690
01:32:21,360 --> 01:32:24,480
You see, this time,
I've nothing to do with it.
691
01:32:25,360 --> 01:32:27,880
You're not angry anymore, grandmother?
692
01:32:29,600 --> 01:32:31,160
I'm going.
693
01:32:32,040 --> 01:32:33,720
I've prepared everything.
694
01:32:34,400 --> 01:32:37,720
I'm going to Cordoba...
To Cordoba...
695
01:32:40,520 --> 01:32:45,360
Don't forget to wake me
earlier than usual, grandmother...
696
01:32:59,520 --> 01:33:01,880
Don't forget to wake me early.
697
01:33:14,760 --> 01:33:19,080
Oh, my people...
698
01:33:19,680 --> 01:33:23,800
You have abandoned me...
699
01:33:24,800 --> 01:33:30,040
For you, my death was licit...
700
01:33:31,200 --> 01:33:34,800
To fate, you left me...
701
01:33:35,000 --> 01:33:38,560
and your weapons you raised...
47149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.