All language subtitles for Unbroken (2014) BDRip-AVC.ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,300 --> 00:01:06,471 На основі реальних подій 2 00:02:22,130 --> 00:02:23,924 Ми на місці. 3 00:02:24,007 --> 00:02:27,593 Висота 2 500 метрів. Пора, хлоп'ята. 4 00:02:38,814 --> 00:02:40,273 Бачиш ціль, Зампе? 5 00:02:40,816 --> 00:02:41,817 Так. 6 00:02:42,234 --> 00:02:44,444 Якщо влучиш у ціль, випивка за мій рахунок. 7 00:02:44,861 --> 00:02:47,572 Я з тобою в бар не піду, красунчику. 8 00:02:48,613 --> 00:02:50,615 Бо всі дівчата дивляться тільки на тебе. 9 00:02:52,618 --> 00:02:54,412 Беріть фотоапарати, хлопці. 10 00:02:54,496 --> 00:02:56,218 Я зараз підпалю це все, як новорічну ялинку. 11 00:02:58,791 --> 00:03:01,127 Пілот - бомбардиру, передаю керування. 12 00:03:02,546 --> 00:03:04,881 Бомбардир - пілоту. Зрозумів. 13 00:03:09,386 --> 00:03:11,636 Бомбардир - екіпажу, відкрити стулки бомбоблока. 14 00:03:13,807 --> 00:03:14,933 Стулки бомбоблока відкрито! 15 00:03:23,691 --> 00:03:25,650 Бісові зенітки. 16 00:03:33,658 --> 00:03:34,702 От лихо! 17 00:03:44,921 --> 00:03:46,423 Давай. 18 00:03:51,469 --> 00:03:52,554 Швидше, Зампе. 19 00:03:56,057 --> 00:03:57,682 Ось ти де. 20 00:04:01,729 --> 00:04:03,148 Бомби скинуто. 21 00:04:03,231 --> 00:04:04,752 Бомбардир - пілоту, передаю керування. 22 00:04:04,816 --> 00:04:05,859 Зрозумів. 23 00:04:07,319 --> 00:04:08,403 Так. 24 00:04:10,322 --> 00:04:11,656 Погнали. 25 00:04:24,502 --> 00:04:27,339 Так, точно як новорічна ялинка. 26 00:04:33,761 --> 00:04:36,056 Стулки бомбового відсіку заклинило. 27 00:04:37,515 --> 00:04:39,724 - "Зеро" на підході, зліва по курсу. - Ясно. 28 00:04:41,186 --> 00:04:42,979 Он вони, хлопці. Викликай їх. 29 00:04:52,614 --> 00:04:54,950 Ті стулки треба закрити, Зампе. 30 00:04:55,033 --> 00:04:56,159 Слухаюсь. 31 00:04:56,242 --> 00:04:57,994 Давай, стріляй у них, Мітчелле. 32 00:04:59,371 --> 00:05:01,746 Заходить згори зліва. 33 00:05:05,043 --> 00:05:06,324 На одній висоті з нами праворуч. 34 00:05:09,754 --> 00:05:11,466 Збивай їх, Мітчелле. 35 00:05:29,734 --> 00:05:31,277 Низько, він летить низько. 36 00:05:36,116 --> 00:05:37,325 Бруксе, він заходить знизу. 37 00:05:37,409 --> 00:05:38,827 З твого боку. 38 00:05:45,375 --> 00:05:46,459 Ґласмане! 39 00:05:46,543 --> 00:05:47,792 Ґласмане! 40 00:06:12,569 --> 00:06:13,570 Добре, добре. 41 00:06:14,820 --> 00:06:16,990 Я знаю, знаю. Дай я подивлюся. 42 00:06:19,617 --> 00:06:20,802 Знаю, друзяко, знаю. 43 00:06:20,826 --> 00:06:22,078 Будь мужнім, добре? 44 00:06:22,162 --> 00:06:24,830 Ти й досі привабливий. І досі красунчик. 45 00:06:25,957 --> 00:06:26,958 Як же я тобі заздрю! 46 00:06:34,924 --> 00:06:36,051 Так! 47 00:06:37,843 --> 00:06:38,844 Я знаю. 48 00:06:39,845 --> 00:06:41,473 Нічого, старий. Ти в нормі. Я поруч. 49 00:06:41,556 --> 00:06:42,824 - Я хочу додому. - І потрапиш, Гаррі. 50 00:06:42,848 --> 00:06:45,727 Потрапиш. Чуєш? Думай про дім. Добре? 51 00:06:59,282 --> 00:07:00,325 Та що ж таке. 52 00:07:04,870 --> 00:07:05,871 Луї? 53 00:07:07,457 --> 00:07:08,875 Ламберте. 54 00:07:08,958 --> 00:07:12,003 Ось, тримай. Чуєш? Візьми. 55 00:07:12,878 --> 00:07:14,880 Нічого. Бери. 56 00:07:18,635 --> 00:07:19,885 Пілзбері? 57 00:07:49,457 --> 00:07:51,376 Гарно попрацювали, хлоп'ята. 58 00:07:57,132 --> 00:07:58,758 У нас хвіст розтрощений, Філе. 59 00:07:59,008 --> 00:08:01,427 Гідравліки нуль, але ми ще летимо. 60 00:08:01,511 --> 00:08:04,514 У нас нема закрилків, Філе. Отже, вважай, нема чим гальмувати. 61 00:08:04,597 --> 00:08:05,931 Далеко ще до бази? 62 00:08:06,224 --> 00:08:07,517 Не знаю. П'ять годин. 63 00:08:07,600 --> 00:08:09,227 Якщо ми стільки пролетимо. 64 00:08:09,935 --> 00:08:11,247 Злітна смуга - понад 1 800 метрів, 65 00:08:11,271 --> 00:08:12,498 але нам треба буде мінімум 3 000, 66 00:08:12,522 --> 00:08:13,899 якщо в нас нема гальм. 67 00:08:23,992 --> 00:08:27,495 Господь сотворив два великих світила. 68 00:08:28,413 --> 00:08:30,956 Більше світило, щоб правити вдень, 69 00:08:31,708 --> 00:08:33,001 і менше світило, 70 00:08:33,084 --> 00:08:35,003 щоб правити вночі. 71 00:08:35,545 --> 00:08:36,754 І ці дві стихії, 72 00:08:37,046 --> 00:08:40,341 світло й темрява, день і ніч, 73 00:08:41,968 --> 00:08:43,804 відокремлені одна від одної. 74 00:08:44,387 --> 00:08:46,639 Бог сотворив кожну з них на своєму місці. 75 00:08:48,266 --> 00:08:51,144 Він не хотів, щоб вони сперечалися. 76 00:08:51,227 --> 00:08:54,022 Він казав: "Я сотворив обидві ці стихії". 77 00:08:55,982 --> 00:08:59,319 Ви повинні пережити ніч. 78 00:09:00,653 --> 00:09:02,113 Не сперечайтеся з нею. 79 00:09:04,407 --> 00:09:08,077 Бо Господь казав: "Ніч - також моє створіння". 80 00:09:08,161 --> 00:09:11,957 Він послав свого сина, Ісуса, не битися. 81 00:09:13,291 --> 00:09:16,544 Не вести війну з людськими гріхами, 82 00:09:17,378 --> 00:09:19,004 а прощати їх. 83 00:09:20,005 --> 00:09:21,257 Простіть гріх. 84 00:09:22,007 --> 00:09:23,635 Усміхніться грішнику. 85 00:09:24,260 --> 00:09:27,012 Змиріться з темрявою. 86 00:09:27,055 --> 00:09:29,557 Переживіть ніч. 87 00:09:30,642 --> 00:09:34,019 Полюбіть свого ворога. 88 00:09:39,024 --> 00:09:41,026 Замперіні! 89 00:09:46,825 --> 00:09:48,033 Гей! 90 00:10:25,780 --> 00:10:27,073 Як тут смердить часником. 91 00:10:27,699 --> 00:10:29,325 Що робиш, макароннику? 92 00:10:29,409 --> 00:10:31,052 Слухай, може, звалиш назад у свою Італію? 93 00:10:31,076 --> 00:10:32,955 Разом зі своєю смердючою сім'єю. 94 00:10:34,580 --> 00:10:36,374 - Підніміть його. - Вставай. 95 00:10:37,042 --> 00:10:38,084 Гей! Ти! 96 00:10:38,167 --> 00:10:39,669 Злізь із нього! 97 00:10:48,594 --> 00:10:51,306 Отак і лежи. Макаронник тупоголовий. 98 00:10:57,102 --> 00:10:58,229 - Е! Ти що! - Відчепися! 99 00:10:58,313 --> 00:10:59,605 Гад. 100 00:10:59,689 --> 00:11:00,816 Гей! 101 00:11:00,899 --> 00:11:02,442 - Чорт. - Тікаймо, тікаймо. 102 00:11:08,698 --> 00:11:11,092 Ти й досі не загримів у колонію тільки тому, 103 00:11:11,116 --> 00:11:13,954 що ми дуже поважаємо твоїх батьків. 104 00:11:14,038 --> 00:11:16,121 Хоча всі жителі міста цьому б зраділи. 105 00:11:23,546 --> 00:11:25,673 Вибачте, Луїзо. Він знову побився. 106 00:11:30,678 --> 00:11:32,973 А ще ми знайшли ось що. 107 00:11:33,264 --> 00:11:35,976 Він зафарбував пляшку. Тут спиртне. 108 00:11:44,233 --> 00:11:45,234 Чому? 109 00:11:46,527 --> 00:11:48,822 Для чого ти це робиш? 110 00:11:51,156 --> 00:11:52,826 Я не знаю. 111 00:11:55,079 --> 00:11:56,412 Як ти міг так вчинити? 112 00:11:57,705 --> 00:11:59,582 Що ж ти робиш з нашою сім'єю? 113 00:11:59,749 --> 00:12:01,793 Нас і так тут не люблять! 114 00:12:01,877 --> 00:12:03,586 А тепер ти ось що робиш? 115 00:12:04,253 --> 00:12:06,171 У тюрму захотів? 116 00:12:06,381 --> 00:12:09,174 Чому ти постійно таке робиш? 117 00:13:06,231 --> 00:13:09,027 Прошу, пильнуй за моєю сім'єю. 118 00:13:10,235 --> 00:13:13,239 І будь ласка, допоможи моєму маленькому Луї. 119 00:13:36,261 --> 00:13:38,598 Що скажеш? Він симпатичний, так? 120 00:13:48,273 --> 00:13:51,111 Давай, Джиммі, швидше! Біжи! 121 00:13:51,195 --> 00:13:52,253 Давай, Піте! 122 00:13:52,277 --> 00:13:53,488 Швидше! 123 00:13:53,571 --> 00:13:55,115 Обганяй його! 124 00:13:56,116 --> 00:13:57,575 Там унизу хтось є? 125 00:13:58,243 --> 00:13:59,494 Хто там унизу? 126 00:14:17,428 --> 00:14:18,554 Як же це тупо. 127 00:14:19,264 --> 00:14:21,183 Відколи це ти став таким розумним? 128 00:14:21,266 --> 00:14:22,976 Давай. Швидше. 129 00:14:23,060 --> 00:14:25,145 Для чого? За мною ніхто не женеться. 130 00:14:25,229 --> 00:14:26,646 Я женуся. 131 00:14:33,569 --> 00:14:36,298 Я не зможу, Піте. Я не такий, як ти. 132 00:14:36,322 --> 00:14:39,826 Я ніхто. Дозволь мені бути ніким. 133 00:14:39,910 --> 00:14:41,369 Що ти таке мелеш? 134 00:14:41,912 --> 00:14:43,412 Мене не візьмуть у команду. 135 00:14:43,496 --> 00:14:45,623 - Не знаю, чому ти хочеш, щоб узяли. - Візьмуть. 136 00:14:45,706 --> 00:14:47,834 Якщо перебореш себе, то зможеш. 137 00:14:48,501 --> 00:14:49,502 Що? 138 00:14:50,419 --> 00:14:52,338 Якщо перебореш себе, то зможеш. 139 00:14:52,421 --> 00:14:54,465 Добре. Тренуйся і бийся 140 00:14:54,549 --> 00:14:56,176 сильніше, ніж інші хлопці. 141 00:14:56,717 --> 00:14:58,845 І переможеш. Ти від них відірвешся. 142 00:14:58,929 --> 00:15:00,931 Або продовжуй робити так, як зараз, 143 00:15:01,014 --> 00:15:02,765 і станеш безпритульним волоцюгою. 144 00:15:04,851 --> 00:15:08,437 Ти зможеш, Лу. Просто вір, що зможеш. 145 00:15:11,399 --> 00:15:13,358 Я не вірю. 146 00:15:15,360 --> 00:15:16,361 А я вірю. 147 00:15:19,364 --> 00:15:20,365 Біжи далі. 148 00:15:50,814 --> 00:15:51,815 Швидше! 149 00:15:52,648 --> 00:15:54,276 Макаронник тупоголовий! 150 00:17:14,064 --> 00:17:15,399 Давай, Луї! 151 00:17:19,484 --> 00:17:21,905 Ну і ну, та він просто летить. 152 00:17:22,487 --> 00:17:24,699 Його називають Торнадо з Торранса. 153 00:17:43,051 --> 00:17:46,054 Цей малий Замперіні біжить так, ніби не торкається ногами до землі. 154 00:18:04,697 --> 00:18:06,531 Давай! Швидше! 155 00:18:22,883 --> 00:18:24,092 Давай, Луї! 156 00:18:26,551 --> 00:18:28,721 Луї, ну! Давай, Луї! 157 00:18:30,556 --> 00:18:31,724 Швидше, швидше! 158 00:18:36,521 --> 00:18:38,398 Торнадо з Торранса пробіг 1 600 метрів 159 00:18:38,482 --> 00:18:40,541 за 4 хвилини і 21,3 секунди. 160 00:18:40,565 --> 00:18:42,610 Тепер Замперіні офіційно став найшвидшим 161 00:18:42,735 --> 00:18:44,577 бігуном серед школярів в американській історії. 162 00:18:44,612 --> 00:18:47,572 Друзі, цей хлопець візьме участь в Олімпійських іграх! 163 00:18:49,159 --> 00:18:51,036 Для чого мені туди їхати? Ти не виграєш. 164 00:18:51,576 --> 00:18:53,997 Звісно. Я знаю. Нічого страшного. 165 00:18:54,206 --> 00:18:57,083 Через чотири роки, на наступній Олімпіаді я їм усім покажу. 166 00:18:57,167 --> 00:18:59,252 А це для мене буде розминкою. 167 00:18:59,961 --> 00:19:01,838 - У Токіо. - У Токіо. 168 00:19:07,676 --> 00:19:09,221 Ти розумний малий. 169 00:19:09,678 --> 00:19:11,596 Бережи себе, добре? 170 00:19:12,597 --> 00:19:14,599 І трохи розважся. 171 00:19:15,143 --> 00:19:16,703 Передавай від мене привіт вродливим німкеням. 172 00:19:16,727 --> 00:19:17,938 Обов'язково. 173 00:19:23,985 --> 00:19:25,070 Іди сюди. 174 00:19:26,611 --> 00:19:28,073 Дякую, Піте. 175 00:19:29,241 --> 00:19:30,699 За все. 176 00:19:39,042 --> 00:19:40,126 Ну, їдь. 177 00:19:46,049 --> 00:19:47,133 Луї. 178 00:19:49,135 --> 00:19:53,638 Хвилина болю - ніщо порівняно з вічною славою. 179 00:19:54,808 --> 00:19:56,518 Запам'ятай це. 180 00:20:18,623 --> 00:20:20,000 Шасі випустили. 181 00:20:20,125 --> 00:20:21,167 Ну, з Богом. 182 00:20:29,509 --> 00:20:31,676 Швидкість не падає. 177. 183 00:20:34,514 --> 00:20:35,515 Майже. 184 00:20:36,975 --> 00:20:38,018 Все одно надто швидко. 185 00:20:38,683 --> 00:20:39,768 Ну ж бо. 186 00:21:29,734 --> 00:21:31,029 Сіли. 187 00:21:36,741 --> 00:21:37,742 Завдяки пробитій шині. 188 00:21:50,882 --> 00:21:51,925 Слава тобі, Господи. 189 00:22:31,589 --> 00:22:33,008 І тільки тепер ти молишся? 190 00:22:34,926 --> 00:22:36,594 Раніше не було часу. 191 00:22:41,766 --> 00:22:43,809 Моя мама часом робить так само. 192 00:22:43,852 --> 00:22:46,812 Так. Багато хто так робить. 193 00:22:51,317 --> 00:22:52,819 І він відповідає? 194 00:22:53,820 --> 00:22:56,031 - Так. - Що каже? 195 00:22:57,823 --> 00:22:59,825 Що мій бомбардир - ідіот. 196 00:23:07,167 --> 00:23:08,168 Так і каже? 197 00:23:11,421 --> 00:23:12,547 Гаразд, старий. 198 00:23:15,967 --> 00:23:17,093 Давай! 199 00:23:32,317 --> 00:23:33,610 Швидше, Луї! 200 00:23:41,867 --> 00:23:43,286 Не уповільнюй темп. 201 00:23:45,038 --> 00:23:46,581 Біжи щосили. 202 00:23:53,296 --> 00:23:54,422 Так? 203 00:23:59,135 --> 00:24:00,512 Нічого собі! 204 00:24:00,595 --> 00:24:02,888 4.12. Уже майже виходить. 205 00:24:03,264 --> 00:24:05,600 Сподіваюся, в ліжку ти не такий швидкий. 206 00:24:09,062 --> 00:24:10,396 Боже. 207 00:24:16,903 --> 00:24:18,880 Закінчуй, марафонцю. 208 00:24:18,904 --> 00:24:20,323 Нам дали завдання. 209 00:24:20,406 --> 00:24:22,408 Не бойове. Рятівне. 210 00:24:22,617 --> 00:24:24,829 "Бі-24" не долетів до Кантона, 211 00:24:24,910 --> 00:24:27,080 здається, екіпаж десь катапультувався. 212 00:24:28,248 --> 00:24:29,332 Там безкрайній океан. 213 00:24:29,791 --> 00:24:30,893 Так. 214 00:24:30,917 --> 00:24:33,586 І нам дали нових членів екіпажу. 215 00:24:35,046 --> 00:24:36,922 А новий літак? 216 00:24:50,478 --> 00:24:53,565 Це все одно, що сидіти у вітальні, намагаючись злетіти будинком. 217 00:24:53,816 --> 00:24:55,650 З нього знімали запчастини для інших літаків. 218 00:24:55,733 --> 00:24:57,920 Ще скажи спасибі, що тут є двигун. 219 00:24:57,944 --> 00:25:00,446 Лейтенант каже, літак у робочому стані. 220 00:25:00,530 --> 00:25:02,157 Каже, пройшов техогляд. 221 00:25:03,658 --> 00:25:05,160 Хіба що у сліпоглухонімого техніка. 222 00:25:16,004 --> 00:25:17,797 Скільки ж того океану. 223 00:25:18,964 --> 00:25:21,467 Так. Океану багато. 224 00:25:25,680 --> 00:25:27,140 - Мітчелле. - Так. 225 00:25:27,223 --> 00:25:28,391 Твоя черга. 226 00:25:38,735 --> 00:25:41,906 Отже, заходить качка в бар, чуєте? 227 00:25:43,239 --> 00:25:44,990 Чи завалюється. 228 00:25:45,283 --> 00:25:47,577 Заходить вона в бар... 229 00:25:47,660 --> 00:25:49,329 І каже бармену: 230 00:25:49,412 --> 00:25:51,581 "Можна мені кря-мікадзе?" 231 00:25:57,462 --> 00:25:58,980 Стривай. 232 00:25:59,004 --> 00:26:00,757 Перший двигун відмовив. 233 00:26:00,841 --> 00:26:01,962 Інші спалюють більше палива. 234 00:26:02,007 --> 00:26:03,008 Треба вимкнути на ходу. 235 00:26:04,010 --> 00:26:06,638 Слухай... Як його звати? 236 00:26:06,721 --> 00:26:08,765 - Не знаю. - Інженере? 237 00:26:08,849 --> 00:26:10,770 Можеш підійти в кабіну й вимкнути двигун на ходу? 238 00:26:11,936 --> 00:26:14,479 - Що таке, хлопці? - Другий пілот - оператору. Передай базі. 239 00:26:14,562 --> 00:26:16,564 - Котрий? - Лівий. 240 00:26:16,648 --> 00:26:17,816 Праворуч треба більше палива. 241 00:26:17,900 --> 00:26:19,000 Це все, що в нас є праворуч. 242 00:26:19,024 --> 00:26:20,002 Праворуч треба більше! 243 00:26:20,026 --> 00:26:21,152 Там більше нема. 244 00:26:24,029 --> 00:26:25,007 Прокляття! 245 00:26:25,031 --> 00:26:27,032 Обидва ліві двигуни здохли. 246 00:26:28,284 --> 00:26:29,912 Праворуч більше нема палива, Філе. 247 00:26:30,035 --> 00:26:31,036 Так. 248 00:26:36,751 --> 00:26:37,878 Чуєш, Філе? 249 00:26:38,043 --> 00:26:39,044 Так. 250 00:26:39,337 --> 00:26:40,588 Це... 251 00:26:41,714 --> 00:26:42,956 Готуйтеся до аварійної посадки. 252 00:26:44,342 --> 00:26:46,027 Стрілець! 253 00:26:46,051 --> 00:26:47,303 Бери коробку з сухпайками. 254 00:26:48,053 --> 00:26:49,764 Прив'яжіть зброю. 255 00:26:50,139 --> 00:26:51,934 Хто готує шлюпку? 256 00:26:52,017 --> 00:26:53,058 Ґласман! 257 00:26:54,019 --> 00:26:55,036 Надішли сигнал Мейдей. 258 00:26:55,060 --> 00:26:56,229 Усі на своїх місцях? 259 00:26:56,312 --> 00:26:58,314 - Хтось шлюпку готує? - Так. 260 00:26:58,398 --> 00:26:59,524 Я! 261 00:27:00,065 --> 00:27:01,693 Мейдей, Мейдей, Мейдей! 262 00:27:01,776 --> 00:27:03,946 Говорить "Зелений шершень". Ми падаємо. 263 00:27:04,029 --> 00:27:05,446 Мейдей, Мейдей, Мейдей! 264 00:27:05,530 --> 00:27:06,531 Так. 265 00:27:08,616 --> 00:27:10,368 Усім підготуватися. 266 00:27:11,160 --> 00:27:12,161 Тримайтеся! 267 00:28:18,269 --> 00:28:19,938 Показавши вражаючі результати, 268 00:28:20,022 --> 00:28:22,523 негр Джессі Оуенс зі штату Огайо 269 00:28:22,607 --> 00:28:25,819 виборов чотири золоті медалі у забігах на 100, 200, 270 00:28:25,903 --> 00:28:28,446 400 метрів та у стрибках у довжину. 271 00:28:29,073 --> 00:28:30,949 Далі на черзі - забіг на 5 000 метрів, 272 00:28:31,033 --> 00:28:34,285 де американську команду очолює рекордсмен Дон Леш. 273 00:28:34,494 --> 00:28:37,039 Разом із новачком Луї Замперіні. 274 00:28:50,760 --> 00:28:51,761 Фертіх! 275 00:29:11,907 --> 00:29:14,118 І в нас уже сформувалися три групи бігунів, 276 00:29:14,199 --> 00:29:18,204 попереду біжить американець Дон Леш і фіни Сальмінен і Гекерт. 277 00:29:18,287 --> 00:29:21,582 Фіни часто перемагають у забігах на довгу дистанцію. 278 00:29:24,920 --> 00:29:28,213 У другій групі біжить американець Луї Замперіні. 279 00:29:35,013 --> 00:29:37,723 Фіни Гекерт, Лехтінен і Сальмінен задають темп 280 00:29:37,808 --> 00:29:39,977 і не уповільнюються. 281 00:29:40,518 --> 00:29:43,396 А Замперіні відстає від своєї групи. 282 00:30:03,000 --> 00:30:04,225 Бігуни заходять на восьме коло, 283 00:30:04,249 --> 00:30:07,545 досі лідирують фіни, попереду Сальмінен. 284 00:30:08,213 --> 00:30:09,464 Давай, Луї. 285 00:30:12,257 --> 00:30:13,676 Давай, Луї. 286 00:30:23,187 --> 00:30:24,604 І ось останнє коло. 287 00:30:24,687 --> 00:30:26,272 Схоже, фіни контролюють ситуацію. 288 00:30:26,355 --> 00:30:30,276 Мабуть, Дон Леш не привезе цю медаль додому в США. 289 00:30:34,823 --> 00:30:38,283 Позаду ми бачимо якийсь рух. 290 00:30:39,284 --> 00:30:43,288 Так, це Замперіні, він випереджає норвежця Рольфа Гансена. 291 00:30:47,752 --> 00:30:49,963 Здається, він заощадив сили насамкінець. 292 00:30:50,047 --> 00:30:51,168 Він дійсно випереджає інших. 293 00:30:56,301 --> 00:30:58,303 Гекерт і Лехтінен прийдуть першим і другим. 294 00:30:58,346 --> 00:31:00,515 Але погляньте на Замперіні! 295 00:31:00,598 --> 00:31:02,935 Він зібрався обігнати Дона Леша. 296 00:31:05,394 --> 00:31:08,731 Славетний Дон Леш не прийде першим з американців, друзі. 297 00:31:08,815 --> 00:31:10,901 Школяр Замперіні 298 00:31:10,984 --> 00:31:13,318 випереджає на цьому полі рекордсменів! 299 00:31:14,570 --> 00:31:18,283 Не може бути! Я такого ще не бачив! 300 00:31:23,329 --> 00:31:27,458 Останнє коло, рекорд пробігу якого становив 69,2 секунди. 301 00:31:27,542 --> 00:31:30,378 Замперіні пробіг його лише за 56 секунд. 302 00:31:30,461 --> 00:31:34,091 Цей рекорд поб'ють ще не скоро, точно вам кажу. 303 00:33:52,354 --> 00:33:54,480 Гаразд, Філе. Добре. 304 00:33:57,482 --> 00:33:59,484 На рахунок три. Два. Три. 305 00:34:08,036 --> 00:34:09,371 Добре. 306 00:34:40,651 --> 00:34:42,570 Ось так, забинтуємо. 307 00:34:55,834 --> 00:34:57,585 Ґласман загинув. 308 00:35:01,630 --> 00:35:02,673 Кап теж. 309 00:35:02,757 --> 00:35:04,885 Не думай про це, Маку. 310 00:35:10,598 --> 00:35:11,682 Ми приречені. 311 00:35:11,766 --> 00:35:13,559 Це не так, Маку. 312 00:35:16,813 --> 00:35:18,523 Ніхто не знає, де ми. 313 00:35:18,563 --> 00:35:19,816 Нас знайдуть. 314 00:35:21,276 --> 00:35:22,861 Нас тут не побачать. 315 00:35:23,904 --> 00:35:25,780 Скажи йому, хай стулить пельку. 316 00:35:27,572 --> 00:35:29,658 - Стули пельку, Маку. - Ми тут здохнемо. 317 00:35:29,742 --> 00:35:31,576 Облиш, Маку, помовч. 318 00:35:44,757 --> 00:35:46,592 Чуєш, Маку, тут шоколад. 319 00:35:48,345 --> 00:35:51,014 По одній дольці ввечері і по одній вранці. 320 00:35:52,974 --> 00:35:54,599 Добре? 321 00:35:57,813 --> 00:35:59,064 Маку? 322 00:35:59,481 --> 00:36:00,524 АВАРІЙНИЙ ЗАПАС ПИТНОЇ ВОДИ 323 00:36:00,605 --> 00:36:03,151 Два-три ковтки на день, так? 324 00:36:04,152 --> 00:36:05,946 Треба розтягнути на якомога довше. 325 00:36:14,037 --> 00:36:15,455 Зампе? 326 00:36:16,289 --> 00:36:17,958 - Зампе? - Так, що? 327 00:36:19,876 --> 00:36:21,626 Що, Філе? 328 00:36:24,965 --> 00:36:26,631 Я радий, що ти вижив. 329 00:36:28,844 --> 00:36:31,304 Я теж радий, що вижив. 330 00:37:02,502 --> 00:37:04,087 Що це було? 331 00:37:45,503 --> 00:37:46,688 Маку! Маку, давай швидше! 332 00:37:46,712 --> 00:37:48,713 Діставай фарбу, Маку. Давай фарбу. 333 00:37:50,715 --> 00:37:52,886 - Гей! - Агов! 334 00:37:55,138 --> 00:37:56,348 Гей! 335 00:37:58,850 --> 00:38:00,725 - Гей! - Ми тут! 336 00:38:01,726 --> 00:38:03,313 Унизу! 337 00:38:03,396 --> 00:38:04,564 Гей! 338 00:38:04,648 --> 00:38:05,730 Розверніться! 339 00:38:11,237 --> 00:38:12,737 Сучий ти син! 340 00:38:13,448 --> 00:38:14,739 Розвертайся назад! 341 00:38:51,319 --> 00:38:52,362 Що ти наробив, Маку? 342 00:38:57,367 --> 00:38:59,411 - Це все одно не має значення. - Не має значення? 343 00:38:59,494 --> 00:39:00,829 Не має значення? 344 00:39:08,753 --> 00:39:10,338 Не має значення. 345 00:39:25,562 --> 00:39:29,774 День 3 346 00:40:37,883 --> 00:40:38,884 Зараза! 347 00:40:43,264 --> 00:40:44,766 Тримай її, Маку. Тримай. 348 00:41:00,698 --> 00:41:02,827 Мабуть, я не зможу. 349 00:41:05,787 --> 00:41:07,080 Мусимо спробувати. 350 00:41:19,968 --> 00:41:21,553 Але треба було спробувати. 351 00:41:24,430 --> 00:41:25,931 Знаєте що? 352 00:41:26,932 --> 00:41:28,934 Може, риба не гидуватиме нашою чайкою. 353 00:41:43,992 --> 00:41:45,828 - Ух ти. - Що? 354 00:41:45,911 --> 00:41:47,412 Одну спіймав. Так. 355 00:41:48,163 --> 00:41:49,164 Так, так, так, так. 356 00:41:50,248 --> 00:41:51,917 Молодчина, Філе! 357 00:41:54,960 --> 00:41:56,004 Ось, тримай. 358 00:41:57,255 --> 00:41:58,590 Чорт забирай. 359 00:42:03,846 --> 00:42:04,847 Так. 360 00:42:09,058 --> 00:42:10,727 Іди сюди, Маку. 361 00:42:12,855 --> 00:42:13,979 Давай. 362 00:42:17,902 --> 00:42:18,984 Так. 363 00:42:21,196 --> 00:42:22,363 Бон апетіто. 364 00:42:30,996 --> 00:42:31,997 Ням. 365 00:42:32,998 --> 00:42:33,999 Смачно? 366 00:42:40,966 --> 00:42:43,176 Так рибу їдять японці. 367 00:42:43,259 --> 00:42:44,302 Сирою. 368 00:42:44,385 --> 00:42:47,305 А як на мене, це не їжа, доки не зготуєш. 369 00:42:48,723 --> 00:42:50,015 Трохи лимонного соку, 370 00:42:51,016 --> 00:42:52,185 трохи часнику... 371 00:42:53,896 --> 00:42:55,456 Коли повернемось додому, приїжджайте до мене. 372 00:42:55,480 --> 00:42:57,106 Мама вам зготує таку смакоту. 373 00:42:58,023 --> 00:43:00,025 Пам'ятаєте ту статтю в журналі "Лайф" 374 00:43:00,526 --> 00:43:02,070 про Едді Рікенбакера? 375 00:43:04,029 --> 00:43:07,032 У нього і його екіпажу закінчилося паливо над Атлантикою. 376 00:43:08,033 --> 00:43:10,161 Вони дрейфували в шлюпці 24 дні. 377 00:43:12,288 --> 00:43:13,706 Двадцять чотири дні. 378 00:43:14,374 --> 00:43:16,001 І вижили, так? 379 00:43:16,084 --> 00:43:17,085 Так. 380 00:43:18,419 --> 00:43:20,296 Майже всі збожеволіли. 381 00:43:21,256 --> 00:43:22,967 Але вижили. 382 00:43:25,928 --> 00:43:27,209 Нам треба говорити одне з одним. 383 00:43:28,053 --> 00:43:30,055 Щоб не зійти з розуму. 384 00:43:31,099 --> 00:43:33,978 А знаєте, що я ще люблю? 385 00:43:34,059 --> 00:43:35,770 Мамині ньоккі. 386 00:43:36,061 --> 00:43:38,439 - Ці мені італійці. - Ніхто... 387 00:43:39,607 --> 00:43:42,067 Ніхто не готує ньоккі так, як вона. 388 00:43:45,864 --> 00:43:47,072 Такі легкі. 389 00:43:47,699 --> 00:43:49,074 Як хмаринки. 390 00:43:51,244 --> 00:43:55,916 Спершу вона місить тісто з борошна дуже дрібного помелу. 391 00:43:56,917 --> 00:43:59,085 Такого, як тальк. 392 00:44:03,506 --> 00:44:06,091 Тоді розбиває багато яєць, штук 12. 393 00:44:10,806 --> 00:44:12,682 І збиває їх, Маку. 394 00:44:15,894 --> 00:44:17,437 Збиває. 395 00:44:19,272 --> 00:44:21,190 І поливає ними борошно. 396 00:44:55,683 --> 00:44:59,938 День 18 397 00:45:01,272 --> 00:45:04,149 Веди мене 398 00:45:05,651 --> 00:45:09,154 Крізь темну ніч 399 00:45:10,032 --> 00:45:13,576 Хай лихо обмине 400 00:45:16,371 --> 00:45:19,540 Веди мене 401 00:45:35,180 --> 00:45:38,183 Як по-твоєму, Філе, зірки створив Бог? 402 00:45:42,106 --> 00:45:43,857 Так. 403 00:45:45,901 --> 00:45:48,987 То ти вважаєш, є якийсь план? 404 00:45:49,905 --> 00:45:52,197 За яким ми чомусь вижили, а інші - ні? 405 00:45:55,410 --> 00:45:57,370 Чому ми ще живі? 406 00:45:58,872 --> 00:46:00,623 Ось тобі план. 407 00:46:02,375 --> 00:46:05,129 Ти живеш собі і живеш, якомога краще. 408 00:46:07,422 --> 00:46:10,425 І намагаєшся заодно трохи розважатися. 409 00:46:14,345 --> 00:46:16,514 А одного дня усьому приходить кінець. 410 00:46:17,765 --> 00:46:19,017 Ти прокинешся, 411 00:46:19,725 --> 00:46:24,480 а на краю твого ліжка сидить янгол. 412 00:46:26,150 --> 00:46:27,483 І янгол каже: 413 00:46:29,987 --> 00:46:31,236 "Гаразд, 414 00:46:33,031 --> 00:46:36,827 тепер можеш ставити мені усі свої дурні запитання, 415 00:46:39,662 --> 00:46:42,247 бо в мене є всі відповіді". 416 00:46:44,168 --> 00:46:45,919 Ти в це віриш? 417 00:46:48,005 --> 00:46:49,255 Так. 418 00:46:50,255 --> 00:46:52,383 Я в це вірю. 419 00:47:16,909 --> 00:47:21,163 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім'я Твоє. 420 00:47:22,831 --> 00:47:26,542 Якщо ти мене врятуєш, якщо відповіси на мої молитви, 421 00:47:28,669 --> 00:47:32,174 клянуся, я присвячу тобі все своє життя. 422 00:47:36,385 --> 00:47:38,096 Я зроблю все, що захочеш. 423 00:47:43,894 --> 00:47:45,310 Благаю. 424 00:48:58,927 --> 00:49:00,385 Маку. 425 00:49:19,488 --> 00:49:20,824 Давай. 426 00:49:20,907 --> 00:49:22,951 - Зараз. Давай. - Добре, добре. 427 00:49:24,619 --> 00:49:26,163 Упіймав? 428 00:49:42,220 --> 00:49:43,554 Господи. 429 00:49:59,905 --> 00:50:02,447 День 27 430 00:50:02,490 --> 00:50:03,992 Проста подряпина. 431 00:50:14,419 --> 00:50:15,436 Ну що там? 432 00:50:15,460 --> 00:50:16,461 Смердить. 433 00:50:17,462 --> 00:50:18,965 Це бинт смердить, 434 00:50:19,841 --> 00:50:21,134 а не ти. 435 00:50:24,512 --> 00:50:26,932 Ми побили рекорд Рікенбакера 436 00:50:28,016 --> 00:50:29,393 чотири дні тому. 437 00:50:31,602 --> 00:50:33,355 Ти рахуєш? 438 00:50:35,315 --> 00:50:36,316 Так. 439 00:51:05,303 --> 00:51:07,389 Гей. Гей. 440 00:51:15,520 --> 00:51:16,772 Гей. 441 00:51:52,434 --> 00:51:53,435 Гей! 442 00:51:56,561 --> 00:51:57,856 О Боже. 443 00:51:58,606 --> 00:52:00,275 Господи Боже. 444 00:52:01,067 --> 00:52:02,567 Гей! 445 00:52:07,282 --> 00:52:08,699 Агов! 446 00:52:59,417 --> 00:53:01,602 - Вилазьте, хлопці. Вилазьте! - Я не можу! 447 00:53:01,626 --> 00:53:03,046 Давай! 448 00:53:52,677 --> 00:53:54,679 - Маку? - Ще живий. 449 00:53:54,722 --> 00:53:55,807 Живий. 450 00:53:55,891 --> 00:53:57,183 Філе? 451 00:53:57,682 --> 00:53:59,102 Якщо японці так стріляють, 452 00:53:59,185 --> 00:54:01,229 може, ми ще й виграємо у цій клятій війні. 453 00:54:21,041 --> 00:54:22,707 Чорт. 454 00:54:28,214 --> 00:54:29,424 Філе. 455 00:54:32,010 --> 00:54:33,428 Тримай. 456 00:55:24,312 --> 00:55:25,313 Маку. 457 00:55:36,574 --> 00:55:39,369 Ти бачив, як несподівано Мак кинувся? 458 00:55:43,832 --> 00:55:47,836 Налетів на неї, як той винищувач. 459 00:55:49,795 --> 00:55:51,923 Бісові акулі мало не посивіли зо страху. 460 00:55:54,259 --> 00:55:56,261 Він тобі життя врятував. 461 00:56:07,813 --> 00:56:11,985 1937 рік. Кращий гравець у бейсбол. 462 00:56:17,073 --> 00:56:18,867 Малий з Детройта. 463 00:56:20,826 --> 00:56:22,328 Ґерінґер. 464 00:56:27,542 --> 00:56:29,544 Чуєш, Маку, грай з нами. 465 00:56:36,926 --> 00:56:38,261 Маку? 466 00:56:41,473 --> 00:56:43,600 - Маку? - Ще живий. 467 00:56:44,850 --> 00:56:46,394 Живий. 468 00:56:49,606 --> 00:56:52,609 Що приготуєш на сніданок, Зампе? 469 00:56:55,320 --> 00:56:56,863 Тобі вирішувати. 470 00:57:01,867 --> 00:57:03,620 Ньоккі твоєї мами. 471 00:57:04,746 --> 00:57:06,832 Ньоккі на сніданок? 472 00:57:09,417 --> 00:57:10,418 Чом би й ні? 473 00:57:20,428 --> 00:57:22,888 Я помру? 474 00:57:33,899 --> 00:57:35,485 Можливо, Маку. 475 00:57:40,281 --> 00:57:42,242 Думаєш, сьогодні? 476 00:57:48,914 --> 00:57:50,291 Можливо. 477 00:57:53,294 --> 00:57:54,839 Так, сер. 478 00:57:59,134 --> 00:58:00,926 Думаю, що сьогодні. 479 00:58:09,561 --> 00:58:11,937 Отже, замісив ти тісто... 480 00:58:12,938 --> 00:58:14,940 І розкачуєш. 481 00:58:17,110 --> 00:58:18,944 Отак береш і розкачуєш. 482 00:58:20,946 --> 00:58:22,740 Старанно, щоб не було грудок. 483 00:59:12,123 --> 00:59:16,085 День 45 484 01:00:01,631 --> 01:00:03,258 Філе? 485 01:00:08,263 --> 01:00:10,223 У мене є хороша новина... 486 01:00:12,433 --> 01:00:14,686 І погана новина. 487 01:00:37,125 --> 01:00:38,501 Філе? 488 01:00:41,713 --> 01:00:43,088 Зампе? 489 01:00:44,507 --> 01:00:45,968 Ти як там? 490 01:00:48,846 --> 01:00:50,848 На суші якось дивно. 491 01:00:54,100 --> 01:00:55,643 Дивно. 492 01:00:59,104 --> 01:01:00,690 І не кажи. 493 01:01:31,387 --> 01:01:32,806 Припиніть! 494 01:01:34,975 --> 01:01:36,559 Припиніть. 495 01:01:38,143 --> 01:01:40,064 Будь ласка, перестаньте. 496 01:02:04,629 --> 01:02:08,926 ДЕВ'ЯТЕРО МОРПІХІВ ВИСАДИЛИСЯ НА МАКІН-АЙЛЕНД 18 СЕРПНЯ 1942 РОКУ 497 01:02:49,215 --> 01:02:52,677 Скільки солдатів дислоковано на Гавайях? 498 01:02:52,760 --> 01:02:56,221 Полковник питає про розташування війська на Гавайях. 499 01:02:57,640 --> 01:02:58,683 Я не знаю. 500 01:02:59,224 --> 01:03:00,601 Голосніше! 501 01:03:02,855 --> 01:03:04,439 Звідки мені знати. 502 01:03:06,607 --> 01:03:08,693 Я не був там уже... 503 01:03:14,657 --> 01:03:16,534 На цьому фото... 504 01:03:16,617 --> 01:03:18,203 Це він? 505 01:03:18,243 --> 01:03:19,328 Це ви? 506 01:03:24,168 --> 01:03:26,251 Ви - спортсмен-олімпієць? 507 01:03:27,295 --> 01:03:29,882 Ви відомий спортсмен-олімпієць. 508 01:03:32,258 --> 01:03:34,552 Де знаходиться радар у "Бі-24" класу Е? 509 01:03:34,635 --> 01:03:38,239 Полковник питає про розташування радару в Бі-24 класу Е. 510 01:03:38,263 --> 01:03:40,308 У нас був старий. Класу D. 511 01:03:40,893 --> 01:03:43,728 - Ви бомбардир? - Так. 512 01:03:46,689 --> 01:03:49,567 Що сталося з морпіхами з Макін-Айленду? 513 01:03:52,277 --> 01:03:54,489 Як працює бомбовий приціл Нордена? 514 01:03:54,865 --> 01:03:56,300 Як ви керуєте бомбовим прицілом Нордена? 515 01:03:56,324 --> 01:03:57,492 Крутимо дві ручки. 516 01:03:57,575 --> 01:03:59,744 Що сталося з тими морпіхами? 517 01:04:04,749 --> 01:04:06,751 Намалюйте бомбовий приціл Нордена. 518 01:04:22,142 --> 01:04:23,392 Їм відрубали голови. 519 01:04:59,263 --> 01:05:02,182 Я намалював радіо Філко, де регулятори збоку. 520 01:05:10,899 --> 01:05:15,070 ЛУЇ ЗАМПЕРІНІ ЗАЗНАВ КАТАСТРОФИ НАД ТИХИМ ОКЕАНОМ, ТРАВЕНЬ 1943 521 01:05:31,669 --> 01:05:32,921 Чорт! 522 01:06:31,436 --> 01:06:32,939 Роздягнутися. 523 01:07:17,901 --> 01:07:19,694 На коліна. 524 01:07:22,072 --> 01:07:23,488 На коліна? 525 01:07:24,241 --> 01:07:25,826 На коліна! 526 01:09:17,645 --> 01:09:19,022 Ні, ні! Ні! 527 01:09:19,147 --> 01:09:20,190 Філе? 528 01:09:20,941 --> 01:09:23,401 - Філе? - Зампе! 529 01:09:24,361 --> 01:09:25,362 - Зампе! - Філе? 530 01:09:25,445 --> 01:09:27,155 Зампе! 531 01:09:56,641 --> 01:09:58,311 Це Токіо, так? 532 01:09:58,520 --> 01:10:00,397 Напевно. 533 01:10:01,857 --> 01:10:04,625 Я мав бігти тут на Олімпійських іграх... 534 01:10:04,649 --> 01:10:06,627 Перш ніж їх скасували. 535 01:10:06,651 --> 01:10:07,821 Правда? 536 01:10:08,696 --> 01:10:11,408 Я завжди хотів побувати в Токіо. 537 01:10:13,368 --> 01:10:15,786 Бійся своїх бажань, старий. 538 01:11:09,132 --> 01:11:11,384 Солдат. Солдат. 539 01:11:11,885 --> 01:11:13,094 Офіцер. 540 01:11:14,346 --> 01:11:15,889 Солдат. 541 01:11:17,098 --> 01:11:18,183 Офіцер. 542 01:12:04,938 --> 01:12:08,774 Доброго вечора, в'язні. 543 01:12:10,068 --> 01:12:12,946 З прибуттям, новачки. 544 01:12:14,155 --> 01:12:18,368 Це табір полонених Оморі. 545 01:12:20,996 --> 01:12:24,708 Я - капрал Ватанабе. 546 01:12:29,754 --> 01:12:34,634 Ви - вороги Японії. 547 01:12:36,802 --> 01:12:40,806 І ставлення до вас буде відповідним. 548 01:13:18,845 --> 01:13:19,846 Поглянь на мене. 549 01:13:24,642 --> 01:13:26,144 В очі мені дивися. 550 01:14:03,889 --> 01:14:05,225 Поглянь на мене! 551 01:14:20,365 --> 01:14:21,908 Не дивися на мене. 552 01:14:24,035 --> 01:14:25,830 Не дивися на мене. 553 01:14:36,922 --> 01:14:40,926 Новоприбулі, вам заборонено розходитись. 554 01:14:42,262 --> 01:14:44,264 Ви пройдете карантин. 555 01:14:45,931 --> 01:14:49,602 Ми не допустимо зарази в бараках. 556 01:15:29,975 --> 01:15:31,937 - Доброго вечора, хлопці. - Доброго вечора, сер. 557 01:15:31,977 --> 01:15:33,956 Том Міллер, комендант барака. 558 01:15:33,980 --> 01:15:35,981 Ну що, знайдемо вам койки, так? 559 01:15:40,612 --> 01:15:41,987 Ти на верхній. 560 01:15:45,158 --> 01:15:46,367 305, 561 01:15:49,204 --> 01:15:51,080 ти поруч зі сплячою красунею. 562 01:15:51,998 --> 01:15:53,208 Сідай. 563 01:15:54,542 --> 01:15:56,377 307, ти будеш тут. 564 01:15:58,546 --> 01:15:59,797 А тебе як звати? 565 01:16:00,256 --> 01:16:01,341 Френк Тінкер. 566 01:16:01,424 --> 01:16:03,051 Тінкере, ти будеш вгорі. 567 01:16:07,472 --> 01:16:08,914 Бачу, з Пташкою ти вже познайомився. 568 01:16:14,897 --> 01:16:16,522 А чому ви називаєте його Пташкою? 569 01:16:16,606 --> 01:16:17,774 Бо він нас слухає. 570 01:16:17,858 --> 01:16:22,027 І якби чув, як ми його прозвали, повбивав би нас. 571 01:16:22,570 --> 01:16:24,447 Видно, він з багатої сім'ї. 572 01:16:24,530 --> 01:16:26,783 Хотів бути офіцером. Сподівався, що стане ним. 573 01:16:27,993 --> 01:16:29,285 Але не став 574 01:16:29,369 --> 01:16:32,013 і дуже образився. 575 01:16:32,037 --> 01:16:36,001 Звісно, це не пояснює його дивної поведінки. 576 01:16:39,170 --> 01:16:40,965 Капітан Фітцджеральд. 577 01:16:41,046 --> 01:16:42,715 Замперіні, сер. 578 01:16:49,054 --> 01:16:51,266 Вони випитували інформацію. 579 01:16:51,349 --> 01:16:53,559 Але нічого не дізналися, так? 580 01:16:53,643 --> 01:16:55,061 Нічогісінько. 581 01:16:58,857 --> 01:17:00,065 Вам треба поспати. 582 01:17:01,066 --> 01:17:02,360 Слухаюся, сер. 583 01:17:34,099 --> 01:17:36,854 Лазарет, направо! 584 01:17:36,937 --> 01:17:38,396 Розійдись! 585 01:17:39,397 --> 01:17:42,985 Офіцери, направо! 586 01:17:43,401 --> 01:17:45,070 Розійдись! 587 01:18:17,352 --> 01:18:21,146 У таборі Оморі багато талантів. 588 01:18:23,775 --> 01:18:25,401 У нас є оперний співак. 589 01:18:26,945 --> 01:18:28,488 Хто оперний співак? 590 01:18:34,995 --> 01:18:40,166 Є шеф-кухар з Сіднея, Австралія. 591 01:18:42,752 --> 01:18:46,422 А ще в нас є спортсмен-олімпієць. 592 01:18:49,467 --> 01:18:51,804 Хто спортсмен-олімпієць? 593 01:18:56,892 --> 01:19:00,145 Хто спортсмен-олімпієць? 594 01:19:40,811 --> 01:19:42,227 Не вставай. 595 01:20:24,229 --> 01:20:25,271 Ти програв. 596 01:20:28,150 --> 01:20:29,860 Ти ніхто. 597 01:21:14,821 --> 01:21:15,864 Сер? 598 01:21:17,991 --> 01:21:22,303 Він робить копію, ми повернемо її, доки япошки не дізналися. 599 01:21:22,327 --> 01:21:24,455 Він склав карту майже всієї війни. 600 01:21:29,334 --> 01:21:31,336 Ми захопили Маршалові острови. 601 01:21:35,383 --> 01:21:38,678 США захопили Маршалові острови. 602 01:21:38,761 --> 01:21:40,680 Союзники наступають. 603 01:22:40,115 --> 01:22:41,574 Знаєте, мушу сказати... 604 01:22:41,657 --> 01:22:44,385 - Краще не треба. - Як на хлопців, які нічого не їдять, 605 01:22:44,409 --> 01:22:45,536 від нас багато лайна. 606 01:22:48,332 --> 01:22:49,498 Так. 607 01:22:50,292 --> 01:22:51,709 А це, здається, моє. 608 01:24:11,580 --> 01:24:13,458 Подобається Сайпан? 609 01:24:41,777 --> 01:24:43,155 Я його вб'ю. 610 01:24:44,655 --> 01:24:46,532 Тоді тебе розстріляють. 611 01:24:46,615 --> 01:24:48,869 Мені начхати. Хай стріляють. 612 01:24:51,455 --> 01:24:53,538 Так ми їх не переможемо. 613 01:24:54,207 --> 01:24:57,335 А переможемо, якщо доживемо до кінця війни. 614 01:24:58,462 --> 01:25:00,297 Ось як треба. 615 01:25:01,381 --> 01:25:02,883 Така наша помста. 616 01:25:05,177 --> 01:25:07,552 Якщо переборю себе, то зможу. 617 01:25:10,056 --> 01:25:11,475 Точно. 618 01:25:11,556 --> 01:25:12,976 Колись так казав мій брат Піт. 619 01:25:13,059 --> 01:25:15,560 Він, бувало, думав, що я здатен на все. 620 01:25:17,562 --> 01:25:19,690 Думав, що я кращий за нього. 621 01:25:21,776 --> 01:25:23,528 Хто сказав, що це не так? 622 01:25:44,549 --> 01:25:45,884 Наші все ближче. 623 01:26:55,871 --> 01:26:57,662 Чому ти змушуєш мене бити тебе? 624 01:27:10,510 --> 01:27:12,220 Ти загинув. 625 01:27:15,181 --> 01:27:19,811 В Америці кажуть, що Замперіні загинув. 626 01:27:20,854 --> 01:27:25,233 Твоїй сім'ї сказали, що ти загинув на війні. 627 01:27:25,317 --> 01:27:27,669 Радіо "Ен-Бі-Сі" сказало Америці, 628 01:27:27,693 --> 01:27:32,574 що відомий олімпійський бігун Замперіні загинув. 629 01:27:37,162 --> 01:27:39,956 Хочеш повідомити рідним, що ти живий? 630 01:27:40,957 --> 01:27:42,626 Ці джентльмени 631 01:27:43,251 --> 01:27:45,420 з "Радіо Токіо". 632 01:27:46,711 --> 01:27:49,466 У нас є програма, що транслюється на весь світ. 633 01:27:50,467 --> 01:27:52,802 Називається "До вас листоноша". 634 01:27:59,724 --> 01:28:01,186 "Привіт, мамо. 635 01:28:02,020 --> 01:28:03,771 Це твій син. 636 01:28:04,730 --> 01:28:06,731 Мамо, я люблю тебе. 637 01:28:07,901 --> 01:28:09,569 Я живий і здоровий". 638 01:28:56,241 --> 01:28:58,243 Я говоритиму тільки своїми словами. 639 01:28:58,326 --> 01:28:59,536 Звичайно. 640 01:29:18,804 --> 01:29:20,557 Вітаю, Америко. 641 01:29:23,226 --> 01:29:25,145 В ефірі програма "До вас листоноша". 642 01:29:25,353 --> 01:29:29,190 Сьогодні листоноша завітав до місіс Луї Замперіні 643 01:29:29,274 --> 01:29:31,693 з Торранса, штат Каліфорнія. 644 01:29:31,776 --> 01:29:35,321 Луї Замперіні не пропав без вісти і не загинув, 645 01:29:35,405 --> 01:29:38,799 як помилково повідомив ваш уряд. 646 01:29:38,824 --> 01:29:42,495 Він у нас, живий і здоровий. 647 01:29:42,579 --> 01:29:45,206 Тому слухайте далі, місіс Замперіні... 648 01:29:45,290 --> 01:29:50,170 І нема за що. Ми раді допомогти. 649 01:29:54,840 --> 01:29:57,927 Привіт, мамо, тату, сестри й друзі. 650 01:29:59,888 --> 01:30:02,015 Говорить ваш Луї. 651 01:30:02,848 --> 01:30:04,434 Ви чуєте мій голос 652 01:30:04,517 --> 01:30:06,186 уперше за два роки. 653 01:30:09,230 --> 01:30:11,857 Я не поранений, на здоров'я не скаржуся. 654 01:30:15,862 --> 01:30:18,865 Я зараз у токійському таборі для військовополонених, 655 01:30:18,948 --> 01:30:22,702 до мене ставляться непогано, наскільки це можливо за умов війни. 656 01:30:24,370 --> 01:30:29,167 Сподіваюся, Піт і досі може навідувати вас щотижня з Сан-Дієго. 657 01:30:32,212 --> 01:30:33,379 Тату... 658 01:30:34,130 --> 01:30:35,673 Чисть мою зброю, 659 01:30:35,757 --> 01:30:38,468 щоб ми змогли поїхати на полювання, коли я повернуся. 660 01:30:40,886 --> 01:30:44,599 Вполюй смачних кроликів на мамин соус для ньоккі. 661 01:30:47,227 --> 01:30:51,064 Я бажаю вам усім веселого Різдва і щасливого Нового року. 662 01:30:55,652 --> 01:30:57,904 Ваш люблячий син Луї. 663 01:31:32,981 --> 01:31:34,399 Ви молодець. 664 01:31:34,482 --> 01:31:35,775 Чудово виступили. 665 01:31:38,736 --> 01:31:40,823 Ви зможете знову вийти в ефір. 666 01:31:43,700 --> 01:31:47,162 СЦЕНАРІЙ ПЕРЕДАЧІ 667 01:31:54,627 --> 01:31:55,962 Я цього не казатиму. 668 01:31:56,045 --> 01:31:57,297 Чому? 669 01:31:57,380 --> 01:31:59,174 Бо це неправда. 670 01:32:00,258 --> 01:32:02,968 Те, що тут написано про Америку, я не можу цього сказати. 671 01:32:05,680 --> 01:32:07,473 Так кажуть вони. 672 01:32:08,391 --> 01:32:10,351 Такі ж американці, як ви. 673 01:32:10,976 --> 01:32:12,061 Вони живуть тут. 674 01:32:12,604 --> 01:32:14,063 І дуже добре живуть. 675 01:32:14,147 --> 01:32:15,565 Смачна їжа. 676 01:32:19,277 --> 01:32:21,822 У них дуже смачна їжа. 677 01:32:28,161 --> 01:32:29,537 Хочете повернутися в табір? 678 01:32:33,541 --> 01:32:35,878 Краще вийдіть в ефір. 679 01:33:27,888 --> 01:33:30,055 Ти - як я. 680 01:33:31,056 --> 01:33:33,142 Ми обоє сильні. 681 01:33:34,519 --> 01:33:38,040 Я побачив це у твоїх очах... 682 01:33:38,064 --> 01:33:40,065 У перший же день. 683 01:33:41,026 --> 01:33:42,485 Я подумав... 684 01:33:42,568 --> 01:33:46,281 Цей чоловік стане моїм другом. 685 01:33:49,284 --> 01:33:50,828 Але... 686 01:33:51,286 --> 01:33:54,122 Ворог Японії. 687 01:33:55,916 --> 01:33:58,002 Ти не слухаєшся. 688 01:33:58,919 --> 01:34:02,087 Ти не робиш те, що тобі кажуть. 689 01:34:10,430 --> 01:34:13,851 Необхідно мати повагу. 690 01:34:14,977 --> 01:34:16,144 Без поваги... 691 01:34:17,102 --> 01:34:18,897 Нема порядку. 692 01:34:25,194 --> 01:34:28,489 Цього чоловіка треба навчити поваги. 693 01:34:28,991 --> 01:34:33,118 І це зроблять всі інші полонені. 694 01:34:35,621 --> 01:34:37,623 Кожен полонений 695 01:34:38,166 --> 01:34:42,087 вдарить цього чоловіка в обличчя. 696 01:34:54,349 --> 01:34:55,851 Сер... 697 01:34:57,352 --> 01:34:59,145 Ми не можемо це зробити. 698 01:35:37,350 --> 01:35:38,811 Бийте. 699 01:35:41,021 --> 01:35:43,189 Прошу, сер. Бийте. 700 01:35:44,315 --> 01:35:46,234 І покінчимо з цим. 701 01:35:46,651 --> 01:35:49,194 Вдар його в лице. 702 01:35:54,784 --> 01:35:56,201 Давай. 703 01:35:56,995 --> 01:35:58,413 Бий його! 704 01:36:03,709 --> 01:36:04,752 Наступний! 705 01:36:05,294 --> 01:36:06,796 Давай. 706 01:36:06,880 --> 01:36:08,631 Ну, давай. 707 01:36:14,219 --> 01:36:15,680 Наступний! 708 01:36:18,223 --> 01:36:20,268 Так. Давайте, сер. 709 01:36:20,351 --> 01:36:22,227 Прошу. 710 01:36:24,605 --> 01:36:25,731 - Бий сильно! - Давай! 711 01:36:25,816 --> 01:36:27,067 Вдар мене! 712 01:36:29,945 --> 01:36:31,155 Наступний! 713 01:36:32,990 --> 01:36:34,574 Давай, Тінку, вмаж мені. Ну ж бо. 714 01:36:36,492 --> 01:36:37,995 Наступний! 715 01:36:39,121 --> 01:36:40,288 Давай. 716 01:36:41,497 --> 01:36:42,540 Наступний! 717 01:36:52,176 --> 01:36:53,927 Бий сильно! 718 01:36:56,847 --> 01:36:58,263 Наступний! 719 01:37:23,288 --> 01:37:24,790 Сильніше! 720 01:37:31,589 --> 01:37:32,798 Наступний! 721 01:37:39,304 --> 01:37:40,473 Наступний! 722 01:37:45,394 --> 01:37:47,022 Наступний! 723 01:38:49,293 --> 01:38:50,294 Попелюшко! 724 01:38:50,375 --> 01:38:51,353 Попелюшко! 725 01:38:51,377 --> 01:38:53,088 Попелюшко! 726 01:38:53,171 --> 01:38:54,379 Де та бісова дівка? 727 01:38:55,756 --> 01:38:57,382 Ви не бачили, хлопці? 728 01:38:58,383 --> 01:39:00,137 Ось ти де, нікчемо ледача. 729 01:39:00,220 --> 01:39:02,139 Як мені готуватися до балу, 730 01:39:02,222 --> 01:39:03,849 якщо ти сидиш тут, склавши руки? 731 01:39:03,932 --> 01:39:05,350 З неї користі, 732 01:39:05,390 --> 01:39:07,144 як з нашої ранкової гімнастики. 733 01:39:13,317 --> 01:39:14,483 Підший мені сукню, 734 01:39:14,567 --> 01:39:17,612 щоб я впала в око чарівному принцу Гілленбранду. 735 01:39:17,695 --> 01:39:20,381 До ока принца тобі не дострибнути. 736 01:39:20,405 --> 01:39:22,491 Ходімо, Попелюшко, розчешеш мене. 737 01:39:24,577 --> 01:39:26,495 Підший мені сукню! 738 01:39:26,579 --> 01:39:27,956 Розчеши мені волосся! 739 01:39:28,040 --> 01:39:29,041 Сукню! 740 01:39:29,124 --> 01:39:30,499 Волосся, волосся! 741 01:39:30,625 --> 01:39:32,294 Ти чого тут розкричалася? 742 01:39:32,377 --> 01:39:33,418 Годі! Годі! 743 01:39:34,004 --> 01:39:36,923 Ви змушуєте мене робити дурні, неможливі справи, 744 01:39:37,007 --> 01:39:39,092 не даючи ні поїсти, ні перепочити! 745 01:39:39,176 --> 01:39:41,427 Замикаєте мене в кролячій клітці. 746 01:39:41,510 --> 01:39:43,180 З мене годі! 747 01:39:43,889 --> 01:39:45,556 У мене є хороша новина. 748 01:39:48,810 --> 01:39:50,770 Мене підвищили. 749 01:39:51,436 --> 01:39:53,315 Це хороша новина. 750 01:39:54,900 --> 01:39:56,567 А знаєш, яка погана? 751 01:39:59,528 --> 01:40:02,157 Я маю попрощатися зі своїми друзями. 752 01:40:09,454 --> 01:40:12,000 Я їду з Оморі завтра. 753 01:40:17,422 --> 01:40:21,134 У цьому житті надія є завжди, Попелюшко. 754 01:40:21,218 --> 01:40:23,970 Якщо не губитимеш голову і слухатимеш серце, 755 01:40:24,054 --> 01:40:27,472 то досягнеш усього, чого хочеш! 756 01:40:28,975 --> 01:40:30,643 Не бійся, дитино... 757 01:40:31,395 --> 01:40:33,980 Я твоя хрещена-фея. 758 01:40:34,189 --> 01:40:36,400 Можеш мене привітати. 759 01:41:17,565 --> 01:41:20,068 От він і пішов. 760 01:41:21,278 --> 01:41:23,280 Так просто. 761 01:41:37,836 --> 01:41:39,463 У мене... 762 01:41:40,297 --> 01:41:41,546 Чотири королі. 763 01:41:41,840 --> 01:41:43,300 От і маєте. 764 01:41:44,509 --> 01:41:46,527 Барон пролітає, Тінкере. 765 01:41:46,551 --> 01:41:48,346 - Он як? - Цукор сьогодні наш. 766 01:42:42,984 --> 01:42:44,152 Узяв, Міллере? 767 01:42:44,236 --> 01:42:45,445 Давайте ще одне відро! 768 01:42:54,287 --> 01:42:56,414 Ми що, тепер допомагаємо япошкам? 769 01:42:57,249 --> 01:42:58,600 Та хай собі горить. 770 01:42:58,624 --> 01:43:00,625 Передавайте відро! 771 01:43:01,837 --> 01:43:02,879 Ось так. 772 01:43:17,018 --> 01:43:19,437 Бі-29-і, хлопці! 773 01:43:21,730 --> 01:43:23,483 Тепер уже недовго. 774 01:43:23,859 --> 01:43:25,651 Я б не надто радів. 775 01:43:26,651 --> 01:43:28,779 Якщо переможуть союзники, 776 01:43:28,864 --> 01:43:31,324 японці дадуть наказ розстріляти всіх. 777 01:43:33,118 --> 01:43:35,203 Я підслухав їхню розмову. 778 01:43:37,080 --> 01:43:39,499 Якщо наші переможуть, нам гаплик. 779 01:43:42,544 --> 01:43:45,670 А про що нам тоді молитися? 780 01:43:47,715 --> 01:43:48,967 Лягайте! На землю! 781 01:43:55,056 --> 01:43:56,892 Хапай речі. Нас вивозять звідси. 782 01:44:00,685 --> 01:44:02,730 - Куди? - Не знаю. 783 01:44:02,814 --> 01:44:04,399 У якийсь новий табір. 784 01:44:04,773 --> 01:44:06,651 У токійський "Рітц". 785 01:44:06,691 --> 01:44:08,987 Туди, де нас не знайдуть союзники. 786 01:48:24,950 --> 01:48:27,830 Це табір полонених Наоецу. 787 01:48:29,497 --> 01:48:32,934 Я - сержант Ватанабе, 788 01:48:32,958 --> 01:48:35,086 ваш комендант. 789 01:48:36,546 --> 01:48:40,966 Ви - вороги Японії. 790 01:48:41,927 --> 01:48:43,969 І до вас ставитимуться... 791 01:48:44,971 --> 01:48:47,056 Відповідно. 792 01:48:49,975 --> 01:48:52,353 Ви будете допомагати японцям, 793 01:48:52,437 --> 01:48:54,981 працюючи на вугільних баржах. 794 01:48:55,607 --> 01:48:59,027 Того, хто не працюватиме... 795 01:49:00,653 --> 01:49:02,447 Розстріляють. 796 01:49:11,997 --> 01:49:14,375 Чому ти не дивишся мені в очі? 797 01:49:21,090 --> 01:49:22,968 Ви, хлопці, можете спати тут. 798 01:49:27,012 --> 01:49:28,431 Ви двоє - там. 799 01:49:35,188 --> 01:49:37,022 Це кінець, друзі. 800 01:49:37,732 --> 01:49:39,025 Ніхто не знає, що ви тут. 801 01:49:41,152 --> 01:49:43,363 Краще змиріться зі своєю долею. 802 01:51:22,462 --> 01:51:25,131 Ваш президент Рузвельт 803 01:51:28,133 --> 01:51:29,344 помер. 804 01:52:47,255 --> 01:52:48,673 Луї? 805 01:52:53,218 --> 01:52:54,762 Луї? 806 01:52:58,183 --> 01:52:59,224 Ти як, нормально? 807 01:54:23,559 --> 01:54:25,020 Піднімай! 808 01:55:00,346 --> 01:55:01,472 Піднімай. 809 01:55:04,349 --> 01:55:05,393 Піднімай! 810 01:55:36,381 --> 01:55:37,717 Над головою. 811 01:56:03,408 --> 01:56:04,660 Якщо він її впустить, 812 01:56:05,745 --> 01:56:06,787 розстріляєш його. 813 01:58:04,072 --> 01:58:05,573 Давай, Луї. 814 01:58:06,615 --> 01:58:08,201 Тримайся, хлопче. 815 01:58:13,538 --> 01:58:14,916 Ну ж бо, Луї. 816 01:59:14,226 --> 01:59:15,600 Не дивися на мене. 817 01:59:18,104 --> 01:59:19,730 Не дивися на мене. 818 01:59:36,957 --> 01:59:38,458 Не дивися на мене! 819 01:59:38,707 --> 01:59:40,625 Не дивися на мене! 820 02:01:55,760 --> 02:01:56,761 "Полонені табору Наоецу, 821 02:01:58,807 --> 02:02:02,767 війна закінчилася. 822 02:02:21,538 --> 02:02:22,787 Сьогодні... 823 02:02:22,831 --> 02:02:27,002 У світлі нового майбутнього наших великих народів 824 02:02:28,586 --> 02:02:34,300 ми запрошуємо всіх полонених викупатися в річці Хокура". 825 02:02:40,181 --> 02:02:41,558 От і все. 826 02:02:43,560 --> 02:02:44,769 Нам кінець. 827 02:05:21,217 --> 02:05:23,386 Це наші! Це наші! 828 02:05:23,469 --> 02:05:24,970 Вони нас побачили! 829 02:05:25,013 --> 02:05:28,057 Кінець! Війна скінчилася! 830 02:06:03,718 --> 02:06:08,013 СКИДАТИ ТУТ 831 02:08:48,092 --> 02:08:49,093 Луї! 832 02:09:08,486 --> 02:09:10,195 Ти приїхав. 833 02:09:10,446 --> 02:09:12,448 Боже, який же ти став. 834 02:09:19,204 --> 02:09:21,041 Мамо. 835 02:09:49,444 --> 02:09:51,965 У 1946 році Луї Замперіні зустрів і одружився з Синтією Еплвайт. 836 02:09:51,989 --> 02:09:56,409 У них народилась донька Сіссі і син Люк. 837 02:10:01,246 --> 02:10:05,210 Лейтенант Рассел "Філ" Філіпс вижив у війні й одружився з коханою Сесі. 838 02:10:05,250 --> 02:10:09,547 Вони з Луї дружили і після війни. 839 02:10:14,259 --> 02:10:17,472 Муцухіро Ватанабе, "Пташка", кілька років переховувався як злочинець війни, 840 02:10:17,555 --> 02:10:22,560 доки не отримав амністію від США в рамках примирення з Японією. 841 02:10:26,271 --> 02:10:28,375 Переживши кілька років тяжкого посттравматичного стресу, 842 02:10:28,399 --> 02:10:30,986 Луї виконав свою обіцянку служити Богу, 843 02:10:31,069 --> 02:10:33,529 бо вірив, що це рішення врятувало йому життя. 844 02:10:36,365 --> 02:10:39,161 Під впливом своєї віри 845 02:10:39,244 --> 02:10:42,206 Луї почав розуміти, що шлях уперед - це не помста, а прощення. 846 02:10:45,458 --> 02:10:48,753 Він повернувся в Японію, де знайшов і помирився з колишніми тюремниками. 847 02:10:48,837 --> 02:10:51,256 Тільки Пташка відмовився від зустрічі з ним. 848 02:10:54,759 --> 02:10:59,014 Луї нарешті здійснив свою мрію і знову пробіг на Олімпіаді. 849 02:11:00,974 --> 02:11:05,310 У віці 80 років. 850 02:11:07,940 --> 02:11:11,567 У Японії. 851 02:11:30,335 --> 02:11:35,591 ЛУЇ ЗАМПЕРІНІ 1917 - 2014 852 02:17:21,187 --> 02:17:22,188 Ukrainian68921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.