Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,300 --> 00:01:06,471
На основі реальних подій
2
00:02:22,130 --> 00:02:23,924
Ми на місці.
3
00:02:24,007 --> 00:02:27,593
Висота 2 500 метрів. Пора, хлоп'ята.
4
00:02:38,814 --> 00:02:40,273
Бачиш ціль, Зампе?
5
00:02:40,816 --> 00:02:41,817
Так.
6
00:02:42,234 --> 00:02:44,444
Якщо влучиш у ціль,
випивка за мій рахунок.
7
00:02:44,861 --> 00:02:47,572
Я з тобою в бар не піду, красунчику.
8
00:02:48,613 --> 00:02:50,615
Бо всі дівчата дивляться тільки на тебе.
9
00:02:52,618 --> 00:02:54,412
Беріть фотоапарати, хлопці.
10
00:02:54,496 --> 00:02:56,218
Я зараз підпалю це все,
як новорічну ялинку.
11
00:02:58,791 --> 00:03:01,127
Пілот - бомбардиру, передаю керування.
12
00:03:02,546 --> 00:03:04,881
Бомбардир - пілоту. Зрозумів.
13
00:03:09,386 --> 00:03:11,636
Бомбардир - екіпажу,
відкрити стулки бомбоблока.
14
00:03:13,807 --> 00:03:14,933
Стулки бомбоблока відкрито!
15
00:03:23,691 --> 00:03:25,650
Бісові зенітки.
16
00:03:33,658 --> 00:03:34,702
От лихо!
17
00:03:44,921 --> 00:03:46,423
Давай.
18
00:03:51,469 --> 00:03:52,554
Швидше, Зампе.
19
00:03:56,057 --> 00:03:57,682
Ось ти де.
20
00:04:01,729 --> 00:04:03,148
Бомби скинуто.
21
00:04:03,231 --> 00:04:04,752
Бомбардир - пілоту, передаю керування.
22
00:04:04,816 --> 00:04:05,859
Зрозумів.
23
00:04:07,319 --> 00:04:08,403
Так.
24
00:04:10,322 --> 00:04:11,656
Погнали.
25
00:04:24,502 --> 00:04:27,339
Так, точно як новорічна ялинка.
26
00:04:33,761 --> 00:04:36,056
Стулки бомбового відсіку заклинило.
27
00:04:37,515 --> 00:04:39,724
- "Зеро" на підході, зліва по курсу.
- Ясно.
28
00:04:41,186 --> 00:04:42,979
Он вони, хлопці. Викликай їх.
29
00:04:52,614 --> 00:04:54,950
Ті стулки треба закрити, Зампе.
30
00:04:55,033 --> 00:04:56,159
Слухаюсь.
31
00:04:56,242 --> 00:04:57,994
Давай, стріляй у них, Мітчелле.
32
00:04:59,371 --> 00:05:01,746
Заходить згори зліва.
33
00:05:05,043 --> 00:05:06,324
На одній висоті з нами праворуч.
34
00:05:09,754 --> 00:05:11,466
Збивай їх, Мітчелле.
35
00:05:29,734 --> 00:05:31,277
Низько, він летить низько.
36
00:05:36,116 --> 00:05:37,325
Бруксе, він заходить знизу.
37
00:05:37,409 --> 00:05:38,827
З твого боку.
38
00:05:45,375 --> 00:05:46,459
Ґласмане!
39
00:05:46,543 --> 00:05:47,792
Ґласмане!
40
00:06:12,569 --> 00:06:13,570
Добре, добре.
41
00:06:14,820 --> 00:06:16,990
Я знаю, знаю. Дай я подивлюся.
42
00:06:19,617 --> 00:06:20,802
Знаю, друзяко, знаю.
43
00:06:20,826 --> 00:06:22,078
Будь мужнім, добре?
44
00:06:22,162 --> 00:06:24,830
Ти й досі привабливий. І досі красунчик.
45
00:06:25,957 --> 00:06:26,958
Як же я тобі заздрю!
46
00:06:34,924 --> 00:06:36,051
Так!
47
00:06:37,843 --> 00:06:38,844
Я знаю.
48
00:06:39,845 --> 00:06:41,473
Нічого, старий. Ти в нормі. Я поруч.
49
00:06:41,556 --> 00:06:42,824
- Я хочу додому.
- І потрапиш, Гаррі.
50
00:06:42,848 --> 00:06:45,727
Потрапиш. Чуєш? Думай про дім. Добре?
51
00:06:59,282 --> 00:07:00,325
Та що ж таке.
52
00:07:04,870 --> 00:07:05,871
Луї?
53
00:07:07,457 --> 00:07:08,875
Ламберте.
54
00:07:08,958 --> 00:07:12,003
Ось, тримай. Чуєш? Візьми.
55
00:07:12,878 --> 00:07:14,880
Нічого. Бери.
56
00:07:18,635 --> 00:07:19,885
Пілзбері?
57
00:07:49,457 --> 00:07:51,376
Гарно попрацювали, хлоп'ята.
58
00:07:57,132 --> 00:07:58,758
У нас хвіст розтрощений, Філе.
59
00:07:59,008 --> 00:08:01,427
Гідравліки нуль, але ми ще летимо.
60
00:08:01,511 --> 00:08:04,514
У нас нема закрилків, Філе.
Отже, вважай, нема чим гальмувати.
61
00:08:04,597 --> 00:08:05,931
Далеко ще до бази?
62
00:08:06,224 --> 00:08:07,517
Не знаю. П'ять годин.
63
00:08:07,600 --> 00:08:09,227
Якщо ми стільки пролетимо.
64
00:08:09,935 --> 00:08:11,247
Злітна смуга - понад 1 800 метрів,
65
00:08:11,271 --> 00:08:12,498
але нам треба буде мінімум 3 000,
66
00:08:12,522 --> 00:08:13,899
якщо в нас нема гальм.
67
00:08:23,992 --> 00:08:27,495
Господь сотворив два великих світила.
68
00:08:28,413 --> 00:08:30,956
Більше світило, щоб правити вдень,
69
00:08:31,708 --> 00:08:33,001
і менше світило,
70
00:08:33,084 --> 00:08:35,003
щоб правити вночі.
71
00:08:35,545 --> 00:08:36,754
І ці дві стихії,
72
00:08:37,046 --> 00:08:40,341
світло й темрява, день і ніч,
73
00:08:41,968 --> 00:08:43,804
відокремлені одна від одної.
74
00:08:44,387 --> 00:08:46,639
Бог сотворив кожну з них на своєму місці.
75
00:08:48,266 --> 00:08:51,144
Він не хотів, щоб вони сперечалися.
76
00:08:51,227 --> 00:08:54,022
Він казав: "Я сотворив обидві ці стихії".
77
00:08:55,982 --> 00:08:59,319
Ви повинні пережити ніч.
78
00:09:00,653 --> 00:09:02,113
Не сперечайтеся з нею.
79
00:09:04,407 --> 00:09:08,077
Бо Господь казав:
"Ніч - також моє створіння".
80
00:09:08,161 --> 00:09:11,957
Він послав свого сина, Ісуса, не битися.
81
00:09:13,291 --> 00:09:16,544
Не вести війну з людськими гріхами,
82
00:09:17,378 --> 00:09:19,004
а прощати їх.
83
00:09:20,005 --> 00:09:21,257
Простіть гріх.
84
00:09:22,007 --> 00:09:23,635
Усміхніться грішнику.
85
00:09:24,260 --> 00:09:27,012
Змиріться з темрявою.
86
00:09:27,055 --> 00:09:29,557
Переживіть ніч.
87
00:09:30,642 --> 00:09:34,019
Полюбіть свого ворога.
88
00:09:39,024 --> 00:09:41,026
Замперіні!
89
00:09:46,825 --> 00:09:48,033
Гей!
90
00:10:25,780 --> 00:10:27,073
Як тут смердить часником.
91
00:10:27,699 --> 00:10:29,325
Що робиш, макароннику?
92
00:10:29,409 --> 00:10:31,052
Слухай, може,
звалиш назад у свою Італію?
93
00:10:31,076 --> 00:10:32,955
Разом зі своєю смердючою сім'єю.
94
00:10:34,580 --> 00:10:36,374
- Підніміть його.
- Вставай.
95
00:10:37,042 --> 00:10:38,084
Гей! Ти!
96
00:10:38,167 --> 00:10:39,669
Злізь із нього!
97
00:10:48,594 --> 00:10:51,306
Отак і лежи. Макаронник тупоголовий.
98
00:10:57,102 --> 00:10:58,229
- Е! Ти що!
- Відчепися!
99
00:10:58,313 --> 00:10:59,605
Гад.
100
00:10:59,689 --> 00:11:00,816
Гей!
101
00:11:00,899 --> 00:11:02,442
- Чорт.
- Тікаймо, тікаймо.
102
00:11:08,698 --> 00:11:11,092
Ти й досі не загримів
у колонію тільки тому,
103
00:11:11,116 --> 00:11:13,954
що ми дуже поважаємо твоїх батьків.
104
00:11:14,038 --> 00:11:16,121
Хоча всі жителі міста цьому б зраділи.
105
00:11:23,546 --> 00:11:25,673
Вибачте, Луїзо. Він знову побився.
106
00:11:30,678 --> 00:11:32,973
А ще ми знайшли ось що.
107
00:11:33,264 --> 00:11:35,976
Він зафарбував пляшку. Тут спиртне.
108
00:11:44,233 --> 00:11:45,234
Чому?
109
00:11:46,527 --> 00:11:48,822
Для чого ти це робиш?
110
00:11:51,156 --> 00:11:52,826
Я не знаю.
111
00:11:55,079 --> 00:11:56,412
Як ти міг так вчинити?
112
00:11:57,705 --> 00:11:59,582
Що ж ти робиш з нашою сім'єю?
113
00:11:59,749 --> 00:12:01,793
Нас і так тут не люблять!
114
00:12:01,877 --> 00:12:03,586
А тепер ти ось що робиш?
115
00:12:04,253 --> 00:12:06,171
У тюрму захотів?
116
00:12:06,381 --> 00:12:09,174
Чому ти постійно таке робиш?
117
00:13:06,231 --> 00:13:09,027
Прошу, пильнуй за моєю сім'єю.
118
00:13:10,235 --> 00:13:13,239
І будь ласка,
допоможи моєму маленькому Луї.
119
00:13:36,261 --> 00:13:38,598
Що скажеш? Він симпатичний, так?
120
00:13:48,273 --> 00:13:51,111
Давай, Джиммі, швидше! Біжи!
121
00:13:51,195 --> 00:13:52,253
Давай, Піте!
122
00:13:52,277 --> 00:13:53,488
Швидше!
123
00:13:53,571 --> 00:13:55,115
Обганяй його!
124
00:13:56,116 --> 00:13:57,575
Там унизу хтось є?
125
00:13:58,243 --> 00:13:59,494
Хто там унизу?
126
00:14:17,428 --> 00:14:18,554
Як же це тупо.
127
00:14:19,264 --> 00:14:21,183
Відколи це ти став таким розумним?
128
00:14:21,266 --> 00:14:22,976
Давай. Швидше.
129
00:14:23,060 --> 00:14:25,145
Для чого? За мною ніхто не женеться.
130
00:14:25,229 --> 00:14:26,646
Я женуся.
131
00:14:33,569 --> 00:14:36,298
Я не зможу, Піте. Я не такий, як ти.
132
00:14:36,322 --> 00:14:39,826
Я ніхто. Дозволь мені бути ніким.
133
00:14:39,910 --> 00:14:41,369
Що ти таке мелеш?
134
00:14:41,912 --> 00:14:43,412
Мене не візьмуть у команду.
135
00:14:43,496 --> 00:14:45,623
- Не знаю, чому ти хочеш, щоб узяли.
- Візьмуть.
136
00:14:45,706 --> 00:14:47,834
Якщо перебореш себе, то зможеш.
137
00:14:48,501 --> 00:14:49,502
Що?
138
00:14:50,419 --> 00:14:52,338
Якщо перебореш себе, то зможеш.
139
00:14:52,421 --> 00:14:54,465
Добре. Тренуйся і бийся
140
00:14:54,549 --> 00:14:56,176
сильніше, ніж інші хлопці.
141
00:14:56,717 --> 00:14:58,845
І переможеш. Ти від них відірвешся.
142
00:14:58,929 --> 00:15:00,931
Або продовжуй робити так, як зараз,
143
00:15:01,014 --> 00:15:02,765
і станеш безпритульним волоцюгою.
144
00:15:04,851 --> 00:15:08,437
Ти зможеш, Лу. Просто вір, що зможеш.
145
00:15:11,399 --> 00:15:13,358
Я не вірю.
146
00:15:15,360 --> 00:15:16,361
А я вірю.
147
00:15:19,364 --> 00:15:20,365
Біжи далі.
148
00:15:50,814 --> 00:15:51,815
Швидше!
149
00:15:52,648 --> 00:15:54,276
Макаронник тупоголовий!
150
00:17:14,064 --> 00:17:15,399
Давай, Луї!
151
00:17:19,484 --> 00:17:21,905
Ну і ну, та він просто летить.
152
00:17:22,487 --> 00:17:24,699
Його називають Торнадо з Торранса.
153
00:17:43,051 --> 00:17:46,054
Цей малий Замперіні біжить так,
ніби не торкається ногами до землі.
154
00:18:04,697 --> 00:18:06,531
Давай! Швидше!
155
00:18:22,883 --> 00:18:24,092
Давай, Луї!
156
00:18:26,551 --> 00:18:28,721
Луї, ну! Давай, Луї!
157
00:18:30,556 --> 00:18:31,724
Швидше, швидше!
158
00:18:36,521 --> 00:18:38,398
Торнадо з Торранса пробіг 1 600 метрів
159
00:18:38,482 --> 00:18:40,541
за 4 хвилини і 21,3 секунди.
160
00:18:40,565 --> 00:18:42,610
Тепер Замперіні
офіційно став найшвидшим
161
00:18:42,735 --> 00:18:44,577
бігуном серед школярів
в американській історії.
162
00:18:44,612 --> 00:18:47,572
Друзі, цей хлопець візьме участь
в Олімпійських іграх!
163
00:18:49,159 --> 00:18:51,036
Для чого мені туди їхати? Ти не виграєш.
164
00:18:51,576 --> 00:18:53,997
Звісно. Я знаю. Нічого страшного.
165
00:18:54,206 --> 00:18:57,083
Через чотири роки,
на наступній Олімпіаді я їм усім покажу.
166
00:18:57,167 --> 00:18:59,252
А це для мене буде розминкою.
167
00:18:59,961 --> 00:19:01,838
- У Токіо.
- У Токіо.
168
00:19:07,676 --> 00:19:09,221
Ти розумний малий.
169
00:19:09,678 --> 00:19:11,596
Бережи себе, добре?
170
00:19:12,597 --> 00:19:14,599
І трохи розважся.
171
00:19:15,143 --> 00:19:16,703
Передавай від мене привіт
вродливим німкеням.
172
00:19:16,727 --> 00:19:17,938
Обов'язково.
173
00:19:23,985 --> 00:19:25,070
Іди сюди.
174
00:19:26,611 --> 00:19:28,073
Дякую, Піте.
175
00:19:29,241 --> 00:19:30,699
За все.
176
00:19:39,042 --> 00:19:40,126
Ну, їдь.
177
00:19:46,049 --> 00:19:47,133
Луї.
178
00:19:49,135 --> 00:19:53,638
Хвилина болю - ніщо
порівняно з вічною славою.
179
00:19:54,808 --> 00:19:56,518
Запам'ятай це.
180
00:20:18,623 --> 00:20:20,000
Шасі випустили.
181
00:20:20,125 --> 00:20:21,167
Ну, з Богом.
182
00:20:29,509 --> 00:20:31,676
Швидкість не падає. 177.
183
00:20:34,514 --> 00:20:35,515
Майже.
184
00:20:36,975 --> 00:20:38,018
Все одно надто швидко.
185
00:20:38,683 --> 00:20:39,768
Ну ж бо.
186
00:21:29,734 --> 00:21:31,029
Сіли.
187
00:21:36,741 --> 00:21:37,742
Завдяки пробитій шині.
188
00:21:50,882 --> 00:21:51,925
Слава тобі, Господи.
189
00:22:31,589 --> 00:22:33,008
І тільки тепер ти молишся?
190
00:22:34,926 --> 00:22:36,594
Раніше не було часу.
191
00:22:41,766 --> 00:22:43,809
Моя мама часом робить так само.
192
00:22:43,852 --> 00:22:46,812
Так. Багато хто так робить.
193
00:22:51,317 --> 00:22:52,819
І він відповідає?
194
00:22:53,820 --> 00:22:56,031
- Так.
- Що каже?
195
00:22:57,823 --> 00:22:59,825
Що мій бомбардир - ідіот.
196
00:23:07,167 --> 00:23:08,168
Так і каже?
197
00:23:11,421 --> 00:23:12,547
Гаразд, старий.
198
00:23:15,967 --> 00:23:17,093
Давай!
199
00:23:32,317 --> 00:23:33,610
Швидше, Луї!
200
00:23:41,867 --> 00:23:43,286
Не уповільнюй темп.
201
00:23:45,038 --> 00:23:46,581
Біжи щосили.
202
00:23:53,296 --> 00:23:54,422
Так?
203
00:23:59,135 --> 00:24:00,512
Нічого собі!
204
00:24:00,595 --> 00:24:02,888
4.12. Уже майже виходить.
205
00:24:03,264 --> 00:24:05,600
Сподіваюся, в ліжку ти не такий швидкий.
206
00:24:09,062 --> 00:24:10,396
Боже.
207
00:24:16,903 --> 00:24:18,880
Закінчуй, марафонцю.
208
00:24:18,904 --> 00:24:20,323
Нам дали завдання.
209
00:24:20,406 --> 00:24:22,408
Не бойове. Рятівне.
210
00:24:22,617 --> 00:24:24,829
"Бі-24" не долетів до Кантона,
211
00:24:24,910 --> 00:24:27,080
здається, екіпаж десь катапультувався.
212
00:24:28,248 --> 00:24:29,332
Там безкрайній океан.
213
00:24:29,791 --> 00:24:30,893
Так.
214
00:24:30,917 --> 00:24:33,586
І нам дали нових членів екіпажу.
215
00:24:35,046 --> 00:24:36,922
А новий літак?
216
00:24:50,478 --> 00:24:53,565
Це все одно, що сидіти у вітальні,
намагаючись злетіти будинком.
217
00:24:53,816 --> 00:24:55,650
З нього знімали запчастини
для інших літаків.
218
00:24:55,733 --> 00:24:57,920
Ще скажи спасибі, що тут є двигун.
219
00:24:57,944 --> 00:25:00,446
Лейтенант каже, літак у робочому стані.
220
00:25:00,530 --> 00:25:02,157
Каже, пройшов техогляд.
221
00:25:03,658 --> 00:25:05,160
Хіба що у сліпоглухонімого техніка.
222
00:25:16,004 --> 00:25:17,797
Скільки ж того океану.
223
00:25:18,964 --> 00:25:21,467
Так. Океану багато.
224
00:25:25,680 --> 00:25:27,140
- Мітчелле.
- Так.
225
00:25:27,223 --> 00:25:28,391
Твоя черга.
226
00:25:38,735 --> 00:25:41,906
Отже, заходить качка в бар, чуєте?
227
00:25:43,239 --> 00:25:44,990
Чи завалюється.
228
00:25:45,283 --> 00:25:47,577
Заходить вона в бар...
229
00:25:47,660 --> 00:25:49,329
І каже бармену:
230
00:25:49,412 --> 00:25:51,581
"Можна мені кря-мікадзе?"
231
00:25:57,462 --> 00:25:58,980
Стривай.
232
00:25:59,004 --> 00:26:00,757
Перший двигун відмовив.
233
00:26:00,841 --> 00:26:01,962
Інші спалюють більше палива.
234
00:26:02,007 --> 00:26:03,008
Треба вимкнути на ходу.
235
00:26:04,010 --> 00:26:06,638
Слухай... Як його звати?
236
00:26:06,721 --> 00:26:08,765
- Не знаю.
- Інженере?
237
00:26:08,849 --> 00:26:10,770
Можеш підійти в кабіну
й вимкнути двигун на ходу?
238
00:26:11,936 --> 00:26:14,479
- Що таке, хлопці?
- Другий пілот - оператору. Передай базі.
239
00:26:14,562 --> 00:26:16,564
- Котрий?
- Лівий.
240
00:26:16,648 --> 00:26:17,816
Праворуч треба більше палива.
241
00:26:17,900 --> 00:26:19,000
Це все, що в нас є праворуч.
242
00:26:19,024 --> 00:26:20,002
Праворуч треба більше!
243
00:26:20,026 --> 00:26:21,152
Там більше нема.
244
00:26:24,029 --> 00:26:25,007
Прокляття!
245
00:26:25,031 --> 00:26:27,032
Обидва ліві двигуни здохли.
246
00:26:28,284 --> 00:26:29,912
Праворуч більше нема палива, Філе.
247
00:26:30,035 --> 00:26:31,036
Так.
248
00:26:36,751 --> 00:26:37,878
Чуєш, Філе?
249
00:26:38,043 --> 00:26:39,044
Так.
250
00:26:39,337 --> 00:26:40,588
Це...
251
00:26:41,714 --> 00:26:42,956
Готуйтеся до аварійної посадки.
252
00:26:44,342 --> 00:26:46,027
Стрілець!
253
00:26:46,051 --> 00:26:47,303
Бери коробку з сухпайками.
254
00:26:48,053 --> 00:26:49,764
Прив'яжіть зброю.
255
00:26:50,139 --> 00:26:51,934
Хто готує шлюпку?
256
00:26:52,017 --> 00:26:53,058
Ґласман!
257
00:26:54,019 --> 00:26:55,036
Надішли сигнал Мейдей.
258
00:26:55,060 --> 00:26:56,229
Усі на своїх місцях?
259
00:26:56,312 --> 00:26:58,314
- Хтось шлюпку готує?
- Так.
260
00:26:58,398 --> 00:26:59,524
Я!
261
00:27:00,065 --> 00:27:01,693
Мейдей, Мейдей, Мейдей!
262
00:27:01,776 --> 00:27:03,946
Говорить "Зелений шершень".
Ми падаємо.
263
00:27:04,029 --> 00:27:05,446
Мейдей, Мейдей, Мейдей!
264
00:27:05,530 --> 00:27:06,531
Так.
265
00:27:08,616 --> 00:27:10,368
Усім підготуватися.
266
00:27:11,160 --> 00:27:12,161
Тримайтеся!
267
00:28:18,269 --> 00:28:19,938
Показавши вражаючі результати,
268
00:28:20,022 --> 00:28:22,523
негр Джессі Оуенс зі штату Огайо
269
00:28:22,607 --> 00:28:25,819
виборов чотири золоті медалі
у забігах на 100, 200,
270
00:28:25,903 --> 00:28:28,446
400 метрів та у стрибках у довжину.
271
00:28:29,073 --> 00:28:30,949
Далі на черзі - забіг на 5 000 метрів,
272
00:28:31,033 --> 00:28:34,285
де американську команду
очолює рекордсмен Дон Леш.
273
00:28:34,494 --> 00:28:37,039
Разом із новачком Луї Замперіні.
274
00:28:50,760 --> 00:28:51,761
Фертіх!
275
00:29:11,907 --> 00:29:14,118
І в нас уже сформувалися
три групи бігунів,
276
00:29:14,199 --> 00:29:18,204
попереду біжить американець Дон Леш
і фіни Сальмінен і Гекерт.
277
00:29:18,287 --> 00:29:21,582
Фіни часто перемагають
у забігах на довгу дистанцію.
278
00:29:24,920 --> 00:29:28,213
У другій групі
біжить американець Луї Замперіні.
279
00:29:35,013 --> 00:29:37,723
Фіни Гекерт, Лехтінен і Сальмінен
задають темп
280
00:29:37,808 --> 00:29:39,977
і не уповільнюються.
281
00:29:40,518 --> 00:29:43,396
А Замперіні відстає від своєї групи.
282
00:30:03,000 --> 00:30:04,225
Бігуни заходять на восьме коло,
283
00:30:04,249 --> 00:30:07,545
досі лідирують фіни, попереду Сальмінен.
284
00:30:08,213 --> 00:30:09,464
Давай, Луї.
285
00:30:12,257 --> 00:30:13,676
Давай, Луї.
286
00:30:23,187 --> 00:30:24,604
І ось останнє коло.
287
00:30:24,687 --> 00:30:26,272
Схоже, фіни контролюють ситуацію.
288
00:30:26,355 --> 00:30:30,276
Мабуть, Дон Леш не привезе
цю медаль додому в США.
289
00:30:34,823 --> 00:30:38,283
Позаду ми бачимо якийсь рух.
290
00:30:39,284 --> 00:30:43,288
Так, це Замперіні, він випереджає
норвежця Рольфа Гансена.
291
00:30:47,752 --> 00:30:49,963
Здається, він заощадив
сили насамкінець.
292
00:30:50,047 --> 00:30:51,168
Він дійсно випереджає інших.
293
00:30:56,301 --> 00:30:58,303
Гекерт і Лехтінен прийдуть
першим і другим.
294
00:30:58,346 --> 00:31:00,515
Але погляньте на Замперіні!
295
00:31:00,598 --> 00:31:02,935
Він зібрався обігнати Дона Леша.
296
00:31:05,394 --> 00:31:08,731
Славетний Дон Леш не прийде
першим з американців, друзі.
297
00:31:08,815 --> 00:31:10,901
Школяр Замперіні
298
00:31:10,984 --> 00:31:13,318
випереджає на цьому полі рекордсменів!
299
00:31:14,570 --> 00:31:18,283
Не може бути! Я такого ще не бачив!
300
00:31:23,329 --> 00:31:27,458
Останнє коло, рекорд пробігу якого
становив 69,2 секунди.
301
00:31:27,542 --> 00:31:30,378
Замперіні пробіг його
лише за 56 секунд.
302
00:31:30,461 --> 00:31:34,091
Цей рекорд поб'ють ще не скоро,
точно вам кажу.
303
00:33:52,354 --> 00:33:54,480
Гаразд, Філе. Добре.
304
00:33:57,482 --> 00:33:59,484
На рахунок три. Два. Три.
305
00:34:08,036 --> 00:34:09,371
Добре.
306
00:34:40,651 --> 00:34:42,570
Ось так, забинтуємо.
307
00:34:55,834 --> 00:34:57,585
Ґласман загинув.
308
00:35:01,630 --> 00:35:02,673
Кап теж.
309
00:35:02,757 --> 00:35:04,885
Не думай про це, Маку.
310
00:35:10,598 --> 00:35:11,682
Ми приречені.
311
00:35:11,766 --> 00:35:13,559
Це не так, Маку.
312
00:35:16,813 --> 00:35:18,523
Ніхто не знає, де ми.
313
00:35:18,563 --> 00:35:19,816
Нас знайдуть.
314
00:35:21,276 --> 00:35:22,861
Нас тут не побачать.
315
00:35:23,904 --> 00:35:25,780
Скажи йому, хай стулить пельку.
316
00:35:27,572 --> 00:35:29,658
- Стули пельку, Маку.
- Ми тут здохнемо.
317
00:35:29,742 --> 00:35:31,576
Облиш, Маку, помовч.
318
00:35:44,757 --> 00:35:46,592
Чуєш, Маку, тут шоколад.
319
00:35:48,345 --> 00:35:51,014
По одній дольці ввечері
і по одній вранці.
320
00:35:52,974 --> 00:35:54,599
Добре?
321
00:35:57,813 --> 00:35:59,064
Маку?
322
00:35:59,481 --> 00:36:00,524
АВАРІЙНИЙ ЗАПАС
ПИТНОЇ ВОДИ
323
00:36:00,605 --> 00:36:03,151
Два-три ковтки на день, так?
324
00:36:04,152 --> 00:36:05,946
Треба розтягнути на якомога довше.
325
00:36:14,037 --> 00:36:15,455
Зампе?
326
00:36:16,289 --> 00:36:17,958
- Зампе?
- Так, що?
327
00:36:19,876 --> 00:36:21,626
Що, Філе?
328
00:36:24,965 --> 00:36:26,631
Я радий, що ти вижив.
329
00:36:28,844 --> 00:36:31,304
Я теж радий, що вижив.
330
00:37:02,502 --> 00:37:04,087
Що це було?
331
00:37:45,503 --> 00:37:46,688
Маку! Маку, давай швидше!
332
00:37:46,712 --> 00:37:48,713
Діставай фарбу, Маку. Давай фарбу.
333
00:37:50,715 --> 00:37:52,886
- Гей!
- Агов!
334
00:37:55,138 --> 00:37:56,348
Гей!
335
00:37:58,850 --> 00:38:00,725
- Гей!
- Ми тут!
336
00:38:01,726 --> 00:38:03,313
Унизу!
337
00:38:03,396 --> 00:38:04,564
Гей!
338
00:38:04,648 --> 00:38:05,730
Розверніться!
339
00:38:11,237 --> 00:38:12,737
Сучий ти син!
340
00:38:13,448 --> 00:38:14,739
Розвертайся назад!
341
00:38:51,319 --> 00:38:52,362
Що ти наробив, Маку?
342
00:38:57,367 --> 00:38:59,411
- Це все одно не має значення.
- Не має значення?
343
00:38:59,494 --> 00:39:00,829
Не має значення?
344
00:39:08,753 --> 00:39:10,338
Не має значення.
345
00:39:25,562 --> 00:39:29,774
День 3
346
00:40:37,883 --> 00:40:38,884
Зараза!
347
00:40:43,264 --> 00:40:44,766
Тримай її, Маку. Тримай.
348
00:41:00,698 --> 00:41:02,827
Мабуть, я не зможу.
349
00:41:05,787 --> 00:41:07,080
Мусимо спробувати.
350
00:41:19,968 --> 00:41:21,553
Але треба було спробувати.
351
00:41:24,430 --> 00:41:25,931
Знаєте що?
352
00:41:26,932 --> 00:41:28,934
Може, риба не гидуватиме нашою чайкою.
353
00:41:43,992 --> 00:41:45,828
- Ух ти.
- Що?
354
00:41:45,911 --> 00:41:47,412
Одну спіймав. Так.
355
00:41:48,163 --> 00:41:49,164
Так, так, так, так.
356
00:41:50,248 --> 00:41:51,917
Молодчина, Філе!
357
00:41:54,960 --> 00:41:56,004
Ось, тримай.
358
00:41:57,255 --> 00:41:58,590
Чорт забирай.
359
00:42:03,846 --> 00:42:04,847
Так.
360
00:42:09,058 --> 00:42:10,727
Іди сюди, Маку.
361
00:42:12,855 --> 00:42:13,979
Давай.
362
00:42:17,902 --> 00:42:18,984
Так.
363
00:42:21,196 --> 00:42:22,363
Бон апетіто.
364
00:42:30,996 --> 00:42:31,997
Ням.
365
00:42:32,998 --> 00:42:33,999
Смачно?
366
00:42:40,966 --> 00:42:43,176
Так рибу їдять японці.
367
00:42:43,259 --> 00:42:44,302
Сирою.
368
00:42:44,385 --> 00:42:47,305
А як на мене, це не їжа, доки не зготуєш.
369
00:42:48,723 --> 00:42:50,015
Трохи лимонного соку,
370
00:42:51,016 --> 00:42:52,185
трохи часнику...
371
00:42:53,896 --> 00:42:55,456
Коли повернемось додому,
приїжджайте до мене.
372
00:42:55,480 --> 00:42:57,106
Мама вам зготує таку смакоту.
373
00:42:58,023 --> 00:43:00,025
Пам'ятаєте ту статтю в журналі "Лайф"
374
00:43:00,526 --> 00:43:02,070
про Едді Рікенбакера?
375
00:43:04,029 --> 00:43:07,032
У нього і його екіпажу
закінчилося паливо над Атлантикою.
376
00:43:08,033 --> 00:43:10,161
Вони дрейфували в шлюпці 24 дні.
377
00:43:12,288 --> 00:43:13,706
Двадцять чотири дні.
378
00:43:14,374 --> 00:43:16,001
І вижили, так?
379
00:43:16,084 --> 00:43:17,085
Так.
380
00:43:18,419 --> 00:43:20,296
Майже всі збожеволіли.
381
00:43:21,256 --> 00:43:22,967
Але вижили.
382
00:43:25,928 --> 00:43:27,209
Нам треба говорити одне з одним.
383
00:43:28,053 --> 00:43:30,055
Щоб не зійти з розуму.
384
00:43:31,099 --> 00:43:33,978
А знаєте, що я ще люблю?
385
00:43:34,059 --> 00:43:35,770
Мамині ньоккі.
386
00:43:36,061 --> 00:43:38,439
- Ці мені італійці.
- Ніхто...
387
00:43:39,607 --> 00:43:42,067
Ніхто не готує ньоккі так, як вона.
388
00:43:45,864 --> 00:43:47,072
Такі легкі.
389
00:43:47,699 --> 00:43:49,074
Як хмаринки.
390
00:43:51,244 --> 00:43:55,916
Спершу вона місить тісто
з борошна дуже дрібного помелу.
391
00:43:56,917 --> 00:43:59,085
Такого, як тальк.
392
00:44:03,506 --> 00:44:06,091
Тоді розбиває багато яєць, штук 12.
393
00:44:10,806 --> 00:44:12,682
І збиває їх, Маку.
394
00:44:15,894 --> 00:44:17,437
Збиває.
395
00:44:19,272 --> 00:44:21,190
І поливає ними борошно.
396
00:44:55,683 --> 00:44:59,938
День 18
397
00:45:01,272 --> 00:45:04,149
Веди мене
398
00:45:05,651 --> 00:45:09,154
Крізь темну ніч
399
00:45:10,032 --> 00:45:13,576
Хай лихо обмине
400
00:45:16,371 --> 00:45:19,540
Веди мене
401
00:45:35,180 --> 00:45:38,183
Як по-твоєму, Філе, зірки створив Бог?
402
00:45:42,106 --> 00:45:43,857
Так.
403
00:45:45,901 --> 00:45:48,987
То ти вважаєш, є якийсь план?
404
00:45:49,905 --> 00:45:52,197
За яким ми чомусь вижили, а інші - ні?
405
00:45:55,410 --> 00:45:57,370
Чому ми ще живі?
406
00:45:58,872 --> 00:46:00,623
Ось тобі план.
407
00:46:02,375 --> 00:46:05,129
Ти живеш собі і живеш, якомога краще.
408
00:46:07,422 --> 00:46:10,425
І намагаєшся заодно трохи розважатися.
409
00:46:14,345 --> 00:46:16,514
А одного дня усьому приходить кінець.
410
00:46:17,765 --> 00:46:19,017
Ти прокинешся,
411
00:46:19,725 --> 00:46:24,480
а на краю твого ліжка сидить янгол.
412
00:46:26,150 --> 00:46:27,483
І янгол каже:
413
00:46:29,987 --> 00:46:31,236
"Гаразд,
414
00:46:33,031 --> 00:46:36,827
тепер можеш ставити мені
усі свої дурні запитання,
415
00:46:39,662 --> 00:46:42,247
бо в мене є всі відповіді".
416
00:46:44,168 --> 00:46:45,919
Ти в це віриш?
417
00:46:48,005 --> 00:46:49,255
Так.
418
00:46:50,255 --> 00:46:52,383
Я в це вірю.
419
00:47:16,909 --> 00:47:21,163
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім'я Твоє.
420
00:47:22,831 --> 00:47:26,542
Якщо ти мене врятуєш,
якщо відповіси на мої молитви,
421
00:47:28,669 --> 00:47:32,174
клянуся, я присвячу тобі все своє життя.
422
00:47:36,385 --> 00:47:38,096
Я зроблю все, що захочеш.
423
00:47:43,894 --> 00:47:45,310
Благаю.
424
00:48:58,927 --> 00:49:00,385
Маку.
425
00:49:19,488 --> 00:49:20,824
Давай.
426
00:49:20,907 --> 00:49:22,951
- Зараз. Давай.
- Добре, добре.
427
00:49:24,619 --> 00:49:26,163
Упіймав?
428
00:49:42,220 --> 00:49:43,554
Господи.
429
00:49:59,905 --> 00:50:02,447
День 27
430
00:50:02,490 --> 00:50:03,992
Проста подряпина.
431
00:50:14,419 --> 00:50:15,436
Ну що там?
432
00:50:15,460 --> 00:50:16,461
Смердить.
433
00:50:17,462 --> 00:50:18,965
Це бинт смердить,
434
00:50:19,841 --> 00:50:21,134
а не ти.
435
00:50:24,512 --> 00:50:26,932
Ми побили рекорд Рікенбакера
436
00:50:28,016 --> 00:50:29,393
чотири дні тому.
437
00:50:31,602 --> 00:50:33,355
Ти рахуєш?
438
00:50:35,315 --> 00:50:36,316
Так.
439
00:51:05,303 --> 00:51:07,389
Гей. Гей.
440
00:51:15,520 --> 00:51:16,772
Гей.
441
00:51:52,434 --> 00:51:53,435
Гей!
442
00:51:56,561 --> 00:51:57,856
О Боже.
443
00:51:58,606 --> 00:52:00,275
Господи Боже.
444
00:52:01,067 --> 00:52:02,567
Гей!
445
00:52:07,282 --> 00:52:08,699
Агов!
446
00:52:59,417 --> 00:53:01,602
- Вилазьте, хлопці. Вилазьте!
- Я не можу!
447
00:53:01,626 --> 00:53:03,046
Давай!
448
00:53:52,677 --> 00:53:54,679
- Маку?
- Ще живий.
449
00:53:54,722 --> 00:53:55,807
Живий.
450
00:53:55,891 --> 00:53:57,183
Філе?
451
00:53:57,682 --> 00:53:59,102
Якщо японці так стріляють,
452
00:53:59,185 --> 00:54:01,229
може, ми ще й виграємо
у цій клятій війні.
453
00:54:21,041 --> 00:54:22,707
Чорт.
454
00:54:28,214 --> 00:54:29,424
Філе.
455
00:54:32,010 --> 00:54:33,428
Тримай.
456
00:55:24,312 --> 00:55:25,313
Маку.
457
00:55:36,574 --> 00:55:39,369
Ти бачив, як несподівано Мак кинувся?
458
00:55:43,832 --> 00:55:47,836
Налетів на неї, як той винищувач.
459
00:55:49,795 --> 00:55:51,923
Бісові акулі мало не посивіли зо страху.
460
00:55:54,259 --> 00:55:56,261
Він тобі життя врятував.
461
00:56:07,813 --> 00:56:11,985
1937 рік. Кращий гравець у бейсбол.
462
00:56:17,073 --> 00:56:18,867
Малий з Детройта.
463
00:56:20,826 --> 00:56:22,328
Ґерінґер.
464
00:56:27,542 --> 00:56:29,544
Чуєш, Маку, грай з нами.
465
00:56:36,926 --> 00:56:38,261
Маку?
466
00:56:41,473 --> 00:56:43,600
- Маку?
- Ще живий.
467
00:56:44,850 --> 00:56:46,394
Живий.
468
00:56:49,606 --> 00:56:52,609
Що приготуєш на сніданок, Зампе?
469
00:56:55,320 --> 00:56:56,863
Тобі вирішувати.
470
00:57:01,867 --> 00:57:03,620
Ньоккі твоєї мами.
471
00:57:04,746 --> 00:57:06,832
Ньоккі на сніданок?
472
00:57:09,417 --> 00:57:10,418
Чом би й ні?
473
00:57:20,428 --> 00:57:22,888
Я помру?
474
00:57:33,899 --> 00:57:35,485
Можливо, Маку.
475
00:57:40,281 --> 00:57:42,242
Думаєш, сьогодні?
476
00:57:48,914 --> 00:57:50,291
Можливо.
477
00:57:53,294 --> 00:57:54,839
Так, сер.
478
00:57:59,134 --> 00:58:00,926
Думаю, що сьогодні.
479
00:58:09,561 --> 00:58:11,937
Отже, замісив ти тісто...
480
00:58:12,938 --> 00:58:14,940
І розкачуєш.
481
00:58:17,110 --> 00:58:18,944
Отак береш і розкачуєш.
482
00:58:20,946 --> 00:58:22,740
Старанно, щоб не було грудок.
483
00:59:12,123 --> 00:59:16,085
День 45
484
01:00:01,631 --> 01:00:03,258
Філе?
485
01:00:08,263 --> 01:00:10,223
У мене є хороша новина...
486
01:00:12,433 --> 01:00:14,686
І погана новина.
487
01:00:37,125 --> 01:00:38,501
Філе?
488
01:00:41,713 --> 01:00:43,088
Зампе?
489
01:00:44,507 --> 01:00:45,968
Ти як там?
490
01:00:48,846 --> 01:00:50,848
На суші якось дивно.
491
01:00:54,100 --> 01:00:55,643
Дивно.
492
01:00:59,104 --> 01:01:00,690
І не кажи.
493
01:01:31,387 --> 01:01:32,806
Припиніть!
494
01:01:34,975 --> 01:01:36,559
Припиніть.
495
01:01:38,143 --> 01:01:40,064
Будь ласка, перестаньте.
496
01:02:04,629 --> 01:02:08,926
ДЕВ'ЯТЕРО МОРПІХІВ ВИСАДИЛИСЯ
НА МАКІН-АЙЛЕНД 18 СЕРПНЯ 1942 РОКУ
497
01:02:49,215 --> 01:02:52,677
Скільки солдатів дислоковано
на Гавайях?
498
01:02:52,760 --> 01:02:56,221
Полковник питає про розташування
війська на Гавайях.
499
01:02:57,640 --> 01:02:58,683
Я не знаю.
500
01:02:59,224 --> 01:03:00,601
Голосніше!
501
01:03:02,855 --> 01:03:04,439
Звідки мені знати.
502
01:03:06,607 --> 01:03:08,693
Я не був там уже...
503
01:03:14,657 --> 01:03:16,534
На цьому фото...
504
01:03:16,617 --> 01:03:18,203
Це він?
505
01:03:18,243 --> 01:03:19,328
Це ви?
506
01:03:24,168 --> 01:03:26,251
Ви - спортсмен-олімпієць?
507
01:03:27,295 --> 01:03:29,882
Ви відомий спортсмен-олімпієць.
508
01:03:32,258 --> 01:03:34,552
Де знаходиться радар
у "Бі-24" класу Е?
509
01:03:34,635 --> 01:03:38,239
Полковник питає про розташування
радару в Бі-24 класу Е.
510
01:03:38,263 --> 01:03:40,308
У нас був старий. Класу D.
511
01:03:40,893 --> 01:03:43,728
- Ви бомбардир?
- Так.
512
01:03:46,689 --> 01:03:49,567
Що сталося з морпіхами
з Макін-Айленду?
513
01:03:52,277 --> 01:03:54,489
Як працює бомбовий приціл Нордена?
514
01:03:54,865 --> 01:03:56,300
Як ви керуєте
бомбовим прицілом Нордена?
515
01:03:56,324 --> 01:03:57,492
Крутимо дві ручки.
516
01:03:57,575 --> 01:03:59,744
Що сталося з тими морпіхами?
517
01:04:04,749 --> 01:04:06,751
Намалюйте бомбовий приціл Нордена.
518
01:04:22,142 --> 01:04:23,392
Їм відрубали голови.
519
01:04:59,263 --> 01:05:02,182
Я намалював радіо Філко,
де регулятори збоку.
520
01:05:10,899 --> 01:05:15,070
ЛУЇ ЗАМПЕРІНІ ЗАЗНАВ КАТАСТРОФИ
НАД ТИХИМ ОКЕАНОМ, ТРАВЕНЬ 1943
521
01:05:31,669 --> 01:05:32,921
Чорт!
522
01:06:31,436 --> 01:06:32,939
Роздягнутися.
523
01:07:17,901 --> 01:07:19,694
На коліна.
524
01:07:22,072 --> 01:07:23,488
На коліна?
525
01:07:24,241 --> 01:07:25,826
На коліна!
526
01:09:17,645 --> 01:09:19,022
Ні, ні! Ні!
527
01:09:19,147 --> 01:09:20,190
Філе?
528
01:09:20,941 --> 01:09:23,401
- Філе?
- Зампе!
529
01:09:24,361 --> 01:09:25,362
- Зампе!
- Філе?
530
01:09:25,445 --> 01:09:27,155
Зампе!
531
01:09:56,641 --> 01:09:58,311
Це Токіо, так?
532
01:09:58,520 --> 01:10:00,397
Напевно.
533
01:10:01,857 --> 01:10:04,625
Я мав бігти тут на Олімпійських іграх...
534
01:10:04,649 --> 01:10:06,627
Перш ніж їх скасували.
535
01:10:06,651 --> 01:10:07,821
Правда?
536
01:10:08,696 --> 01:10:11,408
Я завжди хотів побувати в Токіо.
537
01:10:13,368 --> 01:10:15,786
Бійся своїх бажань, старий.
538
01:11:09,132 --> 01:11:11,384
Солдат. Солдат.
539
01:11:11,885 --> 01:11:13,094
Офіцер.
540
01:11:14,346 --> 01:11:15,889
Солдат.
541
01:11:17,098 --> 01:11:18,183
Офіцер.
542
01:12:04,938 --> 01:12:08,774
Доброго вечора, в'язні.
543
01:12:10,068 --> 01:12:12,946
З прибуттям, новачки.
544
01:12:14,155 --> 01:12:18,368
Це табір полонених Оморі.
545
01:12:20,996 --> 01:12:24,708
Я - капрал Ватанабе.
546
01:12:29,754 --> 01:12:34,634
Ви - вороги Японії.
547
01:12:36,802 --> 01:12:40,806
І ставлення до вас буде відповідним.
548
01:13:18,845 --> 01:13:19,846
Поглянь на мене.
549
01:13:24,642 --> 01:13:26,144
В очі мені дивися.
550
01:14:03,889 --> 01:14:05,225
Поглянь на мене!
551
01:14:20,365 --> 01:14:21,908
Не дивися на мене.
552
01:14:24,035 --> 01:14:25,830
Не дивися на мене.
553
01:14:36,922 --> 01:14:40,926
Новоприбулі, вам
заборонено розходитись.
554
01:14:42,262 --> 01:14:44,264
Ви пройдете карантин.
555
01:14:45,931 --> 01:14:49,602
Ми не допустимо зарази в бараках.
556
01:15:29,975 --> 01:15:31,937
- Доброго вечора, хлопці.
- Доброго вечора, сер.
557
01:15:31,977 --> 01:15:33,956
Том Міллер, комендант барака.
558
01:15:33,980 --> 01:15:35,981
Ну що, знайдемо вам койки, так?
559
01:15:40,612 --> 01:15:41,987
Ти на верхній.
560
01:15:45,158 --> 01:15:46,367
305,
561
01:15:49,204 --> 01:15:51,080
ти поруч зі сплячою красунею.
562
01:15:51,998 --> 01:15:53,208
Сідай.
563
01:15:54,542 --> 01:15:56,377
307, ти будеш тут.
564
01:15:58,546 --> 01:15:59,797
А тебе як звати?
565
01:16:00,256 --> 01:16:01,341
Френк Тінкер.
566
01:16:01,424 --> 01:16:03,051
Тінкере, ти будеш вгорі.
567
01:16:07,472 --> 01:16:08,914
Бачу, з Пташкою ти вже познайомився.
568
01:16:14,897 --> 01:16:16,522
А чому ви називаєте його Пташкою?
569
01:16:16,606 --> 01:16:17,774
Бо він нас слухає.
570
01:16:17,858 --> 01:16:22,027
І якби чув, як ми його прозвали,
повбивав би нас.
571
01:16:22,570 --> 01:16:24,447
Видно, він з багатої сім'ї.
572
01:16:24,530 --> 01:16:26,783
Хотів бути офіцером.
Сподівався, що стане ним.
573
01:16:27,993 --> 01:16:29,285
Але не став
574
01:16:29,369 --> 01:16:32,013
і дуже образився.
575
01:16:32,037 --> 01:16:36,001
Звісно, це не пояснює
його дивної поведінки.
576
01:16:39,170 --> 01:16:40,965
Капітан Фітцджеральд.
577
01:16:41,046 --> 01:16:42,715
Замперіні, сер.
578
01:16:49,054 --> 01:16:51,266
Вони випитували інформацію.
579
01:16:51,349 --> 01:16:53,559
Але нічого не дізналися, так?
580
01:16:53,643 --> 01:16:55,061
Нічогісінько.
581
01:16:58,857 --> 01:17:00,065
Вам треба поспати.
582
01:17:01,066 --> 01:17:02,360
Слухаюся, сер.
583
01:17:34,099 --> 01:17:36,854
Лазарет, направо!
584
01:17:36,937 --> 01:17:38,396
Розійдись!
585
01:17:39,397 --> 01:17:42,985
Офіцери, направо!
586
01:17:43,401 --> 01:17:45,070
Розійдись!
587
01:18:17,352 --> 01:18:21,146
У таборі Оморі багато талантів.
588
01:18:23,775 --> 01:18:25,401
У нас є оперний співак.
589
01:18:26,945 --> 01:18:28,488
Хто оперний співак?
590
01:18:34,995 --> 01:18:40,166
Є шеф-кухар з Сіднея, Австралія.
591
01:18:42,752 --> 01:18:46,422
А ще в нас є спортсмен-олімпієць.
592
01:18:49,467 --> 01:18:51,804
Хто спортсмен-олімпієць?
593
01:18:56,892 --> 01:19:00,145
Хто спортсмен-олімпієць?
594
01:19:40,811 --> 01:19:42,227
Не вставай.
595
01:20:24,229 --> 01:20:25,271
Ти програв.
596
01:20:28,150 --> 01:20:29,860
Ти ніхто.
597
01:21:14,821 --> 01:21:15,864
Сер?
598
01:21:17,991 --> 01:21:22,303
Він робить копію, ми повернемо її,
доки япошки не дізналися.
599
01:21:22,327 --> 01:21:24,455
Він склав карту майже всієї війни.
600
01:21:29,334 --> 01:21:31,336
Ми захопили Маршалові острови.
601
01:21:35,383 --> 01:21:38,678
США захопили Маршалові острови.
602
01:21:38,761 --> 01:21:40,680
Союзники наступають.
603
01:22:40,115 --> 01:22:41,574
Знаєте, мушу сказати...
604
01:22:41,657 --> 01:22:44,385
- Краще не треба.
- Як на хлопців, які нічого не їдять,
605
01:22:44,409 --> 01:22:45,536
від нас багато лайна.
606
01:22:48,332 --> 01:22:49,498
Так.
607
01:22:50,292 --> 01:22:51,709
А це, здається, моє.
608
01:24:11,580 --> 01:24:13,458
Подобається Сайпан?
609
01:24:41,777 --> 01:24:43,155
Я його вб'ю.
610
01:24:44,655 --> 01:24:46,532
Тоді тебе розстріляють.
611
01:24:46,615 --> 01:24:48,869
Мені начхати. Хай стріляють.
612
01:24:51,455 --> 01:24:53,538
Так ми їх не переможемо.
613
01:24:54,207 --> 01:24:57,335
А переможемо,
якщо доживемо до кінця війни.
614
01:24:58,462 --> 01:25:00,297
Ось як треба.
615
01:25:01,381 --> 01:25:02,883
Така наша помста.
616
01:25:05,177 --> 01:25:07,552
Якщо переборю себе, то зможу.
617
01:25:10,056 --> 01:25:11,475
Точно.
618
01:25:11,556 --> 01:25:12,976
Колись так казав мій брат Піт.
619
01:25:13,059 --> 01:25:15,560
Він, бувало, думав, що я здатен на все.
620
01:25:17,562 --> 01:25:19,690
Думав, що я кращий за нього.
621
01:25:21,776 --> 01:25:23,528
Хто сказав, що це не так?
622
01:25:44,549 --> 01:25:45,884
Наші все ближче.
623
01:26:55,871 --> 01:26:57,662
Чому ти змушуєш мене бити тебе?
624
01:27:10,510 --> 01:27:12,220
Ти загинув.
625
01:27:15,181 --> 01:27:19,811
В Америці кажуть, що Замперіні загинув.
626
01:27:20,854 --> 01:27:25,233
Твоїй сім'ї сказали,
що ти загинув на війні.
627
01:27:25,317 --> 01:27:27,669
Радіо "Ен-Бі-Сі" сказало Америці,
628
01:27:27,693 --> 01:27:32,574
що відомий олімпійський
бігун Замперіні загинув.
629
01:27:37,162 --> 01:27:39,956
Хочеш повідомити рідним, що ти живий?
630
01:27:40,957 --> 01:27:42,626
Ці джентльмени
631
01:27:43,251 --> 01:27:45,420
з "Радіо Токіо".
632
01:27:46,711 --> 01:27:49,466
У нас є програма,
що транслюється на весь світ.
633
01:27:50,467 --> 01:27:52,802
Називається "До вас листоноша".
634
01:27:59,724 --> 01:28:01,186
"Привіт, мамо.
635
01:28:02,020 --> 01:28:03,771
Це твій син.
636
01:28:04,730 --> 01:28:06,731
Мамо, я люблю тебе.
637
01:28:07,901 --> 01:28:09,569
Я живий і здоровий".
638
01:28:56,241 --> 01:28:58,243
Я говоритиму тільки своїми словами.
639
01:28:58,326 --> 01:28:59,536
Звичайно.
640
01:29:18,804 --> 01:29:20,557
Вітаю, Америко.
641
01:29:23,226 --> 01:29:25,145
В ефірі програма "До вас листоноша".
642
01:29:25,353 --> 01:29:29,190
Сьогодні листоноша завітав
до місіс Луї Замперіні
643
01:29:29,274 --> 01:29:31,693
з Торранса, штат Каліфорнія.
644
01:29:31,776 --> 01:29:35,321
Луї Замперіні не пропав без вісти
і не загинув,
645
01:29:35,405 --> 01:29:38,799
як помилково повідомив ваш уряд.
646
01:29:38,824 --> 01:29:42,495
Він у нас, живий і здоровий.
647
01:29:42,579 --> 01:29:45,206
Тому слухайте далі, місіс Замперіні...
648
01:29:45,290 --> 01:29:50,170
І нема за що. Ми раді допомогти.
649
01:29:54,840 --> 01:29:57,927
Привіт, мамо, тату, сестри й друзі.
650
01:29:59,888 --> 01:30:02,015
Говорить ваш Луї.
651
01:30:02,848 --> 01:30:04,434
Ви чуєте мій голос
652
01:30:04,517 --> 01:30:06,186
уперше за два роки.
653
01:30:09,230 --> 01:30:11,857
Я не поранений, на здоров'я не скаржуся.
654
01:30:15,862 --> 01:30:18,865
Я зараз у токійському
таборі для військовополонених,
655
01:30:18,948 --> 01:30:22,702
до мене ставляться непогано,
наскільки це можливо за умов війни.
656
01:30:24,370 --> 01:30:29,167
Сподіваюся, Піт і досі може
навідувати вас щотижня з Сан-Дієго.
657
01:30:32,212 --> 01:30:33,379
Тату...
658
01:30:34,130 --> 01:30:35,673
Чисть мою зброю,
659
01:30:35,757 --> 01:30:38,468
щоб ми змогли поїхати на полювання,
коли я повернуся.
660
01:30:40,886 --> 01:30:44,599
Вполюй смачних кроликів
на мамин соус для ньоккі.
661
01:30:47,227 --> 01:30:51,064
Я бажаю вам усім веселого Різдва
і щасливого Нового року.
662
01:30:55,652 --> 01:30:57,904
Ваш люблячий син Луї.
663
01:31:32,981 --> 01:31:34,399
Ви молодець.
664
01:31:34,482 --> 01:31:35,775
Чудово виступили.
665
01:31:38,736 --> 01:31:40,823
Ви зможете знову вийти в ефір.
666
01:31:43,700 --> 01:31:47,162
СЦЕНАРІЙ ПЕРЕДАЧІ
667
01:31:54,627 --> 01:31:55,962
Я цього не казатиму.
668
01:31:56,045 --> 01:31:57,297
Чому?
669
01:31:57,380 --> 01:31:59,174
Бо це неправда.
670
01:32:00,258 --> 01:32:02,968
Те, що тут написано про Америку,
я не можу цього сказати.
671
01:32:05,680 --> 01:32:07,473
Так кажуть вони.
672
01:32:08,391 --> 01:32:10,351
Такі ж американці, як ви.
673
01:32:10,976 --> 01:32:12,061
Вони живуть тут.
674
01:32:12,604 --> 01:32:14,063
І дуже добре живуть.
675
01:32:14,147 --> 01:32:15,565
Смачна їжа.
676
01:32:19,277 --> 01:32:21,822
У них дуже смачна їжа.
677
01:32:28,161 --> 01:32:29,537
Хочете повернутися в табір?
678
01:32:33,541 --> 01:32:35,878
Краще вийдіть в ефір.
679
01:33:27,888 --> 01:33:30,055
Ти - як я.
680
01:33:31,056 --> 01:33:33,142
Ми обоє сильні.
681
01:33:34,519 --> 01:33:38,040
Я побачив це у твоїх очах...
682
01:33:38,064 --> 01:33:40,065
У перший же день.
683
01:33:41,026 --> 01:33:42,485
Я подумав...
684
01:33:42,568 --> 01:33:46,281
Цей чоловік стане моїм другом.
685
01:33:49,284 --> 01:33:50,828
Але...
686
01:33:51,286 --> 01:33:54,122
Ворог Японії.
687
01:33:55,916 --> 01:33:58,002
Ти не слухаєшся.
688
01:33:58,919 --> 01:34:02,087
Ти не робиш те, що тобі кажуть.
689
01:34:10,430 --> 01:34:13,851
Необхідно мати повагу.
690
01:34:14,977 --> 01:34:16,144
Без поваги...
691
01:34:17,102 --> 01:34:18,897
Нема порядку.
692
01:34:25,194 --> 01:34:28,489
Цього чоловіка треба навчити поваги.
693
01:34:28,991 --> 01:34:33,118
І це зроблять всі інші полонені.
694
01:34:35,621 --> 01:34:37,623
Кожен полонений
695
01:34:38,166 --> 01:34:42,087
вдарить цього чоловіка в обличчя.
696
01:34:54,349 --> 01:34:55,851
Сер...
697
01:34:57,352 --> 01:34:59,145
Ми не можемо це зробити.
698
01:35:37,350 --> 01:35:38,811
Бийте.
699
01:35:41,021 --> 01:35:43,189
Прошу, сер. Бийте.
700
01:35:44,315 --> 01:35:46,234
І покінчимо з цим.
701
01:35:46,651 --> 01:35:49,194
Вдар його в лице.
702
01:35:54,784 --> 01:35:56,201
Давай.
703
01:35:56,995 --> 01:35:58,413
Бий його!
704
01:36:03,709 --> 01:36:04,752
Наступний!
705
01:36:05,294 --> 01:36:06,796
Давай.
706
01:36:06,880 --> 01:36:08,631
Ну, давай.
707
01:36:14,219 --> 01:36:15,680
Наступний!
708
01:36:18,223 --> 01:36:20,268
Так. Давайте, сер.
709
01:36:20,351 --> 01:36:22,227
Прошу.
710
01:36:24,605 --> 01:36:25,731
- Бий сильно!
- Давай!
711
01:36:25,816 --> 01:36:27,067
Вдар мене!
712
01:36:29,945 --> 01:36:31,155
Наступний!
713
01:36:32,990 --> 01:36:34,574
Давай, Тінку, вмаж мені. Ну ж бо.
714
01:36:36,492 --> 01:36:37,995
Наступний!
715
01:36:39,121 --> 01:36:40,288
Давай.
716
01:36:41,497 --> 01:36:42,540
Наступний!
717
01:36:52,176 --> 01:36:53,927
Бий сильно!
718
01:36:56,847 --> 01:36:58,263
Наступний!
719
01:37:23,288 --> 01:37:24,790
Сильніше!
720
01:37:31,589 --> 01:37:32,798
Наступний!
721
01:37:39,304 --> 01:37:40,473
Наступний!
722
01:37:45,394 --> 01:37:47,022
Наступний!
723
01:38:49,293 --> 01:38:50,294
Попелюшко!
724
01:38:50,375 --> 01:38:51,353
Попелюшко!
725
01:38:51,377 --> 01:38:53,088
Попелюшко!
726
01:38:53,171 --> 01:38:54,379
Де та бісова дівка?
727
01:38:55,756 --> 01:38:57,382
Ви не бачили, хлопці?
728
01:38:58,383 --> 01:39:00,137
Ось ти де, нікчемо ледача.
729
01:39:00,220 --> 01:39:02,139
Як мені готуватися до балу,
730
01:39:02,222 --> 01:39:03,849
якщо ти сидиш тут, склавши руки?
731
01:39:03,932 --> 01:39:05,350
З неї користі,
732
01:39:05,390 --> 01:39:07,144
як з нашої ранкової гімнастики.
733
01:39:13,317 --> 01:39:14,483
Підший мені сукню,
734
01:39:14,567 --> 01:39:17,612
щоб я впала в око
чарівному принцу Гілленбранду.
735
01:39:17,695 --> 01:39:20,381
До ока принца тобі не дострибнути.
736
01:39:20,405 --> 01:39:22,491
Ходімо, Попелюшко, розчешеш мене.
737
01:39:24,577 --> 01:39:26,495
Підший мені сукню!
738
01:39:26,579 --> 01:39:27,956
Розчеши мені волосся!
739
01:39:28,040 --> 01:39:29,041
Сукню!
740
01:39:29,124 --> 01:39:30,499
Волосся, волосся!
741
01:39:30,625 --> 01:39:32,294
Ти чого тут розкричалася?
742
01:39:32,377 --> 01:39:33,418
Годі! Годі!
743
01:39:34,004 --> 01:39:36,923
Ви змушуєте мене
робити дурні, неможливі справи,
744
01:39:37,007 --> 01:39:39,092
не даючи ні поїсти, ні перепочити!
745
01:39:39,176 --> 01:39:41,427
Замикаєте мене в кролячій клітці.
746
01:39:41,510 --> 01:39:43,180
З мене годі!
747
01:39:43,889 --> 01:39:45,556
У мене є хороша новина.
748
01:39:48,810 --> 01:39:50,770
Мене підвищили.
749
01:39:51,436 --> 01:39:53,315
Це хороша новина.
750
01:39:54,900 --> 01:39:56,567
А знаєш, яка погана?
751
01:39:59,528 --> 01:40:02,157
Я маю попрощатися зі своїми друзями.
752
01:40:09,454 --> 01:40:12,000
Я їду з Оморі завтра.
753
01:40:17,422 --> 01:40:21,134
У цьому житті надія є завжди, Попелюшко.
754
01:40:21,218 --> 01:40:23,970
Якщо не губитимеш голову
і слухатимеш серце,
755
01:40:24,054 --> 01:40:27,472
то досягнеш усього, чого хочеш!
756
01:40:28,975 --> 01:40:30,643
Не бійся, дитино...
757
01:40:31,395 --> 01:40:33,980
Я твоя хрещена-фея.
758
01:40:34,189 --> 01:40:36,400
Можеш мене привітати.
759
01:41:17,565 --> 01:41:20,068
От він і пішов.
760
01:41:21,278 --> 01:41:23,280
Так просто.
761
01:41:37,836 --> 01:41:39,463
У мене...
762
01:41:40,297 --> 01:41:41,546
Чотири королі.
763
01:41:41,840 --> 01:41:43,300
От і маєте.
764
01:41:44,509 --> 01:41:46,527
Барон пролітає, Тінкере.
765
01:41:46,551 --> 01:41:48,346
- Он як?
- Цукор сьогодні наш.
766
01:42:42,984 --> 01:42:44,152
Узяв, Міллере?
767
01:42:44,236 --> 01:42:45,445
Давайте ще одне відро!
768
01:42:54,287 --> 01:42:56,414
Ми що, тепер допомагаємо япошкам?
769
01:42:57,249 --> 01:42:58,600
Та хай собі горить.
770
01:42:58,624 --> 01:43:00,625
Передавайте відро!
771
01:43:01,837 --> 01:43:02,879
Ось так.
772
01:43:17,018 --> 01:43:19,437
Бі-29-і, хлопці!
773
01:43:21,730 --> 01:43:23,483
Тепер уже недовго.
774
01:43:23,859 --> 01:43:25,651
Я б не надто радів.
775
01:43:26,651 --> 01:43:28,779
Якщо переможуть союзники,
776
01:43:28,864 --> 01:43:31,324
японці дадуть наказ розстріляти всіх.
777
01:43:33,118 --> 01:43:35,203
Я підслухав їхню розмову.
778
01:43:37,080 --> 01:43:39,499
Якщо наші переможуть, нам гаплик.
779
01:43:42,544 --> 01:43:45,670
А про що нам тоді молитися?
780
01:43:47,715 --> 01:43:48,967
Лягайте! На землю!
781
01:43:55,056 --> 01:43:56,892
Хапай речі. Нас вивозять звідси.
782
01:44:00,685 --> 01:44:02,730
- Куди?
- Не знаю.
783
01:44:02,814 --> 01:44:04,399
У якийсь новий табір.
784
01:44:04,773 --> 01:44:06,651
У токійський "Рітц".
785
01:44:06,691 --> 01:44:08,987
Туди, де нас не знайдуть союзники.
786
01:48:24,950 --> 01:48:27,830
Це табір полонених Наоецу.
787
01:48:29,497 --> 01:48:32,934
Я - сержант Ватанабе,
788
01:48:32,958 --> 01:48:35,086
ваш комендант.
789
01:48:36,546 --> 01:48:40,966
Ви - вороги Японії.
790
01:48:41,927 --> 01:48:43,969
І до вас ставитимуться...
791
01:48:44,971 --> 01:48:47,056
Відповідно.
792
01:48:49,975 --> 01:48:52,353
Ви будете допомагати японцям,
793
01:48:52,437 --> 01:48:54,981
працюючи на вугільних баржах.
794
01:48:55,607 --> 01:48:59,027
Того, хто не працюватиме...
795
01:49:00,653 --> 01:49:02,447
Розстріляють.
796
01:49:11,997 --> 01:49:14,375
Чому ти не дивишся мені в очі?
797
01:49:21,090 --> 01:49:22,968
Ви, хлопці, можете спати тут.
798
01:49:27,012 --> 01:49:28,431
Ви двоє - там.
799
01:49:35,188 --> 01:49:37,022
Це кінець, друзі.
800
01:49:37,732 --> 01:49:39,025
Ніхто не знає, що ви тут.
801
01:49:41,152 --> 01:49:43,363
Краще змиріться зі своєю долею.
802
01:51:22,462 --> 01:51:25,131
Ваш президент Рузвельт
803
01:51:28,133 --> 01:51:29,344
помер.
804
01:52:47,255 --> 01:52:48,673
Луї?
805
01:52:53,218 --> 01:52:54,762
Луї?
806
01:52:58,183 --> 01:52:59,224
Ти як, нормально?
807
01:54:23,559 --> 01:54:25,020
Піднімай!
808
01:55:00,346 --> 01:55:01,472
Піднімай.
809
01:55:04,349 --> 01:55:05,393
Піднімай!
810
01:55:36,381 --> 01:55:37,717
Над головою.
811
01:56:03,408 --> 01:56:04,660
Якщо він її впустить,
812
01:56:05,745 --> 01:56:06,787
розстріляєш його.
813
01:58:04,072 --> 01:58:05,573
Давай, Луї.
814
01:58:06,615 --> 01:58:08,201
Тримайся, хлопче.
815
01:58:13,538 --> 01:58:14,916
Ну ж бо, Луї.
816
01:59:14,226 --> 01:59:15,600
Не дивися на мене.
817
01:59:18,104 --> 01:59:19,730
Не дивися на мене.
818
01:59:36,957 --> 01:59:38,458
Не дивися на мене!
819
01:59:38,707 --> 01:59:40,625
Не дивися на мене!
820
02:01:55,760 --> 02:01:56,761
"Полонені табору Наоецу,
821
02:01:58,807 --> 02:02:02,767
війна закінчилася.
822
02:02:21,538 --> 02:02:22,787
Сьогодні...
823
02:02:22,831 --> 02:02:27,002
У світлі нового майбутнього
наших великих народів
824
02:02:28,586 --> 02:02:34,300
ми запрошуємо всіх полонених
викупатися в річці Хокура".
825
02:02:40,181 --> 02:02:41,558
От і все.
826
02:02:43,560 --> 02:02:44,769
Нам кінець.
827
02:05:21,217 --> 02:05:23,386
Це наші! Це наші!
828
02:05:23,469 --> 02:05:24,970
Вони нас побачили!
829
02:05:25,013 --> 02:05:28,057
Кінець! Війна скінчилася!
830
02:06:03,718 --> 02:06:08,013
СКИДАТИ ТУТ
831
02:08:48,092 --> 02:08:49,093
Луї!
832
02:09:08,486 --> 02:09:10,195
Ти приїхав.
833
02:09:10,446 --> 02:09:12,448
Боже, який же ти став.
834
02:09:19,204 --> 02:09:21,041
Мамо.
835
02:09:49,444 --> 02:09:51,965
У 1946 році Луї Замперіні зустрів
і одружився з Синтією Еплвайт.
836
02:09:51,989 --> 02:09:56,409
У них народилась донька Сіссі і син Люк.
837
02:10:01,246 --> 02:10:05,210
Лейтенант Рассел "Філ" Філіпс вижив
у війні й одружився з коханою Сесі.
838
02:10:05,250 --> 02:10:09,547
Вони з Луї дружили і після війни.
839
02:10:14,259 --> 02:10:17,472
Муцухіро Ватанабе, "Пташка", кілька
років переховувався як злочинець війни,
840
02:10:17,555 --> 02:10:22,560
доки не отримав амністію від США
в рамках примирення з Японією.
841
02:10:26,271 --> 02:10:28,375
Переживши кілька років
тяжкого посттравматичного стресу,
842
02:10:28,399 --> 02:10:30,986
Луї виконав свою обіцянку
служити Богу,
843
02:10:31,069 --> 02:10:33,529
бо вірив, що це рішення
врятувало йому життя.
844
02:10:36,365 --> 02:10:39,161
Під впливом своєї віри
845
02:10:39,244 --> 02:10:42,206
Луї почав розуміти, що шлях уперед -
це не помста, а прощення.
846
02:10:45,458 --> 02:10:48,753
Він повернувся в Японію, де знайшов
і помирився з колишніми тюремниками.
847
02:10:48,837 --> 02:10:51,256
Тільки Пташка відмовився
від зустрічі з ним.
848
02:10:54,759 --> 02:10:59,014
Луї нарешті здійснив свою мрію
і знову пробіг на Олімпіаді.
849
02:11:00,974 --> 02:11:05,310
У віці 80 років.
850
02:11:07,940 --> 02:11:11,567
У Японії.
851
02:11:30,335 --> 02:11:35,591
ЛУЇ ЗАМПЕРІНІ
1917 - 2014
852
02:17:21,187 --> 02:17:22,188
Ukrainian68921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.