Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,579 --> 00:00:37,479
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: FOXYGROUP
2
00:01:18,080 --> 00:01:19,161
Γεια σου άγγελέ μου.
3
00:01:19,280 --> 00:01:20,281
Γεια σου μπαμπά.
4
00:01:22,320 --> 00:01:24,169
Δεν χρειάζεται να
έρχεσαι να με παίρνεις.
5
00:01:24,182 --> 00:01:26,041
Μπορώ να φύγω με οποιονδήποτε.
6
00:01:26,200 --> 00:01:28,043
Ναι, αυτό είναι που με ανησυχεί.
7
00:01:28,200 --> 00:01:31,090
Τι είναι αυτές η ανοησίες στο
χέρι σου Κέιτλιν Μαγκουάιρ;
8
00:01:31,240 --> 00:01:33,846
Μπαμπά, κουλάρησε,
είναι μια χένα, εντάξει;
9
00:01:34,040 --> 00:01:37,567
Η μητέρα της Πάντμα, τα φτιάχνει.
Μελετάμε Ινδική κουλτούρα.
10
00:01:37,720 --> 00:01:40,326
Ινδική κουλτούρα.
Και αυτό βγαίνει, ναι;
11
00:01:40,720 --> 00:01:42,722
Σβήνει με τον καιρό.
12
00:01:46,720 --> 00:01:48,131
Πήρα αυτά.
13
00:01:48,280 --> 00:01:50,441
Τα κορίτσια στο κατάστημα,
είπαν ότι είναι τα καλύτερα.
14
00:01:52,080 --> 00:01:54,162
Σε ευχαριστώ μπαμπά.
15
00:01:54,280 --> 00:01:57,602
Ξέρεις, η εξεταστική μου
είναι του χρόνου.
16
00:01:57,840 --> 00:02:00,366
Ποτέ δεν είναι νωρίς να αρχίσεις
να ετοιμάζεσαι, σωστά;
17
00:02:01,000 --> 00:02:04,163
Μπορούμε να σταματήσουμε στο
μαγαζί για κάνα 2 σνακ;
18
00:02:04,320 --> 00:02:06,209
Θέλω να πάρω κάτι για τα παιδιά.
19
00:02:06,320 --> 00:02:08,129
Λοιπόν, ο Μάικι έχει
δουλειά, σωστά;
20
00:02:08,760 --> 00:02:13,084
Ναι, δεν είναι όλοι στο σχολείο
μου, πλούσιοι σνομπ, μπαμπά.
21
00:02:14,360 --> 00:02:15,850
Ο Μάικι, είναι με υποτροφία και
22
00:02:15,863 --> 00:02:17,364
δουλεύει στου Ντάνις
ως λαντζιέρης.
23
00:02:18,080 --> 00:02:19,570
Τελείωσες με την εργασία σου;
24
00:02:21,400 --> 00:02:23,004
- Λογικά...
- Λογικά;
25
00:02:24,440 --> 00:02:27,842
Εντάξει, σχεδόν τελείωσε, πρέπει
να την ξαναπεράσω κάνα 2 φορές.
26
00:02:28,000 --> 00:02:31,129
Θα την τελειώσεις, πριν να
έρθουν οι φίλοι σου.
27
00:02:31,280 --> 00:02:32,645
Αλλιώς δεν θα την
τελειώσεις ποτέ.
28
00:02:33,120 --> 00:02:34,610
Ο κύβος ερίφθει.
29
00:02:35,800 --> 00:02:36,449
Τι;
30
00:02:37,760 --> 00:02:39,444
Ο κύβος ερίφθει.
31
00:02:39,840 --> 00:02:42,109
Είναι από τον Ιούλιο Καίσαρα...
ξέρεις...
32
00:02:42,122 --> 00:02:44,402
αυτό που δουλεύω, τις
τελευταίες εβδομάδες;
33
00:02:46,000 --> 00:02:47,684
Ο κύβος ερίφθει.
34
00:02:48,280 --> 00:02:49,850
Ακούγεται, καλό.
35
00:02:53,320 --> 00:02:54,731
Κανόνισες το ραντεβού;
36
00:02:55,680 --> 00:02:56,966
Την επόμενη Κυριακή.
37
00:02:57,120 --> 00:02:59,043
Η Κέιτλιν θα το λατρέψει.
Η μπάντα έχει κλειστεί.
38
00:02:59,240 --> 00:03:01,004
Έχει όλο το μέρος για πάρτη της.
39
00:03:01,200 --> 00:03:01,700
Εντάξει.
40
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
Η Κέιτλιν είναι στα 16 της...
Με κάνει να αισθάνομαι γέρος.
41
00:03:05,760 --> 00:03:08,206
Τι θα κάνουμε με... τα ποτά;
42
00:03:08,360 --> 00:03:09,441
Μη ανησυχείς.
43
00:03:09,600 --> 00:03:12,490
Είπα στον μπάρμαν και στις
σερβιτόρες, όχι ποτά.
44
00:03:12,600 --> 00:03:14,443
- Ούτε σταγόνα.
- Εντάξει.
45
00:03:14,600 --> 00:03:17,729
Μίλησες στον πορτιέρη;
Όχι ναρκωτικά στην πόρτα;
46
00:03:19,840 --> 00:03:22,366
- Ο πορτιέρης σου είναι ντίλερ;
- Μην ανησυχείς.
47
00:03:22,880 --> 00:03:24,353
Αν μάθω έστω και ότι
κάποιος κοίταξε την
48
00:03:24,366 --> 00:03:25,850
Κέιτλιν και τους
φίλους της περίεργα..
49
00:03:26,000 --> 00:03:27,490
Θα τον πετάξω έξω με τις
κλωτσιές εγώ ο ίδιος.
50
00:03:27,680 --> 00:03:28,920
Όχι. Όχι, περίμενε μισό...
51
00:03:29,080 --> 00:03:32,607
Είναι 16 χρονών παιδιά, Κέιν,
δεν θέλω κανένα σκηνικό.
52
00:03:32,760 --> 00:03:35,161
Στα 16 τους πίνουν και
κάνουν ναρκωτικά.
53
00:03:35,360 --> 00:03:36,850
Όπως και τα πρότυπα τους.
54
00:03:37,760 --> 00:03:40,286
Πόσο χρονών ήμασταν εμείς
όταν τα κάναμε αυτά,
55
00:03:40,440 --> 00:03:42,920
Αν θυμάμαι καλά, εσύ έβγαινες με
την Μπέτσι, παράλληλα με μένα
56
00:03:43,080 --> 00:03:44,366
Αυτή με τα περίεργα μάτια.
57
00:03:44,520 --> 00:03:46,488
Ναι, ναι, ακριβώς!
58
00:03:46,640 --> 00:03:49,291
Δεν ήταν η κοπέλα
σου κάποια στιγμή;
59
00:03:49,440 --> 00:03:50,885
Ήταν για λίγο, μέχρι που
ανακάλυψα...
60
00:03:51,080 --> 00:03:53,765
ότι αυτός ο μάγκας, της χτύπαγε
την πίσω πόρτα.
61
00:03:54,000 --> 00:03:56,731
Μοιραστήκαμε την ίδια μηλόπιτα,
σωστά;
62
00:03:56,920 --> 00:03:59,605
- Μας κάνει αδέρφια γάλατος.
- Όπως Ρωμύλο και τον Ρέμο.
63
00:03:59,800 --> 00:04:01,564
Άκουσε αυτό που δεν
καταλαβαίνω.
64
00:04:01,760 --> 00:04:04,127
Πως θυμάσαι ότι την πηδούσες,
εννοώ
65
00:04:04,280 --> 00:04:06,931
έπινες ένα μπουκάλι ουίσκι από
όταν γεννήθηκες;
66
00:04:07,080 --> 00:04:09,401
Ο πατέρας μου με
έκανε, σαν κι αυτόν.
67
00:04:10,280 --> 00:04:12,965
Θα κάνουμε ένα τέλειο πάρτι. Και
εσύ είσαι ένας τέλειος πατέρας.
68
00:04:13,680 --> 00:04:14,886
Πρέπει να φύγω.
69
00:04:15,280 --> 00:04:16,770
Ήρεμα Πώλυ.
70
00:04:22,000 --> 00:04:25,288
Κύριε Δήμαρχε! Κύριε δήμαρχε!
Κύριε δήμαρχε!
71
00:04:25,480 --> 00:04:27,129
Μπορείτε να μας πείτε,
πόσες θέσεις εργασίας
72
00:04:27,142 --> 00:04:28,802
θα δημιουργηθούν από
αυτό το πρότζεκτ;
73
00:04:28,960 --> 00:04:30,934
Ναι. Η πρώτη φάση,
έχει ήδη δημιουργήσει
74
00:04:30,947 --> 00:04:32,931
περισσότερες από 100 θέσεις,
75
00:04:33,120 --> 00:04:34,770
για τους ανθρώπους αυτής της
κοινότητας.
76
00:04:34,960 --> 00:04:37,167
Και σήμερα ξεκινάμε
την δεύτερη φάση.
77
00:04:37,280 --> 00:04:40,489
Και η φάση 2 σημαίνει, ότι θα
έχουμε ένα πάρκο...
78
00:04:40,640 --> 00:04:41,931
καθώς και έναν δρόμο για
περπάτημα στο ποτάμι.
79
00:04:41,944 --> 00:04:43,246
- Κύριε Μαγκουάιρ;
80
00:04:43,360 --> 00:04:45,249
Τι σκοπεύετε να
κάνετε με τα κέρδη;
81
00:04:45,360 --> 00:04:46,327
Σε ευχαριστώ Φρανκ.
82
00:04:46,480 --> 00:04:48,721
Ο Δήμαρχος και εγώ, νιώθουμε ότι
αυτό το πρότζεκτ
83
00:04:48,880 --> 00:04:51,486
θα τονώσει την οικονομία και...
84
00:04:51,680 --> 00:04:53,449
τα χρήματα θα πάνε
στην μόρφωση και
85
00:04:53,462 --> 00:04:55,241
την ιατρική
περίθαλψη, ευχαριστώ.
86
00:04:59,440 --> 00:05:00,771
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
87
00:05:07,840 --> 00:05:09,205
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
88
00:05:09,360 --> 00:05:12,682
Θα αργήσουμε για το δείπνο με
τους Τόμπσον και τον Ντιν Γουάιτ.
89
00:05:14,400 --> 00:05:16,368
Τι κάνει ακριβώς, ο Ντιν Γουάιτ;
90
00:05:17,080 --> 00:05:18,445
Δουλεύει για την κυβέρνηση.
91
00:05:18,640 --> 00:05:20,608
Νομίζω ότι θα κατέβει, στις
εκλογές της πολιτείας.
92
00:05:20,840 --> 00:05:22,001
Καλή γνωριμία.
93
00:05:22,160 --> 00:05:24,350
Θα χρειαστούμε μερικές
εξτρά γνωριμίες.
94
00:05:24,363 --> 00:05:26,563
Προτιμάς την Νουάρ,
η την Πόρτοφινο;
95
00:05:27,040 --> 00:05:27,689
Νουάρ.
96
00:05:28,520 --> 00:05:30,841
Ξέρεις, το Πρίνστον κοστίζει,
40.000 τον χρόνο.
97
00:05:31,000 --> 00:05:32,764
Και χωρίς να
συμπεριλάβουμε τα άλλα.
98
00:05:33,480 --> 00:05:35,687
Το ξέρω. Μπορούμε
να το αλλάξουμε;
99
00:05:35,840 --> 00:05:36,966
Το έχω καλυμμένο.
100
00:05:38,000 --> 00:05:40,002
Εμείς... το έχουμε καλυμμένο.
101
00:05:40,280 --> 00:05:41,645
Είμαστε ομάδα, σωστά;
102
00:05:41,800 --> 00:05:43,450
Ναι, είμαστε ομάδα, αλλά...
103
00:05:43,600 --> 00:05:45,449
Όχι. Όχι αλλά. Όχι άλλο με τις
104
00:05:45,462 --> 00:05:47,321
μαλακίες "είναι η
κόρη μου", εντάξει;
105
00:05:48,000 --> 00:05:49,172
Σας αγαπώ και τους
δυο, και είμαι
106
00:05:49,185 --> 00:05:50,546
εδώ και για τους
δυο, το κατάλαβες;
107
00:05:51,320 --> 00:05:54,767
Ξέρεις είσαι πολύ σέξι, όταν με
βάζεις στην θέση μου.
108
00:05:55,040 --> 00:05:56,929
Βλέπεις, αλλάζεις το θέμα.
109
00:06:04,160 --> 00:06:06,162
Δεν νομίζω, ότι έχουμε χρόνο
για αυτό.
110
00:06:08,600 --> 00:06:10,682
Είσαι μεγάλο πειραχτήρι.
111
00:06:11,120 --> 00:06:13,122
Πάω να τσεκάρω.
112
00:06:17,640 --> 00:06:19,847
Κέιτλιν, θα μείνεις σπίτι απόψε,
σωστά;
113
00:06:20,320 --> 00:06:22,448
Ναι, απλά αράζουμε εδώ πέρα.
114
00:06:22,600 --> 00:06:24,080
Εντάξει, γιατί έχεις
πολλή δουλειά που
115
00:06:24,086 --> 00:06:25,570
πρέπει να είναι έτοιμη
ως την Δευτέρα.
116
00:06:25,720 --> 00:06:26,789
Πρέπει να συγκεντρωθείς
στην εργασία σου.
117
00:06:26,802 --> 00:06:27,882
Εντάξει μπαμπά.
118
00:06:28,040 --> 00:06:28,848
Μιλάω σοβαρά.
119
00:06:30,240 --> 00:06:32,891
Μπαμπά... το ξέρω.
Εμείς απλά θα αράξουμε εδώ.
120
00:06:33,040 --> 00:06:34,565
Θα δούμε τηλεόραση η κάτι τέτοιο.
121
00:06:34,720 --> 00:06:36,802
Μπορεί να περάσει και η Λίζα,
αλλά αυτό είναι όλο.
122
00:06:37,560 --> 00:06:40,370
Μάικλ, ακούω ότι είσαι εργάζεσαι.
123
00:06:41,440 --> 00:06:43,761
- Μάλιστα κύριε.
- Και πως πάει αυτό για σένα;
124
00:06:44,640 --> 00:06:45,482
Χάλια.
125
00:06:45,640 --> 00:06:48,564
Αλλά είναι καλά που το ωράριο
είναι αρκετά ευέλικτο...
126
00:06:48,760 --> 00:06:49,909
Όταν θα θέλεις να βγάλεις,
127
00:06:49,922 --> 00:06:51,081
πραγματικά χρήματα,
να μου το πεις.
128
00:06:51,240 --> 00:06:53,083
Θα σε βάλω μαζί με ένα από τα
συνεργεία μου,
129
00:06:53,240 --> 00:06:54,833
Το να καρφώνεις με ένα
σφυρί, πληρώνει πολύ
130
00:06:54,846 --> 00:06:56,566
περισσότερα από το να
δουλεύεις στου Ντένις.
131
00:06:56,640 --> 00:06:58,392
- Θα το κάνετε αυτό για μένα;
132
00:06:58,405 --> 00:07:00,445
- Ναι, αν μου δώσεις ένα
χέρι με αυτά τα κουτιά εδώ.
133
00:07:00,560 --> 00:07:01,482
Ναι, φυσικά.
134
00:07:04,400 --> 00:07:05,606
- Αυτά;
- Ναι.
135
00:07:09,640 --> 00:07:11,642
Λοιπόν, θα ζητήσεις από την
κόρη μου να βγείτε;
136
00:07:12,840 --> 00:07:13,523
Τι;
137
00:07:13,880 --> 00:07:15,848
Βλέπω τον τρόπο που την κοιτάς.
138
00:07:17,800 --> 00:07:21,088
Δεν πίστευα, ότι την αφήνετε
να βγαίνει έξω...
139
00:07:21,440 --> 00:07:23,442
- Πίνεις χόρτο;
- Όχι.
140
00:07:23,920 --> 00:07:26,161
- Καθόλου ναρκωτικά;
- Όχι.
141
00:07:26,520 --> 00:07:29,524
Τότε, ίσως να ήμουν πρόθυμος
να κάνω μια εξαίρεση
142
00:07:29,680 --> 00:07:32,490
για έναν άνθρωπο που εργάζεται.
143
00:07:33,040 --> 00:07:35,042
Και νομίζετε, ότι
θα μου έλεγε ναι;
144
00:07:36,160 --> 00:07:38,481
Το μυαλό της γυναίκας,
είναι μυστήριο πράγμα.
145
00:07:38,720 --> 00:07:41,246
Δεν μπορώ να σου πω
τι μπορεί να πει...
146
00:07:41,400 --> 00:07:43,767
Αλλά η τύχη ευνοεί τους
τολμηρούς.
147
00:07:45,800 --> 00:07:46,961
Είμαστε έτοιμοι;
148
00:07:48,160 --> 00:07:51,289
Ναι, σχεδόν. Πήγαινε άναψε το
αμάξι, έρχομαι.
149
00:07:54,960 --> 00:07:56,769
Κέιτλιν, δεν είμαι η μητέρα σου,
150
00:07:56,920 --> 00:07:58,809
δεν θα σου κάνω κήρυγμα
για το κάπνισμα,
151
00:07:58,960 --> 00:08:00,689
αν και δεν πρέπει να καπνίζεις...
152
00:08:00,840 --> 00:08:03,161
αλλά την τελευταία, που εσύ και
οι φίλοι σου αράζατε,
153
00:08:03,320 --> 00:08:05,721
ο Πωλ, βρήκε αποτσίγαρα
στην αυλή και
154
00:08:05,920 --> 00:08:08,605
το πήρα πάνω μου.
- Σε πίστεψε;
155
00:08:08,760 --> 00:08:12,082
Πιθανώς όχι, αλλά δεν
είναι αυτό το θέμα.
156
00:08:12,240 --> 00:08:15,687
- Ξέρεις πως με κοίταξε;
- Το ξέρω το βλέμμα του...
157
00:08:16,520 --> 00:08:18,602
- Τότε καταλαβαίνεις;
- Ναι.
158
00:08:18,760 --> 00:08:23,288
Ναι, Βανέσα, θα είμαι καλή
το υπόσχομαι.
159
00:08:24,320 --> 00:08:27,051
Σε ευχαριστώ. Να
περάσετε καλά παιδιά.
160
00:08:32,480 --> 00:08:33,766
Είναι πολύ καυτή.
161
00:08:34,880 --> 00:08:35,722
Ηλίθιε!
162
00:08:46,200 --> 00:08:47,531
Νομίζω ότι η περιοχή
της προβλήτας,
163
00:08:47,544 --> 00:08:48,885
είναι τέλειο μέρος
για να κτήσεις
164
00:08:49,040 --> 00:08:51,407
αυτό το μέρος της πόλης,
φωνάζει για εξέλιξη.
165
00:08:51,728 --> 00:08:55,938
Η δουλειά της είναι η ανάπτυξη.
166
00:08:56,360 --> 00:08:58,647
Πως μπήκατε στην δουλειά
κύριε Μαγκουάιρ;
167
00:08:58,760 --> 00:09:02,401
Έχει περάσει η ώρα. Είναι σχεδόν
περασμένα μεσάνυχτα.
168
00:09:03,080 --> 00:09:04,308
Είμαι σίγουρος
γλυκεία μου ότι θες
169
00:09:04,321 --> 00:09:05,560
να πάμε σπίτι να ξεκουραστείς.
170
00:09:05,720 --> 00:09:07,529
Του Πωλ, δεν του αρέσει
να καυχιέται,
171
00:09:07,680 --> 00:09:10,763
αλλά η αλήθεια είναι, ότι έχτισε
το πρώτο του έργο ο ίδιος.
172
00:09:11,440 --> 00:09:14,091
- Σκληρή δουλειά.
- Έτσι άκουσα.
173
00:09:14,280 --> 00:09:16,681
Είχα ένα πλήρες συνεργείο μαζί
μου... αλλά ναι.
174
00:09:16,840 --> 00:09:20,049
Η πρώτη μου δουλεία ήταν να
χρησιμοποιώ ένα σφυρί,
175
00:09:20,240 --> 00:09:22,891
μέχρι να τρελάνω τον εργοδηγό
μου, αλλά
176
00:09:23,080 --> 00:09:26,846
αυτό είναι τόσο καλό, όσο μια
μέρα τίμιας δουλειάς.
177
00:09:27,040 --> 00:09:29,646
Λατρεύω έναν άντρα που δεν
φοβάται να λερώσει τα χέρια του.
178
00:09:29,800 --> 00:09:32,007
Εις υγείαν της Τίμιας δουλειάς.
179
00:09:33,720 --> 00:09:35,245
Εις υγείαν της Τίμιας δουλειάς.
180
00:09:35,880 --> 00:09:38,281
Έρχονται να σε πιάσουν
Μπάρμπαρα.
181
00:09:39,520 --> 00:09:40,282
Σταμάτα!
182
00:09:41,040 --> 00:09:43,691
Ο μπαμπάς μου,
σε ψιλογουστάρει.
183
00:09:44,080 --> 00:09:45,320
Είναιο αστείο.
184
00:09:45,440 --> 00:09:47,749
Ναι ο Μάικ, μπορεί
να δουλέψει με τον
185
00:09:47,762 --> 00:09:50,082
μεγάλο και μετά με
την οικογένεια.
186
00:09:50,240 --> 00:09:52,561
Και πριν να το καταλάβεις,
παντρεύεσαι την Κέιτλιν,
187
00:09:52,720 --> 00:09:54,210
αναλαμβάνεις την επιχείρηση και
188
00:09:54,223 --> 00:09:55,724
γίνεσαι σώγαμπρος,
σε χρόνο μηδέν.
189
00:09:56,040 --> 00:09:57,405
Μην λες μαλακίες φίλε.
190
00:10:18,720 --> 00:10:21,087
Ντετέκτιβ. Ήρθατε για δείπνο;
191
00:10:21,240 --> 00:10:23,846
- Πωλ, πρέπει να μιλήσουμε.
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
192
00:10:24,000 --> 00:10:25,752
Με συγχωρείτε
αλλά είναι επείγον.
193
00:10:25,765 --> 00:10:27,527
Δεν είναι η ώρα ούτε το μέρος.
194
00:10:27,680 --> 00:10:29,130
Ότι κι αν είναι,
είμαι σίγουρος ότι
195
00:10:29,143 --> 00:10:30,604
μπορούμε να το
συζητήσουμε το πρωί.
196
00:10:30,720 --> 00:10:34,247
Πωλ, άκουσε με, δεν
πρόκειται για σένα.
197
00:10:34,440 --> 00:10:35,726
Αφορά την Κέιτλιν.
198
00:10:44,320 --> 00:10:46,687
Τηλεφώνησαν, πριν από καμιά ώρα
199
00:10:46,840 --> 00:10:48,763
Ο Μάικλ και αυτός εδώ ο Έβαν.
200
00:10:48,920 --> 00:10:51,526
Τον έχουν στο νοσοκομείο
σε καταστολή.
201
00:10:51,680 --> 00:10:54,684
Το παιδί είναι σε σοκ. Ο Μάικλ
εδώ μας είπε...
202
00:10:54,880 --> 00:10:58,248
ότι και οι τρεις τους ήταν μαζί,
όταν συνέβη.
203
00:10:58,400 --> 00:11:01,085
Έπαιζαν βιντεοπαιχνίδια και
έπιναν κάνα ποτό.
204
00:12:11,080 --> 00:12:14,084
Είπαν ότι η Κέιτλιν
προσπάθησε να ξεφύγει.
205
00:12:14,360 --> 00:12:16,601
Και ότι πάλεψε σαν τρελή.
206
00:12:16,760 --> 00:12:18,285
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
207
00:12:18,760 --> 00:12:21,809
Τι γίνεται με τους γείτονες;
Είδαν τίποτα;
208
00:12:21,960 --> 00:12:22,722
Όχι.
209
00:12:22,880 --> 00:12:25,406
Εννοώ ποιός θα μπούκαρε στο σπίτι
σου και θα άρπαζε την κόρη σου
210
00:12:25,560 --> 00:12:27,722
χωρίς να υπάρχει απαίτηση
για λύτρα. Τίποτα.
211
00:12:27,840 --> 00:12:29,808
Δεν ξέρω. Δεν είχα ποτέ
προβλήματα.
212
00:12:29,920 --> 00:12:32,810
Τώρα. Αλλά για σκέψου
το παρελθόν σου.
213
00:12:32,960 --> 00:12:35,645
Ποιός θα είχε λόγο να
κάνει κάτι τέτοιο;
214
00:12:35,880 --> 00:12:37,723
Ξέρω ότι ακόμα μιλάς
με τον Ό Κόνελ.
215
00:12:37,840 --> 00:12:39,410
Αυτή είναι η κόρη μου!
216
00:12:39,960 --> 00:12:41,553
Θα στο έλεγα αν
είχα την παραμικρή
217
00:12:41,566 --> 00:12:43,169
ιδέα του ποιός είναι
πίσω από αυτό!
218
00:12:43,520 --> 00:12:44,248
Θα το έκανες;
219
00:12:44,400 --> 00:12:46,402
Πιτ, είμαι έξω από το παιχνίδι,
το ξέρεις αυτό.
220
00:12:46,560 --> 00:12:49,643
- Πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
- Από την σφαγή στα τέσσερα "Π".
221
00:12:49,800 --> 00:12:52,644
- Ναι, 15 χρόνια Πιτ.
- Ναι, σε ξέρω.
222
00:12:52,800 --> 00:12:54,245
Ναι, με ξέρεις!
223
00:12:54,400 --> 00:12:55,993
Θέλω απλά να μην επιστρέψεις σε
224
00:12:56,006 --> 00:12:57,609
καμιά από τις παλιές
σου συνήθειες.
225
00:12:57,760 --> 00:13:00,411
Άσε μας να το χειριστούμε με
τον τρόπο μας. Εντάξει Πωλ;
226
00:13:00,560 --> 00:13:03,245
Ωραία. Ποιός είναι ο τρόπος σας;
227
00:13:03,840 --> 00:13:05,808
Το ρίχνουμε στα νέα, αμέσως.
228
00:13:05,960 --> 00:13:07,689
Με κάποιες ενδείξεις
της ιστορίας της.
229
00:13:07,702 --> 00:13:09,442
Τέλεια.
230
00:13:09,640 --> 00:13:12,041
Πόσες φορές πρέπει να σας
πούμε, ότι είναι καθαρός;
231
00:13:12,360 --> 00:13:14,488
Ένα από τα δυο συμβαίνει εδώ.
232
00:13:14,640 --> 00:13:17,610
Οι απαγωγείς, η σε ξέρουν, η όχι.
Αν δεν σε ξέρουν...
233
00:13:17,760 --> 00:13:20,109
τότε ο φόβος, για το με ποιόν
έμπλεξαν θα τους ανησυχήσει.
234
00:13:20,122 --> 00:13:22,482
Μόλις μάθουν τότε πιθανόν
να την παρατήσουν
235
00:13:22,640 --> 00:13:26,087
σε κάποιο βενζινάδικο κάπου,
θα είναι πίσω μέχρι αύριο.
236
00:13:27,280 --> 00:13:28,520
Και αν με ξέρουν;
237
00:13:28,880 --> 00:13:32,407
Θα γίνει επαφή. Και εμείς
θα είμαστε εκεί.
238
00:13:32,800 --> 00:13:34,768
Βάλαμε κοριό στο τηλέφωνο σου.
239
00:13:34,880 --> 00:13:39,568
Η Εγώ η ο Ντετέκτιβ Χάνσεν,
θα είμαστε εδώ, όλη την ώρα.
240
00:13:40,280 --> 00:13:43,602
Πωλ... θα τους βρούμε.
241
00:13:44,520 --> 00:13:45,681
Το καλό που σας θέλω.
242
00:13:58,880 --> 00:13:59,961
Γιατί, Πωλ;
243
00:14:00,880 --> 00:14:02,086
Γιατί την Κέιτλιν;
244
00:14:03,160 --> 00:14:04,924
- Εσύ δεν...
- Και εσύ;
245
00:14:06,160 --> 00:14:07,082
Με συγχωρείς.
246
00:14:07,560 --> 00:14:09,608
- Εγώ απλά...
- Αν είχα καμιά ιδέα
247
00:14:09,800 --> 00:14:10,961
ποιός το έκανε αυτό...
248
00:14:12,560 --> 00:14:14,528
Μόνο μια.
249
00:14:16,680 --> 00:14:18,011
Θα την βρεις.
250
00:14:19,200 --> 00:14:20,725
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
251
00:14:22,400 --> 00:14:27,247
Ότι κι αν είναι αυτό. Φέρτη
απλά πίσω στο σπίτι.
252
00:14:36,360 --> 00:14:40,160
2 αγνώστων στοιχείων συμμαθητές
τραυματίστηκαν σε μια διάρρηξη
253
00:14:40,320 --> 00:14:42,721
και αναμένετε να αναρρώσουν
πλήρως.
254
00:14:42,880 --> 00:14:45,724
Η Κέιτλιν Μαγκουάιρ, ύψος 1,67
βάρος 48 κιλά,
255
00:14:45,880 --> 00:14:47,928
με μακριά καστανά μαλλιά
και μπλε μάτια
256
00:14:48,080 --> 00:14:51,050
Αν έχετε πληροφορίες που μπορούν
να βοηθήσουν στην έρευνα...
257
00:14:51,240 --> 00:14:54,403
της ανεύρεσης της Κέιτλιν,
επικοινωνήστε με την αστυνομία.
258
00:15:43,000 --> 00:15:44,445
Πάμε! Φεύγουμε!
259
00:15:44,960 --> 00:15:46,769
Έλα Ντάνυ, Φύγε!
260
00:15:57,840 --> 00:15:59,968
- Πρέπει να πάω έξω.
- Να πας έξω;
261
00:16:00,080 --> 00:16:02,401
Δεν μπορώ απλά να κάτσω εδώ
και να περιμένω
262
00:16:02,600 --> 00:16:05,001
το τηλέφωνο να χτυπήσει. Είναι
έξω φοβισμένη...
263
00:16:05,160 --> 00:16:07,527
Και εγώ πρέπει να
κάτσω εδώ ολομόναχη;
264
00:16:07,680 --> 00:16:09,728
Οι μπάτσοι είναι
γύρω από το σπίτι.
265
00:16:09,920 --> 00:16:11,445
Δεν εννοούσα αυτό.
266
00:16:13,000 --> 00:16:13,728
Σε παρακαλώ.
267
00:16:17,000 --> 00:16:18,331
Μείνε ασφαλής, εντάξει;
268
00:16:26,960 --> 00:16:28,200
Για που το έβαλες;
269
00:16:30,080 --> 00:16:32,003
Ίσως είναι καλύτερα να μείνεις
εδώ δίπλα στο τηλέφωνο.
270
00:16:32,160 --> 00:16:34,560
Δεν θα έπρεπε να είσαι στην γύρα
να ψάχνεις για την κόρη μου;
271
00:16:34,680 --> 00:16:37,047
- Κάνουμε ότι μπορούμε.
- Και εγώ το ίδιο.
272
00:16:52,200 --> 00:16:52,849
Πωλ!
273
00:16:55,000 --> 00:16:56,286
Λυπάμαι πολύ,
274
00:16:57,400 --> 00:17:01,450
Ελεανόρ, σε παρακαλώ πρέπει να
μιλήσω με τον γιο σου.
275
00:17:10,840 --> 00:17:12,410
Κοίτα όλα αυτά τα βραβεία.
276
00:17:16,240 --> 00:17:20,290
Ξέρεις, άρχισα να βγαίνω τη
Μαίρη στα 17 μου.
277
00:17:20,440 --> 00:17:25,128
Ξέρεις την μητέρα της Κέιτλιν
τη Μαίρη, είσαι 17 σωστά;
278
00:17:26,560 --> 00:17:29,404
Θυμάμαι μια μέρα που
περπατούσαμε στην παραλία.
279
00:17:30,640 --> 00:17:32,165
Ήταν καλοκαίρι.
280
00:17:32,880 --> 00:17:36,771
Ήταν ζεστά σαν κόλαση.
Απλά θέλαμε να δροσιστούμε.
281
00:17:37,720 --> 00:17:39,751
Τέλος πάντων, εκείνος
ο Πορτορικανός
282
00:17:39,764 --> 00:17:41,805
μάγκας, κατέβαινε στην παραλία
283
00:17:42,000 --> 00:17:43,843
και αποκάλεσε την Μαίρη, τσούλα.
284
00:17:45,440 --> 00:17:46,646
Μπορείς να το πιστέψεις;
285
00:17:48,480 --> 00:17:52,644
Να λες μια καλή Ιρλανδή
καθολική κοπέλα, έτσι;
286
00:17:53,160 --> 00:17:55,845
Ας πούμε, ότι αναγκάστηκα να
υπερασπισθώ την τιμή της.
287
00:17:56,040 --> 00:17:57,650
Γιατί αυτό είναι που
κάνουν οι κύριοι.
288
00:17:57,663 --> 00:17:59,283
Προστατεύουν τις γυναίκες.
289
00:18:00,520 --> 00:18:04,923
Οπότε πήρα τον λοστό από το
και του έσπασα και τα 2 πόδια.
290
00:18:09,960 --> 00:18:11,803
Δεν είμαι έτσι άλλο πια.
291
00:18:12,760 --> 00:18:14,489
Όχι, έχω αλλάξει.
292
00:18:15,720 --> 00:18:18,803
Ξέρεις, όταν η Μαίρη
αρρώστησε...
293
00:18:20,920 --> 00:18:23,082
Επιπέδου 4, καρκίνος...
294
00:18:23,960 --> 00:18:25,609
Ορκίστηκα να είμαι
νομοταγής, αυτό
295
00:18:25,622 --> 00:18:27,282
ήταν που ήθελε πάντα η Μαίρη.
296
00:18:27,440 --> 00:18:30,569
Ήμουν μόνος μου για να
φροντίζω την Κέιτλιν.
297
00:18:31,320 --> 00:18:32,890
Είχαν όπλα!
298
00:18:33,080 --> 00:18:35,509
Θα περίμενα από εσένα,
να έτρωγες σφαίρα
299
00:18:35,522 --> 00:18:37,961
στην προσπάθεια να
την προστατέψεις!
300
00:18:40,240 --> 00:18:42,481
Τώρα, θέλω από εσένα να
προσπαθήσεις να σκεφτείς σκληρά.
301
00:18:43,240 --> 00:18:44,685
Τι προφορά είχαν;
302
00:18:45,840 --> 00:18:46,523
Τι;
303
00:18:47,120 --> 00:18:49,771
Οι απαγωγείς.
Είχαν προφορά;
304
00:18:51,920 --> 00:18:53,604
Ακουγόντουσαν σαν Ρώσσοι;
305
00:18:54,240 --> 00:18:55,571
Πορτορικανοί;
306
00:18:55,880 --> 00:18:58,884
Χρησιμοποιούσαν αργκό;
Ακουγόντουσαν σαν Ντάγκο;
307
00:18:59,680 --> 00:19:01,250
Δεν... δεν ξέρω.
308
00:19:01,400 --> 00:19:05,450
Πως μύριζαν; Πικάντικο φαγητό;
Υπερβολική κωλώνια;
309
00:19:06,240 --> 00:19:08,720
Έλα Μάικ. Πρέπει να
μου δώσεις κάτι.
310
00:19:08,840 --> 00:19:10,330
Ότι κι αν συμβεί στην κόρη μου
311
00:19:10,480 --> 00:19:12,573
σε θεωρώ τον
αποκλειστικό υπεύθυνο.
312
00:19:12,586 --> 00:19:14,690
- Δεν ξέρω. Συγνώμη. Δεν ξέρω!
313
00:19:17,400 --> 00:19:20,210
Συνέβησαν όλα πολύ γρήγορα.
314
00:19:20,640 --> 00:19:24,725
Εύχομαι να είχα κάνει κάτι.
Εύχομαι να ήμουν πιο τολμηρός.
315
00:19:27,120 --> 00:19:29,248
Εύχομαι να είχαν απαγάγει εμένα.
316
00:19:32,800 --> 00:19:36,885
Αν θυμηθείς οτιδήποτε, θα με
πάρεις τηλέφωνο. Το κατάλαβες;
317
00:19:37,600 --> 00:19:38,840
Μάλιστα, κύριε.
318
00:19:52,520 --> 00:19:56,764
Εγώ είμαι. Χρειάζομαι βοήθεια.
Μπορείς να με συναντήσεις;
319
00:20:12,360 --> 00:20:13,805
Λυπούμαστε.
320
00:20:15,560 --> 00:20:17,927
Θα βρούμε τον μαλάκα που το
έκανε αυτό Πώλυ.
321
00:20:19,520 --> 00:20:21,170
Έχεις τον λόγο μου σε αυτό..
322
00:20:23,440 --> 00:20:27,047
Ξέρω ότι είσαι ακόμα με τον
Ο Κόνελ, σωστά;
323
00:20:27,560 --> 00:20:28,721
- Ναι.
- Εντάξει,
324
00:20:30,280 --> 00:20:33,602
Ήσουν και εσύ σε αυτό,
όχι πολύ καιρό πριν.
325
00:20:34,480 --> 00:20:38,246
Έκανα τον χρόνο μου. Κράτησα
το στόμα μου κλειστό. Με έφτιαξε.
326
00:20:38,960 --> 00:20:41,008
Χρειάζομαι ανθρώπους,
που μπορώ να εμπιστευτώ.
327
00:20:43,040 --> 00:20:46,123
Οι μπάτσοι, με έχουν από πολύ
κοντά στο σπίτι, οπότε...
328
00:20:46,240 --> 00:20:50,245
θα καταλάβαινα, αν δεν ήθελες
να ανακατευτείτε σε αυτό, αλλά...
329
00:20:52,960 --> 00:20:55,691
Χρειάζομαι όντως λίγη βοήθεια.
330
00:20:58,240 --> 00:20:59,651
Πες τη λέξη.
331
00:21:00,880 --> 00:21:03,406
Θέλω να την βρω.
332
00:21:04,680 --> 00:21:07,274
Θέλω να βρω ποιος
την πήρε και...
333
00:21:07,287 --> 00:21:09,891
Είναι νεκροί, Πόλι.
334
00:21:11,400 --> 00:21:13,607
Απλά δεν το ξέρεις ακόμα, σωστά;
335
00:21:14,120 --> 00:21:15,610
Εδώ είναι 200.000 δολάρια.
336
00:21:15,760 --> 00:21:17,671
Είναι όλα όσα χρειάζονται για
να βρείτε τις πληροφορίες
337
00:21:17,684 --> 00:21:19,606
που χρειάζονται. Κρατήστε τα υπόλοιπα.
Εντάξει;
338
00:21:21,720 --> 00:21:23,245
Δεν μπορούμε να τα δεχτούμε.
339
00:21:25,120 --> 00:21:26,406
Είμαστε οικογένεια.
340
00:21:27,000 --> 00:21:29,287
Θα 'κανες κι εσύ το ίδιο για
μάς, Πόλι.
341
00:21:36,320 --> 00:21:37,412
Θα κάναμε ό, τι κι
αν μας ζητούσες.
342
00:21:37,425 --> 00:21:38,527
Το ξέρω.
343
00:21:39,240 --> 00:21:41,071
Τα πράγματα μπορεί να
γίνουν πολύ βρόμικα.
344
00:21:41,084 --> 00:21:42,926
Πόσο βαθιά θες να φτάσεις;
345
00:21:43,880 --> 00:21:45,405
Πόσο βαθιά είναι η Κόλαση;
346
00:21:47,880 --> 00:21:49,530
Ξέρω πού ακριβώς πρέπει
να ψάξουμε.
347
00:21:54,040 --> 00:21:56,486
Ο τύπος είναι "καρφί",
αλλά με ξέρει.
348
00:21:56,720 --> 00:21:59,485
Απλά μείνε πίσω και θα
αναλάβω εγώ. Εντάξει;
349
00:22:02,880 --> 00:22:05,326
Ένα ασανσέρ θα 'ταν καλό
να υπήρχε...
350
00:22:08,320 --> 00:22:09,890
Γεια σου, μαλάκα!
351
00:22:10,840 --> 00:22:13,491
Σκατά!
352
00:22:13,680 --> 00:22:16,286
Όχι, όχι, όχι, όχι! Δεν έκλεψα
τίποτα, ρε φίλε!
353
00:22:16,400 --> 00:22:18,846
Τ' ορκίζομαι! Το ξέρεις ότι
δε θα σ' ενοχλούσα!
354
00:22:19,000 --> 00:22:20,490
Ηρέμησε, ηρέμησε...
355
00:22:20,640 --> 00:22:23,564
Ξέρω ότι δε θα το 'κανες αυτό.
Είσαι πολύ έξυπνος, για να κάνεις
κάτι τέτοιο...
356
00:22:23,720 --> 00:22:26,007
Έχω μια ερώτηση να
σου κάνω, εντάξει;
357
00:22:26,160 --> 00:22:28,242
Ποιος απήγαγε την κόρη τού
Πολ Μακ Γκουάιρ;
358
00:22:29,240 --> 00:22:31,971
Κοίτα καλά. Έχεις
ακούσει τίποτα;
359
00:22:33,200 --> 00:22:35,680
Τίποτα, τ' ορκίζομαι! Αν ήξερα,
θα σάς έλεγα!
360
00:22:35,840 --> 00:22:37,649
Ποιος θα τα 'βαζε
με τον Μακ Γκουάιρ;
361
00:22:46,120 --> 00:22:47,042
Μείνε ακίνητος!
362
00:22:49,440 --> 00:22:51,522
Τι έχουμε εδώ;
363
00:22:55,320 --> 00:22:57,800
Δεν είμαι χαρούμενος μ' αυτό
που βλέπω εδώ, Όλιβερ.
364
00:22:59,880 --> 00:23:02,309
Είμαι σίγουρος ότι
ήσουν ένα πολύ γλυκό
365
00:23:02,322 --> 00:23:04,761
πλάσμα, πριν σε
καταντήσει έτσι...
366
00:23:05,760 --> 00:23:08,240
Έλα εδώ, γλυκιά μου.
Έλα εδώ.
367
00:23:09,080 --> 00:23:10,730
Έτσι. Ήρεμα, τώρα.
368
00:23:12,720 --> 00:23:14,563
Άσ' την κάτω!
369
00:23:14,720 --> 00:23:17,371
- Τι κάνεις;
- Έλα, μικρή μου πριγκίπισσα...
370
00:23:17,520 --> 00:23:18,931
Είμαι η πριγκίπισσά σου;
371
00:23:19,560 --> 00:23:21,249
Και τώρα, θα βάλω
στην πριγκίπισσα
372
00:23:21,262 --> 00:23:22,962
ένα όμορφο "κολιέ"...
373
00:23:23,240 --> 00:23:25,607
Δεν ξέρεις τίποτα για το κορίτσι,
Όλιβερ;
374
00:23:25,760 --> 00:23:28,764
- Δεν ξέρω τίποτα! Τ' ορκίζομαι!
- Ξεκίνα να μιλάς, Όλιβερ!
375
00:23:28,920 --> 00:23:31,929
Σε παρακαλώ! Ό, τι κι
αν είναι αυτό που θες
376
00:23:31,942 --> 00:23:34,962
να κάνεις, μην το κάνεις!
Σε παρακαλώ! Όχι!
377
00:23:35,120 --> 00:23:36,884
Πες μου για το κορίτσι, Όλιβερ!
378
00:23:37,040 --> 00:23:40,408
Αν ήξερα, θα σού 'λεγα!
Έλα, τώρα!
379
00:23:40,920 --> 00:23:43,844
Σε παρακαλώ! Όχι, όχι!
380
00:23:44,800 --> 00:23:45,961
Άκουσέ με.
381
00:23:47,560 --> 00:23:50,086
Υπάρχει ένα κορίτσι
που κρατείται κάπου;
382
00:23:50,280 --> 00:23:53,887
Δεν ξέρω! Δεν ξέρω! Χριστέ μου!
Πες του ότι δεν ξέρω!
383
00:24:00,400 --> 00:24:02,880
- Όχι, όχι, όχι!
- Μίλα μου, Όλιβερ!
384
00:24:04,600 --> 00:24:06,409
Όχι, σε παρακαλώ! Όχι!
385
00:24:08,680 --> 00:24:11,411
- Την αγαπάω! Όχι!
- Τι είπες;
386
00:24:11,880 --> 00:24:13,325
Την αγαπάω, ρε φίλε!
387
00:24:17,240 --> 00:24:21,211
Όχι, όχι, όχι! Λίζα!
388
00:24:21,320 --> 00:24:22,242
Θέλω να πάρεις ανάσες.
389
00:24:22,480 --> 00:24:25,563
Τώρα, σε πιστεύω.
Τα λέμε, Όλιβερ.
390
00:24:26,440 --> 00:24:27,629
Χριστέ μου. Δεν
μπορώ να το πιστέψω
391
00:24:27,642 --> 00:24:28,842
ότι πυροβόλησα αυτό το σχοινί.
392
00:24:29,000 --> 00:24:30,650
Τι; Δεν το 'χες ξανακάνει;
393
00:24:30,800 --> 00:24:33,770
Όχι. Νόμιζα ότι πήγαινε για
βουτιά απ' το δεύτερο όροφο!
394
00:24:33,920 --> 00:24:37,288
- Είσαι μεγάλος μπάσταρδος.
- Αφού το λες εσύ...
395
00:24:39,120 --> 00:24:40,991
Κανείς δεν έχει δει,
ούτε ακούσει κάτι.
396
00:24:41,004 --> 00:24:42,886
Πώς είναι δυνατόν;
397
00:24:43,320 --> 00:24:46,051
Πολ, έχουμε ρίξει πολύ ξύλο
όλη τη νύχτα.
398
00:24:46,200 --> 00:24:48,601
Όποιος την πήρε, είναι
κρυμένος καλά.
399
00:24:48,760 --> 00:24:50,364
Προστατεύεται από παντού.
400
00:24:51,280 --> 00:24:54,921
Κάπου, κάποιος, σίγουρα θα κάνει
κάποιο λάθος.
401
00:25:44,720 --> 00:25:45,528
Εντάξει.
402
00:25:55,760 --> 00:25:56,522
Πολ...
403
00:25:57,520 --> 00:25:58,885
Την βρήκαμε.
404
00:28:22,520 --> 00:28:24,761
Σ' ευχαριστώ για το
όμορφο τραγούδι.
405
00:28:28,040 --> 00:28:29,280
Λυπάμαι πάρα πολύ.
406
00:28:30,800 --> 00:28:32,962
Ευχαριστούμε που ήρθες.
407
00:28:33,120 --> 00:28:35,043
Λυπάμαι πολύ, φίλε μου...
408
00:28:35,600 --> 00:28:37,967
- Βανέσα, αυτός είναι ο...
- Φράνσις Ο' Κόνελ.
409
00:28:38,120 --> 00:28:39,929
Γεια σας. Είμαι η Βανέσα,
η σύζυγος τού Πολ.
410
00:28:41,280 --> 00:28:44,523
- Χαίρω πολύ.
- Λέγε με Φρανκ.
411
00:28:44,680 --> 00:28:46,364
Αν δε σε πειράζει, Φρανκ...
412
00:28:46,520 --> 00:28:48,602
έχω κάποια πράγματα που
πρέπει να κάνω, στο σπίτι.
413
00:28:52,560 --> 00:28:54,085
Θα σας δω, αργότερα.
414
00:28:54,560 --> 00:28:56,244
Μπορούμε να πάμε μια βόλτα;
415
00:28:59,920 --> 00:29:02,764
Τα 'χεις πάει πολύ καλά, Πόλι.
416
00:29:03,520 --> 00:29:04,885
Είμαι περήφανος για σένα.
417
00:29:06,760 --> 00:29:08,728
Αερολογίες, Φράνσις.
418
00:29:10,280 --> 00:29:12,044
Εγώ δεν άκουσα αυτό.
419
00:29:12,800 --> 00:29:14,353
Έχεις ένα πολύ ωραίο και μεγάλο
420
00:29:14,366 --> 00:29:15,929
σπίτι, εκεί πέρα,
στο "Country Club".
421
00:29:17,160 --> 00:29:19,049
Και μια όμορφη σύζυγο...
422
00:29:21,960 --> 00:29:25,328
Ξέρεις, Πολ, αν εξαιρέσεις
την παρούσα κατάσταση...
423
00:29:26,600 --> 00:29:30,400
έχεις μια καταπληκτική ζωή.
Δε συμφωνείς;
424
00:29:30,920 --> 00:29:32,410
Πού το πας;
425
00:29:33,120 --> 00:29:35,282
Τα πράγματα έχουν ηρεμήσει...
426
00:29:35,440 --> 00:29:36,890
και η δουλειά είναι πιο
427
00:29:36,903 --> 00:29:38,383
"πολιτισμένη", απ'
ό, τι ήταν παλιά...
428
00:29:38,520 --> 00:29:43,003
στις παλιές, καλές μέρες.
Θυμάσαι;
429
00:29:44,040 --> 00:29:47,169
Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα
στο "Four Ps"...
430
00:29:48,080 --> 00:29:50,686
και τι μού 'καναν εκείνοι οι
πούστηδες οι Ρώσοι;
431
00:29:51,520 --> 00:29:52,487
Φυσικά.
432
00:29:53,760 --> 00:29:56,650
Θυμάσαι, όμως, και τι σου είπα...
433
00:29:56,800 --> 00:30:00,361
όταν ήθελες να μπεις μέσα και
να τους σκοτώσεις όλους;
434
00:30:01,400 --> 00:30:03,630
Είπες ότι είχαμε χάσει
ήδη πάρα πολλούς.
435
00:30:03,643 --> 00:30:05,883
Ακριβώς.
436
00:30:07,520 --> 00:30:10,922
Δεν ξέρω τι σχέση έχει αυτό...
437
00:30:13,400 --> 00:30:18,167
Ο λαιμός μου είναι. Πονάω όταν
κοιτάζω ψηλά...
438
00:30:18,440 --> 00:30:20,522
Σε πειράζει να καθίσεις κάτω;
439
00:30:25,880 --> 00:30:29,123
Καλύτερα. Να σε βλέπω στα μάτια.
440
00:30:30,720 --> 00:30:33,883
Αυτό μού 'χει λείψει πιο πολύ.
441
00:30:34,240 --> 00:30:38,370
Να μπορώ να κοιτάζω κάποιον,
κατευθείαν στα μάτια...
442
00:30:42,800 --> 00:30:48,045
Αυτά τα απλά, μικρά πράγματα στη
ζωή, που δεν μπορώ πλέον να κάνω.
443
00:30:50,560 --> 00:30:53,928
Όπως, το να πηδάω
μια πιτσιρίκα...
444
00:30:54,120 --> 00:30:56,361
ή να σπάω τα δόντια κάποιου...
445
00:30:57,920 --> 00:31:00,491
Όμως με βλέπεις να ξεσπάω, Πόλι;
446
00:31:00,960 --> 00:31:03,566
Με βλέπεις να δείχνω
την αδυναμία μου; Όχι.
447
00:31:05,520 --> 00:31:08,490
Την "έθαψα", πριν πολύ καιρό.
448
00:31:09,840 --> 00:31:11,729
"Έθαψα" τον πόνο.
449
00:31:13,920 --> 00:31:16,207
Ακριβώς όπως αναγκάστηκες κι εσύ
να θάψεις τον δικό σου.
450
00:31:18,040 --> 00:31:20,486
Δεν τέλειωσα ακόμα!
Κάτσε κάτω!
451
00:31:22,320 --> 00:31:23,481
Σ' ακούω.
452
00:31:23,760 --> 00:31:26,843
Ναι. Καλά θα κάνεις
να μ' ακούσεις.
453
00:31:27,280 --> 00:31:28,850
Επειδή εγώ σε ξέρω.
454
00:31:29,280 --> 00:31:33,001
Και ξέρω, ότι αυτή η δυσάρεστη
κατάσταση σε "τρώει".
455
00:31:33,200 --> 00:31:36,283
Και είσαι αποφασισμένος να κάνεις
κάτι γι' αυτό.
456
00:31:36,440 --> 00:31:38,841
Και σού ζητάω να μην το κάνεις.
457
00:31:40,120 --> 00:31:42,407
Άσε τους μπάτσους να κάνουν
τη δουλειά τους...
458
00:31:44,160 --> 00:31:47,607
Τα πράγματα είναι καλά και
θέλουμε να παραμείνουν έτσι.
459
00:31:48,320 --> 00:31:49,128
Σωστά;
460
00:31:49,880 --> 00:31:51,632
Τα πράγματα δε φαίνονται
και τόσο καλά
461
00:31:51,645 --> 00:31:53,407
από 'δω που τα κοιτάζω
εγώ, Φράνσις.
462
00:31:54,680 --> 00:31:57,029
Αν δε θες ν' ακούσεις
τη λογική, μπορείς,
463
00:31:57,042 --> 00:31:59,402
τουλάχιστον, ν'
ακούσεις έναν φίλο;
464
00:32:01,040 --> 00:32:04,169
Σού έκανα μεγάλη χάρη όταν
σε άφησα να φύγεις.
465
00:32:04,320 --> 00:32:05,753
Δεν ήμουν υποχρεωμένος
να το κάνω.
466
00:32:05,766 --> 00:32:07,210
Το ξέρεις. Όμως, το έκανα.
467
00:32:07,720 --> 00:32:09,882
Σε άφησα να φύγεις...
468
00:32:10,080 --> 00:32:11,911
Δεν μπορεί, κάθε
μέρα, έτσι απλά ο
469
00:32:11,924 --> 00:32:13,766
καθένας να φύγει
απ' τη δουλειά...
470
00:32:13,920 --> 00:32:15,560
"καθαρός", όπως μπόρεσες
να φύγεις εσύ.
471
00:32:17,400 --> 00:32:19,607
Όμως, μπόρεσες και το έκανες.
Ξέρεις γιατί;
472
00:32:20,680 --> 00:32:23,126
Επειδή ήρθες και μου το ζήτησες.
473
00:32:23,960 --> 00:32:27,726
Σου έκανα χάρη...
474
00:32:27,920 --> 00:32:29,632
και τώρα θέλω
να με ξεπληρώσεις,
475
00:32:29,645 --> 00:32:31,367
με το να μην κάνεις τίποτα.
476
00:32:32,400 --> 00:32:37,361
Άσ' το να περάσει, Πόλι.
"Θάψε" τον πόνο.
477
00:32:41,600 --> 00:32:42,931
Με καταλαβαίνεις.
478
00:32:45,520 --> 00:32:46,123
Ναι.
479
00:32:49,520 --> 00:32:50,931
Σε καταλαβαίνω.
480
00:33:05,400 --> 00:33:08,006
Θέλει κάποιος γάλα;
481
00:33:08,240 --> 00:33:10,004
- Όχι, ευχαριστώ.
- Είμαι εντάξει.
482
00:33:12,520 --> 00:33:14,522
Θα 'ρθει η φίλη σου, η Σίλα;
483
00:33:20,320 --> 00:33:22,971
Δεν ξέρω τι θα το κάνουμε
τόσο φαγητό.
484
00:33:27,480 --> 00:33:28,208
Λοιπόν...
485
00:33:30,160 --> 00:33:31,730
Γλυκιά μου, σε πειράζει...
486
00:33:33,480 --> 00:33:34,720
Θέλω να ξέρω.
487
00:33:35,520 --> 00:33:37,602
Όχι. Αλήθεια. Δε θες.
488
00:33:53,040 --> 00:33:54,610
Είναι το κάτι άλλο,
η γυναίκα σου.
489
00:33:54,623 --> 00:33:56,203
Τι είναι, λοιπόν;
490
00:33:56,320 --> 00:33:57,207
Τίποτα.
491
00:33:57,520 --> 00:33:59,630
Ο Ο' Κόνελ πάντα
έλεγε να μείνουμε
492
00:33:59,643 --> 00:34:01,764
έξω απ' αυτό, αλλά
να σε προσέχουμε.
493
00:34:02,640 --> 00:34:03,926
Τι κάνουμε τώρα, λοιπόν;
494
00:34:08,240 --> 00:34:10,151
Έχεις ακόμα κάποιον
μέσα στην Αστυνομία,
495
00:34:10,164 --> 00:34:12,086
που δε θα δώσει αναφορά
στο αφεντικό σου;
496
00:34:12,640 --> 00:34:13,368
Ναι.
497
00:34:15,120 --> 00:34:17,282
Του είπα να τσεκάρει την υπόθεση.
498
00:34:19,720 --> 00:34:22,246
Δεν ήθελα να το
αναφέρω, επειδή...
499
00:34:25,320 --> 00:34:27,687
- ...δεν έπρεπε να το αναφέρουμε.
- Όχι, όχι, όχι.
500
00:34:27,840 --> 00:34:30,684
Ήταν πριν πολύ καιρό.
Τα κάναμε όλα σωστά.
501
00:34:31,480 --> 00:34:32,606
Είσαι σίγουρος;
502
00:34:38,360 --> 00:34:40,727
- Πάμε! Πάμε, Ντάνι!
- Πάμε, πάμε!
503
00:34:43,480 --> 00:34:45,608
- Πού είναι το κλειδί;
- Πού είναι;
504
00:34:45,760 --> 00:34:48,206
Πες μου!
505
00:34:48,360 --> 00:34:50,442
- Όχι!
- Δώσ' μου το όπλο!
506
00:34:52,840 --> 00:34:55,161
Όχι, όχι, όχι, όχι!
507
00:34:57,400 --> 00:34:59,721
Τα 'κανες χάλια. Καθάρισε, τώρα.
508
00:35:42,840 --> 00:35:45,241
Τα κάναμε όλα σωστά.
509
00:36:03,520 --> 00:36:04,521
Χριστέ μου...
510
00:36:05,240 --> 00:36:06,969
Πες το πάλι αυτό...
511
00:36:08,240 --> 00:36:12,006
Πώς είναι δυνατόν, ένας άντρας
με τέτοιο εγκληματικό παρελθόν...
512
00:36:12,320 --> 00:36:14,709
να γίνεται ένας αξιοσέβαστος,
νομοταγής επιχειρηματίας
513
00:36:14,722 --> 00:36:17,121
κι εγώ να μην μπορώ καν να
πληρώσω την υποθήκη μου;
514
00:36:18,120 --> 00:36:21,806
Θέλω να πω, κοίτα...
Ιρλανδική Μαφία, Ρώσικη Μαφία...
515
00:36:21,960 --> 00:36:24,327
20 ύποπτοι και καθόλου στοιχεία.
516
00:36:24,960 --> 00:36:27,850
Πότε είδες εγκληματία
να γίνεται "καθαρός";
517
00:36:28,080 --> 00:36:29,189
Το ότι δε συλλαμβάνεται
κάποιος, δε
518
00:36:29,202 --> 00:36:30,842
σημαίνει κι ότι δεν
έχει "δραστηριότητες".
519
00:36:30,920 --> 00:36:32,445
Ίσως είναι απλά πολύ
προσεκτικός.
520
00:36:32,720 --> 00:36:34,733
Όχι. Του μίλησα πριν
από μερικές μέρες.
521
00:36:34,746 --> 00:36:36,770
Είναι στα μαύρα του τα χάλια.
522
00:36:37,160 --> 00:36:40,642
Αν ήταν ακόμα "βρόμικος", θα
'ξερε ποιος το 'χει κάνει αυτό.
523
00:36:42,040 --> 00:36:44,327
Αυτό θα βοηθήσει να μειωθεί
η λίστα των υπόπτων.
524
00:36:44,840 --> 00:36:47,081
Είναι η βαλλιστική εξέταση,
για την κόρη τού Μακ Γκουάιρ.
525
00:36:47,200 --> 00:36:49,589
Μια σφαίρα των 7.62
χιλιοστών, από
526
00:36:49,602 --> 00:36:52,001
ένα "Soviet Tokarev TT" 33άρι...
527
00:36:53,000 --> 00:36:54,286
Και γίνεται ακόμα χειρότερο.
528
00:36:54,480 --> 00:36:55,913
Μ' αυτό το όπλο έχουν
διαπραχθεί τρεις
529
00:36:55,926 --> 00:36:57,446
δολοφονίες, απ' την
οικογένεια Τσερνόφ.
530
00:36:57,720 --> 00:37:00,724
Μία το 1983 και δύο
ακόμα το 1988.
531
00:37:01,160 --> 00:37:02,844
Τι σου λέει αυτό;
532
00:37:03,000 --> 00:37:06,971
Ότι αυτός που δολοφόνησε...
533
00:37:07,200 --> 00:37:12,240
δεν είχε σκοτώσει κανέναν,
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
534
00:37:13,440 --> 00:37:15,568
Τουλάχιστον, όχι μ' αυτό το όπλο.
535
00:37:18,600 --> 00:37:20,568
Αυτό θα μείνει εδώ.
536
00:38:15,560 --> 00:38:16,641
Κύριε Μακ Γκουάιρ...
537
00:38:19,440 --> 00:38:22,091
Λυπάμαι πάρα πολύ, για την
απώλειά σας.
538
00:38:22,640 --> 00:38:27,487
Η Κέιτλιν ήταν ένα πολύ
ξεχωριστό πλάσμα.
539
00:38:29,600 --> 00:38:30,886
Ήταν, όντως.
540
00:38:36,920 --> 00:38:39,969
Είχε δουλέψει πολύ σκληρά
γι' αυτό.
541
00:38:40,160 --> 00:38:42,640
Φυσικά. Θα το διαβάσω, απόψε.
542
00:38:48,120 --> 00:38:49,121
Κύριε Μακ Γκουάιρ...
543
00:38:49,440 --> 00:38:52,364
Θα θέλατε να πάρετε τα πράγματα
τής Κέιτλιν, απ' το ντουλάπι της;
544
00:39:33,000 --> 00:39:34,809
Είσαι σίγουρος ότι
είναι ο Τσέρνοφ;
545
00:39:34,960 --> 00:39:36,405
Όχι, δεν είμαι σίγουρος.
546
00:39:36,920 --> 00:39:39,366
Όποιος, όμως, το 'κανε, έχει
το Ρώσικο όπλο.
547
00:39:39,520 --> 00:39:42,330
Έγινε πριν 20 χρόνια. Πώς μπορεί
να ξέρουν για μας;
548
00:39:42,840 --> 00:39:43,568
Πώς;
549
00:39:45,360 --> 00:39:48,170
Πήραν την κόρη του και πιστεύεις
ότι αυτό είναι σύμπτωση;
550
00:39:51,800 --> 00:39:53,165
Εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα.
551
00:39:54,920 --> 00:39:56,365
Εσύ δεν είπες ποτέ τίποτα.
552
00:39:59,200 --> 00:40:01,567
Και είμαι σίγουρος, ότι και ο Πολ
δεν είπε ποτέ τίποτα.
553
00:40:01,880 --> 00:40:03,840
Πώς είναι, λοιπόν, δυνατόν
να το γνωρίζει κάποιος;
554
00:40:05,240 --> 00:40:07,129
Η ιστορία αυτή "βρομάει"...
555
00:40:09,760 --> 00:40:11,250
Να του το πω;
556
00:40:13,480 --> 00:40:14,811
Όχι.
557
00:40:18,120 --> 00:40:19,531
- Γεια.
- Γεια.
558
00:40:20,560 --> 00:40:21,561
Είναι μέσα;
559
00:40:23,120 --> 00:40:24,645
Ίσως εσένα σου μιλήσει...
560
00:40:27,280 --> 00:40:28,406
Καλά είσαι;
561
00:40:30,800 --> 00:40:31,449
Μια χαρά.
562
00:40:32,680 --> 00:40:34,011
Ξέρω ότι είναι δύσκολο...
563
00:40:35,520 --> 00:40:38,000
Το ότι δεν ήταν αίμα μου...
564
00:40:38,200 --> 00:40:41,124
δε σημαίνει ότι δεν ήταν
και κόρη μου, ξέρεις.
565
00:40:42,400 --> 00:40:43,561
Σ' αγαπούσε.
566
00:40:45,520 --> 00:40:46,282
Σ' ευχαριστώ.
567
00:40:47,160 --> 00:40:48,241
Να 'σαι δυνατή.
568
00:40:52,480 --> 00:40:53,606
Πάνω είναι.
569
00:41:00,080 --> 00:41:00,683
Γεια.
570
00:41:04,440 --> 00:41:05,965
Είναι όταν ήταν τεσσάρων χρονών.
571
00:41:08,960 --> 00:41:10,450
Τι έμαθες;
572
00:41:10,920 --> 00:41:13,048
- Βαλλιστική εξέταση.
- Και;
573
00:41:14,520 --> 00:41:15,885
Θες να βγούμε έξω;
574
00:41:16,680 --> 00:41:18,762
Τι σημαίνει αυτό ακριβώς;
575
00:41:19,280 --> 00:41:22,363
Πώς κάποιος σαν εσένα, έφτασε
τόσο ψηλά στην οργάνωση...
576
00:41:22,520 --> 00:41:24,363
χωρίς να ξέρει τα όπλα του;
577
00:41:24,520 --> 00:41:26,921
Τα μαχαίρια είναι "ήσυχα".
Μ' αρέσουν τα μαχαίρια.
578
00:41:27,120 --> 00:41:29,771
"Tokarev TΤ" 33άρι.
579
00:41:30,920 --> 00:41:35,084
Είναι ένα παλιό
στρατιωτικό όπλο...
580
00:41:37,000 --> 00:41:38,974
και είναι το αγαπημένο
όπλο της Ρώσικης Μαφίας.
581
00:41:38,987 --> 00:41:40,971
Χριστέ μου...
582
00:41:43,240 --> 00:41:46,244
Ναι. Είναι οι Ρώσοι. Μπορεί
να ήταν ένα χτύπημα...
583
00:41:47,200 --> 00:41:50,249
ή μπορεί να ήθελαν να πάρουν
λύτρα απ' την απαγωγή.
584
00:41:50,480 --> 00:41:53,370
Κανείς δεν παίρνει τίποτα,
χωρίς την άδεια τού Τσερνόφ.
585
00:41:56,800 --> 00:41:58,560
Εμείς δε ζητήσαμε ποτέ άδεια
για τους Ρώσους.
586
00:41:58,680 --> 00:42:00,205
Δε μιλάμε γι' αυτό.
587
00:42:02,720 --> 00:42:04,170
Συνεχώς προσπαθώ να
πείσω τη Βανέσα, να
588
00:42:04,183 --> 00:42:05,663
πάει να μείνει σ' ένα
ασφαλές μέρος...
589
00:42:05,800 --> 00:42:08,770
όμως δε μ' ακούει.
Δε φεύγει.
590
00:42:09,680 --> 00:42:10,886
Τι θες να κάνουμε, λοιπόν;
591
00:42:13,920 --> 00:42:15,001
Τηλεφώνησε στον Ντάνι.
592
00:42:28,560 --> 00:42:30,528
Σαν τον παλιό καλό καιρό, παιδιά.
593
00:42:31,800 --> 00:42:33,211
Πάμε.
594
00:42:47,120 --> 00:42:48,804
Δε μας κατάλαβες.
595
00:42:49,000 --> 00:42:52,368
Έχουμε πολλά λεφτά να ξοδέψουμε
και θέλουμε να παίξουμε χαρτιά.
596
00:42:52,520 --> 00:42:54,761
Προφανώς, έχεις κάποιο πρόβλημα
να καταλάβεις τ' Αγγλικά.
597
00:42:54,880 --> 00:42:56,962
Θέλουμε να παίξουμε χαρτιά.
598
00:42:57,120 --> 00:42:58,770
Όχι. Είναι "πριβέ".
599
00:42:59,120 --> 00:43:01,361
Δεν είπα αυτό. Είπα ότι...
600
00:43:01,520 --> 00:43:03,130
έχουμε πολλά λεφτά να ξοδέψουμε
601
00:43:03,143 --> 00:43:04,763
και θέλουμε να παίξουμε χαρτιά.
602
00:43:05,760 --> 00:43:07,000
Άσε μας να μπούμε μέσα, λοιπόν.
603
00:43:07,400 --> 00:43:08,083
"Πριβέ".
604
00:43:09,000 --> 00:43:10,331
"Πριβέ";
605
00:43:10,560 --> 00:43:13,484
Θέλουμε να κάνεις στην άκρη,
φιλαράκο.
606
00:43:22,040 --> 00:43:23,644
Μίλα Αγγλικά!
607
00:43:25,320 --> 00:43:27,561
Μιλάω 3 γλώσσες.
608
00:43:30,080 --> 00:43:33,971
Εσύ πόσες μιλάς, ηλίθιε
Αμερικάνε;
609
00:44:32,160 --> 00:44:33,920
Τους τραβήξαμε την προσοχή
στα σίγουρα, τώρα.
610
00:44:35,760 --> 00:44:38,764
Θα 'ρθουν να μας ψάξουν.
Είναι σίγουρο.
611
00:44:40,200 --> 00:44:41,952
Αυτός είναι πάντα ο καλύτερος
τρόπος να βρεις τις πληροφορίες
612
00:44:41,965 --> 00:44:43,965
που χρειάζεσαι όταν δε σού
'ρχονται με άλλον τρόπο.
613
00:44:44,280 --> 00:44:47,443
Τώρα, οι πληροφορίες θα 'ρθουν
από μόνες τους...
614
00:44:47,680 --> 00:44:50,365
- Απλά, να είστε έτοιμοι.
- Είμαστε έτοιμοι.
615
00:44:51,880 --> 00:44:53,751
Ντάνι, τα πράγματα
θα γίνουν άσχημα.
616
00:44:53,764 --> 00:44:55,646
Πρέπει να καλύψουμε
ο ένας τον άλλο.
617
00:44:56,800 --> 00:44:58,529
Ηρέμησε! Το 'χουμε!
618
00:44:58,542 --> 00:45:00,282
Δε θα 'ναι σαν τα
πάρτι σου με την κόκα.
619
00:45:00,440 --> 00:45:03,171
Σοβαρά; Θες να ξαναγυρίσουμε
εκεί πάλι, Πόλι;
620
00:45:04,760 --> 00:45:07,081
Τι πρόβλημα έχεις με τα
πάρτι μου, τέλος πάντων;
621
00:45:08,360 --> 00:45:10,681
Ας ηρεμήσουμε, εντάξει;
622
00:45:10,920 --> 00:45:11,603
Εντάξει;
623
00:45:13,800 --> 00:45:15,086
Χριστέ μου, Πόλι.
624
00:45:20,360 --> 00:45:23,045
- Τι είναι αυτό;
- Ξέρεις πολύ καλά τι είναι.
625
00:45:23,240 --> 00:45:26,403
Δεν είναι ασφαλές για σένα
να μένεις πια εδώ.
626
00:45:26,560 --> 00:45:27,721
Πες μου τι έγινε.
627
00:45:27,840 --> 00:45:29,250
Σε παρακαλώ, μη μ'
αφήνεις απ' έξω.
628
00:45:29,263 --> 00:45:30,684
Θέλω να ξέρω.
629
00:45:30,800 --> 00:45:33,201
Τι; Τι θες πραγματικά να ξέρεις;
630
00:45:34,240 --> 00:45:38,131
Θες να μάθεις πόσο κόσμο έσπασα
στο ξύλο, χθες τη νύχτα;
631
00:45:38,680 --> 00:45:40,284
- Όχι, εγώ...
- Τότε, τι;
632
00:45:42,360 --> 00:45:43,486
Τελείωσε;
633
00:45:46,000 --> 00:45:47,604
Τώρα αρχίζει.
634
00:45:50,080 --> 00:45:53,527
Δε φεύγω. Σε χρειάζομαι
και με χρειάζεσαι.
635
00:45:53,720 --> 00:45:55,529
Μού 'πες να κάνω ό, τι χρειαστεί.
Σωστά;
636
00:45:55,720 --> 00:45:57,722
Αυτό, λοιπόν, χρειάζεται.
Ετοίμασε τη βαλίτσα σου.
637
00:45:57,880 --> 00:46:00,565
Έκανα λάθος. Έπρεπε να είχα
κρατήσει το στόμα μου κλειστό.
638
00:46:00,720 --> 00:46:02,006
Όμως, δεν το έκανες!
639
00:46:02,160 --> 00:46:03,844
Και τώρα, έχω μπει σ' αυτό...
640
00:46:04,080 --> 00:46:06,003
Λυπάμαι, αν αυτό σ' αναστατώνει.
641
00:46:07,280 --> 00:46:07,780
Ναι.
642
00:46:08,640 --> 00:46:10,005
Με αναστατώνει.
643
00:46:11,800 --> 00:46:13,529
Ο σύζυγός μου είναι δολοφόνος.
644
00:46:16,520 --> 00:46:19,569
Νομίζω ότι το απολαμβάνεις αυτό.
645
00:46:21,240 --> 00:46:22,651
Το να λες "Ο σύζυγός μου
είναι δολοφόνος".
646
00:46:22,840 --> 00:46:25,764
Έλα. Επανέλαβε, μετά από μένα.
"Ο σύζυγός μου είναι δολοφόνος".
647
00:46:25,920 --> 00:46:29,322
Πάντα το 'ξερες, απλά δεν το 'χες
δει μέχρι τώρα.
648
00:46:29,480 --> 00:46:32,689
Αυτό είναι; Γι' αυτό είσαι ακόμα
εδώ; Επειδή αυτό σε "ανάβει";
649
00:47:12,800 --> 00:47:14,404
- Τίποτα;
- Τίποτα.
650
00:47:16,120 --> 00:47:18,521
Εντάξει. Προχωράμε.
651
00:47:19,480 --> 00:47:20,845
Τι σκέφτεσαι;
652
00:47:21,520 --> 00:47:23,045
Χρειαζόμαστε έναν απ' τους
Ρώσους.
653
00:47:24,600 --> 00:47:26,284
Θα κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα.
654
00:47:37,360 --> 00:47:38,247
Όμορφα.
655
00:47:38,880 --> 00:47:40,729
Πήγαινέ τον στο πίσω δωμάτιο και
656
00:47:40,742 --> 00:47:42,601
κράτα τον απασχολημένο,
γλυκιά μου.
657
00:47:42,880 --> 00:47:44,041
Ερχόμαστε.
658
00:47:45,320 --> 00:47:47,448
Ναι. Κι εγώ. Ήρεμα, τώρα.
659
00:47:47,960 --> 00:47:49,849
Η Άμπερ έχει έναν στο κλαμπ.
660
00:47:50,000 --> 00:47:52,002
Θα μάς τον κρατήσει
στο πίσω δωμάτιο.
661
00:47:52,920 --> 00:47:54,922
Μόνο σε περίπτωση που
θελήσει να φύγει.
662
00:47:58,000 --> 00:48:01,721
Εντάξει, αν πάμε και οι τρεις
θα κινήσουμε υποψίες...
663
00:48:01,880 --> 00:48:05,043
Γι' αυτό εσύ μείνε εδώ.
Θα τον φέρουμε έξω τον γαμιόλη.
664
00:48:06,160 --> 00:48:07,600
Μπορώ να το φροντίσω
και μόνος μου...
665
00:49:23,600 --> 00:49:25,568
Μπορείς να δεις και μόνος
σου ότι...
666
00:50:58,720 --> 00:51:00,006
Ξέρεις ποιος είμαι;
667
00:51:02,880 --> 00:51:05,042
Γιατί να με νοιάζει;
668
00:51:05,920 --> 00:51:07,331
Με γνωρίζεις;
669
00:51:08,200 --> 00:51:09,673
Πριν από δεκαεννέα
χρόνια σε πέταξα
670
00:51:09,686 --> 00:51:11,170
έξω από το αυτοκίνητό σου....
671
00:51:11,320 --> 00:51:12,691
και έκλεψα το πράγμα
από το αυτοκίνητο
672
00:51:12,704 --> 00:51:14,085
του αφεντικού σου. Το θυμάσαι;
673
00:51:15,800 --> 00:51:16,961
Φορούσε μάσκα.
674
00:51:19,360 --> 00:51:21,681
Ο Τσέρνοφ, θεώρησε
ότι τον είχα κλέψει.
675
00:51:22,200 --> 00:51:24,771
Με βασάνισε.
676
00:51:25,360 --> 00:51:28,125
Έχασα τρία δάχτυλα, εξαιτίας σου.
677
00:51:29,080 --> 00:51:33,369
Κάποιος σφήνωσε μία σφαίρα
στο κεφάλι της κόρης μου...
678
00:51:34,160 --> 00:51:36,083
Με μία ρώσικη καραμπίνα.
679
00:51:38,840 --> 00:51:40,126
Ποιος το έκανε;
680
00:51:41,200 --> 00:51:42,725
Μήπως ήταν ο Τσέρνοφ;
681
00:51:44,120 --> 00:51:46,600
Το έκανε για εκδίκηση;
Ποιος το έκανε;
682
00:51:48,640 --> 00:51:49,801
Ποιος;
683
00:51:50,840 --> 00:51:52,171
Ποιος;
684
00:51:52,280 --> 00:51:57,491
Όχι, όχι, όχι, μη πεθάνεις.
Όχι, όχι, όχι, μη πεθάνεις!
685
00:51:58,200 --> 00:52:01,124
Ποιος το έκανε;
686
00:52:01,280 --> 00:52:06,207
Ποιος το έκανε;
687
00:53:04,120 --> 00:53:05,690
Μία κούπα καφέ παρακαλώ.
688
00:53:09,920 --> 00:53:10,682
Ευχαριστώ.
689
00:53:13,480 --> 00:53:15,528
Εδώ είμαι. Τι θέλεις;
690
00:53:17,520 --> 00:53:21,286
Δεν μπορείς να κάνεις ανάκατα μία
πόλη.Δεν είναι καλό για κανέναν.
691
00:53:21,680 --> 00:53:23,489
Δεν έχω ιδέα για ποιο
πράγμα μιλάς...
692
00:53:24,640 --> 00:53:29,680
Άκου φίλε. Δεν πρόκειται
να φέρεις πίσω τη κόρη σου...
693
00:53:31,200 --> 00:53:33,726
Καταλαβαίνω τι περνάς.
694
00:53:34,240 --> 00:53:36,163
Αλλά αν αυτό συνεχιστεί...
695
00:53:36,280 --> 00:53:40,842
Θα σε κλείσω μέσα.
696
00:53:41,920 --> 00:53:43,729
Κάθισε Πωλ!
697
00:53:48,200 --> 00:53:51,204
Πριν από μερικά χρόνια,
ο γιος μου, ο Ρόμπι...
698
00:53:51,360 --> 00:53:53,231
ήταν με το ποδήλατό
του, στην 6η Οδό. Τον
699
00:53:53,244 --> 00:53:55,126
χτύπησε κάποιος με
το αυτοκίνητό του...
700
00:53:55,200 --> 00:53:59,000
Πήγα στα επείγοντα, η ζωή του
κρεμόταν από μία κλωστή...
701
00:54:01,560 --> 00:54:02,129
Τότε...
702
00:54:03,680 --> 00:54:06,763
Πήραν τον μικρό για επέμβαση
703
00:54:08,200 --> 00:54:12,364
ένιωθα ότι κάτι έπρεπε να κάνω.
704
00:54:14,280 --> 00:54:16,362
Βρήκα που έμενε
εκείνος ο τύπος...
705
00:54:16,800 --> 00:54:24,253
Βλέπω το αυτοκίνητό του...
Περίμενα μία
706
00:54:24,266 --> 00:54:31,729
ώρα μπροστά στον
ιδιωτικό δρόμο του.
707
00:54:33,240 --> 00:54:34,890
Με το όπλο στο κεφάλι του.
708
00:54:36,440 --> 00:54:40,331
Τότε μόνο ηρέμησα και επέστρεψα
στο νοσοκομείο...
709
00:54:41,520 --> 00:54:43,488
Ο Ρόμπι, είχε τελειώσει
την επέμβαση.
710
00:54:44,400 --> 00:54:47,165
Μερικές μέρες αργότερα,
πέρασα από την 6η Οδό.
711
00:54:47,320 --> 00:54:49,084
Υπήρχε ένα εργοτάξιο.
712
00:54:49,960 --> 00:54:51,325
Ήμουν εντελώς μπερδεμένος...
713
00:54:53,000 --> 00:54:55,446
Και εκείνη τη στιγμή,
όλα ξεδιαλύθηκαν...
714
00:54:56,240 --> 00:54:58,846
Αυτό το ατύχημα θα μπορούσε
να συμβεί στον καθένα...
715
00:55:00,520 --> 00:55:02,648
Αν είχα σκοτώσει
εκείνον τον άνθρωπο,
716
00:55:03,320 --> 00:55:05,163
δεν θα είχε αλλάξει τίποτα.
717
00:55:09,800 --> 00:55:11,325
Το παιδί σου, είναι
ακόμη ζωντανό.
718
00:55:12,920 --> 00:55:14,206
Υπάρχει κάτι άλλο;
719
00:56:04,040 --> 00:56:05,724
Έρχομαι, σκύλα!
720
00:56:06,080 --> 00:56:06,922
Μια στιγμή!
721
00:56:38,080 --> 00:56:38,580
Εσύ!
722
00:56:38,760 --> 00:56:41,081
Πετάξτε τα όπλα κάτω
και πέστε στα γόνατα!
723
00:56:41,240 --> 00:56:42,048
Κάτω!
724
00:56:42,640 --> 00:56:43,368
Εντάξει.
725
00:57:48,760 --> 00:57:50,091
Αντρέϊ!
726
00:58:12,040 --> 00:58:13,451
Γαμημένη πόρνη.
727
00:59:06,760 --> 00:59:07,727
Είναι εντάξει.
728
00:59:07,920 --> 00:59:09,331
Θα πεθάνεις...
729
00:59:10,320 --> 00:59:11,446
Αλλά πρώτα...
730
00:59:15,200 --> 00:59:16,531
θα μιλήσεις.
731
00:59:30,720 --> 00:59:32,290
Κάποιος έβαλε ένα
ματωμένο τέλος σε
732
00:59:32,303 --> 00:59:33,883
αυτή την ιστορία
με τα ναρκωτικά.
733
00:59:34,080 --> 00:59:36,208
Ναι.
734
00:59:38,800 --> 00:59:41,531
Έξι κρανία με σταυρό...
Άντρες του Τσερνόφ, ε;
735
00:59:41,680 --> 00:59:43,682
Σάσα Μπαραντ.
736
00:59:44,240 --> 00:59:46,600
Το ποινικό του μητρώο είναι
τόσο μακρύ όσο και το καβλί μου.
737
00:59:46,920 --> 00:59:48,160
Κομμένα δάχτυλα;
738
00:59:48,360 --> 00:59:50,480
Είναι ωραίος τρόπος αν θέλεις
να μάθεις πληροφορίες...
739
00:59:50,680 --> 00:59:51,692
Είμαι σχεδόν σίγουρος
για το ποιος
740
00:59:51,705 --> 00:59:52,865
θα μπορούσε να το έχει κάνει.
741
01:00:13,560 --> 01:00:14,561
Τι συμβαίνει;
742
01:00:14,800 --> 01:00:18,486
Είχαμε χθες το βράδυ επίσκεψη.
Ο Βίκτωρ και Σάσα, είναι νεκροί.
743
01:00:28,960 --> 01:00:30,530
Βρείτε ποιος ευθύνεται.
744
01:00:33,040 --> 01:00:34,769
Και φέρτε τους απ'
ευθείας σε μένα.
745
01:00:37,960 --> 01:00:39,928
Τι συνέβη σε αυτόν τον κόσμο, ε;
746
01:00:41,920 --> 01:00:46,209
Όταν ήμουν μικρός, υπήρχαν
πρώτα λεκτικές συγκρούσεις...
747
01:00:47,640 --> 01:00:51,042
Μιλάγαμε πριν πέσουν
πυροβολισμοί.
748
01:00:52,160 --> 01:00:54,811
Ήξεραν ότι απειλούνταν...
749
01:00:54,960 --> 01:00:55,802
Και γιατί.
750
01:00:58,360 --> 01:01:00,886
Στις μέρες μας, πρώτα πέφτουν
οι πυροβολισμοί...
751
01:01:05,360 --> 01:01:07,727
Δεν υπάρχει κάποια
λογική εξήγηση.
752
01:01:07,880 --> 01:01:09,928
Τίποτα, μόνο χάος και σύγχυση.
753
01:01:12,560 --> 01:01:15,040
Πως να ξέρω ποιοι είναι αυτοί
και τι θέλουν από μένα;
754
01:01:41,240 --> 01:01:42,082
Σκατά.
755
01:02:05,040 --> 01:02:08,886
Έχω επίσκεψη
από ένα μάτσο Ρώσους.
756
01:02:09,040 --> 01:02:10,565
Πόσο γρήγορα μπορείτε να κάνετε,
εσύ και ο Ντάνι;
757
01:02:10,760 --> 01:02:13,730
- Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
- Όχι, δεν είναι.
758
01:02:18,600 --> 01:02:19,726
Βιάσου.
759
01:02:55,160 --> 01:02:56,730
Προσπαθήστε ξανά αργότερα...
760
01:03:40,600 --> 01:03:41,408
Έλα!
761
01:03:56,120 --> 01:03:59,806
Διάολε Ντάνι, που είσαι;
Είναι στον Κέιν!
762
01:04:01,120 --> 01:04:01,803
Ντάνι!
763
01:04:07,800 --> 01:04:08,847
Πάμε, πάμε!
764
01:06:28,360 --> 01:06:31,842
- Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
- Εμένα; Με σένα τι συμβαίνει.
765
01:06:32,040 --> 01:06:33,724
- Χειροπέδες!
- Έλα!
766
01:06:34,480 --> 01:06:36,960
Αφήστε τον!
767
01:06:37,160 --> 01:06:39,561
Θέλεις να σκοτώσεις όλους τους
κατοίκους της πόλης; Κοίτα με!
768
01:06:39,760 --> 01:06:40,807
Πήγαινε στο διάολο!
769
01:06:40,960 --> 01:06:42,405
Τι συμβαίνει εδώ, Μαγκουάιρ;
770
01:06:42,600 --> 01:06:44,602
Αυτοί οι μαλάκες άφησαν
να ξεφύγουν οι απαγωγείς.
771
01:06:44,760 --> 01:06:47,570
Που ήσουν χθες το βράδυ.
772
01:06:49,560 --> 01:06:53,007
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
773
01:06:53,120 --> 01:06:54,281
Κάν 'το πάλι...
774
01:06:54,640 --> 01:06:57,849
Είναι δική μας δουλειά.
775
01:06:58,440 --> 01:07:01,125
Θα βρούμε τον δολοφόνο της
κόρης σου, στο υπόσχομαι...
776
01:07:01,280 --> 01:07:02,554
Είναι η πρώτη μου
προτεραιότητα.
777
01:07:02,567 --> 01:07:03,851
Μαλακίες.
778
01:07:04,400 --> 01:07:06,320
Ξέρω ότι γνωρίζεις την έκθεση'
της βαλλιστικής...
779
01:07:06,360 --> 01:07:08,470
Για μένα προσωπικά,
μερικοί νεκροί
780
01:07:08,483 --> 01:07:10,604
έμποροι, είναι καλό μήνυμα...
781
01:07:11,440 --> 01:07:14,205
Γιατί σε κυνηγάνε;
782
01:07:15,920 --> 01:07:19,003
Τι τους έκανες;
Γιατί είναι τόσο εξαγριωμένοι;
783
01:07:22,600 --> 01:07:23,761
Μπορώ να φύγω, τώρα;
784
01:07:28,720 --> 01:07:30,165
Κύριε, μιλάτε σοβαρά;
785
01:07:30,320 --> 01:07:32,687
- Παίρνω εγώ την ευθύνη.
- Θα τον αφήσετε να φύγει;
786
01:07:33,600 --> 01:07:37,446
Ευχαριστώ, Πίτερ, σου χρωστάω.
787
01:07:38,880 --> 01:07:39,688
Πωλ!
788
01:07:41,760 --> 01:07:43,285
Πρόσεχε τα νώτα σου, φίλε.
789
01:07:59,440 --> 01:08:03,161
Κύριε Κέιν, γνωρίζεις
ποιος είμαι, ε;
790
01:08:06,440 --> 01:08:09,762
Δεν έχουμε ποτέ
επίσημα συστηθεί...
791
01:08:10,480 --> 01:08:14,644
Αλλά είσαι ο Τσέρνοφ.
Και είσαι ο κακός.
792
01:08:18,160 --> 01:08:19,525
Είναι αστείο να το
λέει κάποιος...
793
01:08:21,440 --> 01:08:25,331
που ευθύνεται για τον θάνατο,
τόσων αντρών μου...
794
01:08:25,520 --> 01:08:29,605
Μπορείς να μου δώσεις μία εξήγηση
για τη συμπεριφορά σου; Παρακαλώ;
795
01:08:30,080 --> 01:08:32,560
Αυτή την εξήγηση θα ήθελα να
ακούσω κι από σένα...
796
01:08:36,600 --> 01:08:40,161
Αντον, παρακαλώ.
Θα το φροντίσω εγώ...
797
01:08:47,680 --> 01:08:50,524
ίσω μία γουλιά νερό, σε
βοηθήσει να μιλήσεις.
798
01:08:52,680 --> 01:08:53,806
Πιες το.
799
01:08:54,680 --> 01:08:55,567
Ορίστε.
800
01:09:03,880 --> 01:09:05,848
Δεν δίνω εξηγήσεις.
801
01:09:08,120 --> 01:09:09,724
Οι άλλοι μου δίνουν εξηγήσεις.
802
01:09:11,320 --> 01:09:12,765
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις
803
01:09:15,360 --> 01:09:17,124
και 'συ απαντάς, εντάξει;
804
01:09:30,760 --> 01:09:33,127
Φαίνεσαι πολύ σέξι,
έτσι όπως πίνεις.
805
01:09:33,320 --> 01:09:36,767
- Τώρα, θα σου δείξω κάτι.
- Πες στη στριπτιζέζ, να φύγει.
806
01:09:37,920 --> 01:09:40,685
- Πόλι, πως είσαι φίλε;
- Που ήσουν, Ντάνι;
807
01:09:44,000 --> 01:09:46,002
Έλα μάζεψε τα πράγματά σου
και εξαφανίσου.
808
01:09:48,760 --> 01:09:49,602
Τι συμβαίνει;
809
01:09:51,280 --> 01:09:52,725
Δεν έλεγξες το τηλέφωνό σου;
810
01:09:54,240 --> 01:09:56,720
Απλά ήθελα να περάσω
καλά με την Άμπερ.
811
01:09:57,600 --> 01:09:58,965
Γιατί δεν είσαι σπίτι σου;
812
01:09:59,160 --> 01:10:02,767
Επειδή τις πόρνες, δεν τις πας
στο σπίτι. Τι συμβαίνει;
813
01:10:05,360 --> 01:10:07,647
- Έπιασαν τον Κέιν.
- Θεέ μου...
814
01:10:08,400 --> 01:10:10,323
Και εσύ δεν σήκωνες
το κινητό σου.
815
01:10:11,160 --> 01:10:14,721
Ναι, στο είπα, ήθελα
να διασκεδάσω, λίγο.
816
01:10:15,320 --> 01:10:19,041
Όλο αυτό μου έπεσε βαρύ.
Ήθελα να εκτονωθώ.
817
01:10:19,200 --> 01:10:23,842
Όσο εσύ φτιαχνόσουν και
έπαιζες με το πουλί σου,
818
01:10:24,000 --> 01:10:25,729
πήραν τον Κέιν.
819
01:10:28,280 --> 01:10:32,285
Πόλι, περίμενε. Θα σου φέρω
ένα ποτό, εντάξει;
820
01:10:42,800 --> 01:10:44,450
Πως είναι η ουροδόχο κύστη σου;
821
01:10:47,080 --> 01:10:47,967
Είναι γεμάτη;
822
01:10:50,200 --> 01:10:51,770
Γιατί σκότωσες,
τους ανθρώπους μου;
823
01:11:01,080 --> 01:11:03,242
Γιατί φέρθηκες τόσο ηλίθια;
824
01:11:03,520 --> 01:11:05,921
Γιατί;
825
01:11:08,640 --> 01:11:10,961
Δεν είναι για τα κυβικά σου.
826
01:11:11,840 --> 01:11:14,366
- Κέιτλιν Μαγκουάιρ.
- Ποια;
827
01:11:14,960 --> 01:11:19,602
Σκότωσες τη Κέιτλιν Μαγκουάιρ. Τη
κόρη του Πωλ Μαγκουάιρ. Γι' αυτό.
828
01:11:21,120 --> 01:11:24,806
Ο πρώην εγκληματίας;
Έχασε τη κόρη του;
829
01:11:26,240 --> 01:11:29,881
- Νομίζει, ότι εγώ το έκανα;
- Το ξέρει ότι εσύ το έκανες.
830
01:11:32,360 --> 01:11:36,251
Αυτή είναι τρομερή κατηγορία.
831
01:11:37,240 --> 01:11:39,641
Γιατί να σκοτώσω ένα
μικρό κορίτσι;
832
01:11:40,640 --> 01:11:42,563
Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
833
01:11:42,960 --> 01:11:47,045
Σκοτώθηκε από ρώσικο όπλο.
834
01:11:54,160 --> 01:11:56,128
Δεν φαίνεσαι καλά, κύριε Κέιν.
835
01:11:57,800 --> 01:11:59,723
Μπορώ να σταματήσω αν θέλεις.
836
01:12:02,280 --> 01:12:03,361
Γιατί;
837
01:12:07,440 --> 01:12:08,282
Για εκδίκηση.
838
01:12:09,520 --> 01:12:12,000
Επιτεθήκαμε σε έναν
αγγελιοφόρο...
839
01:12:12,400 --> 01:12:13,890
Για τα χρήματα...
840
01:12:15,280 --> 01:12:19,365
Του κόψαμε το χέρι
και τον σκοτώσαμε.
841
01:12:25,040 --> 01:12:26,565
Ήμασταν παιδιά.
842
01:12:30,000 --> 01:12:32,526
Σκοτώσατε τον Ιβαν;
843
01:12:36,520 --> 01:12:38,648
Σκοτώσατε, τον αδερφό μου;
844
01:12:47,880 --> 01:12:49,962
Εσείς ξεκινήσατε
αυτόν τον πόλεμο.
845
01:13:08,600 --> 01:13:10,682
Πάρε τον Ο' Κόνελ
846
01:13:21,160 --> 01:13:22,650
Πότε βγήκες από τη φυλακή;
847
01:13:24,120 --> 01:13:26,009
Βγήκα πριν από τέσσερα χρόνια.
848
01:13:26,200 --> 01:13:29,522
- Και πόσο καιρό ήσουν εκεί;
- Τι ρόλο παίζει, αυτό;
849
01:13:29,680 --> 01:13:32,365
Απλά απάντησε στη ερώτηση.
Πόσο καιρό;
850
01:13:33,240 --> 01:13:35,447
Πέντε από τα οκτώ χρόνια,
851
01:13:36,200 --> 01:13:38,646
επίθεση και κατοχή όπλων.
852
01:13:38,800 --> 01:13:42,009
Ναι το θυμάμαι.
853
01:13:43,160 --> 01:13:44,924
Ήταν σε όλες τις εφημερίδες.
854
01:13:45,520 --> 01:13:47,533
Είχες ένα σωρό
πολυβόλα και έφαγες
855
01:13:47,546 --> 01:13:49,570
μόνο οκτώ χρόνια για κατοχή...
856
01:13:49,720 --> 01:13:51,688
- Έγινε συμφωνία.
- Όχι.!
857
01:13:51,840 --> 01:13:54,081
- Δεν μου αρέσει εκεί που το πας.
- Που το πάω;
858
01:13:54,280 --> 01:13:54,780
Πόλι...
859
01:13:54,840 --> 01:13:58,049
Κανείς δεν ήξερε ποιος
σκότωσε τη κόρη μου.
860
01:13:58,320 --> 01:13:59,128
Κανείς.
861
01:13:59,640 --> 01:14:01,011
Ρώτησα όλους τους
Ρώσους, ξεχωριστά
862
01:14:01,024 --> 01:14:02,405
και κανείς δεν ήξερε τίποτα.
863
01:14:02,520 --> 01:14:04,272
Σε άλλη περίπτωση
θα είχαν πει κάτι.
864
01:14:04,285 --> 01:14:06,047
Πες μου εσύ τι σημαίνει αυτό.
865
01:14:06,160 --> 01:14:09,926
Πόλι...
Ήταν ο οδηγός.
866
01:14:10,080 --> 01:14:13,641
Δεν είχε δει τα πρόσωπά μας!
Δεν ήξερε τι συμβαίνει.
867
01:14:13,840 --> 01:14:16,571
- Πόλι, άκου προσεκτικά.
- Αλλά 'συ, τον σκότωσες
868
01:14:16,760 --> 01:14:18,410
Έτσι δεν θα μάθουμε ποτέ.
869
01:14:20,840 --> 01:14:23,286
Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει;
870
01:14:23,520 --> 01:14:25,761
Ο μόνος λόγος που κάνω δουλειές
ξανά με τον Ο' Κόνελ, είναι...
871
01:14:25,920 --> 01:14:28,764
Επειδή δεν πρόδωσα κανέναν.
872
01:14:28,920 --> 01:14:31,526
Έφαγα μόνο οκτώ χρόνια, επειδή
δεν είχαν αποδείξεις...
873
01:14:31,680 --> 01:14:33,648
Αλλά και πάλι βγήκες νωρίτερα, ε;
874
01:14:33,800 --> 01:14:36,121
Ήταν δύο ή τρία χρόνια αφού
μοιράσαμε τα μετρητά;
875
01:14:36,320 --> 01:14:37,207
Ναι, και;
876
01:14:37,360 --> 01:14:40,443
Τα όπλα τα αγόρασες
από τα χρήματά μας;
877
01:14:40,600 --> 01:14:48,600
Ναι, φυσικά.
Τι κακό έκανα;
878
01:14:52,880 --> 01:14:57,602
Απήγαγαν την Κέιτλιν
και τη σκότωσαν...
879
01:14:58,120 --> 01:15:00,350
Ίσως αυτό δεν σημαίνει
κάτι για σένα
880
01:15:00,363 --> 01:15:02,603
αλλά για μένα σημαίνει τα πάντα.
881
01:15:02,720 --> 01:15:06,167
Και για να κάνουν κάτι τέτοιο
σημαίνει ότι κάποιος μίλησε.
882
01:15:06,320 --> 01:15:07,713
Δεν σε ρώτησε κανείς
που βρήκες τα
883
01:15:07,726 --> 01:15:09,130
χρήματα για να
αγοράσεις τα όπλα;
884
01:15:09,280 --> 01:15:11,726
Δεν ήθελε να ξέρει ο Ο Κόνελ;
885
01:15:11,800 --> 01:15:12,801
- Πόλι!
- Ναι;
886
01:15:12,960 --> 01:15:15,691
- Πάντα σου ήμουν πιστός..
- Πάντα ήσουν ένας ηλίθιος!
887
01:15:17,640 --> 01:15:18,846
Άντε γαμήσου, Πόλι!
888
01:15:19,000 --> 01:15:21,048
Ποτέ δεν φταις εσύ!
889
01:15:21,240 --> 01:15:22,810
Πάντα κατηγορείς τους άλλους.
890
01:15:22,960 --> 01:15:25,167
Πάντα πρέπει να υπάρχει
κάποιος άλλος που να ευθύνεται!
891
01:15:25,280 --> 01:15:28,568
Για ποιον δουλεύεις τώρα;
892
01:15:28,720 --> 01:15:30,802
Για μένα; Για τον Τσερνόφ;
893
01:15:31,000 --> 01:15:33,924
- Για τον Ο' Κόνελ;
- Αρκετά!
894
01:15:34,080 --> 01:15:36,845
- Μίλησες!
- Όχι, δεν το έκανα!
895
01:15:37,000 --> 01:15:38,331
Ήσουν με το αφεντικό σου
896
01:15:38,480 --> 01:15:41,529
Οχι!
897
01:15:41,720 --> 01:15:44,040
Και ο Ο' Κόνελ το είπε...
Και τώρα η κόρη μου είναι νεκρή!
898
01:15:44,080 --> 01:15:45,605
Είχαμε ορκιστεί να μη πούμε
τίποτα γι' αυτό.
899
01:15:45,760 --> 01:15:48,525
Να μην χαλάσουμε τα χρήματα για
να μη τραβήξουμε τη προσοχή.
900
01:15:48,640 --> 01:15:51,211
- Δεν είμαι προδότης!
- Είσαι!
901
01:15:51,400 --> 01:15:53,971
- Προδότη!
- Σκάσε!
902
01:15:57,800 --> 01:16:00,087
Ορκίστηκες!
903
01:16:04,560 --> 01:16:06,562
Πόλι, σκατά φίλε!
904
01:16:07,360 --> 01:16:10,045
Ήμασταν αδέρφια. Σ' αγαπούσα...
905
01:16:13,960 --> 01:16:15,883
Ντάνι, έλα Ντάνι.
906
01:16:16,960 --> 01:16:17,688
Ντάνι!
907
01:16:24,040 --> 01:16:26,361
Σήκω Ντάνι!
908
01:16:32,000 --> 01:16:32,728
Ντάνι.
909
01:16:44,320 --> 01:16:46,129
Είμαι μαζί σου, αδερφέ.
910
01:17:11,280 --> 01:17:13,293
Τι ήταν τόσο σημαντικό
που με διέκοψες από
911
01:17:13,306 --> 01:17:15,330
τον αγώνα ποδοσφαίρου,
του ανιψιού μου;
912
01:17:16,440 --> 01:17:17,089
Άντον.
913
01:17:19,520 --> 01:17:22,330
Νομίζω, ότι αυτό
είναι δικό σου...
914
01:17:22,800 --> 01:17:26,088
Όχι, δεν είναι δικός μου,
εδώ και χρόνια...
915
01:17:27,320 --> 01:17:30,449
- Δεν είναι δική μου ευθύνη.
- Ευθύνη;
916
01:17:32,760 --> 01:17:34,603
Όταν ήμουν δεκαεννέα ετών...
917
01:17:34,720 --> 01:17:39,044
Ήμουν ο νούμερο ένα,
στη Σοβιετική Ολυμπιακή Ομάδα...
918
01:17:39,200 --> 01:17:41,885
μποξ, βαρέων βαρών.
Το γνώριζες αυτό;
919
01:17:42,280 --> 01:17:44,442
Όχι, δεν συμπαθώ τα αθλήματα.
920
01:17:46,880 --> 01:17:49,121
Και ειδικαά, τα
Σιοβετικά αθλήματα.
921
01:17:51,760 --> 01:17:53,967
Θα μπορούσα να παραμείνω
ο νούμερο ένα...
922
01:17:54,160 --> 01:17:55,969
Να γίνω Ολυμπιονίκης..
923
01:17:56,120 --> 01:17:59,010
Αλλά ο πατέρας μου,
είχε προβλήματα.
924
01:17:59,160 --> 01:18:01,162
Ήταν μανιώδης παίκτης.
925
01:18:01,360 --> 01:18:04,250
Δεν μπορούσε να πληρώσει άλλο
τα χρέη του.
926
01:18:04,400 --> 01:18:09,959
Και η Ρώσικη Μαφία μου φόρτωσε
τα χρέη του, στους ώμους μου...
927
01:18:09,960 --> 01:18:15,290
Θα σβήνονταν τα χρέη του
αν έχανα στους αγώνες.
928
01:18:15,440 --> 01:18:17,169
Τι νομίζεις ότι έκανα;
929
01:18:17,560 --> 01:18:21,007
- Δεν έχω ιδέα, πες μου.
- Δεν είχε ιδέα.
930
01:18:21,120 --> 01:18:25,205
Έχασα τον αγώνα επίτηδες.
Για τον πατέρα μου
931
01:18:25,960 --> 01:18:27,649
Κανένα παιδί δεν
πρέπει να πληρώνει
932
01:18:27,662 --> 01:18:29,362
για τις αμαρτίες του πατέρα του.
933
01:18:30,080 --> 01:18:33,084
Αλλά η Μπράτβα, με
πήρε κοντά της.
934
01:18:33,800 --> 01:18:35,529
Μου έδωσε μία νέα ζωή.
935
01:18:35,680 --> 01:18:37,967
Όταν ο πατέρας μου,
συγκέντρωσε και άλλα χρέη...
936
01:18:38,120 --> 01:18:40,282
Ποιον έτσειλαν να εισπράξει;
937
01:18:43,160 --> 01:18:43,763
Εμένα.
938
01:18:46,440 --> 01:18:51,002
Ο πατέρας μου με πρόδωσε...
Όπως ο δικός σου, πρόδωσε σένα...
939
01:18:51,520 --> 01:18:54,888
Σου είπα, δεν είναι δικός
μου, κουφός είσαι;
940
01:18:55,200 --> 01:18:58,807
Ξέρεις τον Μαγκουάιρ, που
είναι στην επικαιρότητα;
941
01:18:59,000 --> 01:19:01,685
Εκείνον του οποίου η κόρη
έχει δολοφονηθεί...
942
01:19:03,720 --> 01:19:04,846
Τι γίνεται μ' αυτόν;
943
01:19:05,480 --> 01:19:07,801
Σκότωσε τον αδερφό μου.
944
01:19:09,360 --> 01:19:12,170
Είναι αυτός που άρχισε τον
πόλεμο, ανάμεσά μας...
945
01:19:13,160 --> 01:19:14,570
Αυτός είναι υπεύθυνος
που βρίσκεσαι
946
01:19:14,583 --> 01:19:16,004
σε αυτή την αναπηρική καρέκλα.
947
01:19:16,200 --> 01:19:17,611
Καταλαβαίνεις;
948
01:19:18,800 --> 01:19:22,646
Σου ζήτησα να έρθεις, για να
κάνεις κάτι για μένα...
949
01:19:25,600 --> 01:19:27,250
Να αναλάβεις την ευθύνη.
950
01:19:28,920 --> 01:19:30,922
Ίσως πρέπει να διευκρινίσουμε
πρώτα ένα πράγμα...
951
01:19:31,400 --> 01:19:33,926
Δεν παίρνω διαταγές από
καθάρματα σαν και σένα...
952
01:19:34,160 --> 01:19:35,889
Ρωσικό καθίκι!
953
01:20:10,480 --> 01:20:12,323
Κάνε αυτό που πρέπει.
954
01:20:13,760 --> 01:20:15,171
Ότι κι αν χρειαστεί.
955
01:20:18,520 --> 01:20:19,407
Τσερνόφ.
956
01:20:20,080 --> 01:20:21,411
TT-33rd
957
01:20:22,320 --> 01:20:24,766
Είναι ένα παλιό όπλο του στρατού.
958
01:20:25,560 --> 01:20:27,608
Το αγαπημένο όπλο, της
Ρώσικης μαφίας ..
959
01:20:41,960 --> 01:20:43,246
Οχι, όχι, μη το κάνεις!
960
01:22:14,600 --> 01:22:15,100
Έβαν!
961
01:22:16,680 --> 01:22:17,363
Εβαν!
962
01:22:18,920 --> 01:22:20,206
Τι είναι το τόσο σημαντικό.
963
01:22:22,960 --> 01:22:24,564
Λυπάμαι Μαικ...
964
01:22:25,120 --> 01:22:25,689
Τι;
965
01:22:26,280 --> 01:22:27,167
Λυπάμαι.
966
01:22:30,360 --> 01:22:31,691
Ήταν ατύχημα...
967
01:22:32,640 --> 01:22:33,926
Όχι, σε παρακαλώ!
968
01:22:34,400 --> 01:22:39,247
Δεν το ήθελα.
Πρέπει να με πιστέψεις!
969
01:22:47,440 --> 01:22:47,940
Εντάξει.
970
01:22:49,200 --> 01:22:52,090
Βγήκαμε και πήγαμε για ποτό...
971
01:22:52,240 --> 01:22:56,370
Και μιλήσαμε για την εποχή
που ήσουν γκάνγκστερ...
972
01:22:58,520 --> 01:23:00,284
Που κρατά το χόρτο;
973
01:23:00,640 --> 01:23:01,641
Σταμάτα!
974
01:23:01,760 --> 01:23:04,240
Πόσες φορές πρέπει να σου πω,
ότι ο πατέρας μου είναι...
975
01:23:04,400 --> 01:23:05,429
Ένας αξιοσέβαστος
επιχειρηματίας.
976
01:23:05,442 --> 01:23:06,682
Ένας αξιοσέβαστος
επιχειρηματίας
977
01:23:07,960 --> 01:23:08,529
Ναι.
978
01:23:08,680 --> 01:23:10,728
Τον έχουν συλλάβει, ποτέ;
979
01:23:12,560 --> 01:23:15,530
Μπορείς να τον ρωτήσεις ο ίδιος,
οταν επιστρέψει στο σπίτι...
980
01:23:15,680 --> 01:23:19,969
Όχι, ειλικρινά πάντα
τον φοβόμουν.
981
01:23:21,480 --> 01:23:24,643
Μήπως άκουσες ή παρατήρησες
982
01:23:25,200 --> 01:23:30,286
μυστικά τηλεφωνήματα
ή τσάντες γεμάτες με χρήματα;
983
01:23:30,720 --> 01:23:32,449
Περίμενε, το είδες αυτό;
984
01:23:32,600 --> 01:23:34,648
- Περίμενε, το είδες αυτό;
- Έλα!
985
01:23:34,800 --> 01:23:35,608
Τι ωραίο!
986
01:23:36,600 --> 01:23:39,729
Έλα, πες το.
987
01:23:40,160 --> 01:23:42,527
Κέιτλιν.
Τι;
988
01:23:42,960 --> 01:23:43,600
Εντάξει.
Σοβαρά;.
989
01:23:45,600 --> 01:23:47,568
Ναι, έλα να σου δείξω κάτι.
990
01:23:48,040 --> 01:23:48,689
YΝαι!
991
01:23:50,680 --> 01:23:54,730
Ανεβήκαμε επάνω. Η Κέιτλιν, ήθελε
να μας δείξει κάτι...
992
01:23:55,120 --> 01:23:57,771
Ποτέ πάλι δεν είχα κρατήσει όπλο.
993
01:23:58,600 --> 01:24:01,570
Ήταν τρομακτικό και ταυτόχρονα
τόσο όμορφο...
994
01:24:01,760 --> 01:24:04,650
Έπρεπε να το αφήσω κάτω...
995
01:24:05,760 --> 01:24:07,205
Αλλά δεν το έκανα...
996
01:24:33,280 --> 01:24:35,328
Πάρε αυτή, μαλάκα!
997
01:24:35,920 --> 01:24:38,287
Έβαν, έλα...
Δεν θέλω να σε κυνηγήσω!
998
01:24:38,440 --> 01:24:40,442
- Έλα, πάμε!
- Βρέχει.
999
01:24:41,080 --> 01:24:44,641
Σιγά και τι έγινε;
Μία μικρή βροχούλα είναι.
1000
01:24:46,520 --> 01:24:49,091
Εντάξει, έλα πάμε πίσω.
1001
01:24:49,240 --> 01:24:51,766
- Όχι. Δεν είναι καν γεμάτο!
- Πάρε αυτό!
1002
01:24:51,920 --> 01:24:55,129
- Δώσ' το μου.
- Εντάξει.
1003
01:25:00,240 --> 01:25:01,810
Εντάξει, δώσ' το μου!
1004
01:25:21,520 --> 01:25:24,490
Ω, Θεέ μου.
Όχι, όχι, όχι!
1005
01:25:24,840 --> 01:25:26,171
Είναι νεκρή;
1006
01:25:27,600 --> 01:25:28,203
Όχι!
1007
01:25:29,080 --> 01:25:31,924
Δεν την άκουσα να έρχεται
από πίσω μου.
1008
01:25:34,000 --> 01:25:35,923
Δεν είχα δώσει προσοχή.
1009
01:25:36,080 --> 01:25:38,731
Είχα μεθύσει και το όπλο
με έκανε να νιώθω τόσο όμορφα.
1010
01:25:40,680 --> 01:25:43,286
Δεν είχα ιδέα ότι
στεκόταν πίσω μου!
1011
01:25:45,840 --> 01:25:46,409
Εγώ...
1012
01:25:47,120 --> 01:25:49,441
Ήταν ατύχημα.
1013
01:25:50,240 --> 01:25:51,810
Δεν ήξερα τι να κάνω.
1014
01:25:54,880 --> 01:25:58,566
Την πήγαμε μέσα στο δάσος.
1015
01:26:00,520 --> 01:26:03,046
Κρύψαμε τα όπλα
1016
01:26:03,560 --> 01:26:05,391
και στη συνέχεια,
κάναμε άνω κάτω το
1017
01:26:05,404 --> 01:26:07,246
σπίτι για να φανεί
ως διάρρηξη...
1018
01:26:07,760 --> 01:26:09,842
Σκέφτηκα το παρελθον σου...
1019
01:26:11,120 --> 01:26:14,363
η αστυνομία θα πίστευε
ότι ευθύνεται η Μαφία.
1020
01:26:15,760 --> 01:26:17,489
Λυπάμαι.
1021
01:26:19,920 --> 01:26:21,490
Δεν ήθελα να τη σκοτώσω.
1022
01:26:22,360 --> 01:26:25,967
Ήμουν τόσο τρομαγμένος.
Την αγαπούσα.
1023
01:26:26,120 --> 01:26:28,691
Ορκίζομαι στο Θεό.
Την αγαπούσα.
1024
01:26:32,760 --> 01:26:34,410
Σε παρακαλώ, πες κάτι!
1025
01:26:35,360 --> 01:26:37,283
Σε παρακαλώ, τελείωσέ το.
1026
01:26:39,440 --> 01:26:40,168
Σε παρακαλώ!
1027
01:26:41,720 --> 01:26:43,529
Δεν το αντέχω.
1028
01:26:44,560 --> 01:26:45,368
Σε παρακαλώ!
1029
01:28:05,800 --> 01:28:06,881
Γεια σου, μωρό μου.
1030
01:28:07,880 --> 01:28:08,403
Γεια.
1031
01:28:10,040 --> 01:28:11,371
Είναι εντάξει, τώρα.
1032
01:28:14,360 --> 01:28:15,771
Όλα τέλειωσαν.
1033
01:28:24,160 --> 01:28:26,083
Είναι ωραίο να ακούω τη φωνή σου.
1034
01:28:26,560 --> 01:28:31,009
Γύρισε σπίτι.
Είσαι ασφαλής τώρα.
1035
01:28:32,280 --> 01:28:34,203
Είσαι καλά;
Σ' ακούω, κάπως.
1036
01:28:37,600 --> 01:28:42,083
Σκότωσα έναν άνθρωπο, όταν
ήμουν δεκαεπτά ετών...
1037
01:28:44,760 --> 01:28:46,125
Στην ηλικία της Κέιτλιν.
1038
01:28:49,680 --> 01:28:51,444
Έγινε ένας καβγάς...
1039
01:28:54,080 --> 01:28:56,401
Κάποιος μου έβαλε ένα
μαχαίρι στο χέρι...
1040
01:28:57,400 --> 01:28:59,846
Μερικές φορές ακόμη
το ονειρεύομαι.
1041
01:29:03,800 --> 01:29:06,929
Και στο όνειρό μου, βλέπω
τον εαυτό μου...
1042
01:29:08,200 --> 01:29:11,841
Και προσπαθώ να το αποτρέψω.
Αλλά δεν μπορώ.
1043
01:29:14,760 --> 01:29:16,603
Και τότε...
1044
01:29:18,320 --> 01:29:20,607
ξυπνάω και αναρωτιέμαι
τι θα είχε συμβεί...
1045
01:29:22,000 --> 01:29:24,321
αν δεν είχα αυτό το μαχαίρι.
1046
01:29:26,040 --> 01:29:27,326
Πως θα ήταν η ζωή μου,
1047
01:29:29,320 --> 01:29:30,845
Πως θα ήταν η ζωή μας...
1048
01:29:32,200 --> 01:29:34,726
Πωλ!
1049
01:29:35,320 --> 01:29:37,766
Λυπάμαι που σε απογοήτευσα.
1050
01:29:38,520 --> 01:29:39,169
Πωλ;
1051
01:29:40,160 --> 01:29:40,843
Πωλ!102043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.