All language subtitles for Tokarev (2014) 1080p BluRay REMUX DTS-HD MA 5 1-C0DEX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,579 --> 00:00:37,479 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: FOXYGROUP 2 00:01:18,080 --> 00:01:19,161 Γεια σου άγγελέ μου. 3 00:01:19,280 --> 00:01:20,281 Γεια σου μπαμπά. 4 00:01:22,320 --> 00:01:24,169 Δεν χρειάζεται να έρχεσαι να με παίρνεις. 5 00:01:24,182 --> 00:01:26,041 Μπορώ να φύγω με οποιονδήποτε. 6 00:01:26,200 --> 00:01:28,043 Ναι, αυτό είναι που με ανησυχεί. 7 00:01:28,200 --> 00:01:31,090 Τι είναι αυτές η ανοησίες στο χέρι σου Κέιτλιν Μαγκουάιρ; 8 00:01:31,240 --> 00:01:33,846 Μπαμπά, κουλάρησε, είναι μια χένα, εντάξει; 9 00:01:34,040 --> 00:01:37,567 Η μητέρα της Πάντμα, τα φτιάχνει. Μελετάμε Ινδική κουλτούρα. 10 00:01:37,720 --> 00:01:40,326 Ινδική κουλτούρα. Και αυτό βγαίνει, ναι; 11 00:01:40,720 --> 00:01:42,722 Σβήνει με τον καιρό. 12 00:01:46,720 --> 00:01:48,131 Πήρα αυτά. 13 00:01:48,280 --> 00:01:50,441 Τα κορίτσια στο κατάστημα, είπαν ότι είναι τα καλύτερα. 14 00:01:52,080 --> 00:01:54,162 Σε ευχαριστώ μπαμπά. 15 00:01:54,280 --> 00:01:57,602 Ξέρεις, η εξεταστική μου είναι του χρόνου. 16 00:01:57,840 --> 00:02:00,366 Ποτέ δεν είναι νωρίς να αρχίσεις να ετοιμάζεσαι, σωστά; 17 00:02:01,000 --> 00:02:04,163 Μπορούμε να σταματήσουμε στο μαγαζί για κάνα 2 σνακ; 18 00:02:04,320 --> 00:02:06,209 Θέλω να πάρω κάτι για τα παιδιά. 19 00:02:06,320 --> 00:02:08,129 Λοιπόν, ο Μάικι έχει δουλειά, σωστά; 20 00:02:08,760 --> 00:02:13,084 Ναι, δεν είναι όλοι στο σχολείο μου, πλούσιοι σνομπ, μπαμπά. 21 00:02:14,360 --> 00:02:15,850 Ο Μάικι, είναι με υποτροφία και 22 00:02:15,863 --> 00:02:17,364 δουλεύει στου Ντάνις ως λαντζιέρης. 23 00:02:18,080 --> 00:02:19,570 Τελείωσες με την εργασία σου; 24 00:02:21,400 --> 00:02:23,004 - Λογικά... - Λογικά; 25 00:02:24,440 --> 00:02:27,842 Εντάξει, σχεδόν τελείωσε, πρέπει να την ξαναπεράσω κάνα 2 φορές. 26 00:02:28,000 --> 00:02:31,129 Θα την τελειώσεις, πριν να έρθουν οι φίλοι σου. 27 00:02:31,280 --> 00:02:32,645 Αλλιώς δεν θα την τελειώσεις ποτέ. 28 00:02:33,120 --> 00:02:34,610 Ο κύβος ερίφθει. 29 00:02:35,800 --> 00:02:36,449 Τι; 30 00:02:37,760 --> 00:02:39,444 Ο κύβος ερίφθει. 31 00:02:39,840 --> 00:02:42,109 Είναι από τον Ιούλιο Καίσαρα... ξέρεις... 32 00:02:42,122 --> 00:02:44,402 αυτό που δουλεύω, τις τελευταίες εβδομάδες; 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,684 Ο κύβος ερίφθει. 34 00:02:48,280 --> 00:02:49,850 Ακούγεται, καλό. 35 00:02:53,320 --> 00:02:54,731 Κανόνισες το ραντεβού; 36 00:02:55,680 --> 00:02:56,966 Την επόμενη Κυριακή. 37 00:02:57,120 --> 00:02:59,043 Η Κέιτλιν θα το λατρέψει. Η μπάντα έχει κλειστεί. 38 00:02:59,240 --> 00:03:01,004 Έχει όλο το μέρος για πάρτη της. 39 00:03:01,200 --> 00:03:01,700 Εντάξει. 40 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 Η Κέιτλιν είναι στα 16 της... Με κάνει να αισθάνομαι γέρος. 41 00:03:05,760 --> 00:03:08,206 Τι θα κάνουμε με... τα ποτά; 42 00:03:08,360 --> 00:03:09,441 Μη ανησυχείς. 43 00:03:09,600 --> 00:03:12,490 Είπα στον μπάρμαν και στις σερβιτόρες, όχι ποτά. 44 00:03:12,600 --> 00:03:14,443 - Ούτε σταγόνα. - Εντάξει. 45 00:03:14,600 --> 00:03:17,729 Μίλησες στον πορτιέρη; Όχι ναρκωτικά στην πόρτα; 46 00:03:19,840 --> 00:03:22,366 - Ο πορτιέρης σου είναι ντίλερ; - Μην ανησυχείς. 47 00:03:22,880 --> 00:03:24,353 Αν μάθω έστω και ότι κάποιος κοίταξε την 48 00:03:24,366 --> 00:03:25,850 Κέιτλιν και τους φίλους της περίεργα.. 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,490 Θα τον πετάξω έξω με τις κλωτσιές εγώ ο ίδιος. 50 00:03:27,680 --> 00:03:28,920 Όχι. Όχι, περίμενε μισό... 51 00:03:29,080 --> 00:03:32,607 Είναι 16 χρονών παιδιά, Κέιν, δεν θέλω κανένα σκηνικό. 52 00:03:32,760 --> 00:03:35,161 Στα 16 τους πίνουν και κάνουν ναρκωτικά. 53 00:03:35,360 --> 00:03:36,850 Όπως και τα πρότυπα τους. 54 00:03:37,760 --> 00:03:40,286 Πόσο χρονών ήμασταν εμείς όταν τα κάναμε αυτά, 55 00:03:40,440 --> 00:03:42,920 Αν θυμάμαι καλά, εσύ έβγαινες με την Μπέτσι, παράλληλα με μένα 56 00:03:43,080 --> 00:03:44,366 Αυτή με τα περίεργα μάτια. 57 00:03:44,520 --> 00:03:46,488 Ναι, ναι, ακριβώς! 58 00:03:46,640 --> 00:03:49,291 Δεν ήταν η κοπέλα σου κάποια στιγμή; 59 00:03:49,440 --> 00:03:50,885 Ήταν για λίγο, μέχρι που ανακάλυψα... 60 00:03:51,080 --> 00:03:53,765 ότι αυτός ο μάγκας, της χτύπαγε την πίσω πόρτα. 61 00:03:54,000 --> 00:03:56,731 Μοιραστήκαμε την ίδια μηλόπιτα, σωστά; 62 00:03:56,920 --> 00:03:59,605 - Μας κάνει αδέρφια γάλατος. - Όπως Ρωμύλο και τον Ρέμο. 63 00:03:59,800 --> 00:04:01,564 Άκουσε αυτό που δεν καταλαβαίνω. 64 00:04:01,760 --> 00:04:04,127 Πως θυμάσαι ότι την πηδούσες, εννοώ 65 00:04:04,280 --> 00:04:06,931 έπινες ένα μπουκάλι ουίσκι από όταν γεννήθηκες; 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,401 Ο πατέρας μου με έκανε, σαν κι αυτόν. 67 00:04:10,280 --> 00:04:12,965 Θα κάνουμε ένα τέλειο πάρτι. Και εσύ είσαι ένας τέλειος πατέρας. 68 00:04:13,680 --> 00:04:14,886 Πρέπει να φύγω. 69 00:04:15,280 --> 00:04:16,770 Ήρεμα Πώλυ. 70 00:04:22,000 --> 00:04:25,288 Κύριε Δήμαρχε! Κύριε δήμαρχε! Κύριε δήμαρχε! 71 00:04:25,480 --> 00:04:27,129 Μπορείτε να μας πείτε, πόσες θέσεις εργασίας 72 00:04:27,142 --> 00:04:28,802 θα δημιουργηθούν από αυτό το πρότζεκτ; 73 00:04:28,960 --> 00:04:30,934 Ναι. Η πρώτη φάση, έχει ήδη δημιουργήσει 74 00:04:30,947 --> 00:04:32,931 περισσότερες από 100 θέσεις, 75 00:04:33,120 --> 00:04:34,770 για τους ανθρώπους αυτής της κοινότητας. 76 00:04:34,960 --> 00:04:37,167 Και σήμερα ξεκινάμε την δεύτερη φάση. 77 00:04:37,280 --> 00:04:40,489 Και η φάση 2 σημαίνει, ότι θα έχουμε ένα πάρκο... 78 00:04:40,640 --> 00:04:41,931 καθώς και έναν δρόμο για περπάτημα στο ποτάμι. 79 00:04:41,944 --> 00:04:43,246 - Κύριε Μαγκουάιρ; 80 00:04:43,360 --> 00:04:45,249 Τι σκοπεύετε να κάνετε με τα κέρδη; 81 00:04:45,360 --> 00:04:46,327 Σε ευχαριστώ Φρανκ. 82 00:04:46,480 --> 00:04:48,721 Ο Δήμαρχος και εγώ, νιώθουμε ότι αυτό το πρότζεκτ 83 00:04:48,880 --> 00:04:51,486 θα τονώσει την οικονομία και... 84 00:04:51,680 --> 00:04:53,449 τα χρήματα θα πάνε στην μόρφωση και 85 00:04:53,462 --> 00:04:55,241 την ιατρική περίθαλψη, ευχαριστώ. 86 00:04:59,440 --> 00:05:00,771 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 87 00:05:07,840 --> 00:05:09,205 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. 88 00:05:09,360 --> 00:05:12,682 Θα αργήσουμε για το δείπνο με τους Τόμπσον και τον Ντιν Γουάιτ. 89 00:05:14,400 --> 00:05:16,368 Τι κάνει ακριβώς, ο Ντιν Γουάιτ; 90 00:05:17,080 --> 00:05:18,445 Δουλεύει για την κυβέρνηση. 91 00:05:18,640 --> 00:05:20,608 Νομίζω ότι θα κατέβει, στις εκλογές της πολιτείας. 92 00:05:20,840 --> 00:05:22,001 Καλή γνωριμία. 93 00:05:22,160 --> 00:05:24,350 Θα χρειαστούμε μερικές εξτρά γνωριμίες. 94 00:05:24,363 --> 00:05:26,563 Προτιμάς την Νουάρ, η την Πόρτοφινο; 95 00:05:27,040 --> 00:05:27,689 Νουάρ. 96 00:05:28,520 --> 00:05:30,841 Ξέρεις, το Πρίνστον κοστίζει, 40.000 τον χρόνο. 97 00:05:31,000 --> 00:05:32,764 Και χωρίς να συμπεριλάβουμε τα άλλα. 98 00:05:33,480 --> 00:05:35,687 Το ξέρω. Μπορούμε να το αλλάξουμε; 99 00:05:35,840 --> 00:05:36,966 Το έχω καλυμμένο. 100 00:05:38,000 --> 00:05:40,002 Εμείς... το έχουμε καλυμμένο. 101 00:05:40,280 --> 00:05:41,645 Είμαστε ομάδα, σωστά; 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,450 Ναι, είμαστε ομάδα, αλλά... 103 00:05:43,600 --> 00:05:45,449 Όχι. Όχι αλλά. Όχι άλλο με τις 104 00:05:45,462 --> 00:05:47,321 μαλακίες "είναι η κόρη μου", εντάξει; 105 00:05:48,000 --> 00:05:49,172 Σας αγαπώ και τους δυο, και είμαι 106 00:05:49,185 --> 00:05:50,546 εδώ και για τους δυο, το κατάλαβες; 107 00:05:51,320 --> 00:05:54,767 Ξέρεις είσαι πολύ σέξι, όταν με βάζεις στην θέση μου. 108 00:05:55,040 --> 00:05:56,929 Βλέπεις, αλλάζεις το θέμα. 109 00:06:04,160 --> 00:06:06,162 Δεν νομίζω, ότι έχουμε χρόνο για αυτό. 110 00:06:08,600 --> 00:06:10,682 Είσαι μεγάλο πειραχτήρι. 111 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Πάω να τσεκάρω. 112 00:06:17,640 --> 00:06:19,847 Κέιτλιν, θα μείνεις σπίτι απόψε, σωστά; 113 00:06:20,320 --> 00:06:22,448 Ναι, απλά αράζουμε εδώ πέρα. 114 00:06:22,600 --> 00:06:24,080 Εντάξει, γιατί έχεις πολλή δουλειά που 115 00:06:24,086 --> 00:06:25,570 πρέπει να είναι έτοιμη ως την Δευτέρα. 116 00:06:25,720 --> 00:06:26,789 Πρέπει να συγκεντρωθείς στην εργασία σου. 117 00:06:26,802 --> 00:06:27,882 Εντάξει μπαμπά. 118 00:06:28,040 --> 00:06:28,848 Μιλάω σοβαρά. 119 00:06:30,240 --> 00:06:32,891 Μπαμπά... το ξέρω. Εμείς απλά θα αράξουμε εδώ. 120 00:06:33,040 --> 00:06:34,565 Θα δούμε τηλεόραση η κάτι τέτοιο. 121 00:06:34,720 --> 00:06:36,802 Μπορεί να περάσει και η Λίζα, αλλά αυτό είναι όλο. 122 00:06:37,560 --> 00:06:40,370 Μάικλ, ακούω ότι είσαι εργάζεσαι. 123 00:06:41,440 --> 00:06:43,761 - Μάλιστα κύριε. - Και πως πάει αυτό για σένα; 124 00:06:44,640 --> 00:06:45,482 Χάλια. 125 00:06:45,640 --> 00:06:48,564 Αλλά είναι καλά που το ωράριο είναι αρκετά ευέλικτο... 126 00:06:48,760 --> 00:06:49,909 Όταν θα θέλεις να βγάλεις, 127 00:06:49,922 --> 00:06:51,081 πραγματικά χρήματα, να μου το πεις. 128 00:06:51,240 --> 00:06:53,083 Θα σε βάλω μαζί με ένα από τα συνεργεία μου, 129 00:06:53,240 --> 00:06:54,833 Το να καρφώνεις με ένα σφυρί, πληρώνει πολύ 130 00:06:54,846 --> 00:06:56,566 περισσότερα από το να δουλεύεις στου Ντένις. 131 00:06:56,640 --> 00:06:58,392 - Θα το κάνετε αυτό για μένα; 132 00:06:58,405 --> 00:07:00,445 - Ναι, αν μου δώσεις ένα χέρι με αυτά τα κουτιά εδώ. 133 00:07:00,560 --> 00:07:01,482 Ναι, φυσικά. 134 00:07:04,400 --> 00:07:05,606 - Αυτά; - Ναι. 135 00:07:09,640 --> 00:07:11,642 Λοιπόν, θα ζητήσεις από την κόρη μου να βγείτε; 136 00:07:12,840 --> 00:07:13,523 Τι; 137 00:07:13,880 --> 00:07:15,848 Βλέπω τον τρόπο που την κοιτάς. 138 00:07:17,800 --> 00:07:21,088 Δεν πίστευα, ότι την αφήνετε να βγαίνει έξω... 139 00:07:21,440 --> 00:07:23,442 - Πίνεις χόρτο; - Όχι. 140 00:07:23,920 --> 00:07:26,161 - Καθόλου ναρκωτικά; - Όχι. 141 00:07:26,520 --> 00:07:29,524 Τότε, ίσως να ήμουν πρόθυμος να κάνω μια εξαίρεση 142 00:07:29,680 --> 00:07:32,490 για έναν άνθρωπο που εργάζεται. 143 00:07:33,040 --> 00:07:35,042 Και νομίζετε, ότι θα μου έλεγε ναι; 144 00:07:36,160 --> 00:07:38,481 Το μυαλό της γυναίκας, είναι μυστήριο πράγμα. 145 00:07:38,720 --> 00:07:41,246 Δεν μπορώ να σου πω τι μπορεί να πει... 146 00:07:41,400 --> 00:07:43,767 Αλλά η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς. 147 00:07:45,800 --> 00:07:46,961 Είμαστε έτοιμοι; 148 00:07:48,160 --> 00:07:51,289 Ναι, σχεδόν. Πήγαινε άναψε το αμάξι, έρχομαι. 149 00:07:54,960 --> 00:07:56,769 Κέιτλιν, δεν είμαι η μητέρα σου, 150 00:07:56,920 --> 00:07:58,809 δεν θα σου κάνω κήρυγμα για το κάπνισμα, 151 00:07:58,960 --> 00:08:00,689 αν και δεν πρέπει να καπνίζεις... 152 00:08:00,840 --> 00:08:03,161 αλλά την τελευταία, που εσύ και οι φίλοι σου αράζατε, 153 00:08:03,320 --> 00:08:05,721 ο Πωλ, βρήκε αποτσίγαρα στην αυλή και 154 00:08:05,920 --> 00:08:08,605 το πήρα πάνω μου. - Σε πίστεψε; 155 00:08:08,760 --> 00:08:12,082 Πιθανώς όχι, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 156 00:08:12,240 --> 00:08:15,687 - Ξέρεις πως με κοίταξε; - Το ξέρω το βλέμμα του... 157 00:08:16,520 --> 00:08:18,602 - Τότε καταλαβαίνεις; - Ναι. 158 00:08:18,760 --> 00:08:23,288 Ναι, Βανέσα, θα είμαι καλή το υπόσχομαι. 159 00:08:24,320 --> 00:08:27,051 Σε ευχαριστώ. Να περάσετε καλά παιδιά. 160 00:08:32,480 --> 00:08:33,766 Είναι πολύ καυτή. 161 00:08:34,880 --> 00:08:35,722 Ηλίθιε! 162 00:08:46,200 --> 00:08:47,531 Νομίζω ότι η περιοχή της προβλήτας, 163 00:08:47,544 --> 00:08:48,885 είναι τέλειο μέρος για να κτήσεις 164 00:08:49,040 --> 00:08:51,407 αυτό το μέρος της πόλης, φωνάζει για εξέλιξη. 165 00:08:51,728 --> 00:08:55,938 Η δουλειά της είναι η ανάπτυξη. 166 00:08:56,360 --> 00:08:58,647 Πως μπήκατε στην δουλειά κύριε Μαγκουάιρ; 167 00:08:58,760 --> 00:09:02,401 Έχει περάσει η ώρα. Είναι σχεδόν περασμένα μεσάνυχτα. 168 00:09:03,080 --> 00:09:04,308 Είμαι σίγουρος γλυκεία μου ότι θες 169 00:09:04,321 --> 00:09:05,560 να πάμε σπίτι να ξεκουραστείς. 170 00:09:05,720 --> 00:09:07,529 Του Πωλ, δεν του αρέσει να καυχιέται, 171 00:09:07,680 --> 00:09:10,763 αλλά η αλήθεια είναι, ότι έχτισε το πρώτο του έργο ο ίδιος. 172 00:09:11,440 --> 00:09:14,091 - Σκληρή δουλειά. - Έτσι άκουσα. 173 00:09:14,280 --> 00:09:16,681 Είχα ένα πλήρες συνεργείο μαζί μου... αλλά ναι. 174 00:09:16,840 --> 00:09:20,049 Η πρώτη μου δουλεία ήταν να χρησιμοποιώ ένα σφυρί, 175 00:09:20,240 --> 00:09:22,891 μέχρι να τρελάνω τον εργοδηγό μου, αλλά 176 00:09:23,080 --> 00:09:26,846 αυτό είναι τόσο καλό, όσο μια μέρα τίμιας δουλειάς. 177 00:09:27,040 --> 00:09:29,646 Λατρεύω έναν άντρα που δεν φοβάται να λερώσει τα χέρια του. 178 00:09:29,800 --> 00:09:32,007 Εις υγείαν της Τίμιας δουλειάς. 179 00:09:33,720 --> 00:09:35,245 Εις υγείαν της Τίμιας δουλειάς. 180 00:09:35,880 --> 00:09:38,281 Έρχονται να σε πιάσουν Μπάρμπαρα. 181 00:09:39,520 --> 00:09:40,282 Σταμάτα! 182 00:09:41,040 --> 00:09:43,691 Ο μπαμπάς μου, σε ψιλογουστάρει. 183 00:09:44,080 --> 00:09:45,320 Είναιο αστείο. 184 00:09:45,440 --> 00:09:47,749 Ναι ο Μάικ, μπορεί να δουλέψει με τον 185 00:09:47,762 --> 00:09:50,082 μεγάλο και μετά με την οικογένεια. 186 00:09:50,240 --> 00:09:52,561 Και πριν να το καταλάβεις, παντρεύεσαι την Κέιτλιν, 187 00:09:52,720 --> 00:09:54,210 αναλαμβάνεις την επιχείρηση και 188 00:09:54,223 --> 00:09:55,724 γίνεσαι σώγαμπρος, σε χρόνο μηδέν. 189 00:09:56,040 --> 00:09:57,405 Μην λες μαλακίες φίλε. 190 00:10:18,720 --> 00:10:21,087 Ντετέκτιβ. Ήρθατε για δείπνο; 191 00:10:21,240 --> 00:10:23,846 - Πωλ, πρέπει να μιλήσουμε. - Τι πρόβλημα υπάρχει; 192 00:10:24,000 --> 00:10:25,752 Με συγχωρείτε αλλά είναι επείγον. 193 00:10:25,765 --> 00:10:27,527 Δεν είναι η ώρα ούτε το μέρος. 194 00:10:27,680 --> 00:10:29,130 Ότι κι αν είναι, είμαι σίγουρος ότι 195 00:10:29,143 --> 00:10:30,604 μπορούμε να το συζητήσουμε το πρωί. 196 00:10:30,720 --> 00:10:34,247 Πωλ, άκουσε με, δεν πρόκειται για σένα. 197 00:10:34,440 --> 00:10:35,726 Αφορά την Κέιτλιν. 198 00:10:44,320 --> 00:10:46,687 Τηλεφώνησαν, πριν από καμιά ώρα 199 00:10:46,840 --> 00:10:48,763 Ο Μάικλ και αυτός εδώ ο Έβαν. 200 00:10:48,920 --> 00:10:51,526 Τον έχουν στο νοσοκομείο σε καταστολή. 201 00:10:51,680 --> 00:10:54,684 Το παιδί είναι σε σοκ. Ο Μάικλ εδώ μας είπε... 202 00:10:54,880 --> 00:10:58,248 ότι και οι τρεις τους ήταν μαζί, όταν συνέβη. 203 00:10:58,400 --> 00:11:01,085 Έπαιζαν βιντεοπαιχνίδια και έπιναν κάνα ποτό. 204 00:12:11,080 --> 00:12:14,084 Είπαν ότι η Κέιτλιν προσπάθησε να ξεφύγει. 205 00:12:14,360 --> 00:12:16,601 Και ότι πάλεψε σαν τρελή. 206 00:12:16,760 --> 00:12:18,285 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 207 00:12:18,760 --> 00:12:21,809 Τι γίνεται με τους γείτονες; Είδαν τίποτα; 208 00:12:21,960 --> 00:12:22,722 Όχι. 209 00:12:22,880 --> 00:12:25,406 Εννοώ ποιός θα μπούκαρε στο σπίτι σου και θα άρπαζε την κόρη σου 210 00:12:25,560 --> 00:12:27,722 χωρίς να υπάρχει απαίτηση για λύτρα. Τίποτα. 211 00:12:27,840 --> 00:12:29,808 Δεν ξέρω. Δεν είχα ποτέ προβλήματα. 212 00:12:29,920 --> 00:12:32,810 Τώρα. Αλλά για σκέψου το παρελθόν σου. 213 00:12:32,960 --> 00:12:35,645 Ποιός θα είχε λόγο να κάνει κάτι τέτοιο; 214 00:12:35,880 --> 00:12:37,723 Ξέρω ότι ακόμα μιλάς με τον Ό Κόνελ. 215 00:12:37,840 --> 00:12:39,410 Αυτή είναι η κόρη μου! 216 00:12:39,960 --> 00:12:41,553 Θα στο έλεγα αν είχα την παραμικρή 217 00:12:41,566 --> 00:12:43,169 ιδέα του ποιός είναι πίσω από αυτό! 218 00:12:43,520 --> 00:12:44,248 Θα το έκανες; 219 00:12:44,400 --> 00:12:46,402 Πιτ, είμαι έξω από το παιχνίδι, το ξέρεις αυτό. 220 00:12:46,560 --> 00:12:49,643 - Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; - Από την σφαγή στα τέσσερα "Π". 221 00:12:49,800 --> 00:12:52,644 - Ναι, 15 χρόνια Πιτ. - Ναι, σε ξέρω. 222 00:12:52,800 --> 00:12:54,245 Ναι, με ξέρεις! 223 00:12:54,400 --> 00:12:55,993 Θέλω απλά να μην επιστρέψεις σε 224 00:12:56,006 --> 00:12:57,609 καμιά από τις παλιές σου συνήθειες. 225 00:12:57,760 --> 00:13:00,411 Άσε μας να το χειριστούμε με τον τρόπο μας. Εντάξει Πωλ; 226 00:13:00,560 --> 00:13:03,245 Ωραία. Ποιός είναι ο τρόπος σας; 227 00:13:03,840 --> 00:13:05,808 Το ρίχνουμε στα νέα, αμέσως. 228 00:13:05,960 --> 00:13:07,689 Με κάποιες ενδείξεις της ιστορίας της. 229 00:13:07,702 --> 00:13:09,442 Τέλεια. 230 00:13:09,640 --> 00:13:12,041 Πόσες φορές πρέπει να σας πούμε, ότι είναι καθαρός; 231 00:13:12,360 --> 00:13:14,488 Ένα από τα δυο συμβαίνει εδώ. 232 00:13:14,640 --> 00:13:17,610 Οι απαγωγείς, η σε ξέρουν, η όχι. Αν δεν σε ξέρουν... 233 00:13:17,760 --> 00:13:20,109 τότε ο φόβος, για το με ποιόν έμπλεξαν θα τους ανησυχήσει. 234 00:13:20,122 --> 00:13:22,482 Μόλις μάθουν τότε πιθανόν να την παρατήσουν 235 00:13:22,640 --> 00:13:26,087 σε κάποιο βενζινάδικο κάπου, θα είναι πίσω μέχρι αύριο. 236 00:13:27,280 --> 00:13:28,520 Και αν με ξέρουν; 237 00:13:28,880 --> 00:13:32,407 Θα γίνει επαφή. Και εμείς θα είμαστε εκεί. 238 00:13:32,800 --> 00:13:34,768 Βάλαμε κοριό στο τηλέφωνο σου. 239 00:13:34,880 --> 00:13:39,568 Η Εγώ η ο Ντετέκτιβ Χάνσεν, θα είμαστε εδώ, όλη την ώρα. 240 00:13:40,280 --> 00:13:43,602 Πωλ... θα τους βρούμε. 241 00:13:44,520 --> 00:13:45,681 Το καλό που σας θέλω. 242 00:13:58,880 --> 00:13:59,961 Γιατί, Πωλ; 243 00:14:00,880 --> 00:14:02,086 Γιατί την Κέιτλιν; 244 00:14:03,160 --> 00:14:04,924 - Εσύ δεν... - Και εσύ; 245 00:14:06,160 --> 00:14:07,082 Με συγχωρείς. 246 00:14:07,560 --> 00:14:09,608 - Εγώ απλά... - Αν είχα καμιά ιδέα 247 00:14:09,800 --> 00:14:10,961 ποιός το έκανε αυτό... 248 00:14:12,560 --> 00:14:14,528 Μόνο μια. 249 00:14:16,680 --> 00:14:18,011 Θα την βρεις. 250 00:14:19,200 --> 00:14:20,725 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 251 00:14:22,400 --> 00:14:27,247 Ότι κι αν είναι αυτό. Φέρτη απλά πίσω στο σπίτι. 252 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 2 αγνώστων στοιχείων συμμαθητές τραυματίστηκαν σε μια διάρρηξη 253 00:14:40,320 --> 00:14:42,721 και αναμένετε να αναρρώσουν πλήρως. 254 00:14:42,880 --> 00:14:45,724 Η Κέιτλιν Μαγκουάιρ, ύψος 1,67 βάρος 48 κιλά, 255 00:14:45,880 --> 00:14:47,928 με μακριά καστανά μαλλιά και μπλε μάτια 256 00:14:48,080 --> 00:14:51,050 Αν έχετε πληροφορίες που μπορούν να βοηθήσουν στην έρευνα... 257 00:14:51,240 --> 00:14:54,403 της ανεύρεσης της Κέιτλιν, επικοινωνήστε με την αστυνομία. 258 00:15:43,000 --> 00:15:44,445 Πάμε! Φεύγουμε! 259 00:15:44,960 --> 00:15:46,769 Έλα Ντάνυ, Φύγε! 260 00:15:57,840 --> 00:15:59,968 - Πρέπει να πάω έξω. - Να πας έξω; 261 00:16:00,080 --> 00:16:02,401 Δεν μπορώ απλά να κάτσω εδώ και να περιμένω 262 00:16:02,600 --> 00:16:05,001 το τηλέφωνο να χτυπήσει. Είναι έξω φοβισμένη... 263 00:16:05,160 --> 00:16:07,527 Και εγώ πρέπει να κάτσω εδώ ολομόναχη; 264 00:16:07,680 --> 00:16:09,728 Οι μπάτσοι είναι γύρω από το σπίτι. 265 00:16:09,920 --> 00:16:11,445 Δεν εννοούσα αυτό. 266 00:16:13,000 --> 00:16:13,728 Σε παρακαλώ. 267 00:16:17,000 --> 00:16:18,331 Μείνε ασφαλής, εντάξει; 268 00:16:26,960 --> 00:16:28,200 Για που το έβαλες; 269 00:16:30,080 --> 00:16:32,003 Ίσως είναι καλύτερα να μείνεις εδώ δίπλα στο τηλέφωνο. 270 00:16:32,160 --> 00:16:34,560 Δεν θα έπρεπε να είσαι στην γύρα να ψάχνεις για την κόρη μου; 271 00:16:34,680 --> 00:16:37,047 - Κάνουμε ότι μπορούμε. - Και εγώ το ίδιο. 272 00:16:52,200 --> 00:16:52,849 Πωλ! 273 00:16:55,000 --> 00:16:56,286 Λυπάμαι πολύ, 274 00:16:57,400 --> 00:17:01,450 Ελεανόρ, σε παρακαλώ πρέπει να μιλήσω με τον γιο σου. 275 00:17:10,840 --> 00:17:12,410 Κοίτα όλα αυτά τα βραβεία. 276 00:17:16,240 --> 00:17:20,290 Ξέρεις, άρχισα να βγαίνω τη Μαίρη στα 17 μου. 277 00:17:20,440 --> 00:17:25,128 Ξέρεις την μητέρα της Κέιτλιν τη Μαίρη, είσαι 17 σωστά; 278 00:17:26,560 --> 00:17:29,404 Θυμάμαι μια μέρα που περπατούσαμε στην παραλία. 279 00:17:30,640 --> 00:17:32,165 Ήταν καλοκαίρι. 280 00:17:32,880 --> 00:17:36,771 Ήταν ζεστά σαν κόλαση. Απλά θέλαμε να δροσιστούμε. 281 00:17:37,720 --> 00:17:39,751 Τέλος πάντων, εκείνος ο Πορτορικανός 282 00:17:39,764 --> 00:17:41,805 μάγκας, κατέβαινε στην παραλία 283 00:17:42,000 --> 00:17:43,843 και αποκάλεσε την Μαίρη, τσούλα. 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,646 Μπορείς να το πιστέψεις; 285 00:17:48,480 --> 00:17:52,644 Να λες μια καλή Ιρλανδή καθολική κοπέλα, έτσι; 286 00:17:53,160 --> 00:17:55,845 Ας πούμε, ότι αναγκάστηκα να υπερασπισθώ την τιμή της. 287 00:17:56,040 --> 00:17:57,650 Γιατί αυτό είναι που κάνουν οι κύριοι. 288 00:17:57,663 --> 00:17:59,283 Προστατεύουν τις γυναίκες. 289 00:18:00,520 --> 00:18:04,923 Οπότε πήρα τον λοστό από το και του έσπασα και τα 2 πόδια. 290 00:18:09,960 --> 00:18:11,803 Δεν είμαι έτσι άλλο πια. 291 00:18:12,760 --> 00:18:14,489 Όχι, έχω αλλάξει. 292 00:18:15,720 --> 00:18:18,803 Ξέρεις, όταν η Μαίρη αρρώστησε... 293 00:18:20,920 --> 00:18:23,082 Επιπέδου 4, καρκίνος... 294 00:18:23,960 --> 00:18:25,609 Ορκίστηκα να είμαι νομοταγής, αυτό 295 00:18:25,622 --> 00:18:27,282 ήταν που ήθελε πάντα η Μαίρη. 296 00:18:27,440 --> 00:18:30,569 Ήμουν μόνος μου για να φροντίζω την Κέιτλιν. 297 00:18:31,320 --> 00:18:32,890 Είχαν όπλα! 298 00:18:33,080 --> 00:18:35,509 Θα περίμενα από εσένα, να έτρωγες σφαίρα 299 00:18:35,522 --> 00:18:37,961 στην προσπάθεια να την προστατέψεις! 300 00:18:40,240 --> 00:18:42,481 Τώρα, θέλω από εσένα να προσπαθήσεις να σκεφτείς σκληρά. 301 00:18:43,240 --> 00:18:44,685 Τι προφορά είχαν; 302 00:18:45,840 --> 00:18:46,523 Τι; 303 00:18:47,120 --> 00:18:49,771 Οι απαγωγείς. Είχαν προφορά; 304 00:18:51,920 --> 00:18:53,604 Ακουγόντουσαν σαν Ρώσσοι; 305 00:18:54,240 --> 00:18:55,571 Πορτορικανοί; 306 00:18:55,880 --> 00:18:58,884 Χρησιμοποιούσαν αργκό; Ακουγόντουσαν σαν Ντάγκο; 307 00:18:59,680 --> 00:19:01,250 Δεν... δεν ξέρω. 308 00:19:01,400 --> 00:19:05,450 Πως μύριζαν; Πικάντικο φαγητό; Υπερβολική κωλώνια; 309 00:19:06,240 --> 00:19:08,720 Έλα Μάικ. Πρέπει να μου δώσεις κάτι. 310 00:19:08,840 --> 00:19:10,330 Ότι κι αν συμβεί στην κόρη μου 311 00:19:10,480 --> 00:19:12,573 σε θεωρώ τον αποκλειστικό υπεύθυνο. 312 00:19:12,586 --> 00:19:14,690 - Δεν ξέρω. Συγνώμη. Δεν ξέρω! 313 00:19:17,400 --> 00:19:20,210 Συνέβησαν όλα πολύ γρήγορα. 314 00:19:20,640 --> 00:19:24,725 Εύχομαι να είχα κάνει κάτι. Εύχομαι να ήμουν πιο τολμηρός. 315 00:19:27,120 --> 00:19:29,248 Εύχομαι να είχαν απαγάγει εμένα. 316 00:19:32,800 --> 00:19:36,885 Αν θυμηθείς οτιδήποτε, θα με πάρεις τηλέφωνο. Το κατάλαβες; 317 00:19:37,600 --> 00:19:38,840 Μάλιστα, κύριε. 318 00:19:52,520 --> 00:19:56,764 Εγώ είμαι. Χρειάζομαι βοήθεια. Μπορείς να με συναντήσεις; 319 00:20:12,360 --> 00:20:13,805 Λυπούμαστε. 320 00:20:15,560 --> 00:20:17,927 Θα βρούμε τον μαλάκα που το έκανε αυτό Πώλυ. 321 00:20:19,520 --> 00:20:21,170 Έχεις τον λόγο μου σε αυτό.. 322 00:20:23,440 --> 00:20:27,047 Ξέρω ότι είσαι ακόμα με τον Ο Κόνελ, σωστά; 323 00:20:27,560 --> 00:20:28,721 - Ναι. - Εντάξει, 324 00:20:30,280 --> 00:20:33,602 Ήσουν και εσύ σε αυτό, όχι πολύ καιρό πριν. 325 00:20:34,480 --> 00:20:38,246 Έκανα τον χρόνο μου. Κράτησα το στόμα μου κλειστό. Με έφτιαξε. 326 00:20:38,960 --> 00:20:41,008 Χρειάζομαι ανθρώπους, που μπορώ να εμπιστευτώ. 327 00:20:43,040 --> 00:20:46,123 Οι μπάτσοι, με έχουν από πολύ κοντά στο σπίτι, οπότε... 328 00:20:46,240 --> 00:20:50,245 θα καταλάβαινα, αν δεν ήθελες να ανακατευτείτε σε αυτό, αλλά... 329 00:20:52,960 --> 00:20:55,691 Χρειάζομαι όντως λίγη βοήθεια. 330 00:20:58,240 --> 00:20:59,651 Πες τη λέξη. 331 00:21:00,880 --> 00:21:03,406 Θέλω να την βρω. 332 00:21:04,680 --> 00:21:07,274 Θέλω να βρω ποιος την πήρε και... 333 00:21:07,287 --> 00:21:09,891 Είναι νεκροί, Πόλι. 334 00:21:11,400 --> 00:21:13,607 Απλά δεν το ξέρεις ακόμα, σωστά; 335 00:21:14,120 --> 00:21:15,610 Εδώ είναι 200.000 δολάρια. 336 00:21:15,760 --> 00:21:17,671 Είναι όλα όσα χρειάζονται για να βρείτε τις πληροφορίες 337 00:21:17,684 --> 00:21:19,606 που χρειάζονται. Κρατήστε τα υπόλοιπα. Εντάξει; 338 00:21:21,720 --> 00:21:23,245 Δεν μπορούμε να τα δεχτούμε. 339 00:21:25,120 --> 00:21:26,406 Είμαστε οικογένεια. 340 00:21:27,000 --> 00:21:29,287 Θα 'κανες κι εσύ το ίδιο για μάς, Πόλι. 341 00:21:36,320 --> 00:21:37,412 Θα κάναμε ό, τι κι αν μας ζητούσες. 342 00:21:37,425 --> 00:21:38,527 Το ξέρω. 343 00:21:39,240 --> 00:21:41,071 Τα πράγματα μπορεί να γίνουν πολύ βρόμικα. 344 00:21:41,084 --> 00:21:42,926 Πόσο βαθιά θες να φτάσεις; 345 00:21:43,880 --> 00:21:45,405 Πόσο βαθιά είναι η Κόλαση; 346 00:21:47,880 --> 00:21:49,530 Ξέρω πού ακριβώς πρέπει να ψάξουμε. 347 00:21:54,040 --> 00:21:56,486 Ο τύπος είναι "καρφί", αλλά με ξέρει. 348 00:21:56,720 --> 00:21:59,485 Απλά μείνε πίσω και θα αναλάβω εγώ. Εντάξει; 349 00:22:02,880 --> 00:22:05,326 Ένα ασανσέρ θα 'ταν καλό να υπήρχε... 350 00:22:08,320 --> 00:22:09,890 Γεια σου, μαλάκα! 351 00:22:10,840 --> 00:22:13,491 Σκατά! 352 00:22:13,680 --> 00:22:16,286 Όχι, όχι, όχι, όχι! Δεν έκλεψα τίποτα, ρε φίλε! 353 00:22:16,400 --> 00:22:18,846 Τ' ορκίζομαι! Το ξέρεις ότι δε θα σ' ενοχλούσα! 354 00:22:19,000 --> 00:22:20,490 Ηρέμησε, ηρέμησε... 355 00:22:20,640 --> 00:22:23,564 Ξέρω ότι δε θα το 'κανες αυτό. Είσαι πολύ έξυπνος, για να κάνεις κάτι τέτοιο... 356 00:22:23,720 --> 00:22:26,007 Έχω μια ερώτηση να σου κάνω, εντάξει; 357 00:22:26,160 --> 00:22:28,242 Ποιος απήγαγε την κόρη τού Πολ Μακ Γκουάιρ; 358 00:22:29,240 --> 00:22:31,971 Κοίτα καλά. Έχεις ακούσει τίποτα; 359 00:22:33,200 --> 00:22:35,680 Τίποτα, τ' ορκίζομαι! Αν ήξερα, θα σάς έλεγα! 360 00:22:35,840 --> 00:22:37,649 Ποιος θα τα 'βαζε με τον Μακ Γκουάιρ; 361 00:22:46,120 --> 00:22:47,042 Μείνε ακίνητος! 362 00:22:49,440 --> 00:22:51,522 Τι έχουμε εδώ; 363 00:22:55,320 --> 00:22:57,800 Δεν είμαι χαρούμενος μ' αυτό που βλέπω εδώ, Όλιβερ. 364 00:22:59,880 --> 00:23:02,309 Είμαι σίγουρος ότι ήσουν ένα πολύ γλυκό 365 00:23:02,322 --> 00:23:04,761 πλάσμα, πριν σε καταντήσει έτσι... 366 00:23:05,760 --> 00:23:08,240 Έλα εδώ, γλυκιά μου. Έλα εδώ. 367 00:23:09,080 --> 00:23:10,730 Έτσι. Ήρεμα, τώρα. 368 00:23:12,720 --> 00:23:14,563 Άσ' την κάτω! 369 00:23:14,720 --> 00:23:17,371 - Τι κάνεις; - Έλα, μικρή μου πριγκίπισσα... 370 00:23:17,520 --> 00:23:18,931 Είμαι η πριγκίπισσά σου; 371 00:23:19,560 --> 00:23:21,249 Και τώρα, θα βάλω στην πριγκίπισσα 372 00:23:21,262 --> 00:23:22,962 ένα όμορφο "κολιέ"... 373 00:23:23,240 --> 00:23:25,607 Δεν ξέρεις τίποτα για το κορίτσι, Όλιβερ; 374 00:23:25,760 --> 00:23:28,764 - Δεν ξέρω τίποτα! Τ' ορκίζομαι! - Ξεκίνα να μιλάς, Όλιβερ! 375 00:23:28,920 --> 00:23:31,929 Σε παρακαλώ! Ό, τι κι αν είναι αυτό που θες 376 00:23:31,942 --> 00:23:34,962 να κάνεις, μην το κάνεις! Σε παρακαλώ! Όχι! 377 00:23:35,120 --> 00:23:36,884 Πες μου για το κορίτσι, Όλιβερ! 378 00:23:37,040 --> 00:23:40,408 Αν ήξερα, θα σού 'λεγα! Έλα, τώρα! 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,844 Σε παρακαλώ! Όχι, όχι! 380 00:23:44,800 --> 00:23:45,961 Άκουσέ με. 381 00:23:47,560 --> 00:23:50,086 Υπάρχει ένα κορίτσι που κρατείται κάπου; 382 00:23:50,280 --> 00:23:53,887 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω! Χριστέ μου! Πες του ότι δεν ξέρω! 383 00:24:00,400 --> 00:24:02,880 - Όχι, όχι, όχι! - Μίλα μου, Όλιβερ! 384 00:24:04,600 --> 00:24:06,409 Όχι, σε παρακαλώ! Όχι! 385 00:24:08,680 --> 00:24:11,411 - Την αγαπάω! Όχι! - Τι είπες; 386 00:24:11,880 --> 00:24:13,325 Την αγαπάω, ρε φίλε! 387 00:24:17,240 --> 00:24:21,211 Όχι, όχι, όχι! Λίζα! 388 00:24:21,320 --> 00:24:22,242 Θέλω να πάρεις ανάσες. 389 00:24:22,480 --> 00:24:25,563 Τώρα, σε πιστεύω. Τα λέμε, Όλιβερ. 390 00:24:26,440 --> 00:24:27,629 Χριστέ μου. Δεν μπορώ να το πιστέψω 391 00:24:27,642 --> 00:24:28,842 ότι πυροβόλησα αυτό το σχοινί. 392 00:24:29,000 --> 00:24:30,650 Τι; Δεν το 'χες ξανακάνει; 393 00:24:30,800 --> 00:24:33,770 Όχι. Νόμιζα ότι πήγαινε για βουτιά απ' το δεύτερο όροφο! 394 00:24:33,920 --> 00:24:37,288 - Είσαι μεγάλος μπάσταρδος. - Αφού το λες εσύ... 395 00:24:39,120 --> 00:24:40,991 Κανείς δεν έχει δει, ούτε ακούσει κάτι. 396 00:24:41,004 --> 00:24:42,886 Πώς είναι δυνατόν; 397 00:24:43,320 --> 00:24:46,051 Πολ, έχουμε ρίξει πολύ ξύλο όλη τη νύχτα. 398 00:24:46,200 --> 00:24:48,601 Όποιος την πήρε, είναι κρυμένος καλά. 399 00:24:48,760 --> 00:24:50,364 Προστατεύεται από παντού. 400 00:24:51,280 --> 00:24:54,921 Κάπου, κάποιος, σίγουρα θα κάνει κάποιο λάθος. 401 00:25:44,720 --> 00:25:45,528 Εντάξει. 402 00:25:55,760 --> 00:25:56,522 Πολ... 403 00:25:57,520 --> 00:25:58,885 Την βρήκαμε. 404 00:28:22,520 --> 00:28:24,761 Σ' ευχαριστώ για το όμορφο τραγούδι. 405 00:28:28,040 --> 00:28:29,280 Λυπάμαι πάρα πολύ. 406 00:28:30,800 --> 00:28:32,962 Ευχαριστούμε που ήρθες. 407 00:28:33,120 --> 00:28:35,043 Λυπάμαι πολύ, φίλε μου... 408 00:28:35,600 --> 00:28:37,967 - Βανέσα, αυτός είναι ο... - Φράνσις Ο' Κόνελ. 409 00:28:38,120 --> 00:28:39,929 Γεια σας. Είμαι η Βανέσα, η σύζυγος τού Πολ. 410 00:28:41,280 --> 00:28:44,523 - Χαίρω πολύ. - Λέγε με Φρανκ. 411 00:28:44,680 --> 00:28:46,364 Αν δε σε πειράζει, Φρανκ... 412 00:28:46,520 --> 00:28:48,602 έχω κάποια πράγματα που πρέπει να κάνω, στο σπίτι. 413 00:28:52,560 --> 00:28:54,085 Θα σας δω, αργότερα. 414 00:28:54,560 --> 00:28:56,244 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 415 00:28:59,920 --> 00:29:02,764 Τα 'χεις πάει πολύ καλά, Πόλι. 416 00:29:03,520 --> 00:29:04,885 Είμαι περήφανος για σένα. 417 00:29:06,760 --> 00:29:08,728 Αερολογίες, Φράνσις. 418 00:29:10,280 --> 00:29:12,044 Εγώ δεν άκουσα αυτό. 419 00:29:12,800 --> 00:29:14,353 Έχεις ένα πολύ ωραίο και μεγάλο 420 00:29:14,366 --> 00:29:15,929 σπίτι, εκεί πέρα, στο "Country Club". 421 00:29:17,160 --> 00:29:19,049 Και μια όμορφη σύζυγο... 422 00:29:21,960 --> 00:29:25,328 Ξέρεις, Πολ, αν εξαιρέσεις την παρούσα κατάσταση... 423 00:29:26,600 --> 00:29:30,400 έχεις μια καταπληκτική ζωή. Δε συμφωνείς; 424 00:29:30,920 --> 00:29:32,410 Πού το πας; 425 00:29:33,120 --> 00:29:35,282 Τα πράγματα έχουν ηρεμήσει... 426 00:29:35,440 --> 00:29:36,890 και η δουλειά είναι πιο 427 00:29:36,903 --> 00:29:38,383 "πολιτισμένη", απ' ό, τι ήταν παλιά... 428 00:29:38,520 --> 00:29:43,003 στις παλιές, καλές μέρες. Θυμάσαι; 429 00:29:44,040 --> 00:29:47,169 Θυμάσαι εκείνη τη νύχτα στο "Four Ps"... 430 00:29:48,080 --> 00:29:50,686 και τι μού 'καναν εκείνοι οι πούστηδες οι Ρώσοι; 431 00:29:51,520 --> 00:29:52,487 Φυσικά. 432 00:29:53,760 --> 00:29:56,650 Θυμάσαι, όμως, και τι σου είπα... 433 00:29:56,800 --> 00:30:00,361 όταν ήθελες να μπεις μέσα και να τους σκοτώσεις όλους; 434 00:30:01,400 --> 00:30:03,630 Είπες ότι είχαμε χάσει ήδη πάρα πολλούς. 435 00:30:03,643 --> 00:30:05,883 Ακριβώς. 436 00:30:07,520 --> 00:30:10,922 Δεν ξέρω τι σχέση έχει αυτό... 437 00:30:13,400 --> 00:30:18,167 Ο λαιμός μου είναι. Πονάω όταν κοιτάζω ψηλά... 438 00:30:18,440 --> 00:30:20,522 Σε πειράζει να καθίσεις κάτω; 439 00:30:25,880 --> 00:30:29,123 Καλύτερα. Να σε βλέπω στα μάτια. 440 00:30:30,720 --> 00:30:33,883 Αυτό μού 'χει λείψει πιο πολύ. 441 00:30:34,240 --> 00:30:38,370 Να μπορώ να κοιτάζω κάποιον, κατευθείαν στα μάτια... 442 00:30:42,800 --> 00:30:48,045 Αυτά τα απλά, μικρά πράγματα στη ζωή, που δεν μπορώ πλέον να κάνω. 443 00:30:50,560 --> 00:30:53,928 Όπως, το να πηδάω μια πιτσιρίκα... 444 00:30:54,120 --> 00:30:56,361 ή να σπάω τα δόντια κάποιου... 445 00:30:57,920 --> 00:31:00,491 Όμως με βλέπεις να ξεσπάω, Πόλι; 446 00:31:00,960 --> 00:31:03,566 Με βλέπεις να δείχνω την αδυναμία μου; Όχι. 447 00:31:05,520 --> 00:31:08,490 Την "έθαψα", πριν πολύ καιρό. 448 00:31:09,840 --> 00:31:11,729 "Έθαψα" τον πόνο. 449 00:31:13,920 --> 00:31:16,207 Ακριβώς όπως αναγκάστηκες κι εσύ να θάψεις τον δικό σου. 450 00:31:18,040 --> 00:31:20,486 Δεν τέλειωσα ακόμα! Κάτσε κάτω! 451 00:31:22,320 --> 00:31:23,481 Σ' ακούω. 452 00:31:23,760 --> 00:31:26,843 Ναι. Καλά θα κάνεις να μ' ακούσεις. 453 00:31:27,280 --> 00:31:28,850 Επειδή εγώ σε ξέρω. 454 00:31:29,280 --> 00:31:33,001 Και ξέρω, ότι αυτή η δυσάρεστη κατάσταση σε "τρώει". 455 00:31:33,200 --> 00:31:36,283 Και είσαι αποφασισμένος να κάνεις κάτι γι' αυτό. 456 00:31:36,440 --> 00:31:38,841 Και σού ζητάω να μην το κάνεις. 457 00:31:40,120 --> 00:31:42,407 Άσε τους μπάτσους να κάνουν τη δουλειά τους... 458 00:31:44,160 --> 00:31:47,607 Τα πράγματα είναι καλά και θέλουμε να παραμείνουν έτσι. 459 00:31:48,320 --> 00:31:49,128 Σωστά; 460 00:31:49,880 --> 00:31:51,632 Τα πράγματα δε φαίνονται και τόσο καλά 461 00:31:51,645 --> 00:31:53,407 από 'δω που τα κοιτάζω εγώ, Φράνσις. 462 00:31:54,680 --> 00:31:57,029 Αν δε θες ν' ακούσεις τη λογική, μπορείς, 463 00:31:57,042 --> 00:31:59,402 τουλάχιστον, ν' ακούσεις έναν φίλο; 464 00:32:01,040 --> 00:32:04,169 Σού έκανα μεγάλη χάρη όταν σε άφησα να φύγεις. 465 00:32:04,320 --> 00:32:05,753 Δεν ήμουν υποχρεωμένος να το κάνω. 466 00:32:05,766 --> 00:32:07,210 Το ξέρεις. Όμως, το έκανα. 467 00:32:07,720 --> 00:32:09,882 Σε άφησα να φύγεις... 468 00:32:10,080 --> 00:32:11,911 Δεν μπορεί, κάθε μέρα, έτσι απλά ο 469 00:32:11,924 --> 00:32:13,766 καθένας να φύγει απ' τη δουλειά... 470 00:32:13,920 --> 00:32:15,560 "καθαρός", όπως μπόρεσες να φύγεις εσύ. 471 00:32:17,400 --> 00:32:19,607 Όμως, μπόρεσες και το έκανες. Ξέρεις γιατί; 472 00:32:20,680 --> 00:32:23,126 Επειδή ήρθες και μου το ζήτησες. 473 00:32:23,960 --> 00:32:27,726 Σου έκανα χάρη... 474 00:32:27,920 --> 00:32:29,632 και τώρα θέλω να με ξεπληρώσεις, 475 00:32:29,645 --> 00:32:31,367 με το να μην κάνεις τίποτα. 476 00:32:32,400 --> 00:32:37,361 Άσ' το να περάσει, Πόλι. "Θάψε" τον πόνο. 477 00:32:41,600 --> 00:32:42,931 Με καταλαβαίνεις. 478 00:32:45,520 --> 00:32:46,123 Ναι. 479 00:32:49,520 --> 00:32:50,931 Σε καταλαβαίνω. 480 00:33:05,400 --> 00:33:08,006 Θέλει κάποιος γάλα; 481 00:33:08,240 --> 00:33:10,004 - Όχι, ευχαριστώ. - Είμαι εντάξει. 482 00:33:12,520 --> 00:33:14,522 Θα 'ρθει η φίλη σου, η Σίλα; 483 00:33:20,320 --> 00:33:22,971 Δεν ξέρω τι θα το κάνουμε τόσο φαγητό. 484 00:33:27,480 --> 00:33:28,208 Λοιπόν... 485 00:33:30,160 --> 00:33:31,730 Γλυκιά μου, σε πειράζει... 486 00:33:33,480 --> 00:33:34,720 Θέλω να ξέρω. 487 00:33:35,520 --> 00:33:37,602 Όχι. Αλήθεια. Δε θες. 488 00:33:53,040 --> 00:33:54,610 Είναι το κάτι άλλο, η γυναίκα σου. 489 00:33:54,623 --> 00:33:56,203 Τι είναι, λοιπόν; 490 00:33:56,320 --> 00:33:57,207 Τίποτα. 491 00:33:57,520 --> 00:33:59,630 Ο Ο' Κόνελ πάντα έλεγε να μείνουμε 492 00:33:59,643 --> 00:34:01,764 έξω απ' αυτό, αλλά να σε προσέχουμε. 493 00:34:02,640 --> 00:34:03,926 Τι κάνουμε τώρα, λοιπόν; 494 00:34:08,240 --> 00:34:10,151 Έχεις ακόμα κάποιον μέσα στην Αστυνομία, 495 00:34:10,164 --> 00:34:12,086 που δε θα δώσει αναφορά στο αφεντικό σου; 496 00:34:12,640 --> 00:34:13,368 Ναι. 497 00:34:15,120 --> 00:34:17,282 Του είπα να τσεκάρει την υπόθεση. 498 00:34:19,720 --> 00:34:22,246 Δεν ήθελα να το αναφέρω, επειδή... 499 00:34:25,320 --> 00:34:27,687 - ...δεν έπρεπε να το αναφέρουμε. - Όχι, όχι, όχι. 500 00:34:27,840 --> 00:34:30,684 Ήταν πριν πολύ καιρό. Τα κάναμε όλα σωστά. 501 00:34:31,480 --> 00:34:32,606 Είσαι σίγουρος; 502 00:34:38,360 --> 00:34:40,727 - Πάμε! Πάμε, Ντάνι! - Πάμε, πάμε! 503 00:34:43,480 --> 00:34:45,608 - Πού είναι το κλειδί; - Πού είναι; 504 00:34:45,760 --> 00:34:48,206 Πες μου! 505 00:34:48,360 --> 00:34:50,442 - Όχι! - Δώσ' μου το όπλο! 506 00:34:52,840 --> 00:34:55,161 Όχι, όχι, όχι, όχι! 507 00:34:57,400 --> 00:34:59,721 Τα 'κανες χάλια. Καθάρισε, τώρα. 508 00:35:42,840 --> 00:35:45,241 Τα κάναμε όλα σωστά. 509 00:36:03,520 --> 00:36:04,521 Χριστέ μου... 510 00:36:05,240 --> 00:36:06,969 Πες το πάλι αυτό... 511 00:36:08,240 --> 00:36:12,006 Πώς είναι δυνατόν, ένας άντρας με τέτοιο εγκληματικό παρελθόν... 512 00:36:12,320 --> 00:36:14,709 να γίνεται ένας αξιοσέβαστος, νομοταγής επιχειρηματίας 513 00:36:14,722 --> 00:36:17,121 κι εγώ να μην μπορώ καν να πληρώσω την υποθήκη μου; 514 00:36:18,120 --> 00:36:21,806 Θέλω να πω, κοίτα... Ιρλανδική Μαφία, Ρώσικη Μαφία... 515 00:36:21,960 --> 00:36:24,327 20 ύποπτοι και καθόλου στοιχεία. 516 00:36:24,960 --> 00:36:27,850 Πότε είδες εγκληματία να γίνεται "καθαρός"; 517 00:36:28,080 --> 00:36:29,189 Το ότι δε συλλαμβάνεται κάποιος, δε 518 00:36:29,202 --> 00:36:30,842 σημαίνει κι ότι δεν έχει "δραστηριότητες". 519 00:36:30,920 --> 00:36:32,445 Ίσως είναι απλά πολύ προσεκτικός. 520 00:36:32,720 --> 00:36:34,733 Όχι. Του μίλησα πριν από μερικές μέρες. 521 00:36:34,746 --> 00:36:36,770 Είναι στα μαύρα του τα χάλια. 522 00:36:37,160 --> 00:36:40,642 Αν ήταν ακόμα "βρόμικος", θα 'ξερε ποιος το 'χει κάνει αυτό. 523 00:36:42,040 --> 00:36:44,327 Αυτό θα βοηθήσει να μειωθεί η λίστα των υπόπτων. 524 00:36:44,840 --> 00:36:47,081 Είναι η βαλλιστική εξέταση, για την κόρη τού Μακ Γκουάιρ. 525 00:36:47,200 --> 00:36:49,589 Μια σφαίρα των 7.62 χιλιοστών, από 526 00:36:49,602 --> 00:36:52,001 ένα "Soviet Tokarev TT" 33άρι... 527 00:36:53,000 --> 00:36:54,286 Και γίνεται ακόμα χειρότερο. 528 00:36:54,480 --> 00:36:55,913 Μ' αυτό το όπλο έχουν διαπραχθεί τρεις 529 00:36:55,926 --> 00:36:57,446 δολοφονίες, απ' την οικογένεια Τσερνόφ. 530 00:36:57,720 --> 00:37:00,724 Μία το 1983 και δύο ακόμα το 1988. 531 00:37:01,160 --> 00:37:02,844 Τι σου λέει αυτό; 532 00:37:03,000 --> 00:37:06,971 Ότι αυτός που δολοφόνησε... 533 00:37:07,200 --> 00:37:12,240 δεν είχε σκοτώσει κανέναν, εδώ και πάρα πολύ καιρό. 534 00:37:13,440 --> 00:37:15,568 Τουλάχιστον, όχι μ' αυτό το όπλο. 535 00:37:18,600 --> 00:37:20,568 Αυτό θα μείνει εδώ. 536 00:38:15,560 --> 00:38:16,641 Κύριε Μακ Γκουάιρ... 537 00:38:19,440 --> 00:38:22,091 Λυπάμαι πάρα πολύ, για την απώλειά σας. 538 00:38:22,640 --> 00:38:27,487 Η Κέιτλιν ήταν ένα πολύ ξεχωριστό πλάσμα. 539 00:38:29,600 --> 00:38:30,886 Ήταν, όντως. 540 00:38:36,920 --> 00:38:39,969 Είχε δουλέψει πολύ σκληρά γι' αυτό. 541 00:38:40,160 --> 00:38:42,640 Φυσικά. Θα το διαβάσω, απόψε. 542 00:38:48,120 --> 00:38:49,121 Κύριε Μακ Γκουάιρ... 543 00:38:49,440 --> 00:38:52,364 Θα θέλατε να πάρετε τα πράγματα τής Κέιτλιν, απ' το ντουλάπι της; 544 00:39:33,000 --> 00:39:34,809 Είσαι σίγουρος ότι είναι ο Τσέρνοφ; 545 00:39:34,960 --> 00:39:36,405 Όχι, δεν είμαι σίγουρος. 546 00:39:36,920 --> 00:39:39,366 Όποιος, όμως, το 'κανε, έχει το Ρώσικο όπλο. 547 00:39:39,520 --> 00:39:42,330 Έγινε πριν 20 χρόνια. Πώς μπορεί να ξέρουν για μας; 548 00:39:42,840 --> 00:39:43,568 Πώς; 549 00:39:45,360 --> 00:39:48,170 Πήραν την κόρη του και πιστεύεις ότι αυτό είναι σύμπτωση; 550 00:39:51,800 --> 00:39:53,165 Εγώ δεν είπα ποτέ τίποτα. 551 00:39:54,920 --> 00:39:56,365 Εσύ δεν είπες ποτέ τίποτα. 552 00:39:59,200 --> 00:40:01,567 Και είμαι σίγουρος, ότι και ο Πολ δεν είπε ποτέ τίποτα. 553 00:40:01,880 --> 00:40:03,840 Πώς είναι, λοιπόν, δυνατόν να το γνωρίζει κάποιος; 554 00:40:05,240 --> 00:40:07,129 Η ιστορία αυτή "βρομάει"... 555 00:40:09,760 --> 00:40:11,250 Να του το πω; 556 00:40:13,480 --> 00:40:14,811 Όχι. 557 00:40:18,120 --> 00:40:19,531 - Γεια. - Γεια. 558 00:40:20,560 --> 00:40:21,561 Είναι μέσα; 559 00:40:23,120 --> 00:40:24,645 Ίσως εσένα σου μιλήσει... 560 00:40:27,280 --> 00:40:28,406 Καλά είσαι; 561 00:40:30,800 --> 00:40:31,449 Μια χαρά. 562 00:40:32,680 --> 00:40:34,011 Ξέρω ότι είναι δύσκολο... 563 00:40:35,520 --> 00:40:38,000 Το ότι δεν ήταν αίμα μου... 564 00:40:38,200 --> 00:40:41,124 δε σημαίνει ότι δεν ήταν και κόρη μου, ξέρεις. 565 00:40:42,400 --> 00:40:43,561 Σ' αγαπούσε. 566 00:40:45,520 --> 00:40:46,282 Σ' ευχαριστώ. 567 00:40:47,160 --> 00:40:48,241 Να 'σαι δυνατή. 568 00:40:52,480 --> 00:40:53,606 Πάνω είναι. 569 00:41:00,080 --> 00:41:00,683 Γεια. 570 00:41:04,440 --> 00:41:05,965 Είναι όταν ήταν τεσσάρων χρονών. 571 00:41:08,960 --> 00:41:10,450 Τι έμαθες; 572 00:41:10,920 --> 00:41:13,048 - Βαλλιστική εξέταση. - Και; 573 00:41:14,520 --> 00:41:15,885 Θες να βγούμε έξω; 574 00:41:16,680 --> 00:41:18,762 Τι σημαίνει αυτό ακριβώς; 575 00:41:19,280 --> 00:41:22,363 Πώς κάποιος σαν εσένα, έφτασε τόσο ψηλά στην οργάνωση... 576 00:41:22,520 --> 00:41:24,363 χωρίς να ξέρει τα όπλα του; 577 00:41:24,520 --> 00:41:26,921 Τα μαχαίρια είναι "ήσυχα". Μ' αρέσουν τα μαχαίρια. 578 00:41:27,120 --> 00:41:29,771 "Tokarev TΤ" 33άρι. 579 00:41:30,920 --> 00:41:35,084 Είναι ένα παλιό στρατιωτικό όπλο... 580 00:41:37,000 --> 00:41:38,974 και είναι το αγαπημένο όπλο της Ρώσικης Μαφίας. 581 00:41:38,987 --> 00:41:40,971 Χριστέ μου... 582 00:41:43,240 --> 00:41:46,244 Ναι. Είναι οι Ρώσοι. Μπορεί να ήταν ένα χτύπημα... 583 00:41:47,200 --> 00:41:50,249 ή μπορεί να ήθελαν να πάρουν λύτρα απ' την απαγωγή. 584 00:41:50,480 --> 00:41:53,370 Κανείς δεν παίρνει τίποτα, χωρίς την άδεια τού Τσερνόφ. 585 00:41:56,800 --> 00:41:58,560 Εμείς δε ζητήσαμε ποτέ άδεια για τους Ρώσους. 586 00:41:58,680 --> 00:42:00,205 Δε μιλάμε γι' αυτό. 587 00:42:02,720 --> 00:42:04,170 Συνεχώς προσπαθώ να πείσω τη Βανέσα, να 588 00:42:04,183 --> 00:42:05,663 πάει να μείνει σ' ένα ασφαλές μέρος... 589 00:42:05,800 --> 00:42:08,770 όμως δε μ' ακούει. Δε φεύγει. 590 00:42:09,680 --> 00:42:10,886 Τι θες να κάνουμε, λοιπόν; 591 00:42:13,920 --> 00:42:15,001 Τηλεφώνησε στον Ντάνι. 592 00:42:28,560 --> 00:42:30,528 Σαν τον παλιό καλό καιρό, παιδιά. 593 00:42:31,800 --> 00:42:33,211 Πάμε. 594 00:42:47,120 --> 00:42:48,804 Δε μας κατάλαβες. 595 00:42:49,000 --> 00:42:52,368 Έχουμε πολλά λεφτά να ξοδέψουμε και θέλουμε να παίξουμε χαρτιά. 596 00:42:52,520 --> 00:42:54,761 Προφανώς, έχεις κάποιο πρόβλημα να καταλάβεις τ' Αγγλικά. 597 00:42:54,880 --> 00:42:56,962 Θέλουμε να παίξουμε χαρτιά. 598 00:42:57,120 --> 00:42:58,770 Όχι. Είναι "πριβέ". 599 00:42:59,120 --> 00:43:01,361 Δεν είπα αυτό. Είπα ότι... 600 00:43:01,520 --> 00:43:03,130 έχουμε πολλά λεφτά να ξοδέψουμε 601 00:43:03,143 --> 00:43:04,763 και θέλουμε να παίξουμε χαρτιά. 602 00:43:05,760 --> 00:43:07,000 Άσε μας να μπούμε μέσα, λοιπόν. 603 00:43:07,400 --> 00:43:08,083 "Πριβέ". 604 00:43:09,000 --> 00:43:10,331 "Πριβέ"; 605 00:43:10,560 --> 00:43:13,484 Θέλουμε να κάνεις στην άκρη, φιλαράκο. 606 00:43:22,040 --> 00:43:23,644 Μίλα Αγγλικά! 607 00:43:25,320 --> 00:43:27,561 Μιλάω 3 γλώσσες. 608 00:43:30,080 --> 00:43:33,971 Εσύ πόσες μιλάς, ηλίθιε Αμερικάνε; 609 00:44:32,160 --> 00:44:33,920 Τους τραβήξαμε την προσοχή στα σίγουρα, τώρα. 610 00:44:35,760 --> 00:44:38,764 Θα 'ρθουν να μας ψάξουν. Είναι σίγουρο. 611 00:44:40,200 --> 00:44:41,952 Αυτός είναι πάντα ο καλύτερος τρόπος να βρεις τις πληροφορίες 612 00:44:41,965 --> 00:44:43,965 που χρειάζεσαι όταν δε σού 'ρχονται με άλλον τρόπο. 613 00:44:44,280 --> 00:44:47,443 Τώρα, οι πληροφορίες θα 'ρθουν από μόνες τους... 614 00:44:47,680 --> 00:44:50,365 - Απλά, να είστε έτοιμοι. - Είμαστε έτοιμοι. 615 00:44:51,880 --> 00:44:53,751 Ντάνι, τα πράγματα θα γίνουν άσχημα. 616 00:44:53,764 --> 00:44:55,646 Πρέπει να καλύψουμε ο ένας τον άλλο. 617 00:44:56,800 --> 00:44:58,529 Ηρέμησε! Το 'χουμε! 618 00:44:58,542 --> 00:45:00,282 Δε θα 'ναι σαν τα πάρτι σου με την κόκα. 619 00:45:00,440 --> 00:45:03,171 Σοβαρά; Θες να ξαναγυρίσουμε εκεί πάλι, Πόλι; 620 00:45:04,760 --> 00:45:07,081 Τι πρόβλημα έχεις με τα πάρτι μου, τέλος πάντων; 621 00:45:08,360 --> 00:45:10,681 Ας ηρεμήσουμε, εντάξει; 622 00:45:10,920 --> 00:45:11,603 Εντάξει; 623 00:45:13,800 --> 00:45:15,086 Χριστέ μου, Πόλι. 624 00:45:20,360 --> 00:45:23,045 - Τι είναι αυτό; - Ξέρεις πολύ καλά τι είναι. 625 00:45:23,240 --> 00:45:26,403 Δεν είναι ασφαλές για σένα να μένεις πια εδώ. 626 00:45:26,560 --> 00:45:27,721 Πες μου τι έγινε. 627 00:45:27,840 --> 00:45:29,250 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις απ' έξω. 628 00:45:29,263 --> 00:45:30,684 Θέλω να ξέρω. 629 00:45:30,800 --> 00:45:33,201 Τι; Τι θες πραγματικά να ξέρεις; 630 00:45:34,240 --> 00:45:38,131 Θες να μάθεις πόσο κόσμο έσπασα στο ξύλο, χθες τη νύχτα; 631 00:45:38,680 --> 00:45:40,284 - Όχι, εγώ... - Τότε, τι; 632 00:45:42,360 --> 00:45:43,486 Τελείωσε; 633 00:45:46,000 --> 00:45:47,604 Τώρα αρχίζει. 634 00:45:50,080 --> 00:45:53,527 Δε φεύγω. Σε χρειάζομαι και με χρειάζεσαι. 635 00:45:53,720 --> 00:45:55,529 Μού 'πες να κάνω ό, τι χρειαστεί. Σωστά; 636 00:45:55,720 --> 00:45:57,722 Αυτό, λοιπόν, χρειάζεται. Ετοίμασε τη βαλίτσα σου. 637 00:45:57,880 --> 00:46:00,565 Έκανα λάθος. Έπρεπε να είχα κρατήσει το στόμα μου κλειστό. 638 00:46:00,720 --> 00:46:02,006 Όμως, δεν το έκανες! 639 00:46:02,160 --> 00:46:03,844 Και τώρα, έχω μπει σ' αυτό... 640 00:46:04,080 --> 00:46:06,003 Λυπάμαι, αν αυτό σ' αναστατώνει. 641 00:46:07,280 --> 00:46:07,780 Ναι. 642 00:46:08,640 --> 00:46:10,005 Με αναστατώνει. 643 00:46:11,800 --> 00:46:13,529 Ο σύζυγός μου είναι δολοφόνος. 644 00:46:16,520 --> 00:46:19,569 Νομίζω ότι το απολαμβάνεις αυτό. 645 00:46:21,240 --> 00:46:22,651 Το να λες "Ο σύζυγός μου είναι δολοφόνος". 646 00:46:22,840 --> 00:46:25,764 Έλα. Επανέλαβε, μετά από μένα. "Ο σύζυγός μου είναι δολοφόνος". 647 00:46:25,920 --> 00:46:29,322 Πάντα το 'ξερες, απλά δεν το 'χες δει μέχρι τώρα. 648 00:46:29,480 --> 00:46:32,689 Αυτό είναι; Γι' αυτό είσαι ακόμα εδώ; Επειδή αυτό σε "ανάβει"; 649 00:47:12,800 --> 00:47:14,404 - Τίποτα; - Τίποτα. 650 00:47:16,120 --> 00:47:18,521 Εντάξει. Προχωράμε. 651 00:47:19,480 --> 00:47:20,845 Τι σκέφτεσαι; 652 00:47:21,520 --> 00:47:23,045 Χρειαζόμαστε έναν απ' τους Ρώσους. 653 00:47:24,600 --> 00:47:26,284 Θα κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα. 654 00:47:37,360 --> 00:47:38,247 Όμορφα. 655 00:47:38,880 --> 00:47:40,729 Πήγαινέ τον στο πίσω δωμάτιο και 656 00:47:40,742 --> 00:47:42,601 κράτα τον απασχολημένο, γλυκιά μου. 657 00:47:42,880 --> 00:47:44,041 Ερχόμαστε. 658 00:47:45,320 --> 00:47:47,448 Ναι. Κι εγώ. Ήρεμα, τώρα. 659 00:47:47,960 --> 00:47:49,849 Η Άμπερ έχει έναν στο κλαμπ. 660 00:47:50,000 --> 00:47:52,002 Θα μάς τον κρατήσει στο πίσω δωμάτιο. 661 00:47:52,920 --> 00:47:54,922 Μόνο σε περίπτωση που θελήσει να φύγει. 662 00:47:58,000 --> 00:48:01,721 Εντάξει, αν πάμε και οι τρεις θα κινήσουμε υποψίες... 663 00:48:01,880 --> 00:48:05,043 Γι' αυτό εσύ μείνε εδώ. Θα τον φέρουμε έξω τον γαμιόλη. 664 00:48:06,160 --> 00:48:07,600 Μπορώ να το φροντίσω και μόνος μου... 665 00:49:23,600 --> 00:49:25,568 Μπορείς να δεις και μόνος σου ότι... 666 00:50:58,720 --> 00:51:00,006 Ξέρεις ποιος είμαι; 667 00:51:02,880 --> 00:51:05,042 Γιατί να με νοιάζει; 668 00:51:05,920 --> 00:51:07,331 Με γνωρίζεις; 669 00:51:08,200 --> 00:51:09,673 Πριν από δεκαεννέα χρόνια σε πέταξα 670 00:51:09,686 --> 00:51:11,170 έξω από το αυτοκίνητό σου.... 671 00:51:11,320 --> 00:51:12,691 και έκλεψα το πράγμα από το αυτοκίνητο 672 00:51:12,704 --> 00:51:14,085 του αφεντικού σου. Το θυμάσαι; 673 00:51:15,800 --> 00:51:16,961 Φορούσε μάσκα. 674 00:51:19,360 --> 00:51:21,681 Ο Τσέρνοφ, θεώρησε ότι τον είχα κλέψει. 675 00:51:22,200 --> 00:51:24,771 Με βασάνισε. 676 00:51:25,360 --> 00:51:28,125 Έχασα τρία δάχτυλα, εξαιτίας σου. 677 00:51:29,080 --> 00:51:33,369 Κάποιος σφήνωσε μία σφαίρα στο κεφάλι της κόρης μου... 678 00:51:34,160 --> 00:51:36,083 Με μία ρώσικη καραμπίνα. 679 00:51:38,840 --> 00:51:40,126 Ποιος το έκανε; 680 00:51:41,200 --> 00:51:42,725 Μήπως ήταν ο Τσέρνοφ; 681 00:51:44,120 --> 00:51:46,600 Το έκανε για εκδίκηση; Ποιος το έκανε; 682 00:51:48,640 --> 00:51:49,801 Ποιος; 683 00:51:50,840 --> 00:51:52,171 Ποιος; 684 00:51:52,280 --> 00:51:57,491 Όχι, όχι, όχι, μη πεθάνεις. Όχι, όχι, όχι, μη πεθάνεις! 685 00:51:58,200 --> 00:52:01,124 Ποιος το έκανε; 686 00:52:01,280 --> 00:52:06,207 Ποιος το έκανε; 687 00:53:04,120 --> 00:53:05,690 Μία κούπα καφέ παρακαλώ. 688 00:53:09,920 --> 00:53:10,682 Ευχαριστώ. 689 00:53:13,480 --> 00:53:15,528 Εδώ είμαι. Τι θέλεις; 690 00:53:17,520 --> 00:53:21,286 Δεν μπορείς να κάνεις ανάκατα μία πόλη.Δεν είναι καλό για κανέναν. 691 00:53:21,680 --> 00:53:23,489 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς... 692 00:53:24,640 --> 00:53:29,680 Άκου φίλε. Δεν πρόκειται να φέρεις πίσω τη κόρη σου... 693 00:53:31,200 --> 00:53:33,726 Καταλαβαίνω τι περνάς. 694 00:53:34,240 --> 00:53:36,163 Αλλά αν αυτό συνεχιστεί... 695 00:53:36,280 --> 00:53:40,842 Θα σε κλείσω μέσα. 696 00:53:41,920 --> 00:53:43,729 Κάθισε Πωλ! 697 00:53:48,200 --> 00:53:51,204 Πριν από μερικά χρόνια, ο γιος μου, ο Ρόμπι... 698 00:53:51,360 --> 00:53:53,231 ήταν με το ποδήλατό του, στην 6η Οδό. Τον 699 00:53:53,244 --> 00:53:55,126 χτύπησε κάποιος με το αυτοκίνητό του... 700 00:53:55,200 --> 00:53:59,000 Πήγα στα επείγοντα, η ζωή του κρεμόταν από μία κλωστή... 701 00:54:01,560 --> 00:54:02,129 Τότε... 702 00:54:03,680 --> 00:54:06,763 Πήραν τον μικρό για επέμβαση 703 00:54:08,200 --> 00:54:12,364 ένιωθα ότι κάτι έπρεπε να κάνω. 704 00:54:14,280 --> 00:54:16,362 Βρήκα που έμενε εκείνος ο τύπος... 705 00:54:16,800 --> 00:54:24,253 Βλέπω το αυτοκίνητό του... Περίμενα μία 706 00:54:24,266 --> 00:54:31,729 ώρα μπροστά στον ιδιωτικό δρόμο του. 707 00:54:33,240 --> 00:54:34,890 Με το όπλο στο κεφάλι του. 708 00:54:36,440 --> 00:54:40,331 Τότε μόνο ηρέμησα και επέστρεψα στο νοσοκομείο... 709 00:54:41,520 --> 00:54:43,488 Ο Ρόμπι, είχε τελειώσει την επέμβαση. 710 00:54:44,400 --> 00:54:47,165 Μερικές μέρες αργότερα, πέρασα από την 6η Οδό. 711 00:54:47,320 --> 00:54:49,084 Υπήρχε ένα εργοτάξιο. 712 00:54:49,960 --> 00:54:51,325 Ήμουν εντελώς μπερδεμένος... 713 00:54:53,000 --> 00:54:55,446 Και εκείνη τη στιγμή, όλα ξεδιαλύθηκαν... 714 00:54:56,240 --> 00:54:58,846 Αυτό το ατύχημα θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα... 715 00:55:00,520 --> 00:55:02,648 Αν είχα σκοτώσει εκείνον τον άνθρωπο, 716 00:55:03,320 --> 00:55:05,163 δεν θα είχε αλλάξει τίποτα. 717 00:55:09,800 --> 00:55:11,325 Το παιδί σου, είναι ακόμη ζωντανό. 718 00:55:12,920 --> 00:55:14,206 Υπάρχει κάτι άλλο; 719 00:56:04,040 --> 00:56:05,724 Έρχομαι, σκύλα! 720 00:56:06,080 --> 00:56:06,922 Μια στιγμή! 721 00:56:38,080 --> 00:56:38,580 Εσύ! 722 00:56:38,760 --> 00:56:41,081 Πετάξτε τα όπλα κάτω και πέστε στα γόνατα! 723 00:56:41,240 --> 00:56:42,048 Κάτω! 724 00:56:42,640 --> 00:56:43,368 Εντάξει. 725 00:57:48,760 --> 00:57:50,091 Αντρέϊ! 726 00:58:12,040 --> 00:58:13,451 Γαμημένη πόρνη. 727 00:59:06,760 --> 00:59:07,727 Είναι εντάξει. 728 00:59:07,920 --> 00:59:09,331 Θα πεθάνεις... 729 00:59:10,320 --> 00:59:11,446 Αλλά πρώτα... 730 00:59:15,200 --> 00:59:16,531 θα μιλήσεις. 731 00:59:30,720 --> 00:59:32,290 Κάποιος έβαλε ένα ματωμένο τέλος σε 732 00:59:32,303 --> 00:59:33,883 αυτή την ιστορία με τα ναρκωτικά. 733 00:59:34,080 --> 00:59:36,208 Ναι. 734 00:59:38,800 --> 00:59:41,531 Έξι κρανία με σταυρό... Άντρες του Τσερνόφ, ε; 735 00:59:41,680 --> 00:59:43,682 Σάσα Μπαραντ. 736 00:59:44,240 --> 00:59:46,600 Το ποινικό του μητρώο είναι τόσο μακρύ όσο και το καβλί μου. 737 00:59:46,920 --> 00:59:48,160 Κομμένα δάχτυλα; 738 00:59:48,360 --> 00:59:50,480 Είναι ωραίος τρόπος αν θέλεις να μάθεις πληροφορίες... 739 00:59:50,680 --> 00:59:51,692 Είμαι σχεδόν σίγουρος για το ποιος 740 00:59:51,705 --> 00:59:52,865 θα μπορούσε να το έχει κάνει. 741 01:00:13,560 --> 01:00:14,561 Τι συμβαίνει; 742 01:00:14,800 --> 01:00:18,486 Είχαμε χθες το βράδυ επίσκεψη. Ο Βίκτωρ και Σάσα, είναι νεκροί. 743 01:00:28,960 --> 01:00:30,530 Βρείτε ποιος ευθύνεται. 744 01:00:33,040 --> 01:00:34,769 Και φέρτε τους απ' ευθείας σε μένα. 745 01:00:37,960 --> 01:00:39,928 Τι συνέβη σε αυτόν τον κόσμο, ε; 746 01:00:41,920 --> 01:00:46,209 Όταν ήμουν μικρός, υπήρχαν πρώτα λεκτικές συγκρούσεις... 747 01:00:47,640 --> 01:00:51,042 Μιλάγαμε πριν πέσουν πυροβολισμοί. 748 01:00:52,160 --> 01:00:54,811 Ήξεραν ότι απειλούνταν... 749 01:00:54,960 --> 01:00:55,802 Και γιατί. 750 01:00:58,360 --> 01:01:00,886 Στις μέρες μας, πρώτα πέφτουν οι πυροβολισμοί... 751 01:01:05,360 --> 01:01:07,727 Δεν υπάρχει κάποια λογική εξήγηση. 752 01:01:07,880 --> 01:01:09,928 Τίποτα, μόνο χάος και σύγχυση. 753 01:01:12,560 --> 01:01:15,040 Πως να ξέρω ποιοι είναι αυτοί και τι θέλουν από μένα; 754 01:01:41,240 --> 01:01:42,082 Σκατά. 755 01:02:05,040 --> 01:02:08,886 Έχω επίσκεψη από ένα μάτσο Ρώσους. 756 01:02:09,040 --> 01:02:10,565 Πόσο γρήγορα μπορείτε να κάνετε, εσύ και ο Ντάνι; 757 01:02:10,760 --> 01:02:13,730 - Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. - Όχι, δεν είναι. 758 01:02:18,600 --> 01:02:19,726 Βιάσου. 759 01:02:55,160 --> 01:02:56,730 Προσπαθήστε ξανά αργότερα... 760 01:03:40,600 --> 01:03:41,408 Έλα! 761 01:03:56,120 --> 01:03:59,806 Διάολε Ντάνι, που είσαι; Είναι στον Κέιν! 762 01:04:01,120 --> 01:04:01,803 Ντάνι! 763 01:04:07,800 --> 01:04:08,847 Πάμε, πάμε! 764 01:06:28,360 --> 01:06:31,842 - Ποιο είναι το πρόβλημά σου; - Εμένα; Με σένα τι συμβαίνει. 765 01:06:32,040 --> 01:06:33,724 - Χειροπέδες! - Έλα! 766 01:06:34,480 --> 01:06:36,960 Αφήστε τον! 767 01:06:37,160 --> 01:06:39,561 Θέλεις να σκοτώσεις όλους τους κατοίκους της πόλης; Κοίτα με! 768 01:06:39,760 --> 01:06:40,807 Πήγαινε στο διάολο! 769 01:06:40,960 --> 01:06:42,405 Τι συμβαίνει εδώ, Μαγκουάιρ; 770 01:06:42,600 --> 01:06:44,602 Αυτοί οι μαλάκες άφησαν να ξεφύγουν οι απαγωγείς. 771 01:06:44,760 --> 01:06:47,570 Που ήσουν χθες το βράδυ. 772 01:06:49,560 --> 01:06:53,007 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 773 01:06:53,120 --> 01:06:54,281 Κάν 'το πάλι... 774 01:06:54,640 --> 01:06:57,849 Είναι δική μας δουλειά. 775 01:06:58,440 --> 01:07:01,125 Θα βρούμε τον δολοφόνο της κόρης σου, στο υπόσχομαι... 776 01:07:01,280 --> 01:07:02,554 Είναι η πρώτη μου προτεραιότητα. 777 01:07:02,567 --> 01:07:03,851 Μαλακίες. 778 01:07:04,400 --> 01:07:06,320 Ξέρω ότι γνωρίζεις την έκθεση' της βαλλιστικής... 779 01:07:06,360 --> 01:07:08,470 Για μένα προσωπικά, μερικοί νεκροί 780 01:07:08,483 --> 01:07:10,604 έμποροι, είναι καλό μήνυμα... 781 01:07:11,440 --> 01:07:14,205 Γιατί σε κυνηγάνε; 782 01:07:15,920 --> 01:07:19,003 Τι τους έκανες; Γιατί είναι τόσο εξαγριωμένοι; 783 01:07:22,600 --> 01:07:23,761 Μπορώ να φύγω, τώρα; 784 01:07:28,720 --> 01:07:30,165 Κύριε, μιλάτε σοβαρά; 785 01:07:30,320 --> 01:07:32,687 - Παίρνω εγώ την ευθύνη. - Θα τον αφήσετε να φύγει; 786 01:07:33,600 --> 01:07:37,446 Ευχαριστώ, Πίτερ, σου χρωστάω. 787 01:07:38,880 --> 01:07:39,688 Πωλ! 788 01:07:41,760 --> 01:07:43,285 Πρόσεχε τα νώτα σου, φίλε. 789 01:07:59,440 --> 01:08:03,161 Κύριε Κέιν, γνωρίζεις ποιος είμαι, ε; 790 01:08:06,440 --> 01:08:09,762 Δεν έχουμε ποτέ επίσημα συστηθεί... 791 01:08:10,480 --> 01:08:14,644 Αλλά είσαι ο Τσέρνοφ. Και είσαι ο κακός. 792 01:08:18,160 --> 01:08:19,525 Είναι αστείο να το λέει κάποιος... 793 01:08:21,440 --> 01:08:25,331 που ευθύνεται για τον θάνατο, τόσων αντρών μου... 794 01:08:25,520 --> 01:08:29,605 Μπορείς να μου δώσεις μία εξήγηση για τη συμπεριφορά σου; Παρακαλώ; 795 01:08:30,080 --> 01:08:32,560 Αυτή την εξήγηση θα ήθελα να ακούσω κι από σένα... 796 01:08:36,600 --> 01:08:40,161 Αντον, παρακαλώ. Θα το φροντίσω εγώ... 797 01:08:47,680 --> 01:08:50,524 ίσω μία γουλιά νερό, σε βοηθήσει να μιλήσεις. 798 01:08:52,680 --> 01:08:53,806 Πιες το. 799 01:08:54,680 --> 01:08:55,567 Ορίστε. 800 01:09:03,880 --> 01:09:05,848 Δεν δίνω εξηγήσεις. 801 01:09:08,120 --> 01:09:09,724 Οι άλλοι μου δίνουν εξηγήσεις. 802 01:09:11,320 --> 01:09:12,765 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις 803 01:09:15,360 --> 01:09:17,124 και 'συ απαντάς, εντάξει; 804 01:09:30,760 --> 01:09:33,127 Φαίνεσαι πολύ σέξι, έτσι όπως πίνεις. 805 01:09:33,320 --> 01:09:36,767 - Τώρα, θα σου δείξω κάτι. - Πες στη στριπτιζέζ, να φύγει. 806 01:09:37,920 --> 01:09:40,685 - Πόλι, πως είσαι φίλε; - Που ήσουν, Ντάνι; 807 01:09:44,000 --> 01:09:46,002 Έλα μάζεψε τα πράγματά σου και εξαφανίσου. 808 01:09:48,760 --> 01:09:49,602 Τι συμβαίνει; 809 01:09:51,280 --> 01:09:52,725 Δεν έλεγξες το τηλέφωνό σου; 810 01:09:54,240 --> 01:09:56,720 Απλά ήθελα να περάσω καλά με την Άμπερ. 811 01:09:57,600 --> 01:09:58,965 Γιατί δεν είσαι σπίτι σου; 812 01:09:59,160 --> 01:10:02,767 Επειδή τις πόρνες, δεν τις πας στο σπίτι. Τι συμβαίνει; 813 01:10:05,360 --> 01:10:07,647 - Έπιασαν τον Κέιν. - Θεέ μου... 814 01:10:08,400 --> 01:10:10,323 Και εσύ δεν σήκωνες το κινητό σου. 815 01:10:11,160 --> 01:10:14,721 Ναι, στο είπα, ήθελα να διασκεδάσω, λίγο. 816 01:10:15,320 --> 01:10:19,041 Όλο αυτό μου έπεσε βαρύ. Ήθελα να εκτονωθώ. 817 01:10:19,200 --> 01:10:23,842 Όσο εσύ φτιαχνόσουν και έπαιζες με το πουλί σου, 818 01:10:24,000 --> 01:10:25,729 πήραν τον Κέιν. 819 01:10:28,280 --> 01:10:32,285 Πόλι, περίμενε. Θα σου φέρω ένα ποτό, εντάξει; 820 01:10:42,800 --> 01:10:44,450 Πως είναι η ουροδόχο κύστη σου; 821 01:10:47,080 --> 01:10:47,967 Είναι γεμάτη; 822 01:10:50,200 --> 01:10:51,770 Γιατί σκότωσες, τους ανθρώπους μου; 823 01:11:01,080 --> 01:11:03,242 Γιατί φέρθηκες τόσο ηλίθια; 824 01:11:03,520 --> 01:11:05,921 Γιατί; 825 01:11:08,640 --> 01:11:10,961 Δεν είναι για τα κυβικά σου. 826 01:11:11,840 --> 01:11:14,366 - Κέιτλιν Μαγκουάιρ. - Ποια; 827 01:11:14,960 --> 01:11:19,602 Σκότωσες τη Κέιτλιν Μαγκουάιρ. Τη κόρη του Πωλ Μαγκουάιρ. Γι' αυτό. 828 01:11:21,120 --> 01:11:24,806 Ο πρώην εγκληματίας; Έχασε τη κόρη του; 829 01:11:26,240 --> 01:11:29,881 - Νομίζει, ότι εγώ το έκανα; - Το ξέρει ότι εσύ το έκανες. 830 01:11:32,360 --> 01:11:36,251 Αυτή είναι τρομερή κατηγορία. 831 01:11:37,240 --> 01:11:39,641 Γιατί να σκοτώσω ένα μικρό κορίτσι; 832 01:11:40,640 --> 01:11:42,563 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 833 01:11:42,960 --> 01:11:47,045 Σκοτώθηκε από ρώσικο όπλο. 834 01:11:54,160 --> 01:11:56,128 Δεν φαίνεσαι καλά, κύριε Κέιν. 835 01:11:57,800 --> 01:11:59,723 Μπορώ να σταματήσω αν θέλεις. 836 01:12:02,280 --> 01:12:03,361 Γιατί; 837 01:12:07,440 --> 01:12:08,282 Για εκδίκηση. 838 01:12:09,520 --> 01:12:12,000 Επιτεθήκαμε σε έναν αγγελιοφόρο... 839 01:12:12,400 --> 01:12:13,890 Για τα χρήματα... 840 01:12:15,280 --> 01:12:19,365 Του κόψαμε το χέρι και τον σκοτώσαμε. 841 01:12:25,040 --> 01:12:26,565 Ήμασταν παιδιά. 842 01:12:30,000 --> 01:12:32,526 Σκοτώσατε τον Ιβαν; 843 01:12:36,520 --> 01:12:38,648 Σκοτώσατε, τον αδερφό μου; 844 01:12:47,880 --> 01:12:49,962 Εσείς ξεκινήσατε αυτόν τον πόλεμο. 845 01:13:08,600 --> 01:13:10,682 Πάρε τον Ο' Κόνελ 846 01:13:21,160 --> 01:13:22,650 Πότε βγήκες από τη φυλακή; 847 01:13:24,120 --> 01:13:26,009 Βγήκα πριν από τέσσερα χρόνια. 848 01:13:26,200 --> 01:13:29,522 - Και πόσο καιρό ήσουν εκεί; - Τι ρόλο παίζει, αυτό; 849 01:13:29,680 --> 01:13:32,365 Απλά απάντησε στη ερώτηση. Πόσο καιρό; 850 01:13:33,240 --> 01:13:35,447 Πέντε από τα οκτώ χρόνια, 851 01:13:36,200 --> 01:13:38,646 επίθεση και κατοχή όπλων. 852 01:13:38,800 --> 01:13:42,009 Ναι το θυμάμαι. 853 01:13:43,160 --> 01:13:44,924 Ήταν σε όλες τις εφημερίδες. 854 01:13:45,520 --> 01:13:47,533 Είχες ένα σωρό πολυβόλα και έφαγες 855 01:13:47,546 --> 01:13:49,570 μόνο οκτώ χρόνια για κατοχή... 856 01:13:49,720 --> 01:13:51,688 - Έγινε συμφωνία. - Όχι.! 857 01:13:51,840 --> 01:13:54,081 - Δεν μου αρέσει εκεί που το πας. - Που το πάω; 858 01:13:54,280 --> 01:13:54,780 Πόλι... 859 01:13:54,840 --> 01:13:58,049 Κανείς δεν ήξερε ποιος σκότωσε τη κόρη μου. 860 01:13:58,320 --> 01:13:59,128 Κανείς. 861 01:13:59,640 --> 01:14:01,011 Ρώτησα όλους τους Ρώσους, ξεχωριστά 862 01:14:01,024 --> 01:14:02,405 και κανείς δεν ήξερε τίποτα. 863 01:14:02,520 --> 01:14:04,272 Σε άλλη περίπτωση θα είχαν πει κάτι. 864 01:14:04,285 --> 01:14:06,047 Πες μου εσύ τι σημαίνει αυτό. 865 01:14:06,160 --> 01:14:09,926 Πόλι... Ήταν ο οδηγός. 866 01:14:10,080 --> 01:14:13,641 Δεν είχε δει τα πρόσωπά μας! Δεν ήξερε τι συμβαίνει. 867 01:14:13,840 --> 01:14:16,571 - Πόλι, άκου προσεκτικά. - Αλλά 'συ, τον σκότωσες 868 01:14:16,760 --> 01:14:18,410 Έτσι δεν θα μάθουμε ποτέ. 869 01:14:20,840 --> 01:14:23,286 Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει; 870 01:14:23,520 --> 01:14:25,761 Ο μόνος λόγος που κάνω δουλειές ξανά με τον Ο' Κόνελ, είναι... 871 01:14:25,920 --> 01:14:28,764 Επειδή δεν πρόδωσα κανέναν. 872 01:14:28,920 --> 01:14:31,526 Έφαγα μόνο οκτώ χρόνια, επειδή δεν είχαν αποδείξεις... 873 01:14:31,680 --> 01:14:33,648 Αλλά και πάλι βγήκες νωρίτερα, ε; 874 01:14:33,800 --> 01:14:36,121 Ήταν δύο ή τρία χρόνια αφού μοιράσαμε τα μετρητά; 875 01:14:36,320 --> 01:14:37,207 Ναι, και; 876 01:14:37,360 --> 01:14:40,443 Τα όπλα τα αγόρασες από τα χρήματά μας; 877 01:14:40,600 --> 01:14:48,600 Ναι, φυσικά. Τι κακό έκανα; 878 01:14:52,880 --> 01:14:57,602 Απήγαγαν την Κέιτλιν και τη σκότωσαν... 879 01:14:58,120 --> 01:15:00,350 Ίσως αυτό δεν σημαίνει κάτι για σένα 880 01:15:00,363 --> 01:15:02,603 αλλά για μένα σημαίνει τα πάντα. 881 01:15:02,720 --> 01:15:06,167 Και για να κάνουν κάτι τέτοιο σημαίνει ότι κάποιος μίλησε. 882 01:15:06,320 --> 01:15:07,713 Δεν σε ρώτησε κανείς που βρήκες τα 883 01:15:07,726 --> 01:15:09,130 χρήματα για να αγοράσεις τα όπλα; 884 01:15:09,280 --> 01:15:11,726 Δεν ήθελε να ξέρει ο Ο Κόνελ; 885 01:15:11,800 --> 01:15:12,801 - Πόλι! - Ναι; 886 01:15:12,960 --> 01:15:15,691 - Πάντα σου ήμουν πιστός.. - Πάντα ήσουν ένας ηλίθιος! 887 01:15:17,640 --> 01:15:18,846 Άντε γαμήσου, Πόλι! 888 01:15:19,000 --> 01:15:21,048 Ποτέ δεν φταις εσύ! 889 01:15:21,240 --> 01:15:22,810 Πάντα κατηγορείς τους άλλους. 890 01:15:22,960 --> 01:15:25,167 Πάντα πρέπει να υπάρχει κάποιος άλλος που να ευθύνεται! 891 01:15:25,280 --> 01:15:28,568 Για ποιον δουλεύεις τώρα; 892 01:15:28,720 --> 01:15:30,802 Για μένα; Για τον Τσερνόφ; 893 01:15:31,000 --> 01:15:33,924 - Για τον Ο' Κόνελ; - Αρκετά! 894 01:15:34,080 --> 01:15:36,845 - Μίλησες! - Όχι, δεν το έκανα! 895 01:15:37,000 --> 01:15:38,331 Ήσουν με το αφεντικό σου 896 01:15:38,480 --> 01:15:41,529 Οχι! 897 01:15:41,720 --> 01:15:44,040 Και ο Ο' Κόνελ το είπε... Και τώρα η κόρη μου είναι νεκρή! 898 01:15:44,080 --> 01:15:45,605 Είχαμε ορκιστεί να μη πούμε τίποτα γι' αυτό. 899 01:15:45,760 --> 01:15:48,525 Να μην χαλάσουμε τα χρήματα για να μη τραβήξουμε τη προσοχή. 900 01:15:48,640 --> 01:15:51,211 - Δεν είμαι προδότης! - Είσαι! 901 01:15:51,400 --> 01:15:53,971 - Προδότη! - Σκάσε! 902 01:15:57,800 --> 01:16:00,087 Ορκίστηκες! 903 01:16:04,560 --> 01:16:06,562 Πόλι, σκατά φίλε! 904 01:16:07,360 --> 01:16:10,045 Ήμασταν αδέρφια. Σ' αγαπούσα... 905 01:16:13,960 --> 01:16:15,883 Ντάνι, έλα Ντάνι. 906 01:16:16,960 --> 01:16:17,688 Ντάνι! 907 01:16:24,040 --> 01:16:26,361 Σήκω Ντάνι! 908 01:16:32,000 --> 01:16:32,728 Ντάνι. 909 01:16:44,320 --> 01:16:46,129 Είμαι μαζί σου, αδερφέ. 910 01:17:11,280 --> 01:17:13,293 Τι ήταν τόσο σημαντικό που με διέκοψες από 911 01:17:13,306 --> 01:17:15,330 τον αγώνα ποδοσφαίρου, του ανιψιού μου; 912 01:17:16,440 --> 01:17:17,089 Άντον. 913 01:17:19,520 --> 01:17:22,330 Νομίζω, ότι αυτό είναι δικό σου... 914 01:17:22,800 --> 01:17:26,088 Όχι, δεν είναι δικός μου, εδώ και χρόνια... 915 01:17:27,320 --> 01:17:30,449 - Δεν είναι δική μου ευθύνη. - Ευθύνη; 916 01:17:32,760 --> 01:17:34,603 Όταν ήμουν δεκαεννέα ετών... 917 01:17:34,720 --> 01:17:39,044 Ήμουν ο νούμερο ένα, στη Σοβιετική Ολυμπιακή Ομάδα... 918 01:17:39,200 --> 01:17:41,885 μποξ, βαρέων βαρών. Το γνώριζες αυτό; 919 01:17:42,280 --> 01:17:44,442 Όχι, δεν συμπαθώ τα αθλήματα. 920 01:17:46,880 --> 01:17:49,121 Και ειδικαά, τα Σιοβετικά αθλήματα. 921 01:17:51,760 --> 01:17:53,967 Θα μπορούσα να παραμείνω ο νούμερο ένα... 922 01:17:54,160 --> 01:17:55,969 Να γίνω Ολυμπιονίκης.. 923 01:17:56,120 --> 01:17:59,010 Αλλά ο πατέρας μου, είχε προβλήματα. 924 01:17:59,160 --> 01:18:01,162 Ήταν μανιώδης παίκτης. 925 01:18:01,360 --> 01:18:04,250 Δεν μπορούσε να πληρώσει άλλο τα χρέη του. 926 01:18:04,400 --> 01:18:09,959 Και η Ρώσικη Μαφία μου φόρτωσε τα χρέη του, στους ώμους μου... 927 01:18:09,960 --> 01:18:15,290 Θα σβήνονταν τα χρέη του αν έχανα στους αγώνες. 928 01:18:15,440 --> 01:18:17,169 Τι νομίζεις ότι έκανα; 929 01:18:17,560 --> 01:18:21,007 - Δεν έχω ιδέα, πες μου. - Δεν είχε ιδέα. 930 01:18:21,120 --> 01:18:25,205 Έχασα τον αγώνα επίτηδες. Για τον πατέρα μου 931 01:18:25,960 --> 01:18:27,649 Κανένα παιδί δεν πρέπει να πληρώνει 932 01:18:27,662 --> 01:18:29,362 για τις αμαρτίες του πατέρα του. 933 01:18:30,080 --> 01:18:33,084 Αλλά η Μπράτβα, με πήρε κοντά της. 934 01:18:33,800 --> 01:18:35,529 Μου έδωσε μία νέα ζωή. 935 01:18:35,680 --> 01:18:37,967 Όταν ο πατέρας μου, συγκέντρωσε και άλλα χρέη... 936 01:18:38,120 --> 01:18:40,282 Ποιον έτσειλαν να εισπράξει; 937 01:18:43,160 --> 01:18:43,763 Εμένα. 938 01:18:46,440 --> 01:18:51,002 Ο πατέρας μου με πρόδωσε... Όπως ο δικός σου, πρόδωσε σένα... 939 01:18:51,520 --> 01:18:54,888 Σου είπα, δεν είναι δικός μου, κουφός είσαι; 940 01:18:55,200 --> 01:18:58,807 Ξέρεις τον Μαγκουάιρ, που είναι στην επικαιρότητα; 941 01:18:59,000 --> 01:19:01,685 Εκείνον του οποίου η κόρη έχει δολοφονηθεί... 942 01:19:03,720 --> 01:19:04,846 Τι γίνεται μ' αυτόν; 943 01:19:05,480 --> 01:19:07,801 Σκότωσε τον αδερφό μου. 944 01:19:09,360 --> 01:19:12,170 Είναι αυτός που άρχισε τον πόλεμο, ανάμεσά μας... 945 01:19:13,160 --> 01:19:14,570 Αυτός είναι υπεύθυνος που βρίσκεσαι 946 01:19:14,583 --> 01:19:16,004 σε αυτή την αναπηρική καρέκλα. 947 01:19:16,200 --> 01:19:17,611 Καταλαβαίνεις; 948 01:19:18,800 --> 01:19:22,646 Σου ζήτησα να έρθεις, για να κάνεις κάτι για μένα... 949 01:19:25,600 --> 01:19:27,250 Να αναλάβεις την ευθύνη. 950 01:19:28,920 --> 01:19:30,922 Ίσως πρέπει να διευκρινίσουμε πρώτα ένα πράγμα... 951 01:19:31,400 --> 01:19:33,926 Δεν παίρνω διαταγές από καθάρματα σαν και σένα... 952 01:19:34,160 --> 01:19:35,889 Ρωσικό καθίκι! 953 01:20:10,480 --> 01:20:12,323 Κάνε αυτό που πρέπει. 954 01:20:13,760 --> 01:20:15,171 Ότι κι αν χρειαστεί. 955 01:20:18,520 --> 01:20:19,407 Τσερνόφ. 956 01:20:20,080 --> 01:20:21,411 TT-33rd 957 01:20:22,320 --> 01:20:24,766 Είναι ένα παλιό όπλο του στρατού. 958 01:20:25,560 --> 01:20:27,608 Το αγαπημένο όπλο, της Ρώσικης μαφίας .. 959 01:20:41,960 --> 01:20:43,246 Οχι, όχι, μη το κάνεις! 960 01:22:14,600 --> 01:22:15,100 Έβαν! 961 01:22:16,680 --> 01:22:17,363 Εβαν! 962 01:22:18,920 --> 01:22:20,206 Τι είναι το τόσο σημαντικό. 963 01:22:22,960 --> 01:22:24,564 Λυπάμαι Μαικ... 964 01:22:25,120 --> 01:22:25,689 Τι; 965 01:22:26,280 --> 01:22:27,167 Λυπάμαι. 966 01:22:30,360 --> 01:22:31,691 Ήταν ατύχημα... 967 01:22:32,640 --> 01:22:33,926 Όχι, σε παρακαλώ! 968 01:22:34,400 --> 01:22:39,247 Δεν το ήθελα. Πρέπει να με πιστέψεις! 969 01:22:47,440 --> 01:22:47,940 Εντάξει. 970 01:22:49,200 --> 01:22:52,090 Βγήκαμε και πήγαμε για ποτό... 971 01:22:52,240 --> 01:22:56,370 Και μιλήσαμε για την εποχή που ήσουν γκάνγκστερ... 972 01:22:58,520 --> 01:23:00,284 Που κρατά το χόρτο; 973 01:23:00,640 --> 01:23:01,641 Σταμάτα! 974 01:23:01,760 --> 01:23:04,240 Πόσες φορές πρέπει να σου πω, ότι ο πατέρας μου είναι... 975 01:23:04,400 --> 01:23:05,429 Ένας αξιοσέβαστος επιχειρηματίας. 976 01:23:05,442 --> 01:23:06,682 Ένας αξιοσέβαστος επιχειρηματίας 977 01:23:07,960 --> 01:23:08,529 Ναι. 978 01:23:08,680 --> 01:23:10,728 Τον έχουν συλλάβει, ποτέ; 979 01:23:12,560 --> 01:23:15,530 Μπορείς να τον ρωτήσεις ο ίδιος, οταν επιστρέψει στο σπίτι... 980 01:23:15,680 --> 01:23:19,969 Όχι, ειλικρινά πάντα τον φοβόμουν. 981 01:23:21,480 --> 01:23:24,643 Μήπως άκουσες ή παρατήρησες 982 01:23:25,200 --> 01:23:30,286 μυστικά τηλεφωνήματα ή τσάντες γεμάτες με χρήματα; 983 01:23:30,720 --> 01:23:32,449 Περίμενε, το είδες αυτό; 984 01:23:32,600 --> 01:23:34,648 - Περίμενε, το είδες αυτό; - Έλα! 985 01:23:34,800 --> 01:23:35,608 Τι ωραίο! 986 01:23:36,600 --> 01:23:39,729 Έλα, πες το. 987 01:23:40,160 --> 01:23:42,527 Κέιτλιν. Τι; 988 01:23:42,960 --> 01:23:43,600 Εντάξει. Σοβαρά;. 989 01:23:45,600 --> 01:23:47,568 Ναι, έλα να σου δείξω κάτι. 990 01:23:48,040 --> 01:23:48,689 YΝαι! 991 01:23:50,680 --> 01:23:54,730 Ανεβήκαμε επάνω. Η Κέιτλιν, ήθελε να μας δείξει κάτι... 992 01:23:55,120 --> 01:23:57,771 Ποτέ πάλι δεν είχα κρατήσει όπλο. 993 01:23:58,600 --> 01:24:01,570 Ήταν τρομακτικό και ταυτόχρονα τόσο όμορφο... 994 01:24:01,760 --> 01:24:04,650 Έπρεπε να το αφήσω κάτω... 995 01:24:05,760 --> 01:24:07,205 Αλλά δεν το έκανα... 996 01:24:33,280 --> 01:24:35,328 Πάρε αυτή, μαλάκα! 997 01:24:35,920 --> 01:24:38,287 Έβαν, έλα... Δεν θέλω να σε κυνηγήσω! 998 01:24:38,440 --> 01:24:40,442 - Έλα, πάμε! - Βρέχει. 999 01:24:41,080 --> 01:24:44,641 Σιγά και τι έγινε; Μία μικρή βροχούλα είναι. 1000 01:24:46,520 --> 01:24:49,091 Εντάξει, έλα πάμε πίσω. 1001 01:24:49,240 --> 01:24:51,766 - Όχι. Δεν είναι καν γεμάτο! - Πάρε αυτό! 1002 01:24:51,920 --> 01:24:55,129 - Δώσ' το μου. - Εντάξει. 1003 01:25:00,240 --> 01:25:01,810 Εντάξει, δώσ' το μου! 1004 01:25:21,520 --> 01:25:24,490 Ω, Θεέ μου. Όχι, όχι, όχι! 1005 01:25:24,840 --> 01:25:26,171 Είναι νεκρή; 1006 01:25:27,600 --> 01:25:28,203 Όχι! 1007 01:25:29,080 --> 01:25:31,924 Δεν την άκουσα να έρχεται από πίσω μου. 1008 01:25:34,000 --> 01:25:35,923 Δεν είχα δώσει προσοχή. 1009 01:25:36,080 --> 01:25:38,731 Είχα μεθύσει και το όπλο με έκανε να νιώθω τόσο όμορφα. 1010 01:25:40,680 --> 01:25:43,286 Δεν είχα ιδέα ότι στεκόταν πίσω μου! 1011 01:25:45,840 --> 01:25:46,409 Εγώ... 1012 01:25:47,120 --> 01:25:49,441 Ήταν ατύχημα. 1013 01:25:50,240 --> 01:25:51,810 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1014 01:25:54,880 --> 01:25:58,566 Την πήγαμε μέσα στο δάσος. 1015 01:26:00,520 --> 01:26:03,046 Κρύψαμε τα όπλα 1016 01:26:03,560 --> 01:26:05,391 και στη συνέχεια, κάναμε άνω κάτω το 1017 01:26:05,404 --> 01:26:07,246 σπίτι για να φανεί ως διάρρηξη... 1018 01:26:07,760 --> 01:26:09,842 Σκέφτηκα το παρελθον σου... 1019 01:26:11,120 --> 01:26:14,363 η αστυνομία θα πίστευε ότι ευθύνεται η Μαφία. 1020 01:26:15,760 --> 01:26:17,489 Λυπάμαι. 1021 01:26:19,920 --> 01:26:21,490 Δεν ήθελα να τη σκοτώσω. 1022 01:26:22,360 --> 01:26:25,967 Ήμουν τόσο τρομαγμένος. Την αγαπούσα. 1023 01:26:26,120 --> 01:26:28,691 Ορκίζομαι στο Θεό. Την αγαπούσα. 1024 01:26:32,760 --> 01:26:34,410 Σε παρακαλώ, πες κάτι! 1025 01:26:35,360 --> 01:26:37,283 Σε παρακαλώ, τελείωσέ το. 1026 01:26:39,440 --> 01:26:40,168 Σε παρακαλώ! 1027 01:26:41,720 --> 01:26:43,529 Δεν το αντέχω. 1028 01:26:44,560 --> 01:26:45,368 Σε παρακαλώ! 1029 01:28:05,800 --> 01:28:06,881 Γεια σου, μωρό μου. 1030 01:28:07,880 --> 01:28:08,403 Γεια. 1031 01:28:10,040 --> 01:28:11,371 Είναι εντάξει, τώρα. 1032 01:28:14,360 --> 01:28:15,771 Όλα τέλειωσαν. 1033 01:28:24,160 --> 01:28:26,083 Είναι ωραίο να ακούω τη φωνή σου. 1034 01:28:26,560 --> 01:28:31,009 Γύρισε σπίτι. Είσαι ασφαλής τώρα. 1035 01:28:32,280 --> 01:28:34,203 Είσαι καλά; Σ' ακούω, κάπως. 1036 01:28:37,600 --> 01:28:42,083 Σκότωσα έναν άνθρωπο, όταν ήμουν δεκαεπτά ετών... 1037 01:28:44,760 --> 01:28:46,125 Στην ηλικία της Κέιτλιν. 1038 01:28:49,680 --> 01:28:51,444 Έγινε ένας καβγάς... 1039 01:28:54,080 --> 01:28:56,401 Κάποιος μου έβαλε ένα μαχαίρι στο χέρι... 1040 01:28:57,400 --> 01:28:59,846 Μερικές φορές ακόμη το ονειρεύομαι. 1041 01:29:03,800 --> 01:29:06,929 Και στο όνειρό μου, βλέπω τον εαυτό μου... 1042 01:29:08,200 --> 01:29:11,841 Και προσπαθώ να το αποτρέψω. Αλλά δεν μπορώ. 1043 01:29:14,760 --> 01:29:16,603 Και τότε... 1044 01:29:18,320 --> 01:29:20,607 ξυπνάω και αναρωτιέμαι τι θα είχε συμβεί... 1045 01:29:22,000 --> 01:29:24,321 αν δεν είχα αυτό το μαχαίρι. 1046 01:29:26,040 --> 01:29:27,326 Πως θα ήταν η ζωή μου, 1047 01:29:29,320 --> 01:29:30,845 Πως θα ήταν η ζωή μας... 1048 01:29:32,200 --> 01:29:34,726 Πωλ! 1049 01:29:35,320 --> 01:29:37,766 Λυπάμαι που σε απογοήτευσα. 1050 01:29:38,520 --> 01:29:39,169 Πωλ; 1051 01:29:40,160 --> 01:29:40,843 Πωλ!102043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.