Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,100 --> 00:02:06,933
"Après avoir éjaculé, elle s'est
accrochée fermement à ma bite.
2
00:02:07,100 --> 00:02:10,333
"Serrée fermement
à l'intérieur de son vagin.
3
00:02:10,633 --> 00:02:12,703
"Elle a aussitôt retrouvé
toute sa dureté.
4
00:02:12,870 --> 00:02:15,500
"Pendant qu'on le faisait,
sa chatte mouillait.
5
00:02:15,762 --> 00:02:18,182
"Était-ce à cause de l'âge,
ou à cause de sa touffe ?"
6
00:02:19,264 --> 00:02:23,825
Fong, pourquoi tu n'es pas
venu à l'anniversaire de Macho hier ?
7
00:02:27,564 --> 00:02:29,316
Désolée, j'étais occupée hier.
8
00:02:29,483 --> 00:02:31,796
Occupée, ou pas envie ?
9
00:02:32,235 --> 00:02:35,866
Peut-être qu'elle n'aime pas
traîner avec toi. Laisse-là.
10
00:02:36,209 --> 00:02:38,950
J'ai des devoirs à faire.
Fiche le camp.
11
00:02:39,203 --> 00:02:41,253
- Tu copies, plutôt.
- C'est pas ton affaire.
12
00:02:41,420 --> 00:02:42,582
Tu te prends pour qui ?
13
00:02:42,832 --> 00:02:44,831
- Et toi ?
- Arrêtez, s'il vous plaît.
14
00:02:44,998 --> 00:02:46,208
Que se passe-t-il ?
15
00:02:46,460 --> 00:02:48,960
Macho,
elle me manque de respect !
16
00:02:49,127 --> 00:02:50,756
Arrête de foutre la merde !
17
00:02:51,046 --> 00:02:53,759
Ferme-là quand elle parle,
gros dur !
18
00:02:54,508 --> 00:02:58,303
Elle ne fait pas partie de ton gang.
Tu cherches à nous impressionner ?
19
00:02:58,470 --> 00:03:00,639
Macho, Sandy est avec moi.
20
00:03:00,806 --> 00:03:02,057
C'est son amie.
21
00:03:02,224 --> 00:03:04,604
Les amies de Sandy sont avec moi.
22
00:03:13,068 --> 00:03:14,584
Vous regardez quoi ?
23
00:03:15,862 --> 00:03:16,741
Circulez !
24
00:03:17,656 --> 00:03:19,866
Laisse-moi te rafraîchir la mémoire.
25
00:03:20,033 --> 00:03:21,537
Frère Scar sort avec elle.
26
00:03:21,787 --> 00:03:23,859
Frère Scar ? Connais pas.
27
00:03:24,664 --> 00:03:27,261
Ce nain d'un mètre soixante ?
28
00:03:29,042 --> 00:03:30,532
Tu sais pas qui c'est ?
29
00:03:30,919 --> 00:03:33,313
Pas de problème,
je te le présenterais bientôt.
30
00:03:33,922 --> 00:03:35,006
Allons-y !
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,673
Qu'est-ce que tu fais ?
32
00:04:06,788 --> 00:04:08,438
La prof a trois nichons.
33
00:04:10,417 --> 00:04:11,497
Arrêtez !
34
00:04:12,878 --> 00:04:14,163
Qui a dit ça ?
35
00:04:14,755 --> 00:04:16,965
Vous copierez cette phrase
1000 fois, tous les cinq !
36
00:04:17,132 --> 00:04:20,252
- J'ai rien fait !
- Je m'en fiche, je le veux pour demain.
37
00:04:30,771 --> 00:04:34,514
Rendez-moi mon sac !
Rendez-le !
38
00:04:35,376 --> 00:04:36,583
Kwok siu-chun !
39
00:04:36,943 --> 00:04:38,399
C'est mon sac.
40
00:04:38,570 --> 00:04:41,493
Arrête de jouer avec.
Rends-le-moi.
41
00:04:42,032 --> 00:04:43,647
Rends-le-moi.
42
00:04:50,457 --> 00:04:52,712
M. Wan,
c'est pas moi qui l'ai jeté.
43
00:04:54,461 --> 00:04:56,167
Ramasse-le et va t'asseoir.
44
00:04:58,217 --> 00:04:59,291
Debout !
45
00:04:59,508 --> 00:05:02,638
Bonjour, Mme Tsang.
46
00:05:03,386 --> 00:05:04,386
Assis.
47
00:05:05,380 --> 00:05:07,690
Les contraceptifs préviennent du SIDA.
48
00:05:08,517 --> 00:05:10,098
Qui a écrit ça ?
49
00:05:15,357 --> 00:05:18,276
Bonjour, M. Chan.
50
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
Aujourd'hui, vous allez
travailler en autonomie.
51
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
- Il va parier aux courses.
- Ne réfléchissez pas trop, M. Chan.
52
00:05:24,282 --> 00:05:28,205
Pariez tout sur le numéro 1
dans le triround !
53
00:05:28,826 --> 00:05:30,416
Trop risqué,
la côte est mauvaise.
54
00:05:30,932 --> 00:05:33,711
C'est mieux que de
le laisser à la banque.
55
00:05:34,501 --> 00:05:36,662
Je vais y réfléchir.
Allez.
56
00:05:37,754 --> 00:05:39,157
Personne n'avoue ?
57
00:05:39,422 --> 00:05:41,834
Vous allez tous me copier
1000 fois cette phrase.
58
00:05:43,007 --> 00:05:44,682
Combien tu as eu ?
59
00:05:45,305 --> 00:05:47,385
- Impressionnant !
- Kwok siu-chun !
60
00:05:51,601 --> 00:05:53,117
Tes notes sont basses.
61
00:05:54,104 --> 00:05:56,811
M. Wan,
Ne me mettez pas la pression.
62
00:05:57,357 --> 00:05:59,709
Je ne te force pas.
C'est à toi de faire des efforts.
63
00:05:59,876 --> 00:06:01,583
Tu ne le fais pas pour moi.
64
00:06:02,612 --> 00:06:03,756
Lee tin-shing.
65
00:06:09,705 --> 00:06:10,542
Allez !
66
00:06:16,418 --> 00:06:18,712
Attends-moi,
je vais chercher la voiture.
67
00:06:18,879 --> 00:06:20,874
Au revoir.
68
00:06:22,549 --> 00:06:24,997
Frère Scar m'a demandé
de t'arranger un rencard avec lui.
69
00:06:25,164 --> 00:06:27,887
On va au ciné avec lui, ce soir.
Viens avec nous.
70
00:06:28,054 --> 00:06:30,890
Arrête de jouer les entremetteuses.
Il n'est pas mon genre.
71
00:06:31,057 --> 00:06:33,560
Avec des gens comme lui,
on a du pouvoir. On s'amuse.
72
00:06:33,727 --> 00:06:37,446
Prends ça comme une rencontre sociale.
Je ne te demande pas de tout lui donner.
73
00:06:38,773 --> 00:06:41,328
Fong, viens avec moi.
On va s'éclater.
74
00:06:53,580 --> 00:06:55,334
Salut, gamin.
Je suis Scar.
75
00:06:57,375 --> 00:06:59,457
Salope !
Qui tu traites de nain ?
76
00:07:05,258 --> 00:07:06,136
Va te faire !
77
00:07:07,510 --> 00:07:08,795
Arrête !
78
00:07:09,071 --> 00:07:10,268
N'aie pas peur.
79
00:07:10,691 --> 00:07:13,342
Si tu lui fais encore chier,
je te crève !
80
00:07:13,600 --> 00:07:15,689
À plus.
On y va !
81
00:07:18,649 --> 00:07:19,650
Lam Keung.
82
00:07:20,558 --> 00:07:21,652
Ça va ?
83
00:07:22,407 --> 00:07:24,793
Appelez les secours
tout de suite.
84
00:07:25,155 --> 00:07:27,575
Sale connard !
Tu crois que tu me fais peur ?
85
00:07:29,555 --> 00:07:31,036
Espèce d'enculé !
86
00:07:47,662 --> 00:07:48,512
Maman !
87
00:08:14,694 --> 00:08:15,946
On se disperse !
88
00:08:22,076 --> 00:08:24,498
- Ils étaient combien ?
- Quatre.
89
00:08:25,407 --> 00:08:28,090
- Tu les connais ?
- Alors ?
90
00:08:28,423 --> 00:08:30,646
À quoi ils ressemblent ?
Leur physique ?
91
00:08:30,813 --> 00:08:33,955
- Dis-lui !
- C'est vous le flic, ou c'est moi ?
92
00:08:34,122 --> 00:08:36,608
Je veux juste vous aider.
93
00:08:36,775 --> 00:08:39,081
Avec votre attitude,
les gens vont mal comprendre.
94
00:08:39,248 --> 00:08:40,983
Excusez-moi.
95
00:08:41,565 --> 00:08:43,259
C'est quoi cette perruque ?
96
00:08:43,655 --> 00:08:46,653
Il n'y a plus de bureau de dispo.
Tu peux m'aider ?
97
00:08:47,137 --> 00:08:49,930
Prends ce bureau.
Fais-leur un rapport.
98
00:08:51,757 --> 00:08:55,169
Donc vous arrêtez ma fille,
et vous laissez le coupable s'échapper.
99
00:08:55,708 --> 00:09:00,045
- De quoi l'accuse-t-on ?
- Du calme. Pas besoin de hurler.
100
00:09:00,212 --> 00:09:02,468
Deux gangs de triades se sont
bagarrés pour votre fille.
101
00:09:02,635 --> 00:09:05,645
- L'un d'eux est mort.
- Fong, tu as rejoint les triades ?
102
00:09:05,812 --> 00:09:08,565
Moins fort, monsieur.
Vous êtes dans un commissariat.
103
00:09:08,732 --> 00:09:11,136
Et alors ?
Je ne peux pas lui faire la morale ?
104
00:09:11,303 --> 00:09:14,038
- Dis-moi. Tu as rejoint les triades ?
- Non.
105
00:09:15,823 --> 00:09:18,864
Les flics se prennent pour des rois.
106
00:09:19,031 --> 00:09:22,356
J'ai dit à ma fille de réfléchir avant
de parler. Pas de garder le silence.
107
00:09:22,523 --> 00:09:24,914
Dissuadez vos enfants
de rejoindre la police.
108
00:09:25,182 --> 00:09:29,435
Monsieur, pourquoi cette tête ?
Le jeune qui est mort est votre fils ?
109
00:09:30,434 --> 00:09:32,410
Mes condoléances.
110
00:09:36,548 --> 00:09:39,680
M. Wan, pouvez-vous identifier
les personnes que nous allons arrêter ?
111
00:09:39,847 --> 00:09:41,151
- Oui.
- Merci.
112
00:09:42,168 --> 00:09:44,826
Eh, le prof.
J'ai une question pour toi.
113
00:09:44,993 --> 00:09:47,696
- Comment tu enseignes à tes élèves ?
- Pourquoi ?
114
00:09:47,863 --> 00:09:51,443
Mon neveu a le même âge que lui.
Il est sans cesse rabaissé par le prof.
115
00:09:51,610 --> 00:09:54,825
Et pire encore,
Les profs ne pensent qu'à leur salaire.
116
00:09:54,992 --> 00:09:58,027
- C'est quoi votre problème ?
- Je ne suis pas ce genre de personne.
117
00:09:58,194 --> 00:09:59,030
Officier.
118
00:09:59,197 --> 00:10:01,160
- Vous êtes le responsable ici ?
- Oui.
119
00:10:01,327 --> 00:10:04,704
Les précédentes déclarations
de ma fille ne sont pas valables.
120
00:10:04,871 --> 00:10:08,193
- Elle ne sait rien. Elle n'a rien vu.
- Tu dis ne rien savoir.
121
00:10:08,443 --> 00:10:10,068
Et les triades parmi les élèves ?
122
00:10:10,235 --> 00:10:12,769
Je sais qu'ils vendent de la drogue
dans des centres désaffectés.
123
00:10:12,936 --> 00:10:14,641
Ces centres sociaux
sont leurs repères.
124
00:10:14,808 --> 00:10:17,568
- Vous êtes en charge de l'école !
- C'est un problème sociétal.
125
00:10:17,735 --> 00:10:21,296
- C'est votre problème !
- Attendons 1997 pour régler ça.
126
00:10:21,463 --> 00:10:23,260
Ma fille n'identifiera personne.
127
00:10:23,427 --> 00:10:26,475
Taisez-vous avant que je vous inculpe
pour obstruction à la loi.
128
00:10:26,642 --> 00:10:29,134
Vous savez pour
les triades dans les écoles.
129
00:10:29,301 --> 00:10:32,022
Vous ne faites rien pour nous aider.
Et vous osez me menacer !
130
00:10:32,189 --> 00:10:35,403
C'est vrai. Ce sont des experts
pour arrêter les innocents.
131
00:10:37,065 --> 00:10:40,506
Quelqu'un à l'école me force à le payer
contre sa protection.
132
00:10:40,822 --> 00:10:43,846
Une affaire après l'autre, gamin.
Parlons d'abord de celle-ci.
133
00:10:44,736 --> 00:10:46,942
- Tu le reconnais ?
- Non.
134
00:10:59,575 --> 00:11:01,632
Chef, Happy a beaucoup
d'hommes là-haut.
135
00:11:01,799 --> 00:11:02,956
Rien à foutre.
136
00:11:03,789 --> 00:11:05,657
- Tu as rassemblé nos hommes ?
- Oui.
137
00:11:05,824 --> 00:11:08,784
- Et les armes ?
- Dans le sac des deux gosses là-bas.
138
00:11:18,981 --> 00:11:20,782
Les voilà.
139
00:11:30,135 --> 00:11:31,333
Ils sont là.
140
00:11:39,815 --> 00:11:42,660
- Chef, c'est le jeune qui l'a fait.
- Va t'asseoir.
141
00:11:43,210 --> 00:11:45,916
Si ça ne se passe pas bien,
occupe-toi de lui.
142
00:11:48,203 --> 00:11:49,779
Ça fait un bail, Happy !
143
00:11:57,148 --> 00:11:58,095
Du thé.
144
00:12:00,682 --> 00:12:01,829
Pas besoin.
145
00:12:01,996 --> 00:12:04,301
On se fiche des formalités.
146
00:12:07,363 --> 00:12:09,573
Comme c'est charmant.
Tu as du style.
147
00:12:09,740 --> 00:12:12,025
Les traditions sont dépassées.
148
00:12:12,275 --> 00:12:14,783
Pas besoin de me flatter.
J'ai une réputation.
149
00:12:15,370 --> 00:12:17,781
J'ai des dettes à récupérer.
Comment on règle ça ?
150
00:12:18,327 --> 00:12:19,399
Droit au but.
151
00:12:20,417 --> 00:12:22,870
Avec cet incident à l'école.
J'ai un mort sur les bras.
152
00:12:23,736 --> 00:12:27,368
Putain, ces petits merdeux me les brisent.
Et ils rapportent que dalle.
153
00:12:27,535 --> 00:12:29,731
Ils ne s'intéressent qu'aux filles
et à la bagarre.
154
00:12:29,898 --> 00:12:31,753
- Surveille-les mieux !
- Oui, chef.
155
00:12:32,227 --> 00:12:35,470
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Chef, les poulets sont là.
156
00:12:52,278 --> 00:12:55,355
Ça vous dérange si on s'assoit ?
Il n'y a aucune place de libre.
157
00:12:57,897 --> 00:12:59,887
Ne vous occupez pas de moi.
Continuez.
158
00:13:01,340 --> 00:13:02,954
Serveur ! Vous avez quoi ?
159
00:13:03,121 --> 00:13:06,042
Deux assiettes de ravioli aux crevettes
et boulettes de viande.
160
00:13:07,247 --> 00:13:09,130
- Je meurs de faim.
- Ça va suffire ?
161
00:13:09,297 --> 00:13:11,424
- Pour l'instant.
- Commençons !
162
00:13:16,874 --> 00:13:19,152
Si c'était pas toi, Happy,
je m'en foutrais.
163
00:13:19,982 --> 00:13:21,845
Change pas de sujet.
Donne-nous ton gars.
164
00:13:23,076 --> 00:13:24,181
Tu plaisantes ?
165
00:13:24,693 --> 00:13:25,909
J'en ai l'air ?
166
00:13:27,737 --> 00:13:31,271
Je ne te le donnerais pas, mais je peux
te donner une enveloppe en compensation.
167
00:13:31,913 --> 00:13:33,075
Ça suffit pas.
168
00:13:33,242 --> 00:13:34,813
Commandons du riz frit.
169
00:13:36,742 --> 00:13:37,945
D'accord, combien ?
170
00:13:38,516 --> 00:13:40,750
Sharpie, met 400 $
dans une enveloppe.
171
00:13:41,075 --> 00:13:42,532
Tu me prends pour un clochard ?
172
00:13:42,782 --> 00:13:44,284
Ça ne paie même pas l'ambulance !
173
00:13:44,711 --> 00:13:47,441
On a juste écrasé un chien !
C'est quoi le problème ?
174
00:13:48,558 --> 00:13:49,889
C'est un lieu public.
175
00:13:50,056 --> 00:13:53,043
- Tu les veux ou pas ?
- Ferme-là !
176
00:13:54,050 --> 00:13:55,250
C'est à toi de parler ?
177
00:13:55,504 --> 00:13:57,297
Tu te prends pour un dur ?
178
00:13:57,547 --> 00:13:58,688
Arrête de râler !
179
00:13:58,855 --> 00:14:03,387
L'enveloppe est un geste de bonne foi.
Tu veux 40 000, Happy ? Tu rêves.
180
00:14:03,917 --> 00:14:06,098
Chef, allons-nous-en.
On ne tirera rien d'eux.
181
00:14:06,839 --> 00:14:07,853
Une minute.
182
00:14:08,478 --> 00:14:11,004
Assieds-toi, Happy.
J'ai quelque chose à vous dire.
183
00:14:14,247 --> 00:14:17,011
Vous connaissez le dicton :
"La paix engendre la richesse".
184
00:14:17,178 --> 00:14:20,778
Il est important de maintenir une bonne
entente entre la police et les citoyens.
185
00:14:20,945 --> 00:14:23,086
Ne compliquons pas les choses.
186
00:14:27,624 --> 00:14:29,114
Réfléchissez-y.
187
00:14:29,281 --> 00:14:32,374
Ne dérangez pas le voisinage,
si vous voulez conserver vos activités.
188
00:14:32,624 --> 00:14:34,001
Comme tu veux.
189
00:14:34,168 --> 00:14:37,699
Si on laisse les gamins seuls, il y aura
des dizaines de cambriolages par semaine.
190
00:14:37,866 --> 00:14:39,443
Viens pas pleurer.
191
00:14:39,610 --> 00:14:40,799
C'est une menace ?
192
00:14:41,456 --> 00:14:42,551
Je n'oserais pas.
193
00:14:43,687 --> 00:14:46,577
J'ai le meurtre d'un étudiant
sur les bras.
194
00:14:47,363 --> 00:14:48,640
Vous êtes au courant ?
195
00:14:48,890 --> 00:14:50,774
- Non.
- Et toi ?
196
00:14:50,941 --> 00:14:52,894
Officier,
vous venez de me l'apprendre.
197
00:14:53,593 --> 00:14:55,721
Alors c'est bien que tu le saches.
198
00:14:56,545 --> 00:14:59,520
Faites en sorte
qu'un gamin admette les charges.
199
00:14:59,687 --> 00:15:01,236
Vous avez trois jours.
200
00:15:02,403 --> 00:15:03,989
Qu'est-ce que vous racontez ?
201
00:15:05,573 --> 00:15:09,328
Happy, viens me voir
si tu as des griefs contre lui.
202
00:15:09,822 --> 00:15:11,298
Bull, on y va.
203
00:15:12,433 --> 00:15:14,144
N'oublie pas, trois jours !
204
00:15:15,706 --> 00:15:17,885
Relaxe. Sers-moi du thé,
ça va aller.
205
00:15:31,035 --> 00:15:34,303
Range tes devoirs, chérie.
C'est l'heure de dîner.
206
00:15:35,986 --> 00:15:38,777
Tu as regardé si ton père
avait encore de la bière ?
207
00:15:47,841 --> 00:15:48,733
Y en a.
208
00:15:53,649 --> 00:15:54,532
Ma tante.
209
00:15:54,699 --> 00:15:56,731
Siu-chun, viens t'asseoir.
210
00:15:56,992 --> 00:15:59,225
Je veux juste parler avec Fong.
211
00:15:59,588 --> 00:16:01,649
- Quoi ?
- Suis-moi.
212
00:16:16,064 --> 00:16:17,187
Qu'est-ce qu'il y a ?
213
00:16:17,817 --> 00:16:19,181
Rien d'important.
214
00:16:19,348 --> 00:16:21,787
Deux de nos gars ont été arrêtés
pour l'incident de l'école.
215
00:16:21,954 --> 00:16:25,508
S'il te demandent de venir
les identifier, n'y va pas. Compris ?
216
00:16:29,222 --> 00:16:32,619
C'est de ta faute si on en est là.
Tu as intérêt à faire ce qu'on te dit.
217
00:16:33,500 --> 00:16:35,747
Je sais pas pourquoi
vous avez dû vous battre.
218
00:16:35,997 --> 00:16:38,776
N'y va pas,
sinon mes frères ne te lâcheront pas.
219
00:16:40,303 --> 00:16:43,574
C'était bondé ce jour-là. Si j'y vais pas,
les flics se douteront de quelque chose.
220
00:16:43,741 --> 00:16:46,784
Alors écoute,
si tu balances mes frères,
221
00:16:47,699 --> 00:16:49,678
ils ne te feront pas de cadeau.
222
00:16:49,928 --> 00:16:51,351
C'est des brutes !
223
00:16:51,518 --> 00:16:54,180
Georgie Boy,
Fong est comme une sur pour moi.
224
00:16:55,069 --> 00:16:56,685
Ferme-là quand je parle.
225
00:17:00,661 --> 00:17:02,615
Qu'est-ce que tu regardes, salope ?
226
00:17:05,240 --> 00:17:07,493
Chu-yuen-fong,
c'est un ordre de notre chef.
227
00:17:08,088 --> 00:17:11,619
Si tu ne fais pas ce qu'il dit,
je ne peux pas garantir ta sécurité.
228
00:17:13,017 --> 00:17:13,819
Fong.
229
00:17:18,335 --> 00:17:20,514
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon oncle.
230
00:17:20,681 --> 00:17:22,364
Qui sont ces gens ?
231
00:17:23,459 --> 00:17:25,346
- C'est eux.
- On y va.
232
00:17:26,902 --> 00:17:28,611
Qu'est-ce qui presse ?
233
00:17:28,778 --> 00:17:30,500
Mon oncle, ma tante.
Je m'en vais.
234
00:17:32,091 --> 00:17:33,419
Qu'est-ce qu'il y a ?
235
00:17:33,586 --> 00:17:35,450
Tout va bien, ma chérie ?
236
00:17:42,021 --> 00:17:44,618
Frère Sheng, tu sais
que je n'ai qu'une fille.
237
00:17:44,785 --> 00:17:46,783
Elle est tout pour moi.
238
00:17:46,950 --> 00:17:49,756
Pas de problème, Hung.
Bien que tu ne sois plus du gang.
239
00:17:49,923 --> 00:17:52,360
On est toujours potes.
On peut en parler.
240
00:17:52,530 --> 00:17:56,017
Détends-toi. Avec Frère Sheng,
tout va bien se passer.
241
00:17:56,184 --> 00:17:59,664
Alors je compte sur vous, Frère Sheng,
Frère Tin-Chiu.
242
00:18:05,683 --> 00:18:06,404
Chef.
243
00:18:07,385 --> 00:18:10,233
- Comment vont les affaires.
- Pas trop mal.
244
00:18:10,400 --> 00:18:13,136
Bien. Dis à Tung de te fournir
plus de marchandises.
245
00:18:17,798 --> 00:18:19,059
Chef.
246
00:18:19,746 --> 00:18:21,673
- Frère Sheng !
- Smart
247
00:18:22,417 --> 00:18:24,596
Voici Hung et sa fille.
248
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Frère Smart.
249
00:18:28,168 --> 00:18:29,920
Que puis-je faire pour toi ?
250
00:18:30,087 --> 00:18:31,869
La rumeur court sur tes recrutements.
251
00:18:32,036 --> 00:18:35,052
Tu accepterais des gamins de tout âge,
qui provoquent toutes sortes de problèmes.
252
00:18:35,219 --> 00:18:36,284
Prends du thé.
253
00:18:36,971 --> 00:18:40,664
Frère Sheng, je ne force personne.
Ces gamins viennent d'eux même.
254
00:18:41,101 --> 00:18:43,719
Tu en acceptes trop,
tu devrais les éduquer.
255
00:18:43,886 --> 00:18:46,953
Tu savais que ces gosses prennent
des pilules et sniffent du crack ?
256
00:18:47,248 --> 00:18:50,674
Ils ne respectent personnes,
et causes des conflits.
257
00:18:51,119 --> 00:18:52,509
Sans ça,
258
00:18:52,759 --> 00:18:55,136
on n'aurait pas tout cet argent
qu'ils nous rapportent.
259
00:18:55,554 --> 00:18:58,600
Frère Sheng,
je te donne 3 000 par mois.
260
00:19:00,932 --> 00:19:03,204
Dis à tes gars de laisser
la fille de Hung.
261
00:19:04,020 --> 00:19:05,658
Renseigne-toi auprès de Scar.
262
00:19:05,825 --> 00:19:09,536
Ils ont menacé ma fille.
Ils lui ont demandé de ne pas témoigner.
263
00:19:09,703 --> 00:19:12,612
- Tant qu'elle fait ce qu'on lui dit.
- Pas de problème.
264
00:19:13,242 --> 00:19:16,950
Mais arrêtez de la harceler.
Laissez-la aller à l'école en paix.
265
00:19:17,413 --> 00:19:20,787
Qu'est-ce tu veux dire ?
Tu ne sais même pas qui a commencé.
266
00:19:21,322 --> 00:19:23,780
C'est la faute de l'école
si elle ne peut pas suivre ses études.
267
00:19:23,947 --> 00:19:25,619
J'arrête pas de le dire à Sheng.
268
00:19:25,786 --> 00:19:27,857
C'est toi qui l'as gâté.
269
00:19:28,586 --> 00:19:30,880
- Smart, on est tous frères ici.
- Je suis pas ton frère.
270
00:19:31,130 --> 00:19:34,676
Tu as du culot de venir lécher
les bottes de Sheng comme ça.
271
00:19:35,450 --> 00:19:37,262
Combien tu lui as donné ?
272
00:19:37,804 --> 00:19:40,390
Eh, Smart. Montre un peu de respect
pour Frère Sheng.
273
00:19:40,640 --> 00:19:43,147
J'ai tort ? Sans argent,
Frère Sheng lèverait le petit doigt ?
274
00:19:43,314 --> 00:19:44,458
T'as fini ?
275
00:19:44,965 --> 00:19:46,269
Oui, je vous laisse.
276
00:19:46,436 --> 00:19:49,357
Sale ingrat !
Tu crois tout posséder ?
277
00:19:49,840 --> 00:19:52,944
Je me suis battu
pour mon statut, Frère Sheng !
278
00:19:53,194 --> 00:19:54,468
Pas comme toi.
279
00:19:54,635 --> 00:19:57,092
À ton âge, tu serais mieux
dans une maison de retraite.
280
00:19:57,259 --> 00:19:58,209
Salaud !
281
00:20:02,650 --> 00:20:03,582
Arrêtez !
282
00:20:04,408 --> 00:20:05,299
Papa !
283
00:20:06,630 --> 00:20:07,959
On est frères, non ?
284
00:20:09,641 --> 00:20:11,713
Papa, tu vas bien ?
285
00:20:12,420 --> 00:20:13,715
Arrêtez !
286
00:20:22,432 --> 00:20:25,140
C'est honteux
de se battre entre nous !
287
00:20:32,686 --> 00:20:34,234
Papa, ça va ?
288
00:20:34,401 --> 00:20:38,117
Je vais bien. Je manque de sommeil.
J'ai juste pris quelques coups.
289
00:20:38,567 --> 00:20:41,841
Essaie de rester à l'écart des triades.
Ce sont tous des ordures.
290
00:20:42,008 --> 00:20:46,039
- Alors pourquoi tu en faisais partie ?
- C'est différent, j'étais obligé.
291
00:20:46,206 --> 00:20:48,599
Pourquoi tu as demandé
de l'aide à Sheng ?
292
00:20:48,766 --> 00:20:51,630
- Il nous aide.
- La police peut nous aider.
293
00:20:51,797 --> 00:20:54,909
Elle est inefficace.
Les triades doivent traiter entre elles.
294
00:20:55,076 --> 00:20:56,999
Elles ont quelques mérites.
295
00:20:57,166 --> 00:20:58,944
Tu ne comprends toujours pas.
296
00:20:59,410 --> 00:21:02,698
À certains moments,
je dois traiter avec eux.
297
00:21:03,237 --> 00:21:06,172
Si jamais ils t'embêtent encore,
préviens-moi.
298
00:21:07,524 --> 00:21:09,712
Et surtout, ne va pas
témoigner contre eux.
299
00:21:10,153 --> 00:21:11,563
Tu trouves ça juste ?
300
00:21:11,730 --> 00:21:15,228
Juste ? On est pauvre.
Ils sont blindés de fric.
301
00:21:15,395 --> 00:21:17,327
Il n'y a pas d'équité dans ce monde.
302
00:21:17,494 --> 00:21:19,447
Mais tu viens de te prendre une raclée !
303
00:21:19,929 --> 00:21:21,564
Papa n'a pas eu de chance.
304
00:21:21,731 --> 00:21:25,429
Écoute-moi. Ne va pas témoigner
contre eux et reste à l'écart de tout ça.
305
00:21:51,493 --> 00:21:55,123
Désolé, officier.
Je n'ai pas vu grand-chose, ce jour-là.
306
00:21:55,900 --> 00:21:58,145
- Je peux être dispensé de témoigner ?
- Non !
307
00:21:58,312 --> 00:22:01,938
Si tout le monde refuse comme toi,
tous nos efforts auront servi à rien.
308
00:22:02,306 --> 00:22:04,519
Ma fille, laisse-moi
t'expliquer le règlement.
309
00:22:04,686 --> 00:22:07,370
Si tu refuses, tu seras accusé
d'entrave à la justice !
310
00:22:07,537 --> 00:22:09,805
Tu risques la prison.
Penses-y !
311
00:22:09,972 --> 00:22:12,053
Officier, vous lui faites peur.
312
00:22:12,220 --> 00:22:14,686
Madame, je ne fais
que lui dire la vérité.
313
00:22:14,853 --> 00:22:16,995
Ils vont s'en prendre à elle.
314
00:22:17,162 --> 00:22:20,043
Pour qui vous nous prenez ?
Vous croyez qu'on est inutiles ?
315
00:22:20,362 --> 00:22:21,167
Bull !
316
00:22:22,115 --> 00:22:25,680
- Hoi, elle ne veut pas les identifier.
- Ofiicier, puis-je lui parler ?
317
00:22:26,939 --> 00:22:28,057
N'aie pas peur.
318
00:22:28,679 --> 00:22:32,130
Si tu arrives à les identifier,
la police te protégera.
319
00:22:32,617 --> 00:22:35,396
Le plus important,
c'est d'avoir bonne conscience.
320
00:22:39,728 --> 00:22:40,775
Permettez.
321
00:22:42,742 --> 00:22:45,837
Neuf fois sur dix, les gens
refusent d'identifier les criminels.
322
00:22:46,004 --> 00:22:48,808
Ensuite, ils commencent
à se plaindre de notre incompétence.
323
00:22:49,899 --> 00:22:51,330
Que devons-nous faire ?
324
00:23:03,260 --> 00:23:05,518
- M. Wan, venez vite !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
325
00:23:05,685 --> 00:23:06,890
Venez vite !
326
00:23:10,020 --> 00:23:12,673
Petite salope !
Je t'avais dit de ne pas le faire !
327
00:23:12,840 --> 00:23:16,534
Pourquoi tu ne m'as pas écouté ?
Pourquoi ?
328
00:23:17,196 --> 00:23:19,939
Je te préviens,
il n'y aura pas que des gifles.
329
00:23:20,106 --> 00:23:22,716
- Ce n'est que le début !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
330
00:23:24,982 --> 00:23:26,829
Ne bouge pas, George Chow !
331
00:23:27,722 --> 00:23:30,294
Chu yuen-fong, il t'a frappé ?
Dis-moi la vérité.
332
00:23:30,461 --> 00:23:33,110
- Vas-y ! Je te mets au défi !
- Tais-toi !
333
00:23:33,388 --> 00:23:35,996
M. Wan, je ne fais
que l'encourager.
334
00:23:36,576 --> 00:23:39,057
- Si tu as le courage, dis-le.
- Reste à l'écart !
335
00:23:39,224 --> 00:23:41,673
Me touche pas !
Quoi, tu as perdu ta langue ?
336
00:23:42,052 --> 00:23:43,675
Ne fais rien de stupide.
337
00:23:43,925 --> 00:23:46,935
Si je me plains au conseil,
tu pourrais perdre ton boulot.
338
00:23:47,102 --> 00:23:49,848
- Au bureau du principal !
- Me touche pas !
339
00:23:50,098 --> 00:23:52,767
- Allez !
- Lâche-moi, t'entends ?
340
00:23:53,702 --> 00:23:56,667
- Connard ! Je te préviens...
- Tu oses me frapper ?
341
00:23:59,048 --> 00:24:00,441
Qu'est-ce que tu fais ?
342
00:24:01,836 --> 00:24:02,923
Tu as du culot.
343
00:24:03,090 --> 00:24:05,822
Je ne fais que me défendre.
Je vais porter plainte.
344
00:24:08,180 --> 00:24:09,962
Wan, qu'est-ce qui se passe ?
345
00:24:12,287 --> 00:24:13,505
Viens avec moi.
346
00:24:20,638 --> 00:24:23,420
Écoute, Georgie Boy,
je sais avec qui tu traînes.
347
00:24:24,546 --> 00:24:26,480
Je me fiche des problèmes
que tu peux créer.
348
00:24:26,647 --> 00:24:29,789
Ne mêle pas l'école dans tout ça.
Sinon je devrais t'expulser.
349
00:24:29,956 --> 00:24:32,363
Conseiller, c'est M. Wan
qui m'a frappé le premier.
350
00:24:32,530 --> 00:24:33,864
Tu continues ?
351
00:24:34,680 --> 00:24:37,810
Si c'est le cas, fais venir
ton chef Smart pour qu'on en discute.
352
00:24:46,126 --> 00:24:48,259
Wan, qu'est-ce qui t'a pris ?
353
00:24:48,603 --> 00:24:51,951
S'il se plein au conseil,
tu vas perdre ton boulot.
354
00:24:52,720 --> 00:24:55,349
Si je n'ai pas le respect
que je mérite,
355
00:24:55,516 --> 00:24:57,248
je préférerais démissionner.
356
00:24:57,498 --> 00:25:00,040
Wan, t'es un bon professeur.
357
00:25:00,981 --> 00:25:03,454
Il y a une centaine d'étudiants
dans cette école.
358
00:25:03,621 --> 00:25:05,977
Tu renoncerais juste
pour quelques mauvaises graines ?
359
00:25:06,144 --> 00:25:07,800
Ce n'est pas injuste pour les autres ?
360
00:25:08,253 --> 00:25:09,526
Directeur.
361
00:25:10,180 --> 00:25:13,076
SI je ne peux pas faire mon boulot,
362
00:25:13,656 --> 00:25:15,170
pourquoi rester ici ?
363
00:25:18,136 --> 00:25:18,937
Wan...
364
00:25:20,663 --> 00:25:22,610
Wan, viens dans mon bureau.
365
00:25:32,327 --> 00:25:34,200
Officier, on ne reste pas longtemps.
366
00:25:35,215 --> 00:25:36,243
Faites vite.
367
00:25:36,556 --> 00:25:40,330
Regarde-moi ces clochards
avec leurs Mercedes.
368
00:25:41,165 --> 00:25:43,795
- À quoi bon rejoindre les forces ?
- Ne les envie pas.
369
00:25:45,735 --> 00:25:48,506
Ne t'en fait pas.
Je sors avec Georgie Boy ce soir.
370
00:25:48,673 --> 00:25:50,865
On parlera et on réglera tout.
371
00:25:53,600 --> 00:25:56,039
Siu-chun, arrête de te prostituer,
je t'en pris.
372
00:25:56,206 --> 00:25:57,741
J'arrête bientôt.
373
00:25:58,716 --> 00:26:02,220
- T'aurais pu me dire que tu séchais.
- Fong, mon chef veut te voir.
374
00:26:03,343 --> 00:26:05,787
- C'est sérieux ?
- Le chef vient d'arriver.
375
00:26:12,081 --> 00:26:13,574
Tout va bien, Fong ?
376
00:26:13,824 --> 00:26:16,080
M. Wan.
Mon chef veut vous voir.
377
00:26:20,667 --> 00:26:21,582
Allons-y !
378
00:26:30,132 --> 00:26:31,740
Chef, c'est M. Wan.
379
00:26:34,803 --> 00:26:35,972
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:26:36,462 --> 00:26:38,317
Tu arrêtes pas d'embêter le gamin.
381
00:26:38,484 --> 00:26:40,727
Tu as essayé de le frapper.
Qu'est-ce que tu veux ?
382
00:26:42,949 --> 00:26:44,355
Chu yuen-fong, va-ten.
383
00:26:44,834 --> 00:26:46,862
Mon chef est en train de te causer !
384
00:26:54,495 --> 00:26:57,035
Je te préviens,
ne sois pas si curieux.
385
00:26:57,397 --> 00:26:59,662
Fais ton boulot.
Récupère ton salaire.
386
00:27:00,587 --> 00:27:02,638
Si tu persistes,
je serais sans pitié.
387
00:27:04,286 --> 00:27:06,615
Monte dans la voiture, petite.
Je dois te parler.
388
00:27:06,782 --> 00:27:07,629
Monte !
389
00:27:11,714 --> 00:27:12,425
Monte !
390
00:27:14,284 --> 00:27:15,703
Chu yuen-fong, n'y va pas !
391
00:27:16,002 --> 00:27:17,472
M. Wan,
392
00:27:17,879 --> 00:27:20,892
Si tu m'empêches de lui parler,
je n'aurai plus d'autres occasions.
393
00:27:21,142 --> 00:27:24,240
Si quelque chose arrive,
tu seras le seul responsable.
394
00:27:24,407 --> 00:27:25,498
C'est clair ?
395
00:27:36,110 --> 00:27:36,928
Monte !
396
00:27:41,157 --> 00:27:45,702
Ne te prends pas pour un flic,
à pouvoir faire des arrestations.
397
00:27:46,502 --> 00:27:49,523
Un petit prof comme toi
n'a aucune autorité.
398
00:27:49,690 --> 00:27:52,873
Tu es peut-être le chef à l'école,
mais dehors, c'est moi.
399
00:27:53,336 --> 00:27:56,957
Si tu n'arrives pas à les éduquer,
je le ferais pour toi. Compris ?
400
00:28:21,982 --> 00:28:23,412
C'est pour toi.
401
00:28:24,344 --> 00:28:25,284
Allez !
402
00:28:30,998 --> 00:28:33,083
J'ai eu la malchance
de croiser la police ce jour-là.
403
00:28:33,250 --> 00:28:35,174
J'ai été obligé
d'avaler tous les paquets.
404
00:28:35,424 --> 00:28:39,220
J'ai eu une grosse diarrhée.
Pauvre de moi !
405
00:28:43,211 --> 00:28:43,971
Chef.
406
00:28:45,611 --> 00:28:46,437
Chef.
407
00:28:48,795 --> 00:28:49,596
Chef.
408
00:28:55,840 --> 00:28:58,088
- Lève ton cul !
- T'as pas du boulot ?
409
00:28:58,451 --> 00:28:59,947
On fait la grasse mat ?
410
00:29:02,167 --> 00:29:04,370
Debout !
Il est déjà midi !
411
00:29:04,758 --> 00:29:06,022
Grouillez-vous !
412
00:29:07,415 --> 00:29:09,064
Nettoyez cette porcherie !
413
00:29:09,231 --> 00:29:11,231
Ça pue, putain !
414
00:29:13,485 --> 00:29:15,214
Je t'avais dit de t'occuper d'eux !
415
00:29:18,797 --> 00:29:20,011
Toi, ramène-toi !
416
00:29:23,965 --> 00:29:24,782
Vas-y !
417
00:29:26,588 --> 00:29:27,765
Petite salope !
418
00:29:29,145 --> 00:29:31,532
C'est à cause de toi
que mes gars se sont battus.
419
00:29:31,699 --> 00:29:33,909
Je me suis disputé
avec mon entourage.
420
00:29:34,076 --> 00:29:36,336
Et tu as balancé
mes hommes aux flics !
421
00:29:38,969 --> 00:29:41,483
Tu te prends pour un modèle
de vertu avec cet uniforme ?
422
00:29:41,650 --> 00:29:42,819
Retire-le !
423
00:29:45,240 --> 00:29:46,400
Tu m'entends ?
424
00:29:46,950 --> 00:29:48,197
Retire-le !
425
00:29:50,499 --> 00:29:53,020
- Tu veux de l'aide ?
- Chef, laissez-moi faire !
426
00:30:06,864 --> 00:30:09,168
Chef, détends-toi.
Prends un verre.
427
00:30:13,520 --> 00:30:14,999
L'argent de la semaine.
428
00:30:33,040 --> 00:30:34,508
Retire tes vêtements !
429
00:30:41,831 --> 00:30:43,990
Tu es comme toutes les putes,
sans vêtements.
430
00:30:45,010 --> 00:30:46,248
Crève !
431
00:30:53,010 --> 00:30:54,303
Ne dépense pas trop.
432
00:30:54,561 --> 00:30:55,714
Merci, chef.
433
00:30:56,051 --> 00:30:58,226
Je la connais bien, chef.
434
00:30:59,320 --> 00:31:01,273
Et alors ?
Ça ne l'excuse pas.
435
00:31:03,030 --> 00:31:05,592
Quel image de moi
je vais montrer aux plus jeunes ?
436
00:31:12,530 --> 00:31:14,656
Écoute-moi, je vais être clair.
437
00:31:15,700 --> 00:31:17,211
Tu as balancé deux de mes gars.
438
00:31:18,250 --> 00:31:20,885
Les frais d'avocats coûtent 30 000.
Qui va payer ?
439
00:31:22,540 --> 00:31:23,342
Moi ?
440
00:31:26,130 --> 00:31:27,099
Ou toi ?
441
00:31:29,147 --> 00:31:31,616
Sharpie, occupe-toi
de lui prendre les 30 000.
442
00:31:33,010 --> 00:31:36,986
Je me fiche si tu voles l'argent.
443
00:31:37,730 --> 00:31:39,737
Il va falloir que tu rembourses.
444
00:31:41,730 --> 00:31:44,444
Je te retrouverai
quand tu auras décidé de payer.
445
00:31:48,530 --> 00:31:49,560
Viens par là !
446
00:31:56,267 --> 00:31:57,043
Viens !
447
00:32:13,800 --> 00:32:15,210
Je te préviens !
448
00:32:16,010 --> 00:32:18,564
Je me fiche que ton père
connaisse Sheng.
449
00:32:19,063 --> 00:32:21,890
Je ne te lâcherais plus,
si je le revois.
450
00:32:22,400 --> 00:32:23,983
Inutile d'appeler les flics.
451
00:32:24,150 --> 00:32:26,700
Même s'ils m'attrapent,
mes hommes te lâcheront pas.
452
00:32:27,781 --> 00:32:31,610
Tu as eu de la chance,
parce que Scar a parlé pour toi.
453
00:32:33,570 --> 00:32:34,699
Fous le camp !
454
00:32:36,280 --> 00:32:38,620
Tes vêtements sont propres, Scar.
455
00:32:40,620 --> 00:32:42,330
Ta copine est mignonne.
456
00:32:42,808 --> 00:32:44,067
Merci, Jane.
457
00:32:49,840 --> 00:32:51,503
- Ton uniforme.
- Merci.
458
00:32:51,670 --> 00:32:54,260
De rien.
Je n'ai rien pu faire d'autre.
459
00:32:55,069 --> 00:32:56,727
Change-toi,
et rentre vite chez toi.
460
00:33:04,230 --> 00:33:05,930
Le dîner est prêt.
461
00:33:13,110 --> 00:33:14,693
Dis à Fong de venir manger.
462
00:33:14,860 --> 00:33:18,320
Elle a de la fièvre.
Elle dort dans sa chambre.
463
00:33:38,010 --> 00:33:39,528
Surveille-là, ce soir.
464
00:33:39,778 --> 00:33:43,009
Prépare-lui un bol de nouilles
sans mettre d'huile.
465
00:33:43,176 --> 00:33:44,125
D'accord.
466
00:33:53,360 --> 00:33:56,174
Chu yuen-fong, ça va ?
Il s'est passé quoi, hier ?
467
00:33:56,439 --> 00:33:59,079
Je ne serais pas là,
s'il s'était passé quelque chose.
468
00:33:59,740 --> 00:34:00,980
Je peux t'aider ?
469
00:34:02,830 --> 00:34:05,100
Vous ne pouvez rien
pour moi, M. Wan.
470
00:34:15,063 --> 00:34:19,513
Combien d'amis proches dans une vie
471
00:34:19,680 --> 00:34:22,010
Combien d'amis...
472
00:34:22,560 --> 00:34:23,807
Tu n'étudies pas ?
473
00:34:23,974 --> 00:34:25,853
Laisse-moi tranquille, frangine.
474
00:34:26,020 --> 00:34:29,742
Tu ne voulais pas étudier à l'étranger ?
J'ai économisé assez pour toi.
475
00:34:30,400 --> 00:34:31,881
Allez, fais un effort.
476
00:34:45,710 --> 00:34:48,683
- Maman, papa. Je vais travailler.
- Lin ! Un moment.
477
00:34:50,840 --> 00:34:52,463
Tu peux régler ces factures ?
478
00:34:52,630 --> 00:34:55,676
- Tu as de l'argent sur toi ?
- Tu joues trop au Mah-jong.
479
00:34:55,920 --> 00:34:58,659
Tais-toi ! Il faut payer
le loyer dans deux jours.
480
00:34:58,826 --> 00:35:01,776
Je sais. Je vous donnerais un peu
quand je rentrerais du boulot.
481
00:35:02,260 --> 00:35:03,379
Va ouvrir !
482
00:35:06,810 --> 00:35:08,751
Et ramène-moi une tasse de thé !
483
00:35:09,600 --> 00:35:12,313
- Ton mari est attentionné.
- Bien sûr !
484
00:35:12,480 --> 00:35:13,480
Mon oncle.
485
00:35:14,030 --> 00:35:15,315
Viens t'asseoir.
486
00:35:16,650 --> 00:35:18,233
Siu-chun est dans sa chambre.
487
00:35:20,410 --> 00:35:22,610
- Ma tante.
- Siu-chun est dedans.
488
00:35:27,410 --> 00:35:30,463
Tu as dit que tu m'aiderais.
Tu as une idée ?
489
00:35:30,630 --> 00:35:32,073
- Oui.
- Comment ?
490
00:35:38,220 --> 00:35:39,103
Viens !
491
00:35:41,680 --> 00:35:44,843
Voici 5 000 $.
C'est ce que je gagne.
492
00:35:45,010 --> 00:35:46,263
Donne-le à Sharpie.
493
00:35:46,430 --> 00:35:48,840
Dis-lui que
tu lui donneras 5 000 tous les mois.
494
00:35:49,940 --> 00:35:51,313
Je peux pas le prendre.
495
00:35:51,480 --> 00:35:53,273
On est surs, non ?
496
00:35:53,440 --> 00:35:56,194
Je copie tes devoirs
depuis que je suis toute petite.
497
00:35:56,361 --> 00:35:59,890
Tu ne m'as jamais rien demandé.
Comment tu l'expliques ?
498
00:36:00,200 --> 00:36:01,360
Prends-les !
499
00:36:05,359 --> 00:36:08,211
Si tu ne les prends pas,
tu devras te prostituer.
500
00:36:09,120 --> 00:36:12,253
Prends-les.
Tu me rembourseras plus tard.
501
00:36:12,420 --> 00:36:16,117
Siu-chun,
je n'aime pas ce que tu fais.
502
00:36:18,010 --> 00:36:19,522
C'est de l'argent sale.
503
00:36:24,775 --> 00:36:27,461
- Désolée, je voulais pas dire ça.
- Je suis une fille facile ?
504
00:36:27,628 --> 00:36:30,444
- Je le pensais pas.
- Dans ce cas, prends cet argent.
505
00:36:30,611 --> 00:36:32,913
Sinon, on est plus surs.
506
00:36:37,140 --> 00:36:39,241
Mieux vaut qu'une seule
de nous deux fasse ça.
507
00:36:39,791 --> 00:36:43,203
Quand tu réussiras plus tard,
pense à moi.
508
00:36:45,580 --> 00:36:46,868
Souris un peu.
509
00:36:49,330 --> 00:36:50,360
Sortons !
510
00:36:50,886 --> 00:36:52,755
Siu-chun, je ne t'oublierais pas.
511
00:36:53,211 --> 00:36:55,966
Moi non plus, tu me dois de l'argent !
Allons-y !
512
00:36:56,840 --> 00:36:57,749
Viens !
513
00:38:10,634 --> 00:38:12,571
- Vient danser.
- J'ai pas envie.
514
00:38:13,069 --> 00:38:14,753
Fais pas ta rabat-joie !
515
00:38:16,217 --> 00:38:17,439
Tu te prends pour qui ?
516
00:38:17,606 --> 00:38:19,758
Elle veut pas danser.
C'est quoi ton problème ?
517
00:38:20,420 --> 00:38:23,887
Je veux bien
danser avec toi, Boy Loong.
518
00:38:24,137 --> 00:38:25,500
Danse avec ta mère !
519
00:38:25,720 --> 00:38:27,652
Tu snobes celles qui veulent danser.
520
00:38:27,819 --> 00:38:30,109
et tu forces celles
qui ne veulent pas.
521
00:38:30,276 --> 00:38:31,639
Va danser !
522
00:38:32,010 --> 00:38:32,723
Vas-y !
523
00:38:32,890 --> 00:38:33,897
Allons-y !
524
00:38:35,560 --> 00:38:38,793
- Qui voudrait danser avec toi ?
- Tu viens ou pas ?
525
00:38:40,954 --> 00:38:43,931
Il se prend pour un tombeur,
mais ce n'est qu'un gland.
526
00:39:13,510 --> 00:39:17,476
Mes parents sont morts
quand j'avais 12 ans.
527
00:39:19,310 --> 00:39:23,150
À l'époque, j'habitais en zone reclassée,
et je travaillais dans un snack.
528
00:39:23,676 --> 00:39:25,555
On arrêtais pas
de s'en prendre à moi.
529
00:39:25,722 --> 00:39:30,073
Un jour, j'ai rendu les coups.
Et ils se sont tous jetés sur moi.
530
00:39:30,240 --> 00:39:31,830
J'ai reçu des coups de couteau.
531
00:39:40,250 --> 00:39:41,873
Je suis plus malin, maintenant.
532
00:39:42,040 --> 00:39:43,883
Le pouvoir est très important.
533
00:39:44,050 --> 00:39:46,585
Une fois que tu l'as, tu peux
tous les faire tomber.
534
00:39:48,720 --> 00:39:50,803
Je supporte pas quand
on use de la violence.
535
00:39:50,970 --> 00:39:54,065
Tu ne dois pas aimer les gens
qui sont violents avec toi, non plus.
536
00:39:57,770 --> 00:40:02,390
Inutile de me demander
combien d'argent j'ai en poche
537
00:40:02,980 --> 00:40:08,020
Inutile de demander
quel est mon talent et mon ambition
538
00:40:08,320 --> 00:40:13,203
Inutile de demander d'où je viens
et quelles sont mes qualifications
539
00:40:13,567 --> 00:40:18,453
Un jour, tout le monde
dans les rues connaîtra mon nom
540
00:40:18,620 --> 00:40:24,123
Camarade, ce n'est pas tâche facile
d'être connu pour l'éternité
541
00:40:24,290 --> 00:40:26,793
Tu dois le mériter
avec tes mains nues
542
00:40:26,960 --> 00:40:29,173
Le monde est entre tes mains
543
00:40:29,340 --> 00:40:34,843
Camarade, ce n'est pas tâche facile
d'être connu pour l'éternité
544
00:40:35,010 --> 00:40:37,513
Tu dois le mériter avec sincérité
545
00:40:37,680 --> 00:40:39,760
Suis le chemin que tu as choisi
546
00:40:44,060 --> 00:40:45,060
Grand-mère !
547
00:40:45,230 --> 00:40:46,103
Mamie.
548
00:40:46,270 --> 00:40:48,060
Mes chères petites filles.
J'arrive !
549
00:40:49,991 --> 00:40:54,610
Comprenez mes défauts
et mes mérites en tant qu'exemple.
550
00:40:55,070 --> 00:40:59,990
C'est difficile de trouver
un partenaire compatible dans la vie
551
00:41:00,330 --> 00:41:04,950
Qui partage mes peines aussi bien que
mon bonheur, et est avec moi à tout moment
552
00:41:05,290 --> 00:41:10,843
Camarade, si tu as l'aide de tes amis,
553
00:41:11,010 --> 00:41:13,513
et que tu la chéris chaque jour,
554
00:41:13,680 --> 00:41:15,880
le monde sera meilleur
555
00:41:16,476 --> 00:41:21,513
Camarade, si tu donnes ton cur
556
00:41:21,680 --> 00:41:24,143
Et que tu travailles de ton mieux
557
00:41:24,310 --> 00:41:26,970
Tu auras des amis où que tu ailles
558
00:41:27,270 --> 00:41:31,323
Il faut que tu dises à ton père
de venir me voir plus souvent.
559
00:41:31,490 --> 00:41:34,070
Grand-mère n'a plus beaucoup de temps.
560
00:41:44,817 --> 00:41:48,620
Mamie, papa m'a dit
de te donner 500 dollars.
561
00:41:49,960 --> 00:41:51,503
Il ne vient plus me voir.
562
00:41:51,670 --> 00:41:54,080
À quoi bon me donner de l'argent ?
563
00:41:55,424 --> 00:41:58,208
Il devrait me voir plus souvent
quand il a le temps.
564
00:41:58,375 --> 00:42:00,207
Je comprends.
Il faut qu'on y aille.
565
00:42:00,374 --> 00:42:01,265
On y va.
566
00:42:01,802 --> 00:42:03,085
Soyez prudente.
567
00:42:07,072 --> 00:42:08,429
Conduis prudemment.
568
00:42:09,940 --> 00:42:10,940
Au revoir.
569
00:42:12,508 --> 00:42:14,451
Ne roule pas trop vite.
570
00:42:16,320 --> 00:42:18,593
- Fais-moi une passe !
- Tire !
571
00:42:34,470 --> 00:42:36,880
Je dois parler à des amis.
Attends-moi ici.
572
00:42:37,550 --> 00:42:39,379
- Fais vite !
- D'accord.
573
00:43:01,080 --> 00:43:02,582
Police, ne bouge plus.
574
00:43:03,098 --> 00:43:05,171
- Ne bouge pas !
- Ne bouge pas !
575
00:43:08,353 --> 00:43:09,669
Arrête-toi !
576
00:43:10,500 --> 00:43:11,463
Arrête !
577
00:43:12,056 --> 00:43:13,274
Ne cours plus !
578
00:43:15,130 --> 00:43:16,170
Bouge plus !
579
00:43:22,470 --> 00:43:25,263
- Scar, qu'est-ce qu'il y a ?
- Allez, monte !
580
00:43:25,430 --> 00:43:27,683
Arrête-toi !
581
00:43:36,860 --> 00:43:38,113
Gamin, reste là !
582
00:43:38,280 --> 00:43:39,390
Ne bouge pas !
583
00:43:43,239 --> 00:43:44,166
C'est quoi ?
584
00:43:46,511 --> 00:43:47,418
Debout !
585
00:43:48,868 --> 00:43:50,186
Tu voulais t'enfuir ?
586
00:43:50,353 --> 00:43:53,072
- Pourquoi vous le frappez ?
- On est de la police !
587
00:43:53,515 --> 00:43:56,754
Regarde ! Tu es suspecté
pour possession de drogue.
588
00:43:57,554 --> 00:43:59,343
Tourne-toi !
Fouillez-le.
589
00:43:59,510 --> 00:44:02,085
Fouillez la fille, aussi.
Et cherchez sur la moto.
590
00:44:10,520 --> 00:44:11,960
Pourquoi tu t'es enfui ?
591
00:44:12,350 --> 00:44:15,616
- Et si vous étiez un ennemi ?
- Je t'ai dit que j'étais de la police.
592
00:44:19,610 --> 00:44:20,820
Il n'a rien.
593
00:44:21,070 --> 00:44:23,324
- Pareil pour la fille.
- Et la moto ?
594
00:44:24,873 --> 00:44:26,913
Vous êtes témoin.
On m'a frappé.
595
00:44:27,208 --> 00:44:29,757
Je veux porter plainte.
Vous aussi, vous êtes témoin.
596
00:44:32,750 --> 00:44:33,585
Gamin,
597
00:44:35,135 --> 00:44:37,432
on sait tous ce que tu manigances.
598
00:44:38,209 --> 00:44:41,610
On te relâche.
Tu veux toujours porter plainte ?
599
00:44:51,020 --> 00:44:51,782
Non !
600
00:45:05,160 --> 00:45:06,900
Qu'est-ce que tu regardes ?
601
00:45:13,330 --> 00:45:16,200
Allons-y.
Scar t'attend.
602
00:45:18,840 --> 00:45:20,790
Vous vous êtes disputés ?
603
00:45:21,760 --> 00:45:22,503
Non.
604
00:45:22,789 --> 00:45:26,108
Il s'est forcément passé quelque chose.
Dis-moi tout.
605
00:45:27,268 --> 00:45:29,973
- J'ai simplement pas envie de le voir.
- Pourquoi ?
606
00:45:31,991 --> 00:45:35,531
Ne le quitte pas,
sinon on va avoir des ennuis.
607
00:45:35,940 --> 00:45:38,150
J'ai décidé de ne plus le voir.
608
00:45:40,110 --> 00:45:43,283
Que tu le veuilles ou non,
tu dois rester avec lui.
609
00:45:43,450 --> 00:45:44,432
Pourquoi ?
610
00:45:46,019 --> 00:45:47,391
Pour être franche,
611
00:45:47,558 --> 00:45:50,688
la plupart de l'argent
que tu donnes lui revient.
612
00:45:52,330 --> 00:45:53,293
Penses-y.
613
00:45:53,460 --> 00:45:55,946
J'ai du mal à obtenir cette somme.
614
00:45:56,290 --> 00:45:58,389
Il faut que je trouve une alternative.
615
00:45:58,882 --> 00:46:00,702
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
616
00:46:01,110 --> 00:46:04,500
Ne t'en fais pas,
ce n'est pas grave.
617
00:46:22,110 --> 00:46:23,770
Chante pour moi !
618
00:46:27,160 --> 00:46:29,695
- Tu t'amuses ?
- Il a un gros appétit.
619
00:46:33,124 --> 00:46:35,420
Ces voyous n'oseraient pas
faire de bêtises.
620
00:46:37,420 --> 00:46:40,750
Ne t'inquiète pas, je n'ai pas
de drogue quand je suis avec toi.
621
00:46:42,847 --> 00:46:44,043
Scar, je m'en vais !
622
00:46:44,210 --> 00:46:45,753
- Vraiment ?
- Je peux ?
623
00:46:45,920 --> 00:46:47,510
Il est trop mignon.
624
00:46:50,351 --> 00:46:51,757
Prends soin de toi.
625
00:46:53,342 --> 00:46:56,220
Tu ne pourrais
pas trouver un vrai boulot ?
626
00:46:58,216 --> 00:46:59,600
Je suis né avec rien.
627
00:47:00,230 --> 00:47:02,600
Il est temps que ça change.
628
00:47:26,840 --> 00:47:28,670
Sacré Georgie Boy !
629
00:47:31,599 --> 00:47:34,896
Il traîne avec deux filles
en même temps. Apprenez de lui.
630
00:47:35,592 --> 00:47:37,701
Pour survivre,
il faut saisir toutes les opportunités,
631
00:47:37,868 --> 00:47:39,704
et les utiliser à bon escient.
632
00:47:42,171 --> 00:47:44,877
- Siu-chun, arrête.
- Laisse-moi tranquille !
633
00:47:47,600 --> 00:47:49,129
Siu-chun, n'y va pas !
634
00:47:58,132 --> 00:48:00,638
Salope !
Touche pas à mon copain !
635
00:48:03,516 --> 00:48:04,475
Dégage !
636
00:48:05,426 --> 00:48:07,178
Siu-chun, qu'est-ce que tu fais ?
637
00:48:08,266 --> 00:48:10,210
Arrête, je te dis !
638
00:48:10,680 --> 00:48:12,030
Ça te regarde pas !
639
00:48:13,430 --> 00:48:15,460
Arrête !
T'es folle ou quoi ?
640
00:48:16,387 --> 00:48:18,773
Connard,
après tout ce que je t'ai donné !
641
00:48:19,023 --> 00:48:22,269
Voila comment tu dépenses l'argent
que j'aie gagné à faire la pute !
642
00:48:22,436 --> 00:48:24,514
- T'as fini ?
- Pourquoi tu la frappes ?
643
00:48:24,681 --> 00:48:25,625
La ferme !
644
00:48:25,792 --> 00:48:27,198
- Dégage !
- Crève !
645
00:48:29,834 --> 00:48:31,536
Connard !
646
00:48:42,620 --> 00:48:45,675
Sale con !
T'es qu'une merde !
647
00:48:50,220 --> 00:48:52,432
Tu me prends pour qui ?
Casse-toi d'ici !
648
00:48:52,939 --> 00:48:54,303
Calmez-vous !
649
00:48:54,470 --> 00:48:55,280
Dégage !
650
00:48:55,447 --> 00:48:57,520
T'as fini ?
Dégage !
651
00:48:58,100 --> 00:49:00,810
Allez-vous-en !
Vous dérangez le chef.
652
00:49:01,060 --> 00:49:02,273
Je m'en vais, chef.
653
00:49:02,440 --> 00:49:03,440
Sortez !
654
00:49:11,790 --> 00:49:14,440
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ça fait un bail, Chi-Hung.
655
00:49:14,990 --> 00:49:15,783
Ça va ?
656
00:49:15,950 --> 00:49:18,663
J'ai fait le conquérant,
maintenant, je sue comme un porc.
657
00:49:18,830 --> 00:49:21,160
T'as touché gros, dernièrement.
Viens t'asseoir.
658
00:49:21,327 --> 00:49:22,170
Trinquons !
659
00:49:22,750 --> 00:49:24,891
Qu'est-ce qui t'arrive, Siu-chun ?
660
00:49:27,340 --> 00:49:29,470
Siu-chun !
661
00:49:30,010 --> 00:49:30,776
Arrête !
662
00:49:30,943 --> 00:49:32,463
- Arrête !
- Laissez-moi !
663
00:49:32,630 --> 00:49:33,963
Lâchez-moi !
664
00:49:34,130 --> 00:49:35,553
Calme-toi.
665
00:49:35,720 --> 00:49:37,050
Laissez-moi !
666
00:49:43,690 --> 00:49:46,018
On utilise "rather than"
pour former une phrase.
667
00:49:46,185 --> 00:49:47,143
Luk Tze-Fung.
668
00:49:47,310 --> 00:49:49,600
I prefer the rich rather than the poor.
669
00:49:49,968 --> 00:49:50,998
C'est ça.
670
00:49:52,698 --> 00:49:53,690
Lau Ka-Wai.
671
00:49:54,294 --> 00:49:56,363
I prefer the good rather than the bad.
672
00:49:56,598 --> 00:49:57,539
Pas mal.
673
00:49:57,955 --> 00:50:00,097
Est-ce que tout le monde comprend ?
674
00:50:01,950 --> 00:50:03,035
Tu veux quoi ?
675
00:50:03,202 --> 00:50:04,584
Kwok Siu-chun, que fais-tu ?
676
00:50:04,751 --> 00:50:06,580
George Chow m'a lancé un stylo.
677
00:50:07,807 --> 00:50:08,830
C'est faux.
678
00:50:09,800 --> 00:50:12,595
Je m'en fiche.
Tu ne dois pas dissiper la classe.
679
00:50:13,062 --> 00:50:16,022
- J'ai rien fait.
- Tu ne vaux pas mieux que lui !
680
00:50:16,550 --> 00:50:18,579
Il ne fera rien
si tu ne joues pas à son jeu.
681
00:50:18,746 --> 00:50:19,840
D'accord, c'est bon.
682
00:50:22,350 --> 00:50:25,523
C'est quoi ce comportement ?
Tu vas recevoir un avertissement.
683
00:50:25,690 --> 00:50:27,340
Je suis une de vos élèves, non ?
684
00:50:27,507 --> 00:50:29,415
On me harcèle,
et vous en avez rien à foutre.
685
00:50:29,582 --> 00:50:30,983
Vous n'aimez que les lèche-culs !
686
00:50:31,150 --> 00:50:33,653
Je n'ai pas de bons résultats, mais
j'ai payé mes frais de scolarité.
687
00:50:33,820 --> 00:50:36,744
- Tu m'écriras 1000 fois tout ça.
- Mon cul !
688
00:50:37,294 --> 00:50:39,677
Kwok Siu-chun,
Tu veux te faire expulser ?
689
00:50:41,016 --> 00:50:43,723
- J'exige des excuses !
- Excusez-moi, elle ne se sent pas bien.
690
00:50:43,890 --> 00:50:46,399
C'est pas à toi que je le demande,
assieds-toi !
691
00:50:51,727 --> 00:50:53,092
Vas-y, excuse-toi !
692
00:50:53,960 --> 00:50:55,453
- Dis-le.
- Parle !
693
00:50:57,550 --> 00:50:59,085
- Dis-le.
- Je m'excuse.
694
00:50:59,529 --> 00:51:01,404
Sors ton carnet de correspondance.
695
00:51:02,508 --> 00:51:03,325
Vite !
696
00:51:03,890 --> 00:51:05,720
Sinon, j'appelle le principal.
697
00:51:07,640 --> 00:51:09,988
Luk Tze-Fung,
va chercher le principal.
698
00:51:11,690 --> 00:51:14,313
Ton attitude est inacceptable.
Quel genre d'élève tu es !
699
00:51:14,480 --> 00:51:17,350
J'abandonne !
Au diable votre enseignement de merde !
700
00:51:17,610 --> 00:51:19,155
Qu'est-ce que tu fais ?
701
00:51:20,950 --> 00:51:22,749
- Ne fais pas ça.
- Laisse-moi !
702
00:51:24,870 --> 00:51:25,870
Arrête.
703
00:51:32,224 --> 00:51:35,823
N'expulsez pas ma fille, je vous en prie.
je vais lui faire la leçon.
704
00:51:36,090 --> 00:51:38,853
Bon sang, ma fille !
Tu ne peux pas te tenir tranquille ?
705
00:51:39,020 --> 00:51:42,681
J'ai travaillé comme une folle
pour ton éducation.
706
00:51:44,787 --> 00:51:47,013
Vous ne pouvez pas
lui donner une autre chance ?
707
00:51:47,412 --> 00:51:49,599
Mme Kwok, elle a pris
de l'ecstasy en classe,
708
00:51:49,766 --> 00:51:51,695
sans parler des insultes.
709
00:51:51,862 --> 00:51:55,023
Je t'avais dit
de ne pas être grossière à l'école !
710
00:51:55,190 --> 00:51:59,073
Pourquoi tu me compliques la vie ?
Donnez-lui une autre chance, svp.
711
00:51:59,240 --> 00:52:00,783
Le conseil ne le tolérera pas.
712
00:52:00,950 --> 00:52:03,033
Que va-t-elle faire
si vous l'expulsez ?
713
00:52:03,200 --> 00:52:05,458
Ses notes sont trop basses.
Elle a trop de retard.
714
00:52:05,800 --> 00:52:08,480
Ce n'est pas le problème.
Je ne me suis jamais plaint.
715
00:52:08,647 --> 00:52:10,663
Sinon, j'aurais arrêté
de payer sa scolarité.
716
00:52:10,830 --> 00:52:12,623
Et je ne marchanderais pas avec vous.
717
00:52:12,790 --> 00:52:15,583
Mettez là en retenue
pendant quelques jours.
718
00:52:15,750 --> 00:52:19,097
Je paierais les heures supplémentaires,
ce n'est pas un problème.
719
00:52:35,863 --> 00:52:38,403
- Fong, je suis contente de te voir.
- Siu-chun est là ?
720
00:52:38,570 --> 00:52:40,187
Oui, viens.
721
00:52:43,240 --> 00:52:46,953
Je ne comprends pas pourquoi
elle continue de prendre ces cachets.
722
00:52:47,120 --> 00:52:49,480
Elle n'est pas rentrée
depuis hier soir.
723
00:52:50,160 --> 00:52:52,370
Siu-chun, tu vas bien ?
724
00:52:52,830 --> 00:52:53,882
Entrez !
725
00:52:54,266 --> 00:52:55,043
Merci.
726
00:52:58,050 --> 00:52:59,423
J'ai appelé chez toi.
727
00:52:59,681 --> 00:53:02,607
Ta mère ne savait pas où t'étais.
Dieu merci, tu es là.
728
00:53:02,774 --> 00:53:03,915
Ça va ?
729
00:53:07,510 --> 00:53:09,492
Je t'avais dit de ne pas te droguer.
730
00:53:10,730 --> 00:53:13,330
Ma fille, ne me fais pas peur.
731
00:53:14,135 --> 00:53:15,737
Ta sur m'a demandé de te ramener.
732
00:53:17,282 --> 00:53:21,892
Comment lui faire face, alors
que je ne peux plus aller à l'école ?
733
00:53:25,410 --> 00:53:27,200
Tout le monde s'en fout de moi.
734
00:53:27,700 --> 00:53:29,305
Que ce soit ma famille,
735
00:53:30,515 --> 00:53:32,068
ou l'école.
736
00:53:33,402 --> 00:53:35,950
Même Georgie Boy m'a quitté.
737
00:53:37,090 --> 00:53:39,164
Tu as toujours ta grand-mère.
738
00:53:39,331 --> 00:53:41,609
Tout le monde s'en fout
de toi, aussi !
739
00:53:41,776 --> 00:53:45,330
Siu-chun, je suis là.
Je m'occuperais de toi.
740
00:53:47,242 --> 00:53:50,396
Ne pleure pas !
Arrête.
741
00:53:55,495 --> 00:53:57,890
Arrêtez de pleurer toutes les deux.
742
00:54:09,256 --> 00:54:10,953
Siu-chun, qu'est-ce que tu fais ?
743
00:54:11,120 --> 00:54:13,777
Il est tard. Qu'est-ce que tu fais ?
744
00:54:14,830 --> 00:54:18,293
- Ne pars pas.
- Laissez-moi !
745
00:54:20,343 --> 00:54:21,620
Tu vas où ?
746
00:54:21,920 --> 00:54:23,096
Monte sur la moto !
747
00:54:24,840 --> 00:54:25,963
Accroche-toi !
748
00:54:28,600 --> 00:54:31,853
Il est tard. Ne partez pas.
749
00:54:32,020 --> 00:54:33,350
Revenez !
750
00:54:44,900 --> 00:54:45,943
Siu-chun!
751
00:54:46,293 --> 00:54:47,743
- Arrête !
- Tu vas où ?
752
00:54:47,910 --> 00:54:49,703
Je vais te donner une raclée !
753
00:54:49,870 --> 00:54:51,791
Tout le monde s'en fout de moi !
754
00:54:52,341 --> 00:54:53,530
Pas moi !
755
00:54:53,926 --> 00:54:54,971
Ralentis !
756
00:54:55,290 --> 00:54:57,474
Tout le monde...
Laissez-moi !
757
00:54:58,540 --> 00:55:00,910
Tout le monde s'en fout !
758
00:55:08,760 --> 00:55:11,840
Siu-chun, ta grand-mère
t'a demandé de revenir.
759
00:55:12,180 --> 00:55:13,187
Arrête-toi !
760
00:55:13,437 --> 00:55:15,550
- Laisse-moi !
- Elle a besoin de toi !
761
00:55:15,770 --> 00:55:17,430
Laissez-moi !
762
00:55:22,281 --> 00:55:23,640
Je t'en supplie.
763
00:55:33,200 --> 00:55:35,030
Un camion s'approche.
764
00:55:36,160 --> 00:55:37,450
J'en ai assez.
765
00:55:43,590 --> 00:55:46,620
Siu-chun, Siu-chun !
766
00:55:48,380 --> 00:55:50,016
- N'y va pas !
- Laisse-moi !
767
00:55:50,566 --> 00:55:52,183
Lâche-moi !
768
00:55:52,350 --> 00:55:54,187
C'est trop dangereux !
769
00:55:54,680 --> 00:55:56,090
Laisse-moi !
770
00:55:59,060 --> 00:56:00,060
Arrête.
771
00:56:00,270 --> 00:56:02,063
Lâche-moi.
772
00:56:15,056 --> 00:56:18,993
Je me fiche de la mort de Sandy.
Je l'ai largué à cause de toi !
773
00:56:19,160 --> 00:56:22,368
Et maintenant, tu veux me quitter ?
Tu en a parlé à mon chef ?
774
00:56:24,590 --> 00:56:26,998
Vous ne vous arrêtez jamais ?
775
00:56:29,470 --> 00:56:31,091
Je dois dire quoi ?
776
00:56:31,700 --> 00:56:34,962
Dire quoi ? Tu sais combien
j'ai claqué pour sortir avec toi ?
777
00:56:42,100 --> 00:56:43,236
C'est quoi, ça ?
778
00:56:44,190 --> 00:56:47,061
Chef, je pars bosser.
T'es qu'une merde !
779
00:56:56,080 --> 00:56:57,993
Chiu-tuen est un homme vertueux.
780
00:56:58,160 --> 00:57:00,780
Il en va de même pour Tsoh-ngai.
781
00:57:01,214 --> 00:57:04,620
Il s'est donc suicidé
au lieu de tuer Chiu-tuen.
782
00:57:05,040 --> 00:57:08,290
C'est un bon exemple de
l'échange d'une vie contre la dignité.
783
00:57:08,840 --> 00:57:11,920
Cette question apparaîtra
très probablement dans l'examen.
784
00:57:12,340 --> 00:57:13,723
Faites attention.
785
00:57:13,890 --> 00:57:14,890
Compris ?
786
00:57:16,810 --> 00:57:20,773
Je n'ai pas compris.
Vous pouvez répéter ?
787
00:57:27,360 --> 00:57:29,890
Mencius a dit un jour
que la vie est précieuse.
788
00:57:30,570 --> 00:57:32,230
La droiture aussi.
789
00:57:32,740 --> 00:57:34,863
Si on ne peut pas obtenir les deux,
790
00:57:35,030 --> 00:57:37,533
il est préférable de sacrifier une vie.
791
00:57:37,700 --> 00:57:38,583
M. Wan.
792
00:57:38,833 --> 00:57:41,292
Vous pouvez parler plus fort ?
793
00:57:43,554 --> 00:57:45,148
M. Wan, criez-lui dessus.
794
00:57:45,567 --> 00:57:47,082
C'est pas ton problème !
795
00:57:47,249 --> 00:57:50,355
George Chow, je vais le répéter
une dernière fois pour toi !
796
00:57:54,090 --> 00:57:56,882
Échanger une vie contre la dignité,
797
00:57:58,430 --> 00:58:00,973
c'est se sacrifier
pour le bien de la justice.
798
00:58:01,140 --> 00:58:02,064
Mensonge !
799
00:58:05,150 --> 00:58:08,386
Se sacrifier pour les autres ?
Combien font vraiment ça ?
800
00:58:11,030 --> 00:58:12,860
Les plus généreux sont déjà morts.
801
00:58:13,610 --> 00:58:17,700
La seule que je connaissais est morte.
802
00:58:27,170 --> 00:58:28,170
Où vas-tu ?
803
00:59:08,462 --> 00:59:12,468
Votre attention. Il y a le feu.
Veuillez évacuer votre classe !
804
00:59:21,562 --> 00:59:23,343
- Ouvrez la porte !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
805
00:59:23,510 --> 00:59:24,853
La porte est verrouillée.
806
00:59:25,020 --> 00:59:27,063
- On est allé chercher les clés ?
- Oui.
807
00:59:27,230 --> 00:59:28,192
Y a quelqu'un ?
808
00:59:38,003 --> 00:59:39,443
- Que faites-vous ?
- M. Wan,
809
00:59:39,610 --> 00:59:41,703
quelqu'un est coincé dedans !
810
00:59:41,870 --> 00:59:42,856
Forçons la porte.
811
00:59:52,859 --> 00:59:58,826
Je ne veux plus aller à l'école !
Je n'irais plus jamais à l'école !
812
01:00:01,340 --> 01:00:03,223
Chu yuen-fong,
fais-la sortir d'urgence !
813
01:00:03,390 --> 01:00:06,379
Laissez-moi !
814
01:00:06,546 --> 01:00:09,970
Lâchez-moi !
Laissez-moi !
815
01:00:10,230 --> 01:00:14,321
Je n'irais plus en cours !
Laissez-moi !
816
01:00:14,871 --> 01:00:17,860
Je n'irais plus en cours !
817
01:00:20,752 --> 01:00:23,573
Votre fille est suspectée d'incendie.
Nous allons devoir l'inculper.
818
01:00:23,740 --> 01:00:25,493
Officier, vous êtes sérieux ?
819
01:00:25,660 --> 01:00:28,543
Fong, qu'est-ce qui s'est passé ?
820
01:00:28,710 --> 01:00:31,346
Ma fille a été blessée,
et vous voulez l'inculper ?
821
01:00:31,513 --> 01:00:33,169
Ma fille est quelqu'un de bien.
822
01:00:33,336 --> 01:00:35,383
Qu'est-ce que vous lui enseignez ?
823
01:00:35,550 --> 01:00:38,923
M. Chu, elle a pris de la drogue,
avant de mettre le feu à la bibliothèque.
824
01:00:39,841 --> 01:00:42,000
Ma fille, que t'arrive-t-il ?
825
01:00:42,313 --> 01:00:44,560
Hung, ils vont inculper notre fille.
826
01:00:45,140 --> 01:00:46,183
Que faire ?
827
01:00:46,350 --> 01:00:49,436
Tu entends ?
Tu vas être inculpée !
828
01:00:50,180 --> 01:00:52,890
Tu comprends ?
Tu vas aller en prison.
829
01:00:54,860 --> 01:00:55,871
Peu importe.
830
01:00:56,038 --> 01:00:57,563
- Petite garce !
- Arrêtez !
831
01:00:57,730 --> 01:00:58,823
Lâchez-moi.
832
01:00:58,990 --> 01:01:00,409
Je lui donne une leçon.
833
01:01:00,864 --> 01:01:02,993
Lâchez-moi !
834
01:01:03,160 --> 01:01:04,440
Me touchez pas !
835
01:01:04,700 --> 01:01:05,910
Ne l'arrêtez pas.
836
01:01:06,330 --> 01:01:07,493
Sale gosse !
837
01:01:07,660 --> 01:01:10,915
Ne faites pas ça ! Elle est traumatisée.
Vous voulez la tuer ?
838
01:01:15,500 --> 01:01:18,133
Monsieur, ma fille
est quelqu'un de bien.
839
01:01:18,300 --> 01:01:19,846
Donnez-lui une chance.
840
01:01:20,013 --> 01:01:21,503
Si vous l'inculpez...
841
01:01:21,670 --> 01:01:24,710
Monsieur, ma fille est encore jeune.
842
01:01:25,144 --> 01:01:26,930
Ça ne relève pas de nous.
843
01:01:27,510 --> 01:01:28,840
Ne vous inquiétez pas.
844
01:01:29,170 --> 01:01:32,431
Je vais en parler à l'école.
J'espère qu'ils vont retirer les charges.
845
01:01:32,598 --> 01:01:33,405
Merci !
846
01:02:34,928 --> 01:02:36,137
Ne pleure pas.
847
01:03:24,630 --> 01:03:26,753
- Salut.
- Smart est là ?
848
01:03:26,920 --> 01:03:28,189
Pas encore.
849
01:03:28,550 --> 01:03:30,843
Je viens vérifier ta licence.
Montre-la-moi.
850
01:03:31,010 --> 01:03:31,951
Encore ?
851
01:03:32,810 --> 01:03:33,840
Dépêche.
852
01:03:37,294 --> 01:03:39,023
Je vous ai dit qu'il n'était pas là.
853
01:03:39,190 --> 01:03:41,993
- Vérification de licence !
- Sortez tous !
854
01:03:42,360 --> 01:03:43,810
Sortez vos cartes d'identité.
855
01:03:45,416 --> 01:03:47,701
Faites vite !
Vous avez fini ?
856
01:03:48,053 --> 01:03:50,252
Qu'est-ce qu'il y a ?
857
01:03:51,870 --> 01:03:52,886
Dépêchez !
858
01:03:53,548 --> 01:03:55,990
Les hommes de ce côté.
Les femmes de ce côté.
859
01:03:57,580 --> 01:03:58,700
Grouillez-vous !
860
01:04:02,880 --> 01:04:04,713
Soyez coopératif
et restez tranquille.
861
01:04:04,880 --> 01:04:06,234
Taisez-vous !
862
01:04:07,137 --> 01:04:08,118
Allez.
863
01:04:09,050 --> 01:04:10,444
Ferme-là !
864
01:04:11,060 --> 01:04:12,384
Le personnel, ici !
865
01:04:13,010 --> 01:04:14,010
Ici.
866
01:04:15,600 --> 01:04:17,197
Les mineurs, ici.
867
01:04:18,730 --> 01:04:20,340
Allez, avancez !
868
01:04:20,980 --> 01:04:21,893
Plus vite.
869
01:04:22,060 --> 01:04:24,300
C'est inutile de perdre du temps.
870
01:04:28,240 --> 01:04:29,693
Loong, que fais-tu là ?
871
01:04:29,860 --> 01:04:32,860
- Je fais partie du personnel.
- Tu n'as pas l'âge, vas là-bas.
872
01:04:35,580 --> 01:04:37,588
Tu fais partie des deux.
Reste ici.
873
01:04:43,290 --> 01:04:45,636
Officier Hoi,
qu'est-ce qu'il se passe ?
874
01:04:47,670 --> 01:04:49,410
C'est difficile de te voir.
875
01:04:49,760 --> 01:04:53,054
Ça fait une semaine que je te cherche.
J'ai cru que tu te cachais.
876
01:04:54,430 --> 01:04:57,100
Qu'est-ce que tu fais ?
Le personnel de ce côté.
877
01:05:02,506 --> 01:05:03,736
Qu'est-ce que t'attends ?
878
01:05:04,069 --> 01:05:06,010
J'étais dans le sud-est de l'Asie
quelques jours.
879
01:05:06,230 --> 01:05:09,520
Chapeau !
Aller jusqu'au sud-est de l'Asie.
880
01:05:10,030 --> 01:05:12,193
Depuis quand
tu fais dans l'international ?
881
01:05:12,360 --> 01:05:15,820
Officier Hoi, je fais des affaires.
Qu'est-ce que vous voulez ?
882
01:05:18,910 --> 01:05:20,627
Tu connais cette disparue ?
883
01:05:21,870 --> 01:05:23,005
Pas du tout.
884
01:05:23,255 --> 01:05:24,069
Non ?
885
01:05:25,790 --> 01:05:28,790
D'accord,
je reviens dans deux heures.
886
01:05:29,840 --> 01:05:31,700
Vous êtes dur avec moi.
887
01:05:32,067 --> 01:05:33,093
Pourquoi ?
888
01:05:33,260 --> 01:05:36,375
Vous venez me voir pour des suspects
ou des filles disparues.
889
01:05:36,542 --> 01:05:39,313
- Je travaille pas pour la police.
- Tu devrais être au courant.
890
01:05:39,600 --> 01:05:41,210
Bien ! Tu veux jouer au dur ?
891
01:05:41,560 --> 01:05:44,070
Je jouerais le jeu
une fois la porte fermée !
892
01:05:46,237 --> 01:05:47,154
Une menace ?
893
01:05:47,730 --> 01:05:49,623
Non !
Vous avez du temps à revendre.
894
01:05:49,790 --> 01:05:52,170
Je demanderais à un jeune
de s'occuper de vous.
895
01:05:52,450 --> 01:05:54,493
Si tu oses nous envoyer des jeunes,
896
01:05:54,660 --> 01:05:57,122
ne viens pas te plaindre.
Il y aura des répercussions.
897
01:06:01,894 --> 01:06:02,777
On y va.
898
01:06:09,562 --> 01:06:11,213
Pourquoi tu ne l'arrêtes pas ?
899
01:06:11,380 --> 01:06:13,383
Tu aurais pu l'inculper
pour menace sur témoin.
900
01:06:13,550 --> 01:06:14,593
Est-ce utile ?
901
01:06:14,760 --> 01:06:16,751
Il faut d'abord trouver la fille.
902
01:06:17,220 --> 01:06:19,937
Après, il faut qu'elle puisse avouer.
903
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
Allons-y.
904
01:06:45,460 --> 01:06:46,373
Grand-mère.
905
01:06:46,540 --> 01:06:50,370
Le père de Siu-chun m'a demandé
de te donner cet argent.
906
01:06:51,000 --> 01:06:57,729
Siu-chun... Quelle pauvre enfant !
907
01:06:58,550 --> 01:07:01,843
Elle n'aura jamais véritablement vu
de quoi notre monde est fait.
908
01:07:02,010 --> 01:07:04,058
Je viendrais te voir plus souvent.
909
01:07:04,730 --> 01:07:06,930
Je sais que tu voulais bien faire.
910
01:07:08,600 --> 01:07:12,060
Ça a changé.
Le monde a changé.
911
01:07:12,585 --> 01:07:17,810
Siu-chun n'était qu'une adolescente.
Pourquoi a-t-elle sacrifié sa vie ?
912
01:07:22,870 --> 01:07:26,080
Il y a trop de mauvaises personnes,
et si peu de bonnes personnes.
913
01:07:43,271 --> 01:07:44,680
Je vais t'aider.
914
01:07:47,770 --> 01:07:50,256
- C'est prêt.
- Delicieux !
915
01:07:52,310 --> 01:07:54,050
Où sont tes manières ?
916
01:07:55,400 --> 01:07:56,610
Ici, ma chère.
917
01:08:00,674 --> 01:08:02,521
Tu ne rentres pas chez toi ?
918
01:08:03,330 --> 01:08:06,413
Tu crois que je ne veux pas ?
Je ne sais pas si l'affaire est réglée.
919
01:08:06,580 --> 01:08:09,580
Tu devrais appeler,
pour leur dire que tu vas bien.
920
01:08:09,920 --> 01:08:12,620
Je ne saurais pas quoi dire.
C'est frustrant.
921
01:08:13,420 --> 01:08:15,380
Dis-lui que
notre vie sexuelle est super.
922
01:08:15,550 --> 01:08:16,960
Mange tes nouilles !
923
01:08:19,801 --> 01:08:22,383
Tu sais quoi ?
924
01:08:22,550 --> 01:08:24,991
Je devrais faire de la lèche
à mon futur beau père.
925
01:08:25,158 --> 01:08:28,013
- Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
- Laisse-moi faire !
926
01:08:28,275 --> 01:08:30,353
- C'est à moi de décider !
- Décider quoi ?
927
01:08:30,520 --> 01:08:32,720
- Ça lui fera plaisir.
- Tu vas m'écouter ?
928
01:08:33,610 --> 01:08:35,600
Oui, chérie.
Je serais sage.
929
01:08:39,959 --> 01:08:40,727
Chef.
930
01:08:45,266 --> 01:08:48,190
- Et les comptes ?
- J'ai pas travaillé ces derniers jours.
931
01:08:48,632 --> 01:08:51,333
Je pars une semaine,
et tu te laisses aller ?
932
01:08:51,500 --> 01:08:54,580
Tu es assez riche,
ou tu ne penses qu'aux filles ?
933
01:09:00,757 --> 01:09:04,220
Tu sais que les plus pauvres sont ceux qui
se droguent et ont des cages d'oiseaux.
934
01:09:04,677 --> 01:09:06,360
Tu as des oiseaux ?
935
01:09:12,100 --> 01:09:14,020
Tu manges bien quand tu es avec moi.
936
01:09:14,677 --> 01:09:17,197
Maintenant tu t'abaisses
à manger des nouilles instantanées ?
937
01:09:17,447 --> 01:09:19,491
Si tu n'avais pas arrêté,
tu ne serais pas comme ça !
938
01:09:20,280 --> 01:09:22,236
Tu ne l'a pas ramené chez elle ?
939
01:09:22,961 --> 01:09:25,403
Elle a mis le feu à l'école.
Elle ne peut pas rentrer.
940
01:09:25,570 --> 01:09:27,903
Tu sais que j'ai la police sur le dos ?
941
01:09:29,031 --> 01:09:30,919
Et toi, tu ne m'as
toujours pas remboursé.
942
01:09:31,160 --> 01:09:32,663
Je te réglerais bientôt.
943
01:09:35,670 --> 01:09:37,910
Chef, laisse-moi
te rembourser à sa place.
944
01:09:38,210 --> 01:09:39,270
Combien tu as ?
945
01:09:39,437 --> 01:09:41,383
Chef, aide-moi s'il te plaît.
946
01:09:41,550 --> 01:09:44,498
Je te confie ma vie.
Je ferais tout ce que tu demandes.
947
01:09:45,361 --> 01:09:47,060
Tu as vu combien mes gars t'aiment ?
948
01:09:51,020 --> 01:09:52,183
Eh bien, au travail !
949
01:09:52,350 --> 01:09:54,563
Il y a beaucoup de flics,
ces derniers temps.
950
01:09:54,730 --> 01:09:58,063
Tu crois qu'on est dans le légal ?
C'est un risque de vendre du crack.
951
01:09:58,230 --> 01:09:59,523
Ils sont trop.
952
01:09:59,865 --> 01:10:02,113
La ferme !
Qui t'a donné la parole ?
953
01:10:02,280 --> 01:10:03,520
Ne dis rien.
954
01:10:05,530 --> 01:10:08,363
En ce moment, il y a plus
de vendeurs que d'acheteurs.
955
01:10:08,530 --> 01:10:11,117
On va perdre des clients,
si on ne vend plus.
956
01:10:11,200 --> 01:10:12,860
Oui, chef. J'y vais.
957
01:10:16,040 --> 01:10:17,194
Je pars bosser.
958
01:10:22,630 --> 01:10:24,806
Je sais que
tu ne me portes pas dans ton cur.
959
01:10:25,056 --> 01:10:29,460
Dans tous les cas, si tu vois un flic,
ne fais rien de stupide, compris ?
960
01:10:49,341 --> 01:10:51,123
Laisse Scar quitter le milieu.
961
01:10:51,290 --> 01:10:53,572
- Je m'occuperais de la dette.
- Comment ?
962
01:11:27,210 --> 01:11:28,479
Votre attention.
963
01:11:29,141 --> 01:11:32,541
À partir de demain,
M. Wan va donner sa démission.
964
01:11:33,240 --> 01:11:34,793
Mme Chan le remplacera.
965
01:11:35,200 --> 01:11:36,837
Elle sera votre nouvelle professeur.
966
01:11:37,087 --> 01:11:39,963
J'espère sincèrement
que cela ne perturbera pas votre étude.
967
01:11:40,173 --> 01:11:42,620
Elle fera de son mieux
pour vous enseigner.
968
01:11:43,170 --> 01:11:44,428
Enchantée.
969
01:11:47,532 --> 01:11:49,474
Wan, je m'en remets à vous.
970
01:11:49,760 --> 01:11:51,256
- Mme Chan.
- Debout !
971
01:11:51,820 --> 01:11:55,550
Au revoir, Principal.
972
01:11:55,787 --> 01:11:59,384
Dieu merci !
Les jours s'annoncent plus radieux.
973
01:12:05,780 --> 01:12:07,153
C'est ma dernière leçon.
974
01:12:07,320 --> 01:12:09,365
Vous êtes libre
d'étudier par vous-même.
975
01:12:09,966 --> 01:12:11,480
Vous n'allez plus enseigner ?
976
01:12:16,700 --> 01:12:19,950
Quand je ne serais plus là,
travaillez dur pour vos études.
977
01:12:20,403 --> 01:12:23,753
Chin ming-wai, tu es voué à l'échec.
Pas vrai ?
978
01:12:23,920 --> 01:12:25,280
Je te parlais pas !
979
01:12:26,010 --> 01:12:27,822
Ne t'excite pas comme ça !
980
01:12:27,989 --> 01:12:30,916
George Chow, qu'est-ce que tu fais ?
Assis !
981
01:12:31,890 --> 01:12:36,210
M. Wan, je ne suis pas sourd.
Pas besoin de crier.
982
01:12:57,562 --> 01:12:58,376
M. Wan.
983
01:12:59,189 --> 01:13:01,421
Vous pouvez lui dire
de faire moins de bruit.
984
01:13:01,671 --> 01:13:02,790
George Chow !
985
01:13:03,596 --> 01:13:05,383
Arrête de déranger tes camarades !
986
01:13:06,000 --> 01:13:07,330
J'ai rien dit.
987
01:13:34,450 --> 01:13:36,832
En classe, c'est moi le prof.
Sois respectueux !
988
01:13:37,490 --> 01:13:40,203
M. Wan, vous n'êtes plus prof.
Pas besoin d'être sérieux.
989
01:13:40,370 --> 01:13:42,418
- À cause de toi !
- Tu veux une baffe ?
990
01:13:42,585 --> 01:13:43,421
La ferme !
991
01:13:43,756 --> 01:13:45,293
Sois tu lis ton livre,
992
01:13:45,460 --> 01:13:46,793
sois tu fais une sieste.
993
01:13:46,960 --> 01:13:49,750
Laisse les autres tranquille,
et je ne t'embêterais pas.
994
01:13:51,880 --> 01:13:53,476
Tu te fous de ma gueule ?
995
01:13:53,930 --> 01:13:56,470
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Tu te fous de ma gueule ?
996
01:13:56,637 --> 01:13:57,579
Crève !
997
01:13:59,810 --> 01:14:02,353
- T'es pas bien ?
- Tu agresses le prof !
998
01:14:16,045 --> 01:14:17,913
Arrêtez de vous battre !
Arrêtez !
999
01:14:30,250 --> 01:14:32,960
Arrêtez de vous battre.
J'ai dit stop !
1000
01:14:39,140 --> 01:14:41,143
SI tu n'étais pas qu'un gamin,
et moi ton prof.
1001
01:14:41,310 --> 01:14:42,833
T'en aurais pris une !
1002
01:14:44,600 --> 01:14:45,680
Reculez !
1003
01:14:48,020 --> 01:14:49,696
J'ai dit de reculer !
1004
01:14:57,209 --> 01:15:00,250
Tu n'es pas là pour étudier,
alors pourquoi tu viens ?
1005
01:15:01,063 --> 01:15:03,790
Pourquoi tu me fais perdre mon temps,
et ton argent ?
1006
01:15:04,850 --> 01:15:08,180
Tu ne peux pas laisser mon dernier
jour se dérouler dans le calme ?
1007
01:15:33,590 --> 01:15:34,523
M. Chu.
1008
01:15:35,757 --> 01:15:38,053
M. Wan,
qu'est-ce qui vous amène ici ?
1009
01:15:38,220 --> 01:15:40,473
Le sac de Fong.
Je vous le rends.
1010
01:15:40,640 --> 01:15:41,671
Merci.
1011
01:15:43,970 --> 01:15:45,915
- Vous êtes libre ?
- Pourquoi ?
1012
01:15:46,082 --> 01:15:48,520
Je voudrais qu'on discute
de l'incendie de l'école.
1013
01:15:48,690 --> 01:15:52,801
Oncle Nau, je sors un moment.
Je serais chez Sun-Kwong, au restaurant.
1014
01:15:55,400 --> 01:15:57,480
Chef, c'est la fille du boucher.
1015
01:15:59,690 --> 01:16:00,785
Allons voir.
1016
01:16:03,153 --> 01:16:06,954
J'en ai déjà parlé au principal.
Il a promis de ne pas porter plainte.
1017
01:16:07,370 --> 01:16:09,740
- Il n'y aura pas de problèmes.
- Merci, M. Wan.
1018
01:16:11,000 --> 01:16:13,975
- Je ne sais même pas où elle est.
- Vous la trouverez.
1019
01:16:14,632 --> 01:16:17,787
Pour son avenir,
il faut qu'elle retourne à l'école.
1020
01:16:18,130 --> 01:16:20,053
- C'est ça.
- Hung !
1021
01:16:20,220 --> 01:16:22,964
- Tin-Chiu vient de voir ta fille.
- Où ça ?
1022
01:16:23,214 --> 01:16:25,853
J'ai noté l'adresse.
Tu ferais mieux d'y aller.
1023
01:16:26,020 --> 01:16:27,168
Je vous accompagne !
1024
01:16:45,871 --> 01:16:48,040
- C'est Tin-chiu ?
- Il n'est pas là.
1025
01:16:48,330 --> 01:16:51,070
Chiu-chow,
Tu cherches les ennuis ?
1026
01:16:52,330 --> 01:16:53,330
Allons-y.
1027
01:16:58,745 --> 01:17:00,577
Mon chef veut vous voir.
1028
01:17:35,710 --> 01:17:37,660
- Sharpie, c'est ton chef.
- Oui.
1029
01:17:38,050 --> 01:17:40,593
- La fille du boucher est là ?
- Oui, avec des clients.
1030
01:17:40,760 --> 01:17:43,480
Son père est là.
Dis-lui de partir.
1031
01:17:43,746 --> 01:17:46,513
- Et les autres filles ?
- Dis-leur de partir. On sait jamais.
1032
01:17:46,680 --> 01:17:47,957
On va avoir des ennuis.
1033
01:17:48,488 --> 01:17:49,518
Oui, chef.
1034
01:17:50,125 --> 01:17:51,768
Tante Kow !
1035
01:17:52,100 --> 01:17:54,135
- Oui ?
- Fais partir tout le monde !
1036
01:17:54,675 --> 01:17:55,600
Siu-man !
1037
01:17:57,670 --> 01:18:00,428
- Il se passe quoi ?
- Habille-toi et va-ten !
1038
01:18:01,860 --> 01:18:03,130
Excusez-moi.
1039
01:18:04,711 --> 01:18:07,560
Ton père est en bas.
Habille-toi et va-ten. Vite !
1040
01:18:07,810 --> 01:18:09,007
Lâchez-moi !
1041
01:18:09,174 --> 01:18:10,355
Calme-toi !
1042
01:18:10,807 --> 01:18:12,243
Chef !
On fait quoi ?
1043
01:18:12,410 --> 01:18:13,870
On appelle les flics.
1044
01:18:15,777 --> 01:18:16,793
Ne monte pas !
1045
01:18:16,960 --> 01:18:18,081
Calme-toi !
1046
01:18:24,763 --> 01:18:26,550
M. Chu, du calme !
1047
01:18:27,680 --> 01:18:29,040
Dégage le passage !
1048
01:18:29,970 --> 01:18:30,933
Allons voir.
1049
01:18:31,100 --> 01:18:32,723
Chef, c'est chez Smart.
1050
01:18:32,890 --> 01:18:36,103
- N'allons pas nous créer des problèmes.
- Tu crois qu'il me fait peur ?
1051
01:18:36,270 --> 01:18:38,273
Inutile de s'embrouiller
avec les siens.
1052
01:18:38,440 --> 01:18:40,657
Ne compliquons pas la tâche
à Frère Sheng.
1053
01:18:43,400 --> 01:18:44,400
Mon père !
1054
01:18:45,570 --> 01:18:47,653
- Le fais pas entrer !
- C'est privé.
1055
01:18:47,820 --> 01:18:49,435
Vous faites quoi ici ?
1056
01:18:49,955 --> 01:18:52,235
C'est une affaire de famille.
Rien de grave.
1057
01:18:52,540 --> 01:18:53,570
On y va.
1058
01:18:55,674 --> 01:18:57,072
Officier Hoi ?
1059
01:18:57,239 --> 01:18:59,904
J'ai trouvé votre petite disparue.
1060
01:19:04,727 --> 01:19:05,785
Cache-toi là.
1061
01:19:16,060 --> 01:19:17,433
Je vous attends ici.
1062
01:19:17,600 --> 01:19:21,090
Que ça te serve de leçon, petit.
Toujours se protéger en premier.
1063
01:19:23,650 --> 01:19:26,261
- C'est une propriété privée !
- Je cherche ma fille !
1064
01:19:28,765 --> 01:19:31,190
- Sortez d'ici !
- Vous faites quoi ?
1065
01:19:31,450 --> 01:19:33,820
Je veux ma fille.
Me poussez pas !
1066
01:19:35,200 --> 01:19:37,040
M. Wan, appelez la police !
1067
01:19:37,330 --> 01:19:38,330
Sortez !
1068
01:19:40,250 --> 01:19:41,603
Appeler les flics ?
1069
01:19:42,630 --> 01:19:45,120
Stop ! Ne bouge plus !
1070
01:19:46,090 --> 01:19:47,963
- Fong !
- Crève !
1071
01:19:48,130 --> 01:19:49,398
Tu crois quoi ?
1072
01:19:50,970 --> 01:19:51,748
Stop !
1073
01:19:52,350 --> 01:19:53,791
Laisse mon père !
1074
01:19:55,168 --> 01:19:56,183
Papa !
1075
01:19:59,440 --> 01:20:00,470
Va chier !
1076
01:20:01,753 --> 01:20:04,354
- Pourquoi en arriver là ?
- C'est pas tes affaires !
1077
01:20:12,631 --> 01:20:15,440
Sharpie, arrête !
1078
01:20:20,790 --> 01:20:23,182
- Arrête Sharpie !
- Va chier !
1079
01:20:26,760 --> 01:20:27,684
Crève !
1080
01:20:46,521 --> 01:20:47,690
Officier Hoi !
1081
01:20:48,715 --> 01:20:50,530
Donne-moi
un morceau d'ananas.
1082
01:20:51,820 --> 01:20:53,926
- Je suis coopératif, cette fois.
- Elle est où ?
1083
01:20:54,093 --> 01:20:55,740
Relaxe, elle arrive.
1084
01:20:56,700 --> 01:20:58,030
Celui-là, il est joli.
1085
01:20:58,765 --> 01:21:00,650
Petite traînée !
1086
01:21:00,900 --> 01:21:04,362
- Quand on parle du loup.
- Tu m'as assez fait honte !
1087
01:21:04,612 --> 01:21:05,439
Allons.
1088
01:21:05,606 --> 01:21:08,173
- Allons ? C'est mal !
- Ne soyez pas trop dur.
1089
01:21:08,340 --> 01:21:11,423
- Smart, je vais te tuer !
- Papa !
1090
01:21:11,590 --> 01:21:13,079
Qu'est-ce que tu fais ?
1091
01:21:16,710 --> 01:21:18,051
Papa, ça va ?
1092
01:21:18,770 --> 01:21:19,682
Arrête !
1093
01:21:19,849 --> 01:21:22,672
- Pourquoi tu l'as frappé ?
- Laissez-moi. Je vais le tuer !
1094
01:21:29,650 --> 01:21:31,363
- Vous avez vu ?
- La ferme !
1095
01:21:31,530 --> 01:21:32,863
Je veux porter plainte.
1096
01:21:33,030 --> 01:21:36,227
J'ai le cran de te découper.
J'ai pas peur de la prison !
1097
01:21:36,477 --> 01:21:39,160
Vous avez entendu ? Il avoue.
Je veux porter plainte !
1098
01:21:40,080 --> 01:21:42,025
Après tout ce que vous avez fait !
1099
01:21:43,245 --> 01:21:45,194
- Du calme.
- Je porte plainte !
1100
01:21:45,444 --> 01:21:46,500
Je m'en fous !
1101
01:21:47,840 --> 01:21:49,700
M. Wan, ramenez-le chez lui.
1102
01:21:50,483 --> 01:21:51,200
Non !
1103
01:21:51,450 --> 01:21:54,343
- Papa, on y va.
- Allez-vous-en !
1104
01:21:54,510 --> 01:21:57,040
Il veut porter plainte contre vous !
1105
01:21:57,290 --> 01:21:59,250
C'est toi ou moi, Smart !
1106
01:21:59,657 --> 01:22:02,170
J'ai trop peur !
On verra qui est le plus rapide.
1107
01:22:02,420 --> 01:22:05,680
Je te laisserais pas t'en sortir
aussi facilement, pourriture !
1108
01:22:06,730 --> 01:22:08,020
On va régler ça ici !
1109
01:22:08,940 --> 01:22:10,261
Papa, viens !
1110
01:22:10,428 --> 01:22:12,513
Ramenez la fille pour la déposition.
1111
01:22:13,718 --> 01:22:15,073
Où va ma fille ?
1112
01:22:15,240 --> 01:22:17,533
Nulle part.
Elle va juste faire une déposition.
1113
01:22:17,700 --> 01:22:20,693
- Fichez le camp !
- Dans la voiture, allez !
1114
01:22:22,040 --> 01:22:24,450
Rentrez chez vous !
Y a rien à voir.
1115
01:22:24,847 --> 01:22:25,913
Allons-y.
1116
01:22:40,810 --> 01:22:42,543
Tu veux me baiser, connard ?
1117
01:22:46,631 --> 01:22:47,638
À l'aide !
1118
01:22:51,886 --> 01:22:52,891
Dégage !
1119
01:22:54,420 --> 01:22:56,641
Laissez-moi !
Je veux voir mon père !
1120
01:22:56,891 --> 01:22:58,434
Lâchez-moi !
1121
01:22:59,139 --> 01:23:00,645
Appelez une ambulance !
1122
01:23:01,195 --> 01:23:03,050
- Sharpie !
- Pose ton couteau !
1123
01:23:03,640 --> 01:23:06,880
Ne bouge plus,
sinon je tire !
1124
01:23:08,470 --> 01:23:10,384
- M. Chu, ça va ?
- Le bougez pas !
1125
01:23:10,905 --> 01:23:13,393
Laissez-moi voir mon père !
1126
01:23:13,560 --> 01:23:17,480
- Reste dans la voiture !
- Laissez-moi le voir !
1127
01:23:18,073 --> 01:23:19,037
Non !
1128
01:23:37,930 --> 01:23:39,753
Vous faites quoi ?
Appelez les flics !
1129
01:23:39,920 --> 01:23:44,230
Espèce d'attardé, c'est un flic !
Officier Hoi, vous avez tout vu.
1130
01:23:44,480 --> 01:23:47,428
- J'ai rien à voir dans tout ça.
- Espèce d'ordure !
1131
01:23:54,600 --> 01:23:56,333
- Connard !
- Bouge pas !
1132
01:23:56,940 --> 01:23:57,816
Non !
1133
01:24:04,759 --> 01:24:05,892
Arrête !
1134
01:24:06,059 --> 01:24:07,070
Lâchez-moi !
1135
01:24:08,001 --> 01:24:08,966
Arrête !
1136
01:24:10,180 --> 01:24:11,883
Laissez-le-moi !
1137
01:24:12,347 --> 01:24:13,301
Vous avez vu ?
1138
01:24:13,690 --> 01:24:14,543
Non !
1139
01:24:14,710 --> 01:24:17,513
Touche-moi encore,
et je t'inculpe !
1140
01:24:18,288 --> 01:24:21,340
Tu te prends pour un homme ?
Tu es un animal !
1141
01:24:22,149 --> 01:24:24,353
Lâchez-moi !
Laissez-le-moi !
1142
01:24:24,603 --> 01:24:25,826
Je vais le cogner !
1143
01:24:27,948 --> 01:24:30,751
C'est incroyable !
Moi aussi je peux porter plainte !
1144
01:24:32,060 --> 01:24:34,387
Je vais te donner une chance
de porter plainte.
1145
01:24:37,283 --> 01:24:38,134
Allez !
1146
01:24:40,878 --> 01:24:42,655
Les flics pensent avoir du pouvoir !
1147
01:24:42,822 --> 01:24:45,375
Avec le pouvoir,
il n'y a pas de justice dans ce monde.
1148
01:24:45,542 --> 01:24:46,702
Il disjoncte !
1149
01:24:47,211 --> 01:24:50,015
Appelle une ambulance !
Que les blessés aillent à l'hôpital !
1150
01:24:54,170 --> 01:24:59,040
Qu'importe ce que tu es devenue,
tu seras toujours ma petite fille.
1151
01:24:59,290 --> 01:25:05,513
Ça ne me dérange pas
de m'être blessé pour toi.
1152
01:25:05,680 --> 01:25:09,376
Le plus important est que
tu te comportes comme une bonne fille.
1153
01:25:09,752 --> 01:25:11,433
Je le ferais, papa.
1154
01:25:11,600 --> 01:25:16,895
Promets-moi
de retourner à l'école.
1155
01:25:17,656 --> 01:25:19,640
Papa, ça va ?
1156
01:25:52,449 --> 01:25:53,683
T'es mon mec ?
1157
01:25:54,270 --> 01:25:55,931
Ton chef a tué mon père !
1158
01:25:56,098 --> 01:25:59,458
Tu veux que je le poignarde ?
C'est mon chef !
1159
01:26:04,913 --> 01:26:07,365
Suis-moi au poste
pour faire une déclaration.
1160
01:26:10,178 --> 01:26:13,137
Est-ce que ton père serait mort
si tu ne t'étais pas prostitué ?
1161
01:26:15,057 --> 01:26:18,530
Pourquoi t'es devenue une pute ?
Dis-moi !
1162
01:26:21,022 --> 01:26:23,290
Ton chef m'a forcé
à le rembourser !
1163
01:26:29,262 --> 01:26:31,902
Il m'a même violé.
Tu le savais ?
1164
01:26:35,409 --> 01:26:36,920
Il m'a violé !
1165
01:26:37,410 --> 01:26:39,969
Il est toujours
digne d'être ton patron ?
1166
01:26:41,704 --> 01:26:43,890
Alors, dis-moi !
1167
01:26:46,611 --> 01:26:48,491
Tu vas m'aider ou pas ?
1168
01:26:52,724 --> 01:26:56,206
Tu n'es plus mon mec.
Je veux plus te voir.
1169
01:27:10,187 --> 01:27:11,707
- Monsieur.
- Officier.
1170
01:27:12,251 --> 01:27:14,649
Tu peux partir
après avoir signé ta caution.
1171
01:27:15,047 --> 01:27:17,349
L'officier Hoi
n'est pas encore rentré.
1172
01:27:17,516 --> 01:27:19,108
De quoi on l'accuse ?
1173
01:27:19,275 --> 01:27:22,475
Je suis un citoyen modèle.
De quoi pouvez-vous m'accuser ?
1174
01:27:22,642 --> 01:27:25,272
Renseigne-toi
sur les lois de Hong Kong.
1175
01:27:25,439 --> 01:27:28,123
- Sinon, ne rêve pas pour une promotion.
- Vous avez fini ?
1176
01:27:28,290 --> 01:27:30,748
- On y va.
- Je m'en vais.
1177
01:27:31,298 --> 01:27:32,300
Connard.
1178
01:27:35,337 --> 01:27:37,735
Officier Hoi ! Juste à temps
pour dire au revoir.
1179
01:27:37,902 --> 01:27:38,798
Minute !
1180
01:27:39,750 --> 01:27:41,509
Reste-là !
Recule !
1181
01:27:43,580 --> 01:27:47,233
- Maître Chan, c'est quoi le problème ?
- Hoi, on a rien contre lui.
1182
01:27:48,289 --> 01:27:50,670
- Officier Wong.
- Hoi, relâche-le.
1183
01:27:51,350 --> 01:27:53,058
Tu crois qu'il peut s'enfuir ?
1184
01:27:53,964 --> 01:27:56,133
Hoi, j'ai rien contre toi.
1185
01:27:56,528 --> 01:27:59,737
Viens me voir si t'as besoin d'aide
dans tes enquêtes.
1186
01:27:59,904 --> 01:28:01,675
Je vais fêter ça au Fuji Night-Club.
1187
01:28:01,842 --> 01:28:04,198
Si tu as le temps,
viens faire la fête avec nous.
1188
01:28:05,489 --> 01:28:06,367
Reste là !
1189
01:28:06,617 --> 01:28:08,285
Monsieur,
ne le relâchez pas !
1190
01:28:10,629 --> 01:28:12,733
- Vous ne pouvez pas le libérer !
- Arrêtez-le !
1191
01:28:12,900 --> 01:28:15,170
Du calme. Lâchez-le.
1192
01:28:17,803 --> 01:28:19,990
- Je sais quoi faire.
- Arrêtez-le !
1193
01:28:20,835 --> 01:28:25,543
Officier Hoi, je vous laisse
régler cette affaire insignifiante.
1194
01:28:25,710 --> 01:28:26,913
Je m'en vais.
1195
01:28:27,080 --> 01:28:28,753
- Monsieur !
- Tu as tué mon père !
1196
01:28:28,920 --> 01:28:30,383
Ne le laissez pas partir !
1197
01:28:30,550 --> 01:28:32,713
Calmez-vous.
1198
01:28:34,956 --> 01:28:36,993
- Fous le camp, connard !
- Arrêtez-le !
1199
01:28:37,160 --> 01:28:38,633
Ne faites pas ça !
1200
01:28:38,800 --> 01:28:40,659
Arrêtez-le !
Ne le laissez pas partir !
1201
01:28:40,826 --> 01:28:43,165
- Calme-toi !
- C'est quoi votre problème ?
1202
01:28:43,332 --> 01:28:45,600
Pourquoi vous ne l'arrêtez pas ?
1203
01:28:46,417 --> 01:28:48,905
- Il nous faut des preuves !
- Vous plaisantez ?
1204
01:28:49,072 --> 01:28:51,746
On sait qu'il est derrière tout ça !
Qu'est-ce qu'il vous faut d'autre ?
1205
01:28:52,199 --> 01:28:54,207
On doit suivre les procédures !
1206
01:28:54,374 --> 01:28:56,693
Vous suivez les procédures
pour les vendeurs à la sauvette ?
1207
01:28:56,860 --> 01:28:57,964
Démissionnez !
1208
01:28:58,131 --> 01:29:00,234
Vous restez pour votre salaire ?
1209
01:29:00,401 --> 01:29:02,089
Vous voulez vous faire arrêter ?
1210
01:29:02,781 --> 01:29:04,743
Tous les flics sont morts ou quoi ?
1211
01:29:06,958 --> 01:29:09,085
Bouge pas !
Tu ne peux pas faire ça !
1212
01:29:09,252 --> 01:29:11,474
Vous êtes flic.
Pourquoi vous ne l'arrêtez pas ?
1213
01:29:11,641 --> 01:29:13,572
Lâche-la !
Madame, surveillez votre fille.
1214
01:29:13,739 --> 01:29:14,815
Lâche-moi !
1215
01:29:14,982 --> 01:29:17,633
Fong ! Fong !
1216
01:29:18,048 --> 01:29:20,590
Elle n'est pas en état
pour faire la déposition.
1217
01:29:21,612 --> 01:29:23,302
Qu'est-ce qu'il t'arrive, Hoi ?
1218
01:29:23,469 --> 01:29:26,021
L'avocat de Smart
s'est plaint de ta brutalité.
1219
01:29:27,256 --> 01:29:29,520
M. Wan, veuillez me suivre
pour la déposition.
1220
01:29:30,096 --> 01:29:32,740
Les gens disaient que
le bien triomphe toujours du mal.
1221
01:29:32,907 --> 01:29:35,192
Maintenant,
je ne sais plus quoi penser.
1222
01:29:38,667 --> 01:29:39,794
Monsieur !
1223
01:29:40,044 --> 01:29:41,724
Ma fille vient de partir.
1224
01:29:41,891 --> 01:29:43,339
Elle veut se venger.
1225
01:29:43,708 --> 01:29:45,610
Vous pouvez me la ramener ?
1226
01:30:30,811 --> 01:30:32,620
Tes frères sont là !
1227
01:30:33,148 --> 01:30:37,040
Mimi !
Prends soin de Frère Smart pour moi.
1228
01:30:50,248 --> 01:30:52,523
Dix, quinze. Tu perds !
1229
01:30:52,690 --> 01:30:53,890
Vide ton verre !
1230
01:30:54,508 --> 01:30:55,775
Le chef est là.
1231
01:30:58,360 --> 01:30:59,845
Joue avec lui.
1232
01:31:00,400 --> 01:31:01,321
Ça me va.
1233
01:31:01,488 --> 01:31:02,504
Je relance.
1234
01:31:08,763 --> 01:31:10,753
Chef, assieds-toi.
1235
01:31:11,044 --> 01:31:12,482
Du vin pour le chef !
1236
01:31:15,426 --> 01:31:16,347
Quinze, dix.
1237
01:31:16,514 --> 01:31:17,883
- Zéro.
- Quinze.
1238
01:31:18,050 --> 01:31:20,153
Frère Scar,
le chef veut te parler.
1239
01:31:20,410 --> 01:31:22,698
Frère Scar.
Le chef te demande de venir.
1240
01:31:34,380 --> 01:31:35,868
Frère Scar est là-bas.
1241
01:31:39,497 --> 01:31:40,952
La fille du boucher !
1242
01:31:41,414 --> 01:31:42,673
Elle arrive.
1243
01:31:44,030 --> 01:31:46,150
D'accord, j'ai perdu.
Je bois.
1244
01:31:47,851 --> 01:31:50,246
- T'es content de toi ?
- Que fais-tu là ?
1245
01:31:50,956 --> 01:31:52,198
Viens t'asseoir.
1246
01:31:52,550 --> 01:31:53,761
Va te faire !
1247
01:31:58,182 --> 01:32:00,142
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1248
01:32:02,186 --> 01:32:03,020
Lâche-moi !
1249
01:32:04,181 --> 01:32:06,523
Le couteau !
Donne-le-moi !
1250
01:32:07,350 --> 01:32:09,090
Reculez !
1251
01:32:09,567 --> 01:32:11,028
N'approchez pas plus !
1252
01:32:11,195 --> 01:32:13,092
T'as perdu la boule ?
Pose ce couteau !
1253
01:32:13,259 --> 01:32:14,914
- Tu m'aides ou pas ?
- Pose-le !
1254
01:32:15,081 --> 01:32:17,034
- Passe-moi le couteau !
- Tsun, emmène-la !
1255
01:32:17,402 --> 01:32:19,411
Je suis toujours ton chef ?
Pose ce couteau !
1256
01:32:19,690 --> 01:32:21,038
T'as baisé ma femme ?
1257
01:32:21,529 --> 01:32:24,251
Les femmes sont plus importantes
que les frères ?
1258
01:32:25,292 --> 01:32:26,550
Tous nos frères sont là !
1259
01:32:26,717 --> 01:32:28,468
Donne-le-moi,
je vais le tuer !
1260
01:32:28,635 --> 01:32:30,642
Tu as violé ma femme !
T'es plus mon frère !
1261
01:32:30,809 --> 01:32:31,590
Crève !
1262
01:32:35,407 --> 01:32:36,290
Arrêtez !
1263
01:32:41,858 --> 01:32:43,069
Va te faire !
1264
01:32:46,090 --> 01:32:47,290
Chef, on fait quoi ?
1265
01:32:52,452 --> 01:32:54,539
C'est pas nos affaires.
Continuons de jouer.
1266
01:32:54,706 --> 01:32:55,551
D'accord.
1267
01:32:55,718 --> 01:32:57,444
Du vent !
Y a rien à voir !
1268
01:33:05,082 --> 01:33:07,459
Frère Tin-Chiu !
Venez nous aider !
1269
01:33:07,812 --> 01:33:09,414
Tu vois pas que je joue ?
1270
01:33:22,928 --> 01:33:25,978
Je vous l'ai toujours dit.
On ne touche pas à la femme d'un frère.
1271
01:33:41,576 --> 01:33:42,992
Salope !
1272
01:33:45,400 --> 01:33:46,243
Crève !
1273
01:33:53,196 --> 01:33:54,758
Je vais chercher du renfort !
1274
01:33:56,210 --> 01:33:59,543
Quel spectacle !
Ça mérite des applaudissements.
1275
01:33:59,904 --> 01:34:01,695
- Applaudissez !
- Oui.
1276
01:34:03,855 --> 01:34:05,800
T'as violé ma femme, connard !
1277
01:34:06,720 --> 01:34:07,800
Reviens !
1278
01:34:18,390 --> 01:34:20,943
M. Wan, appelez la police !
Bull, on y va !
1279
01:34:21,219 --> 01:34:22,608
Police, sortez de là.
1280
01:34:28,950 --> 01:34:30,730
Police !
Personne ne bouge !
1281
01:34:31,685 --> 01:34:33,504
Police !
À genou !
1282
01:34:37,766 --> 01:34:38,634
À genou !
1283
01:34:38,884 --> 01:34:41,553
Bouge pas !
Les mains sur la tête !
1284
01:34:53,867 --> 01:34:56,443
Connard !
Pose ce couteau !
1285
01:34:59,037 --> 01:35:00,989
Tu ne t'en tireras pas, cette fois !
1286
01:35:05,586 --> 01:35:07,303
Tu n'as rien d'un homme !
1287
01:35:09,011 --> 01:35:11,708
Tu te crois malin,
avec ton argent et ton avocat ?
1288
01:35:12,505 --> 01:35:15,160
- Ça va ?
- Fais-moi sortir d'ici.
1289
01:35:23,897 --> 01:35:25,264
Sale pourriture !
1290
01:35:26,714 --> 01:35:27,590
Debout !
1291
01:35:31,035 --> 01:35:32,150
Bouge pas !
1292
01:35:34,394 --> 01:35:36,233
Où tu crois aller ?
1293
01:36:03,303 --> 01:36:04,595
À l'aide !
1294
01:36:17,196 --> 01:36:18,233
Un coup de feu !
1295
01:36:21,950 --> 01:36:23,006
Allons-y !
1296
01:36:27,028 --> 01:36:27,878
Allez !
1297
01:36:38,398 --> 01:36:39,208
Bull !
1298
01:36:39,509 --> 01:36:41,504
Bull, tu vas bien ?
1299
01:36:42,238 --> 01:36:45,500
Appelle une ambulance !
1300
01:36:48,781 --> 01:36:51,183
- Excusez-moi.
- Fong, où vas-tu ?
1301
01:36:51,812 --> 01:36:53,435
Ta mère m'a dit de te ramener.
1302
01:36:53,685 --> 01:36:56,230
- Chef, Georgie Boy est mort !
- Allez !
1303
01:37:01,651 --> 01:37:03,730
Sale traître, je vais te tuer !
1304
01:37:04,538 --> 01:37:05,413
Vite !
1305
01:37:08,269 --> 01:37:09,201
Bouge pas !
1306
01:37:25,201 --> 01:37:26,182
Tuez-le !
1307
01:37:43,775 --> 01:37:44,592
Vite !
1308
01:37:48,096 --> 01:37:50,770
- Et maintenant ?
- Grimpe !
1309
01:37:57,959 --> 01:37:58,834
Allez !
1310
01:38:04,393 --> 01:38:05,447
Connard !
1311
01:38:07,446 --> 01:38:08,443
Ma jambe !
1312
01:38:11,596 --> 01:38:12,514
Vite !
1313
01:38:12,939 --> 01:38:14,230
Tuez ce traître !
1314
01:38:17,268 --> 01:38:18,900
Allez, M. Wan !
1315
01:38:25,077 --> 01:38:26,528
Revenez !
1316
01:38:29,588 --> 01:38:31,051
Scar !
1317
01:38:32,710 --> 01:38:33,785
Stop !
1318
01:38:42,669 --> 01:38:44,470
Courez ! Vite !
1319
01:38:46,350 --> 01:38:47,640
Tu fais chier !
1320
01:38:52,600 --> 01:38:53,722
Suivez-les !
1321
01:39:06,519 --> 01:39:07,509
Allez !
1322
01:39:09,750 --> 01:39:10,583
Chef !
1323
01:39:10,750 --> 01:39:12,681
- Tue-les !
- Arrêtez-vous !
1324
01:39:19,380 --> 01:39:21,541
Crève, enculé !
1325
01:39:24,252 --> 01:39:25,879
Donne le couteau !
1326
01:39:26,890 --> 01:39:27,741
Scar !
1327
01:39:38,241 --> 01:39:39,459
Tiens-la bien !
1328
01:39:41,700 --> 01:39:43,725
Occupez-vous bien de ce sale traître.
1329
01:39:44,580 --> 01:39:45,399
Allez !
1330
01:39:49,460 --> 01:39:52,132
Tu te retournes contre moi
pour une fille ?
1331
01:39:53,670 --> 01:39:55,923
Laisse-nous partir, connard !
Je vais te tuer !
1332
01:39:56,090 --> 01:39:58,380
- Ferme ta gueule !
- Relâche Scar !
1333
01:39:59,880 --> 01:40:00,789
À l'aide !
1334
01:40:01,152 --> 01:40:03,792
- À l'aide !
- La ferme, connasse !
1335
01:40:06,140 --> 01:40:07,683
Tu l'adores, n'est-ce pas ?
1336
01:40:07,850 --> 01:40:09,890
Je vais la baiser devant toi !
1337
01:40:16,177 --> 01:40:18,063
Connard !
1338
01:40:18,230 --> 01:40:20,434
Je vais te tuer !
1339
01:40:39,550 --> 01:40:41,413
Laisse-la !
1340
01:40:42,252 --> 01:40:44,460
La touche pas !
1341
01:40:48,391 --> 01:40:49,494
T'es fâché ?
1342
01:40:51,076 --> 01:40:52,799
S'en prendre à moi pour une fille ?
1343
01:40:53,049 --> 01:40:54,594
Regarde-moi la violer !
1344
01:40:57,340 --> 01:41:00,557
Fais pas ça, connard !
1345
01:41:04,001 --> 01:41:05,270
Laisse-la !
1346
01:41:05,604 --> 01:41:07,080
Sale connard !
1347
01:41:09,566 --> 01:41:11,193
Chef !
1348
01:41:12,130 --> 01:41:13,870
Reculez !
1349
01:41:15,549 --> 01:41:17,590
Bougez pas !
1350
01:41:19,430 --> 01:41:22,412
Tu te souviens de ce que
tu m'avais dit, connard ?
1351
01:41:23,631 --> 01:41:27,893
Tu m'as dit que tu étais le chef en ville !
Mais à l'école, c'est moi !
1352
01:41:28,205 --> 01:41:31,269
Tu es sur mon territoire !
Je vais te découper !
1353
01:41:31,436 --> 01:41:32,380
Smart !
1354
01:41:32,843 --> 01:41:34,299
Tu l'as bien cherché.
1355
01:41:35,550 --> 01:41:37,119
Tu me prends pour qui ?
1356
01:41:41,660 --> 01:41:43,318
Retourne d'où tu viens !
1357
01:41:55,900 --> 01:41:58,849
École
1358
01:42:14,370 --> 01:42:18,816
Fok Wah, alias Scar fût condamné
à sept ans d'emprisonnement
1359
01:42:18,983 --> 01:42:24,200
pour relation sexuelle avec une mineure
ainsi que pour agression armée.
1360
01:42:24,849 --> 01:42:28,181
Lau Yong, alias Sharpie fût arrêté
deux semaines plus tard
1361
01:42:28,348 --> 01:42:30,587
au bureau des douanes de Shenzehn.
1362
01:42:30,754 --> 01:42:33,949
Il a été accusé de meurtre
et a été condamné à mort.
1363
01:42:35,352 --> 01:42:40,709
Wan Ga-man, a été acquitté
sur la base de la légitime défense.
1364
01:42:41,475 --> 01:42:44,398
Chu yuen-fong, a été accusée
d'agression armée.
1365
01:42:44,565 --> 01:42:48,446
Comme elle était une victime, le tribunal
a suspendu sa peine de deux ans.
1366
01:42:48,613 --> 01:42:51,008
Elle est retournée à l'école.
1367
01:44:32,685 --> 01:44:34,938
Sous-titres : bartXy
95441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.