Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,280
Entre.
2
00:00:44,160 --> 00:00:45,480
Siéntese.
3
00:00:48,091 --> 00:00:52,624
He sido informado de que desea
dejar nuestra santa comunidad.
4
00:00:52,651 --> 00:00:54,451
Soló por el fin de semana, padre.
5
00:00:54,480 --> 00:00:58,720
Si no me equivoco es
para una fiesta familiar.
6
00:00:59,606 --> 00:01:01,326
Efectivamente.
7
00:01:01,340 --> 00:01:04,580
Tengo que ir a casa,
reverendo padre.
8
00:01:04,780 --> 00:01:07,900
Es una tradición de
la familia Remington.
9
00:01:08,279 --> 00:01:11,333
Mis tías, Victoria e Isabel,
10
00:01:11,334 --> 00:01:14,140
van a celebrar su cumpleaños
el próximo viernes.
11
00:01:14,340 --> 00:01:19,340
"ABUELAS RABIOSAS"
12
00:01:54,420 --> 00:01:56,660
Hemos llegado, madame.
13
00:01:56,860 --> 00:02:01,940
Después de vivir aquí
por más de 92 años,
14
00:02:02,140 --> 00:02:07,260
¿no crees que somos capaces de
reconocer nuestro propio pueblo?
15
00:02:07,460 --> 00:02:10,900
Por supuesto, madame.
Disculpe, madame.
16
00:02:11,100 --> 00:02:14,860
Puedes ir a refrescarte
al pub, mi fiel amigo.
17
00:02:15,060 --> 00:02:18,060
Tardaremos al menos una hora.
18
00:02:18,260 --> 00:02:21,420
Pero no bebas demasiado.
19
00:02:21,620 --> 00:02:23,300
Sí, madame.
20
00:04:00,200 --> 00:04:02,589
Bueno Radu. Vamos.
21
00:04:02,590 --> 00:04:06,970
Llegaremos tarde a tomar el té.
22
00:04:13,340 --> 00:04:15,300
¡Alicia!
23
00:04:18,887 --> 00:04:20,087
¡Alicia!
24
00:04:20,100 --> 00:04:23,780
Nunca está cuando la necesito.
¡Alicia!
25
00:04:23,800 --> 00:04:25,280
¡Por todos los santos!
26
00:04:25,308 --> 00:04:28,548
- ¿Dónde estás cuando te necesito?
- Hago lo mejor que puedo, mamá.
27
00:04:28,780 --> 00:04:32,642
Siéntate y ayúdame a
desplumar este faisán.
28
00:04:33,966 --> 00:04:35,526
Si, mamá.
29
00:04:44,189 --> 00:04:45,029
¿Señora Barnstable?
30
00:04:45,448 --> 00:04:46,688
¿Qué pasa ahora?
31
00:04:47,044 --> 00:04:49,924
¿Es verdad lo que
dicen en el pueblo?
32
00:04:51,087 --> 00:04:53,087
¿Qué andan diciendo en el pueblo?
33
00:04:54,429 --> 00:04:57,669
Que la familia sólo va detrás
del dinero de las damas.
34
00:04:57,743 --> 00:05:00,223
- ¿Quién dijo eso?
- El dueño del bar.
35
00:05:00,244 --> 00:05:02,724
- Lo escucharon del padre Henry...
- ¡Qué idiotez!
36
00:05:02,761 --> 00:05:06,321
Ese chiflado del padre Henry está loco
como una cabra.
37
00:05:06,380 --> 00:05:08,340
Fuera de sí.
38
00:05:09,940 --> 00:05:11,140
Desquiciado.
39
00:05:13,900 --> 00:05:15,780
¡Sigue desplumando!
40
00:05:16,659 --> 00:05:19,619
En esta mansión somos rápidos.
41
00:05:19,655 --> 00:05:22,015
Al menos en mi cocina.
¡Fíjate que hora es!
42
00:05:22,820 --> 00:05:27,100
Todavía tenemos que preparan
el soufflé de salmón,
43
00:05:27,300 --> 00:05:32,300
cocinar la langosta, rellenar
los faisanes y poner la mesa.
44
00:05:32,500 --> 00:05:35,940
¡Así que deja tus preguntas
para más tarde, por favor!
45
00:05:38,654 --> 00:05:45,591
Está bien... creo que podemos trabajar
y hablar a la vez.
46
00:05:45,900 --> 00:05:49,580
Toda la familia
va tras el dinero.
47
00:05:50,561 --> 00:05:54,454
Y esas ancianitas...
no se enteran.
48
00:05:55,067 --> 00:05:58,387
Lo peor de todo que
ninguno se lo merece.
49
00:05:58,416 --> 00:06:01,496
¿Estás escuchando, Alicia?
Ninguno.
50
00:06:01,540 --> 00:06:05,441
Son todos Parásitos,
hipócritas.
51
00:06:06,100 --> 00:06:09,060
Ten mucho cuidado con esta
gente, Alicia.
52
00:06:09,260 --> 00:06:13,460
Parecen unos santos y todo
el mundo los respetan.
53
00:06:14,681 --> 00:06:18,921
Pero esa familia es como
un ternero que nace muerto.
54
00:06:19,437 --> 00:06:22,477
Suave y delicado por fuera...
55
00:06:22,513 --> 00:06:28,513
pero por dentro sólo carne podrida
y carcomida por los gusanos.
56
00:06:32,307 --> 00:06:35,707
Por este problema del motor
llegaremos los últimos.
57
00:06:35,945 --> 00:06:37,665
¿Y? No es una carrera.
58
00:06:37,866 --> 00:06:39,906
Te equivocas, sí que lo es.
59
00:06:40,176 --> 00:06:43,296
- ¿De verdad?
- ¡Sí, de verdad, maldita sea!
60
00:06:43,332 --> 00:06:45,652
¿Crees que voy a ir
a ese cumpleaños de geriátricos?
61
00:06:45,680 --> 00:06:48,720
¿Solamente para ver manos
arrugadas y temblorosas?
62
00:06:49,170 --> 00:06:53,650
¿Tú sabes la cantidad de problemas
que se me acumulan en mi fábrica?
63
00:06:53,913 --> 00:06:57,993
En el incendio perdí dos toneladas de
preservativos. Todos achicharrados.
64
00:06:58,177 --> 00:06:59,857
¿Sabes cuánto va costarme?
65
00:06:59,893 --> 00:07:04,373
¡Y la contaminación! Al quemarse los
condones huelen mal y contaminan.
66
00:07:04,831 --> 00:07:08,271
Esos malditos ecologistas
ya me están enloqueciendo.
67
00:07:08,423 --> 00:07:11,303
- ¡Y esto es sólo el principio!
- ¿Qué pasa con tus tías?
68
00:07:11,387 --> 00:07:15,107
¿No sabes cuál es la relación?
Te diré cual es...
69
00:07:15,135 --> 00:07:18,751
Si esas dos viejas cacatúas
murieran y me dejaran...
70
00:07:18,752 --> 00:07:22,151
...un tercio de su fortuna,
nadie podría hundirme.
71
00:07:22,360 --> 00:07:25,400
Ampliaría la empresa y
dominaría el mercado.
72
00:07:25,600 --> 00:07:30,000
Aplastaría a los alemanes y americanos
con los condones de sabores.
73
00:07:30,339 --> 00:07:33,299
Y a los ecologistas
les daría por saco.
74
00:07:33,507 --> 00:07:35,700
Lo malo de esta carrera es
que tengo otros...
75
00:07:35,701 --> 00:07:37,947
...diez de la familia
tras el mismo trofeo.
76
00:07:38,280 --> 00:07:41,200
Es conmovedor escuchar
cuánto amas a tu familia.
77
00:07:41,361 --> 00:07:44,201
Espera conocerla y lo entenderás.
78
00:07:44,222 --> 00:07:46,882
Vamos cariño... no digas eso.
79
00:07:47,577 --> 00:07:51,177
Seguro que tus tías son encantadoras.
80
00:07:51,576 --> 00:07:55,684
Por cierto ¿tu familia
sabe que estamos casado?
81
00:07:55,970 --> 00:07:59,370
¿Crees que me presentaría con
una chica más joven que yo?
82
00:07:59,468 --> 00:08:01,748
Diciendo a esas
hemorroides humanas:
83
00:08:02,058 --> 00:08:04,029
Esta es una amiga, cantante de
night-club...
84
00:08:04,030 --> 00:08:06,658
...aunque dice
que canta ópera.
85
00:08:06,756 --> 00:08:09,356
Es otra de las aventuras del tío Fred.
86
00:08:09,548 --> 00:08:11,548
¿Entonces qué dijiste de nosotros?
87
00:08:11,873 --> 00:08:14,033
Les conté una buena historieta:
88
00:08:14,093 --> 00:08:16,773
Que vas a debutar en la Scala.
89
00:08:16,801 --> 00:08:19,521
De un club a la scala.
¡Qué imaginación!
90
00:08:19,620 --> 00:08:22,500
Si les dijera dónde
cantas de verdad...¡Dios mío!
91
00:08:22,700 --> 00:08:25,780
¡Seríamos repudiados,
nos destriparían y desheredarían!
92
00:08:26,471 --> 00:08:29,191
Podrían convencer al precioso
Percival de que lo hiciera.
93
00:08:29,235 --> 00:08:33,115
Me están quitando las ganas de conocerlas.
94
00:08:33,370 --> 00:08:35,330
Lo sé, pero trata de ser amable.
95
00:08:35,614 --> 00:08:38,054
Pórtate correctamente.
96
00:08:38,123 --> 00:08:42,451
Recuerda que tengo mucho que ganar.
¡Maldición!
97
00:08:42,993 --> 00:08:44,513
¡Cuidado!
98
00:08:45,948 --> 00:08:47,428
¡Más lento!
99
00:08:52,679 --> 00:08:54,279
¡No es tuyo, dámelo!
100
00:08:54,393 --> 00:08:56,313
¡Basta, ustedes dos!
101
00:08:57,266 --> 00:08:58,866
Muy bien, listo.
102
00:08:59,105 --> 00:09:00,905
De lo contrario caminaríamos.
103
00:09:01,820 --> 00:09:02,500
¿Ahora qué?
104
00:09:02,700 --> 00:09:04,860
- Me sacó mis galletas.
- Solamente una.
105
00:09:05,130 --> 00:09:08,130
Cariño, todo esto por una galleta.
106
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
Tienes que aprender a compartir.
107
00:09:11,096 --> 00:09:14,256
¿Por qué la tía Victoria
y Elizabeth no comparten?
108
00:09:14,729 --> 00:09:17,483
No es lo mismo, cariño.
109
00:09:17,522 --> 00:09:20,082
Compartirán lo que
tienen cuando mueran.
110
00:09:20,164 --> 00:09:24,764
Entonces mami compartiré mis
galletas con el cuándo este muerta.
111
00:09:25,112 --> 00:09:26,432
¡Suficiente!
112
00:09:26,686 --> 00:09:29,901
¡Dame esas galletas ahora!
113
00:09:32,530 --> 00:09:34,330
¡Hay que educarlos mejor!
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,189
¡El Islam te necesita!
¡Abajo el imperialismo!
115
00:09:41,209 --> 00:09:42,929
¡Venganza a los muertos!
116
00:09:43,152 --> 00:09:46,192
Empuñas las armas
pero no una cualquiera, con la J-32
117
00:09:46,478 --> 00:09:50,798
de una sola ráfaga podrás
eliminar 20 infieles.
118
00:09:50,865 --> 00:09:55,625
¡Imbatible! J-32 Goldgun,
Al servicio de Alá.
119
00:09:55,957 --> 00:09:57,277
Nada mal.
120
00:09:58,124 --> 00:10:00,964
Por el momento sólo tenemos
la versión islámica.
121
00:10:01,313 --> 00:10:04,552
Muy pronto tendremos la versión
Rusa y la China.
122
00:10:04,972 --> 00:10:08,812
Ok. Me esperan en
una fiesta familiar.
123
00:10:10,097 --> 00:10:12,297
Llegaré tarde.
124
00:10:12,427 --> 00:10:14,187
¿Qué tengo para el lunes?
125
00:10:14,355 --> 00:10:18,515
Una reunión con nuestros amigos de
Centroamérica a las 11:00.
126
00:10:18,809 --> 00:10:21,169
Quieren ver la 127 en acción.
127
00:10:21,229 --> 00:10:22,509
No sé, sí llegaré.
128
00:10:22,529 --> 00:10:24,289
He pensado en eso.
129
00:10:24,380 --> 00:10:29,802
Puse una 127 en el maletero del coche
con unas cuantas cartas de munición.
130
00:10:29,836 --> 00:10:34,016
Que tengas un buen fin de
semana, si todo va bien...
131
00:10:34,017 --> 00:10:38,039
...en un año podremos construir
tanques y armas pesadas.
132
00:10:38,061 --> 00:10:40,501
Y ojalá que la tercera guerra mundial.
133
00:10:40,545 --> 00:10:43,665
No sueñes, Miguel.
No pidas demasiado.
134
00:10:43,748 --> 00:10:46,388
Eso sería la bomba.
135
00:10:46,673 --> 00:10:49,596
Estás autorizado a
actuar sin escrúpulos.
136
00:10:49,688 --> 00:10:51,768
Bertha, te prohíbo que te vayas.
137
00:10:51,797 --> 00:10:54,117
- Mamá, tengo que irme.
- No, eso no es cierto.
138
00:10:54,137 --> 00:10:58,457
Tienes que quedarte con tu madre.
No me siento bien, me voy a morir.
139
00:10:58,720 --> 00:11:02,049
Hace 20 años que me dices lo mismo
cuando me voy un par de días.
140
00:11:02,118 --> 00:11:04,438
Tengo prisa, me están esperando.
141
00:11:04,560 --> 00:11:09,006
Muy bien, abandóname.
Déjame morir como un perro.
142
00:11:20,032 --> 00:11:25,112
Puede que no sea la primera,
pero van a valorar mi esfuerzo.
143
00:11:25,180 --> 00:11:28,780
¿Quién está ahí?
Bertha, la virgen de la familia.
144
00:11:31,100 --> 00:11:35,008
Ahora veras como vamos a reírnos.
145
00:11:41,797 --> 00:11:44,102
Termina pronto,
van a llegar ahora.
146
00:11:44,142 --> 00:11:47,022
Hago lo que puedo, mamá.
147
00:11:47,237 --> 00:11:49,790
Estos bosques por los
que estamos pasando desde hace...
148
00:11:49,791 --> 00:11:51,917
...diez minutos, pertenecen a la
finca de mis tías.
149
00:11:51,946 --> 00:11:54,666
Pero todavía no se ve la mansión.
150
00:11:54,678 --> 00:11:57,869
¿Crees que podrían
dejar todo esto?
151
00:11:57,923 --> 00:12:00,563
Sí no lo pensara,
no estaría aquí.
152
00:12:00,684 --> 00:12:02,038
¿Dónde estarías?
153
00:12:02,735 --> 00:12:06,495
En casa. En la cama. Contigo.
154
00:12:06,523 --> 00:12:10,043
¿Cómo vas a
presentarme a tus tías?
155
00:12:10,383 --> 00:12:12,463
Eres mi nueva colaboradora.
156
00:12:12,508 --> 00:12:14,708
Escribes para mi revista.
157
00:12:14,954 --> 00:12:18,034
No te preocupes.
Todo saldrá bien.
158
00:12:18,571 --> 00:12:23,251
Victoria y Elizabeth son
muy viejas e inocentes.
159
00:12:23,779 --> 00:12:26,659
Los demás ya conocen
mis gustos sexuales.
160
00:12:26,944 --> 00:12:31,984
Y tratarán de molestarte.
Tú no debes hacerles caso.
161
00:12:32,123 --> 00:12:34,083
Eso es fácil de decirlo.
162
00:12:34,314 --> 00:12:35,914
¡Hey! Escucha.
163
00:12:36,137 --> 00:12:39,966
No hemos venido aquí para
divertirnos, ¿de acuerdo?
164
00:12:40,016 --> 00:12:41,856
No olvides eso.
165
00:12:44,497 --> 00:12:48,617
Ahí está la nueva esposa
de mi querido primo Fred.
166
00:12:48,653 --> 00:12:50,653
No está nada mal.
167
00:12:51,095 --> 00:12:54,015
A ese asqueroso debe haberle
costado una fortuna.
168
00:12:54,090 --> 00:12:58,610
¿Te interesa ella? Si te apetece
comprarla espera a heredar.
169
00:12:59,676 --> 00:13:01,756
No seas perra.
170
00:13:01,783 --> 00:13:05,223
Sabes que sólo estoy
aquí por negocios.
171
00:13:07,130 --> 00:13:10,890
Además, tendrás todo lo
necesario para divertirte.
172
00:13:23,123 --> 00:13:25,963
¿Está todo listo, Radu?
173
00:13:26,460 --> 00:13:27,820
Efectivamente, madame.
174
00:13:27,942 --> 00:13:28,822
Muy bien.
175
00:13:29,022 --> 00:13:35,042
Es muy importante que la familia sea
recibida con todos los honores.
176
00:13:35,188 --> 00:13:38,308
Son tan adorables.
177
00:13:39,914 --> 00:13:42,554
Si señora, lo mismo digo...
178
00:13:43,159 --> 00:13:44,799
¡Mierda! ¡Lo que faltaba!
179
00:13:45,047 --> 00:13:46,647
- ¿Qué ocurre?
- Ese tonto.
180
00:13:56,177 --> 00:13:59,257
¡Estúpido de mierda!
181
00:14:04,031 --> 00:14:05,231
¡Bastardo!
182
00:14:05,260 --> 00:14:07,580
¡Ya veras cuando te agarre!
183
00:14:07,780 --> 00:14:09,180
¿Qué pasa?
184
00:14:10,153 --> 00:14:12,833
Lo mismo todos los años.
185
00:14:12,869 --> 00:14:15,469
Es mi primo Roger.
186
00:14:16,072 --> 00:14:19,592
Un retrasado, un idiota inútil.
187
00:14:19,628 --> 00:14:25,188
Que gastó la fortuna de su
madre en menos de diez años.
188
00:14:25,567 --> 00:14:28,487
Siempre viene buscando el dinero
de las viejas.
189
00:14:33,997 --> 00:14:35,957
Sra. Barnstable, ya vinieron.
190
00:14:36,142 --> 00:14:38,262
Sí. Ya lo sé.
191
00:14:51,413 --> 00:14:53,213
¡Santo cielos!
192
00:14:53,232 --> 00:14:57,192
¡Es hora de que un electricista
instale luces en los pasillos!
193
00:14:57,705 --> 00:15:00,705
No estamos en la Edad Media.
194
00:15:02,387 --> 00:15:04,747
Hay en los dormitorios, señor.
195
00:15:04,783 --> 00:15:08,278
Al menos no nos romperemos
el cuello...
196
00:15:08,707 --> 00:15:11,427
Esta es su habitación, señor.
197
00:15:16,204 --> 00:15:17,364
Bien bien...
198
00:15:17,619 --> 00:15:19,099
Prima Bertha.
199
00:15:19,315 --> 00:15:20,875
¿Haciendo ejercicio?
200
00:15:22,980 --> 00:15:25,260
- ¿Estas decepcionada?
- ¿De qué hablas?
201
00:15:25,428 --> 00:15:28,388
De no tener una habitación
contigo a la finca.
202
00:15:28,448 --> 00:15:30,808
Va a ser un poco difícil...
203
00:15:31,274 --> 00:15:33,274
Colaborar...
204
00:15:33,301 --> 00:15:37,261
Estoy advertida de que eres
el más chistoso de la familia...
205
00:15:37,571 --> 00:15:39,931
Pero eres aburrido.
206
00:15:40,162 --> 00:15:43,762
No te preocupes, pronto
encontrarás otra colaboradora.
207
00:15:43,799 --> 00:15:44,979
Ya veremos...
208
00:15:45,001 --> 00:15:46,961
Esta es su habitación, señorita.
209
00:15:47,420 --> 00:15:52,060
Si necesita algo,
hay una campana junto a la cama.
210
00:15:52,963 --> 00:15:57,540
La suya señor, es la habitación
al final del pasillo.
211
00:15:57,693 --> 00:15:59,573
Como siempre...
212
00:16:05,255 --> 00:16:09,309
Permítame informarle
que el aperitivo,
213
00:16:09,310 --> 00:16:12,994
será servido en la sala
pequeña dentro de una hora.
214
00:16:13,162 --> 00:16:15,802
Está bien, Radu. Gracias.
215
00:16:17,458 --> 00:16:19,418
"Está bien, Radu. Gracias".
216
00:16:19,532 --> 00:16:21,372
¡Esa juventud!
217
00:16:27,183 --> 00:16:29,063
¿Te falta mucho?
218
00:16:29,092 --> 00:16:31,412
No, poco.
219
00:16:32,037 --> 00:16:33,397
¿Estás cambiado?
220
00:16:33,784 --> 00:16:34,944
¡Qué maldición!
221
00:16:35,176 --> 00:16:40,216
Han pasado 20 años desde que me
negué a usar ese puñetero smoking.
222
00:16:40,237 --> 00:16:43,437
No pienso ponérmelo ahora.
223
00:16:43,660 --> 00:16:46,580
Yo creo que cometes
una estupidez.
224
00:16:46,780 --> 00:16:53,880
¿Acaso yo dije algo cuando fuiste
a esa peluquería tan cara?
225
00:16:55,486 --> 00:16:58,726
Bueno... ya estamos todos.
226
00:16:59,153 --> 00:17:02,513
Ahí viene el parásito del cura.
¿Ya estas lista?
227
00:17:09,820 --> 00:17:11,340
Eres tú...
228
00:17:12,161 --> 00:17:15,321
¿Puedo entrar?
Si insistes...
229
00:17:21,858 --> 00:17:26,778
- ¿Te diviertes viendo esto?
- Te estas poniendo preciosa.
230
00:17:26,915 --> 00:17:28,955
Muy original.
231
00:17:29,148 --> 00:17:32,468
Veo que la banalidad
va contigo.
232
00:17:33,224 --> 00:17:36,064
- ¿Sabes lo que estoy pensando?
- No.
233
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
Sin embargo me temo que vas
a decírmelo.
234
00:17:41,792 --> 00:17:45,881
Si consiguiera hacerme
con esa herencia,
235
00:17:45,882 --> 00:17:49,692
le ofrecería a Erika por
ti un buen precio.
236
00:17:51,882 --> 00:17:56,082
- ¿No te gusta oír la verdad?
- No me gusta oírla de un extraño.
237
00:17:56,250 --> 00:17:57,890
¿Un extraño?
238
00:17:58,129 --> 00:18:00,929
Eso es porque tú lo quieres.
239
00:18:01,129 --> 00:18:03,369
¿Por qué yo lo quiero?
240
00:18:03,898 --> 00:18:05,138
Sí.
241
00:18:05,735 --> 00:18:09,756
Bueno, menos mal que nuestra
relación no va durar mucho tiempo.
242
00:18:09,858 --> 00:18:13,858
- ¿Odias a los hombres?
- No veo ningún hombre aquí.
243
00:18:13,956 --> 00:18:18,476
Veo una piltrafa fanfarrona
que se cree Robert Redford.
244
00:18:19,171 --> 00:18:20,691
De acuerdo.
245
00:18:22,813 --> 00:18:24,613
Ahora es mi turno.
246
00:18:25,032 --> 00:18:27,352
Veo que intentas sobrevivir.
247
00:18:27,388 --> 00:18:30,748
Pero creo que quieres un
hombre, aunque no quieras.
248
00:18:31,292 --> 00:18:33,252
No eres una solterona.
249
00:18:34,124 --> 00:18:36,444
No seas agresiva.
250
00:18:36,566 --> 00:18:40,566
Empiezo por... relájate.
251
00:19:05,051 --> 00:19:07,371
En estos malos tiempos, querida tía,
252
00:19:07,392 --> 00:19:11,112
A nuestra santa comunidad le
resulta difícil sobrevivir.
253
00:19:11,610 --> 00:19:14,810
¿Cómo seguiremos educando
a nuestros chicos?
254
00:19:18,970 --> 00:19:21,410
Yo también era profesora, Percival.
255
00:19:21,804 --> 00:19:27,164
Sé cuánto amas a los niños.
Así que te puse junto a ellos.
256
00:19:29,989 --> 00:19:33,469
Todos están en la mesa, Sra.
257
00:19:33,779 --> 00:19:37,499
¡Cuánta prisa que tienen!
¡Alicia, trae las langostas!
258
00:19:37,675 --> 00:19:39,475
Si mamá.
259
00:19:58,877 --> 00:20:01,797
Y que tu marido...
260
00:20:01,826 --> 00:20:03,746
Es impotente.
261
00:20:04,620 --> 00:20:07,060
Va al médico...
262
00:20:09,820 --> 00:20:12,180
¿Te lo he contado?
263
00:20:13,255 --> 00:20:18,987
¿Y lo de la joven esa... que sólo
quería comer su langosta en paz?
264
00:20:19,282 --> 00:20:22,122
¿Te apetece que te lo cuente?
265
00:20:22,454 --> 00:20:25,062
De todos modos Harvey,
nunca entenderé...
266
00:20:25,063 --> 00:20:27,803
...como puedes trabajar
de lo que trabajas.
267
00:20:28,385 --> 00:20:32,259
Vender todas esas armas que
mataran a tantos inocentes...
268
00:20:32,939 --> 00:20:34,699
...es inmoral.
269
00:20:35,086 --> 00:20:38,486
Dime tía, ¿me equivoco?
270
00:20:38,577 --> 00:20:42,057
Mi querida Helen, estoy
de acuerdo contigo.
271
00:20:43,273 --> 00:20:48,195
Harvey, muchacho, el tuyo
es un negocio horrible.
272
00:20:48,278 --> 00:20:50,489
Sí, Harvey.
273
00:20:50,580 --> 00:20:53,820
Helen tiene toda la razón.
274
00:20:54,020 --> 00:20:56,900
Las armas son todas un espanto.
275
00:20:57,420 --> 00:21:01,639
¿Por qué tía? Al contrario.
276
00:21:01,832 --> 00:21:07,352
Mi gran sentido del deber moral me
obligo a usar la pistola de Goldgun.
277
00:21:07,934 --> 00:21:09,854
No entiendo eso.
278
00:21:09,882 --> 00:21:12,002
Es simple.
279
00:21:12,155 --> 00:21:14,982
Nuestros productos
colaboran en la lucha...
280
00:21:14,983 --> 00:21:17,395
...contra la expansión
del comunismo.
281
00:21:17,980 --> 00:21:22,607
De esa manera, estoy
complaciendo a Dios.
282
00:21:22,674 --> 00:21:27,114
Nunca lo había pensado de esa manera.
283
00:21:27,409 --> 00:21:30,449
¿Qué opinas, Percival?
284
00:21:30,485 --> 00:21:34,125
Mientras sea para
matar comunistas...
285
00:21:34,200 --> 00:21:37,720
Yo sé que mi negocio tiene mala fama.
286
00:21:38,260 --> 00:21:41,940
Pero hay un viejo dicho
que lo aclara todo.
287
00:21:42,140 --> 00:21:46,620
Si el corazón es puro, todo es puro.
288
00:21:47,937 --> 00:21:50,577
Estoy mucha más tranquila...
289
00:21:50,597 --> 00:21:54,453
Empecé a dudar de ti, muchacho.
290
00:21:54,465 --> 00:21:55,585
Tía vitoria...
291
00:21:55,713 --> 00:22:00,513
Sólo la senilidad explica
este grado de credulidad.
292
00:22:04,689 --> 00:22:07,889
Salimos a primera
hora de la mañana.
293
00:22:07,996 --> 00:22:12,476
Si no estás lista te
juro que me iré sin vos.
294
00:22:12,863 --> 00:22:16,463
¿Qué? Pensé que nos
quedaríamos el fin de semana.
295
00:22:16,538 --> 00:22:24,531
Yo no te traje aquí, para que te
excite esa gallina imprudente.
296
00:22:24,857 --> 00:22:28,777
Así que ya está decidido,
nos vamos mañana.
297
00:22:29,566 --> 00:22:32,726
Bueno, prima,
¿problemas conyugales?
298
00:22:33,634 --> 00:22:35,274
Tú cállate cornudo.
299
00:22:37,195 --> 00:22:39,915
Detente, por favor.
300
00:22:43,323 --> 00:22:45,803
Te lo advierto, me voy a enojar.
301
00:22:48,140 --> 00:22:49,804
Está bien, te lo advertí.
302
00:22:49,820 --> 00:22:52,060
¿Qué está pasando, Percival?
303
00:22:52,611 --> 00:22:54,771
Nada, tía Victoria.
304
00:22:55,002 --> 00:22:59,882
Le estaba enseñando al niño a
usar el tenedor correctamente.
305
00:23:00,860 --> 00:23:03,740
Es un pequeño adorable.
306
00:23:09,300 --> 00:23:11,460
¿Cómo va todo arriba?
307
00:23:11,660 --> 00:23:16,640
Si me atreviera diría: Difícil.
308
00:23:17,356 --> 00:23:19,836
¿Quién podría ser a esta hora?
309
00:23:19,849 --> 00:23:21,649
Alicia ve y fíjate.
310
00:23:22,224 --> 00:23:24,144
¿Por qué yo?
311
00:23:24,196 --> 00:23:26,116
¿Y por qué no?
312
00:23:26,182 --> 00:23:28,182
No sé...
313
00:23:28,453 --> 00:23:30,973
Está todo muy oscuro.
314
00:23:31,102 --> 00:23:33,062
Y la puerta está demasiado lejos.
315
00:23:33,490 --> 00:23:36,890
Y tengo que atravesar
esos arbustos aterradores.
316
00:23:36,926 --> 00:23:39,206
¡Basta de tonterías!
317
00:23:39,600 --> 00:23:42,646
¿Y quién crees que
estará en la puerta?
318
00:23:42,647 --> 00:23:43,560
¿El diablo?
319
00:23:45,596 --> 00:23:49,916
Ya estas grande para estas tonterías.
320
00:23:49,968 --> 00:23:53,128
Además, Radu
tiene que servir el faisán.
321
00:23:54,036 --> 00:23:55,436
¡Vamos!
322
00:23:56,956 --> 00:23:58,316
Si mamá.
323
00:23:58,642 --> 00:24:02,082
¡Esta juventud! ¡Maldita sea!
324
00:24:22,820 --> 00:24:25,580
Es propiedad privada, señora.
325
00:24:27,140 --> 00:24:29,700
¿Qué puedo hacer por usted?
326
00:24:30,133 --> 00:24:33,133
Abre esta puerta.
327
00:24:38,060 --> 00:24:40,540
No puedo, señora.
328
00:24:43,060 --> 00:24:46,380
Abre esta puerta.
329
00:25:06,740 --> 00:25:09,580
Así es mejor.
330
00:25:10,100 --> 00:25:13,380
No me gusta hablar a través
de las rejas.
331
00:25:13,580 --> 00:25:18,540
¿Serias tan amable
de enviarles esto?
332
00:25:18,740 --> 00:25:22,540
Deseándoles el mejor
cumpleaños de sus vidas...
333
00:25:22,740 --> 00:25:24,420
también una carta.
334
00:25:24,791 --> 00:25:28,311
Sin duda se lo enviaré
esta misma noche, señora.
335
00:25:28,340 --> 00:25:30,860
Cuento con eso.
336
00:25:31,060 --> 00:25:32,860
Buenas noches.
337
00:25:33,060 --> 00:25:34,820
Buenas noches...
338
00:25:52,620 --> 00:25:57,060
Abriste sin preguntarle
antes que quería.
339
00:25:57,260 --> 00:25:58,700
¡Estupendo!
340
00:25:58,900 --> 00:26:01,580
¡Esta casa es muy segura!
341
00:26:02,787 --> 00:26:06,867
Que lastima que la otan no te pusiera
de guardia en el Muro de Berlín.
342
00:26:07,460 --> 00:26:10,140
Habría caído mucho antes.
343
00:26:10,957 --> 00:26:14,913
Solamente se quedó un minuto
y dejó esto a la señora.
344
00:26:14,932 --> 00:26:17,210
¿Qué es eso?
¿Una bomba?
345
00:26:19,700 --> 00:26:20,940
Yo que se...
346
00:26:23,540 --> 00:26:26,900
Es una noche muy exitosa.
347
00:26:28,377 --> 00:26:31,393
No me arrepiento de haberme
casado contigo.
348
00:26:40,180 --> 00:26:41,620
¿Qué pasó?
349
00:26:42,164 --> 00:26:44,844
¿Por qué me miran así?
350
00:26:45,180 --> 00:26:47,957
Sé que estás haciendo
un chiste, cariño,
351
00:26:47,958 --> 00:26:50,433
pero quizá para los demás
no es tan evidente.
352
00:26:51,176 --> 00:26:53,016
Estamos un poco confundidos.
353
00:26:53,681 --> 00:26:56,881
Dicen que las bromas son
hermanos de la riqueza.
354
00:26:56,933 --> 00:27:02,813
Entiendo perfectamente las travesuras
de su joven y hermosa esposa.
355
00:27:03,819 --> 00:27:06,979
De todos modos, el humor negro es tan...
356
00:27:07,030 --> 00:27:08,550
¡Británico!
357
00:27:08,868 --> 00:27:10,908
Es muy cierto.
358
00:27:11,123 --> 00:27:15,070
Jessica practica un humor especial.
359
00:27:18,936 --> 00:27:21,896
No sé lo que estás tramando...
360
00:27:21,933 --> 00:27:24,933
Pero si lo que buscas
es meterla en tu cama,
361
00:27:25,234 --> 00:27:29,394
quiero que sepas que todavía no
ha bebido lo suficiente.
362
00:27:30,020 --> 00:27:32,260
¡Pequeña zorra!
363
00:27:32,858 --> 00:27:34,058
Escuchen...
364
00:27:34,148 --> 00:27:36,588
¿No es emocionante?
365
00:27:36,749 --> 00:27:43,069
Un extraño dejó este paquete y
esta carta para nosotras.
366
00:27:43,207 --> 00:27:47,967
Nadie sabe quién las ha enviado.
367
00:27:49,211 --> 00:27:51,451
Es bastante inesperado.
368
00:27:51,486 --> 00:27:55,409
En mi opinión, es alguien
más detrás del dinero.
369
00:27:55,410 --> 00:27:57,010
Esto es repugnante.
370
00:27:57,163 --> 00:27:58,963
- Esta es la palabra.
- Sí.
371
00:27:58,984 --> 00:28:02,799
¿Quién estará detrás de esto?
372
00:28:03,179 --> 00:28:08,619
En cualquier caso, es una pena
que no se haya dado a conocer.
373
00:28:09,257 --> 00:28:14,457
Tía Elizabeth, ¿esta persona
sufre la luz del día?
374
00:28:14,524 --> 00:28:16,404
Es verdad, tía.
375
00:28:16,588 --> 00:28:20,868
Cuando quieres a alguien, vas
a verlo, como hicimos nosotros.
376
00:28:21,091 --> 00:28:22,971
También hay un sobre.
377
00:28:23,251 --> 00:28:25,451
Ábrelo y olvidemos el tema...
378
00:28:25,557 --> 00:28:29,117
¡Bueno, tal vez es hora
de abrir nuestros regalos!
379
00:28:29,207 --> 00:28:32,007
Es verdad. Trae los regalos.
380
00:28:32,020 --> 00:28:34,300
¿Pueden dejar esos regalos
para el final?
381
00:28:34,500 --> 00:28:36,020
Tendrá más emoción.
382
00:28:36,220 --> 00:28:38,100
Buena idea, Bertha.
383
00:28:38,820 --> 00:28:43,220
Radu. Traiga los
regalos, por favor.
384
00:28:43,420 --> 00:28:45,860
Sí, madame.
385
00:29:14,634 --> 00:29:19,920
Mis queridos niños,
Son tan generosos.
386
00:29:20,027 --> 00:29:22,227
Estamos tan...
387
00:29:22,270 --> 00:29:24,270
Tan felices.
388
00:29:24,361 --> 00:29:26,921
Sí. Tan felices.
389
00:29:27,347 --> 00:29:30,347
- Ojalá vivamos más de 20 años.
- ¡Dios no lo quiera!
390
00:29:30,720 --> 00:29:33,120
Si Dios lo dispone.
391
00:29:33,163 --> 00:29:36,283
No pueden imaginar
cuanto los queremos.
392
00:29:39,876 --> 00:29:42,236
Estas exagerando.
393
00:29:42,388 --> 00:29:44,068
¿Crees que esto es demasiado?
394
00:29:44,191 --> 00:29:47,471
¿Y el paquete anónimo?
¿No vamos a saber que hay?
395
00:29:51,420 --> 00:29:54,580
Ahora voy a leerlo:
396
00:29:56,439 --> 00:29:58,319
"Queridas tías,
397
00:29:58,700 --> 00:30:03,380
Ya sé que mi presencia
no es grata esta noche,
398
00:30:04,100 --> 00:30:06,180
"Sin embargo, en mi ausencia,
399
00:30:06,380 --> 00:30:10,100
"Deseo felicitarlos con este regalo.
400
00:30:11,160 --> 00:30:14,400
"Es muy antiguo y está
lleno de sorpresas.
401
00:30:14,451 --> 00:30:18,011
"Ojalá pudiera estar presente.
402
00:30:18,164 --> 00:30:23,244
Acepto la decisión de
que me hayan excluido del testamento,
403
00:30:24,165 --> 00:30:30,534
"Sólo pido perdón Y
una linda amistad.
404
00:30:30,742 --> 00:30:36,191
Con todo mi amor.
Christopher".
405
00:30:39,580 --> 00:30:42,460
¡Cómo ha cambiado!
406
00:30:43,373 --> 00:30:46,173
¿Cambió? ¿Christopher? ¡Por favor!
407
00:30:46,467 --> 00:30:49,347
Es como esperar que un
buitre se vuelva vegetariano.
408
00:30:49,648 --> 00:30:52,648
Francamente, Victoria,
Christopher es nuestro pariente...
409
00:30:52,746 --> 00:30:56,906
Pero sólo merece
una cosa: ¡condena!
410
00:30:57,200 --> 00:31:01,040
Percival tiene razón sobre este
hombre terrible, mira lo que hizo.
411
00:31:01,224 --> 00:31:03,704
- Debemos tener...
- ¡Silencio, Bertha!
412
00:31:03,850 --> 00:31:06,570
Este malvado no merece
nuestra piedad.
413
00:31:06,777 --> 00:31:09,097
Hizo tantos sacrilegios.
414
00:31:09,329 --> 00:31:12,849
Ponerlo en el testamento
sería un grave error.
415
00:31:12,962 --> 00:31:16,002
Lo siento pero tenemos que
ser firmes y no retroceder.
416
00:31:16,023 --> 00:31:18,983
O sacrificamos nuestros
valores morales.
417
00:31:19,332 --> 00:31:20,972
Nuestros breves valores morales.
418
00:31:21,242 --> 00:31:25,362
Recordemos el ejemplo
de nuestro amado Señor.
419
00:31:25,390 --> 00:31:28,590
Toda su vida, practicó el perdón.
420
00:31:28,650 --> 00:31:31,690
¿Qué hizo Christopher
para ser tan odiado?
421
00:31:32,109 --> 00:31:34,949
Luego pregúntale qué no hizo.
422
00:31:35,180 --> 00:31:38,300
Era parte de un culto satánico.
423
00:31:38,453 --> 00:31:40,893
Se convirtió en el sumo sacerdote.
424
00:31:41,100 --> 00:31:44,500
Realmente era la oveja
negra de la familia.
425
00:31:45,300 --> 00:31:50,420
Una noche de tormenta, llegó con su
grupo a un cementerio de Londres.
426
00:31:51,997 --> 00:31:54,997
Celebraron una misa negra.
427
00:31:56,860 --> 00:31:59,180
Hasta que llegó la policía.
428
00:31:59,910 --> 00:32:01,510
Le cayeron 10 meses.
429
00:32:01,531 --> 00:32:05,331
Bueno, creo debemos abrir el paquete.
430
00:32:13,794 --> 00:32:16,074
¡Es preciosa!
431
00:32:16,626 --> 00:32:20,866
Si es su regalo de paz,
tiene que ser sincero.
432
00:32:20,996 --> 00:32:22,876
Tienes razón, querida.
433
00:32:23,139 --> 00:32:26,859
Deberíamos estar agradecidos
por este cambió.
434
00:32:26,941 --> 00:32:29,594
¡No! No quiero ni pensarlo.
435
00:32:29,623 --> 00:32:31,343
¡El pastel de cumpleaños!
436
00:32:31,620 --> 00:32:34,260
Nos olvidamos del pastel.
¡Ahí está!
437
00:32:34,500 --> 00:32:38,580
¡Cumpleaños Feliz!
438
00:32:38,897 --> 00:32:43,457
¡Cumpleaños Feliz!
439
00:32:44,380 --> 00:32:48,780
- ¡Feliz cumpleaños!
- Sopla y pide un deseo.
440
00:32:48,980 --> 00:32:50,980
¡Deseo, deseo!
441
00:33:07,780 --> 00:33:13,060
Y ahora, Jessica va a
cantar su canción favorita.
442
00:33:53,300 --> 00:33:56,740
Deseo brindar por un hermoso
cumpleaños,
443
00:33:56,940 --> 00:33:59,950
con toda la alegría de
nuestros corazones...
444
00:33:59,951 --> 00:34:05,260
Feliz Cumpleaños a nuestras
tías que siempre admiramos.
445
00:34:33,380 --> 00:34:35,540
¡Lo que faltaba, una tormenta!
446
00:34:35,740 --> 00:34:37,900
¡Qué fin de semana!
447
00:34:38,100 --> 00:34:43,260
Radu, ¿puedes ir a los establos y
ver si los animales están bien?
448
00:34:44,060 --> 00:34:45,189
Sabio consejo.
449
00:34:45,190 --> 00:34:51,540
Alicia, cierra todas las
ventanas, y recoge la colada.
450
00:34:51,740 --> 00:34:53,740
Si, mamá.
451
00:34:58,060 --> 00:35:00,860
¿Si vamos por el postre?
452
00:35:01,060 --> 00:35:04,220
Buena idea.
Necesitamos un cuchillo. ¡Radu!
453
00:35:04,935 --> 00:35:07,591
¡Radu, un cuchillo, Radu!
454
00:35:07,592 --> 00:35:08,255
¡Radu!
455
00:35:08,267 --> 00:35:09,547
¡Radu!
456
00:35:09,677 --> 00:35:13,077
- Tengo que ir al baño.
- Ve rápido.
457
00:35:13,395 --> 00:35:15,995
Es hora del postre.
458
00:35:16,078 --> 00:35:21,518
¡Un cuchillo Radu!
¡Un cuchillo Radu!
459
00:35:39,460 --> 00:35:43,940
Pero, ¿dónde está? Tenemos
que cortar el pastel.
460
00:35:50,540 --> 00:35:52,460
Alicia.
461
00:35:52,660 --> 00:35:57,020
Lleva este cuchillo, a ver si
dejan de hacer tanto ruido.
462
00:35:57,220 --> 00:36:00,045
¡Por todos los santos!
463
00:36:00,046 --> 00:36:02,732
¡Qué familia! Me pregunto si
nos espera más esta noche.
464
00:36:15,380 --> 00:36:16,811
¡Impresionante!
465
00:36:20,540 --> 00:36:21,620
Lo siento.
466
00:36:40,929 --> 00:36:42,649
Escucha este alboroto.
467
00:36:42,661 --> 00:36:45,781
Al menos se están
divirtiendo este año.
468
00:36:52,460 --> 00:36:54,060
¡Maldita sotana!
469
00:36:59,500 --> 00:37:02,140
Esta delicioso.
470
00:37:11,452 --> 00:37:13,465
¡Dios mío!
471
00:37:13,466 --> 00:37:15,128
¡La langosta no estaba fresca!
472
00:37:15,530 --> 00:37:18,130
¡Le cayó fatal a la señora!
473
00:37:28,815 --> 00:37:30,615
Salgamos de aquí o nos mataran.
474
00:37:31,379 --> 00:37:35,347
Tranquilo, aquí no podran entrar.
475
00:37:35,726 --> 00:37:37,926
Esta cosa pesa una tonelada.
476
00:37:38,898 --> 00:37:40,618
Eso espero.
477
00:37:41,470 --> 00:37:43,550
¿Viste la fuerza que tienen?
478
00:37:43,570 --> 00:37:45,890
Escucha, lesbiana. ¡Cállate!
479
00:37:46,215 --> 00:37:48,255
No asustes más
de lo que ya lo estamos.
480
00:37:49,183 --> 00:37:53,663
¿Quién empujó este mueble pesado
mientras mirabas por la ventana?
481
00:37:53,676 --> 00:37:55,516
Yo, la lesbiana.
482
00:37:55,560 --> 00:37:57,040
Así que cállate.
483
00:37:57,240 --> 00:38:00,080
Trate de mantener la calma.
484
00:38:00,280 --> 00:38:06,080
Si quieres que salgamos con vida
Debemos ayudarnos unos a otros.
485
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
John, por favor.
486
00:38:09,760 --> 00:38:12,644
Lo siento, Raquel.
Me dejé llevar.
487
00:38:14,156 --> 00:38:16,523
Siento mucho lo de tu...
488
00:38:16,938 --> 00:38:19,013
Bueno, lo que le pasó a Erika.
489
00:38:19,400 --> 00:38:23,360
Todo fue muy rápido, aunque no
creo que sufriera demasiado.
490
00:38:25,280 --> 00:38:27,680
- ¿Serán esas Harpías?
- No lo sé.
491
00:38:27,880 --> 00:38:30,560
- ¿Quien está ahí?
- ¡Soy yo, Percival!
492
00:38:30,760 --> 00:38:34,000
Por el amor de Dios, abre la puerta.
493
00:38:34,200 --> 00:38:36,520
Espera ¿te han seguido?
494
00:38:36,720 --> 00:38:39,440
¡Por favor, abran!
495
00:38:39,640 --> 00:38:43,320
¿Estás seguro de que estás solo?
¡Asegúrate, maldita sea!
496
00:38:43,520 --> 00:38:45,040
Estás loco.
497
00:38:45,240 --> 00:38:50,080
¿Crees que podría contestarte
si estuvieran aquí?
498
00:38:50,108 --> 00:38:51,868
¡Se acabó!
499
00:38:51,880 --> 00:38:56,000
Deja de hacer tantas preguntas,
es de nuestra sangre.
500
00:38:56,216 --> 00:38:57,896
Entra.
501
00:38:58,193 --> 00:38:59,993
Gracias Helen
502
00:39:03,360 --> 00:39:08,659
En cuanto a ti, nunca absolveré
por tu comportamiento.
503
00:39:08,735 --> 00:39:13,343
¡Si alguna vez te confieso
te meteré el dedo en el culo!
504
00:39:13,382 --> 00:39:17,400
Ten cuidado con lo que dices.
Hay niños presentes.
505
00:39:17,783 --> 00:39:19,303
Lo siento mucho.
506
00:39:29,849 --> 00:39:31,849
¿Te puedes callar un poco?
507
00:39:32,025 --> 00:39:34,825
Estas poniendo nervioso
a todo el mundo.
508
00:39:39,996 --> 00:39:41,956
Esto no es posible.
509
00:39:42,000 --> 00:39:43,160
¿Qué no es posible?
510
00:39:43,172 --> 00:39:46,772
Todo este lío.
Transformaciones, posesiones.
511
00:39:47,160 --> 00:39:50,400
¡Eso es absurdo!
¡Esto es una alucinación colectiva!
512
00:39:50,545 --> 00:39:54,665
¡Estamos perdiendo la cabeza!
¡Estas cosas no existen!
513
00:39:54,685 --> 00:39:57,725
¿Me escucharon?
Es sólo nuestra imaginación.
514
00:39:57,784 --> 00:40:01,624
No son reales.
Y voy a salir para demostrarlo ahora.
515
00:40:01,918 --> 00:40:03,558
Ellos no existen.
516
00:40:11,736 --> 00:40:12,976
¡Existen!
517
00:40:14,600 --> 00:40:18,280
- ¿Crees que Fred seguirá vivo?
- No sería una gran pérdida.
518
00:40:18,300 --> 00:40:21,580
¡Él es mi esposo,
bastardo sin corazón!
519
00:40:21,593 --> 00:40:24,113
Escucha...
520
00:40:25,440 --> 00:40:26,880
¿Qué es eso?
521
00:40:27,566 --> 00:40:31,286
Deben ser los perros de la vieja
bruja, nos habrán visto.
522
00:40:32,307 --> 00:40:34,747
Parece que están lejos.
523
00:40:35,840 --> 00:40:38,560
Espero que se distraigan con él.
524
00:40:47,760 --> 00:40:50,720
- ¿Por qué se habrán callado?
- No lo sé.
525
00:40:50,740 --> 00:40:54,340
Todo lo que sé es que
debemos salir de aquí.
526
00:40:58,670 --> 00:41:01,750
Dios mío, ahora que me acuerdo...
527
00:41:01,824 --> 00:41:05,544
Antes de la cena,
le pedí a Fred las llaves del auto.
528
00:41:05,650 --> 00:41:09,330
Las tengo conmigo.
529
00:41:09,632 --> 00:41:11,352
Eso cambia todo.
530
00:41:11,513 --> 00:41:14,113
Saldremos de aquí rápido
y nos iremos con el auto de Fred.
531
00:41:14,297 --> 00:41:16,377
Sí, pero ¿y los demás?
532
00:41:16,632 --> 00:41:20,232
Dios mío, ¿qué podemos hacer?
Ellos se cuidarán solos.
533
00:41:20,800 --> 00:41:23,320
En el primer pueblo
llamaremos a la policía.
534
00:41:23,387 --> 00:41:26,164
¿No crees que será
como abandonarlos?
535
00:41:26,165 --> 00:41:28,867
Claro que no,
vendrá la policía.
536
00:41:29,498 --> 00:41:32,018
¡Mierda!
No hay salida.
537
00:41:40,120 --> 00:41:42,520
Escucha.
538
00:41:42,720 --> 00:41:44,520
No sé.
539
00:41:45,400 --> 00:41:47,880
Es como un suspiro...
540
00:42:09,520 --> 00:42:10,840
¡Corre!
541
00:42:14,044 --> 00:42:16,044
Creo que estamos perdidos.
542
00:42:16,384 --> 00:42:19,544
¿Seguro que sabes
salir por el sótano?
543
00:42:20,120 --> 00:42:22,160
Seguro.
544
00:42:22,553 --> 00:42:26,593
Cuando era niño, traía a las niñas
del pueblo a jugar al médico.
545
00:42:27,200 --> 00:42:30,520
Vamos. Hay una salida.
546
00:42:43,960 --> 00:42:45,840
¡Dios mío! ¡Corre!
547
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
¡Por aquí!
¡Vamos!
548
00:43:05,718 --> 00:43:06,838
¡Date prisa!
549
00:43:06,945 --> 00:43:08,305
¡Cállate!
550
00:43:13,540 --> 00:43:15,420
¡Mierda! ¿Qué está pasando?
551
00:43:24,131 --> 00:43:25,491
¡Dios mío, era hora!
552
00:43:29,142 --> 00:43:30,782
¡Acelera!
553
00:43:50,792 --> 00:43:53,312
¡Eres muy mala!
554
00:43:53,363 --> 00:43:55,763
Me has cortado las manos.
555
00:43:56,049 --> 00:44:00,369
Has querido matarme,
¡qué forma de comportarte!
556
00:44:00,452 --> 00:44:03,172
- ¡No!
- Tengo que castigarte.
557
00:44:03,528 --> 00:44:06,088
¡No!
558
00:44:06,959 --> 00:44:11,479
Salvo que me cantes por mi cumpleaños.
559
00:44:12,058 --> 00:44:13,818
Vamos que empieza.
560
00:44:15,120 --> 00:44:18,960
Cumpleaños Feliz.
561
00:44:18,980 --> 00:44:22,551
Cumpleaños Feliz.
562
00:44:23,706 --> 00:44:25,666
¡Canta, perra!
563
00:44:35,504 --> 00:44:41,184
Cumpleaños Feliz.
564
00:44:41,877 --> 00:44:47,117
Cumpleaños Feliz.
565
00:44:53,458 --> 00:44:54,938
Muy bien.
566
00:44:55,014 --> 00:44:56,414
Vete.
567
00:45:00,427 --> 00:45:02,667
Puedes irte.
568
00:45:05,243 --> 00:45:07,603
¿Seguro?
569
00:45:08,100 --> 00:45:09,580
Apresúrate.
570
00:45:09,835 --> 00:45:13,875
Puedo cambiar de idea.
571
00:45:23,292 --> 00:45:27,972
Que poco le gustan las brujas.
572
00:45:35,760 --> 00:45:38,080
Mátala...
573
00:46:01,197 --> 00:46:02,797
¿No puedes hacer nada?
574
00:46:04,019 --> 00:46:04,659
¿Yo?
575
00:46:05,007 --> 00:46:08,447
Sí, eres cura, ¿verdad?
576
00:46:09,682 --> 00:46:11,362
No sé...
577
00:46:12,390 --> 00:46:15,110
Podrías exorcizarla.
578
00:46:15,208 --> 00:46:18,848
- Maldita sea, ¿no sabes hacerlo?
- Claro que no...
579
00:46:19,081 --> 00:46:23,721
Durante siglos has quemado inocentes
en las miserables hogueras.
580
00:46:24,328 --> 00:46:27,648
Y ahora que tenemos ahí
afuera dos monstruos.
581
00:46:27,825 --> 00:46:30,262
Resulta que no sabes que hacer.
582
00:46:30,263 --> 00:46:32,385
Eres un gusano miserable.
583
00:46:32,631 --> 00:46:36,191
Lloras y silbas
ante el crucifijo.
584
00:46:36,477 --> 00:46:38,317
Bastardo patético.
585
00:46:38,416 --> 00:46:41,336
John, te lo ruego.
586
00:46:42,808 --> 00:46:45,608
La Inquisición no fue mi culpa.
587
00:46:46,854 --> 00:46:48,894
Bueno, diablos, olvídalo.
588
00:46:50,819 --> 00:46:52,419
¡Dios mío!
589
00:46:52,532 --> 00:46:54,852
¿Qué? ¿Qué te pasa?
590
00:46:56,038 --> 00:46:57,438
Suzie.
591
00:46:58,498 --> 00:47:03,298
Hace 20 minutos en la cena
pidió permiso para ir al baño.
592
00:47:04,948 --> 00:47:08,188
Ya debería haber terminado.
593
00:47:08,806 --> 00:47:11,926
Ella no sabe lo que pasó.
594
00:47:13,760 --> 00:47:18,760
¡Dios mío!
¿Cómo olvide a Suzie?
595
00:47:18,772 --> 00:47:20,732
Estas mal de la cabeza.
596
00:47:20,752 --> 00:47:24,792
- ¿Cómo pudiste dejarla ir al baño?
- ¡Lo que faltaba!
597
00:47:24,992 --> 00:47:26,992
¿Qué demonios se
suponía que debía hacer?
598
00:47:27,247 --> 00:47:30,327
Diría: "Cariño,
espera un minuto"
599
00:47:30,348 --> 00:47:33,748
¿"Porque tus tías van a convertirse
en dos monstruos diabólicos"?
600
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
¿Es eso lo que debería haberle dicho?
601
00:47:41,000 --> 00:47:43,400
¿Dónde está todo el mundo?
602
00:47:43,600 --> 00:47:45,040
¿Mamá?
603
00:47:45,240 --> 00:47:47,280
Suzie...
604
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
Estoy aquí.
605
00:47:49,920 --> 00:47:52,920
- ¿Dónde estás?
- Al final del pasillo...
606
00:47:53,120 --> 00:47:54,960
Allá voy.
607
00:47:55,600 --> 00:47:57,480
¡No puedo llegar!
608
00:47:57,680 --> 00:47:59,560
Adelante, querida.
609
00:47:59,760 --> 00:48:03,240
Veras que puedes llegar.
610
00:48:09,740 --> 00:48:12,500
¿Lo ves? Mi cielo.
611
00:48:12,512 --> 00:48:14,712
Ya has llegado.
612
00:48:22,203 --> 00:48:27,043
Esta es mi habitación
cuando era niña como tú.
613
00:48:27,071 --> 00:48:31,631
Hace ya un siglo.
614
00:48:33,787 --> 00:48:37,707
- ¿Puedo jugar aquí?
- Por supuesto, mi corderito.
615
00:48:38,030 --> 00:48:41,870
Pero primero tienes que besarme.
616
00:48:48,947 --> 00:48:53,307
- ¿Dónde están mamá y papá?
- En algún lugar de la casa.
617
00:48:53,390 --> 00:48:56,150
¿Qué están haciendo ellos?
618
00:48:56,960 --> 00:49:04,273
Juegan al escondite con los demás.
619
00:49:04,274 --> 00:49:10,759
A la tía Victoria y a mí nos toca
buscarlos, y los encontraremos.
620
00:49:11,092 --> 00:49:13,812
¿Puedo jugar con ustedes?
621
00:49:13,848 --> 00:49:19,408
Pero, corderito mío,
ya estás jugando.
622
00:49:19,834 --> 00:49:23,754
Si me hubieras escuchado,
no estaríamos aquí atrapados.
623
00:49:23,806 --> 00:49:25,886
Estaríamos en casa.
624
00:49:26,125 --> 00:49:27,885
Claro.
625
00:49:29,356 --> 00:49:32,738
Claro, el señor esta
contento con su trabajo...
626
00:49:32,739 --> 00:49:36,577
...conduciendo
un camión de reparto.
627
00:49:38,423 --> 00:49:41,463
Pero yo soy una Remington.
628
00:49:42,031 --> 00:49:46,598
Un aristócrata que cometió el error
de casarse con un mamarracho...
629
00:49:46,644 --> 00:49:49,284
...que no tiene ambición.
630
00:49:49,943 --> 00:49:53,503
¿Crees que aceptaría eso
por el resto de mi vida?
631
00:49:53,531 --> 00:49:57,411
¿Mientras que esos millones
podrían cambiar nuestras vidas?
632
00:49:58,018 --> 00:50:00,938
A la mierda con tus millones
y tu puñetera familia...
633
00:50:00,958 --> 00:50:04,398
¡y tu falsa nobleza!
634
00:50:04,512 --> 00:50:10,112
Prefiero ser pobre pero
volver de una celebración con vida.
635
00:50:10,680 --> 00:50:13,859
Tú maldita familia va
arder en el infierno.
636
00:50:13,860 --> 00:50:15,160
No digas eso.
637
00:50:15,180 --> 00:50:17,660
¡Para, por favor!
638
00:50:17,681 --> 00:50:21,241
Hay que buscar a la niña.
639
00:50:24,120 --> 00:50:25,560
Claro.
640
00:50:28,200 --> 00:50:31,920
No sé qué nos pasa.
641
00:50:33,520 --> 00:50:36,600
Nos estamos volviendo loco.
642
00:50:38,360 --> 00:50:39,600
Bueno.
643
00:50:41,120 --> 00:50:43,200
¿Qué haremos?
644
00:50:44,292 --> 00:50:46,012
Tú vas.
645
00:50:46,048 --> 00:50:49,648
Me quedaré aquí vigilando.
646
00:50:52,795 --> 00:50:54,555
De acuerdo...
647
00:50:55,762 --> 00:50:57,482
Tú vigila.
648
00:50:59,993 --> 00:51:00,937
¡Espera!
649
00:51:00,978 --> 00:51:04,818
¡No abras esa puerta!
Pueden estar detrás.
650
00:51:05,065 --> 00:51:09,465
Sé que quieres salvar a tu hija, pero
no puedes arriesgar nuestras vidas.
651
00:51:09,665 --> 00:51:12,425
Yo también tengo derecho a vivir.
652
00:51:13,228 --> 00:51:16,463
No quiero que una
mujer histérica...
653
00:51:16,464 --> 00:51:19,856
...con instinto maternal me
arrebate ese derecho.
654
00:51:20,838 --> 00:51:25,158
Esperemos aquí y
oremos por la niña.
655
00:51:25,845 --> 00:51:27,645
Será mucho mejor.
656
00:51:28,520 --> 00:51:31,880
¡Bastardo egoísta!
657
00:51:36,960 --> 00:51:39,840
Escúchame bien...
658
00:51:40,040 --> 00:51:43,560
Me voy de esta habitación
para buscar a mi hija.
659
00:51:43,760 --> 00:51:47,520
Sólo tiene ocho años.
660
00:51:48,360 --> 00:51:55,842
Si tratas de detenerme, te
juro que te arrancare...
661
00:51:55,843 --> 00:52:02,100
...las pelotas que
no te sirven para nada.
662
00:52:02,633 --> 00:52:06,073
Ahora sal de mi camino.
663
00:52:06,414 --> 00:52:08,214
Voy contigo Helen.
664
00:52:08,289 --> 00:52:12,569
Voy a poner el mueble
y no pienso abrir la puerta.
665
00:52:14,255 --> 00:52:15,655
Ven, cariño.
666
00:52:15,777 --> 00:52:19,857
Sera mejor que no te alejes
de mi lado.
667
00:52:23,065 --> 00:52:27,825
Seguro que tu madre estaba orgullosa
de ti el día que te ordenaste.
668
00:52:28,009 --> 00:52:30,449
Sí claro. ¿Por qué?
669
00:52:30,774 --> 00:52:35,214
Porque seguro que no te conocía
tan bien como yo.
670
00:53:11,458 --> 00:53:16,098
- Deben ser ellos.
- Lo principal es no separarnos.
671
00:53:17,080 --> 00:53:19,720
Vamos, sigamos.
672
00:53:28,108 --> 00:53:30,148
Me estoy congelando.
673
00:53:30,277 --> 00:53:33,037
No pueden estar muy lejos.
674
00:53:35,680 --> 00:53:38,440
Mamá, estoy cansado.
675
00:53:38,464 --> 00:53:43,600
Todo va estar bien.
Ya lo veras.
676
00:53:43,800 --> 00:53:49,280
- ¿Por qué estamos aquí?
- Buscando a tu hermana, cariño.
677
00:53:54,800 --> 00:53:56,720
Podría ser ella.
678
00:53:56,920 --> 00:54:00,120
Por favor, que sea ella.
679
00:54:02,800 --> 00:54:05,160
Parece que viene de arriba.
680
00:54:05,360 --> 00:54:09,040
Suzie, te encontraremos...
681
00:54:21,440 --> 00:54:23,080
Suzie...
682
00:54:35,586 --> 00:54:39,986
Suzie ya no puede jugar...
683
00:54:40,116 --> 00:54:44,196
Suzie ya no puede jugar...
684
00:55:02,764 --> 00:55:05,324
De prisa, hay que buscar a tu padre.
685
00:55:12,840 --> 00:55:14,280
Mamá...
686
00:55:15,520 --> 00:55:16,680
Gilberto.
687
00:55:16,880 --> 00:55:19,800
Cariño.
688
00:55:24,800 --> 00:55:25,627
¿Mami?
689
00:55:25,628 --> 00:55:28,936
Perra, mira quién
está en tus brazos.
690
00:55:29,240 --> 00:55:30,560
¿No te das cuenta?
691
00:56:09,237 --> 00:56:10,477
¡Vamos!
692
00:56:10,560 --> 00:56:11,880
¡Vamos!
693
00:56:16,079 --> 00:56:18,999
No te preocupes, se irán.
694
00:56:22,498 --> 00:56:23,858
¡Vamos!
695
00:56:25,243 --> 00:56:26,563
¡Vamos!
696
00:56:44,720 --> 00:56:46,760
Espera ahí, no tardaremos.
697
00:56:46,960 --> 00:56:48,760
¿Se van a ir?
698
00:56:48,960 --> 00:56:51,360
No sé, cariño.
699
00:56:56,238 --> 00:56:59,318
Maldita zorra, lesbiana.
700
00:56:59,370 --> 00:57:01,375
¿Así que estas cansada de las mujeres?
701
00:57:01,428 --> 00:57:06,105
¿Ahora prefieres a los niños?
Además en la capilla.
702
00:57:06,163 --> 00:57:10,283
¿No te da vergüenza, puta?
Respóndeme.
703
00:57:11,206 --> 00:57:15,646
¡Sal de aquí!
¡Vete al infierno!
704
00:57:15,784 --> 00:57:19,024
Cariño, John está con nosotras.
705
00:57:19,130 --> 00:57:23,170
Adivina que vamos hacer
con el padre de Gilbert.
706
00:57:23,448 --> 00:57:26,648
Llegó la hora.
Vamos a cortarlo en pedazos.
707
00:57:26,817 --> 00:57:29,777
Como a esa Suzie de su hija.
708
00:57:30,062 --> 00:57:34,633
La diferencia está incluido Gilbert,
709
00:57:34,634 --> 00:57:40,898
- morirán todos.
- No te creo.
710
00:57:41,074 --> 00:57:43,823
John no está con ustedes.
Así que vete.
711
00:57:46,534 --> 00:57:51,094
Raquel, es verdad.
Mataron al sacerdote. Me agarraron.
712
00:57:51,668 --> 00:57:54,748
Si no abres, me matarán.
713
00:57:54,785 --> 00:57:55,829
¡No!
714
00:57:55,850 --> 00:57:57,450
No lo voy hacer.
715
00:58:02,099 --> 00:58:04,059
¡Ten piedad!
716
00:58:04,095 --> 00:58:08,335
Por favor abre la puerta.
Te lo ruego.
717
00:58:08,442 --> 00:58:13,114
- No quiero que lastimen a papá.
- No es tu padre, es solo un truco.
718
00:58:13,313 --> 00:58:15,273
¿Cómo sabes?
719
00:58:15,339 --> 00:58:16,628
Espero que no.
720
00:58:16,646 --> 00:58:19,686
Bien, si es lo que quieres...
721
00:58:19,722 --> 00:58:24,802
Escucha lo que le hicimos a tu
padre por culpa de esa perra.
722
00:58:48,593 --> 00:58:52,193
Dios mío, si existe, ayúdanos.
723
00:59:01,060 --> 00:59:04,820
¡Atrapamos al doctor!
724
00:59:04,847 --> 00:59:06,807
¡Asquerosas y mentirosas!
725
00:59:15,337 --> 00:59:18,657
El agua bendita sólo
funciona en las películas.
726
00:59:28,922 --> 00:59:31,842
¿Sabes lo que haré?
727
00:59:34,080 --> 00:59:35,000
No.
728
00:59:35,027 --> 00:59:38,907
Voy a salir y veré que pasa.
729
00:59:39,456 --> 00:59:40,936
¡Estás loco!
730
00:59:41,050 --> 00:59:43,850
Ha pasado una hora desde
que tu esposa se fue.
731
00:59:44,010 --> 00:59:47,410
Ella no volverá.
Ella debe estar muerta.
732
00:59:47,431 --> 00:59:51,343
¿Quieres que te pase lo mismo?
¿Es eso lo que quieres?
733
00:59:51,357 --> 00:59:57,672
Si, si está muerta es porque soy ser
despreciable y cobarde.
734
00:59:58,240 --> 01:00:01,640
Tengo el suficiente
valor para reconocerlo.
735
01:00:01,840 --> 01:00:07,240
Tú eres una piltrafa humana.
736
01:00:07,866 --> 01:00:12,106
Lo escondes bajo tus hábitos de cura.
737
01:00:14,280 --> 01:00:18,480
Nunca fuiste el hombre
que pretendes ser.
738
01:00:21,092 --> 01:00:24,492
Ahora voy a encontrar a mi familia.
739
01:00:28,949 --> 01:00:30,429
Disculpa.
740
01:00:49,569 --> 01:00:52,489
¿Qué estas mirando?
741
01:00:54,215 --> 01:00:57,985
Deja de beber, asqueroso.
742
01:00:58,040 --> 01:01:04,052
Oye, sácate las telarañas
del culo y vete al pueblo.
743
01:01:05,107 --> 01:01:06,387
¡Bastardo!
744
01:01:06,845 --> 01:01:10,645
Ella tiene razón, amigo.
Beber no cambiará nada.
745
01:01:10,822 --> 01:01:17,808
Perdóname, beber, como dices,
me permite sufrir menos...
746
01:01:18,054 --> 01:01:20,174
...con esta situación.
747
01:01:20,461 --> 01:01:27,495
Y si tuviera más para beber, Que
no es el caso, por desgracia,
748
01:01:27,602 --> 01:01:32,162
te recomendaría que
hagas lo mismo que yo.
749
01:01:32,800 --> 01:01:34,040
Salud.
750
01:01:42,960 --> 01:01:46,440
- ¿Quien está ahí?
- Soy yo, abre la puerta.
751
01:01:51,800 --> 01:01:53,280
Me alegra verlos.
752
01:01:53,316 --> 01:01:54,854
¡No queda una mierda!
753
01:01:55,165 --> 01:02:00,045
- ¿Has visto a Helen, amigo?
- No. Hace tiempo estamos aquí...
754
01:02:00,245 --> 01:02:02,514
Pensé que no quedaba nadie.
755
01:02:02,529 --> 01:02:05,069
¿Viste si queda alguien más?
756
01:02:05,083 --> 01:02:07,267
No, excepto el sacerdote que estaba...
757
01:02:07,280 --> 01:02:10,240
- con Helen cuando se fue.
- ¿Adónde?
758
01:02:10,276 --> 01:02:13,236
No sé, a buscar a Suzie por la casa.
759
01:02:13,474 --> 01:02:15,554
¡Brindo por Suzie!
760
01:02:15,876 --> 01:02:19,116
¡Tú bastardo enfermo!
¡Monstruo bastardo!
761
01:02:19,464 --> 01:02:21,344
Vamos, cálmate.
762
01:02:21,576 --> 01:02:24,936
- ¿No ves que ha estado bebiendo?
- Basta por favor.
763
01:02:25,323 --> 01:02:29,440
Si vuelves a mencionar
a mi mujer...
764
01:02:29,441 --> 01:02:33,255
...y a mi hija, Te mataré.
¿Has oído, basura?
765
01:02:33,408 --> 01:02:36,931
- No te ponga así.
- ¿Puedo soltarte?
766
01:02:39,080 --> 01:02:41,840
Sí. Ya estoy bien...
767
01:02:45,945 --> 01:02:47,985
Pensemos.
768
01:02:48,014 --> 01:02:51,174
Si no me equivoco,
quedamos vivos cuatro.
769
01:02:51,483 --> 01:02:55,683
¡Si hay uno más, debemos
encontrarlo y largarnos de aquí!
770
01:02:56,024 --> 01:02:58,104
Pero eso será muy peligroso.
771
01:02:58,225 --> 01:03:01,665
Oye, somos tres hombres y Bertha.
772
01:03:01,842 --> 01:03:04,522
John nos encontró
porque se arriesgó.
773
01:03:04,683 --> 01:03:07,659
Nosotros lo mismo. No podemos
seguir aquí hasta el día del juicio.
774
01:03:07,700 --> 01:03:10,540
El día del juicio...
775
01:03:11,818 --> 01:03:14,618
Este es el fin.
776
01:03:26,640 --> 01:03:29,200
Bien, este mi plan...
777
01:03:29,400 --> 01:03:32,960
Bertha y tú van a la cocina.
778
01:03:32,980 --> 01:03:36,820
Fred y yo vamos a la bodega
para ver si hay alguien escondido.
779
01:03:36,987 --> 01:03:40,387
- Nos encontramos aquí en 10 minutos.
- Bueno.
780
01:03:40,595 --> 01:03:44,595
¿Como "Bueno"? No está bien.
Es estúpido que nos separemos.
781
01:03:44,701 --> 01:03:47,901
Escucha, si tienes un plan
mejor, dilo o cállate.
782
01:03:48,360 --> 01:03:52,520
¿Quieres que baje con Bertha?
Ve a la cocina con John.
783
01:03:52,540 --> 01:03:56,460
Pero si trata de estrangularte,
no estaré allí para impedirlo.
784
01:03:56,526 --> 01:04:00,406
Bueno. No se moleste.
Sólo digo...
785
01:04:00,693 --> 01:04:03,293
Adelante y suerte...
786
01:04:26,680 --> 01:04:31,200
¿Para qué carajo vine a
esta casa horrible?
787
01:04:31,400 --> 01:04:35,480
La misma razón que todos...
para buscar la herencia.
788
01:04:40,120 --> 01:04:42,920
No veo nada.
¿Dónde estará la luz?
789
01:04:42,947 --> 01:04:45,627
No sé. Adelante.
790
01:04:45,648 --> 01:04:50,048
Aquí apesta como a cerdo quemado.
791
01:04:50,600 --> 01:04:53,560
¿Has oído un ruido muy extraño?
792
01:04:53,760 --> 01:04:55,800
Aquí está el interruptor.
793
01:05:06,720 --> 01:05:09,160
No pude hacer nada.
794
01:05:09,735 --> 01:05:12,855
Llegué y salí corriendo.
795
01:05:13,016 --> 01:05:16,096
No pude hacer nada.
796
01:05:16,272 --> 01:05:19,232
Vamos Radu. No te quedes ahí.
797
01:05:19,283 --> 01:05:21,019
No pude hacer nada.
798
01:05:21,058 --> 01:05:24,858
Lo sé, hombre.
A todos nos pasa lo mismo.
799
01:05:29,090 --> 01:05:30,997
Bueno, no hay nadie aquí.
800
01:05:30,998 --> 01:05:32,370
Volvamos arriba.
801
01:05:32,781 --> 01:05:37,021
- Vamos al depósito de carbón.
- Nadie entró nunca allí.
802
01:05:37,080 --> 01:05:39,640
Ya hemos buscando bastante...
803
01:05:39,762 --> 01:05:42,177
No, no creo que haya nadie.
804
01:05:42,302 --> 01:05:45,182
¿Lo ves? Ya te lo decía yo.
805
01:05:48,800 --> 01:05:49,960
Mira.
806
01:05:53,920 --> 01:05:55,960
¿Qué? Sólo es una telaraña.
807
01:05:55,991 --> 01:05:57,280
Si, ya lo sé.
808
01:05:57,308 --> 01:06:01,628
¿Te das cuenta? Esta mosca define
nuestra situación perfectamente.
809
01:06:02,270 --> 01:06:04,150
Échale un buen vistazo.
810
01:06:04,225 --> 01:06:09,585
Cuanto más lucha por salir,
más se hace daño.
811
01:06:10,122 --> 01:06:12,322
Es fascinante.
812
01:06:12,381 --> 01:06:15,541
No, no la ayudes.
813
01:06:16,297 --> 01:06:20,097
Es la naturaleza, el destino de la mosca.
814
01:06:21,054 --> 01:06:24,654
- No debes ir en su contra.
- Olvídalo.
815
01:06:24,697 --> 01:06:26,097
Echemos un vistazo aquí.
816
01:06:28,600 --> 01:06:30,800
Si el marco está roto,
817
01:06:30,812 --> 01:06:33,972
Podemos romper la
puerta y salir de aquí.
818
01:06:33,984 --> 01:06:38,504
¿Qué dices? Es más fácil salir
por una puerta de abajo.
819
01:06:38,751 --> 01:06:41,791
Te falla la memoria.
Cuando Roger...
820
01:06:41,921 --> 01:06:45,281
...trató de abrir la puerta de allí
se le cerró en la cara.
821
01:06:45,606 --> 01:06:47,938
Estos monstruos
tienen poderes que no...
822
01:06:47,939 --> 01:06:50,392
...conocemos pero hay
que hacerles frente.
823
01:06:50,428 --> 01:06:50,948
Bueno.
824
01:06:50,949 --> 01:06:53,028
¿Por qué van funcionar
por esa puerta?
825
01:06:53,314 --> 01:06:56,714
Porque es aquí y ahora.
Debemos intentarlo.
826
01:06:56,735 --> 01:06:59,535
Si no lo conseguimos, al menos
lo hemos intentado.
827
01:06:59,657 --> 01:07:01,631
- Voy primero.
- Espera.
828
01:07:01,703 --> 01:07:04,263
- Tenemos que decírselo a los demás.
- ¿Qué?
829
01:07:04,353 --> 01:07:08,153
¿No te gusta la idea de que
yo sea el primero en salir?
830
01:07:08,236 --> 01:07:13,316
Te recuerdo que no sos el jefe,
yo me largo sin tu aprobación.
831
01:07:13,609 --> 01:07:16,284
En cuanto a los otros,
me importa un carajo.
832
01:07:16,302 --> 01:07:19,742
Sos tan estúpido.
Estas demasiado gordo para salir.
833
01:07:19,888 --> 01:07:22,328
¿Así? Ahora lo vemos.
834
01:07:22,575 --> 01:07:26,220
Que te diviertas, me voy a ir.
835
01:07:33,560 --> 01:07:34,840
¡Harvey!
836
01:07:35,880 --> 01:07:37,480
¡Me he atascado!
837
01:07:38,760 --> 01:07:42,360
¡Vuelve! ¡Harvey! ¡Vuelve!
838
01:07:45,040 --> 01:07:48,280
¡Quiero salir! ¡Quiero salir!
839
01:07:50,831 --> 01:07:53,151
No te asustes, ya voy.
840
01:07:53,648 --> 01:07:56,968
¡Santo cielo! Sácame de aquí.
841
01:07:57,560 --> 01:08:00,760
Está bien, deja de gritar.
Ellos escucharán.
842
01:08:00,787 --> 01:08:04,907
Me gustaría verte, tengo claustrofobia,
¿te parece divertido?
843
01:08:05,131 --> 01:08:07,731
Un elefante nunca entraría
en una ratonera.
844
01:08:07,767 --> 01:08:11,087
¡Lindo lugar para meditar
sobre el tamaño de mi culo!
845
01:08:11,713 --> 01:08:13,073
¡No puedo!
846
01:08:13,304 --> 01:08:17,784
Espera. ¡No me digas
que me vas a dejar aquí!
847
01:08:18,039 --> 01:08:22,839
Claro que no. Agarra las barras.
Cuando yo tire has fuerza.
848
01:08:25,407 --> 01:08:27,647
La puta barriga está atascada.
849
01:08:29,552 --> 01:08:33,752
¿No te gusta ver la mosca?
Ahora estás atrapado en su propia red.
850
01:08:34,015 --> 01:08:37,775
Vete a la mierda con tus sarcasmos.
851
01:08:50,840 --> 01:08:54,760
- ¿Qué es eso? ¿Oíste?
- No te muevas. Voy a ver.
852
01:09:02,000 --> 01:09:03,360
Lo que faltaba.
853
01:09:08,417 --> 01:09:11,457
- Tengo malas noticias.
- ¿Qué?
854
01:09:11,642 --> 01:09:13,962
Malas noticias, las
arañas han llegado.
855
01:09:14,600 --> 01:09:18,720
¿Arañas?
¿De qué diablos estás hablando?
856
01:09:18,755 --> 01:09:19,795
¿Harvey?
857
01:09:19,862 --> 01:09:21,542
¿Harvey?
858
01:09:26,176 --> 01:09:28,976
Maldición, ¿no vas a decir nada?
859
01:09:54,600 --> 01:09:58,600
Esto se va acabar, ¿me oyeron?
860
01:09:58,635 --> 01:10:01,315
¡Viejas gárgolas!
861
01:10:01,391 --> 01:10:05,911
Las voy a matar.
Oyeron, las matare.
862
01:10:07,933 --> 01:10:09,813
Sí, eso es...
863
01:10:10,945 --> 01:10:14,025
Vengan, vamos.
864
01:10:14,529 --> 01:10:16,049
Vamos.
865
01:10:25,322 --> 01:10:27,082
Bien chicas.
866
01:10:27,321 --> 01:10:32,521
Harvey va a ocuparse de ustedes.
Probarán su propia medicina.
867
01:10:33,287 --> 01:10:35,927
Se acabó el estúpido juego.
868
01:10:48,325 --> 01:10:50,045
Vamos, salgan de ahí.
869
01:10:50,167 --> 01:10:52,407
No podrán escapar.
870
01:10:58,954 --> 01:11:06,029
Piojoso, tu mujer se está pudriendo
en el cementerio.
871
01:11:13,240 --> 01:11:17,040
¿Te atreves a burlarte de mí?
¡Puta leprosa!
872
01:12:20,800 --> 01:12:22,600
Tengo que ir.
873
01:12:23,398 --> 01:12:25,878
Quiero irme.
874
01:12:26,704 --> 01:12:29,264
Me tengo que ir.
875
01:12:29,801 --> 01:12:31,281
¡No puedo!
876
01:12:33,575 --> 01:12:34,735
¡No!
877
01:12:37,314 --> 01:12:38,914
¡Ya veremos!
878
01:12:38,935 --> 01:12:42,135
Esa caja maldita
desencadenó todo esto.
879
01:12:42,179 --> 01:12:45,739
Y ahora todos vamos a morir.
880
01:12:46,450 --> 01:12:48,570
Yo no hice nada.
881
01:12:50,569 --> 01:12:53,449
Son los culpables.
882
01:12:53,688 --> 01:12:54,928
Ustedes.
883
01:12:55,268 --> 01:12:59,428
Los Remington y la sed por el dinero.
884
01:12:59,504 --> 01:13:05,104
Llevan 20 años deseando que
las viejas mueran, para ser más ricos.
885
01:13:05,452 --> 01:13:10,412
Dios nos envió esa caja
para castigarnos.
886
01:13:10,448 --> 01:13:12,008
¿Me oyes?
887
01:13:12,184 --> 01:13:16,144
¡Este es el castigo,
miserables chupasangres!
888
01:13:16,399 --> 01:13:17,599
¡Es el castigo!
889
01:13:17,784 --> 01:13:19,944
¡Castigo, si, si!
890
01:13:20,370 --> 01:13:23,450
¡Castigo, si, si!
891
01:13:25,320 --> 01:13:27,400
Yo no hice nada.
892
01:13:29,040 --> 01:13:33,880
Pero debo morir
por gente como tú.
893
01:13:34,720 --> 01:13:36,720
Esto no es justo.
894
01:13:37,480 --> 01:13:38,720
No...
895
01:13:39,920 --> 01:13:44,800
No voy a morir. Voy
a largarme de aquí.
896
01:13:46,418 --> 01:13:53,920
Cuando lo haga, les diré
a todos, que esta noche,
897
01:13:53,948 --> 01:13:59,376
han muerto y fueron condenados.
898
01:14:02,200 --> 01:14:04,280
¿Oyeron?
899
01:14:05,400 --> 01:14:06,800
¡Condenados!
900
01:14:08,080 --> 01:14:09,440
¡Condenados!
901
01:14:23,767 --> 01:14:25,327
Vamos.
902
01:14:25,363 --> 01:14:27,403
Hay que salir de aquí.
903
01:14:27,454 --> 01:14:29,454
¿A dónde vamos?
904
01:14:30,280 --> 01:14:33,960
Siempre van a encontrarnos.
905
01:14:35,099 --> 01:14:36,259
Mira...
906
01:14:37,318 --> 01:14:40,758
Ni siquiera nos miran.
907
01:14:41,051 --> 01:14:43,451
Lo están disfrutando.
908
01:14:43,472 --> 01:14:46,752
Las zorras están divirtiéndose.
909
01:14:47,303 --> 01:14:53,240
Disfrutándonos como si
fuéramos pastelitos de crema.
910
01:14:53,761 --> 01:14:58,961
Somos como moscas que les cortaron las
alas y pueden retorcerse.
911
01:14:59,004 --> 01:15:02,044
Pero quién no puede
escapar de su destino.
912
01:15:02,088 --> 01:15:07,248
Tengo una idea.
Vamos. Ven conmigo.
913
01:15:28,840 --> 01:15:30,400
¡Hola, soy tu madre!
914
01:15:44,000 --> 01:15:47,040
Sabes que te respetamos,
¿verdad, Percival?
915
01:15:47,357 --> 01:15:50,997
¡Sí! Un hombre de
Dios no es cualquiera.
916
01:15:51,033 --> 01:15:54,473
Elizabeth quería torturarte
antes de matarte.
917
01:15:54,633 --> 01:15:57,953
Pero yo insistí que no lo haga.
918
01:15:58,083 --> 01:16:01,843
Porque te queremos
mucho, Percival.
919
01:16:02,591 --> 01:16:08,311
Cada vez que machacas los dedos
de un estudiante con una regla,
920
01:16:08,418 --> 01:16:13,658
Me dije a mí misma:
"Es un hombre maligno,
921
01:16:13,756 --> 01:16:15,636
y un mal cura"
922
01:16:15,992 --> 01:16:19,792
Y nos encantan los curas malos.
923
01:16:20,125 --> 01:16:23,165
Entonces, aprieta el gatillo.
924
01:16:23,404 --> 01:16:25,044
¿Por qué sufrir?
925
01:16:25,134 --> 01:16:28,334
De lo contrario, te torturara.
926
01:16:28,840 --> 01:16:34,080
¡Y tus cuerdas
vocales estallaran!
927
01:16:34,836 --> 01:16:39,996
¿Qué dices de eso, Percival?
928
01:16:40,281 --> 01:16:42,521
No la escuches, hijo.
929
01:16:42,776 --> 01:16:48,216
Si te suicidas, sabes
lo que te espera.
930
01:16:48,760 --> 01:16:52,360
¡Un sacerdote se mata a si mismo!
931
01:16:53,808 --> 01:16:57,990
¿Quieres que te condenen
por unos minutos de sufrimiento?
932
01:16:58,040 --> 01:16:59,617
¿Para salvar tu alma?
933
01:16:59,618 --> 01:17:02,920
No, Percival. Deja que
yo me ocupe de ti.
934
01:17:02,948 --> 01:17:07,628
Sé fuerte, por una vez en tu
miserable vida.
935
01:17:07,995 --> 01:17:12,195
¿Estás escuchando lo que
dice, Percival?
936
01:17:12,928 --> 01:17:18,612
No es a ella quien van
a sacarle los ojos...
937
01:17:18,613 --> 01:17:23,619
...o comerle las piernas
y el estómago.
938
01:17:25,570 --> 01:17:29,170
Ella estaría encantada.
939
01:17:29,551 --> 01:17:32,671
Piénsalo, Percival.
940
01:17:33,160 --> 01:17:40,691
Espero que sepas escoger.
941
01:17:40,692 --> 01:17:47,120
Está esperando para comerte como
una hamburguesa.
942
01:17:47,132 --> 01:17:51,372
No dejes que lo haga,
Percival, matate a ti mismo.
943
01:17:51,666 --> 01:17:57,266
Después de todo,
nunca fuiste un buen sacerdote.
944
01:17:58,045 --> 01:17:58,965
¡No!
945
01:17:59,001 --> 01:18:00,041
¡Sí!
946
01:18:03,719 --> 01:18:06,199
¡He, ganado! ¡He, ganado!
947
01:18:07,047 --> 01:18:10,007
Esta es la causa de todo.
948
01:18:11,250 --> 01:18:15,290
Christopher nunca nos perdonó.
949
01:18:15,920 --> 01:18:20,880
Así que nos envió esto sabiendo
muy bien lo que iba a pasar.
950
01:18:21,097 --> 01:18:25,737
Por nuestra avaricia, todos vinimos
aquí, y ahora vamos a pagar.
951
01:18:25,937 --> 01:18:27,937
¿Y si lo destruimos?
952
01:18:30,249 --> 01:18:33,074
No sé mucho de ocultismo.
953
01:18:33,075 --> 01:18:38,498
Si se destruye la causa,
se destruye el poder.
954
01:18:39,050 --> 01:18:44,930
Debemos intentar.
Pero me pregunto si no sería mejor...
955
01:18:44,967 --> 01:18:46,167
¿Qué?
956
01:18:46,187 --> 01:18:50,907
Si lo destruimos
en un lugar sagrado.
957
01:18:51,286 --> 01:18:55,046
No lo sé.
Pero es posible.
958
01:18:56,384 --> 01:18:58,904
- Vamos a la capilla. Vamos.
- Sí.
959
01:19:02,762 --> 01:19:06,722
¡No! ¡Percival también!
960
01:19:07,047 --> 01:19:09,447
Solo quedamos nosotros.
961
01:19:09,960 --> 01:19:14,080
¡Monstruos bastardos!
¡Mataron a un sacerdote!
962
01:19:14,280 --> 01:19:17,360
¡Los maldigo! ¿Oyeron?
¡Los maldigo!
963
01:19:17,442 --> 01:19:20,402
¡Para! ¡Nos escucharán!
964
01:19:20,431 --> 01:19:22,071
¡No me importa!
965
01:19:22,145 --> 01:19:25,825
Se creen fuertes, bueno...
966
01:19:26,143 --> 01:19:30,703
¡Vamos a destruirlos!
¡Con la caja de la que saliste!
967
01:19:33,080 --> 01:19:35,040
¿Escuchaste?
968
01:19:55,592 --> 01:19:58,552
¿Qué está pasando?
969
01:19:58,619 --> 01:20:01,779
Los hiciste enojar.
970
01:20:05,302 --> 01:20:08,942
Tómalo y corre a la capilla.
Yo los despistare.
971
01:20:15,021 --> 01:20:19,381
John es un cobarde.
Es un cobarde.
972
01:20:19,424 --> 01:20:20,704
Adelante John.
973
01:20:33,237 --> 01:20:35,957
- ¿Quién es?
- ¡Soy Bertha!
974
01:20:36,400 --> 01:20:39,520
¡Abre la puerta!
¡Abre la puerta por favor!
975
01:20:39,720 --> 01:20:43,400
¡No. No pienso abrir la puerta!
¡Sé quién eres!
976
01:20:43,600 --> 01:20:47,760
No pienso abrirla
¿Oíste? ¡Sal de aquí!
977
01:20:47,960 --> 01:20:50,080
¡Por el amor de Dios!
978
01:20:50,280 --> 01:20:53,920
¡Te juro que soy Bertha! ¡Abre!
979
01:20:59,560 --> 01:21:04,840
¡No quiero morir! ¡Por favor, abre!
980
01:21:04,868 --> 01:21:07,148
¡No, no abras la puerta!
981
01:21:07,175 --> 01:21:08,815
No te preocupes cariño.
982
01:21:09,360 --> 01:21:12,160
Sólo la abriré un poquito.
983
01:21:15,560 --> 01:21:16,880
¡Es demasiado tarde!
984
01:21:21,760 --> 01:21:23,200
¡No estoy muerta!
985
01:21:23,432 --> 01:21:27,032
Abrí a tiempo... aún están vivos.
986
01:21:28,471 --> 01:21:32,751
- Vamos rápido. La puerta no aguantara.
- ¿Qué vas hacer?
987
01:21:35,520 --> 01:21:38,760
Voy a destruir
esta maldita cosa.
988
01:21:40,492 --> 01:21:42,892
Dame un crucifijo.
989
01:21:53,720 --> 01:21:55,160
En el nombre de Dios...
990
01:21:57,680 --> 01:22:00,960
¡Ríndete, ya!
¡Ríndete, ya!
991
01:22:08,387 --> 01:22:09,347
¡Corre!
992
01:22:09,399 --> 01:22:11,759
¡Ríndete, ya!
993
01:22:50,160 --> 01:22:51,960
¡Ríndete!
994
01:23:06,539 --> 01:23:09,819
Ayúdame por favor.
995
01:23:28,739 --> 01:23:32,179
¡No lo entiendo! ¡No lo entiendo!
996
01:23:34,564 --> 01:23:37,644
Inspector, su actitud
es espantosa.
997
01:23:37,914 --> 01:23:42,034
Tengo amigos en las altas esferas.
Rodaran cabezas.
998
01:23:57,600 --> 01:24:01,040
- Descubrí que Dios no existe.
- ¿Por qué?
999
01:24:01,240 --> 01:24:05,560
Si existiera, habría
evitado todo esto.
1000
01:24:05,587 --> 01:24:09,547
Si lo habría hecho... no hubieras
demostrado tu valentía.
1001
01:24:09,575 --> 01:24:14,935
Nadie podría demostrar nada si todas
las soluciones vendrían de arriba.
1002
01:24:14,988 --> 01:24:19,988
- ¿Entiendes lo que digo?
- Creo que sí. Y mamá, ¿estará bien?
1003
01:24:20,406 --> 01:24:22,166
Sí.
1004
01:24:22,177 --> 01:24:24,977
Cuidaremos de ella.
1005
01:24:43,640 --> 01:24:46,708
Si quieres quédate conmigo
una temporada.
1006
01:24:46,709 --> 01:24:49,640
Si tu madre lo aprueba, claro.
1007
01:24:49,840 --> 01:24:52,280
¡Seria genial!
1008
01:25:30,840 --> 01:25:34,720
- ¿Está bien, señorita?
- Claro, dese prisa.
1009
01:25:39,735 --> 01:25:42,895
Por aquí se come muy bien.
1010
01:25:42,900 --> 01:25:45,380
¿Tuvo oportunidad
de comprobarlo?74242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.