All language subtitles for Rabid Grannies,esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,400 --> 00:00:35,280 Entre. 2 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Siéntese. 3 00:00:48,091 --> 00:00:52,624 He sido informado de que desea dejar nuestra santa comunidad. 4 00:00:52,651 --> 00:00:54,451 Soló por el fin de semana, padre. 5 00:00:54,480 --> 00:00:58,720 Si no me equivoco es para una fiesta familiar. 6 00:00:59,606 --> 00:01:01,326 Efectivamente. 7 00:01:01,340 --> 00:01:04,580 Tengo que ir a casa, reverendo padre. 8 00:01:04,780 --> 00:01:07,900 Es una tradición de la familia Remington. 9 00:01:08,279 --> 00:01:11,333 Mis tías, Victoria e Isabel, 10 00:01:11,334 --> 00:01:14,140 van a celebrar su cumpleaños el próximo viernes. 11 00:01:14,340 --> 00:01:19,340 "ABUELAS RABIOSAS" 12 00:01:54,420 --> 00:01:56,660 Hemos llegado, madame. 13 00:01:56,860 --> 00:02:01,940 Después de vivir aquí por más de 92 años, 14 00:02:02,140 --> 00:02:07,260 ¿no crees que somos capaces de reconocer nuestro propio pueblo? 15 00:02:07,460 --> 00:02:10,900 Por supuesto, madame. Disculpe, madame. 16 00:02:11,100 --> 00:02:14,860 Puedes ir a refrescarte al pub, mi fiel amigo. 17 00:02:15,060 --> 00:02:18,060 Tardaremos al menos una hora. 18 00:02:18,260 --> 00:02:21,420 Pero no bebas demasiado. 19 00:02:21,620 --> 00:02:23,300 Sí, madame. 20 00:04:00,200 --> 00:04:02,589 Bueno Radu. Vamos. 21 00:04:02,590 --> 00:04:06,970 Llegaremos tarde a tomar el té. 22 00:04:13,340 --> 00:04:15,300 ¡Alicia! 23 00:04:18,887 --> 00:04:20,087 ¡Alicia! 24 00:04:20,100 --> 00:04:23,780 Nunca está cuando la necesito. ¡Alicia! 25 00:04:23,800 --> 00:04:25,280 ¡Por todos los santos! 26 00:04:25,308 --> 00:04:28,548 - ¿Dónde estás cuando te necesito? - Hago lo mejor que puedo, mamá. 27 00:04:28,780 --> 00:04:32,642 Siéntate y ayúdame a desplumar este faisán. 28 00:04:33,966 --> 00:04:35,526 Si, mamá. 29 00:04:44,189 --> 00:04:45,029 ¿Señora Barnstable? 30 00:04:45,448 --> 00:04:46,688 ¿Qué pasa ahora? 31 00:04:47,044 --> 00:04:49,924 ¿Es verdad lo que dicen en el pueblo? 32 00:04:51,087 --> 00:04:53,087 ¿Qué andan diciendo en el pueblo? 33 00:04:54,429 --> 00:04:57,669 Que la familia sólo va detrás del dinero de las damas. 34 00:04:57,743 --> 00:05:00,223 - ¿Quién dijo eso? - El dueño del bar. 35 00:05:00,244 --> 00:05:02,724 - Lo escucharon del padre Henry... - ¡Qué idiotez! 36 00:05:02,761 --> 00:05:06,321 Ese chiflado del padre Henry está loco como una cabra. 37 00:05:06,380 --> 00:05:08,340 Fuera de sí. 38 00:05:09,940 --> 00:05:11,140 Desquiciado. 39 00:05:13,900 --> 00:05:15,780 ¡Sigue desplumando! 40 00:05:16,659 --> 00:05:19,619 En esta mansión somos rápidos. 41 00:05:19,655 --> 00:05:22,015 Al menos en mi cocina. ¡Fíjate que hora es! 42 00:05:22,820 --> 00:05:27,100 Todavía tenemos que preparan el soufflé de salmón, 43 00:05:27,300 --> 00:05:32,300 cocinar la langosta, rellenar los faisanes y poner la mesa. 44 00:05:32,500 --> 00:05:35,940 ¡Así que deja tus preguntas para más tarde, por favor! 45 00:05:38,654 --> 00:05:45,591 Está bien... creo que podemos trabajar y hablar a la vez. 46 00:05:45,900 --> 00:05:49,580 Toda la familia va tras el dinero. 47 00:05:50,561 --> 00:05:54,454 Y esas ancianitas... no se enteran. 48 00:05:55,067 --> 00:05:58,387 Lo peor de todo que ninguno se lo merece. 49 00:05:58,416 --> 00:06:01,496 ¿Estás escuchando, Alicia? Ninguno. 50 00:06:01,540 --> 00:06:05,441 Son todos Parásitos, hipócritas. 51 00:06:06,100 --> 00:06:09,060 Ten mucho cuidado con esta gente, Alicia. 52 00:06:09,260 --> 00:06:13,460 Parecen unos santos y todo el mundo los respetan. 53 00:06:14,681 --> 00:06:18,921 Pero esa familia es como un ternero que nace muerto. 54 00:06:19,437 --> 00:06:22,477 Suave y delicado por fuera... 55 00:06:22,513 --> 00:06:28,513 pero por dentro sólo carne podrida y carcomida por los gusanos. 56 00:06:32,307 --> 00:06:35,707 Por este problema del motor llegaremos los últimos. 57 00:06:35,945 --> 00:06:37,665 ¿Y? No es una carrera. 58 00:06:37,866 --> 00:06:39,906 Te equivocas, sí que lo es. 59 00:06:40,176 --> 00:06:43,296 - ¿De verdad? - ¡Sí, de verdad, maldita sea! 60 00:06:43,332 --> 00:06:45,652 ¿Crees que voy a ir a ese cumpleaños de geriátricos? 61 00:06:45,680 --> 00:06:48,720 ¿Solamente para ver manos arrugadas y temblorosas? 62 00:06:49,170 --> 00:06:53,650 ¿Tú sabes la cantidad de problemas que se me acumulan en mi fábrica? 63 00:06:53,913 --> 00:06:57,993 En el incendio perdí dos toneladas de preservativos. Todos achicharrados. 64 00:06:58,177 --> 00:06:59,857 ¿Sabes cuánto va costarme? 65 00:06:59,893 --> 00:07:04,373 ¡Y la contaminación! Al quemarse los condones huelen mal y contaminan. 66 00:07:04,831 --> 00:07:08,271 Esos malditos ecologistas ya me están enloqueciendo. 67 00:07:08,423 --> 00:07:11,303 - ¡Y esto es sólo el principio! - ¿Qué pasa con tus tías? 68 00:07:11,387 --> 00:07:15,107 ¿No sabes cuál es la relación? Te diré cual es... 69 00:07:15,135 --> 00:07:18,751 Si esas dos viejas cacatúas murieran y me dejaran... 70 00:07:18,752 --> 00:07:22,151 ...un tercio de su fortuna, nadie podría hundirme. 71 00:07:22,360 --> 00:07:25,400 Ampliaría la empresa y dominaría el mercado. 72 00:07:25,600 --> 00:07:30,000 Aplastaría a los alemanes y americanos con los condones de sabores. 73 00:07:30,339 --> 00:07:33,299 Y a los ecologistas les daría por saco. 74 00:07:33,507 --> 00:07:35,700 Lo malo de esta carrera es que tengo otros... 75 00:07:35,701 --> 00:07:37,947 ...diez de la familia tras el mismo trofeo. 76 00:07:38,280 --> 00:07:41,200 Es conmovedor escuchar cuánto amas a tu familia. 77 00:07:41,361 --> 00:07:44,201 Espera conocerla y lo entenderás. 78 00:07:44,222 --> 00:07:46,882 Vamos cariño... no digas eso. 79 00:07:47,577 --> 00:07:51,177 Seguro que tus tías son encantadoras. 80 00:07:51,576 --> 00:07:55,684 Por cierto ¿tu familia sabe que estamos casado? 81 00:07:55,970 --> 00:07:59,370 ¿Crees que me presentaría con una chica más joven que yo? 82 00:07:59,468 --> 00:08:01,748 Diciendo a esas hemorroides humanas: 83 00:08:02,058 --> 00:08:04,029 Esta es una amiga, cantante de night-club... 84 00:08:04,030 --> 00:08:06,658 ...aunque dice que canta ópera. 85 00:08:06,756 --> 00:08:09,356 Es otra de las aventuras del tío Fred. 86 00:08:09,548 --> 00:08:11,548 ¿Entonces qué dijiste de nosotros? 87 00:08:11,873 --> 00:08:14,033 Les conté una buena historieta: 88 00:08:14,093 --> 00:08:16,773 Que vas a debutar en la Scala. 89 00:08:16,801 --> 00:08:19,521 De un club a la scala. ¡Qué imaginación! 90 00:08:19,620 --> 00:08:22,500 Si les dijera dónde cantas de verdad...¡Dios mío! 91 00:08:22,700 --> 00:08:25,780 ¡Seríamos repudiados, nos destriparían y desheredarían! 92 00:08:26,471 --> 00:08:29,191 Podrían convencer al precioso Percival de que lo hiciera. 93 00:08:29,235 --> 00:08:33,115 Me están quitando las ganas de conocerlas. 94 00:08:33,370 --> 00:08:35,330 Lo sé, pero trata de ser amable. 95 00:08:35,614 --> 00:08:38,054 Pórtate correctamente. 96 00:08:38,123 --> 00:08:42,451 Recuerda que tengo mucho que ganar. ¡Maldición! 97 00:08:42,993 --> 00:08:44,513 ¡Cuidado! 98 00:08:45,948 --> 00:08:47,428 ¡Más lento! 99 00:08:52,679 --> 00:08:54,279 ¡No es tuyo, dámelo! 100 00:08:54,393 --> 00:08:56,313 ¡Basta, ustedes dos! 101 00:08:57,266 --> 00:08:58,866 Muy bien, listo. 102 00:08:59,105 --> 00:09:00,905 De lo contrario caminaríamos. 103 00:09:01,820 --> 00:09:02,500 ¿Ahora qué? 104 00:09:02,700 --> 00:09:04,860 - Me sacó mis galletas. - Solamente una. 105 00:09:05,130 --> 00:09:08,130 Cariño, todo esto por una galleta. 106 00:09:08,400 --> 00:09:10,880 Tienes que aprender a compartir. 107 00:09:11,096 --> 00:09:14,256 ¿Por qué la tía Victoria y Elizabeth no comparten? 108 00:09:14,729 --> 00:09:17,483 No es lo mismo, cariño. 109 00:09:17,522 --> 00:09:20,082 Compartirán lo que tienen cuando mueran. 110 00:09:20,164 --> 00:09:24,764 Entonces mami compartiré mis galletas con el cuándo este muerta. 111 00:09:25,112 --> 00:09:26,432 ¡Suficiente! 112 00:09:26,686 --> 00:09:29,901 ¡Dame esas galletas ahora! 113 00:09:32,530 --> 00:09:34,330 ¡Hay que educarlos mejor! 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,189 ¡El Islam te necesita! ¡Abajo el imperialismo! 115 00:09:41,209 --> 00:09:42,929 ¡Venganza a los muertos! 116 00:09:43,152 --> 00:09:46,192 Empuñas las armas pero no una cualquiera, con la J-32 117 00:09:46,478 --> 00:09:50,798 de una sola ráfaga podrás eliminar 20 infieles. 118 00:09:50,865 --> 00:09:55,625 ¡Imbatible! J-32 Goldgun, Al servicio de Alá. 119 00:09:55,957 --> 00:09:57,277 Nada mal. 120 00:09:58,124 --> 00:10:00,964 Por el momento sólo tenemos la versión islámica. 121 00:10:01,313 --> 00:10:04,552 Muy pronto tendremos la versión Rusa y la China. 122 00:10:04,972 --> 00:10:08,812 Ok. Me esperan en una fiesta familiar. 123 00:10:10,097 --> 00:10:12,297 Llegaré tarde. 124 00:10:12,427 --> 00:10:14,187 ¿Qué tengo para el lunes? 125 00:10:14,355 --> 00:10:18,515 Una reunión con nuestros amigos de Centroamérica a las 11:00. 126 00:10:18,809 --> 00:10:21,169 Quieren ver la 127 en acción. 127 00:10:21,229 --> 00:10:22,509 No sé, sí llegaré. 128 00:10:22,529 --> 00:10:24,289 He pensado en eso. 129 00:10:24,380 --> 00:10:29,802 Puse una 127 en el maletero del coche con unas cuantas cartas de munición. 130 00:10:29,836 --> 00:10:34,016 Que tengas un buen fin de semana, si todo va bien... 131 00:10:34,017 --> 00:10:38,039 ...en un año podremos construir tanques y armas pesadas. 132 00:10:38,061 --> 00:10:40,501 Y ojalá que la tercera guerra mundial. 133 00:10:40,545 --> 00:10:43,665 No sueñes, Miguel. No pidas demasiado. 134 00:10:43,748 --> 00:10:46,388 Eso sería la bomba. 135 00:10:46,673 --> 00:10:49,596 Estás autorizado a actuar sin escrúpulos. 136 00:10:49,688 --> 00:10:51,768 Bertha, te prohíbo que te vayas. 137 00:10:51,797 --> 00:10:54,117 - Mamá, tengo que irme. - No, eso no es cierto. 138 00:10:54,137 --> 00:10:58,457 Tienes que quedarte con tu madre. No me siento bien, me voy a morir. 139 00:10:58,720 --> 00:11:02,049 Hace 20 años que me dices lo mismo cuando me voy un par de días. 140 00:11:02,118 --> 00:11:04,438 Tengo prisa, me están esperando. 141 00:11:04,560 --> 00:11:09,006 Muy bien, abandóname. Déjame morir como un perro. 142 00:11:20,032 --> 00:11:25,112 Puede que no sea la primera, pero van a valorar mi esfuerzo. 143 00:11:25,180 --> 00:11:28,780 ¿Quién está ahí? Bertha, la virgen de la familia. 144 00:11:31,100 --> 00:11:35,008 Ahora veras como vamos a reírnos. 145 00:11:41,797 --> 00:11:44,102 Termina pronto, van a llegar ahora. 146 00:11:44,142 --> 00:11:47,022 Hago lo que puedo, mamá. 147 00:11:47,237 --> 00:11:49,790 Estos bosques por los que estamos pasando desde hace... 148 00:11:49,791 --> 00:11:51,917 ...diez minutos, pertenecen a la finca de mis tías. 149 00:11:51,946 --> 00:11:54,666 Pero todavía no se ve la mansión. 150 00:11:54,678 --> 00:11:57,869 ¿Crees que podrían dejar todo esto? 151 00:11:57,923 --> 00:12:00,563 Sí no lo pensara, no estaría aquí. 152 00:12:00,684 --> 00:12:02,038 ¿Dónde estarías? 153 00:12:02,735 --> 00:12:06,495 En casa. En la cama. Contigo. 154 00:12:06,523 --> 00:12:10,043 ¿Cómo vas a presentarme a tus tías? 155 00:12:10,383 --> 00:12:12,463 Eres mi nueva colaboradora. 156 00:12:12,508 --> 00:12:14,708 Escribes para mi revista. 157 00:12:14,954 --> 00:12:18,034 No te preocupes. Todo saldrá bien. 158 00:12:18,571 --> 00:12:23,251 Victoria y Elizabeth son muy viejas e inocentes. 159 00:12:23,779 --> 00:12:26,659 Los demás ya conocen mis gustos sexuales. 160 00:12:26,944 --> 00:12:31,984 Y tratarán de molestarte. Tú no debes hacerles caso. 161 00:12:32,123 --> 00:12:34,083 Eso es fácil de decirlo. 162 00:12:34,314 --> 00:12:35,914 ¡Hey! Escucha. 163 00:12:36,137 --> 00:12:39,966 No hemos venido aquí para divertirnos, ¿de acuerdo? 164 00:12:40,016 --> 00:12:41,856 No olvides eso. 165 00:12:44,497 --> 00:12:48,617 Ahí está la nueva esposa de mi querido primo Fred. 166 00:12:48,653 --> 00:12:50,653 No está nada mal. 167 00:12:51,095 --> 00:12:54,015 A ese asqueroso debe haberle costado una fortuna. 168 00:12:54,090 --> 00:12:58,610 ¿Te interesa ella? Si te apetece comprarla espera a heredar. 169 00:12:59,676 --> 00:13:01,756 No seas perra. 170 00:13:01,783 --> 00:13:05,223 Sabes que sólo estoy aquí por negocios. 171 00:13:07,130 --> 00:13:10,890 Además, tendrás todo lo necesario para divertirte. 172 00:13:23,123 --> 00:13:25,963 ¿Está todo listo, Radu? 173 00:13:26,460 --> 00:13:27,820 Efectivamente, madame. 174 00:13:27,942 --> 00:13:28,822 Muy bien. 175 00:13:29,022 --> 00:13:35,042 Es muy importante que la familia sea recibida con todos los honores. 176 00:13:35,188 --> 00:13:38,308 Son tan adorables. 177 00:13:39,914 --> 00:13:42,554 Si señora, lo mismo digo... 178 00:13:43,159 --> 00:13:44,799 ¡Mierda! ¡Lo que faltaba! 179 00:13:45,047 --> 00:13:46,647 - ¿Qué ocurre? - Ese tonto. 180 00:13:56,177 --> 00:13:59,257 ¡Estúpido de mierda! 181 00:14:04,031 --> 00:14:05,231 ¡Bastardo! 182 00:14:05,260 --> 00:14:07,580 ¡Ya veras cuando te agarre! 183 00:14:07,780 --> 00:14:09,180 ¿Qué pasa? 184 00:14:10,153 --> 00:14:12,833 Lo mismo todos los años. 185 00:14:12,869 --> 00:14:15,469 Es mi primo Roger. 186 00:14:16,072 --> 00:14:19,592 Un retrasado, un idiota inútil. 187 00:14:19,628 --> 00:14:25,188 Que gastó la fortuna de su madre en menos de diez años. 188 00:14:25,567 --> 00:14:28,487 Siempre viene buscando el dinero de las viejas. 189 00:14:33,997 --> 00:14:35,957 Sra. Barnstable, ya vinieron. 190 00:14:36,142 --> 00:14:38,262 Sí. Ya lo sé. 191 00:14:51,413 --> 00:14:53,213 ¡Santo cielos! 192 00:14:53,232 --> 00:14:57,192 ¡Es hora de que un electricista instale luces en los pasillos! 193 00:14:57,705 --> 00:15:00,705 No estamos en la Edad Media. 194 00:15:02,387 --> 00:15:04,747 Hay en los dormitorios, señor. 195 00:15:04,783 --> 00:15:08,278 Al menos no nos romperemos el cuello... 196 00:15:08,707 --> 00:15:11,427 Esta es su habitación, señor. 197 00:15:16,204 --> 00:15:17,364 Bien bien... 198 00:15:17,619 --> 00:15:19,099 Prima Bertha. 199 00:15:19,315 --> 00:15:20,875 ¿Haciendo ejercicio? 200 00:15:22,980 --> 00:15:25,260 - ¿Estas decepcionada? - ¿De qué hablas? 201 00:15:25,428 --> 00:15:28,388 De no tener una habitación contigo a la finca. 202 00:15:28,448 --> 00:15:30,808 Va a ser un poco difícil... 203 00:15:31,274 --> 00:15:33,274 Colaborar... 204 00:15:33,301 --> 00:15:37,261 Estoy advertida de que eres el más chistoso de la familia... 205 00:15:37,571 --> 00:15:39,931 Pero eres aburrido. 206 00:15:40,162 --> 00:15:43,762 No te preocupes, pronto encontrarás otra colaboradora. 207 00:15:43,799 --> 00:15:44,979 Ya veremos... 208 00:15:45,001 --> 00:15:46,961 Esta es su habitación, señorita. 209 00:15:47,420 --> 00:15:52,060 Si necesita algo, hay una campana junto a la cama. 210 00:15:52,963 --> 00:15:57,540 La suya señor, es la habitación al final del pasillo. 211 00:15:57,693 --> 00:15:59,573 Como siempre... 212 00:16:05,255 --> 00:16:09,309 Permítame informarle que el aperitivo, 213 00:16:09,310 --> 00:16:12,994 será servido en la sala pequeña dentro de una hora. 214 00:16:13,162 --> 00:16:15,802 Está bien, Radu. Gracias. 215 00:16:17,458 --> 00:16:19,418 "Está bien, Radu. Gracias". 216 00:16:19,532 --> 00:16:21,372 ¡Esa juventud! 217 00:16:27,183 --> 00:16:29,063 ¿Te falta mucho? 218 00:16:29,092 --> 00:16:31,412 No, poco. 219 00:16:32,037 --> 00:16:33,397 ¿Estás cambiado? 220 00:16:33,784 --> 00:16:34,944 ¡Qué maldición! 221 00:16:35,176 --> 00:16:40,216 Han pasado 20 años desde que me negué a usar ese puñetero smoking. 222 00:16:40,237 --> 00:16:43,437 No pienso ponérmelo ahora. 223 00:16:43,660 --> 00:16:46,580 Yo creo que cometes una estupidez. 224 00:16:46,780 --> 00:16:53,880 ¿Acaso yo dije algo cuando fuiste a esa peluquería tan cara? 225 00:16:55,486 --> 00:16:58,726 Bueno... ya estamos todos. 226 00:16:59,153 --> 00:17:02,513 Ahí viene el parásito del cura. ¿Ya estas lista? 227 00:17:09,820 --> 00:17:11,340 Eres tú... 228 00:17:12,161 --> 00:17:15,321 ¿Puedo entrar? Si insistes... 229 00:17:21,858 --> 00:17:26,778 - ¿Te diviertes viendo esto? - Te estas poniendo preciosa. 230 00:17:26,915 --> 00:17:28,955 Muy original. 231 00:17:29,148 --> 00:17:32,468 Veo que la banalidad va contigo. 232 00:17:33,224 --> 00:17:36,064 - ¿Sabes lo que estoy pensando? - No. 233 00:17:36,350 --> 00:17:39,350 Sin embargo me temo que vas a decírmelo. 234 00:17:41,792 --> 00:17:45,881 Si consiguiera hacerme con esa herencia, 235 00:17:45,882 --> 00:17:49,692 le ofrecería a Erika por ti un buen precio. 236 00:17:51,882 --> 00:17:56,082 - ¿No te gusta oír la verdad? - No me gusta oírla de un extraño. 237 00:17:56,250 --> 00:17:57,890 ¿Un extraño? 238 00:17:58,129 --> 00:18:00,929 Eso es porque tú lo quieres. 239 00:18:01,129 --> 00:18:03,369 ¿Por qué yo lo quiero? 240 00:18:03,898 --> 00:18:05,138 Sí. 241 00:18:05,735 --> 00:18:09,756 Bueno, menos mal que nuestra relación no va durar mucho tiempo. 242 00:18:09,858 --> 00:18:13,858 - ¿Odias a los hombres? - No veo ningún hombre aquí. 243 00:18:13,956 --> 00:18:18,476 Veo una piltrafa fanfarrona que se cree Robert Redford. 244 00:18:19,171 --> 00:18:20,691 De acuerdo. 245 00:18:22,813 --> 00:18:24,613 Ahora es mi turno. 246 00:18:25,032 --> 00:18:27,352 Veo que intentas sobrevivir. 247 00:18:27,388 --> 00:18:30,748 Pero creo que quieres un hombre, aunque no quieras. 248 00:18:31,292 --> 00:18:33,252 No eres una solterona. 249 00:18:34,124 --> 00:18:36,444 No seas agresiva. 250 00:18:36,566 --> 00:18:40,566 Empiezo por... relájate. 251 00:19:05,051 --> 00:19:07,371 En estos malos tiempos, querida tía, 252 00:19:07,392 --> 00:19:11,112 A nuestra santa comunidad le resulta difícil sobrevivir. 253 00:19:11,610 --> 00:19:14,810 ¿Cómo seguiremos educando a nuestros chicos? 254 00:19:18,970 --> 00:19:21,410 Yo también era profesora, Percival. 255 00:19:21,804 --> 00:19:27,164 Sé cuánto amas a los niños. Así que te puse junto a ellos. 256 00:19:29,989 --> 00:19:33,469 Todos están en la mesa, Sra. 257 00:19:33,779 --> 00:19:37,499 ¡Cuánta prisa que tienen! ¡Alicia, trae las langostas! 258 00:19:37,675 --> 00:19:39,475 Si mamá. 259 00:19:58,877 --> 00:20:01,797 Y que tu marido... 260 00:20:01,826 --> 00:20:03,746 Es impotente. 261 00:20:04,620 --> 00:20:07,060 Va al médico... 262 00:20:09,820 --> 00:20:12,180 ¿Te lo he contado? 263 00:20:13,255 --> 00:20:18,987 ¿Y lo de la joven esa... que sólo quería comer su langosta en paz? 264 00:20:19,282 --> 00:20:22,122 ¿Te apetece que te lo cuente? 265 00:20:22,454 --> 00:20:25,062 De todos modos Harvey, nunca entenderé... 266 00:20:25,063 --> 00:20:27,803 ...como puedes trabajar de lo que trabajas. 267 00:20:28,385 --> 00:20:32,259 Vender todas esas armas que mataran a tantos inocentes... 268 00:20:32,939 --> 00:20:34,699 ...es inmoral. 269 00:20:35,086 --> 00:20:38,486 Dime tía, ¿me equivoco? 270 00:20:38,577 --> 00:20:42,057 Mi querida Helen, estoy de acuerdo contigo. 271 00:20:43,273 --> 00:20:48,195 Harvey, muchacho, el tuyo es un negocio horrible. 272 00:20:48,278 --> 00:20:50,489 Sí, Harvey. 273 00:20:50,580 --> 00:20:53,820 Helen tiene toda la razón. 274 00:20:54,020 --> 00:20:56,900 Las armas son todas un espanto. 275 00:20:57,420 --> 00:21:01,639 ¿Por qué tía? Al contrario. 276 00:21:01,832 --> 00:21:07,352 Mi gran sentido del deber moral me obligo a usar la pistola de Goldgun. 277 00:21:07,934 --> 00:21:09,854 No entiendo eso. 278 00:21:09,882 --> 00:21:12,002 Es simple. 279 00:21:12,155 --> 00:21:14,982 Nuestros productos colaboran en la lucha... 280 00:21:14,983 --> 00:21:17,395 ...contra la expansión del comunismo. 281 00:21:17,980 --> 00:21:22,607 De esa manera, estoy complaciendo a Dios. 282 00:21:22,674 --> 00:21:27,114 Nunca lo había pensado de esa manera. 283 00:21:27,409 --> 00:21:30,449 ¿Qué opinas, Percival? 284 00:21:30,485 --> 00:21:34,125 Mientras sea para matar comunistas... 285 00:21:34,200 --> 00:21:37,720 Yo sé que mi negocio tiene mala fama. 286 00:21:38,260 --> 00:21:41,940 Pero hay un viejo dicho que lo aclara todo. 287 00:21:42,140 --> 00:21:46,620 Si el corazón es puro, todo es puro. 288 00:21:47,937 --> 00:21:50,577 Estoy mucha más tranquila... 289 00:21:50,597 --> 00:21:54,453 Empecé a dudar de ti, muchacho. 290 00:21:54,465 --> 00:21:55,585 Tía vitoria... 291 00:21:55,713 --> 00:22:00,513 Sólo la senilidad explica este grado de credulidad. 292 00:22:04,689 --> 00:22:07,889 Salimos a primera hora de la mañana. 293 00:22:07,996 --> 00:22:12,476 Si no estás lista te juro que me iré sin vos. 294 00:22:12,863 --> 00:22:16,463 ¿Qué? Pensé que nos quedaríamos el fin de semana. 295 00:22:16,538 --> 00:22:24,531 Yo no te traje aquí, para que te excite esa gallina imprudente. 296 00:22:24,857 --> 00:22:28,777 Así que ya está decidido, nos vamos mañana. 297 00:22:29,566 --> 00:22:32,726 Bueno, prima, ¿problemas conyugales? 298 00:22:33,634 --> 00:22:35,274 Tú cállate cornudo. 299 00:22:37,195 --> 00:22:39,915 Detente, por favor. 300 00:22:43,323 --> 00:22:45,803 Te lo advierto, me voy a enojar. 301 00:22:48,140 --> 00:22:49,804 Está bien, te lo advertí. 302 00:22:49,820 --> 00:22:52,060 ¿Qué está pasando, Percival? 303 00:22:52,611 --> 00:22:54,771 Nada, tía Victoria. 304 00:22:55,002 --> 00:22:59,882 Le estaba enseñando al niño a usar el tenedor correctamente. 305 00:23:00,860 --> 00:23:03,740 Es un pequeño adorable. 306 00:23:09,300 --> 00:23:11,460 ¿Cómo va todo arriba? 307 00:23:11,660 --> 00:23:16,640 Si me atreviera diría: Difícil. 308 00:23:17,356 --> 00:23:19,836 ¿Quién podría ser a esta hora? 309 00:23:19,849 --> 00:23:21,649 Alicia ve y fíjate. 310 00:23:22,224 --> 00:23:24,144 ¿Por qué yo? 311 00:23:24,196 --> 00:23:26,116 ¿Y por qué no? 312 00:23:26,182 --> 00:23:28,182 No sé... 313 00:23:28,453 --> 00:23:30,973 Está todo muy oscuro. 314 00:23:31,102 --> 00:23:33,062 Y la puerta está demasiado lejos. 315 00:23:33,490 --> 00:23:36,890 Y tengo que atravesar esos arbustos aterradores. 316 00:23:36,926 --> 00:23:39,206 ¡Basta de tonterías! 317 00:23:39,600 --> 00:23:42,646 ¿Y quién crees que estará en la puerta? 318 00:23:42,647 --> 00:23:43,560 ¿El diablo? 319 00:23:45,596 --> 00:23:49,916 Ya estas grande para estas tonterías. 320 00:23:49,968 --> 00:23:53,128 Además, Radu tiene que servir el faisán. 321 00:23:54,036 --> 00:23:55,436 ¡Vamos! 322 00:23:56,956 --> 00:23:58,316 Si mamá. 323 00:23:58,642 --> 00:24:02,082 ¡Esta juventud! ¡Maldita sea! 324 00:24:22,820 --> 00:24:25,580 Es propiedad privada, señora. 325 00:24:27,140 --> 00:24:29,700 ¿Qué puedo hacer por usted? 326 00:24:30,133 --> 00:24:33,133 Abre esta puerta. 327 00:24:38,060 --> 00:24:40,540 No puedo, señora. 328 00:24:43,060 --> 00:24:46,380 Abre esta puerta. 329 00:25:06,740 --> 00:25:09,580 Así es mejor. 330 00:25:10,100 --> 00:25:13,380 No me gusta hablar a través de las rejas. 331 00:25:13,580 --> 00:25:18,540 ¿Serias tan amable de enviarles esto? 332 00:25:18,740 --> 00:25:22,540 Deseándoles el mejor cumpleaños de sus vidas... 333 00:25:22,740 --> 00:25:24,420 también una carta. 334 00:25:24,791 --> 00:25:28,311 Sin duda se lo enviaré esta misma noche, señora. 335 00:25:28,340 --> 00:25:30,860 Cuento con eso. 336 00:25:31,060 --> 00:25:32,860 Buenas noches. 337 00:25:33,060 --> 00:25:34,820 Buenas noches... 338 00:25:52,620 --> 00:25:57,060 Abriste sin preguntarle antes que quería. 339 00:25:57,260 --> 00:25:58,700 ¡Estupendo! 340 00:25:58,900 --> 00:26:01,580 ¡Esta casa es muy segura! 341 00:26:02,787 --> 00:26:06,867 Que lastima que la otan no te pusiera de guardia en el Muro de Berlín. 342 00:26:07,460 --> 00:26:10,140 Habría caído mucho antes. 343 00:26:10,957 --> 00:26:14,913 Solamente se quedó un minuto y dejó esto a la señora. 344 00:26:14,932 --> 00:26:17,210 ¿Qué es eso? ¿Una bomba? 345 00:26:19,700 --> 00:26:20,940 Yo que se... 346 00:26:23,540 --> 00:26:26,900 Es una noche muy exitosa. 347 00:26:28,377 --> 00:26:31,393 No me arrepiento de haberme casado contigo. 348 00:26:40,180 --> 00:26:41,620 ¿Qué pasó? 349 00:26:42,164 --> 00:26:44,844 ¿Por qué me miran así? 350 00:26:45,180 --> 00:26:47,957 Sé que estás haciendo un chiste, cariño, 351 00:26:47,958 --> 00:26:50,433 pero quizá para los demás no es tan evidente. 352 00:26:51,176 --> 00:26:53,016 Estamos un poco confundidos. 353 00:26:53,681 --> 00:26:56,881 Dicen que las bromas son hermanos de la riqueza. 354 00:26:56,933 --> 00:27:02,813 Entiendo perfectamente las travesuras de su joven y hermosa esposa. 355 00:27:03,819 --> 00:27:06,979 De todos modos, el humor negro es tan... 356 00:27:07,030 --> 00:27:08,550 ¡Británico! 357 00:27:08,868 --> 00:27:10,908 Es muy cierto. 358 00:27:11,123 --> 00:27:15,070 Jessica practica un humor especial. 359 00:27:18,936 --> 00:27:21,896 No sé lo que estás tramando... 360 00:27:21,933 --> 00:27:24,933 Pero si lo que buscas es meterla en tu cama, 361 00:27:25,234 --> 00:27:29,394 quiero que sepas que todavía no ha bebido lo suficiente. 362 00:27:30,020 --> 00:27:32,260 ¡Pequeña zorra! 363 00:27:32,858 --> 00:27:34,058 Escuchen... 364 00:27:34,148 --> 00:27:36,588 ¿No es emocionante? 365 00:27:36,749 --> 00:27:43,069 Un extraño dejó este paquete y esta carta para nosotras. 366 00:27:43,207 --> 00:27:47,967 Nadie sabe quién las ha enviado. 367 00:27:49,211 --> 00:27:51,451 Es bastante inesperado. 368 00:27:51,486 --> 00:27:55,409 En mi opinión, es alguien más detrás del dinero. 369 00:27:55,410 --> 00:27:57,010 Esto es repugnante. 370 00:27:57,163 --> 00:27:58,963 - Esta es la palabra. - Sí. 371 00:27:58,984 --> 00:28:02,799 ¿Quién estará detrás de esto? 372 00:28:03,179 --> 00:28:08,619 En cualquier caso, es una pena que no se haya dado a conocer. 373 00:28:09,257 --> 00:28:14,457 Tía Elizabeth, ¿esta persona sufre la luz del día? 374 00:28:14,524 --> 00:28:16,404 Es verdad, tía. 375 00:28:16,588 --> 00:28:20,868 Cuando quieres a alguien, vas a verlo, como hicimos nosotros. 376 00:28:21,091 --> 00:28:22,971 También hay un sobre. 377 00:28:23,251 --> 00:28:25,451 Ábrelo y olvidemos el tema... 378 00:28:25,557 --> 00:28:29,117 ¡Bueno, tal vez es hora de abrir nuestros regalos! 379 00:28:29,207 --> 00:28:32,007 Es verdad. Trae los regalos. 380 00:28:32,020 --> 00:28:34,300 ¿Pueden dejar esos regalos para el final? 381 00:28:34,500 --> 00:28:36,020 Tendrá más emoción. 382 00:28:36,220 --> 00:28:38,100 Buena idea, Bertha. 383 00:28:38,820 --> 00:28:43,220 Radu. Traiga los regalos, por favor. 384 00:28:43,420 --> 00:28:45,860 Sí, madame. 385 00:29:14,634 --> 00:29:19,920 Mis queridos niños, Son tan generosos. 386 00:29:20,027 --> 00:29:22,227 Estamos tan... 387 00:29:22,270 --> 00:29:24,270 Tan felices. 388 00:29:24,361 --> 00:29:26,921 Sí. Tan felices. 389 00:29:27,347 --> 00:29:30,347 - Ojalá vivamos más de 20 años. - ¡Dios no lo quiera! 390 00:29:30,720 --> 00:29:33,120 Si Dios lo dispone. 391 00:29:33,163 --> 00:29:36,283 No pueden imaginar cuanto los queremos. 392 00:29:39,876 --> 00:29:42,236 Estas exagerando. 393 00:29:42,388 --> 00:29:44,068 ¿Crees que esto es demasiado? 394 00:29:44,191 --> 00:29:47,471 ¿Y el paquete anónimo? ¿No vamos a saber que hay? 395 00:29:51,420 --> 00:29:54,580 Ahora voy a leerlo: 396 00:29:56,439 --> 00:29:58,319 "Queridas tías, 397 00:29:58,700 --> 00:30:03,380 Ya sé que mi presencia no es grata esta noche, 398 00:30:04,100 --> 00:30:06,180 "Sin embargo, en mi ausencia, 399 00:30:06,380 --> 00:30:10,100 "Deseo felicitarlos con este regalo. 400 00:30:11,160 --> 00:30:14,400 "Es muy antiguo y está lleno de sorpresas. 401 00:30:14,451 --> 00:30:18,011 "Ojalá pudiera estar presente. 402 00:30:18,164 --> 00:30:23,244 Acepto la decisión de que me hayan excluido del testamento, 403 00:30:24,165 --> 00:30:30,534 "Sólo pido perdón Y una linda amistad. 404 00:30:30,742 --> 00:30:36,191 Con todo mi amor. Christopher". 405 00:30:39,580 --> 00:30:42,460 ¡Cómo ha cambiado! 406 00:30:43,373 --> 00:30:46,173 ¿Cambió? ¿Christopher? ¡Por favor! 407 00:30:46,467 --> 00:30:49,347 Es como esperar que un buitre se vuelva vegetariano. 408 00:30:49,648 --> 00:30:52,648 Francamente, Victoria, Christopher es nuestro pariente... 409 00:30:52,746 --> 00:30:56,906 Pero sólo merece una cosa: ¡condena! 410 00:30:57,200 --> 00:31:01,040 Percival tiene razón sobre este hombre terrible, mira lo que hizo. 411 00:31:01,224 --> 00:31:03,704 - Debemos tener... - ¡Silencio, Bertha! 412 00:31:03,850 --> 00:31:06,570 Este malvado no merece nuestra piedad. 413 00:31:06,777 --> 00:31:09,097 Hizo tantos sacrilegios. 414 00:31:09,329 --> 00:31:12,849 Ponerlo en el testamento sería un grave error. 415 00:31:12,962 --> 00:31:16,002 Lo siento pero tenemos que ser firmes y no retroceder. 416 00:31:16,023 --> 00:31:18,983 O sacrificamos nuestros valores morales. 417 00:31:19,332 --> 00:31:20,972 Nuestros breves valores morales. 418 00:31:21,242 --> 00:31:25,362 Recordemos el ejemplo de nuestro amado Señor. 419 00:31:25,390 --> 00:31:28,590 Toda su vida, practicó el perdón. 420 00:31:28,650 --> 00:31:31,690 ¿Qué hizo Christopher para ser tan odiado? 421 00:31:32,109 --> 00:31:34,949 Luego pregúntale qué no hizo. 422 00:31:35,180 --> 00:31:38,300 Era parte de un culto satánico. 423 00:31:38,453 --> 00:31:40,893 Se convirtió en el sumo sacerdote. 424 00:31:41,100 --> 00:31:44,500 Realmente era la oveja negra de la familia. 425 00:31:45,300 --> 00:31:50,420 Una noche de tormenta, llegó con su grupo a un cementerio de Londres. 426 00:31:51,997 --> 00:31:54,997 Celebraron una misa negra. 427 00:31:56,860 --> 00:31:59,180 Hasta que llegó la policía. 428 00:31:59,910 --> 00:32:01,510 Le cayeron 10 meses. 429 00:32:01,531 --> 00:32:05,331 Bueno, creo debemos abrir el paquete. 430 00:32:13,794 --> 00:32:16,074 ¡Es preciosa! 431 00:32:16,626 --> 00:32:20,866 Si es su regalo de paz, tiene que ser sincero. 432 00:32:20,996 --> 00:32:22,876 Tienes razón, querida. 433 00:32:23,139 --> 00:32:26,859 Deberíamos estar agradecidos por este cambió. 434 00:32:26,941 --> 00:32:29,594 ¡No! No quiero ni pensarlo. 435 00:32:29,623 --> 00:32:31,343 ¡El pastel de cumpleaños! 436 00:32:31,620 --> 00:32:34,260 Nos olvidamos del pastel. ¡Ahí está! 437 00:32:34,500 --> 00:32:38,580 ¡Cumpleaños Feliz! 438 00:32:38,897 --> 00:32:43,457 ¡Cumpleaños Feliz! 439 00:32:44,380 --> 00:32:48,780 - ¡Feliz cumpleaños! - Sopla y pide un deseo. 440 00:32:48,980 --> 00:32:50,980 ¡Deseo, deseo! 441 00:33:07,780 --> 00:33:13,060 Y ahora, Jessica va a cantar su canción favorita. 442 00:33:53,300 --> 00:33:56,740 Deseo brindar por un hermoso cumpleaños, 443 00:33:56,940 --> 00:33:59,950 con toda la alegría de nuestros corazones... 444 00:33:59,951 --> 00:34:05,260 Feliz Cumpleaños a nuestras tías que siempre admiramos. 445 00:34:33,380 --> 00:34:35,540 ¡Lo que faltaba, una tormenta! 446 00:34:35,740 --> 00:34:37,900 ¡Qué fin de semana! 447 00:34:38,100 --> 00:34:43,260 Radu, ¿puedes ir a los establos y ver si los animales están bien? 448 00:34:44,060 --> 00:34:45,189 Sabio consejo. 449 00:34:45,190 --> 00:34:51,540 Alicia, cierra todas las ventanas, y recoge la colada. 450 00:34:51,740 --> 00:34:53,740 Si, mamá. 451 00:34:58,060 --> 00:35:00,860 ¿Si vamos por el postre? 452 00:35:01,060 --> 00:35:04,220 Buena idea. Necesitamos un cuchillo. ¡Radu! 453 00:35:04,935 --> 00:35:07,591 ¡Radu, un cuchillo, Radu! 454 00:35:07,592 --> 00:35:08,255 ¡Radu! 455 00:35:08,267 --> 00:35:09,547 ¡Radu! 456 00:35:09,677 --> 00:35:13,077 - Tengo que ir al baño. - Ve rápido. 457 00:35:13,395 --> 00:35:15,995 Es hora del postre. 458 00:35:16,078 --> 00:35:21,518 ¡Un cuchillo Radu! ¡Un cuchillo Radu! 459 00:35:39,460 --> 00:35:43,940 Pero, ¿dónde está? Tenemos que cortar el pastel. 460 00:35:50,540 --> 00:35:52,460 Alicia. 461 00:35:52,660 --> 00:35:57,020 Lleva este cuchillo, a ver si dejan de hacer tanto ruido. 462 00:35:57,220 --> 00:36:00,045 ¡Por todos los santos! 463 00:36:00,046 --> 00:36:02,732 ¡Qué familia! Me pregunto si nos espera más esta noche. 464 00:36:15,380 --> 00:36:16,811 ¡Impresionante! 465 00:36:20,540 --> 00:36:21,620 Lo siento. 466 00:36:40,929 --> 00:36:42,649 Escucha este alboroto. 467 00:36:42,661 --> 00:36:45,781 Al menos se están divirtiendo este año. 468 00:36:52,460 --> 00:36:54,060 ¡Maldita sotana! 469 00:36:59,500 --> 00:37:02,140 Esta delicioso. 470 00:37:11,452 --> 00:37:13,465 ¡Dios mío! 471 00:37:13,466 --> 00:37:15,128 ¡La langosta no estaba fresca! 472 00:37:15,530 --> 00:37:18,130 ¡Le cayó fatal a la señora! 473 00:37:28,815 --> 00:37:30,615 Salgamos de aquí o nos mataran. 474 00:37:31,379 --> 00:37:35,347 Tranquilo, aquí no podran entrar. 475 00:37:35,726 --> 00:37:37,926 Esta cosa pesa una tonelada. 476 00:37:38,898 --> 00:37:40,618 Eso espero. 477 00:37:41,470 --> 00:37:43,550 ¿Viste la fuerza que tienen? 478 00:37:43,570 --> 00:37:45,890 Escucha, lesbiana. ¡Cállate! 479 00:37:46,215 --> 00:37:48,255 No asustes más de lo que ya lo estamos. 480 00:37:49,183 --> 00:37:53,663 ¿Quién empujó este mueble pesado mientras mirabas por la ventana? 481 00:37:53,676 --> 00:37:55,516 Yo, la lesbiana. 482 00:37:55,560 --> 00:37:57,040 Así que cállate. 483 00:37:57,240 --> 00:38:00,080 Trate de mantener la calma. 484 00:38:00,280 --> 00:38:06,080 Si quieres que salgamos con vida Debemos ayudarnos unos a otros. 485 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 John, por favor. 486 00:38:09,760 --> 00:38:12,644 Lo siento, Raquel. Me dejé llevar. 487 00:38:14,156 --> 00:38:16,523 Siento mucho lo de tu... 488 00:38:16,938 --> 00:38:19,013 Bueno, lo que le pasó a Erika. 489 00:38:19,400 --> 00:38:23,360 Todo fue muy rápido, aunque no creo que sufriera demasiado. 490 00:38:25,280 --> 00:38:27,680 - ¿Serán esas Harpías? - No lo sé. 491 00:38:27,880 --> 00:38:30,560 - ¿Quien está ahí? - ¡Soy yo, Percival! 492 00:38:30,760 --> 00:38:34,000 Por el amor de Dios, abre la puerta. 493 00:38:34,200 --> 00:38:36,520 Espera ¿te han seguido? 494 00:38:36,720 --> 00:38:39,440 ¡Por favor, abran! 495 00:38:39,640 --> 00:38:43,320 ¿Estás seguro de que estás solo? ¡Asegúrate, maldita sea! 496 00:38:43,520 --> 00:38:45,040 Estás loco. 497 00:38:45,240 --> 00:38:50,080 ¿Crees que podría contestarte si estuvieran aquí? 498 00:38:50,108 --> 00:38:51,868 ¡Se acabó! 499 00:38:51,880 --> 00:38:56,000 Deja de hacer tantas preguntas, es de nuestra sangre. 500 00:38:56,216 --> 00:38:57,896 Entra. 501 00:38:58,193 --> 00:38:59,993 Gracias Helen 502 00:39:03,360 --> 00:39:08,659 En cuanto a ti, nunca absolveré por tu comportamiento. 503 00:39:08,735 --> 00:39:13,343 ¡Si alguna vez te confieso te meteré el dedo en el culo! 504 00:39:13,382 --> 00:39:17,400 Ten cuidado con lo que dices. Hay niños presentes. 505 00:39:17,783 --> 00:39:19,303 Lo siento mucho. 506 00:39:29,849 --> 00:39:31,849 ¿Te puedes callar un poco? 507 00:39:32,025 --> 00:39:34,825 Estas poniendo nervioso a todo el mundo. 508 00:39:39,996 --> 00:39:41,956 Esto no es posible. 509 00:39:42,000 --> 00:39:43,160 ¿Qué no es posible? 510 00:39:43,172 --> 00:39:46,772 Todo este lío. Transformaciones, posesiones. 511 00:39:47,160 --> 00:39:50,400 ¡Eso es absurdo! ¡Esto es una alucinación colectiva! 512 00:39:50,545 --> 00:39:54,665 ¡Estamos perdiendo la cabeza! ¡Estas cosas no existen! 513 00:39:54,685 --> 00:39:57,725 ¿Me escucharon? Es sólo nuestra imaginación. 514 00:39:57,784 --> 00:40:01,624 No son reales. Y voy a salir para demostrarlo ahora. 515 00:40:01,918 --> 00:40:03,558 Ellos no existen. 516 00:40:11,736 --> 00:40:12,976 ¡Existen! 517 00:40:14,600 --> 00:40:18,280 - ¿Crees que Fred seguirá vivo? - No sería una gran pérdida. 518 00:40:18,300 --> 00:40:21,580 ¡Él es mi esposo, bastardo sin corazón! 519 00:40:21,593 --> 00:40:24,113 Escucha... 520 00:40:25,440 --> 00:40:26,880 ¿Qué es eso? 521 00:40:27,566 --> 00:40:31,286 Deben ser los perros de la vieja bruja, nos habrán visto. 522 00:40:32,307 --> 00:40:34,747 Parece que están lejos. 523 00:40:35,840 --> 00:40:38,560 Espero que se distraigan con él. 524 00:40:47,760 --> 00:40:50,720 - ¿Por qué se habrán callado? - No lo sé. 525 00:40:50,740 --> 00:40:54,340 Todo lo que sé es que debemos salir de aquí. 526 00:40:58,670 --> 00:41:01,750 Dios mío, ahora que me acuerdo... 527 00:41:01,824 --> 00:41:05,544 Antes de la cena, le pedí a Fred las llaves del auto. 528 00:41:05,650 --> 00:41:09,330 Las tengo conmigo. 529 00:41:09,632 --> 00:41:11,352 Eso cambia todo. 530 00:41:11,513 --> 00:41:14,113 Saldremos de aquí rápido y nos iremos con el auto de Fred. 531 00:41:14,297 --> 00:41:16,377 Sí, pero ¿y los demás? 532 00:41:16,632 --> 00:41:20,232 Dios mío, ¿qué podemos hacer? Ellos se cuidarán solos. 533 00:41:20,800 --> 00:41:23,320 En el primer pueblo llamaremos a la policía. 534 00:41:23,387 --> 00:41:26,164 ¿No crees que será como abandonarlos? 535 00:41:26,165 --> 00:41:28,867 Claro que no, vendrá la policía. 536 00:41:29,498 --> 00:41:32,018 ¡Mierda! No hay salida. 537 00:41:40,120 --> 00:41:42,520 Escucha. 538 00:41:42,720 --> 00:41:44,520 No sé. 539 00:41:45,400 --> 00:41:47,880 Es como un suspiro... 540 00:42:09,520 --> 00:42:10,840 ¡Corre! 541 00:42:14,044 --> 00:42:16,044 Creo que estamos perdidos. 542 00:42:16,384 --> 00:42:19,544 ¿Seguro que sabes salir por el sótano? 543 00:42:20,120 --> 00:42:22,160 Seguro. 544 00:42:22,553 --> 00:42:26,593 Cuando era niño, traía a las niñas del pueblo a jugar al médico. 545 00:42:27,200 --> 00:42:30,520 Vamos. Hay una salida. 546 00:42:43,960 --> 00:42:45,840 ¡Dios mío! ¡Corre! 547 00:42:50,800 --> 00:42:52,800 ¡Por aquí! ¡Vamos! 548 00:43:05,718 --> 00:43:06,838 ¡Date prisa! 549 00:43:06,945 --> 00:43:08,305 ¡Cállate! 550 00:43:13,540 --> 00:43:15,420 ¡Mierda! ¿Qué está pasando? 551 00:43:24,131 --> 00:43:25,491 ¡Dios mío, era hora! 552 00:43:29,142 --> 00:43:30,782 ¡Acelera! 553 00:43:50,792 --> 00:43:53,312 ¡Eres muy mala! 554 00:43:53,363 --> 00:43:55,763 Me has cortado las manos. 555 00:43:56,049 --> 00:44:00,369 Has querido matarme, ¡qué forma de comportarte! 556 00:44:00,452 --> 00:44:03,172 - ¡No! - Tengo que castigarte. 557 00:44:03,528 --> 00:44:06,088 ¡No! 558 00:44:06,959 --> 00:44:11,479 Salvo que me cantes por mi cumpleaños. 559 00:44:12,058 --> 00:44:13,818 Vamos que empieza. 560 00:44:15,120 --> 00:44:18,960 Cumpleaños Feliz. 561 00:44:18,980 --> 00:44:22,551 Cumpleaños Feliz. 562 00:44:23,706 --> 00:44:25,666 ¡Canta, perra! 563 00:44:35,504 --> 00:44:41,184 Cumpleaños Feliz. 564 00:44:41,877 --> 00:44:47,117 Cumpleaños Feliz. 565 00:44:53,458 --> 00:44:54,938 Muy bien. 566 00:44:55,014 --> 00:44:56,414 Vete. 567 00:45:00,427 --> 00:45:02,667 Puedes irte. 568 00:45:05,243 --> 00:45:07,603 ¿Seguro? 569 00:45:08,100 --> 00:45:09,580 Apresúrate. 570 00:45:09,835 --> 00:45:13,875 Puedo cambiar de idea. 571 00:45:23,292 --> 00:45:27,972 Que poco le gustan las brujas. 572 00:45:35,760 --> 00:45:38,080 Mátala... 573 00:46:01,197 --> 00:46:02,797 ¿No puedes hacer nada? 574 00:46:04,019 --> 00:46:04,659 ¿Yo? 575 00:46:05,007 --> 00:46:08,447 Sí, eres cura, ¿verdad? 576 00:46:09,682 --> 00:46:11,362 No sé... 577 00:46:12,390 --> 00:46:15,110 Podrías exorcizarla. 578 00:46:15,208 --> 00:46:18,848 - Maldita sea, ¿no sabes hacerlo? - Claro que no... 579 00:46:19,081 --> 00:46:23,721 Durante siglos has quemado inocentes en las miserables hogueras. 580 00:46:24,328 --> 00:46:27,648 Y ahora que tenemos ahí afuera dos monstruos. 581 00:46:27,825 --> 00:46:30,262 Resulta que no sabes que hacer. 582 00:46:30,263 --> 00:46:32,385 Eres un gusano miserable. 583 00:46:32,631 --> 00:46:36,191 Lloras y silbas ante el crucifijo. 584 00:46:36,477 --> 00:46:38,317 Bastardo patético. 585 00:46:38,416 --> 00:46:41,336 John, te lo ruego. 586 00:46:42,808 --> 00:46:45,608 La Inquisición no fue mi culpa. 587 00:46:46,854 --> 00:46:48,894 Bueno, diablos, olvídalo. 588 00:46:50,819 --> 00:46:52,419 ¡Dios mío! 589 00:46:52,532 --> 00:46:54,852 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 590 00:46:56,038 --> 00:46:57,438 Suzie. 591 00:46:58,498 --> 00:47:03,298 Hace 20 minutos en la cena pidió permiso para ir al baño. 592 00:47:04,948 --> 00:47:08,188 Ya debería haber terminado. 593 00:47:08,806 --> 00:47:11,926 Ella no sabe lo que pasó. 594 00:47:13,760 --> 00:47:18,760 ¡Dios mío! ¿Cómo olvide a Suzie? 595 00:47:18,772 --> 00:47:20,732 Estas mal de la cabeza. 596 00:47:20,752 --> 00:47:24,792 - ¿Cómo pudiste dejarla ir al baño? - ¡Lo que faltaba! 597 00:47:24,992 --> 00:47:26,992 ¿Qué demonios se suponía que debía hacer? 598 00:47:27,247 --> 00:47:30,327 Diría: "Cariño, espera un minuto" 599 00:47:30,348 --> 00:47:33,748 ¿"Porque tus tías van a convertirse en dos monstruos diabólicos"? 600 00:47:34,440 --> 00:47:37,400 ¿Es eso lo que debería haberle dicho? 601 00:47:41,000 --> 00:47:43,400 ¿Dónde está todo el mundo? 602 00:47:43,600 --> 00:47:45,040 ¿Mamá? 603 00:47:45,240 --> 00:47:47,280 Suzie... 604 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 Estoy aquí. 605 00:47:49,920 --> 00:47:52,920 - ¿Dónde estás? - Al final del pasillo... 606 00:47:53,120 --> 00:47:54,960 Allá voy. 607 00:47:55,600 --> 00:47:57,480 ¡No puedo llegar! 608 00:47:57,680 --> 00:47:59,560 Adelante, querida. 609 00:47:59,760 --> 00:48:03,240 Veras que puedes llegar. 610 00:48:09,740 --> 00:48:12,500 ¿Lo ves? Mi cielo. 611 00:48:12,512 --> 00:48:14,712 Ya has llegado. 612 00:48:22,203 --> 00:48:27,043 Esta es mi habitación cuando era niña como tú. 613 00:48:27,071 --> 00:48:31,631 Hace ya un siglo. 614 00:48:33,787 --> 00:48:37,707 - ¿Puedo jugar aquí? - Por supuesto, mi corderito. 615 00:48:38,030 --> 00:48:41,870 Pero primero tienes que besarme. 616 00:48:48,947 --> 00:48:53,307 - ¿Dónde están mamá y papá? - En algún lugar de la casa. 617 00:48:53,390 --> 00:48:56,150 ¿Qué están haciendo ellos? 618 00:48:56,960 --> 00:49:04,273 Juegan al escondite con los demás. 619 00:49:04,274 --> 00:49:10,759 A la tía Victoria y a mí nos toca buscarlos, y los encontraremos. 620 00:49:11,092 --> 00:49:13,812 ¿Puedo jugar con ustedes? 621 00:49:13,848 --> 00:49:19,408 Pero, corderito mío, ya estás jugando. 622 00:49:19,834 --> 00:49:23,754 Si me hubieras escuchado, no estaríamos aquí atrapados. 623 00:49:23,806 --> 00:49:25,886 Estaríamos en casa. 624 00:49:26,125 --> 00:49:27,885 Claro. 625 00:49:29,356 --> 00:49:32,738 Claro, el señor esta contento con su trabajo... 626 00:49:32,739 --> 00:49:36,577 ...conduciendo un camión de reparto. 627 00:49:38,423 --> 00:49:41,463 Pero yo soy una Remington. 628 00:49:42,031 --> 00:49:46,598 Un aristócrata que cometió el error de casarse con un mamarracho... 629 00:49:46,644 --> 00:49:49,284 ...que no tiene ambición. 630 00:49:49,943 --> 00:49:53,503 ¿Crees que aceptaría eso por el resto de mi vida? 631 00:49:53,531 --> 00:49:57,411 ¿Mientras que esos millones podrían cambiar nuestras vidas? 632 00:49:58,018 --> 00:50:00,938 A la mierda con tus millones y tu puñetera familia... 633 00:50:00,958 --> 00:50:04,398 ¡y tu falsa nobleza! 634 00:50:04,512 --> 00:50:10,112 Prefiero ser pobre pero volver de una celebración con vida. 635 00:50:10,680 --> 00:50:13,859 Tú maldita familia va arder en el infierno. 636 00:50:13,860 --> 00:50:15,160 No digas eso. 637 00:50:15,180 --> 00:50:17,660 ¡Para, por favor! 638 00:50:17,681 --> 00:50:21,241 Hay que buscar a la niña. 639 00:50:24,120 --> 00:50:25,560 Claro. 640 00:50:28,200 --> 00:50:31,920 No sé qué nos pasa. 641 00:50:33,520 --> 00:50:36,600 Nos estamos volviendo loco. 642 00:50:38,360 --> 00:50:39,600 Bueno. 643 00:50:41,120 --> 00:50:43,200 ¿Qué haremos? 644 00:50:44,292 --> 00:50:46,012 Tú vas. 645 00:50:46,048 --> 00:50:49,648 Me quedaré aquí vigilando. 646 00:50:52,795 --> 00:50:54,555 De acuerdo... 647 00:50:55,762 --> 00:50:57,482 Tú vigila. 648 00:50:59,993 --> 00:51:00,937 ¡Espera! 649 00:51:00,978 --> 00:51:04,818 ¡No abras esa puerta! Pueden estar detrás. 650 00:51:05,065 --> 00:51:09,465 Sé que quieres salvar a tu hija, pero no puedes arriesgar nuestras vidas. 651 00:51:09,665 --> 00:51:12,425 Yo también tengo derecho a vivir. 652 00:51:13,228 --> 00:51:16,463 No quiero que una mujer histérica... 653 00:51:16,464 --> 00:51:19,856 ...con instinto maternal me arrebate ese derecho. 654 00:51:20,838 --> 00:51:25,158 Esperemos aquí y oremos por la niña. 655 00:51:25,845 --> 00:51:27,645 Será mucho mejor. 656 00:51:28,520 --> 00:51:31,880 ¡Bastardo egoísta! 657 00:51:36,960 --> 00:51:39,840 Escúchame bien... 658 00:51:40,040 --> 00:51:43,560 Me voy de esta habitación para buscar a mi hija. 659 00:51:43,760 --> 00:51:47,520 Sólo tiene ocho años. 660 00:51:48,360 --> 00:51:55,842 Si tratas de detenerme, te juro que te arrancare... 661 00:51:55,843 --> 00:52:02,100 ...las pelotas que no te sirven para nada. 662 00:52:02,633 --> 00:52:06,073 Ahora sal de mi camino. 663 00:52:06,414 --> 00:52:08,214 Voy contigo Helen. 664 00:52:08,289 --> 00:52:12,569 Voy a poner el mueble y no pienso abrir la puerta. 665 00:52:14,255 --> 00:52:15,655 Ven, cariño. 666 00:52:15,777 --> 00:52:19,857 Sera mejor que no te alejes de mi lado. 667 00:52:23,065 --> 00:52:27,825 Seguro que tu madre estaba orgullosa de ti el día que te ordenaste. 668 00:52:28,009 --> 00:52:30,449 Sí claro. ¿Por qué? 669 00:52:30,774 --> 00:52:35,214 Porque seguro que no te conocía tan bien como yo. 670 00:53:11,458 --> 00:53:16,098 - Deben ser ellos. - Lo principal es no separarnos. 671 00:53:17,080 --> 00:53:19,720 Vamos, sigamos. 672 00:53:28,108 --> 00:53:30,148 Me estoy congelando. 673 00:53:30,277 --> 00:53:33,037 No pueden estar muy lejos. 674 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 Mamá, estoy cansado. 675 00:53:38,464 --> 00:53:43,600 Todo va estar bien. Ya lo veras. 676 00:53:43,800 --> 00:53:49,280 - ¿Por qué estamos aquí? - Buscando a tu hermana, cariño. 677 00:53:54,800 --> 00:53:56,720 Podría ser ella. 678 00:53:56,920 --> 00:54:00,120 Por favor, que sea ella. 679 00:54:02,800 --> 00:54:05,160 Parece que viene de arriba. 680 00:54:05,360 --> 00:54:09,040 Suzie, te encontraremos... 681 00:54:21,440 --> 00:54:23,080 Suzie... 682 00:54:35,586 --> 00:54:39,986 Suzie ya no puede jugar... 683 00:54:40,116 --> 00:54:44,196 Suzie ya no puede jugar... 684 00:55:02,764 --> 00:55:05,324 De prisa, hay que buscar a tu padre. 685 00:55:12,840 --> 00:55:14,280 Mamá... 686 00:55:15,520 --> 00:55:16,680 Gilberto. 687 00:55:16,880 --> 00:55:19,800 Cariño. 688 00:55:24,800 --> 00:55:25,627 ¿Mami? 689 00:55:25,628 --> 00:55:28,936 Perra, mira quién está en tus brazos. 690 00:55:29,240 --> 00:55:30,560 ¿No te das cuenta? 691 00:56:09,237 --> 00:56:10,477 ¡Vamos! 692 00:56:10,560 --> 00:56:11,880 ¡Vamos! 693 00:56:16,079 --> 00:56:18,999 No te preocupes, se irán. 694 00:56:22,498 --> 00:56:23,858 ¡Vamos! 695 00:56:25,243 --> 00:56:26,563 ¡Vamos! 696 00:56:44,720 --> 00:56:46,760 Espera ahí, no tardaremos. 697 00:56:46,960 --> 00:56:48,760 ¿Se van a ir? 698 00:56:48,960 --> 00:56:51,360 No sé, cariño. 699 00:56:56,238 --> 00:56:59,318 Maldita zorra, lesbiana. 700 00:56:59,370 --> 00:57:01,375 ¿Así que estas cansada de las mujeres? 701 00:57:01,428 --> 00:57:06,105 ¿Ahora prefieres a los niños? Además en la capilla. 702 00:57:06,163 --> 00:57:10,283 ¿No te da vergüenza, puta? Respóndeme. 703 00:57:11,206 --> 00:57:15,646 ¡Sal de aquí! ¡Vete al infierno! 704 00:57:15,784 --> 00:57:19,024 Cariño, John está con nosotras. 705 00:57:19,130 --> 00:57:23,170 Adivina que vamos hacer con el padre de Gilbert. 706 00:57:23,448 --> 00:57:26,648 Llegó la hora. Vamos a cortarlo en pedazos. 707 00:57:26,817 --> 00:57:29,777 Como a esa Suzie de su hija. 708 00:57:30,062 --> 00:57:34,633 La diferencia está incluido Gilbert, 709 00:57:34,634 --> 00:57:40,898 - morirán todos. - No te creo. 710 00:57:41,074 --> 00:57:43,823 John no está con ustedes. Así que vete. 711 00:57:46,534 --> 00:57:51,094 Raquel, es verdad. Mataron al sacerdote. Me agarraron. 712 00:57:51,668 --> 00:57:54,748 Si no abres, me matarán. 713 00:57:54,785 --> 00:57:55,829 ¡No! 714 00:57:55,850 --> 00:57:57,450 No lo voy hacer. 715 00:58:02,099 --> 00:58:04,059 ¡Ten piedad! 716 00:58:04,095 --> 00:58:08,335 Por favor abre la puerta. Te lo ruego. 717 00:58:08,442 --> 00:58:13,114 - No quiero que lastimen a papá. - No es tu padre, es solo un truco. 718 00:58:13,313 --> 00:58:15,273 ¿Cómo sabes? 719 00:58:15,339 --> 00:58:16,628 Espero que no. 720 00:58:16,646 --> 00:58:19,686 Bien, si es lo que quieres... 721 00:58:19,722 --> 00:58:24,802 Escucha lo que le hicimos a tu padre por culpa de esa perra. 722 00:58:48,593 --> 00:58:52,193 Dios mío, si existe, ayúdanos. 723 00:59:01,060 --> 00:59:04,820 ¡Atrapamos al doctor! 724 00:59:04,847 --> 00:59:06,807 ¡Asquerosas y mentirosas! 725 00:59:15,337 --> 00:59:18,657 El agua bendita sólo funciona en las películas. 726 00:59:28,922 --> 00:59:31,842 ¿Sabes lo que haré? 727 00:59:34,080 --> 00:59:35,000 No. 728 00:59:35,027 --> 00:59:38,907 Voy a salir y veré que pasa. 729 00:59:39,456 --> 00:59:40,936 ¡Estás loco! 730 00:59:41,050 --> 00:59:43,850 Ha pasado una hora desde que tu esposa se fue. 731 00:59:44,010 --> 00:59:47,410 Ella no volverá. Ella debe estar muerta. 732 00:59:47,431 --> 00:59:51,343 ¿Quieres que te pase lo mismo? ¿Es eso lo que quieres? 733 00:59:51,357 --> 00:59:57,672 Si, si está muerta es porque soy ser despreciable y cobarde. 734 00:59:58,240 --> 01:00:01,640 Tengo el suficiente valor para reconocerlo. 735 01:00:01,840 --> 01:00:07,240 Tú eres una piltrafa humana. 736 01:00:07,866 --> 01:00:12,106 Lo escondes bajo tus hábitos de cura. 737 01:00:14,280 --> 01:00:18,480 Nunca fuiste el hombre que pretendes ser. 738 01:00:21,092 --> 01:00:24,492 Ahora voy a encontrar a mi familia. 739 01:00:28,949 --> 01:00:30,429 Disculpa. 740 01:00:49,569 --> 01:00:52,489 ¿Qué estas mirando? 741 01:00:54,215 --> 01:00:57,985 Deja de beber, asqueroso. 742 01:00:58,040 --> 01:01:04,052 Oye, sácate las telarañas del culo y vete al pueblo. 743 01:01:05,107 --> 01:01:06,387 ¡Bastardo! 744 01:01:06,845 --> 01:01:10,645 Ella tiene razón, amigo. Beber no cambiará nada. 745 01:01:10,822 --> 01:01:17,808 Perdóname, beber, como dices, me permite sufrir menos... 746 01:01:18,054 --> 01:01:20,174 ...con esta situación. 747 01:01:20,461 --> 01:01:27,495 Y si tuviera más para beber, Que no es el caso, por desgracia, 748 01:01:27,602 --> 01:01:32,162 te recomendaría que hagas lo mismo que yo. 749 01:01:32,800 --> 01:01:34,040 Salud. 750 01:01:42,960 --> 01:01:46,440 - ¿Quien está ahí? - Soy yo, abre la puerta. 751 01:01:51,800 --> 01:01:53,280 Me alegra verlos. 752 01:01:53,316 --> 01:01:54,854 ¡No queda una mierda! 753 01:01:55,165 --> 01:02:00,045 - ¿Has visto a Helen, amigo? - No. Hace tiempo estamos aquí... 754 01:02:00,245 --> 01:02:02,514 Pensé que no quedaba nadie. 755 01:02:02,529 --> 01:02:05,069 ¿Viste si queda alguien más? 756 01:02:05,083 --> 01:02:07,267 No, excepto el sacerdote que estaba... 757 01:02:07,280 --> 01:02:10,240 - con Helen cuando se fue. - ¿Adónde? 758 01:02:10,276 --> 01:02:13,236 No sé, a buscar a Suzie por la casa. 759 01:02:13,474 --> 01:02:15,554 ¡Brindo por Suzie! 760 01:02:15,876 --> 01:02:19,116 ¡Tú bastardo enfermo! ¡Monstruo bastardo! 761 01:02:19,464 --> 01:02:21,344 Vamos, cálmate. 762 01:02:21,576 --> 01:02:24,936 - ¿No ves que ha estado bebiendo? - Basta por favor. 763 01:02:25,323 --> 01:02:29,440 Si vuelves a mencionar a mi mujer... 764 01:02:29,441 --> 01:02:33,255 ...y a mi hija, Te mataré. ¿Has oído, basura? 765 01:02:33,408 --> 01:02:36,931 - No te ponga así. - ¿Puedo soltarte? 766 01:02:39,080 --> 01:02:41,840 Sí. Ya estoy bien... 767 01:02:45,945 --> 01:02:47,985 Pensemos. 768 01:02:48,014 --> 01:02:51,174 Si no me equivoco, quedamos vivos cuatro. 769 01:02:51,483 --> 01:02:55,683 ¡Si hay uno más, debemos encontrarlo y largarnos de aquí! 770 01:02:56,024 --> 01:02:58,104 Pero eso será muy peligroso. 771 01:02:58,225 --> 01:03:01,665 Oye, somos tres hombres y Bertha. 772 01:03:01,842 --> 01:03:04,522 John nos encontró porque se arriesgó. 773 01:03:04,683 --> 01:03:07,659 Nosotros lo mismo. No podemos seguir aquí hasta el día del juicio. 774 01:03:07,700 --> 01:03:10,540 El día del juicio... 775 01:03:11,818 --> 01:03:14,618 Este es el fin. 776 01:03:26,640 --> 01:03:29,200 Bien, este mi plan... 777 01:03:29,400 --> 01:03:32,960 Bertha y tú van a la cocina. 778 01:03:32,980 --> 01:03:36,820 Fred y yo vamos a la bodega para ver si hay alguien escondido. 779 01:03:36,987 --> 01:03:40,387 - Nos encontramos aquí en 10 minutos. - Bueno. 780 01:03:40,595 --> 01:03:44,595 ¿Como "Bueno"? No está bien. Es estúpido que nos separemos. 781 01:03:44,701 --> 01:03:47,901 Escucha, si tienes un plan mejor, dilo o cállate. 782 01:03:48,360 --> 01:03:52,520 ¿Quieres que baje con Bertha? Ve a la cocina con John. 783 01:03:52,540 --> 01:03:56,460 Pero si trata de estrangularte, no estaré allí para impedirlo. 784 01:03:56,526 --> 01:04:00,406 Bueno. No se moleste. Sólo digo... 785 01:04:00,693 --> 01:04:03,293 Adelante y suerte... 786 01:04:26,680 --> 01:04:31,200 ¿Para qué carajo vine a esta casa horrible? 787 01:04:31,400 --> 01:04:35,480 La misma razón que todos... para buscar la herencia. 788 01:04:40,120 --> 01:04:42,920 No veo nada. ¿Dónde estará la luz? 789 01:04:42,947 --> 01:04:45,627 No sé. Adelante. 790 01:04:45,648 --> 01:04:50,048 Aquí apesta como a cerdo quemado. 791 01:04:50,600 --> 01:04:53,560 ¿Has oído un ruido muy extraño? 792 01:04:53,760 --> 01:04:55,800 Aquí está el interruptor. 793 01:05:06,720 --> 01:05:09,160 No pude hacer nada. 794 01:05:09,735 --> 01:05:12,855 Llegué y salí corriendo. 795 01:05:13,016 --> 01:05:16,096 No pude hacer nada. 796 01:05:16,272 --> 01:05:19,232 Vamos Radu. No te quedes ahí. 797 01:05:19,283 --> 01:05:21,019 No pude hacer nada. 798 01:05:21,058 --> 01:05:24,858 Lo sé, hombre. A todos nos pasa lo mismo. 799 01:05:29,090 --> 01:05:30,997 Bueno, no hay nadie aquí. 800 01:05:30,998 --> 01:05:32,370 Volvamos arriba. 801 01:05:32,781 --> 01:05:37,021 - Vamos al depósito de carbón. - Nadie entró nunca allí. 802 01:05:37,080 --> 01:05:39,640 Ya hemos buscando bastante... 803 01:05:39,762 --> 01:05:42,177 No, no creo que haya nadie. 804 01:05:42,302 --> 01:05:45,182 ¿Lo ves? Ya te lo decía yo. 805 01:05:48,800 --> 01:05:49,960 Mira. 806 01:05:53,920 --> 01:05:55,960 ¿Qué? Sólo es una telaraña. 807 01:05:55,991 --> 01:05:57,280 Si, ya lo sé. 808 01:05:57,308 --> 01:06:01,628 ¿Te das cuenta? Esta mosca define nuestra situación perfectamente. 809 01:06:02,270 --> 01:06:04,150 Échale un buen vistazo. 810 01:06:04,225 --> 01:06:09,585 Cuanto más lucha por salir, más se hace daño. 811 01:06:10,122 --> 01:06:12,322 Es fascinante. 812 01:06:12,381 --> 01:06:15,541 No, no la ayudes. 813 01:06:16,297 --> 01:06:20,097 Es la naturaleza, el destino de la mosca. 814 01:06:21,054 --> 01:06:24,654 - No debes ir en su contra. - Olvídalo. 815 01:06:24,697 --> 01:06:26,097 Echemos un vistazo aquí. 816 01:06:28,600 --> 01:06:30,800 Si el marco está roto, 817 01:06:30,812 --> 01:06:33,972 Podemos romper la puerta y salir de aquí. 818 01:06:33,984 --> 01:06:38,504 ¿Qué dices? Es más fácil salir por una puerta de abajo. 819 01:06:38,751 --> 01:06:41,791 Te falla la memoria. Cuando Roger... 820 01:06:41,921 --> 01:06:45,281 ...trató de abrir la puerta de allí se le cerró en la cara. 821 01:06:45,606 --> 01:06:47,938 Estos monstruos tienen poderes que no... 822 01:06:47,939 --> 01:06:50,392 ...conocemos pero hay que hacerles frente. 823 01:06:50,428 --> 01:06:50,948 Bueno. 824 01:06:50,949 --> 01:06:53,028 ¿Por qué van funcionar por esa puerta? 825 01:06:53,314 --> 01:06:56,714 Porque es aquí y ahora. Debemos intentarlo. 826 01:06:56,735 --> 01:06:59,535 Si no lo conseguimos, al menos lo hemos intentado. 827 01:06:59,657 --> 01:07:01,631 - Voy primero. - Espera. 828 01:07:01,703 --> 01:07:04,263 - Tenemos que decírselo a los demás. - ¿Qué? 829 01:07:04,353 --> 01:07:08,153 ¿No te gusta la idea de que yo sea el primero en salir? 830 01:07:08,236 --> 01:07:13,316 Te recuerdo que no sos el jefe, yo me largo sin tu aprobación. 831 01:07:13,609 --> 01:07:16,284 En cuanto a los otros, me importa un carajo. 832 01:07:16,302 --> 01:07:19,742 Sos tan estúpido. Estas demasiado gordo para salir. 833 01:07:19,888 --> 01:07:22,328 ¿Así? Ahora lo vemos. 834 01:07:22,575 --> 01:07:26,220 Que te diviertas, me voy a ir. 835 01:07:33,560 --> 01:07:34,840 ¡Harvey! 836 01:07:35,880 --> 01:07:37,480 ¡Me he atascado! 837 01:07:38,760 --> 01:07:42,360 ¡Vuelve! ¡Harvey! ¡Vuelve! 838 01:07:45,040 --> 01:07:48,280 ¡Quiero salir! ¡Quiero salir! 839 01:07:50,831 --> 01:07:53,151 No te asustes, ya voy. 840 01:07:53,648 --> 01:07:56,968 ¡Santo cielo! Sácame de aquí. 841 01:07:57,560 --> 01:08:00,760 Está bien, deja de gritar. Ellos escucharán. 842 01:08:00,787 --> 01:08:04,907 Me gustaría verte, tengo claustrofobia, ¿te parece divertido? 843 01:08:05,131 --> 01:08:07,731 Un elefante nunca entraría en una ratonera. 844 01:08:07,767 --> 01:08:11,087 ¡Lindo lugar para meditar sobre el tamaño de mi culo! 845 01:08:11,713 --> 01:08:13,073 ¡No puedo! 846 01:08:13,304 --> 01:08:17,784 Espera. ¡No me digas que me vas a dejar aquí! 847 01:08:18,039 --> 01:08:22,839 Claro que no. Agarra las barras. Cuando yo tire has fuerza. 848 01:08:25,407 --> 01:08:27,647 La puta barriga está atascada. 849 01:08:29,552 --> 01:08:33,752 ¿No te gusta ver la mosca? Ahora estás atrapado en su propia red. 850 01:08:34,015 --> 01:08:37,775 Vete a la mierda con tus sarcasmos. 851 01:08:50,840 --> 01:08:54,760 - ¿Qué es eso? ¿Oíste? - No te muevas. Voy a ver. 852 01:09:02,000 --> 01:09:03,360 Lo que faltaba. 853 01:09:08,417 --> 01:09:11,457 - Tengo malas noticias. - ¿Qué? 854 01:09:11,642 --> 01:09:13,962 Malas noticias, las arañas han llegado. 855 01:09:14,600 --> 01:09:18,720 ¿Arañas? ¿De qué diablos estás hablando? 856 01:09:18,755 --> 01:09:19,795 ¿Harvey? 857 01:09:19,862 --> 01:09:21,542 ¿Harvey? 858 01:09:26,176 --> 01:09:28,976 Maldición, ¿no vas a decir nada? 859 01:09:54,600 --> 01:09:58,600 Esto se va acabar, ¿me oyeron? 860 01:09:58,635 --> 01:10:01,315 ¡Viejas gárgolas! 861 01:10:01,391 --> 01:10:05,911 Las voy a matar. Oyeron, las matare. 862 01:10:07,933 --> 01:10:09,813 Sí, eso es... 863 01:10:10,945 --> 01:10:14,025 Vengan, vamos. 864 01:10:14,529 --> 01:10:16,049 Vamos. 865 01:10:25,322 --> 01:10:27,082 Bien chicas. 866 01:10:27,321 --> 01:10:32,521 Harvey va a ocuparse de ustedes. Probarán su propia medicina. 867 01:10:33,287 --> 01:10:35,927 Se acabó el estúpido juego. 868 01:10:48,325 --> 01:10:50,045 Vamos, salgan de ahí. 869 01:10:50,167 --> 01:10:52,407 No podrán escapar. 870 01:10:58,954 --> 01:11:06,029 Piojoso, tu mujer se está pudriendo en el cementerio. 871 01:11:13,240 --> 01:11:17,040 ¿Te atreves a burlarte de mí? ¡Puta leprosa! 872 01:12:20,800 --> 01:12:22,600 Tengo que ir. 873 01:12:23,398 --> 01:12:25,878 Quiero irme. 874 01:12:26,704 --> 01:12:29,264 Me tengo que ir. 875 01:12:29,801 --> 01:12:31,281 ¡No puedo! 876 01:12:33,575 --> 01:12:34,735 ¡No! 877 01:12:37,314 --> 01:12:38,914 ¡Ya veremos! 878 01:12:38,935 --> 01:12:42,135 Esa caja maldita desencadenó todo esto. 879 01:12:42,179 --> 01:12:45,739 Y ahora todos vamos a morir. 880 01:12:46,450 --> 01:12:48,570 Yo no hice nada. 881 01:12:50,569 --> 01:12:53,449 Son los culpables. 882 01:12:53,688 --> 01:12:54,928 Ustedes. 883 01:12:55,268 --> 01:12:59,428 Los Remington y la sed por el dinero. 884 01:12:59,504 --> 01:13:05,104 Llevan 20 años deseando que las viejas mueran, para ser más ricos. 885 01:13:05,452 --> 01:13:10,412 Dios nos envió esa caja para castigarnos. 886 01:13:10,448 --> 01:13:12,008 ¿Me oyes? 887 01:13:12,184 --> 01:13:16,144 ¡Este es el castigo, miserables chupasangres! 888 01:13:16,399 --> 01:13:17,599 ¡Es el castigo! 889 01:13:17,784 --> 01:13:19,944 ¡Castigo, si, si! 890 01:13:20,370 --> 01:13:23,450 ¡Castigo, si, si! 891 01:13:25,320 --> 01:13:27,400 Yo no hice nada. 892 01:13:29,040 --> 01:13:33,880 Pero debo morir por gente como tú. 893 01:13:34,720 --> 01:13:36,720 Esto no es justo. 894 01:13:37,480 --> 01:13:38,720 No... 895 01:13:39,920 --> 01:13:44,800 No voy a morir. Voy a largarme de aquí. 896 01:13:46,418 --> 01:13:53,920 Cuando lo haga, les diré a todos, que esta noche, 897 01:13:53,948 --> 01:13:59,376 han muerto y fueron condenados. 898 01:14:02,200 --> 01:14:04,280 ¿Oyeron? 899 01:14:05,400 --> 01:14:06,800 ¡Condenados! 900 01:14:08,080 --> 01:14:09,440 ¡Condenados! 901 01:14:23,767 --> 01:14:25,327 Vamos. 902 01:14:25,363 --> 01:14:27,403 Hay que salir de aquí. 903 01:14:27,454 --> 01:14:29,454 ¿A dónde vamos? 904 01:14:30,280 --> 01:14:33,960 Siempre van a encontrarnos. 905 01:14:35,099 --> 01:14:36,259 Mira... 906 01:14:37,318 --> 01:14:40,758 Ni siquiera nos miran. 907 01:14:41,051 --> 01:14:43,451 Lo están disfrutando. 908 01:14:43,472 --> 01:14:46,752 Las zorras están divirtiéndose. 909 01:14:47,303 --> 01:14:53,240 Disfrutándonos como si fuéramos pastelitos de crema. 910 01:14:53,761 --> 01:14:58,961 Somos como moscas que les cortaron las alas y pueden retorcerse. 911 01:14:59,004 --> 01:15:02,044 Pero quién no puede escapar de su destino. 912 01:15:02,088 --> 01:15:07,248 Tengo una idea. Vamos. Ven conmigo. 913 01:15:28,840 --> 01:15:30,400 ¡Hola, soy tu madre! 914 01:15:44,000 --> 01:15:47,040 Sabes que te respetamos, ¿verdad, Percival? 915 01:15:47,357 --> 01:15:50,997 ¡Sí! Un hombre de Dios no es cualquiera. 916 01:15:51,033 --> 01:15:54,473 Elizabeth quería torturarte antes de matarte. 917 01:15:54,633 --> 01:15:57,953 Pero yo insistí que no lo haga. 918 01:15:58,083 --> 01:16:01,843 Porque te queremos mucho, Percival. 919 01:16:02,591 --> 01:16:08,311 Cada vez que machacas los dedos de un estudiante con una regla, 920 01:16:08,418 --> 01:16:13,658 Me dije a mí misma: "Es un hombre maligno, 921 01:16:13,756 --> 01:16:15,636 y un mal cura" 922 01:16:15,992 --> 01:16:19,792 Y nos encantan los curas malos. 923 01:16:20,125 --> 01:16:23,165 Entonces, aprieta el gatillo. 924 01:16:23,404 --> 01:16:25,044 ¿Por qué sufrir? 925 01:16:25,134 --> 01:16:28,334 De lo contrario, te torturara. 926 01:16:28,840 --> 01:16:34,080 ¡Y tus cuerdas vocales estallaran! 927 01:16:34,836 --> 01:16:39,996 ¿Qué dices de eso, Percival? 928 01:16:40,281 --> 01:16:42,521 No la escuches, hijo. 929 01:16:42,776 --> 01:16:48,216 Si te suicidas, sabes lo que te espera. 930 01:16:48,760 --> 01:16:52,360 ¡Un sacerdote se mata a si mismo! 931 01:16:53,808 --> 01:16:57,990 ¿Quieres que te condenen por unos minutos de sufrimiento? 932 01:16:58,040 --> 01:16:59,617 ¿Para salvar tu alma? 933 01:16:59,618 --> 01:17:02,920 No, Percival. Deja que yo me ocupe de ti. 934 01:17:02,948 --> 01:17:07,628 Sé fuerte, por una vez en tu miserable vida. 935 01:17:07,995 --> 01:17:12,195 ¿Estás escuchando lo que dice, Percival? 936 01:17:12,928 --> 01:17:18,612 No es a ella quien van a sacarle los ojos... 937 01:17:18,613 --> 01:17:23,619 ...o comerle las piernas y el estómago. 938 01:17:25,570 --> 01:17:29,170 Ella estaría encantada. 939 01:17:29,551 --> 01:17:32,671 Piénsalo, Percival. 940 01:17:33,160 --> 01:17:40,691 Espero que sepas escoger. 941 01:17:40,692 --> 01:17:47,120 Está esperando para comerte como una hamburguesa. 942 01:17:47,132 --> 01:17:51,372 No dejes que lo haga, Percival, matate a ti mismo. 943 01:17:51,666 --> 01:17:57,266 Después de todo, nunca fuiste un buen sacerdote. 944 01:17:58,045 --> 01:17:58,965 ¡No! 945 01:17:59,001 --> 01:18:00,041 ¡Sí! 946 01:18:03,719 --> 01:18:06,199 ¡He, ganado! ¡He, ganado! 947 01:18:07,047 --> 01:18:10,007 Esta es la causa de todo. 948 01:18:11,250 --> 01:18:15,290 Christopher nunca nos perdonó. 949 01:18:15,920 --> 01:18:20,880 Así que nos envió esto sabiendo muy bien lo que iba a pasar. 950 01:18:21,097 --> 01:18:25,737 Por nuestra avaricia, todos vinimos aquí, y ahora vamos a pagar. 951 01:18:25,937 --> 01:18:27,937 ¿Y si lo destruimos? 952 01:18:30,249 --> 01:18:33,074 No sé mucho de ocultismo. 953 01:18:33,075 --> 01:18:38,498 Si se destruye la causa, se destruye el poder. 954 01:18:39,050 --> 01:18:44,930 Debemos intentar. Pero me pregunto si no sería mejor... 955 01:18:44,967 --> 01:18:46,167 ¿Qué? 956 01:18:46,187 --> 01:18:50,907 Si lo destruimos en un lugar sagrado. 957 01:18:51,286 --> 01:18:55,046 No lo sé. Pero es posible. 958 01:18:56,384 --> 01:18:58,904 - Vamos a la capilla. Vamos. - Sí. 959 01:19:02,762 --> 01:19:06,722 ¡No! ¡Percival también! 960 01:19:07,047 --> 01:19:09,447 Solo quedamos nosotros. 961 01:19:09,960 --> 01:19:14,080 ¡Monstruos bastardos! ¡Mataron a un sacerdote! 962 01:19:14,280 --> 01:19:17,360 ¡Los maldigo! ¿Oyeron? ¡Los maldigo! 963 01:19:17,442 --> 01:19:20,402 ¡Para! ¡Nos escucharán! 964 01:19:20,431 --> 01:19:22,071 ¡No me importa! 965 01:19:22,145 --> 01:19:25,825 Se creen fuertes, bueno... 966 01:19:26,143 --> 01:19:30,703 ¡Vamos a destruirlos! ¡Con la caja de la que saliste! 967 01:19:33,080 --> 01:19:35,040 ¿Escuchaste? 968 01:19:55,592 --> 01:19:58,552 ¿Qué está pasando? 969 01:19:58,619 --> 01:20:01,779 Los hiciste enojar. 970 01:20:05,302 --> 01:20:08,942 Tómalo y corre a la capilla. Yo los despistare. 971 01:20:15,021 --> 01:20:19,381 John es un cobarde. Es un cobarde. 972 01:20:19,424 --> 01:20:20,704 Adelante John. 973 01:20:33,237 --> 01:20:35,957 - ¿Quién es? - ¡Soy Bertha! 974 01:20:36,400 --> 01:20:39,520 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta por favor! 975 01:20:39,720 --> 01:20:43,400 ¡No. No pienso abrir la puerta! ¡Sé quién eres! 976 01:20:43,600 --> 01:20:47,760 No pienso abrirla ¿Oíste? ¡Sal de aquí! 977 01:20:47,960 --> 01:20:50,080 ¡Por el amor de Dios! 978 01:20:50,280 --> 01:20:53,920 ¡Te juro que soy Bertha! ¡Abre! 979 01:20:59,560 --> 01:21:04,840 ¡No quiero morir! ¡Por favor, abre! 980 01:21:04,868 --> 01:21:07,148 ¡No, no abras la puerta! 981 01:21:07,175 --> 01:21:08,815 No te preocupes cariño. 982 01:21:09,360 --> 01:21:12,160 Sólo la abriré un poquito. 983 01:21:15,560 --> 01:21:16,880 ¡Es demasiado tarde! 984 01:21:21,760 --> 01:21:23,200 ¡No estoy muerta! 985 01:21:23,432 --> 01:21:27,032 Abrí a tiempo... aún están vivos. 986 01:21:28,471 --> 01:21:32,751 - Vamos rápido. La puerta no aguantara. - ¿Qué vas hacer? 987 01:21:35,520 --> 01:21:38,760 Voy a destruir esta maldita cosa. 988 01:21:40,492 --> 01:21:42,892 Dame un crucifijo. 989 01:21:53,720 --> 01:21:55,160 En el nombre de Dios... 990 01:21:57,680 --> 01:22:00,960 ¡Ríndete, ya! ¡Ríndete, ya! 991 01:22:08,387 --> 01:22:09,347 ¡Corre! 992 01:22:09,399 --> 01:22:11,759 ¡Ríndete, ya! 993 01:22:50,160 --> 01:22:51,960 ¡Ríndete! 994 01:23:06,539 --> 01:23:09,819 Ayúdame por favor. 995 01:23:28,739 --> 01:23:32,179 ¡No lo entiendo! ¡No lo entiendo! 996 01:23:34,564 --> 01:23:37,644 Inspector, su actitud es espantosa. 997 01:23:37,914 --> 01:23:42,034 Tengo amigos en las altas esferas. Rodaran cabezas. 998 01:23:57,600 --> 01:24:01,040 - Descubrí que Dios no existe. - ¿Por qué? 999 01:24:01,240 --> 01:24:05,560 Si existiera, habría evitado todo esto. 1000 01:24:05,587 --> 01:24:09,547 Si lo habría hecho... no hubieras demostrado tu valentía. 1001 01:24:09,575 --> 01:24:14,935 Nadie podría demostrar nada si todas las soluciones vendrían de arriba. 1002 01:24:14,988 --> 01:24:19,988 - ¿Entiendes lo que digo? - Creo que sí. Y mamá, ¿estará bien? 1003 01:24:20,406 --> 01:24:22,166 Sí. 1004 01:24:22,177 --> 01:24:24,977 Cuidaremos de ella. 1005 01:24:43,640 --> 01:24:46,708 Si quieres quédate conmigo una temporada. 1006 01:24:46,709 --> 01:24:49,640 Si tu madre lo aprueba, claro. 1007 01:24:49,840 --> 01:24:52,280 ¡Seria genial! 1008 01:25:30,840 --> 01:25:34,720 - ¿Está bien, señorita? - Claro, dese prisa. 1009 01:25:39,735 --> 01:25:42,895 Por aquí se come muy bien. 1010 01:25:42,900 --> 01:25:45,380 ¿Tuvo oportunidad de comprobarlo?74242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.