Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,710
Да следваш мечтите си
е като в хазарта.
2
00:00:37,860 --> 00:00:40,105
В един момент трябва
да си готов
3
00:00:40,255 --> 00:00:42,500
да заложиш всичко,
което имаш.
4
00:00:42,860 --> 00:00:46,420
При това да се убедиш,
че не преследваш илюзия.
5
00:00:47,180 --> 00:00:50,620
Има много тънка граница между
илюзията и реалността
6
00:00:50,780 --> 00:00:54,714
и само опитен играч успява
да разбере къде свършва едното...
7
00:00:55,140 --> 00:00:57,140
и започва другото.
8
00:00:57,660 --> 00:01:00,070
Например тази птица
не разбира.
9
00:01:00,220 --> 00:01:02,870
Това, което тя кълве
е обикновено камъче.
10
00:01:03,020 --> 00:01:06,310
Тя чувства, че е твърдо,
но продължава да го кълве,
11
00:01:06,460 --> 00:01:10,370
поддавайки се на илюзията,
че това е истинско парче хляб.
12
00:01:10,520 --> 00:01:16,780
ПЕРФЕКТНА ИЛЮЗИЯ
13
00:01:24,700 --> 00:01:26,700
Скъпи...
14
00:02:57,460 --> 00:02:59,310
Благодаря.
- Благодаря.
15
00:02:59,460 --> 00:03:02,230
Е, за повишението на Тони.
16
00:03:02,380 --> 00:03:04,380
За Тони!
17
00:03:08,180 --> 00:03:10,150
Ти го направи.
Сега никой не може да ни спре.
18
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
Скоро ще сменим и жилището.
19
00:03:12,740 --> 00:03:14,710
Ще се преместим в по-голямо.
- Да.
20
00:03:14,860 --> 00:03:16,741
А може и по-близо до центъра.
21
00:03:16,891 --> 00:03:20,007
Да, в центъра.
Сега можем да си го позволим.
22
00:03:20,500 --> 00:03:22,727
Какво лошо има в това?
- И тук ни е добре.
23
00:03:22,877 --> 00:03:25,350
Имаме всичко необходимо.
- Говори за себе си.
24
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
Браво, хора.
25
00:03:27,740 --> 00:03:31,150
Виждаш ли колко е щастлива Паула?
- А ти не си ли щастлива?
26
00:03:31,300 --> 00:03:33,321
Да, но трябва
да се стремим към повече.
27
00:03:33,471 --> 00:03:37,605
Да, към повече, а след това се оказва,
че и то не е достатъчно.
28
00:03:38,940 --> 00:03:41,070
Тони, спа центърът е пълен
с клиенти, погрижи се.
29
00:03:41,220 --> 00:03:43,220
Разбира се.
30
00:03:44,940 --> 00:03:46,940
Здравей.
- Здравей.
31
00:03:47,100 --> 00:03:50,660
Тони, знаеш ли
за повишението си?
32
00:03:50,860 --> 00:03:54,950
Да, управител на сауната и басейна.
Започвам в понеделник.
33
00:03:55,100 --> 00:03:57,234
Приключих с тези
проклети кърпи.
34
00:04:23,460 --> 00:04:25,940
Какво правиш?
- Боже...
35
00:04:27,060 --> 00:04:30,020
Извинете, не мислех,
че още има някой.
36
00:04:31,460 --> 00:04:34,450
Защо гащичките ми са в джоба ти?
Това нормално ли е?
37
00:04:34,600 --> 00:04:37,550
Така ли се прави тук?
- Не, просто ги вдигнах.
38
00:04:37,700 --> 00:04:39,190
Махай се оттук.
- Разбира се.
39
00:04:39,340 --> 00:04:41,340
Излизай.
- Извинете, извинете.
40
00:05:09,060 --> 00:05:11,606
Значи се договорихме?
- Да, разбира се.
41
00:05:11,756 --> 00:05:14,710
Супер, радвам се.
Да те закарам ли?
42
00:05:14,860 --> 00:05:16,790
Не, ще чакам Тони.
- Добре.
43
00:05:16,940 --> 00:05:18,710
Благодаря.
- Тогава до утре.
44
00:05:18,860 --> 00:05:20,860
Чао.
- Чао.
45
00:05:25,180 --> 00:05:27,225
Здравей.
- Здравей.
46
00:05:27,375 --> 00:05:30,460
Е?
- Имам страхотни новини.
47
00:05:32,460 --> 00:05:36,030
Никола иска да отвори
нов магазин заедно с мен.
48
00:05:36,180 --> 00:05:39,300
Виждаш ли, скъпа?
Казах ти.
49
00:05:39,660 --> 00:05:43,150
Той каза, че не може
и да мечтае за по-добър партньор.
50
00:05:43,300 --> 00:05:45,300
Е, това е, той е съгласен.
51
00:05:45,700 --> 00:05:47,700
Браво.
52
00:05:50,220 --> 00:05:54,340
Нещо е станало ли?
- Нищо, всичко е наред.
53
00:06:02,940 --> 00:06:05,074
Скъпи, виждал ли си ми
телефона?
54
00:06:06,260 --> 00:06:09,310
Тук е.
- Къде?
55
00:06:09,460 --> 00:06:11,527
Ето, вземи го.
- Благодаря.
56
00:06:17,460 --> 00:06:20,790
Защо тези картини са още тук?
- Пречат ли ти?
57
00:06:20,940 --> 00:06:22,940
Искам да сложа нещата си там.
58
00:06:23,090 --> 00:06:25,861
Паула, това са мои картини.
Нарисувах ги и са ми скъпи.
59
00:06:26,011 --> 00:06:28,478
Занеси ги в мазето...
или ги изхвърли.
60
00:06:28,628 --> 00:06:30,230
Как да ги изхвърля?
61
00:06:30,380 --> 00:06:33,350
Тони, след сватбата ни
не си рисувал нищо.
62
00:06:33,500 --> 00:06:35,990
Не рисувам, защото работя
по цял ден и нямам време.
63
00:06:36,140 --> 00:06:38,140
Виждаш ли?
Сам си отговори.
64
00:06:40,260 --> 00:06:42,260
Чао.
65
00:07:12,780 --> 00:07:14,780
Научих за случилото се вчера.
66
00:07:15,540 --> 00:07:17,540
Да, извинете ме.
67
00:07:17,740 --> 00:07:20,230
Спа центърът вече
бе затворен и аз...
68
00:07:20,380 --> 00:07:23,430
Тони, тук подобно поведение
не е допустимо.
69
00:07:23,580 --> 00:07:26,460
Разбирам,
но вие ме познавате...
70
00:07:27,420 --> 00:07:30,221
Не мога да те оставя
да работиш повече тук.
71
00:07:30,780 --> 00:07:33,110
Ще се извиня на онова момиче,
72
00:07:33,260 --> 00:07:37,020
но имам нужда от тази работа.
Моля, не ме уволнявайте.
73
00:07:38,100 --> 00:07:41,834
Тони, нищо не мога да направя.
Тя е много важен клиент.
74
00:07:42,540 --> 00:07:44,540
Съжалявам.
75
00:08:18,620 --> 00:08:20,846
Никола изпрати снимка
на магазина,
76
00:08:20,996 --> 00:08:23,221
който разгледахме
с него... ето.
77
00:08:24,500 --> 00:08:27,460
Красива витрина,
голяма входна врата...
78
00:08:33,260 --> 00:08:36,190
Помоли ме да направя
малка инвестиция
79
00:08:36,340 --> 00:08:38,340
и аз естествено се съгласих.
80
00:08:38,660 --> 00:08:40,715
Мисля,
че с новата ти заплата
81
00:08:40,865 --> 00:08:43,599
банката определено
ще ни даде малък заем.
82
00:08:45,180 --> 00:08:47,180
Разбира се.
83
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
С хотел "Екселсиор" ли
говоря?
84
00:09:03,580 --> 00:09:06,820
Видях обява за работа.
Имам опит в тази област...
85
00:09:07,780 --> 00:09:09,860
А, вече не ви трябва.
86
00:09:14,780 --> 00:09:17,550
Здравейте,
обаждах ви се за работа.
87
00:09:17,700 --> 00:09:19,700
Да, точно така,
в спа центъра.
88
00:09:23,060 --> 00:09:25,060
Ясно.
89
00:09:25,900 --> 00:09:29,660
Да, добре.
Довиждане.
90
00:09:55,300 --> 00:09:57,670
Ало?
- Добър ден, звъня ви от "Релакс Спа".
91
00:09:57,820 --> 00:09:59,726
Тони?
- Да, аз съм.
92
00:09:59,876 --> 00:10:03,470
Искаме да ви поканим на интервю.
- Да, чудесно.
93
00:10:03,620 --> 00:10:06,201
Може ли да дойдете веднага?
- Да, добре.
94
00:10:06,351 --> 00:10:08,940
Чудесно, чакаме ви.
- Скоро ще дойда.
95
00:10:09,420 --> 00:10:11,190
Работих там две години.
96
00:10:11,340 --> 00:10:14,274
Бях повишен за мениджър
на сауната и басейна.
97
00:10:15,020 --> 00:10:17,420
Защо решихте
да смените работата си?
98
00:10:19,780 --> 00:10:23,900
Защото след толкова години
почувствах нужда.
99
00:10:25,100 --> 00:10:28,670
Ясно... а знаете ли,
че тук заплатата ви ще е по-ниска?
100
00:10:28,820 --> 00:10:30,940
Да, но това ме устройва.
101
00:10:33,460 --> 00:10:37,300
Добре, благодаря.
Ще ви се обадя.
102
00:10:45,180 --> 00:10:47,447
Довиждане.
- Довиждане.
103
00:10:57,380 --> 00:10:59,380
Хареса ли ти изложбата?
104
00:11:00,180 --> 00:11:02,260
Да, много е интересна.
105
00:11:07,460 --> 00:11:10,460
Виж как всичко е обмислено.
106
00:11:11,780 --> 00:11:14,220
Аз харесвам Томазо.
Той е страхотен.
107
00:11:42,180 --> 00:11:45,780
Боже, извинете.
- Аз съм виновна, загледах се.
108
00:11:51,260 --> 00:11:55,310
Ти ли си момчето от спа-то?
Какво правиш тук? Следиш ли ме?
109
00:11:55,460 --> 00:11:58,460
Какво говорите.
- Разбираш ли как те заварих?
110
00:11:58,610 --> 00:12:01,866
А ти разбираш ли, че загубих
работата си заради теб?
111
00:12:02,016 --> 00:12:05,540
Всеки на мое място би постъпил така.
- Браво.
112
00:12:06,020 --> 00:12:09,070
Съжалявам, не мислех,
че ще те уволнят.
113
00:12:09,220 --> 00:12:12,500
Щях да ви се извиня.
- Съжалявам.
114
00:12:12,780 --> 00:12:15,940
Наистина съжалявам.
- Добре.
115
00:12:17,460 --> 00:12:19,460
Аз се казвам Киара.
116
00:12:23,300 --> 00:12:26,340
Тони.
- Какво правиш тук, Тони?
117
00:12:29,380 --> 00:12:31,380
Чакам да спре дъжда.
118
00:12:32,580 --> 00:12:34,580
Забелязва се.
119
00:12:39,940 --> 00:12:41,940
Харесва ли ти?
120
00:12:46,100 --> 00:12:48,220
Да, по принцип.
121
00:12:48,580 --> 00:12:51,514
Според мен Томазо е много талантлив.
- Кой?
122
00:12:51,740 --> 00:12:54,750
Томазо, художникът.
Ето го и него.
123
00:12:54,900 --> 00:12:58,367
А тази жена е Елизабет,
собственичката на галерията.
124
00:12:59,940 --> 00:13:02,607
Да, перфектно съчетава
цветовете въпреки,
125
00:13:02,757 --> 00:13:05,424
че не съм привърженик
на абстракционизма.
126
00:13:06,300 --> 00:13:08,312
Според мен, ако не умееш
127
00:13:08,462 --> 00:13:11,110
да рисуваш портрети
и пейзажи
128
00:13:11,260 --> 00:13:15,030
не можеш да се смяташ
за истински художник.
129
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
Разбираш ли от изкуство?
130
00:13:17,940 --> 00:13:19,940
Да, обичам го.
131
00:13:20,540 --> 00:13:23,180
Дори не мислех, че...
- Какво?
132
00:13:24,180 --> 00:13:27,012
Че някой като мен
харесва изкуството?
133
00:13:27,162 --> 00:13:29,190
Не, какво говориш.
134
00:13:29,340 --> 00:13:31,741
Аз учих съвременно
изкуство в Лондон
135
00:13:32,082 --> 00:13:35,150
в Колежа за изкуство
и дизайн "Сейнт Мартин".
136
00:13:35,300 --> 00:13:39,500
Искам да стана куратор на изложби.
- Чудесно.
137
00:13:40,220 --> 00:13:42,700
Добре, дъждът спря.
138
00:13:44,740 --> 00:13:48,820
Аз ще вървя, чао.
- Тони...
139
00:13:50,460 --> 00:13:52,652
Искам да те запозная
с моя приятел.
140
00:13:52,802 --> 00:13:54,727
Джовани.
Той има галерия тук.
141
00:13:54,877 --> 00:13:58,300
Знам, че търси асистент.
Интересно ли ти е?
142
00:13:58,780 --> 00:14:02,980
Разбира се, че ми е интересно.
- Супер, ще му се обадя по-късно.
143
00:14:03,260 --> 00:14:06,660
Иди утре сутрин в галерията
и говори с него.
144
00:14:07,620 --> 00:14:10,110
Галерия "Кауфман Репето".
Наблизо е.
145
00:14:10,260 --> 00:14:13,940
Добре, "Кауфман Репето".
Ще отида утре.
146
00:14:15,380 --> 00:14:17,380
Чао.
- Чао.
147
00:14:43,340 --> 00:14:46,230
Мечтая да работя
в художествена галерия.
148
00:14:46,380 --> 00:14:48,276
Да, Киара ми обясни всичко.
149
00:14:48,426 --> 00:14:52,070
Ако ви харесва заплатата
може да започнете веднага.
150
00:14:52,220 --> 00:14:54,855
Подготвяме експозицията
на нова изложба,
151
00:14:55,005 --> 00:14:58,190
затова ми трябват още хора.
Имаме много работа.
152
00:14:58,340 --> 00:15:01,500
Здравей, Джовани.
- Талия... извинете.
153
00:15:02,140 --> 00:15:04,430
Как си?
- Добре, а ти?
154
00:15:04,730 --> 00:15:07,800
Радвам се да те видя.
- Аз също. Каква зала...
155
00:15:07,950 --> 00:15:09,820
Харесва ли ти?
- Да, голяма и прекрасна.
156
00:15:09,970 --> 00:15:13,723
Толкова съм щастлив.
- Аз бих ги окачил малко по-ниско.
157
00:15:13,873 --> 00:15:16,820
Мислиш ли?
- Да, с 20 сантиметра.
158
00:15:17,060 --> 00:15:19,060
Какво правиш?
159
00:15:20,540 --> 00:15:23,780
Нищо. Според мен
така изглеждат по-добре.
160
00:15:24,460 --> 00:15:27,190
А кой ти иска мнението
как да ги окачим?
161
00:15:27,340 --> 00:15:30,207
Никой, просто опитах.
- Опита?
162
00:15:30,720 --> 00:15:33,530
Мисля, че по-ниско ще са по-добре.
- Да?
163
00:15:33,680 --> 00:15:36,600
Сигурна ли си?
- Да, той е прав.
164
00:15:38,460 --> 00:15:40,460
Разбра ли?
- Не.
165
00:15:40,709 --> 00:15:42,709
Премести всички надолу.
166
00:15:43,820 --> 00:15:45,820
По-надолу.
167
00:15:57,860 --> 00:15:59,860
Помогни ми.
168
00:16:02,260 --> 00:16:06,194
Първо да я поставим на пода.
Трябва да преместите крепежите.
169
00:16:06,580 --> 00:16:08,580
И тук...
170
00:16:27,300 --> 00:16:30,900
Защо започна да се обличаш
толкова елегантно за работа?
171
00:16:31,050 --> 00:16:34,317
Скъпа, защото вече не съм
от обслужващия персонал.
172
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
А, да.
173
00:16:54,020 --> 00:16:56,920
А, така ли работиш?
- Киара.
174
00:16:58,860 --> 00:17:01,220
В почивка съм.
Какво те води насам?
175
00:17:01,700 --> 00:17:05,300
Отбих се да пожелая успех
на Талия на откриването днес.
176
00:17:05,500 --> 00:17:08,740
Харесва ли ти да работиш тук?
- Да, много.
177
00:17:08,940 --> 00:17:10,940
Всеки ден научавам нещо ново.
178
00:17:11,500 --> 00:17:15,300
След откриването ще дойдеш ли
на вечерята в чест на Талия?
179
00:17:15,620 --> 00:17:19,220
Не съм поканен.
- Аз те каня.
180
00:17:19,460 --> 00:17:21,510
Вечерята ще бъде в дома
на родителите ми.
181
00:17:21,660 --> 00:17:24,594
Те познават Талия
и колекционират работите й.
182
00:17:28,020 --> 00:17:30,020
Да, но просто...
183
00:17:31,140 --> 00:17:33,220
Вечер ми е трудно да излизам.
184
00:17:33,540 --> 00:17:36,940
Стига де.
Всички ще бъдат там.
185
00:17:38,180 --> 00:17:40,180
Добре, ще дойда.
186
00:17:40,860 --> 00:17:42,860
До довечера.
- До довечера.
187
00:17:45,180 --> 00:17:47,620
Киара,
исках да ти благодаря.
188
00:17:49,260 --> 00:17:53,340
Не се притеснявай, бях ти длъжник.
- За мен това е нов живот.
189
00:17:54,180 --> 00:17:57,847
Знаеш ли какво правят хората,
когато променят живота си?
190
00:18:01,580 --> 00:18:03,980
Трябва да направиш нещо
с косата си.
191
00:18:04,300 --> 00:18:07,634
Ако промениш прическата си
и животът ти се променя.
192
00:18:07,940 --> 00:18:09,940
До скоро.
193
00:18:14,520 --> 00:18:17,930
Здравейте. Е, готови ли сте?
Колко е красиво.
194
00:18:29,100 --> 00:18:31,230
Паула.
- Здравей, скъпи, как си?
195
00:18:31,380 --> 00:18:34,114
Добре. Слушай,
днес ще закъснея на работа.
196
00:18:34,264 --> 00:18:36,150
Защо?
197
00:18:36,300 --> 00:18:39,400
Трябва да сменя графика
на спа центъра.
198
00:18:40,340 --> 00:18:44,274
Да те чакам ли за вечеря?
- Може би. Не знам дали ще успея.
199
00:18:47,100 --> 00:18:50,167
Ще се постарая да се върна
възможно най-скоро.
200
00:18:50,380 --> 00:18:52,380
Добре, чао.
201
00:18:52,900 --> 00:18:55,060
Чао, чао.
202
00:19:56,460 --> 00:19:58,460
Тони.
203
00:19:59,020 --> 00:20:02,150
Радвам се, че дойде.
Това е Томазо.
204
00:20:02,300 --> 00:20:05,239
Здравейте.
Видях те на моята изложба.
205
00:20:05,389 --> 00:20:07,389
Хареса ли ти?
- Да.
206
00:20:07,539 --> 00:20:10,621
Тони аранжира изложбата на Талия.
Много е добър, нали?
207
00:20:10,771 --> 00:20:13,470
Ами... аз просто помагах.
- Недей скромничи.
208
00:20:13,620 --> 00:20:17,150
Отдавна ли работиш при Джовани?
- Не, току-що започнах.
209
00:20:17,300 --> 00:20:19,460
Значи си нов в тази област?
210
00:20:20,900 --> 00:20:23,740
Всъщност не.
Аз също рисувам картини.
211
00:20:24,260 --> 00:20:26,470
Тони, ти рисуваш
и не си ми казал?
212
00:20:26,620 --> 00:20:30,820
Непременно трябва да ги видя.
- Да, разбира се.
213
00:20:31,580 --> 00:20:34,247
Отлично.
Да дойда ли утре при теб?
214
00:20:34,500 --> 00:20:36,900
Не, по-добре аз
да ги донеса у вас.
215
00:20:38,940 --> 00:20:40,940
Киара.
216
00:20:41,460 --> 00:20:45,900
Боже... мама.
Идвам. Веднага се връщам.
217
00:20:47,540 --> 00:20:49,990
Видно е, че си нов
в света на изкуството.
218
00:20:50,140 --> 00:20:53,430
Ако не покажеш картините си
никога няма да ги продадеш.
219
00:20:53,580 --> 00:20:56,647
А ако не продаваш
не съществуваш като художник.
220
00:21:37,140 --> 00:21:39,140
Здравей.
- Здравей.
221
00:21:41,860 --> 00:21:44,220
Томазо работи тук.
- Здравейте.
222
00:21:44,500 --> 00:21:46,500
Здравей.
223
00:21:47,500 --> 00:21:50,420
Е, ще ми покажеш ли
картините?
224
00:21:51,380 --> 00:21:53,420
Разбира се.
- Ела.
225
00:21:53,820 --> 00:21:55,820
Тук е красиво.
226
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
Те са прекрасни.
227
00:22:29,860 --> 00:22:33,990
Имаш много разпознаваем стил.
228
00:22:34,140 --> 00:22:37,820
А това червено... то е...
229
00:22:40,580 --> 00:22:43,980
Не мога да повярвам,
че не си ги показал на никого.
230
00:22:44,220 --> 00:22:48,620
Просто нямаше случай.
- Тони, имаш талант.
231
00:22:49,540 --> 00:22:52,874
Сериозна ли си?
- Да, аз мога да разпозная таланта.
232
00:22:53,100 --> 00:22:56,020
Трябва да рисуваш
или поне да опиташ.
233
00:22:57,580 --> 00:23:00,550
Но как, дори нямам студио?
234
00:23:00,700 --> 00:23:02,700
Идвай да рисуваш тук.
235
00:23:04,380 --> 00:23:08,114
Би било страхотно, но не мога
да си позволя такова място.
236
00:23:08,590 --> 00:23:10,590
Тони, не ми трябват пари.
237
00:23:10,740 --> 00:23:13,630
Радвам се, че в дома ми
работят художници.
238
00:23:13,780 --> 00:23:18,110
Сутрин ще работиш в галерията,
а следобед идвай тук.
239
00:23:18,260 --> 00:23:20,590
Чудно е да имаш свое студио.
240
00:23:20,740 --> 00:23:22,740
Разбира се, че е чудно.
241
00:23:32,060 --> 00:23:34,060
Идеално.
242
00:23:37,380 --> 00:23:40,990
Колко е просторно и удобно.
Виж каква красива витрина.
243
00:23:41,140 --> 00:23:44,580
Ще бъде невероятно.
- И това е само първият магазин.
244
00:23:44,740 --> 00:23:47,020
Хора, отивам
да разгледам склада.
245
00:23:48,260 --> 00:23:52,510
Никола съставя финансов план.
Ще ми каже и моя дял от инвестицията.
246
00:23:52,660 --> 00:23:55,660
Мила, всичко ще бъде наред.
Не се притеснявай.
247
00:23:57,100 --> 00:24:01,470
Сега можем да мислим и за дете.
- Всичко наведнъж? Да караме по ред.
248
00:24:01,620 --> 00:24:03,600
Сега вече можем
да си го позволим.
249
00:24:03,750 --> 00:24:06,750
Любима, нека първо да видим
как ще потръгне...
250
00:24:06,900 --> 00:24:09,780
Ще потръгне отлично.
Видя ли къде сме?
251
00:24:10,140 --> 00:24:12,140
Децата носят късмет.
252
00:24:12,780 --> 00:24:14,780
Добре.
Всичко, което поискаш.
253
00:25:06,300 --> 00:25:08,634
Скъпи, каква е тази
миризма на боя?
254
00:25:10,540 --> 00:25:13,140
Не знам.
Може би от новия ми дезодорант?
255
00:25:14,220 --> 00:25:16,220
Ужасен е.
Смени го.
256
00:25:18,300 --> 00:25:20,940
Отлични рафтове.
Много добре.
257
00:26:26,860 --> 00:26:28,790
Отдавна исках да дойда тук.
258
00:26:28,940 --> 00:26:32,007
Ще видиш, че изложбата
на Кателан е невероятна.
259
00:27:04,340 --> 00:27:08,190
Виждаш ли, изглежда, че тук
Кателан сякаш не показва нищо,
260
00:27:08,340 --> 00:27:10,474
но всъщност казва
всичко с това.
261
00:27:11,420 --> 00:27:13,554
Ела, ще ти покажа
какво има там.
262
00:28:30,900 --> 00:28:34,230
Хареса ли ти изложбата?
- Да.
263
00:28:34,380 --> 00:28:37,540
Да, тя е безумна.
Чудесна.
264
00:28:37,700 --> 00:28:40,790
Да излагаш за фондация Пирели
в хангар Бикока...
265
00:28:40,940 --> 00:28:43,407
е голямо постижение
за един художник.
266
00:28:44,820 --> 00:28:46,820
Това е за вас.
267
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Знаеш ли...
268
00:30:01,260 --> 00:30:04,594
от дете мечтаех
да бъда куратор на изложби,
269
00:30:05,500 --> 00:30:08,380
да откривам нови художници.
270
00:30:10,180 --> 00:30:12,540
Изглежда,
че сега всичко се сбъдва.
271
00:30:16,700 --> 00:30:18,767
Ще останеш ли
с мен тази вечер?
272
00:30:20,780 --> 00:30:22,780
Знаеш, че вечер не мога.
273
00:30:26,620 --> 00:30:28,620
С какво си зает?
274
00:30:30,260 --> 00:30:33,394
Излизаш ли с някого?
Имаш приятелка ли?
275
00:30:34,380 --> 00:30:36,380
Киара, имам проблем.
276
00:30:36,700 --> 00:30:40,780
Какъв?
- С майка си.
277
00:30:41,580 --> 00:30:43,647
Тя наскоро загуби
партньора си
278
00:30:45,580 --> 00:30:48,860
и я поканих да поживее
за малко при мен.
279
00:30:50,260 --> 00:30:53,140
Беше сломена и депресирана.
280
00:30:54,380 --> 00:30:56,900
Не искам да я оставям
сама през нощта.
281
00:30:57,540 --> 00:31:01,700
Тя има само мен,
но щом се подобри...
282
00:31:02,940 --> 00:31:05,074
ще прекараме
повече време заедно.
283
00:31:09,340 --> 00:31:12,540
Толкова е красиво това,
което правиш за майка си.
284
00:31:37,700 --> 00:31:40,367
Ти дори не си представяш
какво правя там.
285
00:31:42,780 --> 00:31:46,220
Ще трябва да работя
до късно известно време,
286
00:31:47,580 --> 00:31:51,114
но ми плащат добре извънредните
и затова си струва.
287
00:31:51,660 --> 00:31:53,740
Разбира се, че си струва.
288
00:31:53,890 --> 00:31:56,291
Просто жалко,
че се виждаме по-малко.
289
00:32:05,260 --> 00:32:07,260
Интересно.
290
00:32:08,940 --> 00:32:10,940
Роберто, какво ще кажеш?
291
00:32:15,740 --> 00:32:17,740
А това червено...
292
00:32:18,420 --> 00:32:20,420
Какво е?
293
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
Доматено червено.
294
00:32:27,420 --> 00:32:29,420
Тони...
295
00:32:29,660 --> 00:32:33,750
наистина имате добра техника.
- Благодаря.
296
00:32:33,900 --> 00:32:37,500
Татко, искам да започна кариерата си
с изложба на Тони.
297
00:32:37,740 --> 00:32:39,740
Мисля,
че ще се получи добре.
298
00:32:42,220 --> 00:32:46,780
Отдавна ли рисувате?
- Да, това е моя стара страст.
299
00:32:48,060 --> 00:32:49,790
Ясно.
300
00:32:49,940 --> 00:32:52,740
Тони, радваме се,
че видяхме работите ви.
301
00:32:53,060 --> 00:32:55,070
Ще чакаме нови.
302
00:32:55,220 --> 00:32:57,220
С удоволствие.
303
00:32:58,740 --> 00:33:00,740
Тръгваме ли?
- Да.
304
00:33:10,380 --> 00:33:12,350
Видя ли?
305
00:33:12,500 --> 00:33:15,700
Мислиш ли, че им харесаха?
- Сигурна съм.
306
00:33:18,140 --> 00:33:21,740
Твърде примитивно.
В картините му няма нищо оригинално.
307
00:33:22,380 --> 00:33:24,710
Татко,
ти каза друго на Тони.
308
00:33:24,860 --> 00:33:27,291
Няма значение.
Аз дори не го познавам.
309
00:33:27,441 --> 00:33:29,441
Какво трябваше да му кажа?
310
00:33:29,940 --> 00:33:33,030
Талантът се вижда веднага.
311
00:33:33,180 --> 00:33:36,790
Послушай ме.
Той има не лоша техника,
312
00:33:36,940 --> 00:33:39,340
но работата му е
твърде декоративна.
313
00:33:39,700 --> 00:33:43,630
Освен това си личи, че не е
особено запознат с рисуването.
314
00:33:43,780 --> 00:33:46,020
Според мен
в това е силата му.
315
00:33:46,170 --> 00:33:49,790
Той не разбира много и затова
може да рисува инстинктивно.
316
00:33:49,940 --> 00:33:52,876
Скъпа, татко не казва,
че Тони не може да рисува.
317
00:33:53,026 --> 00:33:56,426
Просто няма собствен стил.
Няма ярка индивидуалност.
318
00:33:56,660 --> 00:34:00,260
Както винаги показвате
вашето чувство за превъзходство.
319
00:34:00,500 --> 00:34:03,434
Виж, да промоцираш
нов художник не е лесно.
320
00:34:04,020 --> 00:34:08,621
С такава примитивна живопис
ще го разбият на пух и прах.
321
00:34:09,140 --> 00:34:12,460
Той би се разочаровал...
и ти също.
322
00:34:13,060 --> 00:34:15,820
Аз също мисля,
че много бързаш.
323
00:34:17,620 --> 00:34:19,950
Вече си му намерила работа.
324
00:34:20,100 --> 00:34:23,034
Каква е нуждата да му
организираме и изложба?
325
00:34:23,220 --> 00:34:26,350
Не бих искал той
да се възползва от теб.
326
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
А, това е.
Класовото общество.
327
00:34:28,650 --> 00:34:31,678
Тони не е част от определен кръг,
значи е кариерист,
328
00:34:31,828 --> 00:34:35,421
който се възползва от случая.
Той не ме е молил за нищо.
329
00:34:35,571 --> 00:34:38,171
Аз го правя сама за него.
- Но е същото.
330
00:34:42,860 --> 00:34:45,990
Никола, представях си го различно.
- Как?
331
00:34:46,140 --> 00:34:48,540
Че основната инвестиция
ще е от теб,
332
00:34:48,690 --> 00:34:51,510
а от моя страна
малка инвестиция плюс работа.
333
00:34:51,660 --> 00:34:53,994
Паула, приеми това
като възможност.
334
00:34:54,144 --> 00:34:58,144
Равната инвестиция означава
партньорство с всички предимства.
335
00:34:58,420 --> 00:35:01,887
Нека да помисля малко.
Не мога да отговоря веднага...
336
00:35:02,500 --> 00:35:05,070
но съм съгласна.
Със сигурност ще намеря начин.
337
00:35:05,220 --> 00:35:07,220
Сигурен съм в това.
338
00:35:07,940 --> 00:35:09,940
Чао.
- Чао.
339
00:36:27,620 --> 00:36:32,340
Реших да организирам
негова самостоятелна изложба.
340
00:36:35,300 --> 00:36:38,940
Съжалявам, извинете.
- Той наистина...
341
00:36:42,660 --> 00:36:45,950
Тони, какво правиш тук?
Защо не си на работа?
342
00:36:46,100 --> 00:36:47,950
Ела с мен.
- Какво правиш?
343
00:36:48,100 --> 00:36:50,100
Да вървим, да вървим.
344
00:36:51,380 --> 00:36:53,380
Какво става?
345
00:36:53,940 --> 00:36:57,580
Мен ме уволниха.
- Как те уволниха... кога?
346
00:36:57,940 --> 00:37:01,070
Преди известно време.
- Защо не ми каза?
347
00:37:01,220 --> 00:37:03,420
Не исках да те разочаровам.
348
00:37:03,900 --> 00:37:06,470
Какво направи? Какво стана?
- Нищо.
349
00:37:06,620 --> 00:37:08,887
Съкратиха персонала
и ме уволниха.
350
00:37:09,037 --> 00:37:11,173
Как те уволниха
без предупреждение?
351
00:37:11,323 --> 00:37:14,790
Така, уволниха ме...
но вече си намерих друга работа.
352
00:37:14,940 --> 00:37:16,940
Къде?
353
00:37:17,820 --> 00:37:20,354
Там?
- Да, това е художествена галерия.
354
00:37:21,020 --> 00:37:24,310
Художествена галерия?
- Да, галерия, художествена галерия.
355
00:37:24,460 --> 00:37:26,919
И какво правиш
в тази художествена галерия?
356
00:37:27,069 --> 00:37:29,870
Помагам, правя всичко
каквото е необходимо.
357
00:37:30,020 --> 00:37:32,710
Не мога да повярвам,
че си ме лъгал досега.
358
00:37:32,860 --> 00:37:34,950
Не исках да те ядосвам.
- Значи съм и виновна?
359
00:37:35,100 --> 00:37:38,767
Да, а твоята история с магазина?
Какво можех да направя?
360
00:37:39,091 --> 00:37:43,070
Можеше да ми кажеш.
- Ти не би одобрила тази работа.
361
00:37:43,220 --> 00:37:45,554
Какво говориш?
- Трябва да се върна.
362
00:37:45,780 --> 00:37:49,247
Да поговорим у дома, става ли?
- Върви на майната си!
363
00:38:06,500 --> 00:38:09,380
Той наистина е много талантлив,
но да...
364
00:38:09,780 --> 00:38:12,270
Да, аз...
- Нашият художник.
365
00:38:12,420 --> 00:38:14,780
Всичко наред ли е?
- Да.
366
00:38:15,180 --> 00:38:17,750
Кое е това момиче?
Изглеждаше ядосана.
367
00:38:17,900 --> 00:38:20,910
Тя е дъщерята
на една мамина приятелка.
368
00:38:21,060 --> 00:38:23,060
Ясно.
- Всичко е наред.
369
00:38:23,271 --> 00:38:26,671
Разказах му за твоите картини.
И ти му разкажи нещо.
370
00:38:53,860 --> 00:38:55,860
Права си.
371
00:38:57,940 --> 00:39:01,660
Беше грешка.
Трябваше да ти кажа, извинявай.
372
00:39:04,180 --> 00:39:06,230
Паула, говори с мен.
Извиних ти се.
373
00:39:06,380 --> 00:39:08,647
Какво мога да ти кажа?
Ти ме вбеси.
374
00:39:10,780 --> 00:39:14,670
Новините ти дойдоха "точно навреме".
- В какъв смисъл?
375
00:39:14,820 --> 00:39:18,470
Днес Никола ме помоли да вляза
с 50% за магазина
376
00:39:18,620 --> 00:39:20,912
и аз се съгласих.
Каква идиотка съм.
377
00:39:21,062 --> 00:39:23,396
Мислех, че мога
да разчитам на теб.
378
00:39:23,740 --> 00:39:27,607
Можеш да разчиташ.
Ще ти помогна, ще измисля нещо.
379
00:39:27,780 --> 00:39:29,470
Какво ще измислиш, Тони?
380
00:39:29,620 --> 00:39:32,150
Колко очакваш да печелиш
като докер в галерия?
381
00:39:32,300 --> 00:39:34,300
Аз не съм просто докер.
382
00:39:34,860 --> 00:39:38,527
Мога да поискам заем от собственика.
Той има много пари.
383
00:39:43,540 --> 00:39:45,740
И мислиш, че ще ти даде?
384
00:39:45,900 --> 00:39:47,900
Със сигурност.
385
00:40:11,500 --> 00:40:15,340
Искам да те целуна.
- Но аз не искам.
386
00:40:21,620 --> 00:40:23,900
Кое бе момичето в галерията?
387
00:40:24,820 --> 00:40:28,700
Кое?
- Онова, с което говореше.
388
00:40:29,900 --> 00:40:31,900
Току-що се запознах с нея.
389
00:40:32,900 --> 00:40:35,580
Тя е дъщеря
на голям колекционер.
390
00:40:36,140 --> 00:40:38,540
Стори ми се,
че се познавате добре.
391
00:40:42,820 --> 00:40:44,820
Толкова си красива.
392
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
Какво каза?
393
00:40:50,300 --> 00:40:52,300
Толкова си красива.
394
00:41:32,380 --> 00:41:36,310
Значи искаш да организираш
изложба на приятеля си?
395
00:41:36,460 --> 00:41:38,740
Сигурна ли си,
че той си струва?
396
00:41:39,140 --> 00:41:42,910
Да, сигурна съм.
Виж картините, страхотни са.
397
00:41:43,060 --> 00:41:47,470
Родителите ти подкрепят ли те?
- Не, искам да се справя сама.
398
00:41:47,620 --> 00:41:50,430
Изложбата на Тони
ще е първата ми изложба.
399
00:41:50,580 --> 00:41:52,660
Киара, малко съм объркана.
400
00:41:53,780 --> 00:41:56,839
Самостоятелна изложба
на неизвестен художник
401
00:41:56,989 --> 00:41:59,256
без подкрепата
на родителите ти...
402
00:42:00,500 --> 00:42:04,190
Нека го включим в колективна
изложба на млади художници.
403
00:42:04,340 --> 00:42:07,790
Не, Бета, да направим
самостоятелна изложба.
404
00:42:07,940 --> 00:42:11,470
Ще напълня галерията ти
с посетители и колекционери,
405
00:42:11,620 --> 00:42:15,350
но нека да е самостоятелна изложба.
Той е талантлив.
406
00:42:15,500 --> 00:42:19,634
Трябва ми поне един критик,
който да разкаже за него.
407
00:42:20,220 --> 00:42:24,020
Ще ти доведа Бонами.
Ще организирам вечеря и ще го поканя.
408
00:42:24,340 --> 00:42:26,660
Ще ми доведеш Бонами?
- Да.
409
00:42:27,060 --> 00:42:31,394
Е, ако ми го гарантираш...
- Да, ще организирам всичко.
410
00:42:31,900 --> 00:42:35,430
Съгласна ли си?
- Добре, да опитаме.
411
00:42:35,580 --> 00:42:38,860
Отлично, ще кажа на Тони.
Тони.
412
00:42:43,540 --> 00:42:46,874
Елизабет с радост ще организира
първата ти изложба.
413
00:42:47,024 --> 00:42:50,990
Благодаря, Елизабет. Нямам търпение
да ви покажа и останалите картини.
414
00:42:51,140 --> 00:42:53,550
Нищо, донеси го по-късно.
Не е спешно.
415
00:42:53,700 --> 00:42:57,110
Не забравяй за какво говорихме.
Чакам новини.
416
00:42:57,260 --> 00:43:00,380
Чао, хора.
- Благодаря.
417
00:43:01,620 --> 00:43:03,620
Доволен ли си?
- Да, много.
418
00:43:04,140 --> 00:43:06,420
Да, здравейте.
Вече го обсъдихме.
419
00:43:07,180 --> 00:43:09,470
На първо място
LED и неоново осветление.
420
00:43:09,620 --> 00:43:11,754
След това класическо
осветление.
421
00:43:13,420 --> 00:43:17,020
Не, баща ми няма нищо общо с това.
Организирам го сама.
422
00:43:23,100 --> 00:43:28,740
Паула... добре.
Добре, ще се присъединя към вас.
423
00:43:29,380 --> 00:43:32,314
Паула, не знам.
Работя и щом свърша ще дойда.
424
00:43:35,500 --> 00:43:37,471
Кой се обади?
425
00:43:37,621 --> 00:43:41,310
А... никой.
Какво става?
426
00:43:41,460 --> 00:43:44,129
Не мога да направя нищо.
Всички смятат,
427
00:43:44,279 --> 00:43:47,746
че родителите ми са замесени.
- А защо не ги привлечеш?
428
00:43:47,896 --> 00:43:51,190
Тони, вече ти казах, че искам
да организирам всичко сама.
429
00:43:51,340 --> 00:43:52,310
Ясно.
- Киара...
430
00:43:52,460 --> 00:43:55,990
Обади се асистентът на Бонами.
Каза, че ще дойде тази вечер.
431
00:43:56,140 --> 00:43:58,140
Отлично.
432
00:43:58,860 --> 00:44:00,860
Красиво е.
433
00:44:01,020 --> 00:44:03,020
Браво.
434
00:44:04,180 --> 00:44:08,350
Бонами е един от най-значимите
критици на съвременното изкуство
435
00:44:08,500 --> 00:44:11,990
и тази вечер ще го помоля
да подкрепи нашата изложба.
436
00:44:12,140 --> 00:44:15,340
С неговата подкрепа ще успеем.
Ще станеш звезда.
437
00:44:15,500 --> 00:44:18,900
Ако те попита за картините ти
бъди уверен в себе си.
438
00:44:19,380 --> 00:44:21,510
Много е важно
как ще представиш работата си.
439
00:44:21,660 --> 00:44:24,705
Бонами бързо се отегчава,
така че с по-малко думи
440
00:44:24,855 --> 00:44:28,055
и направо към въпроса.
- Добре, така ще направя.
441
00:44:29,060 --> 00:44:31,060
Имам подарък за теб.
442
00:44:32,780 --> 00:44:36,500
Това е за вечерята днес.
Вземи душ и я облечи.
443
00:44:39,780 --> 00:44:41,780
Красива е.
444
00:45:25,060 --> 00:45:27,230
Здравейте, хора.
- Здравей, Паула.
445
00:45:27,380 --> 00:45:30,314
Честит рожден ден, Джована.
- Благодаря.
446
00:45:34,100 --> 00:45:38,790
Франческо, колко се радвам.
- Успяхме да се срещнем.
447
00:45:38,940 --> 00:45:42,474
Да... а това е Тони.
Художникът, за когото ти говорих.
448
00:45:43,380 --> 00:45:45,380
Мисля, че е безнадежден.
449
00:45:46,700 --> 00:45:51,740
Е, ще отидем ли на масата?
- Да, да вървим... ела.
450
00:45:52,740 --> 00:45:55,340
Хубаво начало, а?
- Да, ще видим.
451
00:45:56,060 --> 00:45:59,110
Художници, галеристи,
колекционери...
452
00:45:59,260 --> 00:46:02,860
Не мога повече.
Аз мразя всички и всички ме мразят.
453
00:46:03,620 --> 00:46:06,880
Ето защо винаги си ги мразил.
Това е твоята тайна.
454
00:46:07,030 --> 00:46:10,430
Ти ги мразиш, а те жадуват
да бъдат признати от теб.
455
00:46:10,580 --> 00:46:13,990
Не, те са проклети нещастници,
които постоянно искат нещо.
456
00:46:14,140 --> 00:46:16,550
Не искам повече
да ме молят за нищо.
457
00:46:16,825 --> 00:46:19,425
Искам да изчезна,
искам да бъда забравен
458
00:46:19,575 --> 00:46:22,442
и да бъда изтрит от историята
на изкуството.
459
00:46:23,780 --> 00:46:25,780
Чудесни са.
- Красиви.
460
00:46:26,780 --> 00:46:29,580
Къде е Тони?
- Той каза, че дойде по-късно.
461
00:46:29,730 --> 00:46:31,730
Работи както обикновено.
462
00:46:32,740 --> 00:46:34,874
Но аз не разчитам на това.
463
00:46:35,900 --> 00:46:39,110
Е, ще се забавляваме и без него.
- Да.
464
00:46:39,260 --> 00:46:42,700
Наистина, каква е разликата.
Днес празнуваме.
465
00:46:43,020 --> 00:46:45,887
Два джин тоника, моля.
- Да, разбира се.
466
00:46:46,700 --> 00:46:48,700
Браво.
467
00:46:52,220 --> 00:46:55,860
Да разбирам, да изслушам,
да общувам... не мога повече.
468
00:46:56,540 --> 00:46:59,807
Всички рано или късно
ще се върнат към рисуването.
469
00:46:59,957 --> 00:47:01,430
Нека бъде така!
470
00:47:01,580 --> 00:47:04,510
Тони е твърд привърженик
на класическата живопис.
471
00:47:04,660 --> 00:47:08,296
Той счита, че ако не можеш
да рисуваш хора, не си художник.
472
00:47:08,446 --> 00:47:10,446
Струва ми се преувеличено.
473
00:47:10,727 --> 00:47:13,340
Разкажи ми
за красивите си картини.
474
00:47:14,300 --> 00:47:16,300
Аз обичам изящното изкуство.
475
00:47:16,940 --> 00:47:20,407
Потапям се в детайлите
и работя над тях до изтощение.
476
00:47:20,860 --> 00:47:24,990
А кога можем да се потопим
в твоите детайли до изтощение?
477
00:47:25,140 --> 00:47:26,870
Много скоро.
- Вярно?
478
00:47:27,020 --> 00:47:29,287
Да, в моята галерия.
- Страхотно.
479
00:47:30,140 --> 00:47:34,101
Организирам първата самостоятелна
изложба на Тони в галерия Бета.
480
00:47:34,251 --> 00:47:37,190
Моля те, ела.
Откриваме след две седмици.
481
00:47:37,340 --> 00:47:40,230
Несъмнено.
Значи си станала куратор?
482
00:47:40,380 --> 00:47:42,700
Вече няма връщане назад.
483
00:47:42,860 --> 00:47:45,630
Знаеш ли какво е бездънна пропаст?
- Знам.
484
00:47:45,780 --> 00:47:48,020
Извинете... аз трябва...
485
00:47:51,420 --> 00:47:53,820
Той избяга.
- Паула, какво е станало?
486
00:47:54,100 --> 00:47:56,100
Тони, аз съм Марио.
487
00:47:56,940 --> 00:48:00,020
Марио... защо се обаждаш
от телефона на Паула?
488
00:48:00,420 --> 00:48:04,270
Стана нещо с Паула, но нищо сериозно.
- Как? Какво стана?
489
00:48:04,420 --> 00:48:07,221
Напи се, припадна
и си удари главата.
490
00:48:07,371 --> 00:48:10,792
Закарахме я в болницата,
но не ни пускат да я видим.
491
00:48:10,942 --> 00:48:13,270
В коя болница?
- В Сан Рафаеле.
492
00:48:13,420 --> 00:48:17,180
Разбрано, веднага идвам.
- Добре.
493
00:48:25,300 --> 00:48:29,580
Извинете, трябва спешно да тръгна.
Станало е нещо неочаквано.
494
00:48:30,580 --> 00:48:32,790
Не можеш ли да останеш
още малко?
495
00:48:32,940 --> 00:48:34,940
Не, за съжаление, не.
496
00:48:35,220 --> 00:48:37,220
Извинете.
Приятна вечер.
497
00:48:42,180 --> 00:48:44,180
Извинете.
498
00:48:46,260 --> 00:48:51,340
Тони... Тони!
Ще ми обясниш ли какво става?
499
00:48:52,900 --> 00:48:55,533
Не, веднага ще се върнеш
с мен при гостите.
500
00:48:55,683 --> 00:48:57,642
Искаш ли да бъдеш художник?
501
00:48:57,792 --> 00:48:59,750
Тогава тази вечеря
е по-важна от всичко.
502
00:48:59,900 --> 00:49:02,700
Киара, не мога.
Майка ми се е разболяла.
503
00:49:03,140 --> 00:49:07,390
Имаш друга ли... отговори ми!
- Каква друга?
504
00:49:07,540 --> 00:49:09,540
Имам трудна ситуация вкъщи.
505
00:49:09,690 --> 00:49:12,208
Не се дръж като дете,
по дяволите.
506
00:49:21,580 --> 00:49:24,390
Уверявам те, че картините му
си заслужава да се видят.
507
00:49:24,540 --> 00:49:26,540
Радвам се, че ще дойдеш.
508
00:49:28,180 --> 00:49:30,581
Извинете, той...
- Всичко наред ли е?
509
00:49:30,731 --> 00:49:33,720
Да, да, непредвидена ситуация.
Нещо с майка му.
510
00:49:33,870 --> 00:49:35,870
Съжалявам.
- Нещо сериозно?
511
00:49:36,020 --> 00:49:38,140
Надявам се, че не.
512
00:49:42,720 --> 00:49:45,220
БЪРЗА ПОМОЩ
513
00:49:48,380 --> 00:49:50,700
Тя е тук.
Десет минути, не повече.
514
00:50:00,900 --> 00:50:02,900
Скъпа...
515
00:50:04,620 --> 00:50:06,620
Здравей.
516
00:50:08,100 --> 00:50:10,100
Здравей.
517
00:50:11,940 --> 00:50:14,460
Тони, не знам защо
пих толкова много.
518
00:50:18,500 --> 00:50:20,500
Как се случи това?
519
00:50:21,740 --> 00:50:23,900
Подхлъзнах се в тоалетната.
520
00:50:24,540 --> 00:50:27,700
Бях пияна и в началото
не усетих нищо,
521
00:50:28,300 --> 00:50:30,300
но след това
загубих съзнание.
522
00:50:34,460 --> 00:50:36,460
Говорих с доктора.
523
00:50:37,580 --> 00:50:40,100
Казва,
че анализите са добри.
524
00:50:41,620 --> 00:50:45,190
Ще те наблюдават през нощта
и ако всичко е наред
525
00:50:45,340 --> 00:50:47,340
утре ще се приберем вкъщи.
526
00:50:48,380 --> 00:50:50,380
Добре.
527
00:50:55,940 --> 00:50:59,940
Много ме изплаши.
- Скъпи, извинявай.
528
00:51:01,260 --> 00:51:04,061
Просто исках да прекарам
тази вечер с теб.
529
00:51:30,500 --> 00:51:34,300
Скъпа, много благодаря.
- Киара, ще се видим на изложбата.
530
00:51:34,566 --> 00:51:37,080
Чао.
- Чао, чао.
531
00:54:05,780 --> 00:54:07,780
Тя лежеше на земята...
532
00:54:08,540 --> 00:54:13,780
аз се уплаших и избягах.
Мамо, това е ужасно.
533
00:54:15,340 --> 00:54:18,940
Къде се случи?
- Зад къщата ми.
534
00:54:19,540 --> 00:54:22,074
Мамо, кълна се,
че я бутнах леко...
535
00:54:22,900 --> 00:54:25,270
а тя умря пред очите ми.
536
00:54:25,420 --> 00:54:28,020
Говорих с адвокатката.
- Какво казва тя?
537
00:54:28,260 --> 00:54:31,540
Скъпа, сигурна ли си,
че никой не те видя?
538
00:54:32,060 --> 00:54:34,150
Да.
- Какво каза тя?
539
00:54:34,300 --> 00:54:36,967
Каза още да не правим нищо.
Да изчакаме.
540
00:54:37,300 --> 00:54:40,101
Какво да изчакаме?
- Скъпа, ти си шокирана.
541
00:54:40,251 --> 00:54:42,251
Днес ще спиш тук.
542
00:54:42,940 --> 00:54:44,940
Утре ще се върнеш у дома.
543
00:54:46,780 --> 00:54:49,581
И не казвай на никого
за случилото се.
544
00:54:50,180 --> 00:54:53,230
Или вече си казала на някого?
- Не съм.
545
00:54:53,380 --> 00:54:57,270
Добре, не казвай нито на Томазо,
нито на Тони. На никой.
546
00:54:57,420 --> 00:55:00,180
Това ще си остане
между нас, става ли?
547
00:55:01,180 --> 00:55:03,780
Мамо, не знам дали
ще мога да се справя.
548
00:55:04,580 --> 00:55:07,670
Разбира се, че ще можеш.
Утре иди на работа.
549
00:55:07,820 --> 00:55:10,812
Киара, мама е права.
Трябва да се занимаваш
550
00:55:10,962 --> 00:55:12,962
с обичайната си работа.
551
00:55:13,140 --> 00:55:16,380
Скъпа, това, което е станало
вече е станало.
552
00:55:16,900 --> 00:55:20,180
Горкото момиче така или иначе
е нямало да оживее.
553
00:55:20,700 --> 00:55:23,200
Скъпа... ела тук.
554
00:55:34,780 --> 00:55:37,100
Купих ти готова храна.
555
00:55:39,140 --> 00:55:41,460
Моля те, днес си почини.
556
00:55:42,180 --> 00:55:44,180
Изглежда, че всичко е наред.
557
00:55:44,940 --> 00:55:47,860
А ти какво ще правиш?
- Отивам на работа.
558
00:55:48,220 --> 00:55:51,380
И днес ли?
- Да, дори и днес.
559
00:55:53,900 --> 00:55:57,910
Мислех, че след случилото ми се
ще си вземеш почивен ден.
560
00:55:58,060 --> 00:56:01,020
Скъпа, не мога.
Трябва да бягам.
561
00:56:01,620 --> 00:56:04,900
Тоест работата в галерията
стана по-важна от мен.
562
00:56:05,060 --> 00:56:08,430
Не, Паула, не е по-важна,
но имам спешни задачи.
563
00:56:08,580 --> 00:56:12,914
Да бе, иначе галерията
ще затвори без докера си.
564
00:56:13,220 --> 00:56:15,790
Защо се дразниш толкова,
че работя там?
565
00:56:15,940 --> 00:56:18,607
Тони, дразни ме,
че ме лъга месеци наред.
566
00:56:19,060 --> 00:56:23,060
Пак ли това?
Извиних се. Казах, че не бях прав.
567
00:56:23,780 --> 00:56:27,658
Защо не се зарадваш за мен?
Харесва ми да работя там.
568
00:56:27,808 --> 00:56:30,609
Какъв е проблемът?
- Проблемът е, че лъжеш.
569
00:56:30,759 --> 00:56:33,070
Няма те с дни.
Не знам къде си и с кого.
570
00:56:33,220 --> 00:56:35,220
Това ли те дразни?
С кого съм?
571
00:56:35,380 --> 00:56:38,990
Тони, каква е тази работа?
Работиш като докер?
572
00:56:39,140 --> 00:56:41,470
Обеща да ми помогнеш
с магазина... как?
573
00:56:41,620 --> 00:56:43,790
Поиска им пари без отговор.
Губиш си времето.
574
00:56:43,940 --> 00:56:45,940
Не, не си губя времето.
575
00:56:46,940 --> 00:56:49,830
Ако искаш да знаеш
някои вярват в таланта ми.
576
00:56:49,980 --> 00:56:52,381
Какъв талант?
- Талант на художник.
577
00:56:52,531 --> 00:56:56,132
И ти вярваш в това?
Тони, градиш си илюзии.
578
00:56:56,282 --> 00:56:59,416
Не са илюзии.
Организират изложба с мои картини.
579
00:56:59,620 --> 00:57:02,154
И това не ми каза.
- Сега ти го казвам.
580
00:57:02,500 --> 00:57:05,070
Изложба на картините,
които ме караше да изхвърля.
581
00:57:05,220 --> 00:57:07,450
Винаги си ме мачкала.
- Аз ли те мачках?
582
00:57:07,600 --> 00:57:10,590
Да, караше ме да работя нещо,
което мразех.
583
00:57:10,740 --> 00:57:13,860
Върви по дяволите!
- Ти върви по дяволите!
584
00:57:19,140 --> 00:57:21,140
Щетите не са много сериозни.
585
00:57:22,940 --> 00:57:25,607
Ще успеете ли да я поправите
до вечерта?
586
00:57:25,940 --> 00:57:27,940
Спешно е.
587
00:57:28,380 --> 00:57:32,314
Добре, винаги сте бил любезен.
Ще бъде готова този следобед.
588
00:57:39,740 --> 00:57:41,740
Заповядайте.
589
00:57:54,420 --> 00:57:56,420
Здравейте.
- Здравей.
590
00:57:57,020 --> 00:57:59,519
Къде е Киара?
- Няма я.
591
00:57:59,669 --> 00:58:01,736
Знаеш ли какво
е станало снощи?
592
00:58:03,300 --> 00:58:05,700
Някой блъснал едно момиче
и избягал.
593
00:58:06,060 --> 00:58:09,990
Момичето починало на място.
Как може да я зареже така...
594
00:58:10,140 --> 00:58:13,580
Здравейте, момчета.
- Здравей, Киара.
595
00:58:13,730 --> 00:58:16,550
Говорехме за вчерашния
инцидент близо до вас.
596
00:58:16,700 --> 00:58:19,790
Разбра ли?
- Да, ужасна история.
597
00:58:19,940 --> 00:58:23,540
Чу ли нещо?
- Не, как? Аз спях.
598
00:58:43,940 --> 00:58:45,940
Ей...
599
00:58:47,780 --> 00:58:49,847
Още веднъж извинявай
за вчера.
600
00:58:51,580 --> 00:58:53,580
Звънях ти сутринта.
601
00:58:54,340 --> 00:58:58,030
Къде беше?
- Имах среща. Не можех да отговоря.
602
00:58:58,180 --> 00:59:00,180
Успях да говоря с Бонами.
603
00:59:01,220 --> 00:59:03,620
Какво каза?
604
00:59:04,340 --> 00:59:08,110
Мисля, че мога да го привлека.
Обеща да види картините ти.
605
00:59:08,260 --> 00:59:10,260
Киара, това е невероятно.
606
00:59:10,700 --> 00:59:12,780
И ми го казваш с такова лице?
607
00:59:15,020 --> 00:59:18,140
Ела тук.
Да се сдобрим.
608
00:59:30,860 --> 00:59:33,270
Да, мислех за семпъл дизайн.
609
00:59:33,420 --> 00:59:36,140
Детайл от картината
и името на Тони.
610
00:59:37,540 --> 00:59:40,100
Да, чакам шрифтовете
за името.
611
00:59:41,020 --> 00:59:44,460
Киара! Тони!
Елате тук за минутка.
612
00:59:46,700 --> 00:59:51,060
И така аз реших да направя
шест седмична изложба...
613
00:59:51,740 --> 00:59:55,190
и да представя 12-14 картини.
Какво ще кажете?
614
00:59:55,340 --> 00:59:58,700
Чудесно.
- Да, така ще има достатъчно място.
615
00:59:59,500 --> 01:00:01,500
Тогава започвам.
616
01:00:03,220 --> 01:00:05,220
Шест седмици.
617
01:00:07,140 --> 01:00:10,110
Киара, какво става с теб?
Не си ли доволна?
618
01:00:10,260 --> 01:00:14,740
Да, разбира се, че съм доволна.
Сега ще продължа да звъня.
619
01:00:14,900 --> 01:00:16,900
Сигурна ли си?
- Да, да.
620
01:00:56,420 --> 01:00:59,420
Добро утро, полиция.
Вие ли сте Киара Катанео?
621
01:01:00,340 --> 01:01:03,740
Извикана сте в прокуратурата
в четвъртък в 12:00.
622
01:01:04,940 --> 01:01:07,046
В прокуратурата?
За какво?
623
01:01:07,196 --> 01:01:10,350
Съжалявам,
но не знам нищо повече.
624
01:01:10,500 --> 01:01:12,500
Довиждане.
- Довиждане.
625
01:01:33,380 --> 01:01:35,001
Мамка му!
626
01:01:35,151 --> 01:01:37,818
Адел, видеокамера е уловила
минаваща кола
627
01:01:37,968 --> 01:01:40,870
и Киара трябва да каже
къде е била по това време.
628
01:01:41,020 --> 01:01:43,066
Значи те не знаят,
че Киара е шофирала.
629
01:01:43,216 --> 01:01:46,550
А кой друг би могъл да бъде?
Умряло е 20-годишно момиче.
630
01:01:46,700 --> 01:01:50,260
Цялата общественост
издирва нарушителя.
631
01:01:50,900 --> 01:01:53,990
Мамо, да се признаем за виновни.
Не мога повече.
632
01:01:54,140 --> 01:01:56,140
Не говори глупости.
633
01:01:57,220 --> 01:01:59,780
Киара, моля те,
остави ме да помисля.
634
01:02:02,380 --> 01:02:04,914
В такива случаи присъдата
е неизбежна.
635
01:02:05,540 --> 01:02:08,674
Искаш ли да прекараш
няколко години в затвора?
636
01:02:11,380 --> 01:02:14,247
Адвокатката обади ли?
- Още не.
637
01:02:14,540 --> 01:02:17,460
Защо трябваше да
се случи точно на нас?
638
01:02:18,580 --> 01:02:23,020
Татко, съжалявам.
- Не, не, трябва да намерим решение.
639
01:02:25,300 --> 01:02:27,300
И то бързо.
640
01:04:05,850 --> 01:04:08,810
1930 г сл. Хр.
641
01:04:14,340 --> 01:04:18,820
Разбира се, Киара е отговорна
за това, знаем.
642
01:04:19,700 --> 01:04:23,834
Паникьосала се е и е тръгнала
като е оставила момичето на пътя.
643
01:04:24,660 --> 01:04:27,340
Киара, защо не ми каза?
644
01:04:27,660 --> 01:04:29,940
Тони, вие може
да ни помогнете.
645
01:04:30,260 --> 01:04:32,260
Аз ли?
646
01:04:33,420 --> 01:04:35,954
Искаме да ви направим
едно предложение.
647
01:04:36,860 --> 01:04:40,900
Виждате ли, нашата дъщеря
е замесена в тази история.
648
01:04:42,460 --> 01:04:46,908
Вие познавате Киара.
Тя не може да издържи такъв стрес.
649
01:04:47,058 --> 01:04:50,527
В смисъл няма да се справи
с тази ситуация.
650
01:04:52,420 --> 01:04:56,540
Молим ви да поемете вината
за случилото се.
651
01:04:58,340 --> 01:05:01,670
Трябва да кажете,
че онази вечер сте бил сам...
652
01:05:01,820 --> 01:05:05,020
и сте карал колата на Киара.
653
01:05:06,460 --> 01:05:09,180
Разбира се ще ви се
отблагодарим щедро.
654
01:05:15,140 --> 01:05:17,140
Адвокат, кажете му всичко.
655
01:05:18,180 --> 01:05:21,180
Искам Тони да знае точно
в какво се забърква.
656
01:05:23,060 --> 01:05:25,060
Тони...
657
01:05:26,260 --> 01:05:29,840
Тони, слушайте ме внимателно,
защото ситуацията може да е различна,
658
01:05:29,990 --> 01:05:32,390
според начина,
по който я погледнете.
659
01:05:32,540 --> 01:05:36,030
Ако сте съгласен моят офис
ще работи по вашия случай.
660
01:05:36,180 --> 01:05:40,470
Имам всички средства, за да
ви гарантирам адекватна защита.
661
01:05:40,620 --> 01:05:45,500
И така... ще кажете, че Киара ви
е заела колата онази вечер.
662
01:05:45,940 --> 01:05:49,230
Пътувал сте към тях, за да върнете
колата и сте катастрофирал.
663
01:05:49,380 --> 01:05:51,470
В състояние на шок и паника
664
01:05:51,620 --> 01:05:53,687
сте се скрил
и сте си замълчал.
665
01:05:53,837 --> 01:05:57,310
На следващия ден сте закарал колата
на ремонт, без да кажете на Киара.
666
01:05:57,460 --> 01:06:00,527
Аз ще се договоря с автомонтьора.
Няма проблем.
667
01:06:01,580 --> 01:06:04,224
Прокурорът ще ви повдигне
обвинение.
668
01:06:04,374 --> 01:06:06,630
Тук не можем да направи нищо.
669
01:06:06,780 --> 01:06:10,150
Имаме неопровержимо неоказване
на помощ, но...
670
01:06:10,300 --> 01:06:13,700
аутопсията показа,
че момичето е починало мигновено.
671
01:06:14,140 --> 01:06:16,407
Това прави
престъплението по-леко.
672
01:06:16,780 --> 01:06:20,940
Освен това, Тони,
вие нямате криминално досие,
673
01:06:21,340 --> 01:06:24,230
затова може да получите
условна присъда.
674
01:06:24,380 --> 01:06:29,540
Това означава, че по същество
ще останете свободен.
675
01:06:29,700 --> 01:06:33,180
Не вярвам да ви осъдят
на повече от три години.
676
01:06:37,140 --> 01:06:39,140
Тоест трябва...
677
01:06:39,940 --> 01:06:44,968
да лежа три години в затвора?
- Не... единственият риск е
678
01:06:45,118 --> 01:06:47,940
няколко месеца
предварителен арест.
679
01:06:48,100 --> 01:06:52,350
Може да ви бъде наложено
и демонстративно наказание.
680
01:06:52,500 --> 01:06:56,580
Ако се случи особено
заядлив прокурор, той може...
681
01:06:56,730 --> 01:06:59,997
да се позове на опасност
от повторно престъпление,
682
01:07:00,216 --> 01:07:04,780
но и вие, Тони, ще се предадете
няколко дни след инцидента.
683
01:07:05,540 --> 01:07:09,220
Но не се безпокойте.
Всичко ще мине много по-добре.
684
01:07:10,940 --> 01:07:13,300
Знаем,
че това е огромна молба.
685
01:07:14,060 --> 01:07:16,787
Затова в замяна
на вашия благороден жест
686
01:07:16,937 --> 01:07:18,937
ви предлагаме 300 000 евро.
687
01:07:19,220 --> 01:07:21,220
Помислете си добре, Тони.
688
01:07:22,140 --> 01:07:26,220
Предлагаме ви наистина изгодна
сделка и за двете страни.
689
01:07:29,740 --> 01:07:31,740
Тони...
690
01:07:31,940 --> 01:07:33,940
Помислете за Киара.
691
01:07:35,620 --> 01:07:37,620
Ако наистина я обичате...
692
01:08:05,540 --> 01:08:08,674
И това са хората,
които повярваха в таланта ти?
693
01:08:10,060 --> 01:08:12,060
Какво общо има това?
694
01:08:12,460 --> 01:08:14,460
Защо помолиха точно теб?
695
01:08:16,540 --> 01:08:20,740
Не знам.
Искат да защитят дъщеря си.
696
01:08:20,900 --> 01:08:22,900
Коя е тази дъщеря?
697
01:08:23,140 --> 01:08:25,207
Ти я видя онзи път
в галерията.
698
01:08:28,260 --> 01:08:30,260
Разбрах.
699
01:08:33,020 --> 01:08:35,020
Какво им отговори?
700
01:08:36,180 --> 01:08:38,180
Просто си тръгнах.
701
01:08:49,580 --> 01:08:51,940
300 000 евро
са много малко, Тони.
702
01:08:52,090 --> 01:08:54,090
В какъв смисъл?
703
01:08:54,420 --> 01:08:57,780
300 000 евро за такова нещо
са много малко.
704
01:08:58,260 --> 01:09:01,140
Паула, не разбирам
какво искаш да кажеш.
705
01:09:01,500 --> 01:09:05,300
Може да се съгласиш,
но трябва да ти дадат повече пари.
706
01:09:05,780 --> 01:09:08,190
Осъзнаваш ли,
че ще отида в затвора?
707
01:09:08,340 --> 01:09:12,180
Тони... ще бъдеш там
само за няколко месеца.
708
01:09:13,180 --> 01:09:17,100
Това са големи пари.
Биха ни били полезни.
709
01:09:33,100 --> 01:09:37,150
Мога да го направя,
но за не по-малко от 500 000 евро.
710
01:09:37,300 --> 01:09:41,500
Не, чакайте малко.
- Добре, ще получите 500 000 евро.
711
01:09:42,860 --> 01:09:44,860
Имам още едно изискване.
712
01:09:45,010 --> 01:09:47,640
Трябва да ми гарантирате,
че когато изляза
713
01:09:47,790 --> 01:09:49,790
изложбата ми ще се състои.
714
01:09:49,940 --> 01:09:53,940
И ще ми окажете всякаква подкрепа.
- Ще направим изложбата.
715
01:09:54,420 --> 01:09:58,220
Ще покажем на всички,
че всеки може да получи втори шанс.
716
01:09:58,660 --> 01:10:00,660
Добре.
717
01:10:01,140 --> 01:10:03,140
Съгласни сме, Тони.
718
01:10:08,580 --> 01:10:11,980
Кариерата ви на художник
толкова ли е важна за вас?
719
01:10:15,020 --> 01:10:17,020
Да.
720
01:10:18,300 --> 01:10:20,300
По-важна от всичко друго?
721
01:10:35,580 --> 01:10:37,580
Ти уверен ли си в това?
722
01:10:40,620 --> 01:10:43,954
Да, не искам да преживееш
нещо подобно.
723
01:10:44,660 --> 01:10:46,660
Благодаря.
724
01:10:47,020 --> 01:10:49,620
Цял живот ще съм ти
благодарна за това.
725
01:10:59,900 --> 01:11:01,900
Чао.
726
01:11:47,180 --> 01:11:51,020
ПАУЛА МИЛОНЕ
ОБЩ БАЛАНС 500 000 ЕВРО
727
01:14:11,020 --> 01:14:13,020
Скъпа.
728
01:14:14,420 --> 01:14:16,420
Толкова си красива.
729
01:14:20,180 --> 01:14:22,180
Тони, напускам те.
730
01:14:22,860 --> 01:14:24,860
Дойдох да ти го кажа.
731
01:14:27,540 --> 01:14:30,900
Как? Защо?
Какво говориш?
732
01:14:32,380 --> 01:14:34,647
Запознах се
с онова момиче Киара.
733
01:14:36,500 --> 01:14:39,310
Говорих с нея
и тя ми разказа всичко.
734
01:14:39,460 --> 01:14:41,460
Какво ти разказа?
735
01:14:42,340 --> 01:14:45,780
Ти си изневерил на мен,
а нея си я мамил.
736
01:14:47,380 --> 01:14:50,790
Тони, що за човек си?
- Скъпа, изобщо не е така.
737
01:14:50,940 --> 01:14:52,940
Тя просто е обсебена от мен.
738
01:14:54,860 --> 01:14:57,870
Ти си лайно.
- Паула, кълна ти се, че не е така.
739
01:14:58,020 --> 01:15:02,020
Тя измисли тази история в главата си.
Знаеш какви хора са те.
740
01:15:02,220 --> 01:15:05,954
Тя е разглезено момиче.
- Тони, вие сте заедно от месеци.
741
01:15:06,300 --> 01:15:08,300
За нея ти си нейният мъж,
742
01:15:08,450 --> 01:15:10,850
а аз съм твоята майка.
Отвращаваш ме.
743
01:15:14,900 --> 01:15:18,380
Добре, добре, права си.
744
01:15:19,620 --> 01:15:21,620
Направих грешка.
Съжалявам.
745
01:15:21,780 --> 01:15:24,790
Само не унищожавай всичко сега.
Скоро ще изляза оттук.
746
01:15:24,940 --> 01:15:27,340
Не ми пука,
защото те напускам, Тони.
747
01:15:29,220 --> 01:15:31,390
Ако поискам ще те унищожа.
748
01:15:31,540 --> 01:15:34,780
Скъпа.
- Не ме докосвай, не ме докосвай.
749
01:15:34,940 --> 01:15:38,500
Паула, моля те.
Разбирам, че си ядосана.
750
01:15:38,660 --> 01:15:41,461
Може сега да ме мразиш,
но помисли малко.
751
01:15:41,900 --> 01:15:45,434
Имаме пари.
Може да правим каквото си поискаме.
752
01:15:48,020 --> 01:15:50,020
Аз съм човекът с парите,
Тони.
753
01:15:51,140 --> 01:15:53,140
Сега те са мои.
754
01:15:54,140 --> 01:15:56,480
Приемам ги като компенсация.
755
01:16:26,660 --> 01:16:30,300
Разбираш ли?
Това продължи няколко месеца.
756
01:16:31,300 --> 01:16:33,780
Месеци лъжи.
757
01:16:36,180 --> 01:16:38,750
Хванах се като идиотка.
758
01:16:38,900 --> 01:16:40,900
Идиотка!
759
01:16:46,340 --> 01:16:48,474
Каза, че съм променила
живота му
760
01:16:48,940 --> 01:16:51,540
и че никога не е срещал
някой като мен.
761
01:16:53,300 --> 01:16:57,070
Може би тази история най-накрая
ще те накара да пораснеш.
762
01:16:57,220 --> 01:16:59,550
Мамо, ще го унищожа.
763
01:16:59,700 --> 01:17:01,700
Никаква изложба няма да има.
764
01:17:01,900 --> 01:17:03,900
И до какво ще доведе това?
765
01:17:04,220 --> 01:17:06,790
Той може да каже
кое как е било
766
01:17:06,940 --> 01:17:09,274
и тогава всичко
ще стане безполезно.
767
01:17:09,424 --> 01:17:13,091
Киара, трябва да се преструваш,
че нищо не се е случило.
768
01:17:13,260 --> 01:17:17,327
Щом излезе организирай му изложба,
а ние ще ти помогнем.
769
01:17:27,420 --> 01:17:29,954
Вие сте знаели,
че той е женен, нали?
770
01:17:32,860 --> 01:17:35,794
Разбира се, адвокатката
вероятно ви е казала.
771
01:17:38,220 --> 01:17:40,220
Скъпа...
772
01:17:40,620 --> 01:17:42,620
Направихме го за теб.
773
01:17:43,140 --> 01:17:45,910
Как би реагирала,
ако беше разбрала?
774
01:17:46,060 --> 01:17:48,060
Заплашваше те затвор.
775
01:17:48,420 --> 01:17:50,620
Положението беше
наистина лошо.
776
01:18:48,660 --> 01:18:51,194
Киара, защо избра него
за тази изложба?
777
01:18:51,344 --> 01:18:53,270
Защото исках
да заложа на някой,
778
01:18:53,420 --> 01:18:55,950
който върви срещу течението
в своята живопис.
779
01:18:56,100 --> 01:18:59,110
Освен това исках да дам
втори шанс на някой,
780
01:18:59,260 --> 01:19:03,514
който е бил обрулен от съдбата.
- Браво, така се прави.
781
01:19:05,940 --> 01:19:09,430
Киара... как според теб
върви изложбата?
782
01:19:09,580 --> 01:19:12,420
Добре, има много посетители.
783
01:19:12,860 --> 01:19:14,860
И Бонами дойде.
784
01:19:15,580 --> 01:19:18,460
Франческо.
- Киара, поздравления, ти успя.
785
01:19:19,860 --> 01:19:21,826
Много добре!
Надявам се
786
01:19:21,976 --> 01:19:24,777
без помощта на родителите си?
- Разбира се.
787
01:19:27,420 --> 01:19:31,660
Добър вечер.
Тя е юнак. Моите поздравления.
788
01:19:46,700 --> 01:19:49,750
Браво, много ми хареса текстът,
който си написала.
789
01:19:49,900 --> 01:19:51,870
Благодаря.
- Вземаш ми хляба.
790
01:19:52,020 --> 01:19:53,950
Трябва да те убия
или да те взема на работа.
791
01:19:54,100 --> 01:19:58,034
Да се договорим някак.
- Ще намерим най-икономичния вариант.
792
01:20:23,180 --> 01:20:25,380
Къде да намерим художника?
793
01:20:27,180 --> 01:20:29,860
Преждевременно ни е напуснал.
794
01:20:31,260 --> 01:20:33,630
Да.
- Шегата настрана, къде е?
795
01:20:33,780 --> 01:20:35,780
Искам да го поздравя.
796
01:20:35,940 --> 01:20:37,940
Наистина е талантлив. 82294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.