All language subtitles for Perfetta illusione 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:37,710 Да следваш мечтите си е като в хазарта. 2 00:00:37,860 --> 00:00:40,105 В един момент трябва да си готов 3 00:00:40,255 --> 00:00:42,500 да заложиш всичко, което имаш. 4 00:00:42,860 --> 00:00:46,420 При това да се убедиш, че не преследваш илюзия. 5 00:00:47,180 --> 00:00:50,620 Има много тънка граница между илюзията и реалността 6 00:00:50,780 --> 00:00:54,714 и само опитен играч успява да разбере къде свършва едното... 7 00:00:55,140 --> 00:00:57,140 и започва другото. 8 00:00:57,660 --> 00:01:00,070 Например тази птица не разбира. 9 00:01:00,220 --> 00:01:02,870 Това, което тя кълве е обикновено камъче. 10 00:01:03,020 --> 00:01:06,310 Тя чувства, че е твърдо, но продължава да го кълве, 11 00:01:06,460 --> 00:01:10,370 поддавайки се на илюзията, че това е истинско парче хляб. 12 00:01:10,520 --> 00:01:16,780 ПЕРФЕКТНА ИЛЮЗИЯ 13 00:01:24,700 --> 00:01:26,700 Скъпи... 14 00:02:57,460 --> 00:02:59,310 Благодаря. - Благодаря. 15 00:02:59,460 --> 00:03:02,230 Е, за повишението на Тони. 16 00:03:02,380 --> 00:03:04,380 За Тони! 17 00:03:08,180 --> 00:03:10,150 Ти го направи. Сега никой не може да ни спре. 18 00:03:10,300 --> 00:03:12,300 Скоро ще сменим и жилището. 19 00:03:12,740 --> 00:03:14,710 Ще се преместим в по-голямо. - Да. 20 00:03:14,860 --> 00:03:16,741 А може и по-близо до центъра. 21 00:03:16,891 --> 00:03:20,007 Да, в центъра. Сега можем да си го позволим. 22 00:03:20,500 --> 00:03:22,727 Какво лошо има в това? - И тук ни е добре. 23 00:03:22,877 --> 00:03:25,350 Имаме всичко необходимо. - Говори за себе си. 24 00:03:25,500 --> 00:03:27,500 Браво, хора. 25 00:03:27,740 --> 00:03:31,150 Виждаш ли колко е щастлива Паула? - А ти не си ли щастлива? 26 00:03:31,300 --> 00:03:33,321 Да, но трябва да се стремим към повече. 27 00:03:33,471 --> 00:03:37,605 Да, към повече, а след това се оказва, че и то не е достатъчно. 28 00:03:38,940 --> 00:03:41,070 Тони, спа центърът е пълен с клиенти, погрижи се. 29 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 Разбира се. 30 00:03:44,940 --> 00:03:46,940 Здравей. - Здравей. 31 00:03:47,100 --> 00:03:50,660 Тони, знаеш ли за повишението си? 32 00:03:50,860 --> 00:03:54,950 Да, управител на сауната и басейна. Започвам в понеделник. 33 00:03:55,100 --> 00:03:57,234 Приключих с тези проклети кърпи. 34 00:04:23,460 --> 00:04:25,940 Какво правиш? - Боже... 35 00:04:27,060 --> 00:04:30,020 Извинете, не мислех, че още има някой. 36 00:04:31,460 --> 00:04:34,450 Защо гащичките ми са в джоба ти? Това нормално ли е? 37 00:04:34,600 --> 00:04:37,550 Така ли се прави тук? - Не, просто ги вдигнах. 38 00:04:37,700 --> 00:04:39,190 Махай се оттук. - Разбира се. 39 00:04:39,340 --> 00:04:41,340 Излизай. - Извинете, извинете. 40 00:05:09,060 --> 00:05:11,606 Значи се договорихме? - Да, разбира се. 41 00:05:11,756 --> 00:05:14,710 Супер, радвам се. Да те закарам ли? 42 00:05:14,860 --> 00:05:16,790 Не, ще чакам Тони. - Добре. 43 00:05:16,940 --> 00:05:18,710 Благодаря. - Тогава до утре. 44 00:05:18,860 --> 00:05:20,860 Чао. - Чао. 45 00:05:25,180 --> 00:05:27,225 Здравей. - Здравей. 46 00:05:27,375 --> 00:05:30,460 Е? - Имам страхотни новини. 47 00:05:32,460 --> 00:05:36,030 Никола иска да отвори нов магазин заедно с мен. 48 00:05:36,180 --> 00:05:39,300 Виждаш ли, скъпа? Казах ти. 49 00:05:39,660 --> 00:05:43,150 Той каза, че не може и да мечтае за по-добър партньор. 50 00:05:43,300 --> 00:05:45,300 Е, това е, той е съгласен. 51 00:05:45,700 --> 00:05:47,700 Браво. 52 00:05:50,220 --> 00:05:54,340 Нещо е станало ли? - Нищо, всичко е наред. 53 00:06:02,940 --> 00:06:05,074 Скъпи, виждал ли си ми телефона? 54 00:06:06,260 --> 00:06:09,310 Тук е. - Къде? 55 00:06:09,460 --> 00:06:11,527 Ето, вземи го. - Благодаря. 56 00:06:17,460 --> 00:06:20,790 Защо тези картини са още тук? - Пречат ли ти? 57 00:06:20,940 --> 00:06:22,940 Искам да сложа нещата си там. 58 00:06:23,090 --> 00:06:25,861 Паула, това са мои картини. Нарисувах ги и са ми скъпи. 59 00:06:26,011 --> 00:06:28,478 Занеси ги в мазето... или ги изхвърли. 60 00:06:28,628 --> 00:06:30,230 Как да ги изхвърля? 61 00:06:30,380 --> 00:06:33,350 Тони, след сватбата ни не си рисувал нищо. 62 00:06:33,500 --> 00:06:35,990 Не рисувам, защото работя по цял ден и нямам време. 63 00:06:36,140 --> 00:06:38,140 Виждаш ли? Сам си отговори. 64 00:06:40,260 --> 00:06:42,260 Чао. 65 00:07:12,780 --> 00:07:14,780 Научих за случилото се вчера. 66 00:07:15,540 --> 00:07:17,540 Да, извинете ме. 67 00:07:17,740 --> 00:07:20,230 Спа центърът вече бе затворен и аз... 68 00:07:20,380 --> 00:07:23,430 Тони, тук подобно поведение не е допустимо. 69 00:07:23,580 --> 00:07:26,460 Разбирам, но вие ме познавате... 70 00:07:27,420 --> 00:07:30,221 Не мога да те оставя да работиш повече тук. 71 00:07:30,780 --> 00:07:33,110 Ще се извиня на онова момиче, 72 00:07:33,260 --> 00:07:37,020 но имам нужда от тази работа. Моля, не ме уволнявайте. 73 00:07:38,100 --> 00:07:41,834 Тони, нищо не мога да направя. Тя е много важен клиент. 74 00:07:42,540 --> 00:07:44,540 Съжалявам. 75 00:08:18,620 --> 00:08:20,846 Никола изпрати снимка на магазина, 76 00:08:20,996 --> 00:08:23,221 който разгледахме с него... ето. 77 00:08:24,500 --> 00:08:27,460 Красива витрина, голяма входна врата... 78 00:08:33,260 --> 00:08:36,190 Помоли ме да направя малка инвестиция 79 00:08:36,340 --> 00:08:38,340 и аз естествено се съгласих. 80 00:08:38,660 --> 00:08:40,715 Мисля, че с новата ти заплата 81 00:08:40,865 --> 00:08:43,599 банката определено ще ни даде малък заем. 82 00:08:45,180 --> 00:08:47,180 Разбира се. 83 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 С хотел "Екселсиор" ли говоря? 84 00:09:03,580 --> 00:09:06,820 Видях обява за работа. Имам опит в тази област... 85 00:09:07,780 --> 00:09:09,860 А, вече не ви трябва. 86 00:09:14,780 --> 00:09:17,550 Здравейте, обаждах ви се за работа. 87 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 Да, точно така, в спа центъра. 88 00:09:23,060 --> 00:09:25,060 Ясно. 89 00:09:25,900 --> 00:09:29,660 Да, добре. Довиждане. 90 00:09:55,300 --> 00:09:57,670 Ало? - Добър ден, звъня ви от "Релакс Спа". 91 00:09:57,820 --> 00:09:59,726 Тони? - Да, аз съм. 92 00:09:59,876 --> 00:10:03,470 Искаме да ви поканим на интервю. - Да, чудесно. 93 00:10:03,620 --> 00:10:06,201 Може ли да дойдете веднага? - Да, добре. 94 00:10:06,351 --> 00:10:08,940 Чудесно, чакаме ви. - Скоро ще дойда. 95 00:10:09,420 --> 00:10:11,190 Работих там две години. 96 00:10:11,340 --> 00:10:14,274 Бях повишен за мениджър на сауната и басейна. 97 00:10:15,020 --> 00:10:17,420 Защо решихте да смените работата си? 98 00:10:19,780 --> 00:10:23,900 Защото след толкова години почувствах нужда. 99 00:10:25,100 --> 00:10:28,670 Ясно... а знаете ли, че тук заплатата ви ще е по-ниска? 100 00:10:28,820 --> 00:10:30,940 Да, но това ме устройва. 101 00:10:33,460 --> 00:10:37,300 Добре, благодаря. Ще ви се обадя. 102 00:10:45,180 --> 00:10:47,447 Довиждане. - Довиждане. 103 00:10:57,380 --> 00:10:59,380 Хареса ли ти изложбата? 104 00:11:00,180 --> 00:11:02,260 Да, много е интересна. 105 00:11:07,460 --> 00:11:10,460 Виж как всичко е обмислено. 106 00:11:11,780 --> 00:11:14,220 Аз харесвам Томазо. Той е страхотен. 107 00:11:42,180 --> 00:11:45,780 Боже, извинете. - Аз съм виновна, загледах се. 108 00:11:51,260 --> 00:11:55,310 Ти ли си момчето от спа-то? Какво правиш тук? Следиш ли ме? 109 00:11:55,460 --> 00:11:58,460 Какво говорите. - Разбираш ли как те заварих? 110 00:11:58,610 --> 00:12:01,866 А ти разбираш ли, че загубих работата си заради теб? 111 00:12:02,016 --> 00:12:05,540 Всеки на мое място би постъпил така. - Браво. 112 00:12:06,020 --> 00:12:09,070 Съжалявам, не мислех, че ще те уволнят. 113 00:12:09,220 --> 00:12:12,500 Щях да ви се извиня. - Съжалявам. 114 00:12:12,780 --> 00:12:15,940 Наистина съжалявам. - Добре. 115 00:12:17,460 --> 00:12:19,460 Аз се казвам Киара. 116 00:12:23,300 --> 00:12:26,340 Тони. - Какво правиш тук, Тони? 117 00:12:29,380 --> 00:12:31,380 Чакам да спре дъжда. 118 00:12:32,580 --> 00:12:34,580 Забелязва се. 119 00:12:39,940 --> 00:12:41,940 Харесва ли ти? 120 00:12:46,100 --> 00:12:48,220 Да, по принцип. 121 00:12:48,580 --> 00:12:51,514 Според мен Томазо е много талантлив. - Кой? 122 00:12:51,740 --> 00:12:54,750 Томазо, художникът. Ето го и него. 123 00:12:54,900 --> 00:12:58,367 А тази жена е Елизабет, собственичката на галерията. 124 00:12:59,940 --> 00:13:02,607 Да, перфектно съчетава цветовете въпреки, 125 00:13:02,757 --> 00:13:05,424 че не съм привърженик на абстракционизма. 126 00:13:06,300 --> 00:13:08,312 Според мен, ако не умееш 127 00:13:08,462 --> 00:13:11,110 да рисуваш портрети и пейзажи 128 00:13:11,260 --> 00:13:15,030 не можеш да се смяташ за истински художник. 129 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 Разбираш ли от изкуство? 130 00:13:17,940 --> 00:13:19,940 Да, обичам го. 131 00:13:20,540 --> 00:13:23,180 Дори не мислех, че... - Какво? 132 00:13:24,180 --> 00:13:27,012 Че някой като мен харесва изкуството? 133 00:13:27,162 --> 00:13:29,190 Не, какво говориш. 134 00:13:29,340 --> 00:13:31,741 Аз учих съвременно изкуство в Лондон 135 00:13:32,082 --> 00:13:35,150 в Колежа за изкуство и дизайн "Сейнт Мартин". 136 00:13:35,300 --> 00:13:39,500 Искам да стана куратор на изложби. - Чудесно. 137 00:13:40,220 --> 00:13:42,700 Добре, дъждът спря. 138 00:13:44,740 --> 00:13:48,820 Аз ще вървя, чао. - Тони... 139 00:13:50,460 --> 00:13:52,652 Искам да те запозная с моя приятел. 140 00:13:52,802 --> 00:13:54,727 Джовани. Той има галерия тук. 141 00:13:54,877 --> 00:13:58,300 Знам, че търси асистент. Интересно ли ти е? 142 00:13:58,780 --> 00:14:02,980 Разбира се, че ми е интересно. - Супер, ще му се обадя по-късно. 143 00:14:03,260 --> 00:14:06,660 Иди утре сутрин в галерията и говори с него. 144 00:14:07,620 --> 00:14:10,110 Галерия "Кауфман Репето". Наблизо е. 145 00:14:10,260 --> 00:14:13,940 Добре, "Кауфман Репето". Ще отида утре. 146 00:14:15,380 --> 00:14:17,380 Чао. - Чао. 147 00:14:43,340 --> 00:14:46,230 Мечтая да работя в художествена галерия. 148 00:14:46,380 --> 00:14:48,276 Да, Киара ми обясни всичко. 149 00:14:48,426 --> 00:14:52,070 Ако ви харесва заплатата може да започнете веднага. 150 00:14:52,220 --> 00:14:54,855 Подготвяме експозицията на нова изложба, 151 00:14:55,005 --> 00:14:58,190 затова ми трябват още хора. Имаме много работа. 152 00:14:58,340 --> 00:15:01,500 Здравей, Джовани. - Талия... извинете. 153 00:15:02,140 --> 00:15:04,430 Как си? - Добре, а ти? 154 00:15:04,730 --> 00:15:07,800 Радвам се да те видя. - Аз също. Каква зала... 155 00:15:07,950 --> 00:15:09,820 Харесва ли ти? - Да, голяма и прекрасна. 156 00:15:09,970 --> 00:15:13,723 Толкова съм щастлив. - Аз бих ги окачил малко по-ниско. 157 00:15:13,873 --> 00:15:16,820 Мислиш ли? - Да, с 20 сантиметра. 158 00:15:17,060 --> 00:15:19,060 Какво правиш? 159 00:15:20,540 --> 00:15:23,780 Нищо. Според мен така изглеждат по-добре. 160 00:15:24,460 --> 00:15:27,190 А кой ти иска мнението как да ги окачим? 161 00:15:27,340 --> 00:15:30,207 Никой, просто опитах. - Опита? 162 00:15:30,720 --> 00:15:33,530 Мисля, че по-ниско ще са по-добре. - Да? 163 00:15:33,680 --> 00:15:36,600 Сигурна ли си? - Да, той е прав. 164 00:15:38,460 --> 00:15:40,460 Разбра ли? - Не. 165 00:15:40,709 --> 00:15:42,709 Премести всички надолу. 166 00:15:43,820 --> 00:15:45,820 По-надолу. 167 00:15:57,860 --> 00:15:59,860 Помогни ми. 168 00:16:02,260 --> 00:16:06,194 Първо да я поставим на пода. Трябва да преместите крепежите. 169 00:16:06,580 --> 00:16:08,580 И тук... 170 00:16:27,300 --> 00:16:30,900 Защо започна да се обличаш толкова елегантно за работа? 171 00:16:31,050 --> 00:16:34,317 Скъпа, защото вече не съм от обслужващия персонал. 172 00:16:34,580 --> 00:16:36,580 А, да. 173 00:16:54,020 --> 00:16:56,920 А, така ли работиш? - Киара. 174 00:16:58,860 --> 00:17:01,220 В почивка съм. Какво те води насам? 175 00:17:01,700 --> 00:17:05,300 Отбих се да пожелая успех на Талия на откриването днес. 176 00:17:05,500 --> 00:17:08,740 Харесва ли ти да работиш тук? - Да, много. 177 00:17:08,940 --> 00:17:10,940 Всеки ден научавам нещо ново. 178 00:17:11,500 --> 00:17:15,300 След откриването ще дойдеш ли на вечерята в чест на Талия? 179 00:17:15,620 --> 00:17:19,220 Не съм поканен. - Аз те каня. 180 00:17:19,460 --> 00:17:21,510 Вечерята ще бъде в дома на родителите ми. 181 00:17:21,660 --> 00:17:24,594 Те познават Талия и колекционират работите й. 182 00:17:28,020 --> 00:17:30,020 Да, но просто... 183 00:17:31,140 --> 00:17:33,220 Вечер ми е трудно да излизам. 184 00:17:33,540 --> 00:17:36,940 Стига де. Всички ще бъдат там. 185 00:17:38,180 --> 00:17:40,180 Добре, ще дойда. 186 00:17:40,860 --> 00:17:42,860 До довечера. - До довечера. 187 00:17:45,180 --> 00:17:47,620 Киара, исках да ти благодаря. 188 00:17:49,260 --> 00:17:53,340 Не се притеснявай, бях ти длъжник. - За мен това е нов живот. 189 00:17:54,180 --> 00:17:57,847 Знаеш ли какво правят хората, когато променят живота си? 190 00:18:01,580 --> 00:18:03,980 Трябва да направиш нещо с косата си. 191 00:18:04,300 --> 00:18:07,634 Ако промениш прическата си и животът ти се променя. 192 00:18:07,940 --> 00:18:09,940 До скоро. 193 00:18:14,520 --> 00:18:17,930 Здравейте. Е, готови ли сте? Колко е красиво. 194 00:18:29,100 --> 00:18:31,230 Паула. - Здравей, скъпи, как си? 195 00:18:31,380 --> 00:18:34,114 Добре. Слушай, днес ще закъснея на работа. 196 00:18:34,264 --> 00:18:36,150 Защо? 197 00:18:36,300 --> 00:18:39,400 Трябва да сменя графика на спа центъра. 198 00:18:40,340 --> 00:18:44,274 Да те чакам ли за вечеря? - Може би. Не знам дали ще успея. 199 00:18:47,100 --> 00:18:50,167 Ще се постарая да се върна възможно най-скоро. 200 00:18:50,380 --> 00:18:52,380 Добре, чао. 201 00:18:52,900 --> 00:18:55,060 Чао, чао. 202 00:19:56,460 --> 00:19:58,460 Тони. 203 00:19:59,020 --> 00:20:02,150 Радвам се, че дойде. Това е Томазо. 204 00:20:02,300 --> 00:20:05,239 Здравейте. Видях те на моята изложба. 205 00:20:05,389 --> 00:20:07,389 Хареса ли ти? - Да. 206 00:20:07,539 --> 00:20:10,621 Тони аранжира изложбата на Талия. Много е добър, нали? 207 00:20:10,771 --> 00:20:13,470 Ами... аз просто помагах. - Недей скромничи. 208 00:20:13,620 --> 00:20:17,150 Отдавна ли работиш при Джовани? - Не, току-що започнах. 209 00:20:17,300 --> 00:20:19,460 Значи си нов в тази област? 210 00:20:20,900 --> 00:20:23,740 Всъщност не. Аз също рисувам картини. 211 00:20:24,260 --> 00:20:26,470 Тони, ти рисуваш и не си ми казал? 212 00:20:26,620 --> 00:20:30,820 Непременно трябва да ги видя. - Да, разбира се. 213 00:20:31,580 --> 00:20:34,247 Отлично. Да дойда ли утре при теб? 214 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Не, по-добре аз да ги донеса у вас. 215 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 Киара. 216 00:20:41,460 --> 00:20:45,900 Боже... мама. Идвам. Веднага се връщам. 217 00:20:47,540 --> 00:20:49,990 Видно е, че си нов в света на изкуството. 218 00:20:50,140 --> 00:20:53,430 Ако не покажеш картините си никога няма да ги продадеш. 219 00:20:53,580 --> 00:20:56,647 А ако не продаваш не съществуваш като художник. 220 00:21:37,140 --> 00:21:39,140 Здравей. - Здравей. 221 00:21:41,860 --> 00:21:44,220 Томазо работи тук. - Здравейте. 222 00:21:44,500 --> 00:21:46,500 Здравей. 223 00:21:47,500 --> 00:21:50,420 Е, ще ми покажеш ли картините? 224 00:21:51,380 --> 00:21:53,420 Разбира се. - Ела. 225 00:21:53,820 --> 00:21:55,820 Тук е красиво. 226 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 Те са прекрасни. 227 00:22:29,860 --> 00:22:33,990 Имаш много разпознаваем стил. 228 00:22:34,140 --> 00:22:37,820 А това червено... то е... 229 00:22:40,580 --> 00:22:43,980 Не мога да повярвам, че не си ги показал на никого. 230 00:22:44,220 --> 00:22:48,620 Просто нямаше случай. - Тони, имаш талант. 231 00:22:49,540 --> 00:22:52,874 Сериозна ли си? - Да, аз мога да разпозная таланта. 232 00:22:53,100 --> 00:22:56,020 Трябва да рисуваш или поне да опиташ. 233 00:22:57,580 --> 00:23:00,550 Но как, дори нямам студио? 234 00:23:00,700 --> 00:23:02,700 Идвай да рисуваш тук. 235 00:23:04,380 --> 00:23:08,114 Би било страхотно, но не мога да си позволя такова място. 236 00:23:08,590 --> 00:23:10,590 Тони, не ми трябват пари. 237 00:23:10,740 --> 00:23:13,630 Радвам се, че в дома ми работят художници. 238 00:23:13,780 --> 00:23:18,110 Сутрин ще работиш в галерията, а следобед идвай тук. 239 00:23:18,260 --> 00:23:20,590 Чудно е да имаш свое студио. 240 00:23:20,740 --> 00:23:22,740 Разбира се, че е чудно. 241 00:23:32,060 --> 00:23:34,060 Идеално. 242 00:23:37,380 --> 00:23:40,990 Колко е просторно и удобно. Виж каква красива витрина. 243 00:23:41,140 --> 00:23:44,580 Ще бъде невероятно. - И това е само първият магазин. 244 00:23:44,740 --> 00:23:47,020 Хора, отивам да разгледам склада. 245 00:23:48,260 --> 00:23:52,510 Никола съставя финансов план. Ще ми каже и моя дял от инвестицията. 246 00:23:52,660 --> 00:23:55,660 Мила, всичко ще бъде наред. Не се притеснявай. 247 00:23:57,100 --> 00:24:01,470 Сега можем да мислим и за дете. - Всичко наведнъж? Да караме по ред. 248 00:24:01,620 --> 00:24:03,600 Сега вече можем да си го позволим. 249 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Любима, нека първо да видим как ще потръгне... 250 00:24:06,900 --> 00:24:09,780 Ще потръгне отлично. Видя ли къде сме? 251 00:24:10,140 --> 00:24:12,140 Децата носят късмет. 252 00:24:12,780 --> 00:24:14,780 Добре. Всичко, което поискаш. 253 00:25:06,300 --> 00:25:08,634 Скъпи, каква е тази миризма на боя? 254 00:25:10,540 --> 00:25:13,140 Не знам. Може би от новия ми дезодорант? 255 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Ужасен е. Смени го. 256 00:25:18,300 --> 00:25:20,940 Отлични рафтове. Много добре. 257 00:26:26,860 --> 00:26:28,790 Отдавна исках да дойда тук. 258 00:26:28,940 --> 00:26:32,007 Ще видиш, че изложбата на Кателан е невероятна. 259 00:27:04,340 --> 00:27:08,190 Виждаш ли, изглежда, че тук Кателан сякаш не показва нищо, 260 00:27:08,340 --> 00:27:10,474 но всъщност казва всичко с това. 261 00:27:11,420 --> 00:27:13,554 Ела, ще ти покажа какво има там. 262 00:28:30,900 --> 00:28:34,230 Хареса ли ти изложбата? - Да. 263 00:28:34,380 --> 00:28:37,540 Да, тя е безумна. Чудесна. 264 00:28:37,700 --> 00:28:40,790 Да излагаш за фондация Пирели в хангар Бикока... 265 00:28:40,940 --> 00:28:43,407 е голямо постижение за един художник. 266 00:28:44,820 --> 00:28:46,820 Това е за вас. 267 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 Знаеш ли... 268 00:30:01,260 --> 00:30:04,594 от дете мечтаех да бъда куратор на изложби, 269 00:30:05,500 --> 00:30:08,380 да откривам нови художници. 270 00:30:10,180 --> 00:30:12,540 Изглежда, че сега всичко се сбъдва. 271 00:30:16,700 --> 00:30:18,767 Ще останеш ли с мен тази вечер? 272 00:30:20,780 --> 00:30:22,780 Знаеш, че вечер не мога. 273 00:30:26,620 --> 00:30:28,620 С какво си зает? 274 00:30:30,260 --> 00:30:33,394 Излизаш ли с някого? Имаш приятелка ли? 275 00:30:34,380 --> 00:30:36,380 Киара, имам проблем. 276 00:30:36,700 --> 00:30:40,780 Какъв? - С майка си. 277 00:30:41,580 --> 00:30:43,647 Тя наскоро загуби партньора си 278 00:30:45,580 --> 00:30:48,860 и я поканих да поживее за малко при мен. 279 00:30:50,260 --> 00:30:53,140 Беше сломена и депресирана. 280 00:30:54,380 --> 00:30:56,900 Не искам да я оставям сама през нощта. 281 00:30:57,540 --> 00:31:01,700 Тя има само мен, но щом се подобри... 282 00:31:02,940 --> 00:31:05,074 ще прекараме повече време заедно. 283 00:31:09,340 --> 00:31:12,540 Толкова е красиво това, което правиш за майка си. 284 00:31:37,700 --> 00:31:40,367 Ти дори не си представяш какво правя там. 285 00:31:42,780 --> 00:31:46,220 Ще трябва да работя до късно известно време, 286 00:31:47,580 --> 00:31:51,114 но ми плащат добре извънредните и затова си струва. 287 00:31:51,660 --> 00:31:53,740 Разбира се, че си струва. 288 00:31:53,890 --> 00:31:56,291 Просто жалко, че се виждаме по-малко. 289 00:32:05,260 --> 00:32:07,260 Интересно. 290 00:32:08,940 --> 00:32:10,940 Роберто, какво ще кажеш? 291 00:32:15,740 --> 00:32:17,740 А това червено... 292 00:32:18,420 --> 00:32:20,420 Какво е? 293 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 Доматено червено. 294 00:32:27,420 --> 00:32:29,420 Тони... 295 00:32:29,660 --> 00:32:33,750 наистина имате добра техника. - Благодаря. 296 00:32:33,900 --> 00:32:37,500 Татко, искам да започна кариерата си с изложба на Тони. 297 00:32:37,740 --> 00:32:39,740 Мисля, че ще се получи добре. 298 00:32:42,220 --> 00:32:46,780 Отдавна ли рисувате? - Да, това е моя стара страст. 299 00:32:48,060 --> 00:32:49,790 Ясно. 300 00:32:49,940 --> 00:32:52,740 Тони, радваме се, че видяхме работите ви. 301 00:32:53,060 --> 00:32:55,070 Ще чакаме нови. 302 00:32:55,220 --> 00:32:57,220 С удоволствие. 303 00:32:58,740 --> 00:33:00,740 Тръгваме ли? - Да. 304 00:33:10,380 --> 00:33:12,350 Видя ли? 305 00:33:12,500 --> 00:33:15,700 Мислиш ли, че им харесаха? - Сигурна съм. 306 00:33:18,140 --> 00:33:21,740 Твърде примитивно. В картините му няма нищо оригинално. 307 00:33:22,380 --> 00:33:24,710 Татко, ти каза друго на Тони. 308 00:33:24,860 --> 00:33:27,291 Няма значение. Аз дори не го познавам. 309 00:33:27,441 --> 00:33:29,441 Какво трябваше да му кажа? 310 00:33:29,940 --> 00:33:33,030 Талантът се вижда веднага. 311 00:33:33,180 --> 00:33:36,790 Послушай ме. Той има не лоша техника, 312 00:33:36,940 --> 00:33:39,340 но работата му е твърде декоративна. 313 00:33:39,700 --> 00:33:43,630 Освен това си личи, че не е особено запознат с рисуването. 314 00:33:43,780 --> 00:33:46,020 Според мен в това е силата му. 315 00:33:46,170 --> 00:33:49,790 Той не разбира много и затова може да рисува инстинктивно. 316 00:33:49,940 --> 00:33:52,876 Скъпа, татко не казва, че Тони не може да рисува. 317 00:33:53,026 --> 00:33:56,426 Просто няма собствен стил. Няма ярка индивидуалност. 318 00:33:56,660 --> 00:34:00,260 Както винаги показвате вашето чувство за превъзходство. 319 00:34:00,500 --> 00:34:03,434 Виж, да промоцираш нов художник не е лесно. 320 00:34:04,020 --> 00:34:08,621 С такава примитивна живопис ще го разбият на пух и прах. 321 00:34:09,140 --> 00:34:12,460 Той би се разочаровал... и ти също. 322 00:34:13,060 --> 00:34:15,820 Аз също мисля, че много бързаш. 323 00:34:17,620 --> 00:34:19,950 Вече си му намерила работа. 324 00:34:20,100 --> 00:34:23,034 Каква е нуждата да му организираме и изложба? 325 00:34:23,220 --> 00:34:26,350 Не бих искал той да се възползва от теб. 326 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 А, това е. Класовото общество. 327 00:34:28,650 --> 00:34:31,678 Тони не е част от определен кръг, значи е кариерист, 328 00:34:31,828 --> 00:34:35,421 който се възползва от случая. Той не ме е молил за нищо. 329 00:34:35,571 --> 00:34:38,171 Аз го правя сама за него. - Но е същото. 330 00:34:42,860 --> 00:34:45,990 Никола, представях си го различно. - Как? 331 00:34:46,140 --> 00:34:48,540 Че основната инвестиция ще е от теб, 332 00:34:48,690 --> 00:34:51,510 а от моя страна малка инвестиция плюс работа. 333 00:34:51,660 --> 00:34:53,994 Паула, приеми това като възможност. 334 00:34:54,144 --> 00:34:58,144 Равната инвестиция означава партньорство с всички предимства. 335 00:34:58,420 --> 00:35:01,887 Нека да помисля малко. Не мога да отговоря веднага... 336 00:35:02,500 --> 00:35:05,070 но съм съгласна. Със сигурност ще намеря начин. 337 00:35:05,220 --> 00:35:07,220 Сигурен съм в това. 338 00:35:07,940 --> 00:35:09,940 Чао. - Чао. 339 00:36:27,620 --> 00:36:32,340 Реших да организирам негова самостоятелна изложба. 340 00:36:35,300 --> 00:36:38,940 Съжалявам, извинете. - Той наистина... 341 00:36:42,660 --> 00:36:45,950 Тони, какво правиш тук? Защо не си на работа? 342 00:36:46,100 --> 00:36:47,950 Ела с мен. - Какво правиш? 343 00:36:48,100 --> 00:36:50,100 Да вървим, да вървим. 344 00:36:51,380 --> 00:36:53,380 Какво става? 345 00:36:53,940 --> 00:36:57,580 Мен ме уволниха. - Как те уволниха... кога? 346 00:36:57,940 --> 00:37:01,070 Преди известно време. - Защо не ми каза? 347 00:37:01,220 --> 00:37:03,420 Не исках да те разочаровам. 348 00:37:03,900 --> 00:37:06,470 Какво направи? Какво стана? - Нищо. 349 00:37:06,620 --> 00:37:08,887 Съкратиха персонала и ме уволниха. 350 00:37:09,037 --> 00:37:11,173 Как те уволниха без предупреждение? 351 00:37:11,323 --> 00:37:14,790 Така, уволниха ме... но вече си намерих друга работа. 352 00:37:14,940 --> 00:37:16,940 Къде? 353 00:37:17,820 --> 00:37:20,354 Там? - Да, това е художествена галерия. 354 00:37:21,020 --> 00:37:24,310 Художествена галерия? - Да, галерия, художествена галерия. 355 00:37:24,460 --> 00:37:26,919 И какво правиш в тази художествена галерия? 356 00:37:27,069 --> 00:37:29,870 Помагам, правя всичко каквото е необходимо. 357 00:37:30,020 --> 00:37:32,710 Не мога да повярвам, че си ме лъгал досега. 358 00:37:32,860 --> 00:37:34,950 Не исках да те ядосвам. - Значи съм и виновна? 359 00:37:35,100 --> 00:37:38,767 Да, а твоята история с магазина? Какво можех да направя? 360 00:37:39,091 --> 00:37:43,070 Можеше да ми кажеш. - Ти не би одобрила тази работа. 361 00:37:43,220 --> 00:37:45,554 Какво говориш? - Трябва да се върна. 362 00:37:45,780 --> 00:37:49,247 Да поговорим у дома, става ли? - Върви на майната си! 363 00:38:06,500 --> 00:38:09,380 Той наистина е много талантлив, но да... 364 00:38:09,780 --> 00:38:12,270 Да, аз... - Нашият художник. 365 00:38:12,420 --> 00:38:14,780 Всичко наред ли е? - Да. 366 00:38:15,180 --> 00:38:17,750 Кое е това момиче? Изглеждаше ядосана. 367 00:38:17,900 --> 00:38:20,910 Тя е дъщерята на една мамина приятелка. 368 00:38:21,060 --> 00:38:23,060 Ясно. - Всичко е наред. 369 00:38:23,271 --> 00:38:26,671 Разказах му за твоите картини. И ти му разкажи нещо. 370 00:38:53,860 --> 00:38:55,860 Права си. 371 00:38:57,940 --> 00:39:01,660 Беше грешка. Трябваше да ти кажа, извинявай. 372 00:39:04,180 --> 00:39:06,230 Паула, говори с мен. Извиних ти се. 373 00:39:06,380 --> 00:39:08,647 Какво мога да ти кажа? Ти ме вбеси. 374 00:39:10,780 --> 00:39:14,670 Новините ти дойдоха "точно навреме". - В какъв смисъл? 375 00:39:14,820 --> 00:39:18,470 Днес Никола ме помоли да вляза с 50% за магазина 376 00:39:18,620 --> 00:39:20,912 и аз се съгласих. Каква идиотка съм. 377 00:39:21,062 --> 00:39:23,396 Мислех, че мога да разчитам на теб. 378 00:39:23,740 --> 00:39:27,607 Можеш да разчиташ. Ще ти помогна, ще измисля нещо. 379 00:39:27,780 --> 00:39:29,470 Какво ще измислиш, Тони? 380 00:39:29,620 --> 00:39:32,150 Колко очакваш да печелиш като докер в галерия? 381 00:39:32,300 --> 00:39:34,300 Аз не съм просто докер. 382 00:39:34,860 --> 00:39:38,527 Мога да поискам заем от собственика. Той има много пари. 383 00:39:43,540 --> 00:39:45,740 И мислиш, че ще ти даде? 384 00:39:45,900 --> 00:39:47,900 Със сигурност. 385 00:40:11,500 --> 00:40:15,340 Искам да те целуна. - Но аз не искам. 386 00:40:21,620 --> 00:40:23,900 Кое бе момичето в галерията? 387 00:40:24,820 --> 00:40:28,700 Кое? - Онова, с което говореше. 388 00:40:29,900 --> 00:40:31,900 Току-що се запознах с нея. 389 00:40:32,900 --> 00:40:35,580 Тя е дъщеря на голям колекционер. 390 00:40:36,140 --> 00:40:38,540 Стори ми се, че се познавате добре. 391 00:40:42,820 --> 00:40:44,820 Толкова си красива. 392 00:40:46,100 --> 00:40:48,100 Какво каза? 393 00:40:50,300 --> 00:40:52,300 Толкова си красива. 394 00:41:32,380 --> 00:41:36,310 Значи искаш да организираш изложба на приятеля си? 395 00:41:36,460 --> 00:41:38,740 Сигурна ли си, че той си струва? 396 00:41:39,140 --> 00:41:42,910 Да, сигурна съм. Виж картините, страхотни са. 397 00:41:43,060 --> 00:41:47,470 Родителите ти подкрепят ли те? - Не, искам да се справя сама. 398 00:41:47,620 --> 00:41:50,430 Изложбата на Тони ще е първата ми изложба. 399 00:41:50,580 --> 00:41:52,660 Киара, малко съм объркана. 400 00:41:53,780 --> 00:41:56,839 Самостоятелна изложба на неизвестен художник 401 00:41:56,989 --> 00:41:59,256 без подкрепата на родителите ти... 402 00:42:00,500 --> 00:42:04,190 Нека го включим в колективна изложба на млади художници. 403 00:42:04,340 --> 00:42:07,790 Не, Бета, да направим самостоятелна изложба. 404 00:42:07,940 --> 00:42:11,470 Ще напълня галерията ти с посетители и колекционери, 405 00:42:11,620 --> 00:42:15,350 но нека да е самостоятелна изложба. Той е талантлив. 406 00:42:15,500 --> 00:42:19,634 Трябва ми поне един критик, който да разкаже за него. 407 00:42:20,220 --> 00:42:24,020 Ще ти доведа Бонами. Ще организирам вечеря и ще го поканя. 408 00:42:24,340 --> 00:42:26,660 Ще ми доведеш Бонами? - Да. 409 00:42:27,060 --> 00:42:31,394 Е, ако ми го гарантираш... - Да, ще организирам всичко. 410 00:42:31,900 --> 00:42:35,430 Съгласна ли си? - Добре, да опитаме. 411 00:42:35,580 --> 00:42:38,860 Отлично, ще кажа на Тони. Тони. 412 00:42:43,540 --> 00:42:46,874 Елизабет с радост ще организира първата ти изложба. 413 00:42:47,024 --> 00:42:50,990 Благодаря, Елизабет. Нямам търпение да ви покажа и останалите картини. 414 00:42:51,140 --> 00:42:53,550 Нищо, донеси го по-късно. Не е спешно. 415 00:42:53,700 --> 00:42:57,110 Не забравяй за какво говорихме. Чакам новини. 416 00:42:57,260 --> 00:43:00,380 Чао, хора. - Благодаря. 417 00:43:01,620 --> 00:43:03,620 Доволен ли си? - Да, много. 418 00:43:04,140 --> 00:43:06,420 Да, здравейте. Вече го обсъдихме. 419 00:43:07,180 --> 00:43:09,470 На първо място LED и неоново осветление. 420 00:43:09,620 --> 00:43:11,754 След това класическо осветление. 421 00:43:13,420 --> 00:43:17,020 Не, баща ми няма нищо общо с това. Организирам го сама. 422 00:43:23,100 --> 00:43:28,740 Паула... добре. Добре, ще се присъединя към вас. 423 00:43:29,380 --> 00:43:32,314 Паула, не знам. Работя и щом свърша ще дойда. 424 00:43:35,500 --> 00:43:37,471 Кой се обади? 425 00:43:37,621 --> 00:43:41,310 А... никой. Какво става? 426 00:43:41,460 --> 00:43:44,129 Не мога да направя нищо. Всички смятат, 427 00:43:44,279 --> 00:43:47,746 че родителите ми са замесени. - А защо не ги привлечеш? 428 00:43:47,896 --> 00:43:51,190 Тони, вече ти казах, че искам да организирам всичко сама. 429 00:43:51,340 --> 00:43:52,310 Ясно. - Киара... 430 00:43:52,460 --> 00:43:55,990 Обади се асистентът на Бонами. Каза, че ще дойде тази вечер. 431 00:43:56,140 --> 00:43:58,140 Отлично. 432 00:43:58,860 --> 00:44:00,860 Красиво е. 433 00:44:01,020 --> 00:44:03,020 Браво. 434 00:44:04,180 --> 00:44:08,350 Бонами е един от най-значимите критици на съвременното изкуство 435 00:44:08,500 --> 00:44:11,990 и тази вечер ще го помоля да подкрепи нашата изложба. 436 00:44:12,140 --> 00:44:15,340 С неговата подкрепа ще успеем. Ще станеш звезда. 437 00:44:15,500 --> 00:44:18,900 Ако те попита за картините ти бъди уверен в себе си. 438 00:44:19,380 --> 00:44:21,510 Много е важно как ще представиш работата си. 439 00:44:21,660 --> 00:44:24,705 Бонами бързо се отегчава, така че с по-малко думи 440 00:44:24,855 --> 00:44:28,055 и направо към въпроса. - Добре, така ще направя. 441 00:44:29,060 --> 00:44:31,060 Имам подарък за теб. 442 00:44:32,780 --> 00:44:36,500 Това е за вечерята днес. Вземи душ и я облечи. 443 00:44:39,780 --> 00:44:41,780 Красива е. 444 00:45:25,060 --> 00:45:27,230 Здравейте, хора. - Здравей, Паула. 445 00:45:27,380 --> 00:45:30,314 Честит рожден ден, Джована. - Благодаря. 446 00:45:34,100 --> 00:45:38,790 Франческо, колко се радвам. - Успяхме да се срещнем. 447 00:45:38,940 --> 00:45:42,474 Да... а това е Тони. Художникът, за когото ти говорих. 448 00:45:43,380 --> 00:45:45,380 Мисля, че е безнадежден. 449 00:45:46,700 --> 00:45:51,740 Е, ще отидем ли на масата? - Да, да вървим... ела. 450 00:45:52,740 --> 00:45:55,340 Хубаво начало, а? - Да, ще видим. 451 00:45:56,060 --> 00:45:59,110 Художници, галеристи, колекционери... 452 00:45:59,260 --> 00:46:02,860 Не мога повече. Аз мразя всички и всички ме мразят. 453 00:46:03,620 --> 00:46:06,880 Ето защо винаги си ги мразил. Това е твоята тайна. 454 00:46:07,030 --> 00:46:10,430 Ти ги мразиш, а те жадуват да бъдат признати от теб. 455 00:46:10,580 --> 00:46:13,990 Не, те са проклети нещастници, които постоянно искат нещо. 456 00:46:14,140 --> 00:46:16,550 Не искам повече да ме молят за нищо. 457 00:46:16,825 --> 00:46:19,425 Искам да изчезна, искам да бъда забравен 458 00:46:19,575 --> 00:46:22,442 и да бъда изтрит от историята на изкуството. 459 00:46:23,780 --> 00:46:25,780 Чудесни са. - Красиви. 460 00:46:26,780 --> 00:46:29,580 Къде е Тони? - Той каза, че дойде по-късно. 461 00:46:29,730 --> 00:46:31,730 Работи както обикновено. 462 00:46:32,740 --> 00:46:34,874 Но аз не разчитам на това. 463 00:46:35,900 --> 00:46:39,110 Е, ще се забавляваме и без него. - Да. 464 00:46:39,260 --> 00:46:42,700 Наистина, каква е разликата. Днес празнуваме. 465 00:46:43,020 --> 00:46:45,887 Два джин тоника, моля. - Да, разбира се. 466 00:46:46,700 --> 00:46:48,700 Браво. 467 00:46:52,220 --> 00:46:55,860 Да разбирам, да изслушам, да общувам... не мога повече. 468 00:46:56,540 --> 00:46:59,807 Всички рано или късно ще се върнат към рисуването. 469 00:46:59,957 --> 00:47:01,430 Нека бъде така! 470 00:47:01,580 --> 00:47:04,510 Тони е твърд привърженик на класическата живопис. 471 00:47:04,660 --> 00:47:08,296 Той счита, че ако не можеш да рисуваш хора, не си художник. 472 00:47:08,446 --> 00:47:10,446 Струва ми се преувеличено. 473 00:47:10,727 --> 00:47:13,340 Разкажи ми за красивите си картини. 474 00:47:14,300 --> 00:47:16,300 Аз обичам изящното изкуство. 475 00:47:16,940 --> 00:47:20,407 Потапям се в детайлите и работя над тях до изтощение. 476 00:47:20,860 --> 00:47:24,990 А кога можем да се потопим в твоите детайли до изтощение? 477 00:47:25,140 --> 00:47:26,870 Много скоро. - Вярно? 478 00:47:27,020 --> 00:47:29,287 Да, в моята галерия. - Страхотно. 479 00:47:30,140 --> 00:47:34,101 Организирам първата самостоятелна изложба на Тони в галерия Бета. 480 00:47:34,251 --> 00:47:37,190 Моля те, ела. Откриваме след две седмици. 481 00:47:37,340 --> 00:47:40,230 Несъмнено. Значи си станала куратор? 482 00:47:40,380 --> 00:47:42,700 Вече няма връщане назад. 483 00:47:42,860 --> 00:47:45,630 Знаеш ли какво е бездънна пропаст? - Знам. 484 00:47:45,780 --> 00:47:48,020 Извинете... аз трябва... 485 00:47:51,420 --> 00:47:53,820 Той избяга. - Паула, какво е станало? 486 00:47:54,100 --> 00:47:56,100 Тони, аз съм Марио. 487 00:47:56,940 --> 00:48:00,020 Марио... защо се обаждаш от телефона на Паула? 488 00:48:00,420 --> 00:48:04,270 Стана нещо с Паула, но нищо сериозно. - Как? Какво стана? 489 00:48:04,420 --> 00:48:07,221 Напи се, припадна и си удари главата. 490 00:48:07,371 --> 00:48:10,792 Закарахме я в болницата, но не ни пускат да я видим. 491 00:48:10,942 --> 00:48:13,270 В коя болница? - В Сан Рафаеле. 492 00:48:13,420 --> 00:48:17,180 Разбрано, веднага идвам. - Добре. 493 00:48:25,300 --> 00:48:29,580 Извинете, трябва спешно да тръгна. Станало е нещо неочаквано. 494 00:48:30,580 --> 00:48:32,790 Не можеш ли да останеш още малко? 495 00:48:32,940 --> 00:48:34,940 Не, за съжаление, не. 496 00:48:35,220 --> 00:48:37,220 Извинете. Приятна вечер. 497 00:48:42,180 --> 00:48:44,180 Извинете. 498 00:48:46,260 --> 00:48:51,340 Тони... Тони! Ще ми обясниш ли какво става? 499 00:48:52,900 --> 00:48:55,533 Не, веднага ще се върнеш с мен при гостите. 500 00:48:55,683 --> 00:48:57,642 Искаш ли да бъдеш художник? 501 00:48:57,792 --> 00:48:59,750 Тогава тази вечеря е по-важна от всичко. 502 00:48:59,900 --> 00:49:02,700 Киара, не мога. Майка ми се е разболяла. 503 00:49:03,140 --> 00:49:07,390 Имаш друга ли... отговори ми! - Каква друга? 504 00:49:07,540 --> 00:49:09,540 Имам трудна ситуация вкъщи. 505 00:49:09,690 --> 00:49:12,208 Не се дръж като дете, по дяволите. 506 00:49:21,580 --> 00:49:24,390 Уверявам те, че картините му си заслужава да се видят. 507 00:49:24,540 --> 00:49:26,540 Радвам се, че ще дойдеш. 508 00:49:28,180 --> 00:49:30,581 Извинете, той... - Всичко наред ли е? 509 00:49:30,731 --> 00:49:33,720 Да, да, непредвидена ситуация. Нещо с майка му. 510 00:49:33,870 --> 00:49:35,870 Съжалявам. - Нещо сериозно? 511 00:49:36,020 --> 00:49:38,140 Надявам се, че не. 512 00:49:42,720 --> 00:49:45,220 БЪРЗА ПОМОЩ 513 00:49:48,380 --> 00:49:50,700 Тя е тук. Десет минути, не повече. 514 00:50:00,900 --> 00:50:02,900 Скъпа... 515 00:50:04,620 --> 00:50:06,620 Здравей. 516 00:50:08,100 --> 00:50:10,100 Здравей. 517 00:50:11,940 --> 00:50:14,460 Тони, не знам защо пих толкова много. 518 00:50:18,500 --> 00:50:20,500 Как се случи това? 519 00:50:21,740 --> 00:50:23,900 Подхлъзнах се в тоалетната. 520 00:50:24,540 --> 00:50:27,700 Бях пияна и в началото не усетих нищо, 521 00:50:28,300 --> 00:50:30,300 но след това загубих съзнание. 522 00:50:34,460 --> 00:50:36,460 Говорих с доктора. 523 00:50:37,580 --> 00:50:40,100 Казва, че анализите са добри. 524 00:50:41,620 --> 00:50:45,190 Ще те наблюдават през нощта и ако всичко е наред 525 00:50:45,340 --> 00:50:47,340 утре ще се приберем вкъщи. 526 00:50:48,380 --> 00:50:50,380 Добре. 527 00:50:55,940 --> 00:50:59,940 Много ме изплаши. - Скъпи, извинявай. 528 00:51:01,260 --> 00:51:04,061 Просто исках да прекарам тази вечер с теб. 529 00:51:30,500 --> 00:51:34,300 Скъпа, много благодаря. - Киара, ще се видим на изложбата. 530 00:51:34,566 --> 00:51:37,080 Чао. - Чао, чао. 531 00:54:05,780 --> 00:54:07,780 Тя лежеше на земята... 532 00:54:08,540 --> 00:54:13,780 аз се уплаших и избягах. Мамо, това е ужасно. 533 00:54:15,340 --> 00:54:18,940 Къде се случи? - Зад къщата ми. 534 00:54:19,540 --> 00:54:22,074 Мамо, кълна се, че я бутнах леко... 535 00:54:22,900 --> 00:54:25,270 а тя умря пред очите ми. 536 00:54:25,420 --> 00:54:28,020 Говорих с адвокатката. - Какво казва тя? 537 00:54:28,260 --> 00:54:31,540 Скъпа, сигурна ли си, че никой не те видя? 538 00:54:32,060 --> 00:54:34,150 Да. - Какво каза тя? 539 00:54:34,300 --> 00:54:36,967 Каза още да не правим нищо. Да изчакаме. 540 00:54:37,300 --> 00:54:40,101 Какво да изчакаме? - Скъпа, ти си шокирана. 541 00:54:40,251 --> 00:54:42,251 Днес ще спиш тук. 542 00:54:42,940 --> 00:54:44,940 Утре ще се върнеш у дома. 543 00:54:46,780 --> 00:54:49,581 И не казвай на никого за случилото се. 544 00:54:50,180 --> 00:54:53,230 Или вече си казала на някого? - Не съм. 545 00:54:53,380 --> 00:54:57,270 Добре, не казвай нито на Томазо, нито на Тони. На никой. 546 00:54:57,420 --> 00:55:00,180 Това ще си остане между нас, става ли? 547 00:55:01,180 --> 00:55:03,780 Мамо, не знам дали ще мога да се справя. 548 00:55:04,580 --> 00:55:07,670 Разбира се, че ще можеш. Утре иди на работа. 549 00:55:07,820 --> 00:55:10,812 Киара, мама е права. Трябва да се занимаваш 550 00:55:10,962 --> 00:55:12,962 с обичайната си работа. 551 00:55:13,140 --> 00:55:16,380 Скъпа, това, което е станало вече е станало. 552 00:55:16,900 --> 00:55:20,180 Горкото момиче така или иначе е нямало да оживее. 553 00:55:20,700 --> 00:55:23,200 Скъпа... ела тук. 554 00:55:34,780 --> 00:55:37,100 Купих ти готова храна. 555 00:55:39,140 --> 00:55:41,460 Моля те, днес си почини. 556 00:55:42,180 --> 00:55:44,180 Изглежда, че всичко е наред. 557 00:55:44,940 --> 00:55:47,860 А ти какво ще правиш? - Отивам на работа. 558 00:55:48,220 --> 00:55:51,380 И днес ли? - Да, дори и днес. 559 00:55:53,900 --> 00:55:57,910 Мислех, че след случилото ми се ще си вземеш почивен ден. 560 00:55:58,060 --> 00:56:01,020 Скъпа, не мога. Трябва да бягам. 561 00:56:01,620 --> 00:56:04,900 Тоест работата в галерията стана по-важна от мен. 562 00:56:05,060 --> 00:56:08,430 Не, Паула, не е по-важна, но имам спешни задачи. 563 00:56:08,580 --> 00:56:12,914 Да бе, иначе галерията ще затвори без докера си. 564 00:56:13,220 --> 00:56:15,790 Защо се дразниш толкова, че работя там? 565 00:56:15,940 --> 00:56:18,607 Тони, дразни ме, че ме лъга месеци наред. 566 00:56:19,060 --> 00:56:23,060 Пак ли това? Извиних се. Казах, че не бях прав. 567 00:56:23,780 --> 00:56:27,658 Защо не се зарадваш за мен? Харесва ми да работя там. 568 00:56:27,808 --> 00:56:30,609 Какъв е проблемът? - Проблемът е, че лъжеш. 569 00:56:30,759 --> 00:56:33,070 Няма те с дни. Не знам къде си и с кого. 570 00:56:33,220 --> 00:56:35,220 Това ли те дразни? С кого съм? 571 00:56:35,380 --> 00:56:38,990 Тони, каква е тази работа? Работиш като докер? 572 00:56:39,140 --> 00:56:41,470 Обеща да ми помогнеш с магазина... как? 573 00:56:41,620 --> 00:56:43,790 Поиска им пари без отговор. Губиш си времето. 574 00:56:43,940 --> 00:56:45,940 Не, не си губя времето. 575 00:56:46,940 --> 00:56:49,830 Ако искаш да знаеш някои вярват в таланта ми. 576 00:56:49,980 --> 00:56:52,381 Какъв талант? - Талант на художник. 577 00:56:52,531 --> 00:56:56,132 И ти вярваш в това? Тони, градиш си илюзии. 578 00:56:56,282 --> 00:56:59,416 Не са илюзии. Организират изложба с мои картини. 579 00:56:59,620 --> 00:57:02,154 И това не ми каза. - Сега ти го казвам. 580 00:57:02,500 --> 00:57:05,070 Изложба на картините, които ме караше да изхвърля. 581 00:57:05,220 --> 00:57:07,450 Винаги си ме мачкала. - Аз ли те мачках? 582 00:57:07,600 --> 00:57:10,590 Да, караше ме да работя нещо, което мразех. 583 00:57:10,740 --> 00:57:13,860 Върви по дяволите! - Ти върви по дяволите! 584 00:57:19,140 --> 00:57:21,140 Щетите не са много сериозни. 585 00:57:22,940 --> 00:57:25,607 Ще успеете ли да я поправите до вечерта? 586 00:57:25,940 --> 00:57:27,940 Спешно е. 587 00:57:28,380 --> 00:57:32,314 Добре, винаги сте бил любезен. Ще бъде готова този следобед. 588 00:57:39,740 --> 00:57:41,740 Заповядайте. 589 00:57:54,420 --> 00:57:56,420 Здравейте. - Здравей. 590 00:57:57,020 --> 00:57:59,519 Къде е Киара? - Няма я. 591 00:57:59,669 --> 00:58:01,736 Знаеш ли какво е станало снощи? 592 00:58:03,300 --> 00:58:05,700 Някой блъснал едно момиче и избягал. 593 00:58:06,060 --> 00:58:09,990 Момичето починало на място. Как може да я зареже така... 594 00:58:10,140 --> 00:58:13,580 Здравейте, момчета. - Здравей, Киара. 595 00:58:13,730 --> 00:58:16,550 Говорехме за вчерашния инцидент близо до вас. 596 00:58:16,700 --> 00:58:19,790 Разбра ли? - Да, ужасна история. 597 00:58:19,940 --> 00:58:23,540 Чу ли нещо? - Не, как? Аз спях. 598 00:58:43,940 --> 00:58:45,940 Ей... 599 00:58:47,780 --> 00:58:49,847 Още веднъж извинявай за вчера. 600 00:58:51,580 --> 00:58:53,580 Звънях ти сутринта. 601 00:58:54,340 --> 00:58:58,030 Къде беше? - Имах среща. Не можех да отговоря. 602 00:58:58,180 --> 00:59:00,180 Успях да говоря с Бонами. 603 00:59:01,220 --> 00:59:03,620 Какво каза? 604 00:59:04,340 --> 00:59:08,110 Мисля, че мога да го привлека. Обеща да види картините ти. 605 00:59:08,260 --> 00:59:10,260 Киара, това е невероятно. 606 00:59:10,700 --> 00:59:12,780 И ми го казваш с такова лице? 607 00:59:15,020 --> 00:59:18,140 Ела тук. Да се сдобрим. 608 00:59:30,860 --> 00:59:33,270 Да, мислех за семпъл дизайн. 609 00:59:33,420 --> 00:59:36,140 Детайл от картината и името на Тони. 610 00:59:37,540 --> 00:59:40,100 Да, чакам шрифтовете за името. 611 00:59:41,020 --> 00:59:44,460 Киара! Тони! Елате тук за минутка. 612 00:59:46,700 --> 00:59:51,060 И така аз реших да направя шест седмична изложба... 613 00:59:51,740 --> 00:59:55,190 и да представя 12-14 картини. Какво ще кажете? 614 00:59:55,340 --> 00:59:58,700 Чудесно. - Да, така ще има достатъчно място. 615 00:59:59,500 --> 01:00:01,500 Тогава започвам. 616 01:00:03,220 --> 01:00:05,220 Шест седмици. 617 01:00:07,140 --> 01:00:10,110 Киара, какво става с теб? Не си ли доволна? 618 01:00:10,260 --> 01:00:14,740 Да, разбира се, че съм доволна. Сега ще продължа да звъня. 619 01:00:14,900 --> 01:00:16,900 Сигурна ли си? - Да, да. 620 01:00:56,420 --> 01:00:59,420 Добро утро, полиция. Вие ли сте Киара Катанео? 621 01:01:00,340 --> 01:01:03,740 Извикана сте в прокуратурата в четвъртък в 12:00. 622 01:01:04,940 --> 01:01:07,046 В прокуратурата? За какво? 623 01:01:07,196 --> 01:01:10,350 Съжалявам, но не знам нищо повече. 624 01:01:10,500 --> 01:01:12,500 Довиждане. - Довиждане. 625 01:01:33,380 --> 01:01:35,001 Мамка му! 626 01:01:35,151 --> 01:01:37,818 Адел, видеокамера е уловила минаваща кола 627 01:01:37,968 --> 01:01:40,870 и Киара трябва да каже къде е била по това време. 628 01:01:41,020 --> 01:01:43,066 Значи те не знаят, че Киара е шофирала. 629 01:01:43,216 --> 01:01:46,550 А кой друг би могъл да бъде? Умряло е 20-годишно момиче. 630 01:01:46,700 --> 01:01:50,260 Цялата общественост издирва нарушителя. 631 01:01:50,900 --> 01:01:53,990 Мамо, да се признаем за виновни. Не мога повече. 632 01:01:54,140 --> 01:01:56,140 Не говори глупости. 633 01:01:57,220 --> 01:01:59,780 Киара, моля те, остави ме да помисля. 634 01:02:02,380 --> 01:02:04,914 В такива случаи присъдата е неизбежна. 635 01:02:05,540 --> 01:02:08,674 Искаш ли да прекараш няколко години в затвора? 636 01:02:11,380 --> 01:02:14,247 Адвокатката обади ли? - Още не. 637 01:02:14,540 --> 01:02:17,460 Защо трябваше да се случи точно на нас? 638 01:02:18,580 --> 01:02:23,020 Татко, съжалявам. - Не, не, трябва да намерим решение. 639 01:02:25,300 --> 01:02:27,300 И то бързо. 640 01:04:05,850 --> 01:04:08,810 1930 г сл. Хр. 641 01:04:14,340 --> 01:04:18,820 Разбира се, Киара е отговорна за това, знаем. 642 01:04:19,700 --> 01:04:23,834 Паникьосала се е и е тръгнала като е оставила момичето на пътя. 643 01:04:24,660 --> 01:04:27,340 Киара, защо не ми каза? 644 01:04:27,660 --> 01:04:29,940 Тони, вие може да ни помогнете. 645 01:04:30,260 --> 01:04:32,260 Аз ли? 646 01:04:33,420 --> 01:04:35,954 Искаме да ви направим едно предложение. 647 01:04:36,860 --> 01:04:40,900 Виждате ли, нашата дъщеря е замесена в тази история. 648 01:04:42,460 --> 01:04:46,908 Вие познавате Киара. Тя не може да издържи такъв стрес. 649 01:04:47,058 --> 01:04:50,527 В смисъл няма да се справи с тази ситуация. 650 01:04:52,420 --> 01:04:56,540 Молим ви да поемете вината за случилото се. 651 01:04:58,340 --> 01:05:01,670 Трябва да кажете, че онази вечер сте бил сам... 652 01:05:01,820 --> 01:05:05,020 и сте карал колата на Киара. 653 01:05:06,460 --> 01:05:09,180 Разбира се ще ви се отблагодарим щедро. 654 01:05:15,140 --> 01:05:17,140 Адвокат, кажете му всичко. 655 01:05:18,180 --> 01:05:21,180 Искам Тони да знае точно в какво се забърква. 656 01:05:23,060 --> 01:05:25,060 Тони... 657 01:05:26,260 --> 01:05:29,840 Тони, слушайте ме внимателно, защото ситуацията може да е различна, 658 01:05:29,990 --> 01:05:32,390 според начина, по който я погледнете. 659 01:05:32,540 --> 01:05:36,030 Ако сте съгласен моят офис ще работи по вашия случай. 660 01:05:36,180 --> 01:05:40,470 Имам всички средства, за да ви гарантирам адекватна защита. 661 01:05:40,620 --> 01:05:45,500 И така... ще кажете, че Киара ви е заела колата онази вечер. 662 01:05:45,940 --> 01:05:49,230 Пътувал сте към тях, за да върнете колата и сте катастрофирал. 663 01:05:49,380 --> 01:05:51,470 В състояние на шок и паника 664 01:05:51,620 --> 01:05:53,687 сте се скрил и сте си замълчал. 665 01:05:53,837 --> 01:05:57,310 На следващия ден сте закарал колата на ремонт, без да кажете на Киара. 666 01:05:57,460 --> 01:06:00,527 Аз ще се договоря с автомонтьора. Няма проблем. 667 01:06:01,580 --> 01:06:04,224 Прокурорът ще ви повдигне обвинение. 668 01:06:04,374 --> 01:06:06,630 Тук не можем да направи нищо. 669 01:06:06,780 --> 01:06:10,150 Имаме неопровержимо неоказване на помощ, но... 670 01:06:10,300 --> 01:06:13,700 аутопсията показа, че момичето е починало мигновено. 671 01:06:14,140 --> 01:06:16,407 Това прави престъплението по-леко. 672 01:06:16,780 --> 01:06:20,940 Освен това, Тони, вие нямате криминално досие, 673 01:06:21,340 --> 01:06:24,230 затова може да получите условна присъда. 674 01:06:24,380 --> 01:06:29,540 Това означава, че по същество ще останете свободен. 675 01:06:29,700 --> 01:06:33,180 Не вярвам да ви осъдят на повече от три години. 676 01:06:37,140 --> 01:06:39,140 Тоест трябва... 677 01:06:39,940 --> 01:06:44,968 да лежа три години в затвора? - Не... единственият риск е 678 01:06:45,118 --> 01:06:47,940 няколко месеца предварителен арест. 679 01:06:48,100 --> 01:06:52,350 Може да ви бъде наложено и демонстративно наказание. 680 01:06:52,500 --> 01:06:56,580 Ако се случи особено заядлив прокурор, той може... 681 01:06:56,730 --> 01:06:59,997 да се позове на опасност от повторно престъпление, 682 01:07:00,216 --> 01:07:04,780 но и вие, Тони, ще се предадете няколко дни след инцидента. 683 01:07:05,540 --> 01:07:09,220 Но не се безпокойте. Всичко ще мине много по-добре. 684 01:07:10,940 --> 01:07:13,300 Знаем, че това е огромна молба. 685 01:07:14,060 --> 01:07:16,787 Затова в замяна на вашия благороден жест 686 01:07:16,937 --> 01:07:18,937 ви предлагаме 300 000 евро. 687 01:07:19,220 --> 01:07:21,220 Помислете си добре, Тони. 688 01:07:22,140 --> 01:07:26,220 Предлагаме ви наистина изгодна сделка и за двете страни. 689 01:07:29,740 --> 01:07:31,740 Тони... 690 01:07:31,940 --> 01:07:33,940 Помислете за Киара. 691 01:07:35,620 --> 01:07:37,620 Ако наистина я обичате... 692 01:08:05,540 --> 01:08:08,674 И това са хората, които повярваха в таланта ти? 693 01:08:10,060 --> 01:08:12,060 Какво общо има това? 694 01:08:12,460 --> 01:08:14,460 Защо помолиха точно теб? 695 01:08:16,540 --> 01:08:20,740 Не знам. Искат да защитят дъщеря си. 696 01:08:20,900 --> 01:08:22,900 Коя е тази дъщеря? 697 01:08:23,140 --> 01:08:25,207 Ти я видя онзи път в галерията. 698 01:08:28,260 --> 01:08:30,260 Разбрах. 699 01:08:33,020 --> 01:08:35,020 Какво им отговори? 700 01:08:36,180 --> 01:08:38,180 Просто си тръгнах. 701 01:08:49,580 --> 01:08:51,940 300 000 евро са много малко, Тони. 702 01:08:52,090 --> 01:08:54,090 В какъв смисъл? 703 01:08:54,420 --> 01:08:57,780 300 000 евро за такова нещо са много малко. 704 01:08:58,260 --> 01:09:01,140 Паула, не разбирам какво искаш да кажеш. 705 01:09:01,500 --> 01:09:05,300 Може да се съгласиш, но трябва да ти дадат повече пари. 706 01:09:05,780 --> 01:09:08,190 Осъзнаваш ли, че ще отида в затвора? 707 01:09:08,340 --> 01:09:12,180 Тони... ще бъдеш там само за няколко месеца. 708 01:09:13,180 --> 01:09:17,100 Това са големи пари. Биха ни били полезни. 709 01:09:33,100 --> 01:09:37,150 Мога да го направя, но за не по-малко от 500 000 евро. 710 01:09:37,300 --> 01:09:41,500 Не, чакайте малко. - Добре, ще получите 500 000 евро. 711 01:09:42,860 --> 01:09:44,860 Имам още едно изискване. 712 01:09:45,010 --> 01:09:47,640 Трябва да ми гарантирате, че когато изляза 713 01:09:47,790 --> 01:09:49,790 изложбата ми ще се състои. 714 01:09:49,940 --> 01:09:53,940 И ще ми окажете всякаква подкрепа. - Ще направим изложбата. 715 01:09:54,420 --> 01:09:58,220 Ще покажем на всички, че всеки може да получи втори шанс. 716 01:09:58,660 --> 01:10:00,660 Добре. 717 01:10:01,140 --> 01:10:03,140 Съгласни сме, Тони. 718 01:10:08,580 --> 01:10:11,980 Кариерата ви на художник толкова ли е важна за вас? 719 01:10:15,020 --> 01:10:17,020 Да. 720 01:10:18,300 --> 01:10:20,300 По-важна от всичко друго? 721 01:10:35,580 --> 01:10:37,580 Ти уверен ли си в това? 722 01:10:40,620 --> 01:10:43,954 Да, не искам да преживееш нещо подобно. 723 01:10:44,660 --> 01:10:46,660 Благодаря. 724 01:10:47,020 --> 01:10:49,620 Цял живот ще съм ти благодарна за това. 725 01:10:59,900 --> 01:11:01,900 Чао. 726 01:11:47,180 --> 01:11:51,020 ПАУЛА МИЛОНЕ ОБЩ БАЛАНС 500 000 ЕВРО 727 01:14:11,020 --> 01:14:13,020 Скъпа. 728 01:14:14,420 --> 01:14:16,420 Толкова си красива. 729 01:14:20,180 --> 01:14:22,180 Тони, напускам те. 730 01:14:22,860 --> 01:14:24,860 Дойдох да ти го кажа. 731 01:14:27,540 --> 01:14:30,900 Как? Защо? Какво говориш? 732 01:14:32,380 --> 01:14:34,647 Запознах се с онова момиче Киара. 733 01:14:36,500 --> 01:14:39,310 Говорих с нея и тя ми разказа всичко. 734 01:14:39,460 --> 01:14:41,460 Какво ти разказа? 735 01:14:42,340 --> 01:14:45,780 Ти си изневерил на мен, а нея си я мамил. 736 01:14:47,380 --> 01:14:50,790 Тони, що за човек си? - Скъпа, изобщо не е така. 737 01:14:50,940 --> 01:14:52,940 Тя просто е обсебена от мен. 738 01:14:54,860 --> 01:14:57,870 Ти си лайно. - Паула, кълна ти се, че не е така. 739 01:14:58,020 --> 01:15:02,020 Тя измисли тази история в главата си. Знаеш какви хора са те. 740 01:15:02,220 --> 01:15:05,954 Тя е разглезено момиче. - Тони, вие сте заедно от месеци. 741 01:15:06,300 --> 01:15:08,300 За нея ти си нейният мъж, 742 01:15:08,450 --> 01:15:10,850 а аз съм твоята майка. Отвращаваш ме. 743 01:15:14,900 --> 01:15:18,380 Добре, добре, права си. 744 01:15:19,620 --> 01:15:21,620 Направих грешка. Съжалявам. 745 01:15:21,780 --> 01:15:24,790 Само не унищожавай всичко сега. Скоро ще изляза оттук. 746 01:15:24,940 --> 01:15:27,340 Не ми пука, защото те напускам, Тони. 747 01:15:29,220 --> 01:15:31,390 Ако поискам ще те унищожа. 748 01:15:31,540 --> 01:15:34,780 Скъпа. - Не ме докосвай, не ме докосвай. 749 01:15:34,940 --> 01:15:38,500 Паула, моля те. Разбирам, че си ядосана. 750 01:15:38,660 --> 01:15:41,461 Може сега да ме мразиш, но помисли малко. 751 01:15:41,900 --> 01:15:45,434 Имаме пари. Може да правим каквото си поискаме. 752 01:15:48,020 --> 01:15:50,020 Аз съм човекът с парите, Тони. 753 01:15:51,140 --> 01:15:53,140 Сега те са мои. 754 01:15:54,140 --> 01:15:56,480 Приемам ги като компенсация. 755 01:16:26,660 --> 01:16:30,300 Разбираш ли? Това продължи няколко месеца. 756 01:16:31,300 --> 01:16:33,780 Месеци лъжи. 757 01:16:36,180 --> 01:16:38,750 Хванах се като идиотка. 758 01:16:38,900 --> 01:16:40,900 Идиотка! 759 01:16:46,340 --> 01:16:48,474 Каза, че съм променила живота му 760 01:16:48,940 --> 01:16:51,540 и че никога не е срещал някой като мен. 761 01:16:53,300 --> 01:16:57,070 Може би тази история най-накрая ще те накара да пораснеш. 762 01:16:57,220 --> 01:16:59,550 Мамо, ще го унищожа. 763 01:16:59,700 --> 01:17:01,700 Никаква изложба няма да има. 764 01:17:01,900 --> 01:17:03,900 И до какво ще доведе това? 765 01:17:04,220 --> 01:17:06,790 Той може да каже кое как е било 766 01:17:06,940 --> 01:17:09,274 и тогава всичко ще стане безполезно. 767 01:17:09,424 --> 01:17:13,091 Киара, трябва да се преструваш, че нищо не се е случило. 768 01:17:13,260 --> 01:17:17,327 Щом излезе организирай му изложба, а ние ще ти помогнем. 769 01:17:27,420 --> 01:17:29,954 Вие сте знаели, че той е женен, нали? 770 01:17:32,860 --> 01:17:35,794 Разбира се, адвокатката вероятно ви е казала. 771 01:17:38,220 --> 01:17:40,220 Скъпа... 772 01:17:40,620 --> 01:17:42,620 Направихме го за теб. 773 01:17:43,140 --> 01:17:45,910 Как би реагирала, ако беше разбрала? 774 01:17:46,060 --> 01:17:48,060 Заплашваше те затвор. 775 01:17:48,420 --> 01:17:50,620 Положението беше наистина лошо. 776 01:18:48,660 --> 01:18:51,194 Киара, защо избра него за тази изложба? 777 01:18:51,344 --> 01:18:53,270 Защото исках да заложа на някой, 778 01:18:53,420 --> 01:18:55,950 който върви срещу течението в своята живопис. 779 01:18:56,100 --> 01:18:59,110 Освен това исках да дам втори шанс на някой, 780 01:18:59,260 --> 01:19:03,514 който е бил обрулен от съдбата. - Браво, така се прави. 781 01:19:05,940 --> 01:19:09,430 Киара... как според теб върви изложбата? 782 01:19:09,580 --> 01:19:12,420 Добре, има много посетители. 783 01:19:12,860 --> 01:19:14,860 И Бонами дойде. 784 01:19:15,580 --> 01:19:18,460 Франческо. - Киара, поздравления, ти успя. 785 01:19:19,860 --> 01:19:21,826 Много добре! Надявам се 786 01:19:21,976 --> 01:19:24,777 без помощта на родителите си? - Разбира се. 787 01:19:27,420 --> 01:19:31,660 Добър вечер. Тя е юнак. Моите поздравления. 788 01:19:46,700 --> 01:19:49,750 Браво, много ми хареса текстът, който си написала. 789 01:19:49,900 --> 01:19:51,870 Благодаря. - Вземаш ми хляба. 790 01:19:52,020 --> 01:19:53,950 Трябва да те убия или да те взема на работа. 791 01:19:54,100 --> 01:19:58,034 Да се договорим някак. - Ще намерим най-икономичния вариант. 792 01:20:23,180 --> 01:20:25,380 Къде да намерим художника? 793 01:20:27,180 --> 01:20:29,860 Преждевременно ни е напуснал. 794 01:20:31,260 --> 01:20:33,630 Да. - Шегата настрана, къде е? 795 01:20:33,780 --> 01:20:35,780 Искам да го поздравя. 796 01:20:35,940 --> 01:20:37,940 Наистина е талантлив. 82294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.