All language subtitles for Mata Hari (1985)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latvian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Pashto
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:10,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:03:01,915 --> 00:03:03,791
คุณกำลังสูญเสียการติดต่อเพื่อนของฉัน
3
00:03:13,134 --> 00:03:17,264
ค่าครองชีพสูงมีราคา Ladoux
คุณเป่านกหวีด
4
00:03:35,574 --> 00:03:40,329
คุณเป็นคู่ต่อสู้ที่อันตราย
ฟอน ไบเออร์ลิง. อันตรายมาก.
5
00:03:40,371 --> 00:03:44,876
และคุณเป็นปีศาจที่แข็งแกร่ง ลาโดซ์
อย่าไปปฏิเสธมันเลย
6
00:03:44,960 --> 00:03:46,711
ฉันจะว่าอย่างไรได้?
7
00:04:09,234 --> 00:04:12,570
คาร์ล! เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
8
00:04:12,654 --> 00:04:16,283
คุณสามารถลากฉันไปพิพิธภัณฑ์เพื่อดู
ในภาพวาดแล้วหายไป
9
00:04:16,367 --> 00:04:18,786
แต่คุณต้องการมา
เพื่อล่าเหยื่อฉันพูด
10
00:04:18,869 --> 00:04:23,582
และเมื่อเรากำลังจะติดกับดัก
มาดาม ลา กงเตส คุณกำลังเที่ยวเตร่
11
00:04:23,666 --> 00:04:28,129
ฉันจะบอกเธอเกี่ยวกับโฟวิสม์ได้อย่างไร?
หรืออะไรก็ตามที่เรียกว่านรก?
12
00:04:30,881 --> 00:04:36,012
- จริงๆ แล้วพวกเขา...
- อยู่ในสภาวะอารมณ์ฉุนเฉียว
13
00:04:36,053 --> 00:04:39,849
ดูเหมือน...ค่อนข้างพื้นฐานสำหรับฉัน
14
00:04:39,890 --> 00:04:42,101
มันเป็นของอินเดียในศตวรรษที่ 10
15
00:04:42,184 --> 00:04:45,188
น่าทึ่งมาก ฟอน ไบเออร์ลิง
ปริมาณข้อมูลไม่มีประโยชน์
16
00:04:45,230 --> 00:04:47,941
ฉันทำให้คุณจนมุมแล้ว
นั่นคือประธานาธิบดีเยอรมันสำหรับคุณ
17
00:05:29,859 --> 00:05:34,030
แกลเลอรี่ที่ยอดเยี่ยม...ใช่ไหม?
18
00:05:35,656 --> 00:05:38,076
มีความสนใจในศิลปะเอเชียหรือไม่?
19
00:05:38,117 --> 00:05:42,246
จริงๆแล้วเธอเป็นเพื่อนของฉันที่นี่
ใครคือผู้มีอำนาจ?
20
00:05:44,166 --> 00:05:48,378
อำนาจ?
แล้วคุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้?
21
00:05:49,963 --> 00:05:53,634
นี่คือศูนย์กลางของวงล้อ
ความตายและการฟื้นคืนชีพ
22
00:05:54,426 --> 00:05:59,640
นักเต้นจักรวาล
พระศิวะ. แน่นอนว่าเป็นคนอินเดีย
23
00:05:59,681 --> 00:06:03,769
อินเดียใต้ให้ชัดเจน
จากวัดในเมืองมทุไร
24
00:06:04,311 --> 00:06:07,815
ให้ฉันแนะนำตัวเองกับคุณ
กัปตันจอร์จ ลาโดซ์
25
00:06:07,898 --> 00:06:09,316
คุณแมคคลาวด์.
26
00:06:10,317 --> 00:06:13,070
ยั่วยวน
กัปตันคาร์ล ฟอน ไบเออร์ลิง...
27
00:06:13,153 --> 00:06:14,781
เคานต์ ฟอน ไบเออร์ลิง
28
00:06:17,200 --> 00:06:19,160
คุณจะรู้มากได้อย่างไร?
29
00:06:20,161 --> 00:06:22,122
ฉันมาที่นี่บ่อยๆ
30
00:06:24,666 --> 00:06:28,336
ลูกที่รักของฉัน
โต๊ะของเราที่ Maxim กำลังรออยู่
31
00:06:28,419 --> 00:06:29,546
จันทร์ GN ราเร่
32
00:06:30,213 --> 00:06:31,548
แน่นอน.
33
00:06:36,678 --> 00:06:42,559
นี่คือสิ่งที่เราสามารถตั้งตารอได้
หลังจากให้บริการมา 30 ปี
34
00:07:14,885 --> 00:07:19,389
ฉันไม่เห็นว่าพวกคุณคนไหนจะเป็นอย่างไร
สามารถบรรลุทุกสิ่งได้พันเอก
35
00:07:19,472 --> 00:07:21,308
ไม่ว่าจะบันเทิงหรือไม่ก็ตาม
36
00:07:22,017 --> 00:07:27,355
สิงหาคม 2457 ก็คงจะไม่น้อย
แตกต่างจากเดือนสิงหาคมอื่นๆ ในปารีส
37
00:07:27,397 --> 00:07:29,733
ร้อนและชื้น.
38
00:07:31,693 --> 00:07:35,572
บิอาร์ริตซ์และโดวิลล์...
ราวกับว่าเขายังอยู่ในปารีสเลย
39
00:07:35,614 --> 00:07:39,284
เบื่อหน้าเหมือนกัน
เรื่องซุบซิบที่ไม่ดีเหมือนกัน
40
00:07:39,367 --> 00:07:40,911
ถ้าคุณจะขอโทษฉัน
41
00:07:45,917 --> 00:07:47,960
และอะไรทำให้ไฟยังสว่างอยู่?
สถานทูตเยอรมัน
42
00:07:48,044 --> 00:07:50,254
เผาไหม้อย่างสดใสมาก
ในคืนวันเสาร์?
43
00:07:51,088 --> 00:07:54,717
การพัฒนา
แต่คุณควรรู้อยู่แล้ว
44
00:07:54,759 --> 00:07:59,180
ฉันรู้? ฉันจะรู้การตกแต่งภายในได้อย่างไร?
การทำงานของคณะผู้แทนทางการทูต?
45
00:07:59,263 --> 00:08:02,600
คำสั่งของฉันเป็นความลับ
46
00:08:02,642 --> 00:08:05,728
แต่หน่วยสืบราชการลับของฝรั่งเศส
ฉันจะทราบในไม่ช้านี้พอ
47
00:08:05,770 --> 00:08:11,734
ฉันจะถูกย้ายไปเบอร์ลิน
ภารกิจพิเศษ
48
00:08:11,776 --> 00:08:16,698
ถ้าเกิดสงครามเราคงเป็นทั้งคู่
คุณต้องทำสิ่งที่คาดหวังจากเรา
49
00:08:24,581 --> 00:08:26,959
โอกาสที่ดี เพื่อนของฉัน.
50
00:08:30,212 --> 00:08:34,132
และฉันคิดว่าฉันตั้งใจจะทำ
ที่จะทำให้คุณประหลาดใจด้วยข่าวใหญ่
51
00:08:34,216 --> 00:08:37,886
คุณจำสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่งตัวนั้นได้ไหม?
เราเจอกันเมื่อสัปดาห์ที่แล้วที่พิพิธภัณฑ์?
52
00:08:37,970 --> 00:08:40,305
อันหนึ่งอยู่ที่แขน
ผู้ให้บริการทั่วไป
53
00:08:41,807 --> 00:08:43,768
เธออยู่ที่นี่คืนนี้
54
00:08:43,851 --> 00:08:45,603
ที่นี่? ที่ไหน?
55
00:08:46,145 --> 00:08:48,022
รอก่อน
56
00:08:48,106 --> 00:08:52,360
คุณเชอร์รี่ เอมิส
คืนนี้คือเมืองแห่งแสงสว่าง
57
00:08:52,443 --> 00:08:56,572
คุณต้องบอกลา
รุ่งอรุณประณาม
58
00:08:56,656 --> 00:08:59,033
ทุกท่านเคยได้ยินหรือไม่ ผมมั่นใจว่า...
59
00:08:59,117 --> 00:09:03,288
ความลับของวุฒิภาวะทางเพศ
จากกลุ่มซูฟีตะวันออก
60
00:09:03,329 --> 00:09:07,792
คืนนี้ก่อนออกเดินทาง.
ในการทัวร์ยุโรปของเธอ
61
00:09:07,834 --> 00:09:11,713
แดนซ์ระดับตำนานที่สุด
ของเวลาของเรา
62
00:09:11,796 --> 00:09:16,218
Mes chers Amis...
เจ้าแม่ศักดิ์สิทธิ์!
63
00:09:19,513 --> 00:09:21,181
มาตาฮารี!
64
00:09:25,144 --> 00:09:26,645
มาตา ฮารี.
65
00:09:57,844 --> 00:10:01,222
ทำไมต้องออสเตรีย
สังเกตเซอร์เบียเหรอ?
66
00:10:01,264 --> 00:10:07,270
เพราะเซอร์เบียเซ็นสัญญา
สนธิสัญญาพันธมิตรกับรัสเซีย
67
00:10:08,688 --> 00:10:10,357
ไวน์อีกที่รักของฉัน?
68
00:10:10,398 --> 00:10:13,027
ทุกคนมีสนธิสัญญา
กับทุกคน
69
00:10:13,110 --> 00:10:17,865
รัสเซียกับฝรั่งเศส เวียนนากับเบอร์ลิน
บอกเลยว่าจะระเบิดให้หมดเลย
70
00:11:03,537 --> 00:11:06,415
- บอน ซอว์เยอร์ นาย.
- บอน ซอว์เยอร์ ที่รักของผม.
71
00:11:08,166 --> 00:11:09,292
พราวท์.
72
00:13:27,310 --> 00:13:31,523
เอามือของคุณออกไปจากฉัน
ปล่อยฉันไป
73
00:13:32,774 --> 00:13:34,901
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้เรื่องนี้!
74
00:13:34,985 --> 00:13:39,114
- นี่คือเธอ เธอเป็นหนึ่งเดียว
- นี่ไม่เป็นความจริง.
75
00:13:42,660 --> 00:13:45,538
ฉันไม่ได้ฆ่าใคร
ฉันไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ!
76
00:13:45,621 --> 00:13:47,915
คุณคาดหวังให้เราเชื่อ
คุณมักจะเป็น
77
00:13:47,957 --> 00:13:51,085
จากการกระทำอันใกล้ชิด
กับคนแปลกหน้า?
78
00:13:51,127 --> 00:13:53,379
ความหน้าซื่อใจคดเล็กน้อย
มันไม่มีความหมายอะไรสำหรับฉัน
79
00:13:53,462 --> 00:13:55,548
คุณกำลังเดินทางไปเบอร์ลิน
80
00:13:55,673 --> 00:13:57,466
ฉันจะไปแสดงที่เบอร์ลิน
81
00:13:58,426 --> 00:14:00,469
ทั้งหมดน่าสนใจมาก...
82
00:14:02,054 --> 00:14:05,558
แต่คำพูด.
ความจริงที่ยากลำบากไม่สามารถขจัดออกไปได้
83
00:14:05,641 --> 00:14:06,601
จะทำไม?
84
00:14:06,684 --> 00:14:09,979
หรือ... ใครต้องการคุณ?
85
00:14:12,316 --> 00:14:17,571
ลูกค้าของเราถูกฆ่าด้วยลูกดอกพิษ
ยิงจากปืนลม.
86
00:14:17,654 --> 00:14:20,908
คุณช่วยบอกเราได้ไหมว่าคุณทำอะไร?
ด้วยปืนลูกซองนี้?
87
00:14:21,491 --> 00:14:25,329
ยาพิษถูกใช้มานานหลายศตวรรษ
โดยชาวอินเดียตะวันออก
88
00:14:25,370 --> 00:14:28,624
บางทีนั่นอาจเป็นเรื่องด้วย
คุณสามารถจุดไฟได้
89
00:14:29,124 --> 00:14:31,752
- น่าขัน.
- น่าขัน?
90
00:14:33,128 --> 00:14:37,132
ฉันกลัวว่าจะมีอะไรบางอย่าง
มากกว่าการฆาตกรรมธรรมดาๆ
91
00:14:37,174 --> 00:14:42,513
เราโทรหาเพื่อนร่วมงานของเรา
จากหน่วยข่าวกรองทางทหาร
92
00:14:44,766 --> 00:14:48,436
เรื่องนี้ควรจะสำคัญมากดีกว่า
ฉันไม่ชอบถูกรบกวน
93
00:15:00,073 --> 00:15:02,617
ขอบคุณที่พูดอย่างมีสาระกับพวกเขา
94
00:15:03,868 --> 00:15:07,372
- คุณแสดงที่นี่เหรอ?
- ใช่ ในเมโทรโพล
95
00:15:07,455 --> 00:15:09,248
เมโทรโพล
96
00:15:09,332 --> 00:15:11,417
มันคือเบอร์ลิน
โฟลีส์ แบร์เกเร
97
00:15:11,501 --> 00:15:13,879
มันไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับศิลปิน
98
00:15:14,838 --> 00:15:17,216
คุณเสนอทางเลือกอื่นหรือไม่?
99
00:15:28,727 --> 00:15:29,937
ที่รักของผม.
100
00:15:33,023 --> 00:15:36,360
ฉันรออยู่! ฟังฉัน.
101
00:15:36,402 --> 00:15:38,696
มีรถไฟ
ให้ออกเดินทางภายในหนึ่งชั่วโมง
102
00:15:38,737 --> 00:15:39,989
คุณควรอยู่ห่างๆ
103
00:15:40,072 --> 00:15:41,407
อยู่ห่าง ๆ?
104
00:15:41,448 --> 00:15:43,618
คุณไม่ควรเข้าร่วม
105
00:15:43,702 --> 00:15:46,705
แต่คุณทำอะไร? ไม่มีอะไร.
106
00:15:48,415 --> 00:15:49,666
แล้วฉันก็ต้องบอกลา
107
00:15:49,749 --> 00:15:52,085
แต่กลับมา...
108
00:15:53,962 --> 00:15:55,296
... คืนนี้.
109
00:16:25,578 --> 00:16:30,249
คุณมาที่นี่บ่อยไหม?
คุณเป็นนักผจญภัยมากกัปตัน
110
00:16:30,291 --> 00:16:32,126
เป็นคุณที่อยู่ทุกหนทุกแห่ง
111
00:16:33,002 --> 00:16:36,839
- ดูเหมือนว่าฉันทำให้คุณยิ้มได้
- มันทำให้ฉันนึกถึงปารีส
112
00:16:36,922 --> 00:16:40,926
จากทุกสิ่งที่กระตุ้นความอยากรู้อยากเห็น
สร้างสรรค์และแตกต่าง
113
00:16:41,970 --> 00:16:45,557
ถ้าคุณเกลียดกองทัพมาก
ทำไมคุณถึงอยู่?
114
00:16:45,640 --> 00:16:49,978
ทำไม คุณเสนอให้ฉันเหรอ?
ทางเลือกบางอย่าง?
115
00:16:50,020 --> 00:16:54,900
ทางเลือกเดียวที่แท้จริง กัปตัน
เป็นสิ่งที่เราสร้างขึ้นเพื่อตัวเราเอง
116
00:17:50,582 --> 00:17:51,917
ระวังตอนนี้!
117
00:17:57,714 --> 00:17:59,716
มาพบกับทุกคนครับ.
118
00:18:01,176 --> 00:18:03,971
นี่แหละเราว่า..
เพื่อนและความสัมพันธ์ของฉันทั้งหมด
119
00:18:04,054 --> 00:18:06,849
- สวัสดีตอนเย็นทุกคน.
- เราจะปลุกม้า
120
00:18:06,890 --> 00:18:07,975
ไปกันเถอะ.
121
00:18:09,059 --> 00:18:12,689
นี่คือม้าตัวหนึ่งของฉัน
ชื่อของเขาคือออสการ์
122
00:18:12,730 --> 00:18:16,109
- ออสการ์ ไปนอนได้แล้ว
- ไปกันเถอะ.
123
00:18:39,007 --> 00:18:40,049
พวกเขาเป็นคนดี.
124
00:18:40,133 --> 00:18:43,012
- ดีมาก.
- การทดลอง
125
00:19:03,782 --> 00:19:04,992
มีอะไรผิดปกติกับคุณ?
126
00:19:07,828 --> 00:19:10,164
คุณคิดว่า
ผู้ชายบนรถไฟเหรอ?
127
00:19:13,960 --> 00:19:15,795
เช่นเดียวกับคนอื่นๆ ฉันแค่...
128
00:19:15,837 --> 00:19:18,632
คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ
129
00:19:20,634 --> 00:19:21,927
และคุณก็เหมือนกัน?
130
00:19:28,767 --> 00:19:30,602
ฉันต้องพาคุณกลับโรงแรม
131
00:20:18,193 --> 00:20:20,070
คุณต้องการอะไรจากฉัน?
132
00:20:21,363 --> 00:20:24,658
เมื่อคืนมันกลับมาหาฉัน
ไปที่โรงแรมของฉันโดยไม่พูดอะไรสักคำ
133
00:20:24,700 --> 00:20:27,703
แล้วเช้านี้คุณโทรมา
สำหรับการชวนฉันไปทานอาหารเย็น
134
00:20:28,453 --> 00:20:29,621
บอกฉัน.
135
00:20:35,752 --> 00:20:38,422
ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
นางสาว.
136
00:20:39,798 --> 00:20:44,304
ให้ฉันแนะนำ.
ฟรอยลิน ดร.เอลสเบธ ชรากูเลอร์
137
00:20:44,387 --> 00:20:46,472
เฮอร์ วูล์ฟ.
138
00:20:51,686 --> 00:20:54,397
มาดมัวแซล มาตา ฮาริ.
139
00:20:55,898 --> 00:20:58,484
ขอให้ทุกคนนั่งลง
140
00:20:59,110 --> 00:21:04,365
นี่คือการมาถึงเบอร์ลินอันน่าทึ่ง!
ฉันมักจะได้ยิน
141
00:21:04,407 --> 00:21:09,287
บ่งชี้ถึงจุดสุดยอด
ดร. ฟรอยด์ รับบทเป็น "ความตายน้อย"
142
00:21:09,370 --> 00:21:12,833
แต่ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ความคิดของคุณ
เอาแบบนั้นจริงๆ
143
00:21:13,584 --> 00:21:16,045
- คุณเป็นหมอ?
- ในด้านจิตวิทยา
144
00:21:16,086 --> 00:21:17,796
ศาสตร์แห่งจิตใจมนุษย์
145
00:21:17,880 --> 00:21:22,760
คุณพ่ออูลีน คุณหมอเป็นที่ปรึกษา
ถึงหน่วยสืบราชการลับของเยอรมัน
146
00:21:24,261 --> 00:21:27,389
แม้ว่าจิตใจของเขาจะปฏิเสธไม่ได้ก็ตาม
กัปตันฟอน ไบเออร์ลิงมาแล้ว
147
00:21:27,431 --> 00:21:30,184
เชื่อกันว่าหน่วยข่าวกรอง
เธอต้องจำกัดตัวเอง
148
00:21:30,267 --> 00:21:34,355
เพื่อรวบรวมข้อมูล
ในการเคลื่อนย้ายกองทหาร
149
00:21:34,438 --> 00:21:37,358
หรืออัตราการยิง
ปืนกลขนาดเล็กจำนวนหนึ่ง
150
00:21:37,441 --> 00:21:38,901
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพูด
151
00:21:38,984 --> 00:21:42,280
เห็นไหม กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง
เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญชาวฝรั่งเศสของเรา
152
00:21:42,364 --> 00:21:45,116
ชาวฝรั่งเศสไม่จำเป็นต้องพูดว่า
มันจะทำมากกว่าสิ่งอื่นใด
153
00:21:45,200 --> 00:21:47,494
เพื่อขัดใช่งประสิทธิภาพของมัน
154
00:21:47,577 --> 00:21:49,954
นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งคุณไปเบอร์ลิน
155
00:21:49,996 --> 00:21:52,248
ส่งให้ฉัน? นี่มันไร้สาระ
156
00:21:52,290 --> 00:21:54,417
ฉันมาที่นี่เพื่อแสดง
ที่โรงละครเมโทรโพล
157
00:21:54,459 --> 00:21:57,545
แน่นอน. แต่คุณถูกบงการ
158
00:21:57,629 --> 00:22:01,091
เธอเป็นคนฝรั่งเศส และเธอ
กัปตันลาดูซ์แห่งสำนักงาน
le Deuxi me
159
00:22:01,174 --> 00:22:04,260
ใครไม่เพียงแต่เพิ่มเบอร์ลินเข้าไปในทัวร์ของคุณเท่านั้น
160
00:22:04,302 --> 00:22:08,723
แต่การลอบสังหารก็เกิดขึ้น
จากตัวแทนผู้โชคร้ายของเราบนรถไฟ
161
00:22:08,807 --> 00:22:09,766
ทำไม
162
00:22:09,849 --> 00:22:11,811
ตำแหน่งการเปิดซ้อมรบ
163
00:22:11,894 --> 00:22:13,604
มันไม่สำคัญอีกต่อไป
164
00:22:13,646 --> 00:22:16,399
แต่เมื่อกัปตันฟอนไบเออร์ลิง
ฉันพูดถึงข้อสงสัยของเขา
165
00:22:16,482 --> 00:22:18,692
ที่คุณได้วางเอาไว้
เป็นการล่อลวงเขา
166
00:22:18,776 --> 00:22:23,781
เรามุ่งมั่นที่จะพลิกสถานการณ์
เพื่อประโยชน์ของเรา
167
00:22:23,864 --> 00:22:28,494
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันส่งกัปตันฟอนไบเออร์ลิงไป
เพื่อเกลี้ยกล่อมคุณ
168
00:22:30,746 --> 00:22:33,749
เราไม่ใช่หนูตะเภา
ซึ่งจะทดสอบทฤษฎีของคุณ
169
00:22:33,833 --> 00:22:38,629
นั่งลงกัปตัน
ฝ่ายค้านไม่มีทฤษฎีอีกต่อไป
170
00:22:39,422 --> 00:22:41,174
เกมได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว
171
00:22:43,093 --> 00:22:44,136
พวกเขากำลังจากไป
172
00:22:45,053 --> 00:22:48,473
เรา? ภารกิจของคุณจบลงแล้ว
173
00:22:50,851 --> 00:22:54,438
เอาล่ะ...คุณเป็นอิสระแล้วกัปตัน
174
00:22:54,521 --> 00:22:56,606
คุณจะต้องรับผิดชอบ
175
00:22:56,690 --> 00:22:58,567
จากเยอรมัน.
176
00:22:58,650 --> 00:23:00,819
ไม่ใช่จากคุณแน่นอน
177
00:23:54,541 --> 00:23:57,920
คุณสวยมาก ๆ
ผู้หญิงฉลาด
178
00:23:59,755 --> 00:24:03,175
คุณสามารถให้บริการเราได้อย่างดี
179
00:24:05,761 --> 00:24:08,222
เราจ่ายเงินมากเกินไปสำหรับมัน
180
00:24:10,808 --> 00:24:12,268
ลองคิดดูสิ
181
00:24:13,102 --> 00:24:14,395
เงิน.
182
00:24:15,271 --> 00:24:17,732
แค่คิดเกี่ยวกับมัน
183
00:25:01,819 --> 00:25:03,612
ฉันตามหากัปตันฟอน ไบเออร์ลิง
184
00:25:03,654 --> 00:25:06,657
เขาไปแล้ว
และกองทหารทั้งหมดก็อยู่กับเขา
185
00:25:06,699 --> 00:25:09,285
ฉันได้ยินเสียงกัปตัน
แม้กระทั่งกับกองบัญชาการกองพล
186
00:25:25,176 --> 00:25:29,014
มันเป็นทางการ. สงครามของมัน
187
00:27:16,959 --> 00:27:20,546
- มาดมัวแซล จดหมายถึงคุณ
- ไม่ใช่คืนนี้.
188
00:27:20,629 --> 00:27:23,007
เจ้าหน้าที่,
เขายืนกราน
189
00:27:24,174 --> 00:27:28,012
- มาดมัวแซล! เขายืนกราน!
- ฉันบอกว่าไม่ใช่คืนนี้
190
00:27:28,095 --> 00:27:30,639
ขออภัย นางสาว.
ความเมตตา นางสาว.
191
00:27:34,643 --> 00:27:36,228
ไม่ครับท่าน.
ไม่ไม่ไม่ไม่.
192
00:27:49,701 --> 00:27:50,869
พระคุณเจ้า?
193
00:27:50,952 --> 00:27:54,456
-ฉันอยากจะคุยกับคุณแมคคลาวด์
- นี่คือใคร?
194
00:27:55,623 --> 00:27:58,585
กัปตันลาโดซ์.
ฉันต้องคุยกับคุณค่ะคุณผู้หญิง
195
00:28:01,004 --> 00:28:02,338
เอนเทรซ วิทยากร
196
00:28:04,883 --> 00:28:06,509
คุณต้องการอะไร?
197
00:28:06,593 --> 00:28:08,970
ฉันส่งการ์ดของฉันไป
198
00:28:09,012 --> 00:28:12,016
ฉันคิดว่าบางที
เราอาจคุยกันตอนมื้อเย็น
199
00:28:12,058 --> 00:28:16,353
-ฉันไม่กินข้าวกับคนแปลกหน้า
-แล้วเราจะต้องพูดคุยที่นี่.
200
00:28:16,395 --> 00:28:19,190
ฉันบังเอิญคาดหวัง
แขกคนสำคัญ.
201
00:28:19,273 --> 00:28:21,650
-กัปตันทีม...
- ลาโด้.
202
00:28:21,692 --> 00:28:25,446
จอร์จ ลาโดซ์. คุณมี
ที่ไหนสักแห่งที่จะวางสิ่งเหล่านี้?
203
00:28:26,697 --> 00:28:27,782
มารี.
204
00:28:27,865 --> 00:28:29,075
อุ้ย. ที่รักของผม.
205
00:28:30,993 --> 00:28:33,454
ฉันได้รับคำสั่ง
เราไม่รำคาญ
206
00:28:33,537 --> 00:28:35,998
ฉันกลัวว่าฉันอยู่ที่นี่
ในการทำงานราชการ.
207
00:28:36,082 --> 00:28:37,666
เราเคยพบกันครั้งหนึ่งแล้ว
208
00:28:37,750 --> 00:28:41,797
ในพิพิธภัณฑ์
และฤดูร้อนที่แล้ว ฉันเห็นคุณเต้นรำ
209
00:28:41,880 --> 00:28:43,673
คุณน่าทึ่งมาก
210
00:28:44,341 --> 00:28:46,718
สักพักหนึ่ง
ตั้งแต่ฉันแสดงที่ปารีส
211
00:28:47,552 --> 00:28:53,016
มิลาน, โรม, เจนัว,
และก่อนหน้านั้นคือลิสบอนและอัมสเตอร์ดัม
212
00:28:53,100 --> 00:28:55,227
และอย่าลืมเบอร์ลินนะกัปตัน
213
00:28:55,310 --> 00:28:57,229
แต่แน่นอนว่าคุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น
214
00:28:57,270 --> 00:29:01,316
ฉันต้องเตือนคุณ
เพื่อเคารพความจริงที่ว่าเรากำลังทำสงคราม
215
00:29:01,399 --> 00:29:04,653
และปารีส
อยู่ภายใต้เขตอำนาจศาลทหาร
216
00:29:04,736 --> 00:29:08,490
- คุณต้องการอะไรจากฉัน?
- ฉันเห็นที่เบอร์ลิน...
217
00:29:09,491 --> 00:29:13,913
...ไม่เฉพาะกับเคานต์คาร์ล ฟอน ไบเออร์ลิงเท่านั้น
แต่กับ ผบ.ตร.
218
00:29:13,955 --> 00:29:16,499
และผู้หญิงคนนี้
คนที่พวกเขาเรียกว่า Fra lein Doctor
219
00:29:17,375 --> 00:29:18,417
และดังนั้นจึง?
220
00:29:18,501 --> 00:29:23,840
คุณรู้ไหมว่าเหยื่อรายนั้น
ที่เรียกว่าการลอบสังหารบนรถไฟ
221
00:29:23,923 --> 00:29:27,426
เขาถูกพบเห็นบนถนนในกรุงเบอร์ลิน
ไม่กี่วันหลังจากที่คุณจากไป?
222
00:29:30,763 --> 00:29:32,807
คุณว่ากัปตัน?
223
00:29:32,890 --> 00:29:34,892
แน่นอนว่าคุณต้องการเปลี่ยนแปลง
224
00:29:34,934 --> 00:29:36,727
ฉันจะรอข้างนอก
225
00:29:36,769 --> 00:29:38,187
กรุณาอยู่ต่อ
226
00:29:38,271 --> 00:29:40,858
ท้ายที่สุดคุณอยู่ที่นี่
ในการทำงานราชการ.
227
00:29:41,441 --> 00:29:42,568
นางสาว.
228
00:29:42,651 --> 00:29:44,945
เว้นแต่ว่าคุณจะกลัวเพื่อนคุณคาร์ล
229
00:29:44,987 --> 00:29:47,948
บางทีคุณอาจทะเลาะกันแล้ว
เพื่อเกลี้ยกล่อมคุณ
230
00:29:48,657 --> 00:29:52,661
ฉันจะออกไปข้างนอก
เรามีเรื่องต้องคุยกันมากมาย
231
00:30:01,253 --> 00:30:02,796
แปดสิบล้านเครื่องหมายต่อปี
232
00:30:02,880 --> 00:30:06,550
ซึ่งเป็นงบประมาณประจำปีของเยอรมนี
สำหรับอำนาจสายลับก่อนสงคราม
233
00:30:08,427 --> 00:30:10,930
ด้วยการทำให้ดูเหมือนเราเป็น
ใครบงการคุณ?
234
00:30:10,972 --> 00:30:13,308
คาร์ลสามารถมั่นใจได้
เพื่อขอความเห็นใจจากคุณ
235
00:30:13,391 --> 00:30:16,769
- คาร์ลดูจริงใจมาก
- อาจจะ.
236
00:30:16,811 --> 00:30:18,980
แต่เขารักประเทศของเขา
เป็นไปตามคำสั่ง.
237
00:30:20,148 --> 00:30:23,443
เขารู้ว่ามีสายลับคนหนึ่งเก่ง
คุ้มค่ากับนักการทูตหลายสิบคน
238
00:30:25,570 --> 00:30:28,323
นายพลเมสซินี นักบุญเดนีส์
239
00:30:28,364 --> 00:30:32,368
ฉันขอเสนออีกหนึ่งรายการของคุณได้ไหม
กัปตันพนักงานที่มีความสามารถ
240
00:30:32,452 --> 00:30:37,624
และบารอน Joubert จาก S.E.
สมาคมอาวุธของเรา
241
00:30:38,833 --> 00:30:40,544
คุณแมคคลาวด์.
242
00:30:41,795 --> 00:30:45,591
สิ่งมีชีวิตที่ยอดเยี่ยมนี้
มันไม่จำเป็นต้องมีการแนะนำ
243
00:30:46,592 --> 00:30:51,096
ฟิลิป อองรี เดเอสแตง
บารอน จูเบิร์ต.
244
00:30:52,514 --> 00:30:57,311
แฟนภักดี
มาตาฮารีผู้ยิ่งใหญ่
245
00:30:59,188 --> 00:31:00,940
สุภาพบุรุษ.
246
00:31:01,023 --> 00:31:02,691
นางสาว.
247
00:31:14,204 --> 00:31:16,039
คุณไม่ชอบ
เมอซิเออร์ เลอ บารอน
248
00:31:17,332 --> 00:31:18,416
ทำ?
249
00:31:18,500 --> 00:31:21,336
มีฐานะร่ำรวยและมีอำนาจ
มีเสน่ห์
250
00:31:24,547 --> 00:31:26,174
และกัปตันลาโดซ์ของเขา
251
00:31:35,517 --> 00:31:36,977
ไม่ อย่าหยุด
252
00:31:45,736 --> 00:31:46,988
ยากขึ้น
253
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
คุณต้องการอะไร?
254
00:32:35,412 --> 00:32:36,788
ไม่มีอะไร.
255
00:32:47,967 --> 00:32:50,970
คุณเชื่อคนขับรถของฉัน
ความคิดริเริ่มเล็กน้อยจะปรากฏขึ้น
256
00:32:51,054 --> 00:32:52,388
ฉันจะพยายามค้นหามัน
257
00:33:09,238 --> 00:33:13,494
กัปตันกำลังมองหาคุณ
ฉันรออยู่! นี่คืออะไร?
258
00:33:14,119 --> 00:33:15,496
พวกเราจะเจอกันใหม่.
259
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
กล้าดียังไง?!
คุณจะพาฉันไปไหน?
260
00:33:47,987 --> 00:33:49,239
นางสาว.
261
00:33:54,869 --> 00:34:00,125
ครั้งแรกที่เราพบกันที่พิพิธภัณฑ์
ฉันอยู่บนแขนของนายพลแคเรียร์
262
00:34:00,208 --> 00:34:03,795
ตอนนี้เหลือแค่กัปตันแล้ว..
ดูเหมือนคุณจะลดสายตาลงแล้ว
263
00:34:03,878 --> 00:34:08,258
นายพลออกจากปารีสแล้ว
เขาถูกย้ายไปยังอาร์ราส
264
00:34:13,639 --> 00:34:15,182
อย่าพูดถึงสงคราม
265
00:34:16,392 --> 00:34:17,518
cad
266
00:34:17,601 --> 00:34:20,813
คุณไม่ควรเชื่อทุกอย่าง
ลาดูซ์เพื่อนของคุณบอกคุณ
267
00:34:20,896 --> 00:34:22,940
คุณหลอกฉัน
268
00:34:23,023 --> 00:34:25,151
เรียนรู้ว่าฉันรู้สึกอย่างไร
269
00:34:26,193 --> 00:34:28,028
ฉันไม่สามารถซ่อนตัวจากคุณ
270
00:34:29,405 --> 00:34:30,656
โปรดอย่า.
271
00:34:33,409 --> 00:34:36,829
ลาดูซ์วางกับดักให้ฉัน
272
00:34:38,289 --> 00:34:40,250
นั่นเป็นเหตุผลที่เขาเจ้าชู้กับคุณ
273
00:34:41,376 --> 00:34:44,212
แล้วทำไมคุณถึงเอามัน?
วันนี้เป็นโอกาสใช่ไหม?
274
00:34:44,254 --> 00:34:48,175
หรือมาตาฮารีเป็นเพียงเบี้ย?
ในหมากรุก?
275
00:34:49,176 --> 00:34:50,510
ช่วยลืมหน่อย..
276
00:34:53,763 --> 00:34:54,723
ไปกันเถอะ.
277
00:34:56,850 --> 00:35:00,770
- พวกเราอยู่ที่นี่.
- คุณมันบ้า!
278
00:35:00,854 --> 00:35:03,231
- ไปกันเถอะ.
- เราจะไปที่ไหน?
279
00:35:03,273 --> 00:35:04,733
ถึงจาวา!
280
00:35:11,157 --> 00:35:13,951
- มันไกลเกินไปหรือเปล่า?
- ไม่มาก
281
00:35:43,774 --> 00:35:44,817
รีบ!
282
00:37:08,277 --> 00:37:10,113
มาตา ฮารี.
283
00:38:58,641 --> 00:39:04,022
ฉันเกิดที่ชวาใต้
ใกล้กับวัดโบราณบูราบาดอร์
284
00:39:04,105 --> 00:39:07,025
แม่ของฉันเป็นนักเต้นที่ศักดิ์สิทธิ์
285
00:39:07,066 --> 00:39:08,986
เธอเสียชีวิตเมื่อเธอเกิด
286
00:39:09,862 --> 00:39:13,490
พระศาสดาทรงประทานชื่อข้าพเจ้าแก่ข้าพเจ้า
ซึ่งหมายถึง "ดวงตาแห่งรุ่งอรุณ"
287
00:39:14,825 --> 00:39:17,828
พวกเขาบอกฉันว่าฉันคือวิญญาณแห่งโชคชะตา
288
00:39:17,870 --> 00:39:22,541
อุทิศถวายแด่พระศิวะ
ความลับเทพแห่งความรัก
289
00:39:24,168 --> 00:39:27,087
และชื่ออื่นของคุณ
คุณแมคคลาวด์?
290
00:39:29,506 --> 00:39:33,510
ฉันแต่งงานกับเจ้าหน้าที่ชาวดัตช์
แต่มันก็อยู่ได้ไม่นานนัก
291
00:39:37,556 --> 00:39:39,392
ให้ฉันอยู่กับคุณ
292
00:39:41,561 --> 00:39:45,982
ฉันไม่อยากให้คุณรู้จักกัน
สิ่งหนึ่งที่น่าเศร้าที่ฉันต้องทำ
293
00:39:46,066 --> 00:39:51,029
-คุณเป็นทหาร
- สิ่งที่ฉันทำไม่ใช่งานของทหารเสมอไป
294
00:39:54,365 --> 00:39:56,743
แล้วมันก็จะหายไปเอง
295
00:39:58,912 --> 00:40:00,205
เมื่อนั้น.
296
00:40:05,919 --> 00:40:07,545
สาวเจ้าเสน่ห์...
297
00:40:15,763 --> 00:40:18,766
ขึ้นอยู่กับว่าสามีของฉันมีเวลานานแค่ไหน
สามารถหนีไปได้
298
00:40:18,808 --> 00:40:21,185
ฉันยินดีที่จะจ่ายเงินให้คุณ
ล่วงหน้าหนึ่งเดือน
299
00:40:21,268 --> 00:40:24,939
แต่สิ่งที่ฉันกำลังมองหา
มันควรจะเป็นส่วนตัวและเงียบสงบมาก
300
00:40:44,918 --> 00:40:49,297
ฉันแน่ใจว่าคุณและสามีของคุณเป็น
คุณจะพบว่าสิ่งนี้น่าพึงพอใจมาก
301
00:40:58,431 --> 00:41:00,517
เอารายงานล่าสุดมาให้ฉัน
จากนายพลกราเวียร์
302
00:41:00,600 --> 00:41:01,977
ทันใดนั้นพันเอก!
303
00:41:04,980 --> 00:41:06,481
เราพบเธอ
304
00:41:28,004 --> 00:41:29,630
นี่เธออีกแล้ว
305
00:41:30,548 --> 00:41:34,427
สิ่งเดียวกันทุกเย็น
ในช่วงห้าวันที่ผ่านมา
306
00:41:34,510 --> 00:41:38,222
คุณเดินไปจนสุดเมือง
จากนั้นเธอก็เดินอีกครั้ง
307
00:41:47,232 --> 00:41:48,692
ทางนี้ครับนาย...
308
00:41:49,735 --> 00:41:54,865
ซูริ โนริเอก้า!
ดีแค่ไหนที่คุณมา
309
00:41:58,368 --> 00:42:03,624
และนี่คงเป็นท่านกุนเทอร์ของเรา
ตลอดทางจากบาเซิล
310
00:42:05,209 --> 00:42:06,543
โปรด.
311
00:42:14,886 --> 00:42:16,387
สวย.
312
00:42:19,015 --> 00:42:23,686
เมื่อการเงินของคุณเสร็จสมบูรณ์
คุณจะได้สิ่งที่คุณต้องการ
313
00:42:23,728 --> 00:42:27,357
คุณแน่ใจหรือว่าในสถานการณ์นี้
คุณสามารถสนองความต้องการของเราได้หรือไม่?
314
00:42:27,440 --> 00:42:28,608
แน่นอน.
315
00:42:28,691 --> 00:42:33,738
โปรตุเกสอาจเลือกที่จะเป็นกลาง
แต่ไม่ใช่ศัตรูของฝรั่งเศส
316
00:42:34,656 --> 00:42:39,703
เหตุใดกองทัพของคุณควร
อุปกรณ์ไม่ครบ?
317
00:42:39,745 --> 00:42:43,374
ตราบเท่าที่พวกเขาจ่ายราคาตลาดเต็มจำนวน
318
00:42:43,457 --> 00:42:46,335
เรียน คุณกุนเธอร์
ในฐานะชาวฝรั่งเศสผู้รักชาติ
319
00:42:46,418 --> 00:42:52,132
ฉันจัดหากองกำลังที่ยากจนของเรา
ในอัตราที่รัฐบาลเรากำหนด
320
00:42:52,216 --> 00:42:53,509
แต่...
321
00:42:54,927 --> 00:42:57,137
...ก็ดำเนินไปตามปกติครับ...
322
00:42:59,098 --> 00:43:00,557
...กับคนอื่นๆ
323
00:43:57,992 --> 00:43:59,327
คุณหงุดหงิดไหม?
324
00:44:01,162 --> 00:44:03,122
เป็นคนอื่นหรือเปล่า?
คุณคาดหวังไหม?
325
00:44:15,344 --> 00:44:18,180
คุณคิดว่าคาร์ลรักคุณ
นี่คือสิ่งที่คุณคิดใช่ไหม?
326
00:44:20,349 --> 00:44:22,225
เราไม่เคยพูดถึงความรัก
327
00:44:22,309 --> 00:44:26,480
หรือคุณเป็นลูกค้าชาวเยอรมัน
เกิดอะไรขึ้นในกรุงเบอร์ลินกันแน่?
328
00:44:27,356 --> 00:44:29,649
พวกเขาถามฉัน แต่ฉันปฏิเสธ
329
00:44:29,691 --> 00:44:32,694
ฉันส่งคุณมาที่นี่เหรอ?
ทิ้งฉันออกไปจากกลิ่นของเขาในปารีสเหรอ?
330
00:44:35,155 --> 00:44:36,323
ไม่.
331
00:44:37,407 --> 00:44:41,913
วันรุ่งขึ้นคุณไม่คาดคิด
เขาหายตัวไปหลังจากรับประทานอาหารกลางวันอันมีเสน่ห์ของเรา
332
00:44:41,996 --> 00:44:44,499
เราสกัดกั้นข้อความ
ส่งจากเครื่องส่งสัญญาณลับของเยอรมัน
333
00:44:44,582 --> 00:44:46,667
ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในปารีส
334
00:44:46,709 --> 00:44:49,337
น่าเสียดายที่เราไม่สามารถ
เพื่อถอดรหัสมันจนกระทั่งเมื่อคืนนี้
335
00:44:49,379 --> 00:44:54,467
น่าเสียดาย เนื่องจากเมื่อเช้าวานนี้
ผู้ให้บริการทั่วไป เพื่อนของคุณ
336
00:44:54,550 --> 00:44:57,887
เขาโจมตีแนวรบเยอรมัน
กองกำลังของเขาถูกสังหาร
337
00:44:57,929 --> 00:45:03,226
ข้อความที่เราถอดรหัสกล่าวถึงสิ่งนั้น
เขาถูกส่งตัวไปยังอาราสอย่างลับๆ
338
00:45:03,309 --> 00:45:07,146
และคุณก็เป็นต้นตอ
ข้อมูลเหล่านี้.
339
00:45:07,230 --> 00:45:08,190
ออกไป.
340
00:45:27,960 --> 00:45:29,044
ไม่.
341
00:45:41,433 --> 00:45:43,017
ทำไมเราจึงควรไว้วางใจคุณ?
342
00:45:43,768 --> 00:45:45,145
ฝรั่งเศสคือบ้านของฉัน
343
00:45:45,228 --> 00:45:46,896
คุณเป็นคนดัตช์เหรอ?
344
00:45:46,938 --> 00:45:51,568
ฉันจะช่วยคุณฉันสัญญา
ฉันจะช่วยให้คุณ
345
00:46:34,653 --> 00:46:40,619
ตกลงเราจะได้เห็น
คุณต้องการช่วยเรามากแค่ไหน
346
00:46:40,702 --> 00:46:44,664
เราได้เรียนรู้แล้วว่าฟอนไบเออร์ลิง
งานต่อไปจะพาเขาไปมาดริด
347
00:47:23,246 --> 00:47:27,375
คุณแมคคลาวด์,
ป้าย < ฉัน
348
00:47:29,085 --> 00:47:31,671
ความสุขอะไรเช่นนี้
เพื่อต้อนรับคุณสู่กรุงมาดริด
349
00:47:31,712 --> 00:47:34,841
นี่มัน... นานแค่ไหนแล้วนะ?
หลายปีแล้วใช่ไหม?
350
00:47:34,882 --> 00:47:39,888
วิสามัญ
ยกกระเป๋าพวกนี้ขึ้นไปชั้นบนทันที!
351
00:47:40,556 --> 00:47:42,933
บอกเลยว่าเป็นเกียรติอย่างยิ่ง
352
00:47:43,016 --> 00:47:47,020
การมี
ศิลปินผู้ยิ่งใหญ่เช่นนี้
กลับมาอยู่อาศัย.
353
00:47:47,062 --> 00:47:49,064
ได้โปรดกุญแจไปที่ 218!
354
00:47:49,106 --> 00:47:54,069
ถ้าฉันสามารถช่วยอะไรได้
โปรดติดต่อฉันได้ตลอดเวลา
355
00:47:55,070 --> 00:47:58,490
- เฟลิซ เอสแทนเซีย
- กราเซียส อาวุโส
356
00:47:58,574 --> 00:48:00,784
ซอรา ห้อง 218
357
00:48:02,035 --> 00:48:04,496
-เซ...หรือ...
- ซิออร์ ออร์เทกา.
358
00:48:07,541 --> 00:48:11,212
ทุกอย่างถูกจัด
เขาคงจะอยู่ข้างๆ กัน
359
00:49:52,733 --> 00:49:54,819
บัวนาสมาสาย ซอริตะ
360
00:49:55,403 --> 00:49:56,988
บางทีคุณอาจช่วยฉันได้
361
00:49:57,029 --> 00:49:58,864
นาฬิกาของฉันดูเหมือนจะเดินเร็ว
362
00:50:00,491 --> 00:50:05,287
เป็นชิ้นที่สวยที่สุด
คุณซื้อมันที่ปารีสเหรอ?
363
00:50:05,371 --> 00:50:09,835
ไม่ มันเป็นของขวัญ เพื่อแสดง
ความชื่นชมของสุภาพบุรุษ
364
00:50:55,715 --> 00:50:58,801
ควรหลีกเลี่ยงการกลับมาที่นี่
365
00:50:58,885 --> 00:51:03,056
เขียนบันทึกถึงฉันถามฉัน
นาฬิกามีการซ่อมอย่างไร?
366
00:51:03,097 --> 00:51:08,604
แล้วด้วยส่วนผสมที่อยู่ในขวดนี้
เพิ่มรายงานของคุณไปที่ Ladoux
367
00:51:08,687 --> 00:51:14,401
หากต้องการอ่านคำตอบของเขา
เพิ่มไม่กี่หยดของอันนี้
368
00:51:26,789 --> 00:51:28,749
อย่าไว้ใจใครเลย
369
00:51:28,832 --> 00:51:33,545
ทุกคนในมาดริด
วิ่งไปหาผู้ให้ราคาสูงสุด
370
00:51:47,143 --> 00:51:50,271
ยินดีต้อนรับ! ยินดีต้อนรับ!
แผนกต้อนรับ สวัสดี!
371
00:51:52,482 --> 00:51:56,152
- ฉันช่วยคุณได้ไหม se หรือ?
- คุณเป็นคนสเปนกับการนอนพักกลางวันที่ไร้สาระ
372
00:51:56,236 --> 00:51:58,279
วิงคุณโง่
คุณคิดว่าฉันมาที่นี่เพื่ออะไร?
373
00:51:58,363 --> 00:52:00,615
อ๋อ เคานต์ฟอน ไบเออร์ลิง
374
00:52:00,657 --> 00:52:04,577
ไม่ ไม่ใช่ฟอน ไบเออร์ลิ่ง!
คุณไม่ได้รับโทรเลขของฉันเหรอ?
375
00:52:05,495 --> 00:52:09,959
ฉัน
เอกสารแนบ ของกองทัพใหม่
กัปตัน วอน โครห์น,
376
00:52:10,000 --> 00:52:11,836
กองทัพเรือจักรวรรดิเยอรมัน.
377
00:52:11,919 --> 00:52:14,255
เซโอรา คุณสบายดีไหม?
378
00:52:14,964 --> 00:52:18,592
ใช่จริงๆ. สีม่วง,
ขอไวโอเล็ตหน่อยค่ะ
379
00:52:18,676 --> 00:52:19,802
สีม่วง.
380
00:52:21,887 --> 00:52:24,140
ขอโทษที, เซหรือ.
กุญแจของคุณ
381
00:52:24,181 --> 00:52:26,600
แล้วคนเฝ้าประตูอยู่ที่ไหน?
พวกเขาหลับเหมือนกันเหรอ?
382
00:52:26,684 --> 00:52:30,729
ทันที se หรือ.
นำกระเป๋ากัปตันวอนโครห์นขึ้นไปที่ 217
383
00:52:55,672 --> 00:52:58,341
ฉันคิดว่าคุณอยู่ข้างๆ
384
00:52:58,383 --> 00:53:00,302
ฉันไม่รู้ว่าใคร...
385
00:53:00,385 --> 00:53:02,470
ได้โปรด คุณช่วยถือสิ่งเหล่านี้หน่อยได้ไหม?
386
00:53:07,935 --> 00:53:11,731
- คุณสบายดีไหม?
- นี่คือไวน์สเปน
387
00:53:14,066 --> 00:53:15,318
ให้ฉัน.
388
00:53:23,117 --> 00:53:26,454
- คุณมีบุหรี่ไหม?
- ใช่ ใช่ แน่นอน
389
00:53:31,375 --> 00:53:32,585
ขอบคุณทุกคน.
390
00:53:36,088 --> 00:53:38,008
- แสงเหรอ?
- ช่วงเวลา.
391
00:53:39,092 --> 00:53:40,510
ขออนุญาต.
392
00:53:45,390 --> 00:53:47,893
มันไม่ได้เป็น ...
มาตา ฮารี นักเต้น?
393
00:53:47,935 --> 00:53:50,437
คุณแมคคลาวด์.
394
00:53:50,520 --> 00:53:52,856
วอนครูน กัปตันวอนครูน.
395
00:53:52,940 --> 00:53:54,775
ฉันอยู่กับสถานทูตเยอรมัน
ที่นี่ในกรุงมาดริด
396
00:53:54,858 --> 00:53:56,652
นี่มันอัศจรรย์มาก.
397
00:53:56,735 --> 00:54:00,614
- ฉันสงสัยว่าถ้า...
- สวัสดีตอนเย็น.
398
00:55:13,690 --> 00:55:15,358
นี่คือสิ่งที่ฉันเพิ่งให้คุณ
399
00:55:15,442 --> 00:55:18,278
หนังสือรับรองการฝากเงิน
สำหรับ 5 ล้านฟรังก์สวิส
400
00:55:18,361 --> 00:55:20,822
เขาต้องการมันในรูปแบบ
ยังติดตามได้น้อยลงอีกด้วย
401
00:55:20,905 --> 00:55:22,240
เขาต้องการมันเป็นทองคำ
402
00:55:22,324 --> 00:55:24,909
เราต้องจ่ายทองคำ 5 ล้าน
โดยไม่เห็นตัวอย่าง?
403
00:55:24,993 --> 00:55:27,871
เขาบอกว่าเขานำคำอธิบายมา
จากองค์ประกอบทางเคมี...
404
00:55:27,954 --> 00:55:30,206
ไม่ใช่สูตร เป็นเพียงบทสรุป
405
00:55:30,290 --> 00:55:32,542
เขาเล่นแมวจับหนู
กับเราโนริเอก้า
406
00:55:32,625 --> 00:55:35,587
-เราควรเดินหน้าต่อไปไหม?
- ฉันจะได้พบคุณ.
407
00:56:17,172 --> 00:56:24,179
“ข้อมูลที่เป็นประโยชน์มาก.
วิกฤตที่กำหนดความเชื่อมโยงของ Noriega
408
00:56:24,262 --> 00:56:27,391
คุณกำลังช่วยชีวิต
ลาโดซ์. "
409
00:56:33,146 --> 00:56:36,984
เป็นเรื่องจริงเหรอ? ไม่!
แชมเปญอีกมั้ยที่รัก?
410
00:56:37,068 --> 00:56:38,236
ขอบคุณทุกคน.
411
00:56:41,531 --> 00:56:44,951
ฉันคิดว่าคุณจะสบายใจ
เพื่อมอบหมายให้สถานทูต
412
00:56:44,992 --> 00:56:46,494
ไม่ใช่เพื่อการบริการที่แท้จริง
413
00:56:46,577 --> 00:56:48,287
ไม่ที่รัก ตรงกันข้าม!
414
00:56:48,371 --> 00:56:52,500
ภารกิจปัจจุบันของฉันมีมากกว่านั้นมาก
ฉันควรพูดอะไร? เปิด.
415
00:56:52,583 --> 00:56:55,211
เข้าร่วมงานเลี้ยงรับรองทางการทูต?
416
00:57:01,676 --> 00:57:04,679
คุณจะว่าอย่างไรถ้าฉันบอกคุณ?
ที่ฉันมีขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของฉัน
417
00:57:04,762 --> 00:57:07,599
โชคลาภเล็กๆ น้อยๆ กับเธอ
เพื่อเปลี่ยนวิถีแห่งสงคราม?
418
00:57:07,641 --> 00:57:10,769
ฉันจะบอกว่าฉันพบมัน
ยากมากที่จะเชื่อ.
419
00:57:10,811 --> 00:57:12,646
มันเป็นปัญหาทางเทคนิค
420
00:57:13,647 --> 00:57:16,483
เทคโนโลยี คุณจะเห็นไหมว่า
ยอดคงเหลือสามารถเปลี่ยนแปลงได้...
421
00:57:22,114 --> 00:57:23,782
พวกเราจะเจอกันใหม่.
422
00:57:25,492 --> 00:57:27,453
บารอน จูเบิร์ต.
423
00:57:28,162 --> 00:57:29,621
คุณคิดว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่?
424
00:57:30,539 --> 00:57:32,082
กัปตันฟอน โครห์น...
425
00:57:32,166 --> 00:57:33,333
โนริเอก้า! คุณมาทำอะไรที่นี่?
426
00:57:33,417 --> 00:57:39,299
บารอน จูเบิร์ต กัปตันฟอน โครน
กองทัพเรือเยอรมันใหม่
แนบ
427
00:57:40,175 --> 00:57:43,011
- คุณสองคนรู้จักกัน
- ใช่ เราได้รับแจ้งแล้ว
428
00:57:44,012 --> 00:57:48,475
นางสาว,
หากคุณเบื่อกับชุดยูนิฟอร์ม
429
00:57:48,558 --> 00:57:53,855
บางทีคุณอาจจะให้ฉัน
ในฐานะผู้อุปถัมภ์ศิลปะผู้ต่ำต้อย
430
00:57:53,938 --> 00:57:59,068
เพื่อเป็นเกียรติแก่
เพื่อศิลปะและความสามารถของคุณ
431
01:00:42,363 --> 01:00:43,405
คุณกำลังทำอะไร?
432
01:01:34,040 --> 01:01:35,667
เรารอคุณอยู่
433
01:01:36,752 --> 01:01:40,381
เอาล่ะ...เราเพิ่งจะเสร็จสิ้น
กับกัปตันฟอนโครห์น
434
01:01:40,464 --> 01:01:44,301
ฉันเป็นทหารเรือ!
คุณไม่มีอำนาจหรือสิทธิ์!
435
01:01:44,385 --> 01:01:48,389
ในทางตรงกันข้าม. พนักงานทั่วไป
ฉันได้รับอนุญาตให้ส่งใบสมัคร
436
01:01:48,431 --> 01:01:52,518
อะไรก็ได้ที่จำเป็น
เพื่อให้บรรลุผลสำเร็จในกระบวนการนี้
437
01:01:52,601 --> 01:01:55,521
โกเบิร์ตคงรู้
ควรรู้
438
01:01:55,604 --> 01:01:59,191
เราอยู่เบื้องหลังอาวุธของโปรตุเกส
ซื้อนาน.
439
01:01:59,275 --> 01:02:01,819
เราไม่รู้ด้วยซ้ำ
ถ้าระเบิดได้ผล!
440
01:02:01,902 --> 01:02:03,237
เราไม่มีหลักฐาน!
441
01:02:03,279 --> 01:02:06,199
อย่างไรก็ตาม กัปตัน
คุณมีหน้าที่รับผิดชอบในการค้นหารายละเอียด
442
01:02:06,283 --> 01:02:09,036
ของส่วนประกอบทางเคมี
เขานำมันติดตัวไปด้วยที่มาดริด
443
01:02:09,119 --> 01:02:10,370
ทองยังอยู่นะครับ
444
01:02:10,454 --> 01:02:12,414
แต่ฉันกลับทำให้ตกใจ
445
01:02:12,497 --> 01:02:16,752
เชื่อมโยงกันมากว่าเราเป็น
ปลูกอย่างระมัดระวัง
446
01:02:20,172 --> 01:02:23,717
โกเบิร์ตหลอกเรา!
ไอ้ฝรั่งเศสถอย!
447
01:02:23,800 --> 01:02:25,010
มันควรจะ...
448
01:02:40,777 --> 01:02:43,780
และทั้งหมดนั้น
เพราะเรามีผู้ส่งสินค้าที่มีประสิทธิภาพที่สุด
449
01:02:43,863 --> 01:02:48,034
เพื่อนคุณ กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง
มันไม่สามารถใช้ได้
450
01:02:48,117 --> 01:02:52,246
ตามคำขอของเขาเอง
เขาได้กลับมาปฏิบัติหน้าที่พร้อมกับกองทหารของเขาแล้ว
451
01:02:53,206 --> 01:02:55,792
มีรายงานว่าเขาหายตัวไปในที่ทำงาน
452
01:02:56,667 --> 01:03:02,757
ดังนั้น...บางทีคุณอาจจะพิจารณาใหม่
รับตำแหน่งกับเราไหม?
453
01:03:02,840 --> 01:03:06,637
บารอน จูเบิร์ต
เขาจะต้องกลับปารีสทันที
454
01:03:06,678 --> 01:03:08,847
แต่การกลับมาของเขาต้องถูกเลื่อนออกไป
455
01:03:08,931 --> 01:03:12,810
สำหรับ Herr Wolf และฉัน
เราต้องวิจัยต่อไป
456
01:03:12,851 --> 01:03:16,522
ดังนั้นฉันขอแนะนำให้คุณยอมรับ
คำเชิญของบารอน
457
01:03:36,376 --> 01:03:37,710
บารอน!
458
01:03:53,101 --> 01:03:57,355
J'ais vous pr sentez
ลา มาร์เกซา เด ลา กาซา ฟูเอนเต
459
01:03:57,438 --> 01:04:00,525
คุณแมคคลาวด์.
460
01:04:00,608 --> 01:04:02,944
เบียนเวนิดามิลคาซา
461
01:05:00,086 --> 01:05:03,215
บางทีเราควรกลับไปที่วิลล่าของฉัน
462
01:05:06,886 --> 01:05:09,889
ฉันออกเดินทางไปปารีสแล้ว ฉันพูด!
ผู้หญิงเลวคนนี้คือใคร!
463
01:05:11,474 --> 01:05:14,977
- ฉันขอเรซ่า!
- คุณดื่มมากเกินไป!
464
01:05:15,061 --> 01:05:18,648
ฉันสั่งมัน!
ชื่อวินาที...เหี้ย!
465
01:05:18,731 --> 01:05:21,484
- มามาเราจะไป!
- ไม่.
466
01:05:23,152 --> 01:05:24,153
ไม่!
467
01:05:27,657 --> 01:05:30,201
จนกว่าจะเจาะเลือด
468
01:06:13,496 --> 01:06:14,664
นังบ้า!
469
01:06:17,208 --> 01:06:19,002
แม่ของคุณเป็นหมู!
470
01:09:39,834 --> 01:09:43,630
แม้ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ
Herr Wolf ฉันไม่ใช่
471
01:09:43,713 --> 01:09:48,218
ดังนั้นตั้งแต่อัศวินม้าขาวของคุณ
ฉันไม่สามารถมาหาคุณได้
472
01:09:48,301 --> 01:09:51,137
ดูเหมือนว่าคุณจะมีมัน
เพื่อไปช่วยเขา
473
01:09:51,221 --> 01:09:53,973
น่าเสียดายที่เขาได้รับบาดเจ็บ
474
01:09:54,057 --> 01:09:57,769
มีนักโทษคนหนึ่งถูกควบคุมตัว
เบื้องหลังแนวฝรั่งเศส
475
01:10:25,130 --> 01:10:29,051
ผู้ชายของคุณเข้าใจไหม?
ความสำคัญของงานนี้...
476
01:10:29,134 --> 01:10:32,763
เพื่อดำเนินการเยี่ยมชมของเรา
อยู่หลังแนวฝรั่งเศสอย่างปลอดภัยเหรอ?
477
01:11:14,181 --> 01:11:16,183
- ตอนนี้มันเงียบแล้ว
- ดี.
478
01:11:16,225 --> 01:11:17,310
เราอยู่ที่นี่!
479
01:11:17,393 --> 01:11:20,646
เครื่องตัดลวด!
ไฟ!
480
01:11:40,500 --> 01:11:42,169
ตอนนี้
481
01:12:31,135 --> 01:12:32,428
ไปกันเถอะ.
482
01:12:43,899 --> 01:12:45,693
ที่นั่น.
483
01:12:46,652 --> 01:12:48,696
เพื่อประโยชน์ของพระเจ้า ไปซะ!
484
01:14:12,699 --> 01:14:17,412
น้องสาว! อย่าเพิ่งยืนตรงนั้น!
ผ้าพันแผล! เอาผ้าพันแผลมาให้ฉัน!
485
01:14:21,166 --> 01:14:24,336
เอาน้ำมาหน่อย
พาพวกเขาออกไป! นำผู้บาดเจ็บออกมา!
486
01:14:24,419 --> 01:14:26,004
รับพวกเขาทั้งหมด!
487
01:15:42,417 --> 01:15:45,128
ไม่ไม่.
ไม่ ฉันต้องการให้คุณเป็นแบบนี้
488
01:15:48,214 --> 01:15:52,719
คุณหัวเราะอะไร?
อย่าทำให้ฉันหัวเราะนะ มันเจ็บปวดเกินไป
489
01:16:32,176 --> 01:16:36,264
นรก.
นั่นคือสิ่งที่สงครามครั้งนี้เป็น
490
01:16:37,557 --> 01:16:41,311
ทีละเล็กละน้อยทุกอย่างก็ถูกรีดออก
เผาไฟเพื่อพยายามดับมัน
491
01:16:41,353 --> 01:16:44,564
แต่กลับกลายเป็นทุกสิ่งที่ถูกใช้ไป...
492
01:16:44,648 --> 01:16:49,277
เกียรติยศและมิตรภาพ...
ฉัน
493
01:16:51,154 --> 01:16:54,324
คุณเคยบอกฉันครั้งหนึ่งว่า
อย่างไร้เดียงสาโดยสมบูรณ์
494
01:16:54,366 --> 01:16:56,409
นายพลแคเรียร์คนนั้นอยู่ที่อาราส
495
01:16:57,327 --> 01:17:01,623
มันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะวิจัย
สำหรับหลักฐานเช่นนี้
496
01:17:01,706 --> 01:17:04,168
เพื่อนำมาประกอบกัน
สิ่งที่ฝรั่งเศสกำลังทำอยู่
497
01:17:05,086 --> 01:17:08,881
ฉันรู้สึกแย่มาหลายวันแล้ว
เพราะฉันได้เรียนรู้จากคุณ
498
01:17:10,716 --> 01:17:12,969
แต่หน้าที่ก็ชนะ
499
01:17:14,011 --> 01:17:15,930
และตอนนี้สิ่งที่เลวร้ายที่สุดก็เกิดขึ้น
500
01:17:16,013 --> 01:17:18,808
คุณก็ติดอยู่กับความบ้าคลั่งนี้เช่นกัน
501
01:17:18,891 --> 01:17:23,020
- มันจบลงแล้วสำหรับเราทั้งคู่
- ไม่ มันยังไม่จบ
502
01:17:23,104 --> 01:17:25,564
พรุ่งนี้เราจะเป็นอิสระ
503
01:17:25,648 --> 01:17:30,820
คนของคุณจัดเงินไว้แล้ว
หนังสือเดินทางและบัตรประจำตัวใหม่
504
01:17:30,903 --> 01:17:33,573
เราจะไปไหนก็ได้ทำอะไรก็ได้
505
01:17:36,118 --> 01:17:40,080
- ไม่มีอะไรที่คุณสามารถทำได้อีกแล้ว
- ฉันลองได้
506
01:17:40,122 --> 01:17:43,542
แต่ทำไม?
อะไรจะสำคัญขนาดนั้น?
507
01:17:43,583 --> 01:17:46,837
ยุติความบ้านี้ซะ
508
01:17:46,920 --> 01:17:50,215
เมื่อนั้นเราก็จะเป็นอิสระได้
ไม่เห็นเหรอ?
509
01:18:13,448 --> 01:18:14,574
รอที่นี่.
510
01:19:05,543 --> 01:19:07,796
พรุ่งนี้ฉันจะไปกับคุณ
เพื่อไปพบโนริเอก้า
511
01:19:07,879 --> 01:19:09,839
ไม่ มันอันตรายมาก
512
01:19:10,757 --> 01:19:12,926
แต่เราสองคนอยู่ด้วยกัน
จะมีความสงสัยน้อยลง
513
01:19:13,009 --> 01:19:15,011
เยี่ยมชมสถานทูตโปรตุเกส
514
01:19:15,512 --> 01:19:18,473
คุณอยากมีความรักแบบไหน?
515
01:19:18,515 --> 01:19:24,479
สำหรับนักธุรกิจชาวสวิส
คุณกุนเธอร์?
516
01:19:28,233 --> 01:19:31,403
แม้กระทั่งก่อนสงครามเราก็เป็นเช่นนั้น
แอบซื้ออาวุธฝรั่งเศส
517
01:19:31,486 --> 01:19:33,406
เพื่อปกป้องมันจากกองทัพฝรั่งเศส
518
01:19:33,489 --> 01:19:34,865
แต่บารอน จูแบร์เป็นชาวฝรั่งเศส
519
01:19:34,949 --> 01:19:38,119
จูเบิร์ต เราก็ลด
เพื่อเป็นพันธมิตรกับพวกของเขา
520
01:19:38,202 --> 01:19:41,330
ตอนนี้เขาอ้างว่ามีการพัฒนาแล้ว
ระเบิดลูกใหม่...ทรงพลังอย่างเหลือเชื่อ
521
01:19:41,372 --> 01:19:44,542
เพื่อแลกกับทองคำ
คือการให้ตัวอย่างแก่ Noriega
522
01:19:44,625 --> 01:19:47,336
นอริเอก้าจะมอบให้เรา
523
01:19:47,420 --> 01:19:48,421
คำสาป!
524
01:19:48,504 --> 01:19:50,464
- นี่คืออะไร?
- นี่ลาโดซ์ มองไปทางอื่นสิ!
525
01:20:12,237 --> 01:20:14,865
คุณดูประหลาดใจนะ
กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง.
526
01:20:14,948 --> 01:20:17,534
ฉันหวังว่ามันจะไม่เป็นเช่นนั้น
หงุดหงิดที่เจอฉัน
527
01:20:17,576 --> 01:20:19,369
มีตัวอย่างไหม?
528
01:20:19,411 --> 01:20:21,371
ลาโดซ์กำลังดูอยู่
สถานทูตโปรตุเกส.
529
01:20:21,413 --> 01:20:23,081
เขาน่าจะรู้เกี่ยวกับโนริเอก้า
530
01:20:23,832 --> 01:20:27,794
ภาษาโปรตุเกสไม่จำเป็นอีกต่อไป
เราจะติดต่อกับบารอน จูเบิร์ตโดยตรง
531
01:20:27,878 --> 01:20:29,713
แต่โกเบิร์ตไม่สามารถจัดการได้
กับเราโดยตรง
532
01:20:29,796 --> 01:20:33,593
โอ้กัปตันกัปตัน!
ใครเป็นคนคิดแผนนี้ก่อน?
533
01:20:33,676 --> 01:20:37,221
“ทฤษฎีและจิตวิทยา
ต่อต้านการจารกรรม
534
01:20:37,305 --> 01:20:40,391
“โดยเน้นเป็นพิเศษ
ในการจัดการการก่อการร้าย
535
01:20:40,475 --> 01:20:42,768
เป็นอาวุธทางยุทธศาสตร์ "
536
01:20:42,852 --> 01:20:45,855
นี่คือชื่อของข้อเสนอแรกของฉัน
ถึงเจ้าหน้าที่ทั่วไป
537
01:20:45,938 --> 01:20:48,649
ซึ่งคุณรู้ไหมกัปตัน
พวกเขายอมรับ
538
01:20:48,733 --> 01:20:51,611
แม็กซ์,
เขาสื่อสารกับเจ้าหน้าที่ทั่วไปทางวิทยุ
539
01:20:51,652 --> 01:20:54,447
แต่...การส่งครั้งต่อไป
ไม่ถึงรุ่งสาง
540
01:20:54,530 --> 01:20:55,740
ทำมัน!
541
01:20:55,823 --> 01:20:59,827
กัปตัน! ฉันประหลาดใจในตัวคุณ!
กระบวนการนี้กำลังดำเนินการอยู่
542
01:20:59,911 --> 01:21:01,245
คุณมันบ้า.
543
01:21:01,287 --> 01:21:04,666
ที่นี่คุณจะเห็นผลลัพธ์ที่เป็นอันตราย
จากอารมณ์.
544
01:21:11,799 --> 01:21:14,927
มาตา ฮารี สวยๆครับ
ฉันจะอยู่ที่นี่กับฉัน
545
01:21:14,968 --> 01:21:17,721
เพื่อให้มั่นใจถึงความสำเร็จ
ดำเนินการตามแผน
546
01:21:29,107 --> 01:21:30,067
คุณกุนเธอร์?
547
01:21:33,112 --> 01:21:36,115
เกิดอะไรขึ้น? เขาคือใคร?
548
01:21:36,783 --> 01:21:38,618
เรามีตัวอย่างของเราแล้ว
549
01:21:38,660 --> 01:21:40,411
โนริเอกาอยู่ที่ไหน?
550
01:21:42,831 --> 01:21:45,291
นี่มันน่าโมโหมาก
กล้าดียังไง?
551
01:21:47,836 --> 01:21:49,128
เรื่อง.
552
01:22:02,016 --> 01:22:06,564
กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง,
คุณจะกรุณารับตัวอย่างของเรา
553
01:22:07,231 --> 01:22:09,233
- ระวังเพื่อประโยชน์ของพระเจ้า!
- คุณจะนั่งลง
554
01:22:09,900 --> 01:22:13,487
ที่นั่นมีระเบิดมากพอแล้ว
เพื่อทำลายอาคารแห่งนี้
555
01:22:14,238 --> 01:22:15,656
โดยเฉพาะ
556
01:22:17,867 --> 01:22:18,951
กัปตันทีม?
557
01:22:27,209 --> 01:22:28,836
อย่าเอาปืนของคุณ
558
01:22:30,880 --> 01:22:32,047
โปรด.
559
01:22:38,555 --> 01:22:39,723
จับเขา.
560
01:22:47,272 --> 01:22:51,026
S.E.C. ใหญ่ที่สุดในฝรั่งเศส
โรงงานอาวุธ.
561
01:22:52,527 --> 01:22:55,697
นับเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม...
562
01:22:56,990 --> 01:23:01,828
... รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง
ทหารองครักษ์ชาวฝรั่งเศสสองคน
563
01:23:01,912 --> 01:23:04,415
นายพลหลายคน เจ้าหน้าที่หลายคน
564
01:23:06,208 --> 01:23:10,922
ทหารฝรั่งเศสผู้น่าสงสารจะทำอย่างไร?
สู้ตายอยู่ตรงหน้า ฉันคิดว่า...
565
01:23:12,131 --> 01:23:16,636
...เมื่อพวกเขาเรียนรู้
บารอน Joubert ใน S.E.C.
566
01:23:16,719 --> 01:23:18,846
เขาแต่งงานกับศัตรูหรือเปล่า?
567
01:24:45,185 --> 01:24:47,646
ตามทางเดินตรงนั้น
568
01:25:04,414 --> 01:25:09,085
โปรด. ไม่ได้ดู
เสียสละตัวเองเถอะกัปตัน
569
01:25:09,169 --> 01:25:14,549
หากวัสดุหล่นลงมา
เราไม่ต้องการที่จะคลอดก่อนกำหนด
570
01:25:15,383 --> 01:25:18,511
มันทำอะไรดี.
เพื่อทำลายอาสนวิหาร?
571
01:25:18,553 --> 01:25:20,138
โปรด.
572
01:25:22,182 --> 01:25:23,641
ลุยเลยกัปตัน
573
01:25:32,735 --> 01:25:36,447
ภายในเวลาที่กำหนด
คุณจะมาชื่นชม
574
01:25:36,530 --> 01:25:39,366
ปัญญา
จากแผนของหมอฟราลีน
575
01:26:08,063 --> 01:26:10,232
ถือไฟ.
คาร์ล นั่นคุณเหรอ?
576
01:26:10,315 --> 01:26:12,859
ลาโดซ์ ฟังฉันนะ!
577
01:27:15,340 --> 01:27:19,052
หมาป่า?
จึงได้วางระเบิดไว้
578
01:27:19,136 --> 01:27:20,429
ระเบิด?
579
01:27:33,693 --> 01:27:35,195
หยุดพวกเขา.
580
01:27:35,904 --> 01:27:38,990
อาสนวิหาร...สุสาน...
581
01:27:39,073 --> 01:27:40,658
มันสายเกินไปแล้วกัปตัน
582
01:27:40,700 --> 01:27:45,663
เมื่อเช้ามีของครบ.
รัฐบาลฝรั่งเศส เจ้าหน้าที่ทั่วไป
583
01:27:45,747 --> 01:27:52,003
ผู้สูงอายุ...ทุกคนจะเข้าร่วม
พิธีมิสซารำลึกถึงผู้เสียชีวิตในสงคราม
584
01:27:56,049 --> 01:27:57,675
คุณทำงานอะไร?!
585
01:28:02,723 --> 01:28:03,766
มันคือเวลา.
586
01:28:03,849 --> 01:28:05,184
คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร!
587
01:28:05,226 --> 01:28:09,855
เราสื่อสารกับเจ้าหน้าที่ทั่วไป
ตามกำหนดเวลาที่กำหนดไว้ มันคือเวลา.
588
01:28:09,897 --> 01:28:12,441
- ออกไป!
- เครื่องส่งอยู่ที่นี่ในรถ!
589
01:28:12,524 --> 01:28:14,193
- เราควร!
- ออกไป!
590
01:28:14,235 --> 01:28:16,278
ฉันยังรับออเดอร์อยู่นะ!
591
01:28:16,362 --> 01:28:17,571
ออกไป!
592
01:28:17,655 --> 01:28:21,867
จะไม่มีใครติดต่อมา.
ดังนั้นกระบวนการทั้งหมดนี้จึงสิ้นสุดลง มา.
593
01:32:55,066 --> 01:32:58,194
ระเบิดอยู่ไหน?
เธออยู่ที่ไหน?
594
01:33:00,363 --> 01:33:01,865
ด้านหลังมาดอนน่า
595
01:33:41,406 --> 01:33:47,036
ผู้หญิงเซลล์, มาร์กาเร็ต,
หรือที่รู้จักในชื่อ เลดี้แมคคลาวด์
596
01:33:47,120 --> 01:33:51,958
มีชื่อเรียกอีกอย่างว่ามาตาฮารี เอเลี่ยน
597
01:33:52,041 --> 01:33:56,838
เกิดที่ฮอลแลนด์ วันที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2430
598
01:33:56,921 --> 01:34:00,008
ยาวห้าฟุตเจ็ดนิ้ว
599
01:34:00,091 --> 01:34:02,928
ความสามารถในการอ่านและเขียน,
600
01:34:03,012 --> 01:34:05,806
จากบรรพบุรุษโปรเตสแตนต์
601
01:34:05,890 --> 01:34:11,729
ถูกกล่าวหาว่าจารกรรม
สติปัญญาด้วยพลังศัตรู...
602
01:34:13,022 --> 01:34:15,941
...และสมรู้ร่วมคิดก่อเหตุฆาตกรรม!
603
01:34:17,192 --> 01:34:19,236
คาร์ลจะเข้าใจ
604
01:34:21,488 --> 01:34:25,868
ศาลหลังเลือด
คุณควรพยายามช่วยตัวเอง
605
01:34:27,286 --> 01:34:29,371
สิ่งที่อาจเกิดขึ้น
ถ้าเขาจับคาร์ลเป็นเชลยล่ะ?
606
01:34:32,208 --> 01:34:36,004
ถ้าเขาไม่สวมเครื่องแบบ
เขาจะยิงเขา
607
01:34:37,964 --> 01:34:40,216
ฉันสามารถบอกพวกเขาในสิ่งที่ฉันรู้
เกี่ยวกับ บารอน จูเบิร์ต
608
01:34:48,642 --> 01:34:51,061
ฉันจะจัดให้คุณ
เพื่อพูดคุยกับทนายความ
609
01:34:56,816 --> 01:34:59,736
มันเป็นไปตามคำร้องขอ
จาก
เลอ ดูซี เม
610
01:34:59,819 --> 01:35:03,699
มาดมัวแซลนั่นเอง
พยายามค้นหาทุกสิ่งที่เธอสามารถทำได้
611
01:35:03,783 --> 01:35:06,118
เกี่ยวกับการมีส่วนร่วมของบารอน จูเบิร์ต...
612
01:35:06,160 --> 01:35:07,954
สิ่งนี้ไม่เกี่ยวข้องกับปัญหาที่มีอยู่
613
01:35:08,037 --> 01:35:10,873
ใช่ แต่ถ้าเป็นบารอน จูเบิร์ต
พวกเขามีส่วนเกี่ยวข้อง...
614
01:35:10,957 --> 01:35:14,460
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำสิ่งเหล่านั้น
การสืบสวนโดยบารอน Joubert
615
01:35:14,543 --> 01:35:19,423
ผู้ต้องหามีความผิดหรือไม่?
กับศัตรูหรือเปล่า?
616
01:35:19,507 --> 01:35:21,592
เหตุผลเพียงเท่านี้
ทำไมเราถึงอยู่ที่นี่
617
01:35:22,176 --> 01:35:25,012
ดังนั้นคุณอยู่ที่นี่
เพื่อดำเนินคดีกับหญิงผู้บริสุทธิ์
618
01:35:25,846 --> 01:35:27,848
การเลือกคำที่น่าสนใจ
619
01:35:27,890 --> 01:35:32,187
ไม่มีแบบอย่าง
ตลอดประวัติศาสตร์ของสาธารณรัฐ
620
01:35:32,270 --> 01:35:34,272
เพื่อการพิพากษาที่ผิดพลาดเช่นนี้
621
01:35:34,356 --> 01:35:40,612
ศาลทหารมีเขตอำนาจศาลใด?
คุณมีเอเลี่ยนมากกว่าหนึ่งคนเหรอผู้หญิง?
622
01:35:40,696 --> 01:35:45,659
ฉันขอเตือนคุณ คุณคลันท์
ว่ากองทัพของฝรั่งเศส
623
01:35:45,742 --> 01:35:48,704
เขากล่าวหา
ด้วยการป้องกันของสาธารณรัฐ
624
01:35:49,538 --> 01:35:53,083
แล้วมันจะปรากฏขึ้น
กองกำลังติดอาวุธเดียวกันกับฝรั่งเศส
625
01:35:53,166 --> 01:35:57,421
ที่ไม่สามารถเอาชนะได้
ชาวเยอรมันในสนามรบ
626
01:35:57,504 --> 01:36:03,594
ฉันรู้สึกไร้เดียงสามาก ผู้หญิง
ส่วนลดนี้เหมาะสมที่สุดหรือไม่?
627
01:36:03,678 --> 01:36:07,140
โดยไม่เปิดเผยวิธีการ
ได้รับ ,
628
01:36:07,223 --> 01:36:09,934
เรานำหลักฐานมาดังนี้...
629
01:36:10,018 --> 01:36:15,398
เวอร์ชันของการส่งสัญญาณตัวถอดรหัส
จากปารีสถึงเบอร์ลิน
630
01:36:15,481 --> 01:36:20,153
ประกาศการมาถึงของ Agent H-21
631
01:36:20,236 --> 01:36:25,033
เวอร์ชันของการส่งสัญญาณตัวถอดรหัส
จากเบอร์ลินถึงมาดริด
632
01:36:25,074 --> 01:36:29,537
การกำหนดหมายเลข H-21
ถึงมาตาฮารี
633
01:36:30,580 --> 01:36:32,708
ฉันมีความผิดเพียงสิ่งเดียว
634
01:36:33,959 --> 01:36:36,378
คุณทำอะไรลงไป
ฉันทำเพื่อความรัก
635
01:36:36,420 --> 01:36:39,006
แล้วคุณก็ไม่ปฏิเสธ
คุณทำงานให้กับชาวเยอรมัน
636
01:36:39,089 --> 01:36:41,675
มันเป็นเพียงเพราะว่า
ฉันอยู่ในบริการของฝรั่งเศส
637
01:36:41,759 --> 01:36:43,844
ฉันต้อง
เพื่อทำงานให้กับชาวเยอรมัน
638
01:36:43,927 --> 01:36:47,347
หากคุณทำหน้าที่รับใช้ฝรั่งเศส
639
01:36:47,431 --> 01:36:50,392
จากนั้นเขาก็เปิดเผยที่อยู่ของเขา
กัปตันฟอน ไบเออร์ลิ่ง!
640
01:37:09,788 --> 01:37:12,874
กัปตัน กัปตัน!
เกิดอะไรขึ้นกับมาตาฮารี?
641
01:37:12,957 --> 01:37:15,794
จะโอนจริงมั้ย?
คุกของ Saint Lazare คือใคร?
642
01:37:15,877 --> 01:37:18,880
- มันเป็นความจริง.
- มันถูกโอนไปยัง Vincennes หรือไม่?
643
01:37:18,963 --> 01:37:21,091
ไม่แน่นอน
เกสท์เฮาส์แซงต์มารีดูมงต์
644
01:37:21,174 --> 01:37:24,094
แซงต์ มารี ดู มองต์?
แต่อารามแห่งนี้!
645
01:37:24,135 --> 01:37:28,098
กัปตัน แต่ทำไมถึงเป็นอารามล่ะ? ประเภทนี้หรือเปล่า?
จากสถานที่ที่จะปลอดภัยอย่างสมบูรณ์?
646
01:37:28,139 --> 01:37:31,102
เพราะท่านสุภาพบุรุษสื่อมวลชน...
และคุณผู้หญิง
647
01:37:31,143 --> 01:37:33,187
ทำให้เกิดประเด็นดังกล่าว
ที่อยู่อาศัยของเธอ
648
01:37:33,270 --> 01:37:35,189
เราได้จัดเตรียมการพิเศษ
มันอยู่ที่นั่น
649
01:37:59,130 --> 01:38:03,093
วอน ไบเออร์ลิงไม่ใช่คนโง่
เขารู้ว่าเราต้องการเขา
650
01:38:03,176 --> 01:38:04,302
จะอยู่ที่นี่
651
01:40:00,589 --> 01:40:02,424
ฉันต้องช่วยเธอ
652
01:40:03,425 --> 01:40:08,681
ออเดอร์เราชัดเจน...
เราจะพาคุณออกจากปารีส
653
01:40:08,764 --> 01:40:11,684
คุณไม่เชื่อฟัง
สั่งซื้อจากเบอร์ลิน!
654
01:40:11,767 --> 01:40:15,729
ลงนรกกับเบอร์ลิน
ไปสู่นรกด้วยทั้งหมดนี้
655
01:40:15,813 --> 01:40:18,399
คุณจะช่วยเธอได้อย่างไร?
มันบ้า!
656
01:40:18,482 --> 01:40:23,445
บ้าไปแล้ว! อย่าพูดบ้าๆกับฉันนะ
ออกไปให้พ้นทาง
657
01:40:23,529 --> 01:40:28,284
- หลีกทาง!
- จำไว้ว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่เยอรมัน!
658
01:40:28,909 --> 01:40:31,329
ชีวิตของหญิงสาวผู้บริสุทธิ์ตกอยู่ในอันตราย
659
01:40:37,460 --> 01:40:39,087
มา มา มา กัปตัน
660
01:40:40,005 --> 01:40:43,967
ที่จริงแล้วการประหารชีวิต
เป็นสายลับที่มีเสน่ห์มาก
661
01:40:44,050 --> 01:40:46,636
มันจะสร้างความอัศจรรย์ให้กับขวัญกำลังใจของกองทัพ
662
01:40:48,179 --> 01:40:49,806
พิจารณามัน.
663
01:41:14,290 --> 01:41:16,667
แม่,
นี่ไม่ใช่เวลาแห่งความสุภาพเรียบร้อย
664
01:41:17,543 --> 01:41:20,338
คุณต้องการสวดมนต์ไหมลูกของฉัน?
665
01:41:20,421 --> 01:41:23,466
ฉันอธิษฐานในแบบของฉันเอง
666
01:41:28,888 --> 01:41:31,475
พรสวรรค์ของคุณมาจากพระเจ้า
667
01:41:31,558 --> 01:41:33,852
คุณไม่ควรทิ้งชีวิตของคุณ
668
01:41:35,562 --> 01:41:37,105
ขอบคุณที่พยายาม
669
01:41:46,573 --> 01:41:50,827
อย่าร้องไห้. ฉันจะรู้ว่าจะตายอย่างไร
670
01:42:58,897 --> 01:42:59,898
ที่รักของผม.
671
01:43:35,686 --> 01:43:37,563
สิ่งนี้จะไม่จำเป็น
672
01:43:52,119 --> 01:43:55,039
อาวุธปัจจุบัน!
673
01:44:01,087 --> 01:44:03,673
เล็ง!
674
01:44:40,461 --> 01:44:41,712
ไฟ!
675
01:44:58,396 --> 01:45:02,568
-พันเอกลาโด. ที่นี่อีกครั้ง?
- มันเป็นไม่กี่นาที
676
01:45:20,627 --> 01:45:21,587
คาร์ล.
677
01:45:27,968 --> 01:45:31,180
พันเอก ฉันอยู่ในกองทัพ
678
01:45:31,264 --> 01:45:33,099
และคุณก็เหมือนกัน?
679
01:45:34,517 --> 01:45:36,853
ท่องเที่ยว วาดภาพ.
680
01:45:38,479 --> 01:45:40,565
ตั้งแต่นั้นมาคุณไม่ได้กลับปารีสเหรอ?
681
01:45:43,902 --> 01:45:45,236
ฉันพยายามช่วยเธอ
682
01:45:46,487 --> 01:45:47,614
ฉันรู้.
683
01:45:48,448 --> 01:45:49,574
พระเจ้า.
94739