All language subtitles for Mata Hari (1985)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali Download
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:10,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:03:01,915 --> 00:03:03,791 คุณกำลังสูญเสียการติดต่อเพื่อนของฉัน 3 00:03:13,134 --> 00:03:17,264 ค่าครองชีพสูงมีราคา Ladoux คุณเป่านกหวีด 4 00:03:35,574 --> 00:03:40,329 คุณเป็นคู่ต่อสู้ที่อันตราย ฟอน ไบเออร์ลิง. อันตรายมาก. 5 00:03:40,371 --> 00:03:44,876 และคุณเป็นปีศาจที่แข็งแกร่ง ลาโดซ์ อย่าไปปฏิเสธมันเลย 6 00:03:44,960 --> 00:03:46,711 ฉันจะว่าอย่างไรได้? 7 00:04:09,234 --> 00:04:12,570 คาร์ล! เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 8 00:04:12,654 --> 00:04:16,283 คุณสามารถลากฉันไปพิพิธภัณฑ์เพื่อดู ในภาพวาดแล้วหายไป 9 00:04:16,367 --> 00:04:18,786 แต่คุณต้องการมา เพื่อล่าเหยื่อฉันพูด 10 00:04:18,869 --> 00:04:23,582 และเมื่อเรากำลังจะติดกับดัก มาดาม ลา กงเตส คุณกำลังเที่ยวเตร่ 11 00:04:23,666 --> 00:04:28,129 ฉันจะบอกเธอเกี่ยวกับโฟวิสม์ได้อย่างไร? หรืออะไรก็ตามที่เรียกว่านรก? 12 00:04:30,881 --> 00:04:36,012 - จริงๆ แล้วพวกเขา... - อยู่ในสภาวะอารมณ์ฉุนเฉียว 13 00:04:36,053 --> 00:04:39,849 ดูเหมือน...ค่อนข้างพื้นฐานสำหรับฉัน 14 00:04:39,890 --> 00:04:42,101 มันเป็นของอินเดียในศตวรรษที่ 10 15 00:04:42,184 --> 00:04:45,188 น่าทึ่งมาก ฟอน ไบเออร์ลิง ปริมาณข้อมูลไม่มีประโยชน์ 16 00:04:45,230 --> 00:04:47,941 ฉันทำให้คุณจนมุมแล้ว นั่นคือประธานาธิบดีเยอรมันสำหรับคุณ 17 00:05:29,859 --> 00:05:34,030 แกลเลอรี่ที่ยอดเยี่ยม...ใช่ไหม? 18 00:05:35,656 --> 00:05:38,076 มีความสนใจในศิลปะเอเชียหรือไม่? 19 00:05:38,117 --> 00:05:42,246 จริงๆแล้วเธอเป็นเพื่อนของฉันที่นี่ ใครคือผู้มีอำนาจ? 20 00:05:44,166 --> 00:05:48,378 อำนาจ? แล้วคุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้? 21 00:05:49,963 --> 00:05:53,634 นี่คือศูนย์กลางของวงล้อ ความตายและการฟื้นคืนชีพ 22 00:05:54,426 --> 00:05:59,640 นักเต้นจักรวาล พระศิวะ. แน่นอนว่าเป็นคนอินเดีย 23 00:05:59,681 --> 00:06:03,769 อินเดียใต้ให้ชัดเจน จากวัดในเมืองมทุไร 24 00:06:04,311 --> 00:06:07,815 ให้ฉันแนะนำตัวเองกับคุณ กัปตันจอร์จ ลาโดซ์ 25 00:06:07,898 --> 00:06:09,316 คุณแมคคลาวด์. 26 00:06:10,317 --> 00:06:13,070 ยั่วยวน กัปตันคาร์ล ฟอน ไบเออร์ลิง... 27 00:06:13,153 --> 00:06:14,781 เคานต์ ฟอน ไบเออร์ลิง 28 00:06:17,200 --> 00:06:19,160 คุณจะรู้มากได้อย่างไร? 29 00:06:20,161 --> 00:06:22,122 ฉันมาที่นี่บ่อยๆ 30 00:06:24,666 --> 00:06:28,336 ลูกที่รักของฉัน โต๊ะของเราที่ Maxim กำลังรออยู่ 31 00:06:28,419 --> 00:06:29,546 จันทร์ GN ราเร่ 32 00:06:30,213 --> 00:06:31,548 แน่นอน. 33 00:06:36,678 --> 00:06:42,559 นี่คือสิ่งที่เราสามารถตั้งตารอได้ หลังจากให้บริการมา 30 ปี 34 00:07:14,885 --> 00:07:19,389 ฉันไม่เห็นว่าพวกคุณคนไหนจะเป็นอย่างไร สามารถบรรลุทุกสิ่งได้พันเอก 35 00:07:19,472 --> 00:07:21,308 ไม่ว่าจะบันเทิงหรือไม่ก็ตาม 36 00:07:22,017 --> 00:07:27,355 สิงหาคม 2457 ก็คงจะไม่น้อย แตกต่างจากเดือนสิงหาคมอื่นๆ ในปารีส 37 00:07:27,397 --> 00:07:29,733 ร้อนและชื้น. 38 00:07:31,693 --> 00:07:35,572 บิอาร์ริตซ์และโดวิลล์... ราวกับว่าเขายังอยู่ในปารีสเลย 39 00:07:35,614 --> 00:07:39,284 เบื่อหน้าเหมือนกัน เรื่องซุบซิบที่ไม่ดีเหมือนกัน 40 00:07:39,367 --> 00:07:40,911 ถ้าคุณจะขอโทษฉัน 41 00:07:45,917 --> 00:07:47,960 และอะไรทำให้ไฟยังสว่างอยู่? สถานทูตเยอรมัน 42 00:07:48,044 --> 00:07:50,254 เผาไหม้อย่างสดใสมาก ในคืนวันเสาร์? 43 00:07:51,088 --> 00:07:54,717 การพัฒนา แต่คุณควรรู้อยู่แล้ว 44 00:07:54,759 --> 00:07:59,180 ฉันรู้? ฉันจะรู้การตกแต่งภายในได้อย่างไร? การทำงานของคณะผู้แทนทางการทูต? 45 00:07:59,263 --> 00:08:02,600 คำสั่งของฉันเป็นความลับ 46 00:08:02,642 --> 00:08:05,728 แต่หน่วยสืบราชการลับของฝรั่งเศส ฉันจะทราบในไม่ช้านี้พอ 47 00:08:05,770 --> 00:08:11,734 ฉันจะถูกย้ายไปเบอร์ลิน ภารกิจพิเศษ 48 00:08:11,776 --> 00:08:16,698 ถ้าเกิดสงครามเราคงเป็นทั้งคู่ คุณต้องทำสิ่งที่คาดหวังจากเรา 49 00:08:24,581 --> 00:08:26,959 โอกาสที่ดี เพื่อนของฉัน. 50 00:08:30,212 --> 00:08:34,132 และฉันคิดว่าฉันตั้งใจจะทำ ที่จะทำให้คุณประหลาดใจด้วยข่าวใหญ่ 51 00:08:34,216 --> 00:08:37,886 คุณจำสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่งตัวนั้นได้ไหม? เราเจอกันเมื่อสัปดาห์ที่แล้วที่พิพิธภัณฑ์? 52 00:08:37,970 --> 00:08:40,305 อันหนึ่งอยู่ที่แขน ผู้ให้บริการทั่วไป 53 00:08:41,807 --> 00:08:43,768 เธออยู่ที่นี่คืนนี้ 54 00:08:43,851 --> 00:08:45,603 ที่นี่? ที่ไหน? 55 00:08:46,145 --> 00:08:48,022 รอก่อน 56 00:08:48,106 --> 00:08:52,360 คุณเชอร์รี่ เอมิส คืนนี้คือเมืองแห่งแสงสว่าง 57 00:08:52,443 --> 00:08:56,572 คุณต้องบอกลา รุ่งอรุณประณาม 58 00:08:56,656 --> 00:08:59,033 ทุกท่านเคยได้ยินหรือไม่ ผมมั่นใจว่า... 59 00:08:59,117 --> 00:09:03,288 ความลับของวุฒิภาวะทางเพศ จากกลุ่มซูฟีตะวันออก 60 00:09:03,329 --> 00:09:07,792 คืนนี้ก่อนออกเดินทาง. ในการทัวร์ยุโรปของเธอ 61 00:09:07,834 --> 00:09:11,713 แดนซ์ระดับตำนานที่สุด ของเวลาของเรา 62 00:09:11,796 --> 00:09:16,218 Mes chers Amis... เจ้าแม่ศักดิ์สิทธิ์! 63 00:09:19,513 --> 00:09:21,181 มาตาฮารี! 64 00:09:25,144 --> 00:09:26,645 มาตา ฮารี. 65 00:09:57,844 --> 00:10:01,222 ทำไมต้องออสเตรีย สังเกตเซอร์เบียเหรอ? 66 00:10:01,264 --> 00:10:07,270 เพราะเซอร์เบียเซ็นสัญญา สนธิสัญญาพันธมิตรกับรัสเซีย 67 00:10:08,688 --> 00:10:10,357 ไวน์อีกที่รักของฉัน? 68 00:10:10,398 --> 00:10:13,027 ทุกคนมีสนธิสัญญา กับทุกคน 69 00:10:13,110 --> 00:10:17,865 รัสเซียกับฝรั่งเศส เวียนนากับเบอร์ลิน บอกเลยว่าจะระเบิดให้หมดเลย 70 00:11:03,537 --> 00:11:06,415 - บอน ซอว์เยอร์ นาย. - บอน ซอว์เยอร์ ที่รักของผม. 71 00:11:08,166 --> 00:11:09,292 พราวท์. 72 00:13:27,310 --> 00:13:31,523 เอามือของคุณออกไปจากฉัน ปล่อยฉันไป 73 00:13:32,774 --> 00:13:34,901 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้เรื่องนี้! 74 00:13:34,985 --> 00:13:39,114 - นี่คือเธอ เธอเป็นหนึ่งเดียว - นี่ไม่เป็นความจริง. 75 00:13:42,660 --> 00:13:45,538 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ฉันไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ! 76 00:13:45,621 --> 00:13:47,915 คุณคาดหวังให้เราเชื่อ คุณมักจะเป็น 77 00:13:47,957 --> 00:13:51,085 จากการกระทำอันใกล้ชิด กับคนแปลกหน้า? 78 00:13:51,127 --> 00:13:53,379 ความหน้าซื่อใจคดเล็กน้อย มันไม่มีความหมายอะไรสำหรับฉัน 79 00:13:53,462 --> 00:13:55,548 คุณกำลังเดินทางไปเบอร์ลิน 80 00:13:55,673 --> 00:13:57,466 ฉันจะไปแสดงที่เบอร์ลิน 81 00:13:58,426 --> 00:14:00,469 ทั้งหมดน่าสนใจมาก... 82 00:14:02,054 --> 00:14:05,558 แต่คำพูด. ความจริงที่ยากลำบากไม่สามารถขจัดออกไปได้ 83 00:14:05,641 --> 00:14:06,601 จะทำไม? 84 00:14:06,684 --> 00:14:09,979 หรือ... ใครต้องการคุณ? 85 00:14:12,316 --> 00:14:17,571 ลูกค้าของเราถูกฆ่าด้วยลูกดอกพิษ ยิงจากปืนลม. 86 00:14:17,654 --> 00:14:20,908 คุณช่วยบอกเราได้ไหมว่าคุณทำอะไร? ด้วยปืนลูกซองนี้? 87 00:14:21,491 --> 00:14:25,329 ยาพิษถูกใช้มานานหลายศตวรรษ โดยชาวอินเดียตะวันออก 88 00:14:25,370 --> 00:14:28,624 บางทีนั่นอาจเป็นเรื่องด้วย คุณสามารถจุดไฟได้ 89 00:14:29,124 --> 00:14:31,752 - น่าขัน. - น่าขัน? 90 00:14:33,128 --> 00:14:37,132 ฉันกลัวว่าจะมีอะไรบางอย่าง มากกว่าการฆาตกรรมธรรมดาๆ 91 00:14:37,174 --> 00:14:42,513 เราโทรหาเพื่อนร่วมงานของเรา จากหน่วยข่าวกรองทางทหาร 92 00:14:44,766 --> 00:14:48,436 เรื่องนี้ควรจะสำคัญมากดีกว่า ฉันไม่ชอบถูกรบกวน 93 00:15:00,073 --> 00:15:02,617 ขอบคุณที่พูดอย่างมีสาระกับพวกเขา 94 00:15:03,868 --> 00:15:07,372 - คุณแสดงที่นี่เหรอ? - ใช่ ในเมโทรโพล 95 00:15:07,455 --> 00:15:09,248 เมโทรโพล 96 00:15:09,332 --> 00:15:11,417 มันคือเบอร์ลินโฟลีส์ แบร์เกเร 97 00:15:11,501 --> 00:15:13,879 มันไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับศิลปิน 98 00:15:14,838 --> 00:15:17,216 คุณเสนอทางเลือกอื่นหรือไม่? 99 00:15:28,727 --> 00:15:29,937 ที่รักของผม. 100 00:15:33,023 --> 00:15:36,360 ฉันรออยู่! ฟังฉัน. 101 00:15:36,402 --> 00:15:38,696 มีรถไฟ ให้ออกเดินทางภายในหนึ่งชั่วโมง 102 00:15:38,737 --> 00:15:39,989 คุณควรอยู่ห่างๆ 103 00:15:40,072 --> 00:15:41,407 อยู่ห่าง ๆ? 104 00:15:41,448 --> 00:15:43,618 คุณไม่ควรเข้าร่วม 105 00:15:43,702 --> 00:15:46,705 แต่คุณทำอะไร? ไม่มีอะไร. 106 00:15:48,415 --> 00:15:49,666 แล้วฉันก็ต้องบอกลา 107 00:15:49,749 --> 00:15:52,085 แต่กลับมา... 108 00:15:53,962 --> 00:15:55,296 ... คืนนี้. 109 00:16:25,578 --> 00:16:30,249 คุณมาที่นี่บ่อยไหม? คุณเป็นนักผจญภัยมากกัปตัน 110 00:16:30,291 --> 00:16:32,126 เป็นคุณที่อยู่ทุกหนทุกแห่ง 111 00:16:33,002 --> 00:16:36,839 - ดูเหมือนว่าฉันทำให้คุณยิ้มได้ - มันทำให้ฉันนึกถึงปารีส 112 00:16:36,922 --> 00:16:40,926 จากทุกสิ่งที่กระตุ้นความอยากรู้อยากเห็น สร้างสรรค์และแตกต่าง 113 00:16:41,970 --> 00:16:45,557 ถ้าคุณเกลียดกองทัพมาก ทำไมคุณถึงอยู่? 114 00:16:45,640 --> 00:16:49,978 ทำไม คุณเสนอให้ฉันเหรอ? ทางเลือกบางอย่าง? 115 00:16:50,020 --> 00:16:54,900 ทางเลือกเดียวที่แท้จริง กัปตัน เป็นสิ่งที่เราสร้างขึ้นเพื่อตัวเราเอง 116 00:17:50,582 --> 00:17:51,917 ระวังตอนนี้! 117 00:17:57,714 --> 00:17:59,716 มาพบกับทุกคนครับ. 118 00:18:01,176 --> 00:18:03,971 นี่แหละเราว่า.. เพื่อนและความสัมพันธ์ของฉันทั้งหมด 119 00:18:04,054 --> 00:18:06,849 - สวัสดีตอนเย็นทุกคน. - เราจะปลุกม้า 120 00:18:06,890 --> 00:18:07,975 ไปกันเถอะ. 121 00:18:09,059 --> 00:18:12,689 นี่คือม้าตัวหนึ่งของฉัน ชื่อของเขาคือออสการ์ 122 00:18:12,730 --> 00:18:16,109 - ออสการ์ ไปนอนได้แล้ว - ไปกันเถอะ. 123 00:18:39,007 --> 00:18:40,049 พวกเขาเป็นคนดี. 124 00:18:40,133 --> 00:18:43,012 - ดีมาก. - การทดลอง 125 00:19:03,782 --> 00:19:04,992 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 126 00:19:07,828 --> 00:19:10,164 คุณคิดว่า ผู้ชายบนรถไฟเหรอ? 127 00:19:13,960 --> 00:19:15,795 เช่นเดียวกับคนอื่นๆ ฉันแค่... 128 00:19:15,837 --> 00:19:18,632 คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ 129 00:19:20,634 --> 00:19:21,927 และคุณก็เหมือนกัน? 130 00:19:28,767 --> 00:19:30,602 ฉันต้องพาคุณกลับโรงแรม 131 00:20:18,193 --> 00:20:20,070 คุณต้องการอะไรจากฉัน? 132 00:20:21,363 --> 00:20:24,658 เมื่อคืนมันกลับมาหาฉัน ไปที่โรงแรมของฉันโดยไม่พูดอะไรสักคำ 133 00:20:24,700 --> 00:20:27,703 แล้วเช้านี้คุณโทรมา สำหรับการชวนฉันไปทานอาหารเย็น 134 00:20:28,453 --> 00:20:29,621 บอกฉัน. 135 00:20:35,752 --> 00:20:38,422 ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง นางสาว. 136 00:20:39,798 --> 00:20:44,304 ให้ฉันแนะนำ. ฟรอยลิน ดร.เอลสเบธ ชรากูเลอร์ 137 00:20:44,387 --> 00:20:46,472 เฮอร์ วูล์ฟ. 138 00:20:51,686 --> 00:20:54,397 มาดมัวแซล มาตา ฮาริ. 139 00:20:55,898 --> 00:20:58,484 ขอให้ทุกคนนั่งลง 140 00:20:59,110 --> 00:21:04,365 นี่คือการมาถึงเบอร์ลินอันน่าทึ่ง! ฉันมักจะได้ยิน 141 00:21:04,407 --> 00:21:09,287 บ่งชี้ถึงจุดสุดยอด ดร. ฟรอยด์ รับบทเป็น "ความตายน้อย" 142 00:21:09,370 --> 00:21:12,833 แต่ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ความคิดของคุณ เอาแบบนั้นจริงๆ 143 00:21:13,584 --> 00:21:16,045 - คุณเป็นหมอ? - ในด้านจิตวิทยา 144 00:21:16,086 --> 00:21:17,796 ศาสตร์แห่งจิตใจมนุษย์ 145 00:21:17,880 --> 00:21:22,760 คุณพ่ออูลีน คุณหมอเป็นที่ปรึกษา ถึงหน่วยสืบราชการลับของเยอรมัน 146 00:21:24,261 --> 00:21:27,389 แม้ว่าจิตใจของเขาจะปฏิเสธไม่ได้ก็ตาม กัปตันฟอน ไบเออร์ลิงมาแล้ว 147 00:21:27,431 --> 00:21:30,184 เชื่อกันว่าหน่วยข่าวกรอง เธอต้องจำกัดตัวเอง 148 00:21:30,267 --> 00:21:34,355 เพื่อรวบรวมข้อมูล ในการเคลื่อนย้ายกองทหาร 149 00:21:34,438 --> 00:21:37,358 หรืออัตราการยิง ปืนกลขนาดเล็กจำนวนหนึ่ง 150 00:21:37,441 --> 00:21:38,901 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพูด 151 00:21:38,984 --> 00:21:42,280 เห็นไหม กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญชาวฝรั่งเศสของเรา 152 00:21:42,364 --> 00:21:45,116 ชาวฝรั่งเศสไม่จำเป็นต้องพูดว่า มันจะทำมากกว่าสิ่งอื่นใด 153 00:21:45,200 --> 00:21:47,494 เพื่อขัดใช่งประสิทธิภาพของมัน 154 00:21:47,577 --> 00:21:49,954 นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งคุณไปเบอร์ลิน 155 00:21:49,996 --> 00:21:52,248 ส่งให้ฉัน? นี่มันไร้สาระ 156 00:21:52,290 --> 00:21:54,417 ฉันมาที่นี่เพื่อแสดง ที่โรงละครเมโทรโพล 157 00:21:54,459 --> 00:21:57,545 แน่นอน. แต่คุณถูกบงการ 158 00:21:57,629 --> 00:22:01,091 เธอเป็นคนฝรั่งเศส และเธอ กัปตันลาดูซ์แห่งสำนักงาน le Deuxi me 159 00:22:01,174 --> 00:22:04,260 ใครไม่เพียงแต่เพิ่มเบอร์ลินเข้าไปในทัวร์ของคุณเท่านั้น 160 00:22:04,302 --> 00:22:08,723 แต่การลอบสังหารก็เกิดขึ้น จากตัวแทนผู้โชคร้ายของเราบนรถไฟ 161 00:22:08,807 --> 00:22:09,766 ทำไม 162 00:22:09,849 --> 00:22:11,811 ตำแหน่งการเปิดซ้อมรบ 163 00:22:11,894 --> 00:22:13,604 มันไม่สำคัญอีกต่อไป 164 00:22:13,646 --> 00:22:16,399 แต่เมื่อกัปตันฟอนไบเออร์ลิง ฉันพูดถึงข้อสงสัยของเขา 165 00:22:16,482 --> 00:22:18,692 ที่คุณได้วางเอาไว้ เป็นการล่อลวงเขา 166 00:22:18,776 --> 00:22:23,781 เรามุ่งมั่นที่จะพลิกสถานการณ์ เพื่อประโยชน์ของเรา 167 00:22:23,864 --> 00:22:28,494 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันส่งกัปตันฟอนไบเออร์ลิงไป เพื่อเกลี้ยกล่อมคุณ 168 00:22:30,746 --> 00:22:33,749 เราไม่ใช่หนูตะเภา ซึ่งจะทดสอบทฤษฎีของคุณ 169 00:22:33,833 --> 00:22:38,629 นั่งลงกัปตัน ฝ่ายค้านไม่มีทฤษฎีอีกต่อไป 170 00:22:39,422 --> 00:22:41,174 เกมได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 171 00:22:43,093 --> 00:22:44,136 พวกเขากำลังจากไป 172 00:22:45,053 --> 00:22:48,473 เรา? ภารกิจของคุณจบลงแล้ว 173 00:22:50,851 --> 00:22:54,438 เอาล่ะ...คุณเป็นอิสระแล้วกัปตัน 174 00:22:54,521 --> 00:22:56,606 คุณจะต้องรับผิดชอบ 175 00:22:56,690 --> 00:22:58,567 จากเยอรมัน. 176 00:22:58,650 --> 00:23:00,819 ไม่ใช่จากคุณแน่นอน 177 00:23:54,541 --> 00:23:57,920 คุณสวยมาก ๆ ผู้หญิงฉลาด 178 00:23:59,755 --> 00:24:03,175 คุณสามารถให้บริการเราได้อย่างดี 179 00:24:05,761 --> 00:24:08,222 เราจ่ายเงินมากเกินไปสำหรับมัน 180 00:24:10,808 --> 00:24:12,268 ลองคิดดูสิ 181 00:24:13,102 --> 00:24:14,395 เงิน. 182 00:24:15,271 --> 00:24:17,732 แค่คิดเกี่ยวกับมัน 183 00:25:01,819 --> 00:25:03,612 ฉันตามหากัปตันฟอน ไบเออร์ลิง 184 00:25:03,654 --> 00:25:06,657 เขาไปแล้ว และกองทหารทั้งหมดก็อยู่กับเขา 185 00:25:06,699 --> 00:25:09,285 ฉันได้ยินเสียงกัปตัน แม้กระทั่งกับกองบัญชาการกองพล 186 00:25:25,176 --> 00:25:29,014 มันเป็นทางการ. สงครามของมัน 187 00:27:16,959 --> 00:27:20,546 - มาดมัวแซล จดหมายถึงคุณ - ไม่ใช่คืนนี้. 188 00:27:20,629 --> 00:27:23,007 เจ้าหน้าที่, เขายืนกราน 189 00:27:24,174 --> 00:27:28,012 - มาดมัวแซล! เขายืนกราน! - ฉันบอกว่าไม่ใช่คืนนี้ 190 00:27:28,095 --> 00:27:30,639 ขออภัย นางสาว. ความเมตตา นางสาว. 191 00:27:34,643 --> 00:27:36,228 ไม่ครับท่าน. ไม่ไม่ไม่ไม่. 192 00:27:49,701 --> 00:27:50,869 พระคุณเจ้า? 193 00:27:50,952 --> 00:27:54,456 -ฉันอยากจะคุยกับคุณแมคคลาวด์ - นี่คือใคร? 194 00:27:55,623 --> 00:27:58,585 กัปตันลาโดซ์. ฉันต้องคุยกับคุณค่ะคุณผู้หญิง 195 00:28:01,004 --> 00:28:02,338 เอนเทรซ วิทยากร 196 00:28:04,883 --> 00:28:06,509 คุณต้องการอะไร? 197 00:28:06,593 --> 00:28:08,970 ฉันส่งการ์ดของฉันไป 198 00:28:09,012 --> 00:28:12,016 ฉันคิดว่าบางที เราอาจคุยกันตอนมื้อเย็น 199 00:28:12,058 --> 00:28:16,353 -ฉันไม่กินข้าวกับคนแปลกหน้า -แล้วเราจะต้องพูดคุยที่นี่. 200 00:28:16,395 --> 00:28:19,190 ฉันบังเอิญคาดหวัง แขกคนสำคัญ. 201 00:28:19,273 --> 00:28:21,650 -กัปตันทีม... - ลาโด้. 202 00:28:21,692 --> 00:28:25,446 จอร์จ ลาโดซ์. คุณมี ที่ไหนสักแห่งที่จะวางสิ่งเหล่านี้? 203 00:28:26,697 --> 00:28:27,782 มารี. 204 00:28:27,865 --> 00:28:29,075 อุ้ย. ที่รักของผม. 205 00:28:30,993 --> 00:28:33,454 ฉันได้รับคำสั่ง เราไม่รำคาญ 206 00:28:33,537 --> 00:28:35,998 ฉันกลัวว่าฉันอยู่ที่นี่ ในการทำงานราชการ. 207 00:28:36,082 --> 00:28:37,666 เราเคยพบกันครั้งหนึ่งแล้ว 208 00:28:37,750 --> 00:28:41,797 ในพิพิธภัณฑ์ และฤดูร้อนที่แล้ว ฉันเห็นคุณเต้นรำ 209 00:28:41,880 --> 00:28:43,673 คุณน่าทึ่งมาก 210 00:28:44,341 --> 00:28:46,718 สักพักหนึ่ง ตั้งแต่ฉันแสดงที่ปารีส 211 00:28:47,552 --> 00:28:53,016 มิลาน, โรม, เจนัว, และก่อนหน้านั้นคือลิสบอนและอัมสเตอร์ดัม 212 00:28:53,100 --> 00:28:55,227 และอย่าลืมเบอร์ลินนะกัปตัน 213 00:28:55,310 --> 00:28:57,229 แต่แน่นอนว่าคุณรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนั้น 214 00:28:57,270 --> 00:29:01,316 ฉันต้องเตือนคุณ เพื่อเคารพความจริงที่ว่าเรากำลังทำสงคราม 215 00:29:01,399 --> 00:29:04,653 และปารีส อยู่ภายใต้เขตอำนาจศาลทหาร 216 00:29:04,736 --> 00:29:08,490 - คุณต้องการอะไรจากฉัน? - ฉันเห็นที่เบอร์ลิน... 217 00:29:09,491 --> 00:29:13,913 ...ไม่เฉพาะกับเคานต์คาร์ล ฟอน ไบเออร์ลิงเท่านั้น แต่กับ ผบ.ตร. 218 00:29:13,955 --> 00:29:16,499 และผู้หญิงคนนี้ คนที่พวกเขาเรียกว่า Fra lein Doctor 219 00:29:17,375 --> 00:29:18,417 และดังนั้นจึง? 220 00:29:18,501 --> 00:29:23,840 คุณรู้ไหมว่าเหยื่อรายนั้น ที่เรียกว่าการลอบสังหารบนรถไฟ 221 00:29:23,923 --> 00:29:27,426 เขาถูกพบเห็นบนถนนในกรุงเบอร์ลิน ไม่กี่วันหลังจากที่คุณจากไป? 222 00:29:30,763 --> 00:29:32,807 คุณว่ากัปตัน? 223 00:29:32,890 --> 00:29:34,892 แน่นอนว่าคุณต้องการเปลี่ยนแปลง 224 00:29:34,934 --> 00:29:36,727 ฉันจะรอข้างนอก 225 00:29:36,769 --> 00:29:38,187 กรุณาอยู่ต่อ 226 00:29:38,271 --> 00:29:40,858 ท้ายที่สุดคุณอยู่ที่นี่ ในการทำงานราชการ. 227 00:29:41,441 --> 00:29:42,568 นางสาว. 228 00:29:42,651 --> 00:29:44,945 เว้นแต่ว่าคุณจะกลัวเพื่อนคุณคาร์ล 229 00:29:44,987 --> 00:29:47,948 บางทีคุณอาจทะเลาะกันแล้ว เพื่อเกลี้ยกล่อมคุณ 230 00:29:48,657 --> 00:29:52,661 ฉันจะออกไปข้างนอก เรามีเรื่องต้องคุยกันมากมาย 231 00:30:01,253 --> 00:30:02,796 แปดสิบล้านเครื่องหมายต่อปี 232 00:30:02,880 --> 00:30:06,550 ซึ่งเป็นงบประมาณประจำปีของเยอรมนี สำหรับอำนาจสายลับก่อนสงคราม 233 00:30:08,427 --> 00:30:10,930 ด้วยการทำให้ดูเหมือนเราเป็น ใครบงการคุณ? 234 00:30:10,972 --> 00:30:13,308 คาร์ลสามารถมั่นใจได้ เพื่อขอความเห็นใจจากคุณ 235 00:30:13,391 --> 00:30:16,769 - คาร์ลดูจริงใจมาก - อาจจะ. 236 00:30:16,811 --> 00:30:18,980 แต่เขารักประเทศของเขา เป็นไปตามคำสั่ง. 237 00:30:20,148 --> 00:30:23,443 เขารู้ว่ามีสายลับคนหนึ่งเก่ง คุ้มค่ากับนักการทูตหลายสิบคน 238 00:30:25,570 --> 00:30:28,323 นายพลเมสซินี นักบุญเดนีส์ 239 00:30:28,364 --> 00:30:32,368 ฉันขอเสนออีกหนึ่งรายการของคุณได้ไหม กัปตันพนักงานที่มีความสามารถ 240 00:30:32,452 --> 00:30:37,624 และบารอน Joubert จาก S.E. สมาคมอาวุธของเรา 241 00:30:38,833 --> 00:30:40,544 คุณแมคคลาวด์. 242 00:30:41,795 --> 00:30:45,591 สิ่งมีชีวิตที่ยอดเยี่ยมนี้ มันไม่จำเป็นต้องมีการแนะนำ 243 00:30:46,592 --> 00:30:51,096 ฟิลิป อองรี เดเอสแตง บารอน จูเบิร์ต. 244 00:30:52,514 --> 00:30:57,311 แฟนภักดี มาตาฮารีผู้ยิ่งใหญ่ 245 00:30:59,188 --> 00:31:00,940 สุภาพบุรุษ. 246 00:31:01,023 --> 00:31:02,691 นางสาว. 247 00:31:14,204 --> 00:31:16,039 คุณไม่ชอบเมอซิเออร์ เลอ บารอน 248 00:31:17,332 --> 00:31:18,416 ทำ? 249 00:31:18,500 --> 00:31:21,336 มีฐานะร่ำรวยและมีอำนาจ มีเสน่ห์ 250 00:31:24,547 --> 00:31:26,174 และกัปตันลาโดซ์ของเขา 251 00:31:35,517 --> 00:31:36,977 ไม่ อย่าหยุด 252 00:31:45,736 --> 00:31:46,988 ยากขึ้น 253 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 คุณต้องการอะไร? 254 00:32:35,412 --> 00:32:36,788 ไม่มีอะไร. 255 00:32:47,967 --> 00:32:50,970 คุณเชื่อคนขับรถของฉัน ความคิดริเริ่มเล็กน้อยจะปรากฏขึ้น 256 00:32:51,054 --> 00:32:52,388 ฉันจะพยายามค้นหามัน 257 00:33:09,238 --> 00:33:13,494 กัปตันกำลังมองหาคุณ ฉันรออยู่! นี่คืออะไร? 258 00:33:14,119 --> 00:33:15,496 พวกเราจะเจอกันใหม่. 259 00:33:19,041 --> 00:33:22,002 กล้าดียังไง?! คุณจะพาฉันไปไหน? 260 00:33:47,987 --> 00:33:49,239 นางสาว. 261 00:33:54,869 --> 00:34:00,125 ครั้งแรกที่เราพบกันที่พิพิธภัณฑ์ ฉันอยู่บนแขนของนายพลแคเรียร์ 262 00:34:00,208 --> 00:34:03,795 ตอนนี้เหลือแค่กัปตันแล้ว.. ดูเหมือนคุณจะลดสายตาลงแล้ว 263 00:34:03,878 --> 00:34:08,258 นายพลออกจากปารีสแล้ว เขาถูกย้ายไปยังอาร์ราส 264 00:34:13,639 --> 00:34:15,182 อย่าพูดถึงสงคราม 265 00:34:16,392 --> 00:34:17,518 cad 266 00:34:17,601 --> 00:34:20,813 คุณไม่ควรเชื่อทุกอย่าง ลาดูซ์เพื่อนของคุณบอกคุณ 267 00:34:20,896 --> 00:34:22,940 คุณหลอกฉัน 268 00:34:23,023 --> 00:34:25,151 เรียนรู้ว่าฉันรู้สึกอย่างไร 269 00:34:26,193 --> 00:34:28,028 ฉันไม่สามารถซ่อนตัวจากคุณ 270 00:34:29,405 --> 00:34:30,656 โปรดอย่า. 271 00:34:33,409 --> 00:34:36,829 ลาดูซ์วางกับดักให้ฉัน 272 00:34:38,289 --> 00:34:40,250 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาเจ้าชู้กับคุณ 273 00:34:41,376 --> 00:34:44,212 แล้วทำไมคุณถึงเอามัน? วันนี้เป็นโอกาสใช่ไหม? 274 00:34:44,254 --> 00:34:48,175 หรือมาตาฮารีเป็นเพียงเบี้ย? ในหมากรุก? 275 00:34:49,176 --> 00:34:50,510 ช่วยลืมหน่อย.. 276 00:34:53,763 --> 00:34:54,723 ไปกันเถอะ. 277 00:34:56,850 --> 00:35:00,770 - พวกเราอยู่ที่นี่. - คุณมันบ้า! 278 00:35:00,854 --> 00:35:03,231 - ไปกันเถอะ. - เราจะไปที่ไหน? 279 00:35:03,273 --> 00:35:04,733 ถึงจาวา! 280 00:35:11,157 --> 00:35:13,951 - มันไกลเกินไปหรือเปล่า? - ไม่มาก 281 00:35:43,774 --> 00:35:44,817 รีบ! 282 00:37:08,277 --> 00:37:10,113 มาตา ฮารี. 283 00:38:58,641 --> 00:39:04,022 ฉันเกิดที่ชวาใต้ ใกล้กับวัดโบราณบูราบาดอร์ 284 00:39:04,105 --> 00:39:07,025 แม่ของฉันเป็นนักเต้นที่ศักดิ์สิทธิ์ 285 00:39:07,066 --> 00:39:08,986 เธอเสียชีวิตเมื่อเธอเกิด 286 00:39:09,862 --> 00:39:13,490 พระศาสดาทรงประทานชื่อข้าพเจ้าแก่ข้าพเจ้า ซึ่งหมายถึง "ดวงตาแห่งรุ่งอรุณ" 287 00:39:14,825 --> 00:39:17,828 พวกเขาบอกฉันว่าฉันคือวิญญาณแห่งโชคชะตา 288 00:39:17,870 --> 00:39:22,541 อุทิศถวายแด่พระศิวะ ความลับเทพแห่งความรัก 289 00:39:24,168 --> 00:39:27,087 และชื่ออื่นของคุณ คุณแมคคลาวด์? 290 00:39:29,506 --> 00:39:33,510 ฉันแต่งงานกับเจ้าหน้าที่ชาวดัตช์ แต่มันก็อยู่ได้ไม่นานนัก 291 00:39:37,556 --> 00:39:39,392 ให้ฉันอยู่กับคุณ 292 00:39:41,561 --> 00:39:45,982 ฉันไม่อยากให้คุณรู้จักกัน สิ่งหนึ่งที่น่าเศร้าที่ฉันต้องทำ 293 00:39:46,066 --> 00:39:51,029 -คุณเป็นทหาร - สิ่งที่ฉันทำไม่ใช่งานของทหารเสมอไป 294 00:39:54,365 --> 00:39:56,743 แล้วมันก็จะหายไปเอง 295 00:39:58,912 --> 00:40:00,205 เมื่อนั้น. 296 00:40:05,919 --> 00:40:07,545 สาวเจ้าเสน่ห์... 297 00:40:15,763 --> 00:40:18,766 ขึ้นอยู่กับว่าสามีของฉันมีเวลานานแค่ไหน สามารถหนีไปได้ 298 00:40:18,808 --> 00:40:21,185 ฉันยินดีที่จะจ่ายเงินให้คุณ ล่วงหน้าหนึ่งเดือน 299 00:40:21,268 --> 00:40:24,939 แต่สิ่งที่ฉันกำลังมองหา มันควรจะเป็นส่วนตัวและเงียบสงบมาก 300 00:40:44,918 --> 00:40:49,297 ฉันแน่ใจว่าคุณและสามีของคุณเป็น คุณจะพบว่าสิ่งนี้น่าพึงพอใจมาก 301 00:40:58,431 --> 00:41:00,517 เอารายงานล่าสุดมาให้ฉัน จากนายพลกราเวียร์ 302 00:41:00,600 --> 00:41:01,977 ทันใดนั้นพันเอก! 303 00:41:04,980 --> 00:41:06,481 เราพบเธอ 304 00:41:28,004 --> 00:41:29,630 นี่เธออีกแล้ว 305 00:41:30,548 --> 00:41:34,427 สิ่งเดียวกันทุกเย็น ในช่วงห้าวันที่ผ่านมา 306 00:41:34,510 --> 00:41:38,222 คุณเดินไปจนสุดเมือง จากนั้นเธอก็เดินอีกครั้ง 307 00:41:47,232 --> 00:41:48,692 ทางนี้ครับนาย... 308 00:41:49,735 --> 00:41:54,865 ซูริ โนริเอก้า! ดีแค่ไหนที่คุณมา 309 00:41:58,368 --> 00:42:03,624 และนี่คงเป็นท่านกุนเทอร์ของเรา ตลอดทางจากบาเซิล 310 00:42:05,209 --> 00:42:06,543 โปรด. 311 00:42:14,886 --> 00:42:16,387 สวย. 312 00:42:19,015 --> 00:42:23,686 เมื่อการเงินของคุณเสร็จสมบูรณ์ คุณจะได้สิ่งที่คุณต้องการ 313 00:42:23,728 --> 00:42:27,357 คุณแน่ใจหรือว่าในสถานการณ์นี้ คุณสามารถสนองความต้องการของเราได้หรือไม่? 314 00:42:27,440 --> 00:42:28,608 แน่นอน. 315 00:42:28,691 --> 00:42:33,738 โปรตุเกสอาจเลือกที่จะเป็นกลาง แต่ไม่ใช่ศัตรูของฝรั่งเศส 316 00:42:34,656 --> 00:42:39,703 เหตุใดกองทัพของคุณควร อุปกรณ์ไม่ครบ? 317 00:42:39,745 --> 00:42:43,374 ตราบเท่าที่พวกเขาจ่ายราคาตลาดเต็มจำนวน 318 00:42:43,457 --> 00:42:46,335 เรียน คุณกุนเธอร์ ในฐานะชาวฝรั่งเศสผู้รักชาติ 319 00:42:46,418 --> 00:42:52,132 ฉันจัดหากองกำลังที่ยากจนของเรา ในอัตราที่รัฐบาลเรากำหนด 320 00:42:52,216 --> 00:42:53,509 แต่... 321 00:42:54,927 --> 00:42:57,137 ...ก็ดำเนินไปตามปกติครับ... 322 00:42:59,098 --> 00:43:00,557 ...กับคนอื่นๆ 323 00:43:57,992 --> 00:43:59,327 คุณหงุดหงิดไหม? 324 00:44:01,162 --> 00:44:03,122 เป็นคนอื่นหรือเปล่า? คุณคาดหวังไหม? 325 00:44:15,344 --> 00:44:18,180 คุณคิดว่าคาร์ลรักคุณ นี่คือสิ่งที่คุณคิดใช่ไหม? 326 00:44:20,349 --> 00:44:22,225 เราไม่เคยพูดถึงความรัก 327 00:44:22,309 --> 00:44:26,480 หรือคุณเป็นลูกค้าชาวเยอรมัน เกิดอะไรขึ้นในกรุงเบอร์ลินกันแน่? 328 00:44:27,356 --> 00:44:29,649 พวกเขาถามฉัน แต่ฉันปฏิเสธ 329 00:44:29,691 --> 00:44:32,694 ฉันส่งคุณมาที่นี่เหรอ? ทิ้งฉันออกไปจากกลิ่นของเขาในปารีสเหรอ? 330 00:44:35,155 --> 00:44:36,323 ไม่. 331 00:44:37,407 --> 00:44:41,913 วันรุ่งขึ้นคุณไม่คาดคิด เขาหายตัวไปหลังจากรับประทานอาหารกลางวันอันมีเสน่ห์ของเรา 332 00:44:41,996 --> 00:44:44,499 เราสกัดกั้นข้อความ ส่งจากเครื่องส่งสัญญาณลับของเยอรมัน 333 00:44:44,582 --> 00:44:46,667 ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในปารีส 334 00:44:46,709 --> 00:44:49,337 น่าเสียดายที่เราไม่สามารถ เพื่อถอดรหัสมันจนกระทั่งเมื่อคืนนี้ 335 00:44:49,379 --> 00:44:54,467 น่าเสียดาย เนื่องจากเมื่อเช้าวานนี้ ผู้ให้บริการทั่วไป เพื่อนของคุณ 336 00:44:54,550 --> 00:44:57,887 เขาโจมตีแนวรบเยอรมัน กองกำลังของเขาถูกสังหาร 337 00:44:57,929 --> 00:45:03,226 ข้อความที่เราถอดรหัสกล่าวถึงสิ่งนั้น เขาถูกส่งตัวไปยังอาราสอย่างลับๆ 338 00:45:03,309 --> 00:45:07,146 และคุณก็เป็นต้นตอ ข้อมูลเหล่านี้. 339 00:45:07,230 --> 00:45:08,190 ออกไป. 340 00:45:27,960 --> 00:45:29,044 ไม่. 341 00:45:41,433 --> 00:45:43,017 ทำไมเราจึงควรไว้วางใจคุณ? 342 00:45:43,768 --> 00:45:45,145 ฝรั่งเศสคือบ้านของฉัน 343 00:45:45,228 --> 00:45:46,896 คุณเป็นคนดัตช์เหรอ? 344 00:45:46,938 --> 00:45:51,568 ฉันจะช่วยคุณฉันสัญญา ฉันจะช่วยให้คุณ 345 00:46:34,653 --> 00:46:40,619 ตกลงเราจะได้เห็น คุณต้องการช่วยเรามากแค่ไหน 346 00:46:40,702 --> 00:46:44,664 เราได้เรียนรู้แล้วว่าฟอนไบเออร์ลิง งานต่อไปจะพาเขาไปมาดริด 347 00:47:23,246 --> 00:47:27,375 คุณแมคคลาวด์, ป้าย < ฉัน 348 00:47:29,085 --> 00:47:31,671 ความสุขอะไรเช่นนี้ เพื่อต้อนรับคุณสู่กรุงมาดริด 349 00:47:31,712 --> 00:47:34,841 นี่มัน... นานแค่ไหนแล้วนะ? หลายปีแล้วใช่ไหม? 350 00:47:34,882 --> 00:47:39,888 วิสามัญ ยกกระเป๋าพวกนี้ขึ้นไปชั้นบนทันที! 351 00:47:40,556 --> 00:47:42,933 บอกเลยว่าเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 352 00:47:43,016 --> 00:47:47,020 การมีศิลปินผู้ยิ่งใหญ่เช่นนี้ กลับมาอยู่อาศัย. 353 00:47:47,062 --> 00:47:49,064 ได้โปรดกุญแจไปที่ 218! 354 00:47:49,106 --> 00:47:54,069 ถ้าฉันสามารถช่วยอะไรได้ โปรดติดต่อฉันได้ตลอดเวลา 355 00:47:55,070 --> 00:47:58,490 - เฟลิซ เอสแทนเซีย - กราเซียส อาวุโส 356 00:47:58,574 --> 00:48:00,784 ซอรา ห้อง 218 357 00:48:02,035 --> 00:48:04,496 -เซ...หรือ... - ซิออร์ ออร์เทกา. 358 00:48:07,541 --> 00:48:11,212 ทุกอย่างถูกจัด เขาคงจะอยู่ข้างๆ กัน 359 00:49:52,733 --> 00:49:54,819 บัวนาสมาสาย ซอริตะ 360 00:49:55,403 --> 00:49:56,988 บางทีคุณอาจช่วยฉันได้ 361 00:49:57,029 --> 00:49:58,864 นาฬิกาของฉันดูเหมือนจะเดินเร็ว 362 00:50:00,491 --> 00:50:05,287 เป็นชิ้นที่สวยที่สุด คุณซื้อมันที่ปารีสเหรอ? 363 00:50:05,371 --> 00:50:09,835 ไม่ มันเป็นของขวัญ เพื่อแสดง ความชื่นชมของสุภาพบุรุษ 364 00:50:55,715 --> 00:50:58,801 ควรหลีกเลี่ยงการกลับมาที่นี่ 365 00:50:58,885 --> 00:51:03,056 เขียนบันทึกถึงฉันถามฉัน นาฬิกามีการซ่อมอย่างไร? 366 00:51:03,097 --> 00:51:08,604 แล้วด้วยส่วนผสมที่อยู่ในขวดนี้ เพิ่มรายงานของคุณไปที่ Ladoux 367 00:51:08,687 --> 00:51:14,401 หากต้องการอ่านคำตอบของเขา เพิ่มไม่กี่หยดของอันนี้ 368 00:51:26,789 --> 00:51:28,749 อย่าไว้ใจใครเลย 369 00:51:28,832 --> 00:51:33,545 ทุกคนในมาดริด วิ่งไปหาผู้ให้ราคาสูงสุด 370 00:51:47,143 --> 00:51:50,271 ยินดีต้อนรับ! ยินดีต้อนรับ! แผนกต้อนรับ สวัสดี! 371 00:51:52,482 --> 00:51:56,152 - ฉันช่วยคุณได้ไหม se หรือ? - คุณเป็นคนสเปนกับการนอนพักกลางวันที่ไร้สาระ 372 00:51:56,236 --> 00:51:58,279 วิงคุณโง่ คุณคิดว่าฉันมาที่นี่เพื่ออะไร? 373 00:51:58,363 --> 00:52:00,615 อ๋อ เคานต์ฟอน ไบเออร์ลิง 374 00:52:00,657 --> 00:52:04,577 ไม่ ไม่ใช่ฟอน ไบเออร์ลิ่ง! คุณไม่ได้รับโทรเลขของฉันเหรอ? 375 00:52:05,495 --> 00:52:09,959 ฉัน เอกสารแนบ ของกองทัพใหม่ กัปตัน วอน โครห์น, 376 00:52:10,000 --> 00:52:11,836 กองทัพเรือจักรวรรดิเยอรมัน. 377 00:52:11,919 --> 00:52:14,255 เซโอรา คุณสบายดีไหม? 378 00:52:14,964 --> 00:52:18,592 ใช่จริงๆ. สีม่วง, ขอไวโอเล็ตหน่อยค่ะ 379 00:52:18,676 --> 00:52:19,802 สีม่วง. 380 00:52:21,887 --> 00:52:24,140 ขอโทษที, เซหรือ. กุญแจของคุณ 381 00:52:24,181 --> 00:52:26,600 แล้วคนเฝ้าประตูอยู่ที่ไหน? พวกเขาหลับเหมือนกันเหรอ? 382 00:52:26,684 --> 00:52:30,729 ทันที se หรือ. นำกระเป๋ากัปตันวอนโครห์นขึ้นไปที่ 217 383 00:52:55,672 --> 00:52:58,341 ฉันคิดว่าคุณอยู่ข้างๆ 384 00:52:58,383 --> 00:53:00,302 ฉันไม่รู้ว่าใคร... 385 00:53:00,385 --> 00:53:02,470 ได้โปรด คุณช่วยถือสิ่งเหล่านี้หน่อยได้ไหม? 386 00:53:07,935 --> 00:53:11,731 - คุณสบายดีไหม? - นี่คือไวน์สเปน 387 00:53:14,066 --> 00:53:15,318 ให้ฉัน. 388 00:53:23,117 --> 00:53:26,454 - คุณมีบุหรี่ไหม? - ใช่ ใช่ แน่นอน 389 00:53:31,375 --> 00:53:32,585 ขอบคุณทุกคน. 390 00:53:36,088 --> 00:53:38,008 - แสงเหรอ? - ช่วงเวลา. 391 00:53:39,092 --> 00:53:40,510 ขออนุญาต. 392 00:53:45,390 --> 00:53:47,893 มันไม่ได้เป็น ... มาตา ฮารี นักเต้น? 393 00:53:47,935 --> 00:53:50,437 คุณแมคคลาวด์. 394 00:53:50,520 --> 00:53:52,856 วอนครูน กัปตันวอนครูน. 395 00:53:52,940 --> 00:53:54,775 ฉันอยู่กับสถานทูตเยอรมัน ที่นี่ในกรุงมาดริด 396 00:53:54,858 --> 00:53:56,652 นี่มันอัศจรรย์มาก. 397 00:53:56,735 --> 00:54:00,614 - ฉันสงสัยว่าถ้า... - สวัสดีตอนเย็น. 398 00:55:13,690 --> 00:55:15,358 นี่คือสิ่งที่ฉันเพิ่งให้คุณ 399 00:55:15,442 --> 00:55:18,278 หนังสือรับรองการฝากเงิน สำหรับ 5 ล้านฟรังก์สวิส 400 00:55:18,361 --> 00:55:20,822 เขาต้องการมันในรูปแบบ ยังติดตามได้น้อยลงอีกด้วย 401 00:55:20,905 --> 00:55:22,240 เขาต้องการมันเป็นทองคำ 402 00:55:22,324 --> 00:55:24,909 เราต้องจ่ายทองคำ 5 ล้าน โดยไม่เห็นตัวอย่าง? 403 00:55:24,993 --> 00:55:27,871 เขาบอกว่าเขานำคำอธิบายมา จากองค์ประกอบทางเคมี... 404 00:55:27,954 --> 00:55:30,206 ไม่ใช่สูตร เป็นเพียงบทสรุป 405 00:55:30,290 --> 00:55:32,542 เขาเล่นแมวจับหนู กับเราโนริเอก้า 406 00:55:32,625 --> 00:55:35,587 -เราควรเดินหน้าต่อไปไหม? - ฉันจะได้พบคุณ. 407 00:56:17,172 --> 00:56:24,179 “ข้อมูลที่เป็นประโยชน์มาก. วิกฤตที่กำหนดความเชื่อมโยงของ Noriega 408 00:56:24,262 --> 00:56:27,391 คุณกำลังช่วยชีวิต ลาโดซ์. " 409 00:56:33,146 --> 00:56:36,984 เป็นเรื่องจริงเหรอ? ไม่! แชมเปญอีกมั้ยที่รัก? 410 00:56:37,068 --> 00:56:38,236 ขอบคุณทุกคน. 411 00:56:41,531 --> 00:56:44,951 ฉันคิดว่าคุณจะสบายใจ เพื่อมอบหมายให้สถานทูต 412 00:56:44,992 --> 00:56:46,494 ไม่ใช่เพื่อการบริการที่แท้จริง 413 00:56:46,577 --> 00:56:48,287 ไม่ที่รัก ตรงกันข้าม! 414 00:56:48,371 --> 00:56:52,500 ภารกิจปัจจุบันของฉันมีมากกว่านั้นมาก ฉันควรพูดอะไร? เปิด. 415 00:56:52,583 --> 00:56:55,211 เข้าร่วมงานเลี้ยงรับรองทางการทูต? 416 00:57:01,676 --> 00:57:04,679 คุณจะว่าอย่างไรถ้าฉันบอกคุณ? ที่ฉันมีขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของฉัน 417 00:57:04,762 --> 00:57:07,599 โชคลาภเล็กๆ น้อยๆ กับเธอ เพื่อเปลี่ยนวิถีแห่งสงคราม? 418 00:57:07,641 --> 00:57:10,769 ฉันจะบอกว่าฉันพบมัน ยากมากที่จะเชื่อ. 419 00:57:10,811 --> 00:57:12,646 มันเป็นปัญหาทางเทคนิค 420 00:57:13,647 --> 00:57:16,483 เทคโนโลยี คุณจะเห็นไหมว่า ยอดคงเหลือสามารถเปลี่ยนแปลงได้... 421 00:57:22,114 --> 00:57:23,782 พวกเราจะเจอกันใหม่. 422 00:57:25,492 --> 00:57:27,453 บารอน จูเบิร์ต. 423 00:57:28,162 --> 00:57:29,621 คุณคิดว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่? 424 00:57:30,539 --> 00:57:32,082 กัปตันฟอน โครห์น... 425 00:57:32,166 --> 00:57:33,333 โนริเอก้า! คุณมาทำอะไรที่นี่? 426 00:57:33,417 --> 00:57:39,299 บารอน จูเบิร์ต กัปตันฟอน โครน กองทัพเรือเยอรมันใหม่แนบ 427 00:57:40,175 --> 00:57:43,011 - คุณสองคนรู้จักกัน - ใช่ เราได้รับแจ้งแล้ว 428 00:57:44,012 --> 00:57:48,475 นางสาว, หากคุณเบื่อกับชุดยูนิฟอร์ม 429 00:57:48,558 --> 00:57:53,855 บางทีคุณอาจจะให้ฉัน ในฐานะผู้อุปถัมภ์ศิลปะผู้ต่ำต้อย 430 00:57:53,938 --> 00:57:59,068 เพื่อเป็นเกียรติแก่ เพื่อศิลปะและความสามารถของคุณ 431 01:00:42,363 --> 01:00:43,405 คุณกำลังทำอะไร? 432 01:01:34,040 --> 01:01:35,667 เรารอคุณอยู่ 433 01:01:36,752 --> 01:01:40,381 เอาล่ะ...เราเพิ่งจะเสร็จสิ้น กับกัปตันฟอนโครห์น 434 01:01:40,464 --> 01:01:44,301 ฉันเป็นทหารเรือ! คุณไม่มีอำนาจหรือสิทธิ์! 435 01:01:44,385 --> 01:01:48,389 ในทางตรงกันข้าม. พนักงานทั่วไป ฉันได้รับอนุญาตให้ส่งใบสมัคร 436 01:01:48,431 --> 01:01:52,518 อะไรก็ได้ที่จำเป็น เพื่อให้บรรลุผลสำเร็จในกระบวนการนี้ 437 01:01:52,601 --> 01:01:55,521 โกเบิร์ตคงรู้ ควรรู้ 438 01:01:55,604 --> 01:01:59,191 เราอยู่เบื้องหลังอาวุธของโปรตุเกส ซื้อนาน. 439 01:01:59,275 --> 01:02:01,819 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ถ้าระเบิดได้ผล! 440 01:02:01,902 --> 01:02:03,237 เราไม่มีหลักฐาน! 441 01:02:03,279 --> 01:02:06,199 อย่างไรก็ตาม กัปตัน คุณมีหน้าที่รับผิดชอบในการค้นหารายละเอียด 442 01:02:06,283 --> 01:02:09,036 ของส่วนประกอบทางเคมี เขานำมันติดตัวไปด้วยที่มาดริด 443 01:02:09,119 --> 01:02:10,370 ทองยังอยู่นะครับ 444 01:02:10,454 --> 01:02:12,414 แต่ฉันกลับทำให้ตกใจ 445 01:02:12,497 --> 01:02:16,752 เชื่อมโยงกันมากว่าเราเป็น ปลูกอย่างระมัดระวัง 446 01:02:20,172 --> 01:02:23,717 โกเบิร์ตหลอกเรา! ไอ้ฝรั่งเศสถอย! 447 01:02:23,800 --> 01:02:25,010 มันควรจะ... 448 01:02:40,777 --> 01:02:43,780 และทั้งหมดนั้น เพราะเรามีผู้ส่งสินค้าที่มีประสิทธิภาพที่สุด 449 01:02:43,863 --> 01:02:48,034 เพื่อนคุณ กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง มันไม่สามารถใช้ได้ 450 01:02:48,117 --> 01:02:52,246 ตามคำขอของเขาเอง เขาได้กลับมาปฏิบัติหน้าที่พร้อมกับกองทหารของเขาแล้ว 451 01:02:53,206 --> 01:02:55,792 มีรายงานว่าเขาหายตัวไปในที่ทำงาน 452 01:02:56,667 --> 01:03:02,757 ดังนั้น...บางทีคุณอาจจะพิจารณาใหม่ รับตำแหน่งกับเราไหม? 453 01:03:02,840 --> 01:03:06,637 บารอน จูเบิร์ต เขาจะต้องกลับปารีสทันที 454 01:03:06,678 --> 01:03:08,847 แต่การกลับมาของเขาต้องถูกเลื่อนออกไป 455 01:03:08,931 --> 01:03:12,810 สำหรับ Herr Wolf และฉัน เราต้องวิจัยต่อไป 456 01:03:12,851 --> 01:03:16,522 ดังนั้นฉันขอแนะนำให้คุณยอมรับ คำเชิญของบารอน 457 01:03:36,376 --> 01:03:37,710 บารอน! 458 01:03:53,101 --> 01:03:57,355 J'ais vous pr sentez ลา มาร์เกซา เด ลา กาซา ฟูเอนเต 459 01:03:57,438 --> 01:04:00,525 คุณแมคคลาวด์. 460 01:04:00,608 --> 01:04:02,944 เบียนเวนิดามิลคาซา 461 01:05:00,086 --> 01:05:03,215 บางทีเราควรกลับไปที่วิลล่าของฉัน 462 01:05:06,886 --> 01:05:09,889 ฉันออกเดินทางไปปารีสแล้ว ฉันพูด! ผู้หญิงเลวคนนี้คือใคร! 463 01:05:11,474 --> 01:05:14,977 - ฉันขอเรซ่า! - คุณดื่มมากเกินไป! 464 01:05:15,061 --> 01:05:18,648 ฉันสั่งมัน! ชื่อวินาที...เหี้ย! 465 01:05:18,731 --> 01:05:21,484 - มามาเราจะไป! - ไม่. 466 01:05:23,152 --> 01:05:24,153 ไม่! 467 01:05:27,657 --> 01:05:30,201 จนกว่าจะเจาะเลือด 468 01:06:13,496 --> 01:06:14,664 นังบ้า! 469 01:06:17,208 --> 01:06:19,002 แม่ของคุณเป็นหมู! 470 01:09:39,834 --> 01:09:43,630 แม้ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ Herr Wolf ฉันไม่ใช่ 471 01:09:43,713 --> 01:09:48,218 ดังนั้นตั้งแต่อัศวินม้าขาวของคุณ ฉันไม่สามารถมาหาคุณได้ 472 01:09:48,301 --> 01:09:51,137 ดูเหมือนว่าคุณจะมีมัน เพื่อไปช่วยเขา 473 01:09:51,221 --> 01:09:53,973 น่าเสียดายที่เขาได้รับบาดเจ็บ 474 01:09:54,057 --> 01:09:57,769 มีนักโทษคนหนึ่งถูกควบคุมตัว เบื้องหลังแนวฝรั่งเศส 475 01:10:25,130 --> 01:10:29,051 ผู้ชายของคุณเข้าใจไหม? ความสำคัญของงานนี้... 476 01:10:29,134 --> 01:10:32,763 เพื่อดำเนินการเยี่ยมชมของเรา อยู่หลังแนวฝรั่งเศสอย่างปลอดภัยเหรอ? 477 01:11:14,181 --> 01:11:16,183 - ตอนนี้มันเงียบแล้ว - ดี. 478 01:11:16,225 --> 01:11:17,310 เราอยู่ที่นี่! 479 01:11:17,393 --> 01:11:20,646 เครื่องตัดลวด! ไฟ! 480 01:11:40,500 --> 01:11:42,169 ตอนนี้ 481 01:12:31,135 --> 01:12:32,428 ไปกันเถอะ. 482 01:12:43,899 --> 01:12:45,693 ที่นั่น. 483 01:12:46,652 --> 01:12:48,696 เพื่อประโยชน์ของพระเจ้า ไปซะ! 484 01:14:12,699 --> 01:14:17,412 น้องสาว! อย่าเพิ่งยืนตรงนั้น! ผ้าพันแผล! เอาผ้าพันแผลมาให้ฉัน! 485 01:14:21,166 --> 01:14:24,336 เอาน้ำมาหน่อย พาพวกเขาออกไป! นำผู้บาดเจ็บออกมา! 486 01:14:24,419 --> 01:14:26,004 รับพวกเขาทั้งหมด! 487 01:15:42,417 --> 01:15:45,128 ไม่ไม่. ไม่ ฉันต้องการให้คุณเป็นแบบนี้ 488 01:15:48,214 --> 01:15:52,719 คุณหัวเราะอะไร? อย่าทำให้ฉันหัวเราะนะ มันเจ็บปวดเกินไป 489 01:16:32,176 --> 01:16:36,264 นรก. นั่นคือสิ่งที่สงครามครั้งนี้เป็น 490 01:16:37,557 --> 01:16:41,311 ทีละเล็กละน้อยทุกอย่างก็ถูกรีดออก เผาไฟเพื่อพยายามดับมัน 491 01:16:41,353 --> 01:16:44,564 แต่กลับกลายเป็นทุกสิ่งที่ถูกใช้ไป... 492 01:16:44,648 --> 01:16:49,277 เกียรติยศและมิตรภาพ... ฉัน 493 01:16:51,154 --> 01:16:54,324 คุณเคยบอกฉันครั้งหนึ่งว่า อย่างไร้เดียงสาโดยสมบูรณ์ 494 01:16:54,366 --> 01:16:56,409 นายพลแคเรียร์คนนั้นอยู่ที่อาราส 495 01:16:57,327 --> 01:17:01,623 มันเป็นหน้าที่ของฉันที่จะวิจัย สำหรับหลักฐานเช่นนี้ 496 01:17:01,706 --> 01:17:04,168 เพื่อนำมาประกอบกัน สิ่งที่ฝรั่งเศสกำลังทำอยู่ 497 01:17:05,086 --> 01:17:08,881 ฉันรู้สึกแย่มาหลายวันแล้ว เพราะฉันได้เรียนรู้จากคุณ 498 01:17:10,716 --> 01:17:12,969 แต่หน้าที่ก็ชนะ 499 01:17:14,011 --> 01:17:15,930 และตอนนี้สิ่งที่เลวร้ายที่สุดก็เกิดขึ้น 500 01:17:16,013 --> 01:17:18,808 คุณก็ติดอยู่กับความบ้าคลั่งนี้เช่นกัน 501 01:17:18,891 --> 01:17:23,020 - มันจบลงแล้วสำหรับเราทั้งคู่ - ไม่ มันยังไม่จบ 502 01:17:23,104 --> 01:17:25,564 พรุ่งนี้เราจะเป็นอิสระ 503 01:17:25,648 --> 01:17:30,820 คนของคุณจัดเงินไว้แล้ว หนังสือเดินทางและบัตรประจำตัวใหม่ 504 01:17:30,903 --> 01:17:33,573 เราจะไปไหนก็ได้ทำอะไรก็ได้ 505 01:17:36,118 --> 01:17:40,080 - ไม่มีอะไรที่คุณสามารถทำได้อีกแล้ว - ฉันลองได้ 506 01:17:40,122 --> 01:17:43,542 แต่ทำไม? อะไรจะสำคัญขนาดนั้น? 507 01:17:43,583 --> 01:17:46,837 ยุติความบ้านี้ซะ 508 01:17:46,920 --> 01:17:50,215 เมื่อนั้นเราก็จะเป็นอิสระได้ ไม่เห็นเหรอ? 509 01:18:13,448 --> 01:18:14,574 รอที่นี่. 510 01:19:05,543 --> 01:19:07,796 พรุ่งนี้ฉันจะไปกับคุณ เพื่อไปพบโนริเอก้า 511 01:19:07,879 --> 01:19:09,839 ไม่ มันอันตรายมาก 512 01:19:10,757 --> 01:19:12,926 แต่เราสองคนอยู่ด้วยกัน จะมีความสงสัยน้อยลง 513 01:19:13,009 --> 01:19:15,011 เยี่ยมชมสถานทูตโปรตุเกส 514 01:19:15,512 --> 01:19:18,473 คุณอยากมีความรักแบบไหน? 515 01:19:18,515 --> 01:19:24,479 สำหรับนักธุรกิจชาวสวิส คุณกุนเธอร์? 516 01:19:28,233 --> 01:19:31,403 แม้กระทั่งก่อนสงครามเราก็เป็นเช่นนั้น แอบซื้ออาวุธฝรั่งเศส 517 01:19:31,486 --> 01:19:33,406 เพื่อปกป้องมันจากกองทัพฝรั่งเศส 518 01:19:33,489 --> 01:19:34,865 แต่บารอน จูแบร์เป็นชาวฝรั่งเศส 519 01:19:34,949 --> 01:19:38,119 จูเบิร์ต เราก็ลด เพื่อเป็นพันธมิตรกับพวกของเขา 520 01:19:38,202 --> 01:19:41,330 ตอนนี้เขาอ้างว่ามีการพัฒนาแล้ว ระเบิดลูกใหม่...ทรงพลังอย่างเหลือเชื่อ 521 01:19:41,372 --> 01:19:44,542 เพื่อแลกกับทองคำ คือการให้ตัวอย่างแก่ Noriega 522 01:19:44,625 --> 01:19:47,336 นอริเอก้าจะมอบให้เรา 523 01:19:47,420 --> 01:19:48,421 คำสาป! 524 01:19:48,504 --> 01:19:50,464 - นี่คืออะไร? - นี่ลาโดซ์ มองไปทางอื่นสิ! 525 01:20:12,237 --> 01:20:14,865 คุณดูประหลาดใจนะ กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง. 526 01:20:14,948 --> 01:20:17,534 ฉันหวังว่ามันจะไม่เป็นเช่นนั้น หงุดหงิดที่เจอฉัน 527 01:20:17,576 --> 01:20:19,369 มีตัวอย่างไหม? 528 01:20:19,411 --> 01:20:21,371 ลาโดซ์กำลังดูอยู่ สถานทูตโปรตุเกส. 529 01:20:21,413 --> 01:20:23,081 เขาน่าจะรู้เกี่ยวกับโนริเอก้า 530 01:20:23,832 --> 01:20:27,794 ภาษาโปรตุเกสไม่จำเป็นอีกต่อไป เราจะติดต่อกับบารอน จูเบิร์ตโดยตรง 531 01:20:27,878 --> 01:20:29,713 แต่โกเบิร์ตไม่สามารถจัดการได้ กับเราโดยตรง 532 01:20:29,796 --> 01:20:33,593 โอ้กัปตันกัปตัน! ใครเป็นคนคิดแผนนี้ก่อน? 533 01:20:33,676 --> 01:20:37,221 “ทฤษฎีและจิตวิทยา ต่อต้านการจารกรรม 534 01:20:37,305 --> 01:20:40,391 “โดยเน้นเป็นพิเศษ ในการจัดการการก่อการร้าย 535 01:20:40,475 --> 01:20:42,768 เป็นอาวุธทางยุทธศาสตร์ " 536 01:20:42,852 --> 01:20:45,855 นี่คือชื่อของข้อเสนอแรกของฉัน ถึงเจ้าหน้าที่ทั่วไป 537 01:20:45,938 --> 01:20:48,649 ซึ่งคุณรู้ไหมกัปตัน พวกเขายอมรับ 538 01:20:48,733 --> 01:20:51,611 แม็กซ์, เขาสื่อสารกับเจ้าหน้าที่ทั่วไปทางวิทยุ 539 01:20:51,652 --> 01:20:54,447 แต่...การส่งครั้งต่อไป ไม่ถึงรุ่งสาง 540 01:20:54,530 --> 01:20:55,740 ทำมัน! 541 01:20:55,823 --> 01:20:59,827 กัปตัน! ฉันประหลาดใจในตัวคุณ! กระบวนการนี้กำลังดำเนินการอยู่ 542 01:20:59,911 --> 01:21:01,245 คุณมันบ้า. 543 01:21:01,287 --> 01:21:04,666 ที่นี่คุณจะเห็นผลลัพธ์ที่เป็นอันตราย จากอารมณ์. 544 01:21:11,799 --> 01:21:14,927 มาตา ฮารี สวยๆครับ ฉันจะอยู่ที่นี่กับฉัน 545 01:21:14,968 --> 01:21:17,721 เพื่อให้มั่นใจถึงความสำเร็จ ดำเนินการตามแผน 546 01:21:29,107 --> 01:21:30,067 คุณกุนเธอร์? 547 01:21:33,112 --> 01:21:36,115 เกิดอะไรขึ้น? เขาคือใคร? 548 01:21:36,783 --> 01:21:38,618 เรามีตัวอย่างของเราแล้ว 549 01:21:38,660 --> 01:21:40,411 โนริเอกาอยู่ที่ไหน? 550 01:21:42,831 --> 01:21:45,291 นี่มันน่าโมโหมาก กล้าดียังไง? 551 01:21:47,836 --> 01:21:49,128 เรื่อง. 552 01:22:02,016 --> 01:22:06,564 กัปตันฟอน ไบเออร์ลิง, คุณจะกรุณารับตัวอย่างของเรา 553 01:22:07,231 --> 01:22:09,233 - ระวังเพื่อประโยชน์ของพระเจ้า! - คุณจะนั่งลง 554 01:22:09,900 --> 01:22:13,487 ที่นั่นมีระเบิดมากพอแล้ว เพื่อทำลายอาคารแห่งนี้ 555 01:22:14,238 --> 01:22:15,656 โดยเฉพาะ 556 01:22:17,867 --> 01:22:18,951 กัปตันทีม? 557 01:22:27,209 --> 01:22:28,836 อย่าเอาปืนของคุณ 558 01:22:30,880 --> 01:22:32,047 โปรด. 559 01:22:38,555 --> 01:22:39,723 จับเขา. 560 01:22:47,272 --> 01:22:51,026 S.E.C. ใหญ่ที่สุดในฝรั่งเศส โรงงานอาวุธ. 561 01:22:52,527 --> 01:22:55,697 นับเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม... 562 01:22:56,990 --> 01:23:01,828 ... รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการคลัง ทหารองครักษ์ชาวฝรั่งเศสสองคน 563 01:23:01,912 --> 01:23:04,415 นายพลหลายคน เจ้าหน้าที่หลายคน 564 01:23:06,208 --> 01:23:10,922 ทหารฝรั่งเศสผู้น่าสงสารจะทำอย่างไร? สู้ตายอยู่ตรงหน้า ฉันคิดว่า... 565 01:23:12,131 --> 01:23:16,636 ...เมื่อพวกเขาเรียนรู้ บารอน Joubert ใน S.E.C. 566 01:23:16,719 --> 01:23:18,846 เขาแต่งงานกับศัตรูหรือเปล่า? 567 01:24:45,185 --> 01:24:47,646 ตามทางเดินตรงนั้น 568 01:25:04,414 --> 01:25:09,085 โปรด. ไม่ได้ดู เสียสละตัวเองเถอะกัปตัน 569 01:25:09,169 --> 01:25:14,549 หากวัสดุหล่นลงมา เราไม่ต้องการที่จะคลอดก่อนกำหนด 570 01:25:15,383 --> 01:25:18,511 มันทำอะไรดี. เพื่อทำลายอาสนวิหาร? 571 01:25:18,553 --> 01:25:20,138 โปรด. 572 01:25:22,182 --> 01:25:23,641 ลุยเลยกัปตัน 573 01:25:32,735 --> 01:25:36,447 ภายในเวลาที่กำหนด คุณจะมาชื่นชม 574 01:25:36,530 --> 01:25:39,366 ปัญญา จากแผนของหมอฟราลีน 575 01:26:08,063 --> 01:26:10,232 ถือไฟ. คาร์ล นั่นคุณเหรอ? 576 01:26:10,315 --> 01:26:12,859 ลาโดซ์ ฟังฉันนะ! 577 01:27:15,340 --> 01:27:19,052 หมาป่า? จึงได้วางระเบิดไว้ 578 01:27:19,136 --> 01:27:20,429 ระเบิด? 579 01:27:33,693 --> 01:27:35,195 หยุดพวกเขา. 580 01:27:35,904 --> 01:27:38,990 อาสนวิหาร...สุสาน... 581 01:27:39,073 --> 01:27:40,658 มันสายเกินไปแล้วกัปตัน 582 01:27:40,700 --> 01:27:45,663 เมื่อเช้ามีของครบ. รัฐบาลฝรั่งเศส เจ้าหน้าที่ทั่วไป 583 01:27:45,747 --> 01:27:52,003 ผู้สูงอายุ...ทุกคนจะเข้าร่วม พิธีมิสซารำลึกถึงผู้เสียชีวิตในสงคราม 584 01:27:56,049 --> 01:27:57,675 คุณทำงานอะไร?! 585 01:28:02,723 --> 01:28:03,766 มันคือเวลา. 586 01:28:03,849 --> 01:28:05,184 คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร! 587 01:28:05,226 --> 01:28:09,855 เราสื่อสารกับเจ้าหน้าที่ทั่วไป ตามกำหนดเวลาที่กำหนดไว้ มันคือเวลา. 588 01:28:09,897 --> 01:28:12,441 - ออกไป! - เครื่องส่งอยู่ที่นี่ในรถ! 589 01:28:12,524 --> 01:28:14,193 - เราควร! - ออกไป! 590 01:28:14,235 --> 01:28:16,278 ฉันยังรับออเดอร์อยู่นะ! 591 01:28:16,362 --> 01:28:17,571 ออกไป! 592 01:28:17,655 --> 01:28:21,867 จะไม่มีใครติดต่อมา. ดังนั้นกระบวนการทั้งหมดนี้จึงสิ้นสุดลง มา. 593 01:32:55,066 --> 01:32:58,194 ระเบิดอยู่ไหน? เธออยู่ที่ไหน? 594 01:33:00,363 --> 01:33:01,865 ด้านหลังมาดอนน่า 595 01:33:41,406 --> 01:33:47,036 ผู้หญิงเซลล์, มาร์กาเร็ต, หรือที่รู้จักในชื่อ เลดี้แมคคลาวด์ 596 01:33:47,120 --> 01:33:51,958 มีชื่อเรียกอีกอย่างว่ามาตาฮารี เอเลี่ยน 597 01:33:52,041 --> 01:33:56,838 เกิดที่ฮอลแลนด์ วันที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2430 598 01:33:56,921 --> 01:34:00,008 ยาวห้าฟุตเจ็ดนิ้ว 599 01:34:00,091 --> 01:34:02,928 ความสามารถในการอ่านและเขียน, 600 01:34:03,012 --> 01:34:05,806 จากบรรพบุรุษโปรเตสแตนต์ 601 01:34:05,890 --> 01:34:11,729 ถูกกล่าวหาว่าจารกรรม สติปัญญาด้วยพลังศัตรู... 602 01:34:13,022 --> 01:34:15,941 ...และสมรู้ร่วมคิดก่อเหตุฆาตกรรม! 603 01:34:17,192 --> 01:34:19,236 คาร์ลจะเข้าใจ 604 01:34:21,488 --> 01:34:25,868 ศาลหลังเลือด คุณควรพยายามช่วยตัวเอง 605 01:34:27,286 --> 01:34:29,371 สิ่งที่อาจเกิดขึ้น ถ้าเขาจับคาร์ลเป็นเชลยล่ะ? 606 01:34:32,208 --> 01:34:36,004 ถ้าเขาไม่สวมเครื่องแบบ เขาจะยิงเขา 607 01:34:37,964 --> 01:34:40,216 ฉันสามารถบอกพวกเขาในสิ่งที่ฉันรู้ เกี่ยวกับ บารอน จูเบิร์ต 608 01:34:48,642 --> 01:34:51,061 ฉันจะจัดให้คุณ เพื่อพูดคุยกับทนายความ 609 01:34:56,816 --> 01:34:59,736 มันเป็นไปตามคำร้องขอ จาก เลอ ดูซี เม 610 01:34:59,819 --> 01:35:03,699 มาดมัวแซลนั่นเอง พยายามค้นหาทุกสิ่งที่เธอสามารถทำได้ 611 01:35:03,783 --> 01:35:06,118 เกี่ยวกับการมีส่วนร่วมของบารอน จูเบิร์ต... 612 01:35:06,160 --> 01:35:07,954 สิ่งนี้ไม่เกี่ยวข้องกับปัญหาที่มีอยู่ 613 01:35:08,037 --> 01:35:10,873 ใช่ แต่ถ้าเป็นบารอน จูเบิร์ต พวกเขามีส่วนเกี่ยวข้อง... 614 01:35:10,957 --> 01:35:14,460 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำสิ่งเหล่านั้น การสืบสวนโดยบารอน Joubert 615 01:35:14,543 --> 01:35:19,423 ผู้ต้องหามีความผิดหรือไม่? กับศัตรูหรือเปล่า? 616 01:35:19,507 --> 01:35:21,592 เหตุผลเพียงเท่านี้ ทำไมเราถึงอยู่ที่นี่ 617 01:35:22,176 --> 01:35:25,012 ดังนั้นคุณอยู่ที่นี่ เพื่อดำเนินคดีกับหญิงผู้บริสุทธิ์ 618 01:35:25,846 --> 01:35:27,848 การเลือกคำที่น่าสนใจ 619 01:35:27,890 --> 01:35:32,187 ไม่มีแบบอย่าง ตลอดประวัติศาสตร์ของสาธารณรัฐ 620 01:35:32,270 --> 01:35:34,272 เพื่อการพิพากษาที่ผิดพลาดเช่นนี้ 621 01:35:34,356 --> 01:35:40,612 ศาลทหารมีเขตอำนาจศาลใด? คุณมีเอเลี่ยนมากกว่าหนึ่งคนเหรอผู้หญิง? 622 01:35:40,696 --> 01:35:45,659 ฉันขอเตือนคุณ คุณคลันท์ ว่ากองทัพของฝรั่งเศส 623 01:35:45,742 --> 01:35:48,704 เขากล่าวหา ด้วยการป้องกันของสาธารณรัฐ 624 01:35:49,538 --> 01:35:53,083 แล้วมันจะปรากฏขึ้น กองกำลังติดอาวุธเดียวกันกับฝรั่งเศส 625 01:35:53,166 --> 01:35:57,421 ที่ไม่สามารถเอาชนะได้ ชาวเยอรมันในสนามรบ 626 01:35:57,504 --> 01:36:03,594 ฉันรู้สึกไร้เดียงสามาก ผู้หญิง ส่วนลดนี้เหมาะสมที่สุดหรือไม่? 627 01:36:03,678 --> 01:36:07,140 โดยไม่เปิดเผยวิธีการ ได้รับ , 628 01:36:07,223 --> 01:36:09,934 เรานำหลักฐานมาดังนี้... 629 01:36:10,018 --> 01:36:15,398 เวอร์ชันของการส่งสัญญาณตัวถอดรหัส จากปารีสถึงเบอร์ลิน 630 01:36:15,481 --> 01:36:20,153 ประกาศการมาถึงของ Agent H-21 631 01:36:20,236 --> 01:36:25,033 เวอร์ชันของการส่งสัญญาณตัวถอดรหัส จากเบอร์ลินถึงมาดริด 632 01:36:25,074 --> 01:36:29,537 การกำหนดหมายเลข H-21 ถึงมาตาฮารี 633 01:36:30,580 --> 01:36:32,708 ฉันมีความผิดเพียงสิ่งเดียว 634 01:36:33,959 --> 01:36:36,378 คุณทำอะไรลงไป ฉันทำเพื่อความรัก 635 01:36:36,420 --> 01:36:39,006 แล้วคุณก็ไม่ปฏิเสธ คุณทำงานให้กับชาวเยอรมัน 636 01:36:39,089 --> 01:36:41,675 มันเป็นเพียงเพราะว่า ฉันอยู่ในบริการของฝรั่งเศส 637 01:36:41,759 --> 01:36:43,844 ฉันต้อง เพื่อทำงานให้กับชาวเยอรมัน 638 01:36:43,927 --> 01:36:47,347 หากคุณทำหน้าที่รับใช้ฝรั่งเศส 639 01:36:47,431 --> 01:36:50,392 จากนั้นเขาก็เปิดเผยที่อยู่ของเขา กัปตันฟอน ไบเออร์ลิ่ง! 640 01:37:09,788 --> 01:37:12,874 กัปตัน กัปตัน! เกิดอะไรขึ้นกับมาตาฮารี? 641 01:37:12,957 --> 01:37:15,794 จะโอนจริงมั้ย? คุกของ Saint Lazare คือใคร? 642 01:37:15,877 --> 01:37:18,880 - มันเป็นความจริง. - มันถูกโอนไปยัง Vincennes หรือไม่? 643 01:37:18,963 --> 01:37:21,091 ไม่แน่นอน เกสท์เฮาส์แซงต์มารีดูมงต์ 644 01:37:21,174 --> 01:37:24,094 แซงต์ มารี ดู มองต์? แต่อารามแห่งนี้! 645 01:37:24,135 --> 01:37:28,098 กัปตัน แต่ทำไมถึงเป็นอารามล่ะ? ประเภทนี้หรือเปล่า? จากสถานที่ที่จะปลอดภัยอย่างสมบูรณ์? 646 01:37:28,139 --> 01:37:31,102 เพราะท่านสุภาพบุรุษสื่อมวลชน... และคุณผู้หญิง 647 01:37:31,143 --> 01:37:33,187 ทำให้เกิดประเด็นดังกล่าว ที่อยู่อาศัยของเธอ 648 01:37:33,270 --> 01:37:35,189 เราได้จัดเตรียมการพิเศษ มันอยู่ที่นั่น 649 01:37:59,130 --> 01:38:03,093 วอน ไบเออร์ลิงไม่ใช่คนโง่ เขารู้ว่าเราต้องการเขา 650 01:38:03,176 --> 01:38:04,302 จะอยู่ที่นี่ 651 01:40:00,589 --> 01:40:02,424 ฉันต้องช่วยเธอ 652 01:40:03,425 --> 01:40:08,681 ออเดอร์เราชัดเจน... เราจะพาคุณออกจากปารีส 653 01:40:08,764 --> 01:40:11,684 คุณไม่เชื่อฟัง สั่งซื้อจากเบอร์ลิน! 654 01:40:11,767 --> 01:40:15,729 ลงนรกกับเบอร์ลิน ไปสู่นรกด้วยทั้งหมดนี้ 655 01:40:15,813 --> 01:40:18,399 คุณจะช่วยเธอได้อย่างไร? มันบ้า! 656 01:40:18,482 --> 01:40:23,445 บ้าไปแล้ว! อย่าพูดบ้าๆกับฉันนะ ออกไปให้พ้นทาง 657 01:40:23,529 --> 01:40:28,284 - หลีกทาง! - จำไว้ว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่เยอรมัน! 658 01:40:28,909 --> 01:40:31,329 ชีวิตของหญิงสาวผู้บริสุทธิ์ตกอยู่ในอันตราย 659 01:40:37,460 --> 01:40:39,087 มา มา มา กัปตัน 660 01:40:40,005 --> 01:40:43,967 ที่จริงแล้วการประหารชีวิต เป็นสายลับที่มีเสน่ห์มาก 661 01:40:44,050 --> 01:40:46,636 มันจะสร้างความอัศจรรย์ให้กับขวัญกำลังใจของกองทัพ 662 01:40:48,179 --> 01:40:49,806 พิจารณามัน. 663 01:41:14,290 --> 01:41:16,667 แม่, นี่ไม่ใช่เวลาแห่งความสุภาพเรียบร้อย 664 01:41:17,543 --> 01:41:20,338 คุณต้องการสวดมนต์ไหมลูกของฉัน? 665 01:41:20,421 --> 01:41:23,466 ฉันอธิษฐานในแบบของฉันเอง 666 01:41:28,888 --> 01:41:31,475 พรสวรรค์ของคุณมาจากพระเจ้า 667 01:41:31,558 --> 01:41:33,852 คุณไม่ควรทิ้งชีวิตของคุณ 668 01:41:35,562 --> 01:41:37,105 ขอบคุณที่พยายาม 669 01:41:46,573 --> 01:41:50,827 อย่าร้องไห้. ฉันจะรู้ว่าจะตายอย่างไร 670 01:42:58,897 --> 01:42:59,898 ที่รักของผม. 671 01:43:35,686 --> 01:43:37,563 สิ่งนี้จะไม่จำเป็น 672 01:43:52,119 --> 01:43:55,039 อาวุธปัจจุบัน! 673 01:44:01,087 --> 01:44:03,673 เล็ง! 674 01:44:40,461 --> 01:44:41,712 ไฟ! 675 01:44:58,396 --> 01:45:02,568 -พันเอกลาโด. ที่นี่อีกครั้ง? - มันเป็นไม่กี่นาที 676 01:45:20,627 --> 01:45:21,587 คาร์ล. 677 01:45:27,968 --> 01:45:31,180 พันเอก ฉันอยู่ในกองทัพ 678 01:45:31,264 --> 01:45:33,099 และคุณก็เหมือนกัน? 679 01:45:34,517 --> 01:45:36,853 ท่องเที่ยว วาดภาพ. 680 01:45:38,479 --> 01:45:40,565 ตั้งแต่นั้นมาคุณไม่ได้กลับปารีสเหรอ? 681 01:45:43,902 --> 01:45:45,236 ฉันพยายามช่วยเธอ 682 01:45:46,487 --> 01:45:47,614 ฉันรู้. 683 01:45:48,448 --> 01:45:49,574 พระเจ้า. 94739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.