All language subtitles for Killer McCoy (1947).rus2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,261 --> 00:00:22,963 МИККИ РУНИ, БРАЙАН ДОНЛЕВИ, ЭНН БЛИТ 2 00:00:23,225 --> 00:00:27,836 в фильме УБИЙЦА МАККОЙ 3 00:01:01,548 --> 00:01:04,348 режиссёр РОЙ РОУЛЕНД 4 00:01:30,788 --> 00:01:33,295 Подожди, у тебя нога должна быть на полу. 5 00:01:33,320 --> 00:01:34,996 Я касаюсь носком. 6 00:01:35,021 --> 00:01:38,232 - Можешь взять мостик. - Я мостиком не пользуюсь. 7 00:01:39,689 --> 00:01:42,304 Такой креветке как ты надо пользоваться мостиком. 8 00:01:42,799 --> 00:01:45,814 - Значит обзываться будем? - Я просто дал совет. 9 00:01:45,839 --> 00:01:48,742 Что если я начну вас обзывать, мистер? 10 00:01:48,767 --> 00:01:52,020 Как другие вас обзывают, как вам тогда это понравится? 11 00:01:52,140 --> 00:01:55,570 - Ещё одно слово... - Надо мелом пользоваться. 12 00:01:59,204 --> 00:02:03,826 - Что происходит? - Томми разговаривает с дядей. 13 00:02:03,851 --> 00:02:07,213 - Кто этот новый пижон? - Не знаю. 14 00:02:08,597 --> 00:02:10,434 Отойди, не мешай. 15 00:02:10,459 --> 00:02:14,842 Не мешайте, ребята, я хочу с ним играть пять лет подряд в полном одиночестве. 16 00:02:14,867 --> 00:02:17,831 Чтобы от стука шаров голова болела. 17 00:02:24,332 --> 00:02:28,357 - Я на четыре впереди. - Спорим я очищу стол. 18 00:02:28,868 --> 00:02:31,545 - Я ставлю бакс на большого. - Я тоже. 19 00:02:31,570 --> 00:02:32,731 Идёт. 20 00:02:32,756 --> 00:02:35,468 - И я ещё один. - Отлично. 21 00:02:35,537 --> 00:02:37,955 Что мне и надо. 22 00:02:38,281 --> 00:02:40,281 13-й. 23 00:02:45,692 --> 00:02:50,069 Мне нравится, как Томми делает со всеми то, что все хотят сделать с ним. 24 00:03:16,946 --> 00:03:19,952 С вас 2-50, мистер. 25 00:03:20,476 --> 00:03:24,515 Минутку, а как мне узнать, заплатил бы мне ты, если бы выиграл я? 26 00:03:24,629 --> 00:03:26,629 Плати. 27 00:03:36,562 --> 00:03:39,300 - Здравствуй, Томми. - Здравствуйте, отец Райан. 28 00:03:39,325 --> 00:03:41,325 Здравствуйте, отец. 29 00:03:41,453 --> 00:03:43,453 Ну нам пора. 30 00:03:43,478 --> 00:03:45,478 Пока, ребята. 31 00:03:46,052 --> 00:03:49,917 - Как стрельба идёт, Томми? - То в жар, то в холод. 32 00:03:49,942 --> 00:03:52,334 Рад сегодня видеть тебя просто тёплым. 33 00:03:52,371 --> 00:03:55,448 Уже поздно, отец, мне пора за своими газетами. 34 00:03:55,473 --> 00:03:57,914 Я с тобой, дома всё в порядке? 35 00:03:57,945 --> 00:03:59,945 Всё отлично. 36 00:03:59,970 --> 00:04:02,357 Я твою мать видел в воскресенье. 37 00:04:02,382 --> 00:04:05,061 Она тебе говорила, что мы надеемся построить спортзал при церкви? 38 00:04:05,086 --> 00:04:07,384 Да, что-то говорила. 39 00:04:07,409 --> 00:04:10,950 Может ребята заинтересуются. Будет гандбол, баскетбол. 40 00:04:11,081 --> 00:04:13,854 Спорт это же лучше чем улица. 41 00:04:13,976 --> 00:04:16,355 Может даже бильярдный стол поставим. 42 00:04:16,380 --> 00:04:19,361 Я сам неплохо с кием обращаюсь. 43 00:04:21,365 --> 00:04:24,408 Кстати, что твой отец делает? 44 00:04:24,479 --> 00:04:29,867 Как всегда, ничего. Всё ждёт возвращения водевиля. 45 00:04:29,915 --> 00:04:34,235 Я попозже зайду, у меня есть кое-какая работа на уме. 46 00:04:34,493 --> 00:04:37,517 Это же здорово, отец, большое спасибо. 47 00:04:37,621 --> 00:04:40,725 - Я побегу, до скорого. - До скорого, Том. 48 00:04:40,750 --> 00:04:49,610 Покупайте, не пропустите, здесь к вам вернутся ваши деньги... 49 00:04:57,229 --> 00:04:59,814 Это мой угол, иди погуляй. 50 00:04:59,839 --> 00:05:03,963 - Есть лицензия? - Не нужна мне лицензия, пошёл отсюда. 51 00:05:07,260 --> 00:05:09,260 Хватит, Томми, что тут происходит? 52 00:05:09,285 --> 00:05:11,285 Этот парень пытается отжать мой угол. 53 00:05:11,310 --> 00:05:14,475 У меня лицензия, всё оплачено. 54 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Я продаю газеты на этом углу уже три года... 55 00:05:16,525 --> 00:05:19,742 - Новые законы, болван. - Я говорил уже тебе, что карточка нужна. 56 00:05:19,767 --> 00:05:22,119 Как я буду платить за аренду переулка? 57 00:05:22,144 --> 00:05:24,144 Пошли, остынь. 58 00:05:25,234 --> 00:05:28,225 Слушай, Томми, ты не можешь продавать газеты без карточки. 59 00:05:28,250 --> 00:05:30,575 Если ты поиздержался... 60 00:05:30,600 --> 00:05:34,582 У меня полно бабок, дело не в этом, я могу и десять лицензий купить. 61 00:05:40,467 --> 00:05:42,798 Уже дома, мой мальчик? 62 00:05:43,621 --> 00:05:46,856 - Как дела, мама? - Порядок, Томми, обед через минуту. 63 00:05:46,881 --> 00:05:49,492 Так быстро продал газеты? 64 00:05:49,564 --> 00:05:52,558 Мне до утра надо успеть сшить. 65 00:05:52,830 --> 00:05:56,620 Ты починил машинку? Там скрипело что-то. 66 00:05:59,211 --> 00:06:02,343 Голова занята другим, совсем забыл. 67 00:06:02,368 --> 00:06:04,038 Надо было мне напомнить, Лора. 68 00:06:04,063 --> 00:06:07,744 Она постоянно скрипит, я сама сделаю, как время будет. 69 00:06:07,769 --> 00:06:11,251 - А у него времени не было? - Несколько минут было. 70 00:06:11,276 --> 00:06:13,662 Но сегодня у меня был особенно трудный день. 71 00:06:13,687 --> 00:06:15,494 Синдикат по очистке воды... 72 00:06:15,519 --> 00:06:18,659 Что там с помощью театральным деятелям? 73 00:06:20,408 --> 00:06:22,960 Ты имеешь в виду объявление насчёт бурлеска... 74 00:06:22,985 --> 00:06:26,297 Совершенная некомпетентность и обман. 75 00:06:26,685 --> 00:06:29,811 Им нужен ночной сторож, я посоветовался с твоей мамой, и... 76 00:06:29,836 --> 00:06:31,540 Эта работа не для него, Томми. 77 00:06:31,565 --> 00:06:34,347 - Тем не менее это работа. - Сынок, ты предлагаешь мне... 78 00:06:34,472 --> 00:06:36,472 Ладно. 79 00:06:37,133 --> 00:06:39,133 Ночной сторож! 80 00:06:39,880 --> 00:06:44,204 Всего один абзац о том, что меня видели в театре бурлеска. 81 00:06:44,308 --> 00:06:46,308 С фонариком. 82 00:06:46,803 --> 00:06:49,787 Такое унижение это уже последняя капля. 83 00:06:49,932 --> 00:06:53,591 А теперь от моего собственного сына такое слышу... 84 00:06:53,679 --> 00:06:56,112 - Брайан! - Не надо, мама. 85 00:06:56,137 --> 00:06:58,896 - Ты его обидел. - Переживёт. 86 00:07:02,682 --> 00:07:07,466 Мы семья, мы должны быть к нему терпеливы. 87 00:07:07,637 --> 00:07:10,414 А кто будет о тебе заботиться, мама? 88 00:07:10,439 --> 00:07:12,439 Мой мальчик. 89 00:07:16,957 --> 00:07:19,615 Брайан, Томми не хотел... 90 00:07:27,697 --> 00:07:29,697 Отец Райан. 91 00:07:29,722 --> 00:07:32,579 Проходите. Мама, пришёл отец Райан. 92 00:07:33,887 --> 00:07:36,402 Здравствуйте, отец. 93 00:07:36,427 --> 00:07:38,427 Всегда очень рад, Лора, а Брайан... 94 00:07:38,452 --> 00:07:41,807 Добрый друг святой церкви, очень рад вас видеть, отец. 95 00:07:41,842 --> 00:07:44,278 Как насчёт чая, Лора? 96 00:07:44,303 --> 00:07:46,373 Спасибо, я попил чая с миссис Фланнаган. 97 00:07:46,426 --> 00:07:49,931 - Всё равно не помешает, отец. - Я должен о фигуре думать. 98 00:07:50,157 --> 00:07:54,841 Садитесь на этот стул, отец, это мой. 99 00:07:56,706 --> 00:07:58,977 Томми говорил вам о нашем с ним разговоре? 100 00:07:59,002 --> 00:08:00,422 Я только что пришёл, отец... 101 00:08:00,471 --> 00:08:03,367 Томми отличный мальчик, отец, мы очень близки. 102 00:08:03,392 --> 00:08:06,358 Так и должно быть. Я в воскресенье очень ждал вас обоих. 103 00:08:06,478 --> 00:08:08,697 Мы очень сожалеем, что не пришли. 104 00:08:08,722 --> 00:08:11,389 Я был в постели с инфекцией в горле. 105 00:08:11,414 --> 00:08:13,414 Понимаю. 106 00:08:13,439 --> 00:08:17,673 Мне будет нужна ваша помощь. Простите, что вот так на вас сваливаюсь... 107 00:08:17,735 --> 00:08:20,745 - Брайан будет очень рад помочь... - Разумеется. 108 00:08:20,775 --> 00:08:22,281 Очень похвально. 109 00:08:22,306 --> 00:08:27,588 Завтра у нас ежегодное мероприятие, будет бокс, но у нас совсем нет развлекательной программы... 110 00:08:27,627 --> 00:08:31,066 - И вы хотите пригласить меня? - Да, я понимаю, вы долгие годы не... 111 00:08:31,114 --> 00:08:33,393 Об этом можете не волноваться, отец, правда, Лора? 112 00:08:33,418 --> 00:08:35,693 Он вас не разочарует, отец, я уверена. 113 00:08:35,746 --> 00:08:38,642 Тогда у меня камень с души. Что ж... 114 00:08:40,853 --> 00:08:44,743 Забыл сказать, наш бюджет предполагает лишь небольшой гонорар. 115 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 10 долларов, не больше. 116 00:08:46,858 --> 00:08:50,636 Я бы рад предоставить свои услуги бесплатно, но и честный гонорар получить будет не зазорно. 117 00:08:50,661 --> 00:08:52,776 Разумеется, Брайан, я жду вас в 8 часов. 118 00:08:52,801 --> 00:08:54,620 Я буду на месте. 119 00:08:54,645 --> 00:08:58,083 - Большое спасибо, отец Райан. - Не стоит, Лора. 120 00:08:58,171 --> 00:09:00,171 Всего хорошего. 121 00:09:06,996 --> 00:09:09,277 Какой хороший человек. 122 00:09:11,804 --> 00:09:13,804 Так неожиданно... 123 00:09:14,105 --> 00:09:17,632 Совсем времени нет, что мне им показать? 124 00:09:17,698 --> 00:09:19,974 Мою пародию на Кала Кулиджа? 125 00:09:20,038 --> 00:09:22,352 В Нью-Арке тогда прошло фантастически. 126 00:09:22,391 --> 00:09:25,765 Надо всё переписать и привести в порядок. 127 00:09:27,277 --> 00:09:29,065 Мой мальчик, я понял. 128 00:09:29,090 --> 00:09:31,486 Помнишь, как мы выступали на карнавале в прошлом году? 129 00:09:31,517 --> 00:09:34,364 Пели и плясали, всем так понравилось. 130 00:09:34,389 --> 00:09:36,992 В прошлом году это значит четыре года назад, когда я был ребёнком. 131 00:09:37,017 --> 00:09:39,489 Это наш шанс, Томми, Маккой и сын, 132 00:09:39,514 --> 00:09:44,712 Афиши, статьи в газетах, я вижу, как открываются огромные горизонты для семьи Маккой. 133 00:09:44,737 --> 00:09:48,514 - Не пойдёт, на меня не рассчитывай. - Не рассчитывать? Но театр у тебя в крови, Томми. 134 00:09:48,541 --> 00:09:50,108 Неужели не видишь, Лора? 135 00:09:50,148 --> 00:09:52,148 Томми, помоги отцу. 136 00:09:52,173 --> 00:09:55,062 Пусть сам делает что хочет, пусть своей шеей рискует. 137 00:11:12,958 --> 00:11:15,767 Спросил я как-то босса о прибавке. 138 00:11:15,869 --> 00:11:19,314 - Как спросил? - Как ягнёнок. - Что он сказал? 139 00:12:00,742 --> 00:12:04,882 Чемпион мира в лёгком весе Джонни Мартин! 140 00:12:08,483 --> 00:12:11,556 Чемпион согласился судить следующий бой. 141 00:12:14,921 --> 00:12:17,435 Джеки Джордано! 142 00:13:18,147 --> 00:13:24,951 Внимание, Томми Маккой, это Маккой и сын, вызывает Бернса на один раунд! 143 00:13:24,976 --> 00:13:28,250 - Ни в коем случае, Томми! - А тебе-то что? 144 00:13:28,275 --> 00:13:30,275 Я отец Томми! 145 00:13:36,317 --> 00:13:38,317 Я тренер, парень. 146 00:13:38,349 --> 00:13:40,349 Садись. 147 00:13:40,808 --> 00:13:43,196 Ты ничего, у тебя хорошие руки. 148 00:13:43,318 --> 00:13:45,935 Мой сын может серьёзно травмировать этого мальчика. 149 00:13:45,960 --> 00:13:49,833 Да мой Денни гамбургер из вашего парня сделает за один раунд. 150 00:13:49,858 --> 00:13:52,193 Сэр, не хотите ли ставку? 151 00:13:52,218 --> 00:13:54,218 Да, называйте. 152 00:13:54,243 --> 00:13:56,243 Я... ставлю 10 долларов. 153 00:13:56,334 --> 00:13:59,859 Окей, садитесь, у вас коленки дрожат. 154 00:13:59,981 --> 00:14:03,084 Выходи и работай левой, смути его. 155 00:14:03,109 --> 00:14:06,868 Помотай его немного, а потом дай прикурить. 156 00:14:06,916 --> 00:14:08,916 Не волнуйтесь, я дам ему прикурить. 157 00:14:08,941 --> 00:14:12,108 Кстати, у вас есть 10 баксов? 158 00:14:12,218 --> 00:14:15,582 Минутку, я что, похож на голодранца? 159 00:14:15,630 --> 00:14:17,630 Вот именно. 160 00:14:33,779 --> 00:14:35,779 Левой! 161 00:15:16,576 --> 00:15:18,576 Бокс, Томми! 162 00:15:18,601 --> 00:15:20,601 Это не честно! 163 00:15:20,626 --> 00:15:23,980 - Заткнитесь! - Не вам меня затыкать, мистер! 164 00:15:24,318 --> 00:15:26,903 Это твои там в углу? 165 00:15:52,952 --> 00:15:56,713 Неудобно говорить о деньгах в такой момент, но... 166 00:15:56,977 --> 00:15:58,977 Отличная работа, парень. 167 00:16:01,458 --> 00:16:05,584 Поздравляю, Томми, мой мальчик, вот это событие! 168 00:16:05,647 --> 00:16:07,647 Брайан Маккой, отец Томми. 169 00:16:07,672 --> 00:16:11,113 Здравствуйте, м-р Маккой, у него отличная правая рука. 170 00:16:11,138 --> 00:16:14,696 Я всегда учил сына самообороне, говорил, что надо... 171 00:16:14,721 --> 00:16:16,721 Папаша, это м-р Мартин. 172 00:16:16,747 --> 00:16:19,608 Парню же надо за себя постоять. 173 00:16:19,633 --> 00:16:23,855 Мне всё очень понравилось, м-р Маккой. Он мне наверно пригодится. 174 00:16:23,880 --> 00:16:25,211 Если не возражаете. 175 00:16:25,243 --> 00:16:27,777 Можно, хотя у нас ещё несколько предложений есть... 176 00:16:27,802 --> 00:16:29,940 Как это, это мы пригодимся? 177 00:16:29,965 --> 00:16:34,974 Меня пригласили сюда на бокс, ваш номер отлично вписывается. 178 00:16:34,999 --> 00:16:38,026 - В смысле, вы хотите, чтобы мы путешествовали с вами? - Да. 179 00:16:38,095 --> 00:16:40,815 Я открываюсь в Питтсбурге в понедельник, окей? 180 00:16:42,041 --> 00:16:45,088 Не знаю... нам надо поговорить с нашим финансовым советником... 181 00:16:45,159 --> 00:16:47,159 Он имеет в виду маму. 182 00:16:47,504 --> 00:16:50,596 Я всё понимаю, а вы думаете, могут быть проблемы? 183 00:16:50,687 --> 00:16:53,368 Это так неожиданно, может тебе лучше с ней поговорить... 184 00:16:53,393 --> 00:16:55,393 Не волнуйся, маму я беру на себя. 185 00:16:55,418 --> 00:16:57,875 - Скажите, а это что такое? - Это чтобы удар развивать. 186 00:16:57,900 --> 00:17:00,417 Попробуй. 187 00:17:00,630 --> 00:17:02,630 Сжимай как следует. 188 00:17:02,655 --> 00:17:05,920 - Чувствуешь результат? - Это настоящий динамит. 189 00:17:05,945 --> 00:17:09,494 Так что через некоторое время будешь другим человеком. 190 00:17:12,850 --> 00:17:15,822 Это тебе, от меня. 191 00:17:16,342 --> 00:17:18,342 Большое спасибо, чемпион. 192 00:17:28,742 --> 00:17:32,469 Отличный парень, Хеппи, посмотри, как ноги работают. 193 00:17:32,557 --> 00:17:35,931 При его ударе ноги он может даже дома оставить. 194 00:17:37,082 --> 00:17:41,814 Ну вот и я. Задержался по независящим обстоятельствам. 195 00:17:41,839 --> 00:17:44,325 На вертушке на входе, я так понимаю. 196 00:17:45,253 --> 00:17:49,782 Да, как забыть моё первое выступление... 197 00:17:49,876 --> 00:17:54,106 Все величества и короли по всему залу. 198 00:17:54,629 --> 00:17:57,914 Ты в курсе, что такое Палладиум в Лондоне? 199 00:17:57,976 --> 00:17:59,976 Я не против. 200 00:18:00,001 --> 00:18:02,001 С вас 9-20. 201 00:18:02,763 --> 00:18:05,163 Спасибо, Палладиум. 202 00:18:08,310 --> 00:18:11,254 Минутку, вы куда пошли? 203 00:18:11,999 --> 00:18:14,530 Вот волки. 204 00:18:15,968 --> 00:18:20,936 Кстати, это напомнило одну историю, дело было так... 205 00:18:20,967 --> 00:18:22,967 9-20. 206 00:18:28,611 --> 00:18:31,528 Минутку, дружище. 207 00:18:40,357 --> 00:18:50,337 Дорогая мама, мы с папой высылаем тебе ещё денег, у нас всё хорошо, надеемся, что и у тебя тоже, у нас была отличная неделя в Дайтоне... 208 00:18:58,801 --> 00:19:00,801 И сдачи не надо. 209 00:19:02,692 --> 00:19:04,692 Вы забыли. 210 00:19:05,314 --> 00:19:08,721 Письма поклонников, проклятье популярных артистов. 211 00:19:08,746 --> 00:19:10,746 Открыть не хотите? 212 00:19:10,771 --> 00:19:16,395 Телеграмма, наверно от моего агента, опять потребует немедленного ответа. 213 00:19:23,518 --> 00:19:30,877 С прискорбием вынужден сообщить, что сегодня утром ваша жена умерла от сердечного приступа, писем она от вас не получала, 214 00:19:30,902 --> 00:19:38,319 а мои письма не доходили к вам, она говорила о вас с Томми с любовью и всепрощением, примите мои соболезнования. Патрик Райан. 215 00:19:55,883 --> 00:20:00,148 Вечно мне тебя приходится искать именно в баре. 216 00:20:31,706 --> 00:20:35,963 Томми, прости. Я не думал, я не знал... 217 00:20:36,096 --> 00:20:38,562 Ты сможешь меня простить? 218 00:20:41,243 --> 00:20:44,012 Налейте мне ещё, пожалуйста. 219 00:20:51,600 --> 00:20:53,600 Пошли, папа, в отель. 220 00:21:24,308 --> 00:21:27,656 Мартин будет защищать титул в лёгком весе. 221 00:21:36,126 --> 00:21:39,468 Мартин уступает титул и уходит с ринга. 222 00:21:41,945 --> 00:21:45,495 Перспективный новичок Маккой сегодня встречается с Беллини. 223 00:21:48,178 --> 00:21:52,029 Томми Маккой выигрывает нокаутом, он чемпион штата. 224 00:21:55,010 --> 00:21:58,475 Маккой врывается в элиту в лёгком весе. 225 00:22:18,443 --> 00:22:24,855 А вот новичок со Среднего Запада, он выйдет против Майка Доминика в пятницу вечером. 226 00:22:24,890 --> 00:22:26,890 Это Томми Маккой! 227 00:22:30,938 --> 00:22:32,938 Всё, время. 228 00:22:35,360 --> 00:22:39,231 Судя по количеству народа, все уже ждут, когда ты окажешься в Нью-Йорке. 229 00:22:39,326 --> 00:22:42,426 Посмотрим, что будет, когда я уложу этого Доминика. 230 00:22:43,933 --> 00:22:45,933 Это же новенький. 231 00:22:46,811 --> 00:22:49,102 Эй, ты тут что? 232 00:22:49,127 --> 00:22:51,127 Челюсть себе пробую. 233 00:22:52,472 --> 00:22:54,229 Поняли меня? 234 00:22:54,254 --> 00:22:56,254 Странные у него методы. 235 00:22:56,279 --> 00:22:58,279 Давай, чемпион, следующий раунд. 236 00:23:01,371 --> 00:23:04,341 Надо глянуть на парня, который будет драться с Домиником. 237 00:23:04,395 --> 00:23:07,414 Спокойно, парень, к нам идёт пресса. 238 00:23:14,888 --> 00:23:16,888 Всё, достаточно, чемпион. 239 00:23:19,764 --> 00:23:21,389 Здравствуйте, м-р Торн. 240 00:23:21,414 --> 00:23:25,854 - Кто из вас будет драться с Домиником? - Очень смешно, как раз для вашей колонки. 241 00:23:25,879 --> 00:23:27,617 Минутку, я твоё имя дам в газеты. 242 00:23:27,647 --> 00:23:31,653 Я уже вижу заголовок, какой-то выскочка выйдет на Доминика в пятницу вечером. 243 00:23:31,678 --> 00:23:34,193 Почти угадал, Доминик завалит какого-то выскочку. 244 00:23:34,218 --> 00:23:37,217 Давай фотографироваться, пока Доминик по физиономии не съездил. 245 00:23:37,242 --> 00:23:39,729 Пять лет ребята пытались попортить его физиономию. 246 00:23:39,754 --> 00:23:41,754 Вот сам и подумай. 247 00:23:41,831 --> 00:23:45,052 Чемпион у нас умный, он кулаком между лопастями работающего вентилятора попадает. 248 00:23:45,077 --> 00:23:49,206 Первое, чему я научился, это уходить от удара, Джонни Мартин меня этому научил. 249 00:23:49,231 --> 00:23:51,365 - Хороший парень этот Мартин. - Не то слово. 250 00:23:51,390 --> 00:23:53,178 Теперь у груши. 251 00:23:53,203 --> 00:23:56,577 Слушай, я слышал, Мартин подумывает вернуться. 252 00:23:56,786 --> 00:23:58,536 Джонни, вернуться? Вы с ума сошли. 253 00:23:58,579 --> 00:24:02,470 - Его три года никто не видел. - Говорят у него ранчо на побережье. 254 00:24:02,495 --> 00:24:04,884 Он приехал в город пару дней назад. 255 00:24:06,917 --> 00:24:08,917 Я не шучу, он убийца. 256 00:24:09,177 --> 00:24:12,222 - Джонни хочет вернуться, не понимаю. - Может нам надо его навестить? 257 00:24:12,247 --> 00:24:14,586 - Привет, ребята. - Привет, Рокки, как дела? 258 00:24:14,611 --> 00:24:18,775 Любите клубнику? Я помешан на клубнике. 259 00:24:21,868 --> 00:24:25,184 Завтра приходи, приятель. 260 00:24:29,999 --> 00:24:34,002 Это Рокки Девлин, шесть лет назад Тайгер Слоан отправил его с ринга в больницу. 261 00:24:34,027 --> 00:24:36,842 Так он с тех пор и тренируется. 262 00:24:37,966 --> 00:24:40,931 Это ты, парень, станешь таким через десять лет. 263 00:24:40,956 --> 00:24:43,254 А кое-кому 10 лет ещё прожить надо. 264 00:24:43,466 --> 00:24:46,397 Добрый день, джентльмены, как у него форма, тренер? 265 00:24:46,433 --> 00:24:51,002 Томас, мой мальчик, я только что с долгого и доверительного разговора ни с кем иным, как с Биллом Торном. 266 00:24:51,027 --> 00:24:54,088 Папа, познакомься с м-ром Торном. 267 00:24:55,224 --> 00:24:57,698 У вас случайно нет брата по фамилии Торн? 268 00:24:57,723 --> 00:25:00,111 А какая у его брата должна быть по-твоему фамилия, Фасола? 269 00:25:00,175 --> 00:25:03,615 Хватит, чемпион, 8 раундов достаточно, иди в душ. 270 00:25:03,640 --> 00:25:07,161 - Пока, парень, до пятницы. - Однозначно. 271 00:25:08,732 --> 00:25:10,732 Томас, мой мальчик. 272 00:25:20,903 --> 00:25:23,942 Томас, мой мальчик, нет с собой 50 долларов? 273 00:25:23,967 --> 00:25:25,967 Я тебе вчера дал 50 долларов. 274 00:25:25,992 --> 00:25:28,333 Понимаешь, это же обратная сторона известности... 275 00:25:28,358 --> 00:25:30,220 Я говорил тебе не играть больше на скачках. 276 00:25:30,245 --> 00:25:34,588 - Но это же верное дело... - У тебя уже пять лет как верные дела. 277 00:25:34,613 --> 00:25:37,980 Так что ни цента не получишь, меня достало твои долги оплачивать. 278 00:25:38,005 --> 00:25:41,425 И надоело, что от тебя как из бочки разит. 279 00:25:41,494 --> 00:25:45,716 Я тебя на ноги поставил, окружил отеческой любовью. 280 00:25:45,893 --> 00:25:50,031 О как редка в роде человеческом благодарность. 281 00:25:50,056 --> 00:25:53,742 - Не успеваю записывать, слишком много слов. - Хватит, м-р тренер. 282 00:25:53,767 --> 00:25:55,923 Менеджер тут я. 283 00:25:55,948 --> 00:26:00,084 Конечно, он затем тебе платит 10%, чтобы ты не забирал всё целиком. 284 00:26:00,109 --> 00:26:02,636 Ещё одно слово, и я... и я... 285 00:26:03,461 --> 00:26:06,461 М-р Джеймс, проходите. 286 00:26:07,490 --> 00:26:14,313 Томми, и как тебе этот Доминик, вчера двум дамочкам решил показать, как кулаком умеет двери ломать, и теперь в пятницу у нас ничего не выйдет. 287 00:26:14,338 --> 00:26:18,123 Как это понимать, я буду жаловаться, я напишу в комиссию по боксу... 288 00:26:18,217 --> 00:26:20,332 Спокойно, у меня есть замена. 289 00:26:20,357 --> 00:26:23,895 Тогда отлично, нам всё равно, кого он найдёт на замену, лишь бы кого-нибудь. 290 00:26:23,920 --> 00:26:27,945 - Замена значит, и кто это? - Джонни Мартин. 291 00:26:33,473 --> 00:26:35,320 Я не могу драться с Джонни. 292 00:26:35,345 --> 00:26:37,980 - Он наш друг. - При чём тут дружба? 293 00:26:38,028 --> 00:26:40,905 Да, это же деловое соглашение. 294 00:26:42,197 --> 00:26:43,861 Лучше найдите кого-нибудь другого. 295 00:26:43,886 --> 00:26:48,795 Времени нет искать, ты встретишься с бывшим чемпионом, побьёшь его, и ты звезда, и сразу деньги пойдут. 296 00:26:49,708 --> 00:26:51,708 Давай драться с Джонни. 297 00:26:51,978 --> 00:26:54,653 - Я не хочу. - Или Мартин, или никто. 298 00:26:54,678 --> 00:27:01,126 И смотри без фокусов, а то больше вообще арены не увидишь, разве что по билету. 299 00:27:03,238 --> 00:27:06,933 - Джонни наверняка не тот. - Нет, наверно жутко бабки понадобились. 300 00:27:06,958 --> 00:27:10,040 Не переживай, Томми, мы встретимся с Джонни, обид не будет. 301 00:27:10,065 --> 00:27:13,738 Хватит, папа, если я поговорю с Джонни, то боя точно не будет. 302 00:27:14,544 --> 00:27:17,794 - Куда вы, вам сюда нельзя. - Отойди. 303 00:27:17,889 --> 00:27:20,696 Я ищу одного попрошайку по имени Брайан Маккой. 304 00:27:20,811 --> 00:27:22,811 Это наверно вы. 305 00:27:23,104 --> 00:27:24,540 Это твои друзья? 306 00:27:24,565 --> 00:27:26,213 Я Пит Мариола. 307 00:27:26,238 --> 00:27:29,842 - Этот тип должен Джиму Кейну шесть сотен. - Шесть сотен?! 308 00:27:29,867 --> 00:27:32,471 Ни один человек не сможет постоянно угадывать первую лошадь. 309 00:27:32,496 --> 00:27:34,801 Я знаю одного, который никогда первую лошадь не угадывал. 310 00:27:34,826 --> 00:27:38,114 Я получу 600 баксов, или у нас будут неприятности? 311 00:27:38,170 --> 00:27:40,474 Скажи Джиму Кейну, что он получит свои бабки. 312 00:27:40,499 --> 00:27:43,751 У меня приказ доставить деньги, или его. 313 00:27:43,775 --> 00:27:45,334 Что лучше? 314 00:27:45,459 --> 00:27:48,205 Ладно, ребята, подождите снаружи. 315 00:27:48,495 --> 00:27:50,495 Снаружи. 316 00:27:54,097 --> 00:27:56,849 Желательно без шуток, ребята. 317 00:27:56,874 --> 00:28:00,824 Честное слово, Томми, я больше никогда так не буду, даю торжественную клятву... 318 00:28:00,894 --> 00:28:02,894 Хватит! 319 00:28:02,919 --> 00:28:05,987 Мы готовились к Доминику, а получили Джонни Мартина. 320 00:28:06,065 --> 00:28:09,757 А ты уже растратил большую часть того, чего мы ещё даже не получили. 321 00:28:09,796 --> 00:28:11,796 Пожалуй лучше сам разбирайся. 322 00:28:11,821 --> 00:28:13,634 И ты так поступишь с собственным отцом? 323 00:28:13,664 --> 00:28:16,995 600 долларов, и за что, ты его сможешь похоронить и за 50. 324 00:28:23,034 --> 00:28:26,303 Это Томми Маккой к м-ру Кейну. 325 00:28:26,693 --> 00:28:29,753 - К вам м-р Маккой. - Хорошо, пусть войдёт. 326 00:28:31,089 --> 00:28:33,089 Проходите. 327 00:28:39,846 --> 00:28:42,458 М-р Кейн, мой отец вам должен 600 долларов, верно? 328 00:28:42,492 --> 00:28:43,784 Верно, где он? 329 00:28:43,809 --> 00:28:47,090 Он сюда больше не придёт, и мне не нравится ваш коллектор. 330 00:28:47,115 --> 00:28:50,032 Я выбирал его не за его личные качества, м-р Маккой. 331 00:28:50,068 --> 00:28:52,802 Как хотите заплатить, наличными или чеком? 332 00:28:53,007 --> 00:28:55,007 Откуда вы взяли, что я вообще хочу платить? 333 00:28:55,032 --> 00:28:57,537 Я не могу позволить себе такие бабки. 334 00:28:58,821 --> 00:29:03,260 Значит я должен тихо сидеть и терпеть убытки на 600 долларов? 335 00:29:03,420 --> 00:29:07,660 Это ваши проблемы, надо заранее проверять клиентов. 336 00:29:07,779 --> 00:29:10,852 Только почему вы дали ему так глубоко провалиться? 337 00:29:11,076 --> 00:29:14,553 М-р Маккой, я бы не сказал, что это уж слишком глубоко. 338 00:29:15,001 --> 00:29:17,001 Идите сюда. 339 00:29:28,269 --> 00:29:31,960 Если Белая Королева победит, я потеряю примерно 25.000 долларов. 340 00:29:31,985 --> 00:29:35,554 Так что 600 долларов больше или меньше мало что изменит. 341 00:29:35,636 --> 00:29:37,848 Только я никому не позволю бегать от меня после ставки. 342 00:29:37,873 --> 00:29:40,800 Никто и не бегает, м-р Кейн, вы получите деньги в пятницу вечером. 343 00:29:40,825 --> 00:29:43,624 И что же будет в пятницу, вашему отцу обещают мощно дать на чай? 344 00:29:43,649 --> 00:29:47,467 Я боксирую с Джонни Мартином на арене, и вы сможете забрать деньги прямо там. 345 00:29:47,584 --> 00:29:50,526 - Так вы драчун значит? - Да, я драчун. 346 00:29:50,551 --> 00:29:52,011 А мой отец пьяница. 347 00:29:52,036 --> 00:29:56,977 Так что если будете ещё от него принимать ставки, у вас будут такие проблемы, что скорее всего не обрадуетесь. 348 00:29:57,737 --> 00:29:59,487 Понимаю. 349 00:29:59,558 --> 00:30:02,093 Если ваш отец такой, как вы о нём говорите, 350 00:30:02,118 --> 00:30:05,048 почему вас вообще беспокоит это маленькое дельце? 351 00:30:05,073 --> 00:30:07,730 Потому что семья есть семья, м-р Кейн. 352 00:30:07,797 --> 00:30:11,944 Но не думаю, что будучи в таком бизнесе вы сможете это понять, так что лучше не утруждайтесь. 353 00:30:11,973 --> 00:30:14,363 Можете прислать вашего коллектора на бой. 354 00:30:14,437 --> 00:30:18,055 Спасибо, м-р Маккой, но с важными клиентами... 355 00:30:18,320 --> 00:30:22,228 - ...я встречаюсь лично. - Тогда коллектора беру на себя. 356 00:30:35,686 --> 00:30:37,686 Бифштекс нежный. 357 00:30:37,711 --> 00:30:39,136 Салат. 358 00:30:39,161 --> 00:30:41,893 - И молоко. - Спасибо. 359 00:30:42,042 --> 00:30:45,099 Не хотела бы я готовиться к бою, каждый день есть одно и то же. 360 00:30:45,124 --> 00:30:48,300 Бифштекс это не так и плохо, поверьте, когда его нет, начинаешь по нему скучать. 361 00:30:48,325 --> 00:30:50,541 Да, но только бифштекс каждый день... 362 00:30:50,596 --> 00:30:53,283 Мне тогда уж лучше собачий бисквит. 363 00:30:53,308 --> 00:30:58,695 Для тебя это наверняка будет не проблема, вытяни лапки вперёд, и кто-нибудь косточку тебе и кинет. 364 00:30:58,720 --> 00:31:01,659 - Смешно. - А то, я убиваю женщин. 365 00:31:01,694 --> 00:31:03,929 Есть кетчуп? 366 00:31:05,168 --> 00:31:06,276 Спасибо. 367 00:31:06,322 --> 00:31:10,974 Вы какой-то грустный. Неужели никогда не веселитесь? 368 00:31:10,999 --> 00:31:13,564 - В каком смысле? - Ну на танцы сходить, или... 369 00:31:13,704 --> 00:31:16,887 Группу послушать, или на шоу сходить? 370 00:31:19,272 --> 00:31:22,334 - Когда дерётесь? - В пятницу вечером. 371 00:31:22,359 --> 00:31:27,312 У меня свидание в субботу вечером, но я могу отменить. 372 00:31:27,337 --> 00:31:30,647 Нет, зачем же, неужели из-за меня? 373 00:31:30,672 --> 00:31:31,940 Правда? 374 00:31:31,965 --> 00:31:34,512 Знаете, вы меня впечатляете. 375 00:31:34,537 --> 00:31:36,161 Неужели? 376 00:31:36,186 --> 00:31:39,155 Терпеть не могу ходить с парнями, которые каждое пенни считают. 377 00:31:39,322 --> 00:31:41,996 В смысле... чтобы и он расслабился... 378 00:31:42,082 --> 00:31:44,082 И ты тоже расслабилась. 379 00:31:44,272 --> 00:31:47,303 - Где живёшь, бэби? - 86-я улица. 380 00:31:47,335 --> 00:31:50,873 86-я улица. Тебе же выселение не грозит? 381 00:31:50,898 --> 00:31:52,923 Нет конечно, это вы к чему? 382 00:31:53,021 --> 00:31:57,344 Просто некоторые девушки сначала вроде ищут как расслабиться, а потом и плати за них. 383 00:31:57,381 --> 00:31:58,728 - Правда? - Ну да, правда. 384 00:31:58,753 --> 00:32:00,913 Неужели женщины пытаются раскрутить вас на деньги? 385 00:32:00,938 --> 00:32:03,656 Правда ужас, и оказывается они совсем не любят меня, каким я есть. 386 00:32:03,681 --> 00:32:06,886 - Хорошая девушка полюбит, м-р Маккой. - Я это знаю. 387 00:32:06,911 --> 00:32:09,167 Вы не должны думать, что все девушки такие корыстные! 388 00:32:09,192 --> 00:32:10,453 Я и не думаю. 389 00:32:10,478 --> 00:32:13,791 Конечно у девушки могут оказаться временные затруднения... 390 00:32:14,814 --> 00:32:18,091 И какие у тебя временные затруднения, Арлин? 391 00:32:18,130 --> 00:32:20,888 У меня небольшая проблема, я купила платье... 392 00:32:20,913 --> 00:32:24,461 Внесла залог, а теперь мне угрожают его продать. 393 00:32:24,571 --> 00:32:26,571 Какой ужас. 394 00:32:27,082 --> 00:32:30,470 - Но мне и в голову не приходило... - Конечно не приходило. 395 00:32:30,495 --> 00:32:32,495 Вот тебе на чай. 396 00:32:32,867 --> 00:32:34,406 Вы очень милый. 397 00:32:34,431 --> 00:32:37,821 Слушай, покупай своё платье, только мужу ничего не говори, ясно? 398 00:32:40,331 --> 00:32:44,039 - Вы наверно псих. - Так и есть. 399 00:32:48,798 --> 00:32:51,455 Очень важный момент, Томас, мой мальчик. 400 00:32:51,480 --> 00:32:54,107 Результат всех моих трудов. Арена переполнена. 401 00:32:54,132 --> 00:32:56,252 Маккой сокрушает соперника левой. 402 00:32:56,322 --> 00:32:59,038 Прямо в челюсть, Мартин падает. 403 00:32:59,063 --> 00:33:01,920 - Тихо уже! - Уходи отсюда. 404 00:33:01,945 --> 00:33:04,969 Я только пытаюсь снять у него напряжение. 405 00:33:07,751 --> 00:33:10,720 Привет, ребята, привет папаша. 406 00:33:11,056 --> 00:33:12,499 Не надо тебе было приходить, Мартин. 407 00:33:12,562 --> 00:33:15,033 Пошли погуляем. 408 00:33:15,058 --> 00:33:17,691 Слушай, есть такое понятие - этика... 409 00:33:19,565 --> 00:33:21,853 Рад тебя видеть, парень. 410 00:33:22,095 --> 00:33:25,298 Я... хотел тебя проведать, Джонни. 411 00:33:25,323 --> 00:33:29,294 Было бы здорово, слушай, я тебя с женой и ребёнком познакомлю. 412 00:33:33,082 --> 00:33:35,558 Отлично выглядишь, парень. 413 00:33:36,037 --> 00:33:38,715 Ты совсем не изменился, Джонни. 414 00:33:41,930 --> 00:33:45,736 Слушай, парень, я не надеюсь побить тебя сегодня. 415 00:33:45,839 --> 00:33:47,839 Я не в лучшей форме. 416 00:33:48,307 --> 00:33:50,553 Времени на тренировки не много, понимаешь. 417 00:33:50,578 --> 00:33:53,995 Инвестиции мои в общем подкачали, так что... 418 00:33:54,352 --> 00:33:56,811 Вот решил попробовать вернуться. 419 00:33:56,892 --> 00:33:59,898 Минутку, я сегодня никаких одолжений не прошу. 420 00:33:59,996 --> 00:34:02,255 - Я понимаю, Джонни. - Конечно. 421 00:34:02,318 --> 00:34:04,725 Конечно, сегодня у тебя будет отличный шанс. 422 00:34:04,750 --> 00:34:07,153 Ты не можешь позволить себе давать кому-то поблажки. 423 00:34:07,178 --> 00:34:10,632 Потому что всегда и везде каждый за себя. 424 00:34:10,685 --> 00:34:14,008 Давай ты будешь за себя, Джонни, а я за себя. 425 00:34:17,860 --> 00:34:21,602 Окей, парень, это я и хотел от тебя услышать. 426 00:34:21,709 --> 00:34:24,329 В любом случае, ты меня нокаутируешь. 427 00:34:24,354 --> 00:34:27,082 Это же я тебя учил. 428 00:34:27,761 --> 00:34:30,098 Удачи, Томми. 429 00:34:32,029 --> 00:34:35,160 Не забывай, больше движения, и... 430 00:34:44,288 --> 00:34:46,288 Готов? 431 00:34:51,708 --> 00:34:54,981 - Всё в порядке, чемпион? - Да, всё отлично. 432 00:34:55,074 --> 00:35:00,403 У него жена, ребёнок, он банкрот, и его единственный шанс на новый старт это обойти меня. 433 00:35:00,956 --> 00:35:04,084 - Ты же сказал ему... - Конечно, а как же. 434 00:35:04,136 --> 00:35:07,494 Только как это сказать такому парню, как Джонни? 435 00:35:21,011 --> 00:35:28,035 Огромная аудитория собралась здесь сегодня посмотреть бой в лёгком весе между экс-чемпионом Джонни Мартином и Томми Маккоем, новичком большого ринга. 436 00:35:28,121 --> 00:35:33,497 Сегодня Мартин будет пытаться вернуться в элиту. Возраст и опыт против молодости и амбиций. 437 00:35:33,544 --> 00:35:36,149 - Привет, Джим. - Привет, Сесил. 438 00:35:36,174 --> 00:35:38,174 Делаешь домашнюю работу? 439 00:35:38,199 --> 00:35:40,381 Я как раз тебя вспоминал. 440 00:35:40,406 --> 00:35:43,239 - Мой друг. - Жаль Бичера. 441 00:35:43,264 --> 00:35:46,919 ("Бичер погиб в букмекерских разборках") Да, хороший человек. 442 00:35:47,037 --> 00:35:50,942 Такое бывает, и конечно плохо сказывается на репутации всего бизнеса. 443 00:35:51,019 --> 00:35:54,366 Людям надо аккуратнее выплачивать свои долги. 444 00:36:27,404 --> 00:36:31,512 Следовать правилам, ребята, нам надо 10 раундов хорошего чистого бокса, так что чтобы всё было хорошо. 445 00:36:31,572 --> 00:36:35,820 - Чувствуешь сегодня удачу, Джим? - Как всегда, чувствовать удачу это мой бизнес. 446 00:36:35,952 --> 00:36:38,613 Что ж, главное не заснуть. 447 00:36:38,668 --> 00:36:41,358 Кто тебе приглянулся на 500? 448 00:36:41,395 --> 00:36:43,395 Пожалуй возьму Маккоя. 449 00:36:43,428 --> 00:36:46,560 - И тогда уж 600. - Отлично. 450 00:36:46,702 --> 00:36:50,868 И теперь я с тобой буду в полном расчёте. 451 00:36:51,090 --> 00:36:53,789 Пожмите руки и начинаем. 452 00:36:53,827 --> 00:36:55,827 Без обид, Томми. 453 00:36:59,641 --> 00:37:02,262 - Чемпион, я... - Я знаю. 454 00:37:39,869 --> 00:37:44,734 Мартин снова пропускает, дышит тяжело. 455 00:37:44,793 --> 00:37:47,035 Экс-чемпион явно не в лучшей форме. 456 00:37:47,060 --> 00:37:49,847 У Маккоя хорошо проходит левый джеб. 457 00:37:51,715 --> 00:37:53,849 Маккой был бы ничего, если бы была у него правая. 458 00:37:53,874 --> 00:37:57,202 Если бы, мой друг, если бы. 459 00:37:59,993 --> 00:38:01,993 Где правая? 460 00:38:15,384 --> 00:38:17,834 - Что такое с Джонни? - Не знаю. 461 00:38:17,873 --> 00:38:24,053 Маккой действует исключительно левой, но наказания пока нет, потому что в случае опасности он тут же хватает противника за плечи. 462 00:38:24,078 --> 00:38:27,885 Мартин ничего не может поделать со стилем Маккоя, хотя фокус в том, что это как раз его собственный стиль. 463 00:38:27,910 --> 00:38:31,110 Впечатление такое, что Мартин борется с ускользающей тенью собственного былого величия. 464 00:38:31,135 --> 00:38:32,737 Всё отлично, чемпион. 465 00:38:32,762 --> 00:38:35,972 Я никак разогнаться не могу. 466 00:38:38,495 --> 00:38:41,679 Томми, что случилось, почему ты не работаешь правой? 467 00:38:41,709 --> 00:38:42,996 Это я уже слышал. 468 00:38:43,202 --> 00:38:45,577 Вот и давай, дави на него. 469 00:38:54,205 --> 00:38:56,205 Действуй правой! 470 00:39:07,738 --> 00:39:12,390 - Тут он Мартина достал. - Просто повезло, очень удачный вышел удар. 471 00:39:16,169 --> 00:39:20,005 И он на полу после очередного левого, уже три, четыре... 472 00:39:20,030 --> 00:39:22,574 Минутку, кажется Мартину очень плохо... 473 00:39:32,877 --> 00:39:35,793 Всё подстроено, Мартин решил лечь! 474 00:39:40,549 --> 00:39:44,229 Ничего себе, шесть сотен за один счастливый удар. 475 00:39:44,519 --> 00:39:47,536 Джонни! 476 00:39:47,962 --> 00:39:50,836 Ему очень плохо, ребята, вызывайте доктора. 477 00:39:50,898 --> 00:39:53,624 Похоже на хорошую постановку. 478 00:39:53,839 --> 00:39:57,238 Если бы вы с ребятами поставили бы ещё пару слот-машин, то не проигрывали бы. 479 00:40:00,639 --> 00:40:02,639 Вызывайте скорую. 480 00:40:05,440 --> 00:40:07,440 Джонни крепкий парень, всё будет в порядке. 481 00:40:07,465 --> 00:40:09,776 Мой мальчик, мы звёзды Нью-Йорка. 482 00:40:09,824 --> 00:40:14,143 - Бабки взял? - Да, вот, м-р Джеймс хочет... 483 00:40:14,830 --> 00:40:18,930 - Я не забыл, вы получите бабки потом. - Томми, ты забыл шляпу. 484 00:40:23,423 --> 00:40:25,423 Он же не в сторону границы штата направился? 485 00:40:25,448 --> 00:40:28,512 Не волнуйтесь насчёт Томми, м-р Кейн, он всегда платит по своим долгам. 486 00:40:28,537 --> 00:40:31,274 - Его слово - слово чести. - Не сомневаюсь. 487 00:40:31,299 --> 00:40:34,025 Ваш парень был бы очень хорош, если бы действовал правой. 488 00:40:34,050 --> 00:40:37,173 Правой? Да у него лучшая правая в мире. 489 00:40:38,072 --> 00:40:40,878 Он же выиграл сегодня первым же правым. 490 00:40:40,903 --> 00:40:44,438 У него 27 нокаутов в 32 поединках, и все правой. 491 00:40:44,477 --> 00:40:46,477 - Да что вы говорите. - Вот именно. 492 00:40:46,521 --> 00:40:49,245 Вот, прочтите сами, если не верите, вот вырезки из газет. 493 00:40:49,270 --> 00:40:53,053 Томми Маккой сразил Мула с Миссури молниеносным ударом кобры. 494 00:40:53,078 --> 00:40:56,189 А вот тут написано, что у него прицел как у... 495 00:40:56,214 --> 00:40:59,218 Как звали этого иностранного джентльмена, который стрелял по головам людей? 496 00:40:59,243 --> 00:41:02,494 Вильгельм Телль. М-р Маккой, что если нам поужинать сегодня? 497 00:41:02,549 --> 00:41:05,810 Я бы выпил немного. В смысле, немного поел. 498 00:41:05,835 --> 00:41:08,643 В смысле... Я всё оплачу. 499 00:41:08,710 --> 00:41:10,710 Конечно. 500 00:41:16,761 --> 00:41:19,759 - Что с ним? - Доктор его смотрит. 501 00:41:26,102 --> 00:41:28,102 Вы Томми? 502 00:41:28,188 --> 00:41:30,582 Да. А вы... 503 00:41:31,024 --> 00:41:34,358 - Миссис Мартин? - Я жена Джонни. 504 00:41:34,982 --> 00:41:39,024 Может... пойдёмте, подождём вместе? 505 00:41:39,162 --> 00:41:41,162 Да, конечно. 506 00:41:42,714 --> 00:41:44,986 Вы же это не специально. 507 00:41:45,011 --> 00:41:49,129 Такие вещи иногда случаются, я думаю. 508 00:41:49,347 --> 00:41:52,320 - Он поправится. - Обязательно. 509 00:41:55,101 --> 00:41:57,278 Это гонорар Джонни. 510 00:42:03,634 --> 00:42:06,347 Он всегда говорил о вас, Томми. 511 00:42:06,372 --> 00:42:08,372 Он гордится вами. 512 00:42:08,427 --> 00:42:11,505 Говорит, что вы точно станете чемпионом. 513 00:42:14,312 --> 00:42:17,388 Нельзя мне было драться с Джонни, миссис Мартин. 514 00:42:17,771 --> 00:42:19,771 Нет. 515 00:42:19,796 --> 00:42:22,621 Ему не стоило пытаться вернуться. 516 00:42:24,875 --> 00:42:27,861 Он был не готов к этому. 517 00:42:28,205 --> 00:42:31,072 Я умоляла его... 518 00:42:39,815 --> 00:42:42,807 Он говорил вам, что у нас маленький мальчик? 519 00:42:44,470 --> 00:42:46,470 Говорил. 520 00:42:46,495 --> 00:42:50,146 Мне вроде как неудобно говорить, 521 00:42:50,246 --> 00:42:52,778 но он у нас такой замечательный. 522 00:42:53,613 --> 00:42:55,817 Весь в папу. 523 00:42:55,911 --> 00:42:59,315 Говорит, что тоже хочет стать боксёром, когда вырастет. 524 00:43:00,411 --> 00:43:02,889 Ни в коем случае, миссис Мартин. 525 00:43:04,528 --> 00:43:06,528 Ни в коем случае. 526 00:43:06,553 --> 00:43:09,707 Конечно. Вы правы. 527 00:43:21,572 --> 00:43:23,572 И что, д-р? 528 00:43:41,777 --> 00:43:43,777 Торн, вот он. 529 00:43:47,349 --> 00:43:50,990 Маккой, каково это убить друга? 530 00:43:51,015 --> 00:43:53,905 Убийца Маккой! 531 00:43:56,547 --> 00:44:00,332 80... 90... 532 00:44:01,662 --> 00:44:03,662 3000. 533 00:44:04,737 --> 00:44:08,498 Денежки, денежки, я теперь богатый... 534 00:44:09,757 --> 00:44:14,016 Мой мальчик, купи себе ложу в театре. 535 00:44:14,041 --> 00:44:16,041 Где ты это взял? 536 00:44:16,066 --> 00:44:20,845 Предоставь это своему отцу, он нашёл золотую жилу. 537 00:44:20,870 --> 00:44:22,870 Где ты это взял? 538 00:44:23,036 --> 00:44:27,271 Ты переживаешь насчёт Джонни, мы поговорим об этом утром. 539 00:44:27,325 --> 00:44:29,507 Я говорю сейчас, где ты это взял? 540 00:44:29,532 --> 00:44:32,913 Я всегда ставлю во главу угла твоё благосостояние, и ты это знаешь. 541 00:44:32,940 --> 00:44:37,313 И ты же был должен 600 долларов Джиму Кейну. 542 00:44:37,402 --> 00:44:39,402 Джим Кейн, он тут при чём? 543 00:44:39,427 --> 00:44:42,965 Он может много для нас сделать, Томми, он сделает тебя чемпионом. 544 00:44:43,027 --> 00:44:45,422 Ты продал мой контракт Джиму Кейну, верно? 545 00:44:45,447 --> 00:44:48,233 - Не совсем, это была сделка... - Ты меня продал с потрохами? 546 00:44:48,258 --> 00:44:50,258 Но Кейн хотел свои деньги... 547 00:44:50,283 --> 00:44:52,673 Тебе главное до выпивки побыстрее добраться. 548 00:44:52,698 --> 00:44:55,394 Сначала ты погубил мать, и она умерла в одиночестве. 549 00:44:55,419 --> 00:44:58,785 Потом ты превратился в человека, от которого я готов прятаться как только увижу. 550 00:44:58,810 --> 00:45:02,455 Зачем тебе сын вообще, чтобы денежки тебе приносил? 551 00:45:02,522 --> 00:45:04,755 Так вот что, ничего не выйдет, понял? 552 00:45:04,811 --> 00:45:07,832 После того, что случилось с Джонни Мартином, с меня хватит. 553 00:45:07,904 --> 00:45:11,212 Так что подумай, что будешь говорить своим новым дружкам, когда я вдруг исчезну! 554 00:45:11,237 --> 00:45:13,730 Минуточку, я твой отец! 555 00:45:27,446 --> 00:45:30,041 Убийцу Маккоя обвиняют в убийстве. 556 00:45:31,521 --> 00:45:34,551 Убийца Маккой невиновен. 557 00:45:34,576 --> 00:45:37,776 Убийца Маккой покидает ринг. 558 00:45:59,093 --> 00:46:03,421 Что стало с Томми ("Убийцей") Маккоем? Уже два месяца ничего не слышно о перспективном легковесе. 559 00:46:07,380 --> 00:46:09,236 К вам м-р Маккой. 560 00:46:09,261 --> 00:46:11,930 Скажите, что меня нет, подождите, какой м-р Маккой? 561 00:46:11,961 --> 00:46:13,961 Убийца Маккой. 562 00:46:16,262 --> 00:46:18,262 Привет, убийца, заходи. 563 00:46:19,124 --> 00:46:20,763 Чего надумал? 564 00:46:20,788 --> 00:46:23,144 Подумал, что у меня есть контракт. 565 00:46:23,169 --> 00:46:25,169 - С чего вдруг? - Не люблю азартных игроков. 566 00:46:25,305 --> 00:46:28,941 А может я не люблю драчунов. Но я думал, что ты бросил драки. 567 00:46:28,966 --> 00:46:33,423 Но потом решил, что мне не нравится мыть посуду и грузовики. 568 00:46:33,469 --> 00:46:38,427 И хочу теперь вернуться, заплатить вам, получить остальные бабки, а потом уже уйти и получить что-нибудь достойное. 569 00:46:38,452 --> 00:46:40,849 Где платят за работу головой. 570 00:46:40,876 --> 00:46:42,876 Для этого надо, чтобы голова работала. 571 00:46:42,901 --> 00:46:45,445 Вполне возможно, что она у меня работает. 572 00:46:45,470 --> 00:46:46,934 Вполне возможно. 573 00:46:46,959 --> 00:46:49,736 Но если будешь снова драться, то я твой менеджер. 574 00:46:49,761 --> 00:46:52,717 Я не продам твой контракт ни тебе, ни кому другому. 575 00:46:52,742 --> 00:46:55,879 Между прочим, Томми, я могу тебе много хорошего сделать. 576 00:46:55,904 --> 00:46:57,904 Присядь, поговорим. 577 00:46:59,260 --> 00:47:02,967 Если будешь играть вместе со мной, мы всех сделаем. 578 00:47:02,992 --> 00:47:05,998 Минутку, м-р Кейн, я ни одного боя в жизни не сдавал. 579 00:47:06,042 --> 00:47:08,042 Тебе и не понадобится ничего сдавать. 580 00:47:08,067 --> 00:47:12,613 Томми, каждый спортивный репортёр в городе написал, что ты однорукий бандит. 581 00:47:12,660 --> 00:47:16,709 Все уверены, что Мартин побил бы тебя, если бы случайно не попался на удачный левый. 582 00:47:17,102 --> 00:47:19,102 Да уж, удачный. 583 00:47:19,368 --> 00:47:23,023 Я бы... на твоём месте забыл об этом. 584 00:47:23,111 --> 00:47:26,053 Слушай, сейчас ты боец с левой рукой. 585 00:47:26,078 --> 00:47:29,175 И на этом всё, никто не знает о твоей отличной правой. 586 00:47:29,200 --> 00:47:33,329 Вот и работай левой, а как только соперник решит, что дело в шляпе... 587 00:47:33,467 --> 00:47:34,520 Врежешь ему. 588 00:47:34,545 --> 00:47:37,556 Несколько раз это может сработать, пока не сообразят. 589 00:47:37,589 --> 00:47:42,759 А нам несколько раз и нужно. Ставки будут 3, 4, 5 к одному. 590 00:47:42,997 --> 00:47:45,385 Томми, ты слыхал, что существует список болванов? 591 00:47:45,410 --> 00:47:46,875 Слухи ходят. 592 00:47:46,900 --> 00:47:49,193 У меня есть список лучших болванов. 593 00:47:49,218 --> 00:47:51,831 Профессиональные игроки очень умные ребята. 594 00:47:52,016 --> 00:47:58,182 Стоит только свистнуть, что есть верная ставка, и они пешком на пятый этаж прилетят со своими денежками. 595 00:47:58,215 --> 00:48:02,515 Менни Лорган, Попрыгунчик Джо Геври, Сесил Уолш... 596 00:48:02,540 --> 00:48:06,331 Сесил Уолш, он уж точно не дурак, можете мне поверить. 597 00:48:06,939 --> 00:48:11,662 С такими умными ребятами, как Уолш, только и узнаёшь, что такое настоящий болван. 598 00:48:13,147 --> 00:48:16,338 Ладно, куш будем делить пополам. 599 00:48:17,318 --> 00:48:21,281 Я знал, что ты сразу всё поймёшь, но нет, ты получишь 20%. 600 00:48:21,306 --> 00:48:23,306 - 30. - Я сказал 20%. 601 00:48:23,360 --> 00:48:27,278 20% мне и 10% вдове Джонни Мартина. 602 00:48:27,623 --> 00:48:31,429 Тогда ладно. Твой отец будет твоим менеджером. 603 00:48:31,508 --> 00:48:33,508 Я давно его не видел. 604 00:48:33,625 --> 00:48:35,918 - Разыщи его. - Я не знаю, где он. 605 00:48:35,943 --> 00:48:38,607 - Я сам найду. - Слушайте, я не уверен, что я хочу его... 606 00:48:38,632 --> 00:48:42,534 Томми, твой отец мне нужен, чтобы он работал с тобой. 607 00:48:42,559 --> 00:48:43,605 Почему? 608 00:48:43,630 --> 00:48:48,253 Потому что когда я буду делать ставки, никто не должен знать, что между нами есть какая-то связь. 609 00:48:48,843 --> 00:48:49,933 И ещё. 610 00:48:49,973 --> 00:48:53,245 На тренировках держись подальше от репортёров и всех остальных. 611 00:48:53,279 --> 00:48:55,279 У меня есть тихое местечко для тебя. 612 00:48:55,324 --> 00:48:59,704 В Коннектикуте, вот, передашь смотрителю. 613 00:48:59,729 --> 00:49:01,995 Скажи, что тебя прислал м-р Карсон. 614 00:49:03,712 --> 00:49:06,931 Не волнуйся, это мой офис-менеджер. 615 00:49:08,021 --> 00:49:10,637 Томми, тебя тут не должны видеть. 616 00:49:10,702 --> 00:49:13,774 А как мне быть, м-р Кейн, автостопом, или... 617 00:49:13,799 --> 00:49:18,261 - Вот, держи, на дорогу хватит. - Спасибо. 618 00:49:25,355 --> 00:49:27,982 Томми работает вовсю. 619 00:49:28,007 --> 00:49:30,990 Да, Грейвс очень удивится. 620 00:49:31,430 --> 00:49:34,366 Заверните их! 621 00:49:38,174 --> 00:49:40,298 Мы только хотим посмотреть, как он тренируется. 622 00:49:40,329 --> 00:49:44,002 За это платят в кассу за билеты, леди, сюда нельзя. 623 00:49:44,027 --> 00:49:46,027 Всё, время. 624 00:49:46,328 --> 00:49:49,049 Отлично, чемпион, иди в душ. 625 00:49:50,927 --> 00:49:55,725 Приходите как-нибудь вечерком, накормим вас тарелкой супа. 626 00:49:59,467 --> 00:50:01,979 Они уже вчера приезжали. 627 00:50:02,029 --> 00:50:05,399 От них надо держаться подальше. 628 00:50:05,478 --> 00:50:08,104 А в общем они ничего. 629 00:50:11,821 --> 00:50:15,646 Слушайте, леди, сколько можно вам, дамочкам, повторять, что мы вас не принимаем? 630 00:50:15,706 --> 00:50:17,181 А кто вы вообще такие? 631 00:50:17,206 --> 00:50:20,960 Вас это не касается, в нашем тренировочном лагере такие посетители нам не нужны. 632 00:50:20,985 --> 00:50:22,985 А вы что, работаете тут? 633 00:50:23,010 --> 00:50:25,549 Пожалуйста отойдите от двери машины. 634 00:50:25,574 --> 00:50:28,278 Зачем вы нам создаёте проблемы, есть правило, никаких дамочек. 635 00:50:28,303 --> 00:50:31,073 - Я вам не дамочка. - А кто, трамвай? 636 00:50:31,112 --> 00:50:33,983 Вам обоим лучше уйти, пока я не вызвала полицию. 637 00:50:34,008 --> 00:50:37,661 Хорошо, леди, как хотите, только Убийца сам с вами будет разбираться. 638 00:50:37,686 --> 00:50:39,686 Убийца, это вы о ком? 639 00:50:40,027 --> 00:50:42,634 - Об Убийце Маккое. - А кто он? 640 00:50:42,659 --> 00:50:47,556 Кто он? Он тот, кто завтра будет драться с Моряком Грейвсом, вот он кто. 641 00:50:57,745 --> 00:51:01,568 Идите сюда, посмотрите ногу, у меня кажется растяжение. 642 00:51:10,411 --> 00:51:12,411 Вы убийца Маккой? 643 00:51:13,540 --> 00:51:16,824 - По мне вы совсем не убийца. - Слушай, дорогая, ты кто и что тут делаешь? 644 00:51:16,849 --> 00:51:19,453 - А вы что тут делаете? - Я тут живу и тренируюсь. 645 00:51:19,478 --> 00:51:22,375 Можешь оставить телефон, через пару недель я позвоню, и тогда встретимся. 646 00:51:22,400 --> 00:51:24,400 Кто я по-вашему? 647 00:51:24,425 --> 00:51:27,238 С таким прикидом мне даже без разницы, где живёшь, дорогая? 648 00:51:27,301 --> 00:51:31,302 Не смейте так говорить со мной... бандит, это мой дом. 649 00:51:31,327 --> 00:51:33,169 - Ты уверена? - Абсолютно. 650 00:51:33,194 --> 00:51:35,727 - По крайней мере отца. - Отца, и кто он? 651 00:51:35,752 --> 00:51:37,297 Джеймс Карсон. 652 00:51:37,322 --> 00:51:39,590 Прости, мне это ничего не говорит, попробуй ещё раз. 653 00:51:39,615 --> 00:51:44,073 Джеймс Карсон, Ценные бумаги и Инвестиции, Уолл Стрит 155, это его дом, и я его дочь. 654 00:51:44,098 --> 00:51:46,778 Ценные бумаги и Инвестиции, и что? 655 00:51:46,918 --> 00:51:48,918 Вот такое доказательство. 656 00:51:49,595 --> 00:51:51,595 Это его фото. 657 00:51:51,892 --> 00:51:53,892 - Это твой отец? - Да. 658 00:51:53,917 --> 00:51:56,841 Если нужны ещё доказательства, вот опять он. 659 00:51:58,364 --> 00:52:00,714 Да, что-то есть. 660 00:52:00,761 --> 00:52:04,950 Да, теперь припоминаю, мой менеджер говорил, что мы арендовали это местечко у какой-то шишки. 661 00:52:04,975 --> 00:52:07,927 - Надеюсь, вы удовлетворены. - Да, удовлетворён. 662 00:52:08,002 --> 00:52:10,373 Не хотите присесть, мисс Карсон? 663 00:52:10,398 --> 00:52:13,529 Нет, спасибо, я приехала из школы за книгой. 664 00:52:13,554 --> 00:52:15,554 Прошу. 665 00:52:21,893 --> 00:52:25,131 Мне очень нравится этот дом, вы хорошо его содержите. 666 00:52:25,216 --> 00:52:26,700 Спасибо. 667 00:52:26,732 --> 00:52:31,003 Большое спасибо, сам люблю убираться, и даже моюсь каждый день. 668 00:52:31,251 --> 00:52:34,816 Мне неудобно, что я так ворвалась, я должна была понять, что... 669 00:52:34,887 --> 00:52:37,125 Просто я увидела этих смешных людей, и просто... 670 00:52:37,199 --> 00:52:39,691 Смешные, а что в них смешного? 671 00:52:39,716 --> 00:52:43,170 Ничего, просто я раньше профессиональных боксёров не видела. 672 00:52:43,195 --> 00:52:45,531 - И стало противно? - Конечно нет. 673 00:52:45,556 --> 00:52:49,581 - Вы даже на боксёра не похожи. - А что вы ждали, что я на люстре буду качаться? 674 00:52:49,606 --> 00:52:52,223 Я ничего такого в виду не имела, просто... 675 00:52:52,301 --> 00:52:55,789 Вы совсем не похожи на боксёра, и говорите по-другому. 676 00:52:55,835 --> 00:52:57,835 Вы даже на рояле играете... 677 00:52:57,860 --> 00:53:01,356 Осторожно, вы уже начинаете говорить о боксёрах так, словно это всё-таки люди. 678 00:53:02,470 --> 00:53:05,593 Бесполезно с вами говорить, вы все мои слова перевираете. 679 00:53:05,618 --> 00:53:08,062 - Мне пора. - Минутку, мисс Карсон, садитесь. 680 00:53:08,087 --> 00:53:12,539 Вы видно всё решили, если человек боксёр, то он значит, как вы сказали, бандит. 681 00:53:12,564 --> 00:53:15,148 Минутку, дайте пожалуйста закончить. 682 00:53:15,306 --> 00:53:20,348 Вы на вид хорошая девушка, видимо ходите в колледж, так что должны кое-что соображать. 683 00:53:20,372 --> 00:53:22,753 Так вот, не надо так говорить о людях, которых вы не знаете. 684 00:53:22,778 --> 00:53:26,669 Может и не надо, только я не могу понять, зачем кому-то становиться профессиональным боксёром. 685 00:53:26,694 --> 00:53:28,293 Я вам скажу. 686 00:53:28,318 --> 00:53:33,158 Большая часть ребят, которых я знаю, в этом бизнесе потому, что это единственная для них возможность вырваться из трущоб. 687 00:53:33,183 --> 00:53:39,205 Это нелёгкая работа, мисс Карсон, совсем не смешно, когда 20.000 человек орут кому-то, чтобы этот кто-то вышиб кому-то мозги. 688 00:53:39,244 --> 00:53:42,400 Можете разок сходить и послушать, как орут при виде первой крови. 689 00:53:42,425 --> 00:53:45,927 - Я видела в новостях, это ужасно. - Это так на жизнь люди зарабатывают, мисс Карсон. 690 00:53:45,952 --> 00:53:48,997 Это игроки зарабатывают деньги вот этим. 691 00:53:49,022 --> 00:53:51,728 А боксёры зарабатывают вот этим. 692 00:53:51,768 --> 00:53:56,866 Только ставки у боксёра повыше бывают, потому что иногда можно и домой не вернуться. 693 00:54:00,428 --> 00:54:05,276 Так что как видите это немного более рискованное дело, чем вашему отцу играть с акциями всякими, не так ли, мисс Карсон? 694 00:54:05,315 --> 00:54:07,914 Пожалуйста не вмешивайте в это моего отца. 695 00:54:07,939 --> 00:54:10,724 Ладно, последнее можете вычеркнуть. 696 00:54:10,909 --> 00:54:13,358 Простите за мои слова. 697 00:54:13,459 --> 00:54:16,464 Мне действительно пора, до свидания, м-р Маккой. 698 00:54:23,639 --> 00:54:26,287 Кто этот маленький помидорчик с большими глазами? 699 00:54:26,312 --> 00:54:28,312 Это дочь Джима Кейна. 700 00:54:28,594 --> 00:54:32,139 - Дочь Кейна, и что она тут делает? - Это дом Кейна. 701 00:54:32,164 --> 00:54:36,693 Только она думает, что Кейна зовут Карсон, и что у него офисы на Уолл Стрит. 702 00:54:38,646 --> 00:54:40,646 Я не понял, чемпион. 703 00:54:40,895 --> 00:54:44,089 Проще говоря, она не в курсе, чем промышляет её папаша. 704 00:54:44,114 --> 00:54:47,265 Так Джиму Кейну хочется, и так мы и всё и оставим. 705 00:54:47,379 --> 00:54:52,093 То есть парень содержит крупнейшую букмекерскую контору в Нью-Йорке и не хочет, чтобы его дочь об этом знала. 706 00:54:52,280 --> 00:54:54,662 Не понимаю. 707 00:54:55,087 --> 00:54:57,396 Смотри, кто идёт, да ещё и своим ходом. 708 00:54:57,421 --> 00:54:59,744 Только пожалуйста затихни, Хеппи, хорошо? 709 00:55:05,435 --> 00:55:07,435 Привет, папа. 710 00:55:11,043 --> 00:55:13,043 Привет, Томми. 711 00:55:13,096 --> 00:55:15,489 - Рад тебя видеть, Хеппи. - Почему? 712 00:55:15,514 --> 00:55:17,977 Это шутка такая? 713 00:55:18,657 --> 00:55:21,163 Дай посмотреть на тебя, Томми. 714 00:55:21,188 --> 00:55:23,347 Ты немного похудел, 715 00:55:23,372 --> 00:55:24,869 но это я в два счёта поправлю. 716 00:55:24,894 --> 00:55:27,979 Этот альбатрос теперь опять повиснет на наших шеях? 717 00:55:28,041 --> 00:55:30,974 Слушай, оставь нас на пару минут. 718 00:55:34,243 --> 00:55:37,176 Рад тебя видеть, папа. 719 00:55:38,896 --> 00:55:41,750 Где... это ты прятался? 720 00:55:41,846 --> 00:55:45,516 У меня была пара небольших контрактов. 721 00:55:45,623 --> 00:55:47,623 Потом в кровати отдыхал. 722 00:55:48,633 --> 00:55:50,633 Понял. 723 00:55:51,608 --> 00:55:55,484 Я везде тебя искал, не мог найти. 724 00:55:55,509 --> 00:56:00,017 Это было совсем не просто, у меня были контакты с разными людьми. 725 00:56:00,132 --> 00:56:02,656 Я знаю. Садись. 726 00:56:03,322 --> 00:56:06,068 У меня наверху есть свободная комната, и... 727 00:56:06,093 --> 00:56:08,093 ты можешь остаться у нас, конечно. 728 00:56:08,118 --> 00:56:10,118 Ну максимум на пару дней. 729 00:56:10,217 --> 00:56:13,552 - А то в городе затевается кое-что... - Брось, папа. 730 00:56:13,916 --> 00:56:16,185 Не будем друг друга обманывать. 731 00:56:16,210 --> 00:56:19,610 - Я не... - Ты знаешь меня, я знаю тебя. 732 00:56:19,873 --> 00:56:24,071 Нам не нужно здесь разыгрывать спектакли. 733 00:56:27,087 --> 00:56:29,087 Наверно ты прав, Томми. 734 00:56:29,920 --> 00:56:32,667 Наверно я ни на что не гожусь, кроме как... 735 00:56:32,712 --> 00:56:34,447 как паразитировать на тебе. 736 00:56:34,472 --> 00:56:38,301 Ты актёр, я боксёр, мы такие какие есть. 737 00:56:38,446 --> 00:56:40,446 Но по крайней мере мы есть друг у друга. 738 00:56:40,471 --> 00:56:42,892 По крайней мере мы можем надеяться. 739 00:56:44,592 --> 00:56:46,592 Томми... 740 00:56:47,602 --> 00:56:50,978 Ты говоришь прямо как Клавдий в Гамлете. 741 00:56:55,373 --> 00:56:59,408 Моряк Грейвс фаворит боя против Убийцы Маккоя, 3 к 1 что он его сегодня отправит на дно. 742 00:57:12,425 --> 00:57:16,826 Моряк активно работает с обоих рук. 743 00:57:16,971 --> 00:57:19,747 Маккой работает только левой, правая у него бездействует. 744 00:57:19,772 --> 00:57:22,057 Моряк попадает в голову... 745 00:57:24,947 --> 00:57:27,277 Парень хуже, чем я думал. 746 00:57:27,308 --> 00:57:29,848 Посмотрим, будет ли следующий раунд. 747 00:57:30,765 --> 00:57:32,818 Врежь ему, моряк! 748 00:57:33,021 --> 00:57:36,822 Это твой первый бой, сестрёнка? Это видно. 749 00:57:36,847 --> 00:57:38,847 Парень всё ещё на ногах. 750 00:57:38,872 --> 00:57:41,291 Давай, Моряк, чего ты ждёшь! 751 00:57:43,262 --> 00:57:46,364 Дай ему в среднюю секцию! 752 00:57:46,516 --> 00:57:50,711 Он уже дал ему в среднюю секцию. Три раза. 753 00:58:07,396 --> 00:58:09,396 Видишь, сестрёнка, парня побили. 754 00:58:09,530 --> 00:58:11,530 Давай, Моряк, давай ему в глаз! 755 00:58:11,555 --> 00:58:14,187 - Ему же больно! - Леди, его убивают. 756 00:58:14,212 --> 00:58:16,212 Прикончи его, моряк! 757 00:58:16,237 --> 00:58:18,237 В среднюю секцию! 758 00:58:27,984 --> 00:58:30,686 Третий раунд выиграл Моряк с большим преимуществом. 759 00:58:30,711 --> 00:58:34,444 Похоже все были правы когда говорили, что Маккой это боксёр однорукий. 760 00:58:34,469 --> 00:58:38,511 Надо было тебе ставить на Моряка, Джим, я поставил на него 30 штук. 761 00:58:38,536 --> 00:58:40,933 Ну и болван Маккой. 762 00:58:41,901 --> 00:58:44,535 Где достать таких болванов? 763 00:58:44,716 --> 00:58:47,350 Это вопрос психологии, мой друг. 764 00:58:55,283 --> 00:58:58,563 - Хеппи, какой это раунд? - Будет четвёртый. 765 00:59:08,954 --> 00:59:12,147 Моряк, давай, домой пора. 766 00:59:12,172 --> 00:59:15,117 В этом раунде он у меня ляжет. 767 00:59:21,842 --> 00:59:23,842 Сколько это будет ещё продолжаться? 768 00:59:23,867 --> 00:59:25,867 Уже не долго, сестрёнка. 769 00:59:25,892 --> 00:59:27,892 В среднюю секцию! 770 01:00:10,490 --> 01:00:14,624 Моряк на полу, откуда ни возьмись у Маккоя вдруг появилась правая. 771 01:00:18,735 --> 01:00:20,735 А я 50 центов поставил. 772 01:00:20,895 --> 01:00:26,332 Маккой, выиграл нокаутом в 4-м раунде, счастливый удар. 773 01:00:28,917 --> 01:00:32,811 Как тебе этот Грейвс, 30 штук на него поставил, а он так меня подвёл. 774 01:00:32,836 --> 01:00:34,836 Я думал, будет хороший бой. 775 01:00:34,861 --> 01:00:36,861 Счастливый удар! 776 01:00:37,137 --> 01:00:40,203 Ребята, вы видели в деле будущего чемпиона мира. 777 01:00:40,236 --> 01:00:42,769 - Неплохо вышло. - Вы же меня знаете. 778 01:00:42,800 --> 01:00:44,580 - Отличная работа. - Спасибо. 779 01:00:44,605 --> 01:00:45,846 Выкладывай, что там случилось? 780 01:00:45,871 --> 01:00:49,216 Все и так всё знают, пишите про болвана со счастливым ударом, и всё. 781 01:00:49,241 --> 01:00:50,713 Ты же не будешь хитрить с друзьями? 782 01:00:50,738 --> 01:00:52,982 Ни за что, слушайте, если у вас всё, то уж простите. 783 01:00:53,007 --> 01:00:54,763 Сила прессы... 784 01:00:54,788 --> 01:00:57,279 Окей, убийца, не теряй свою подкову. 785 01:00:57,324 --> 01:00:59,008 Не волнуйся, не потеряю. 786 01:00:59,033 --> 01:01:02,635 - Не забудь прочесть завтрашние газеты. - Жду не дождусь. 787 01:01:03,175 --> 01:01:05,719 - Ох уж эти мне... - ...эксперты. 788 01:01:05,768 --> 01:01:09,806 Тебе надо быть более дипломатичным, я буду вести общение с прессой... 789 01:01:09,831 --> 01:01:11,831 Тебе только с открывалкой общаться. 790 01:01:12,481 --> 01:01:14,481 Здравствуйте, м-р Кейн. 791 01:01:15,406 --> 01:01:17,406 Я хотел бы с Томми поговорить, если не возражаете. 792 01:01:17,431 --> 01:01:21,019 Конечно, Хеппи, пошли на счета смотреть. 793 01:01:22,089 --> 01:01:24,924 Что ж, Томми, ты разыграл всё отлично. 794 01:01:25,493 --> 01:01:27,493 В смысле мы разыграли. 795 01:01:27,612 --> 01:01:30,921 Уолш и остальные умники только и говорят, что о счастливом ударе. 796 01:01:30,993 --> 01:01:33,733 Мои приятели эксперты тоже на это клюнули. 797 01:01:33,758 --> 01:01:37,959 Сегодня была завязка, а теперь я устрою тебе бой за титул через полгода. 798 01:01:37,984 --> 01:01:42,046 Я уж и не мечтал о таком, я уже был рад, что папаша вам шесть сотен вернул. 799 01:01:42,071 --> 01:01:43,849 Знаешь что? 800 01:01:43,874 --> 01:01:46,517 Мне самому начинают нравиться боксёры. 801 01:01:46,559 --> 01:01:47,924 Неужели? 802 01:01:47,986 --> 01:01:50,800 Кстати, Томми, думаю, нам надо сменить тренировочный лагерь. 803 01:01:50,825 --> 01:01:51,864 Зачем? 804 01:01:51,889 --> 01:01:54,989 Я так понял, вчера к тебе нагрянула моя дочь. 805 01:01:55,077 --> 01:01:56,565 Было, и что теперь? 806 01:01:56,590 --> 01:01:58,956 Похоже, что ты отлично прикрыл меня. 807 01:01:58,981 --> 01:02:01,184 Я это оценил так, что ты даже и не представляешь. 808 01:02:01,209 --> 01:02:03,922 Разве что когда-нибудь у тебя у самого будет дочь. 809 01:02:04,017 --> 01:02:07,009 Так или иначе, но я не хочу, чтобы это повторилось снова. 810 01:02:07,034 --> 01:02:10,791 Я понял, бабки для вас делать я гожусь, а вот... 811 01:02:11,099 --> 01:02:13,770 сидеть в гостиной уже нет, так? 812 01:02:13,808 --> 01:02:16,468 Что ж, раз уж на то пошло, то наверно ты прав, Томми. 813 01:02:16,536 --> 01:02:20,761 Она всё, что у меня есть, нас двое, её мать давно умерла. 814 01:02:20,790 --> 01:02:25,902 Я всегда мечтал, что когда она вырастет, выйдет замуж за человека получше, чем выбрала её мать. 815 01:02:25,981 --> 01:02:29,476 И у неё будут шансы получше, если никто не будет знать, что она моя дочь, верно? 816 01:02:29,514 --> 01:02:32,159 Не знаю, может быть, я в этих вещах не понимаю. 817 01:02:32,234 --> 01:02:35,215 Я определил её в лучшую школу, она в Де-Хейвене. 818 01:02:35,304 --> 01:02:38,091 У неё есть друзья, как раз из таких, которых мне для неё и хотелось. 819 01:02:38,164 --> 01:02:42,886 Когда придёт время я намерен полностью уничтожить Джима Кейна, и она будет в безопасности. 820 01:02:42,911 --> 01:02:45,453 Но пока я этого сделать не могу. 821 01:02:45,964 --> 01:02:50,617 Почему со сменой лагеря не сменить и всё остальное? 822 01:02:53,336 --> 01:02:54,826 Окей. 823 01:02:54,851 --> 01:02:57,834 Завтра уезжаем. Спокойной ночи, Томми. 824 01:02:58,058 --> 01:03:00,058 До свидания. 825 01:03:08,117 --> 01:03:09,648 Что вы здесь делаете? 826 01:03:09,673 --> 01:03:12,884 Вы же сказали, что мне надо как-нибудь на бокс посмотреть, вот я и... 827 01:03:12,969 --> 01:03:16,994 - Но вам не стоило... - Чемпион, я пожалуй побегу. 828 01:03:17,305 --> 01:03:19,305 Да, пока, Хеппи. 829 01:03:19,330 --> 01:03:22,066 А что сказал бы ваш папа, если бы увидел вас здесь? 830 01:03:22,107 --> 01:03:23,859 Наверно был бы недоволен. 831 01:03:23,884 --> 01:03:27,418 А что у вас за школа такая, если из неё можно взять и сбежать когда захочется? 832 01:03:27,443 --> 01:03:29,865 Это очень хорошая школа, и я никуда не сбегала. 833 01:03:29,890 --> 01:03:33,735 - Я просто порвала верёвку, и всё. - А что значит порвать верёвку? 834 01:03:33,760 --> 01:03:37,952 Это значит, что я ушла без разрешения, но если вернусь до полуночи, то всё будет в порядке. 835 01:03:38,027 --> 01:03:41,157 До полуночи, тогда я это обеспечу, такси, где эта школа? 836 01:03:41,182 --> 01:03:42,622 Минутку. 837 01:03:42,647 --> 01:03:46,346 Мне 18 лет, и я полностью в состоянии о себе позаботиться. 838 01:03:46,409 --> 01:03:49,816 Я вам не скажу, где эта школа, пока сама не сочту нужным. 839 01:03:50,756 --> 01:03:52,756 Хорошо, что вам нужно? 840 01:03:52,958 --> 01:03:55,422 Я хочу поговорить с вами. 841 01:04:01,794 --> 01:04:03,794 В клуб, пожалуйста. 842 01:04:05,912 --> 01:04:07,912 Убийца Маккой пришёл. 843 01:04:08,638 --> 01:04:12,005 Привет, убийца, я слышала, ты выиграл? 844 01:04:14,051 --> 01:04:16,051 Рад вас видеть, и поздравляю. 845 01:04:16,076 --> 01:04:18,076 Добрый вечер, есть тихий столик на двоих? 846 01:04:18,101 --> 01:04:20,802 Конечно, ещё кого-то ждёте? Тогда сюда. 847 01:04:25,728 --> 01:04:28,229 - Годится? - Отлично, Чарльз. 848 01:04:30,468 --> 01:04:32,834 Нет, ужинать не будем, Чарльз. 849 01:04:34,184 --> 01:04:36,694 - Привет, парень. - Луи. 850 01:04:36,938 --> 01:04:40,858 - Ну ты и дал этому козлу, Томми. - Что значит козлу, Моряк хороший парень, до встречи, Луи. 851 01:04:41,031 --> 01:04:43,544 - Шубу снимете? - Да, спасибо. 852 01:04:43,595 --> 01:04:45,352 Вас похоже все знают. 853 01:04:45,376 --> 01:04:48,738 Потому что я известная личность, вот и знают. 854 01:04:49,655 --> 01:04:51,655 Что будете пить? 855 01:04:51,680 --> 01:04:54,656 Да, пожалуй Кубу-Либру. 856 01:04:54,681 --> 01:04:57,768 Одну Кубу-Либру, а мне томатный сок пожалуйста. 857 01:04:58,117 --> 01:05:00,117 - А вы не пьёте? - Нет. 858 01:05:01,192 --> 01:05:04,840 Почему вы не представили меня своему другу, ему кажется было неприятно. 859 01:05:05,058 --> 01:05:07,058 Это вы про этого парня, что ли? 860 01:05:07,083 --> 01:05:10,010 Приятно-неприятно, у него вообще никаких чувств нет, он мелкий аферист. 861 01:05:10,173 --> 01:05:12,173 И как вам сегодняшний бой? 862 01:05:12,198 --> 01:05:15,211 Отвратительно, было ужасно смотреть, как вам было больно. 863 01:05:15,236 --> 01:05:19,864 Ну не так уж и больно. Точнее, после первого раунда я уже почти ничего и не чувствовал. 864 01:05:19,889 --> 01:05:21,889 Это было сведение каких-то счётов? 865 01:05:21,916 --> 01:05:23,916 Сведение счётов? 866 01:05:23,941 --> 01:05:25,941 Не бывает никаких счётов, мисс Карсон. 867 01:05:25,985 --> 01:05:29,637 Просто мы с Моряком оказались в одном бизнесе, и всё. 868 01:05:29,662 --> 01:05:33,366 Но он был без сознания, мне даже показалось, что он умер. 869 01:05:33,856 --> 01:05:36,264 Я вам кое-что расскажу. 870 01:05:37,425 --> 01:05:39,985 Я вот так уже убил человека. 871 01:05:40,859 --> 01:05:43,313 Вам незачем пытаться меня шокировать. 872 01:05:43,338 --> 01:05:45,338 Это правда. 873 01:05:45,839 --> 01:05:47,839 Он был моим другом. 874 01:05:48,334 --> 01:05:50,334 Пытался вернуться на ринг. 875 01:05:50,484 --> 01:05:53,059 И был в плохой форме. 876 01:05:53,646 --> 01:05:55,794 Как это ужасно. 877 01:05:55,944 --> 01:05:58,433 Да, мне было паршиво. 878 01:05:58,769 --> 01:06:01,562 Жена у него, маленький ребёнок. 879 01:06:01,587 --> 01:06:06,081 Но вот такие у нас игры, знаете ли. 880 01:06:06,607 --> 01:06:11,089 А теперь я вам всё рассказал, можете теперь и мне рассказать, зачем пришли сюда. 881 01:06:11,137 --> 01:06:13,137 Я пришла извиниться. 882 01:06:13,863 --> 01:06:16,217 Извиниться, за что? 883 01:06:16,272 --> 01:06:21,570 За снобизм, я только после поняла, что вы были правы, я не слишком хорошо себя повела. 884 01:06:21,595 --> 01:06:24,280 И я это и хотела вам сказать. 885 01:06:25,703 --> 01:06:29,219 Удивительно, сколько существует разных типов снобов. 886 01:06:29,583 --> 01:06:32,652 Я знал одного парня, он никогда в школу не ходил. 887 01:06:32,844 --> 01:06:37,209 Теперь у него большой салун на 3-й Авеню, и он там постоянно всем рассказывает, 888 01:06:37,264 --> 01:06:41,588 сколько у него знакомых, которые ходили в школу, а теперь побираются на улицах. 889 01:06:41,622 --> 01:06:46,703 Так что он теперь получается тоже стал снобом и бравирует тем, что не ходил в школу. 890 01:06:46,728 --> 01:06:49,663 Наверно таких немало. 891 01:06:49,982 --> 01:06:51,982 И я в том числе. 892 01:06:52,574 --> 01:06:54,574 - Жаль, что я... - Эй, Томми! 893 01:06:54,599 --> 01:06:56,599 - Моряк! - Как делишки? 894 01:06:56,624 --> 01:06:59,260 - Привет, Моряк. - Какое совпадение. 895 01:06:59,285 --> 01:07:01,900 Представляешь, дважды за вечер на него наскочил. 896 01:07:01,925 --> 01:07:04,379 И оба раза случайно. 897 01:07:04,407 --> 01:07:06,783 - Не возражаешь, если мы присядем? - Конечно, присаживайтесь. 898 01:07:07,466 --> 01:07:10,057 Моряк Грейвс, это мисс Карсон, мисс... 899 01:07:10,082 --> 01:07:12,082 Привет, это Гвен Бреди. 900 01:07:12,107 --> 01:07:13,779 Моё почтение. 901 01:07:13,804 --> 01:07:17,060 - Спасибо, официант, я думаю, эти ребята... - Я буду пиво, и... 902 01:07:17,286 --> 01:07:19,286 Один шоколадный мусс. 903 01:07:19,415 --> 01:07:21,614 Как можно такое пить. 904 01:07:21,639 --> 01:07:25,020 - Вы видели сегодняшний бой, мисс Карсон? - Да, видела. 905 01:07:25,045 --> 01:07:30,577 Вот это я люблю, никто сильно не пострадал, никаких рассечений, 6 раундов хорошего здорового мордобития. 906 01:07:30,605 --> 01:07:33,494 Это был всего лишь счастливый удар, Моряк. 907 01:07:33,904 --> 01:07:35,904 Кажется, удар у тебя вышел явно от всего сердца. 908 01:07:35,969 --> 01:07:38,816 Но главное что все разошлись по домам довольные. 909 01:07:38,841 --> 01:07:41,955 У нас между прочим всё готово к свадьбе. 910 01:07:41,980 --> 01:07:43,296 Поздравляем. 911 01:07:43,321 --> 01:07:45,714 Она уже все финансы рассчитала. 912 01:07:45,739 --> 01:07:52,146 А как же, если будешь связываться с боксёром, милочка, приготовься смотреть за его наличными. 913 01:07:52,171 --> 01:07:54,938 И поверьте, она знает, как это делается. 914 01:07:54,989 --> 01:07:57,622 Вы тоже жениться собираетесь? 915 01:08:00,037 --> 01:08:02,693 - Моряк, я... - Я всё понял. 916 01:08:02,777 --> 01:08:06,323 - Это само придёт. - Вы закончили драться, м-р Грейвс? 917 01:08:06,348 --> 01:08:09,865 Закончил?! Только из-за сегодняшнего?! 918 01:08:10,046 --> 01:08:13,798 Нет, сэр, мисс Карсон, я не намерен уходить ещё два, а может даже и три года. 919 01:08:13,827 --> 01:08:16,748 Сначала нужно подготовиться как следует. 920 01:08:16,812 --> 01:08:18,969 Чтобы потом до конца жизни ни о чём не беспокоиться. 921 01:08:19,051 --> 01:08:20,783 И что ты придумал, Моряк? 922 01:08:20,849 --> 01:08:24,043 Элементарно, ведь как бывает с боксёрами? 923 01:08:24,068 --> 01:08:28,068 Сам подумай, они становятся нищими не когда выступают, а когда кончают выступать. 924 01:08:28,093 --> 01:08:30,335 И знаете, как они нищают? 925 01:08:30,482 --> 01:08:35,264 На куриных ранчо, вот что их убивает, куриные ранчо. 926 01:08:35,788 --> 01:08:38,856 Но у меня ответ есть, у меня всё продумано. 927 01:08:38,881 --> 01:08:40,441 И каким образом? 928 01:08:40,484 --> 01:08:43,446 Индейки, сестрёнка, индейки! 929 01:08:44,580 --> 01:08:47,559 - Не хотите встряхнуться немного, мисс Карсон? - С удовольствием. 930 01:08:52,448 --> 01:08:56,401 Не волнуйся, Убийца, у меня всё под контролем, пошли танцевать. 931 01:08:56,529 --> 01:08:58,529 Да, конечно. 932 01:08:59,405 --> 01:09:01,932 Он будет чемпионом, вы же это понимаете? 933 01:09:01,985 --> 01:09:04,740 Он со всеми этими легковесами, как я с пивом. 934 01:09:04,765 --> 01:09:07,165 Глубокий вдох, и ноги кверху. 935 01:09:07,190 --> 01:09:09,730 Не каждая девушка может выйти за чемпиона. 936 01:09:09,785 --> 01:09:12,284 Да, это на самом деле так. 937 01:09:13,205 --> 01:09:17,448 Ребята, минутку, победитель и проигравший вместе, отличный кадр. 938 01:09:17,508 --> 01:09:20,474 - Вот так. - Что это ещё за дела такие? 939 01:09:20,730 --> 01:09:23,218 - Большое спасибо. - А вдруг мы не хотим фотографироваться. 940 01:09:23,284 --> 01:09:25,284 Ты что делаешь? 941 01:09:25,943 --> 01:09:27,943 Пошли, уходим отсюда. 942 01:09:28,642 --> 01:09:34,510 Как тебе такое? Он испортил мою единственную фотографию в газете, где я стою на ногах. 943 01:09:40,529 --> 01:09:43,270 Школа Де-Хейвен. 944 01:09:43,418 --> 01:09:47,013 Что ж, ничего у вас тут местечко. 945 01:09:47,983 --> 01:09:52,170 Спасибо, что привезли, спасибо, что дали себя побеспокоить. 946 01:09:52,948 --> 01:09:55,549 Уверяю вас, никакого беспокойства, спокойной ночи. 947 01:09:55,633 --> 01:09:57,989 Могу я вас ещё повидать? 948 01:09:58,318 --> 01:10:00,318 Боюсь, что нет. 949 01:10:00,494 --> 01:10:02,494 Но мне бы хотелось. 950 01:10:04,619 --> 01:10:08,713 - Может быть вы как-нибудь приехали в воскресенье... - Мисс Карсон, не нужно. 951 01:10:10,370 --> 01:10:12,370 Спокойной ночи. 952 01:10:24,402 --> 01:10:26,402 Убийца Маккой нокаутирует Патси Ангелло. 953 01:10:33,456 --> 01:10:36,888 Счастливый убийца Маккой порвал Долана. 954 01:10:48,434 --> 01:10:51,075 Счастливый убийца Маккой выходит на претендента на титул Сигони. 955 01:10:51,100 --> 01:10:53,954 Два легковеса поспорят за право бросить вызов чемпиону. 956 01:10:57,784 --> 01:11:00,546 К вам м-р Сесил Уолш. 957 01:11:00,797 --> 01:11:03,546 Я знал, что он появится. 958 01:11:03,604 --> 01:11:06,128 Пригласите сюда м-ра Уолша. 959 01:11:08,557 --> 01:11:11,403 - Привет, Джим. - Без обид, Сесил? 960 01:11:11,472 --> 01:11:15,649 Я в порядке, но что за ночь была. 961 01:11:15,738 --> 01:11:19,763 - Жена решила, что мне конец. - Что такое, опять желудок? 962 01:11:19,788 --> 01:11:24,332 Желудок? С желудком у меня всё отлично, это всё эти проклятые доктора. 963 01:11:24,403 --> 01:11:30,115 Она позвонила доктору из ресторана, каждый раз ему звонит, чтобы он ждал меня дома, как мы вернёмся. 964 01:11:30,140 --> 01:11:32,140 Вчера он меня чуть не прикончил. 965 01:11:32,165 --> 01:11:34,870 Сесил, может тебе надо поосторожнее в еде. 966 01:11:34,895 --> 01:11:40,978 Да я и ничего такого и не ел там, соусы у них потрясающие. 967 01:11:41,027 --> 01:11:44,102 Взял я вишисуаз, это такой... 968 01:11:44,127 --> 01:11:46,867 легкий картофельный суп, приправленный чесноком. 969 01:11:46,892 --> 01:11:49,521 Потом я взял лобстеров. 970 01:11:49,546 --> 01:11:52,278 Потом бифштекс с грибами, 971 01:11:52,303 --> 01:11:55,560 Картошку с гарниром, 972 01:11:55,597 --> 01:11:58,787 потом пирог с вишней и немного бренди. 973 01:11:58,922 --> 01:12:02,088 - Я отлично себя чувствовал, когда приехал домой. - И что тогда? 974 01:12:02,113 --> 01:12:07,248 А этот доктор ждал меня со стаканом бикарбоната соды. 975 01:12:07,526 --> 01:12:09,922 И она заставила выпить. 976 01:12:09,947 --> 01:12:12,430 И в итоге я мучился всю ночь. 977 01:12:12,524 --> 01:12:15,299 Но она тоже не спала. 978 01:12:15,353 --> 01:12:18,519 Надо уволить этого доктора. 979 01:12:18,554 --> 01:12:20,554 Я тебя понял. 980 01:12:21,789 --> 01:12:25,772 Конечно, но я топнул ногой. 981 01:12:26,335 --> 01:12:28,335 Больше никаких фокусов. 982 01:12:28,563 --> 01:12:30,575 Сам разберусь. 983 01:12:31,758 --> 01:12:33,758 Кстати. 984 01:12:33,783 --> 01:12:37,662 Что там с боем Маккоя и Сигони? 985 01:12:38,354 --> 01:12:41,325 Сесил, я всё решил. 986 01:12:41,867 --> 01:12:44,769 Сигони один из двух лучших легковесов в стране. 987 01:12:44,810 --> 01:12:47,672 У Маккоя три нокаута подряд. 988 01:12:47,697 --> 01:12:49,697 Что думаешь? 989 01:12:51,808 --> 01:12:54,728 Я как бы неопределившийся. 990 01:12:56,192 --> 01:12:59,903 Что ж, тогда может лучше отсидеться, у меня такой совет будет. 991 01:13:00,048 --> 01:13:02,048 Нет, Джим. 992 01:13:03,023 --> 01:13:06,830 Я прознал, что ты поставил 10 штук. 993 01:13:07,042 --> 01:13:09,042 На Маккоя. 994 01:13:12,116 --> 01:13:14,116 Тогда я всё расскажу. 995 01:13:14,141 --> 01:13:17,026 Я пытаюсь привлечь болванов ставить на Маккоя. 996 01:13:17,051 --> 01:13:19,051 Лихо мыслишь. 997 01:13:19,092 --> 01:13:23,899 То есть все клюнут на Маккоя, а тебе только это и надо. 998 01:13:25,485 --> 01:13:27,785 Ты действительно думаешь, что Сигони это верняк? 999 01:13:27,810 --> 01:13:29,046 Ну... 1000 01:13:29,598 --> 01:13:32,502 Слушай, Сесил, не заставляй меня брать на себя ответственность. 1001 01:13:32,527 --> 01:13:35,244 Я потерял достаточно денег на ставках против Маккоя. 1002 01:13:35,269 --> 01:13:38,184 Он дрался со всякой мелюзгой до Сигони. 1003 01:13:38,209 --> 01:13:40,829 Так что Маккой ему не соперник. 1004 01:13:40,854 --> 01:13:44,906 Только честно говоря, я не хотел бы, чтобы ты ставил на Сигони, 1005 01:13:44,931 --> 01:13:48,986 я бы хотел получить с этого всё, что только можно. 1006 01:13:50,587 --> 01:13:55,572 Я тоже хочу немного поживиться. 1007 01:13:56,824 --> 01:13:59,704 Как насчёт 60 штук? 1008 01:13:59,735 --> 01:14:03,895 Что ты, Сесил, я просто не смогу поставить больше чем... 1009 01:14:04,011 --> 01:14:07,320 50? Это ты потянешь. 1010 01:14:08,262 --> 01:14:11,173 Слушай, ты мне всю схему портишь. 1011 01:14:11,247 --> 01:14:13,247 50 штук. 1012 01:14:13,423 --> 01:14:15,974 Против Маккоя. 1013 01:14:16,967 --> 01:14:20,592 Спасибо, Джим. Ты настоящий друг. 1014 01:14:21,190 --> 01:14:23,190 Спасибо. 1015 01:14:23,244 --> 01:14:25,244 Пока, дружище. 1016 01:14:27,150 --> 01:14:29,645 Газетные эксперты. 1017 01:14:29,715 --> 01:14:33,618 Мой Томми разорвёт этого Сигони. 1018 01:14:33,643 --> 01:14:39,480 Напомню вам, джентльмены, что мы, Маккои, необычайно жестокие и мстительные. 1019 01:14:39,672 --> 01:14:42,206 Ты так бутылку задушишь. 1020 01:14:42,592 --> 01:14:45,868 А как мы мышцы тренируем, ломаем, рвём... 1021 01:14:46,179 --> 01:14:48,179 Привет, мужик. 1022 01:14:48,212 --> 01:14:51,752 Один удар в челюсть, и он на полу. 1023 01:14:51,923 --> 01:14:55,946 - Кто это выступает? - Это Брайан Маккой, папаша убийцы, его менеджер. 1024 01:14:59,484 --> 01:15:02,257 Пригласи м-ра Маккоя с нами выпить. 1025 01:15:11,135 --> 01:15:13,681 Эти джентльмены приглашают вас с ними выпить. 1026 01:15:17,892 --> 01:15:19,892 Этот джентльмен приглашал вас выпить. 1027 01:15:19,917 --> 01:15:22,302 Мой почтение, полковник, не присоединитесь к нам? 1028 01:15:22,346 --> 01:15:24,747 Конечно, большое спасибо. 1029 01:15:25,632 --> 01:15:31,422 Пожалуй шампанского, мой мальчик, урожая 29-го года, охлаждённого до 21 градуса, и ни больше, ни меньше. 1030 01:15:31,516 --> 01:15:32,773 Нам как обычно. 1031 01:15:32,798 --> 01:15:37,092 Нет ничего лучше, чем выпить в хорошей компании. 1032 01:15:39,734 --> 01:15:42,778 А я вас не встречал в Саратоге? 1033 01:15:42,803 --> 01:15:46,430 Возможно, полковник Маккой, возможно, моя фамилия Уолш. 1034 01:15:46,649 --> 01:15:50,269 Очень рад новой встрече, м-р Уолш. 1035 01:15:50,950 --> 01:15:56,549 Вы конечно знаете, что мой сын Томас вероятный будущий чемпион мира? 1036 01:15:56,638 --> 01:15:58,638 Да, у него хорошие шансы. 1037 01:15:58,663 --> 01:16:03,950 Шансы? Да этот Сигони нокаут получит, вот увидите. 1038 01:16:03,979 --> 01:16:06,532 Дело уже в шляпе, джентльмены, можете меня цитировать. 1039 01:16:06,642 --> 01:16:09,861 И ваши заслуги в этом несомненны, вы менеджер вашего мальчика. 1040 01:16:09,886 --> 01:16:12,460 Большое спасибо. 1041 01:16:12,530 --> 01:16:17,799 Но человек, который приводит чемпиона на вершину, практически никогда не ценится по достоинству. 1042 01:16:17,824 --> 01:16:21,800 Как же это верно. 1043 01:16:23,832 --> 01:16:25,622 Знаете, 1044 01:16:25,700 --> 01:16:30,150 вы же слышали наверно завистливые слухи о том, что я, будучи его... 1045 01:16:30,175 --> 01:16:35,034 менеджером и отцом, тем не менее не отвечаю за его стратегию на ринге. 1046 01:16:35,059 --> 01:16:37,523 Это чистая и злобная сплетня. 1047 01:16:37,548 --> 01:16:39,918 Просто возмутительное дело, полковник. 1048 01:16:39,949 --> 01:16:44,793 Каждому, кто попытается оспорить ваши заслуги, врежьте по зубам. 1049 01:16:44,894 --> 01:16:48,644 Я не сержусь на м-ра Кейна, пусть он не думает. 1050 01:16:49,406 --> 01:16:52,439 Кейн только и будет так говорить. 1051 01:16:54,163 --> 01:17:00,113 Джеймс Кейн, он интересуется боксом, но только как любитель, понимаете? 1052 01:17:00,138 --> 01:17:05,904 Он заинтересовался Томми и изредка давал мне кое-какие советы, я был ему благодарен. 1053 01:17:05,929 --> 01:17:09,501 И я настоял, чтобы он получил небольшую долю в контракте Томаса. 1054 01:17:09,526 --> 01:17:11,526 Обычный процесс. 1055 01:17:11,556 --> 01:17:14,745 Я восхищаюсь м-ром Кейном, понимаете? 1056 01:17:15,272 --> 01:17:18,976 У него замечательная дочь, красавица. 1057 01:17:19,052 --> 01:17:26,247 Он её ни во что не впутывает, даёт ей как раз то образование, которое я хотел дать моему мальчику Томми. 1058 01:17:27,155 --> 01:17:30,463 Томми понимает, что я сделал всё что мог. 1059 01:17:30,488 --> 01:17:34,650 Томми говорит мне, он всегда зовёт меня папаша, 1060 01:17:34,724 --> 01:17:40,289 полковник Маккой, говорит, ты лучший отец который только был у сына. 1061 01:17:40,314 --> 01:17:43,693 - Уже поздно. - Куда спешить, мы только сели? 1062 01:17:43,718 --> 01:17:46,742 Пойдёмте, полковник, мы вас подбросим до отеля. 1063 01:17:46,767 --> 01:17:49,717 Подбросите? Надеюсь что не сильно. 1064 01:17:51,410 --> 01:17:54,960 Слушай, полковник Маккой, Кейн всё спланировал. 1065 01:17:54,985 --> 01:17:58,463 Он полностью распоряжается твоим сыном и является его менеджером, так? 1066 01:17:58,500 --> 01:18:02,252 Я больше не могу так, я пойду в полицию, я пойду... 1067 01:18:02,312 --> 01:18:05,822 Говори! Кейн всё распланировал, так? 1068 01:18:06,426 --> 01:18:09,183 - Я не буду говорить об этом. - Окей, Джо. 1069 01:18:10,053 --> 01:18:11,388 Да! 1070 01:18:11,482 --> 01:18:14,467 Как вам это нравится. Так. 1071 01:18:14,577 --> 01:18:19,262 Эта девушка, дочь Кейна, в какую она ходит школу? 1072 01:18:22,237 --> 01:18:24,237 Я не знаю. 1073 01:18:24,563 --> 01:18:28,588 Живо! В какую она ходит школу? 1074 01:18:36,946 --> 01:18:38,946 Спишь? 1075 01:18:39,513 --> 01:18:41,953 Нет, притворяюсь. 1076 01:18:42,017 --> 01:18:45,063 - А ты? - Я вроде в порядке. 1077 01:18:47,915 --> 01:18:50,956 Шейла, я больше сюда не приеду. 1078 01:18:51,689 --> 01:18:53,689 Почему? 1079 01:18:55,511 --> 01:18:57,737 Это нехорошо для нас обоих. 1080 01:18:57,792 --> 01:18:59,792 Почему, что такое? 1081 01:19:00,581 --> 01:19:03,844 Если бы мы встретились через пять лет, 1082 01:19:04,421 --> 01:19:06,421 всё могло бы быть иначе. 1083 01:19:06,848 --> 01:19:10,852 - А что бы изменилось? - Во-первых я был бы другим. 1084 01:19:10,877 --> 01:19:12,877 Знаешь, я же не буду... 1085 01:19:12,902 --> 01:19:15,216 в этом деле оставаться навсегда, я... 1086 01:19:15,255 --> 01:19:19,809 Не буду же я всю жизнь получать тумаки ради шайки аферистов. 1087 01:19:21,827 --> 01:19:23,827 И что ты будешь делать? 1088 01:19:24,347 --> 01:19:28,233 Может конечно показаться, что я уже слишком получил по голове, 1089 01:19:28,258 --> 01:19:31,830 но всё же я хочу стать спортивным обозревателем, я довольно знаю об этом деле, 1090 01:19:31,924 --> 01:19:37,444 и кроме того стучать по машинке проще, чем по чьей-нибудь бедной голове. 1091 01:19:38,551 --> 01:19:41,097 Путь будет неблизкий. 1092 01:19:42,348 --> 01:19:45,327 Сейчас ничего изменить нельзя. 1093 01:19:46,341 --> 01:19:49,689 - Что ты хочешь сказать, Том? - Только одно. 1094 01:19:49,806 --> 01:19:54,546 Я не хочу, чтобы такая девушка как ты болталась с драчуном, который даже семи классов не кончал. 1095 01:19:54,571 --> 01:19:57,022 Я просто не гожусь для тебя. 1096 01:19:57,111 --> 01:19:59,111 Как и я. 1097 01:19:59,259 --> 01:20:01,259 Почему? 1098 01:20:01,806 --> 01:20:04,791 Тебе было когда-нибудь одиноко, по-настоящему одиноко? 1099 01:20:04,880 --> 01:20:09,186 Да, конечно. Большую часть жизни наверно. 1100 01:20:09,211 --> 01:20:12,177 Ты наверно не понимаешь, о каком одиночестве я говорю. 1101 01:20:13,106 --> 01:20:17,550 Когда ты никому не можешь доверить секрет, который может тебе очень повредить. 1102 01:20:17,850 --> 01:20:23,867 Когда ты находишься в комнате, где полно людей, и вдруг понимаешь, что тебе там не место, что тебе вообще места нигде нет. 1103 01:20:24,218 --> 01:20:27,570 Что у тебя нет действительно своего места. 1104 01:20:28,002 --> 01:20:30,562 Когда совсем некому довериться. 1105 01:20:30,587 --> 01:20:32,587 Да, я... 1106 01:20:32,612 --> 01:20:35,518 - Я тебя понимаю. - Нет, не понимаешь. 1107 01:20:37,397 --> 01:20:40,221 Ты слышал когда-нибудь про Джима Кейна? 1108 01:20:42,000 --> 01:20:44,619 Ты слышал о нём, я вижу. 1109 01:20:45,156 --> 01:20:47,702 На самом деле он Карсон. 1110 01:20:47,727 --> 01:20:49,500 Он мой отец. 1111 01:20:49,525 --> 01:20:52,202 Один из самых больших игроков в Нью-Йорке. 1112 01:20:53,977 --> 01:20:55,977 А он... 1113 01:20:57,049 --> 01:21:00,574 - Он знает, что ты знаешь, что он... - Нет. 1114 01:21:00,654 --> 01:21:03,583 Но я знаю об этом с 10 летнего возраста. 1115 01:21:05,655 --> 01:21:07,655 Это нехорошо. 1116 01:21:07,713 --> 01:21:10,844 Так что видишь, мы не так сильно отличаемся друг от друга. 1117 01:21:11,403 --> 01:21:16,099 Когда ты стал говорить, что не годишься и прочее, 1118 01:21:16,658 --> 01:21:19,496 у меня так было почти всю мою жизнь. 1119 01:21:19,545 --> 01:21:21,545 Ну... 1120 01:21:21,570 --> 01:21:25,700 это нехорошо получается, в смысле, вы же не можете так жить всю жизнь, 1121 01:21:25,725 --> 01:21:29,612 не надо таких секретов друг от друга, он же твой отец в конце концов, и... 1122 01:21:29,995 --> 01:21:32,404 Тебе надо съездить и поговорить с ним. 1123 01:21:32,584 --> 01:21:34,584 Я не могу. 1124 01:21:34,678 --> 01:21:37,012 По крайней мере пока. 1125 01:21:37,200 --> 01:21:40,052 Понимаешь, то, что он делает это всё ради меня... 1126 01:21:40,348 --> 01:21:43,711 По-моему, если я ему это скажу, то разобью ему сердце. 1127 01:21:44,889 --> 01:21:46,889 Кто бы он ни был, 1128 01:21:47,231 --> 01:21:50,294 он мой отец, и я не хочу его ранить. 1129 01:21:51,325 --> 01:21:53,325 Это я понимаю. 1130 01:21:53,651 --> 01:21:58,089 У нас просто жуткие отцы, не правда ли? 1131 01:22:00,153 --> 01:22:03,584 Давай уже на берег, у меня для тебя сюрприз. 1132 01:22:04,183 --> 01:22:06,571 Как прикажете, шкипер. 1133 01:22:11,329 --> 01:22:13,329 Вот сюрприз. 1134 01:22:15,708 --> 01:22:17,708 Пошли. 1135 01:22:22,843 --> 01:22:24,843 Привет, папа. 1136 01:22:25,338 --> 01:22:27,338 Папа, познакомься с м-ром Маккоем. 1137 01:22:27,408 --> 01:22:29,408 Томми, это мой отец. 1138 01:22:29,534 --> 01:22:32,215 - Моё почтение, сэр. - Здравствуйте. 1139 01:22:33,213 --> 01:22:36,901 Теперь, когда вы познакомились, давайте садиться. 1140 01:22:44,374 --> 01:22:47,053 Вы тут впервые, м-р Маккой? 1141 01:22:47,078 --> 01:22:50,410 Нет, на самом деле я тут часто бываю, м-р Карсон. 1142 01:22:50,847 --> 01:22:54,154 Странно, ты мне раньше не рассказывала о м-ре Маккое. 1143 01:22:54,181 --> 01:22:56,897 Это я специально, хотела тебя сначала с ним познакомить. 1144 01:22:56,998 --> 01:22:58,646 Ну что ты. 1145 01:22:58,671 --> 01:23:01,825 Ты видно думала, что я не одобрю, что ты гуляешь с профессиональным боксёром. 1146 01:23:01,858 --> 01:23:04,856 - В этом дело? - Может отчасти, но... 1147 01:23:04,933 --> 01:23:07,534 Но я знала, что когда ты с ним познакомишься, он тебе понравится. 1148 01:23:07,559 --> 01:23:11,970 Он мне уже нравится. Я о вас слышал, Убийца Маккой, у вас бой завтра. 1149 01:23:11,995 --> 01:23:13,280 Да, верно. 1150 01:23:13,359 --> 01:23:16,858 А здесь не слишком ли необычное место для времяпровождения накануне боя? 1151 01:23:17,054 --> 01:23:20,018 Ну, у каждого боксёра свои методы тренировки, м-р Карсон. 1152 01:23:20,058 --> 01:23:21,478 По-видимому. 1153 01:23:21,503 --> 01:23:24,655 Томми не планирует оставаться в боксе на всю жизнь, отец, 1154 01:23:24,680 --> 01:23:26,000 Мало кто это планирует. 1155 01:23:26,048 --> 01:23:29,617 Ему это нравится не больше твоего, и когда-нибудь он намерен сделать карьеру. 1156 01:23:29,642 --> 01:23:33,110 Рад слышать, может я вам смогу помочь. 1157 01:23:33,135 --> 01:23:35,135 Может и сможете. 1158 01:23:35,160 --> 01:23:38,531 Вот видишь, я знала, что вы поладите. 1159 01:23:38,862 --> 01:23:43,585 Давайте потом проедемся с вами в город и обо всём поговорим. 1160 01:23:44,883 --> 01:23:46,883 Да, конечно. 1161 01:23:47,507 --> 01:23:51,181 Ну а пока мы будем пить чай. 1162 01:23:54,610 --> 01:23:59,325 Я тебе не позволю, Томми, кто ты такой, ты драчун. 1163 01:23:59,369 --> 01:24:02,405 Ты вышел из трущоб, из грязных переулков. 1164 01:24:02,430 --> 01:24:04,586 - И ты убийца. - Шейла знает об этом. 1165 01:24:04,611 --> 01:24:06,611 Шейла ребёнок. 1166 01:24:06,636 --> 01:24:10,153 Она посмотрит на тебя другими глазами, когда увидит, как тебя по улице волокут. 1167 01:24:10,182 --> 01:24:13,857 - Она не бросит меня. - Это потому что она верная, порядочная и честная. 1168 01:24:13,908 --> 01:24:16,079 Но что это за качества, она не понимает. 1169 01:24:16,104 --> 01:24:20,410 Кто бы говорил, вы всю жизнь предаёте людей, даже дочери лжёте. 1170 01:24:20,435 --> 01:24:22,516 Что она по-вашему скажет, когда узнает о вас правду? 1171 01:24:22,541 --> 01:24:25,753 - Ты сказал ей... - Не волнуйтесь, от меня она про вас не узнает. 1172 01:24:25,782 --> 01:24:28,888 Вот именно, потому что ты с ней больше не увидишься. 1173 01:24:29,041 --> 01:24:31,041 То есть вы меня остановите? 1174 01:24:31,279 --> 01:24:33,091 Да. 1175 01:24:33,150 --> 01:24:38,135 Так что всё, я выхожу из игры. Мы закрываем офис 15-го. 1176 01:24:38,452 --> 01:24:41,635 Я завтра уезжаю, здесь будет Тед. 1177 01:24:41,678 --> 01:24:44,480 Я сказал ему, чтобы он обо всех вас позаботился. 1178 01:24:44,620 --> 01:24:46,620 До свидания и удачи. 1179 01:24:51,986 --> 01:24:55,139 - Всё готово, Тед? - Всё окей. 1180 01:24:55,181 --> 01:24:57,577 Держи со мною связь по телефону. 1181 01:24:57,621 --> 01:24:59,956 Это для ребят. 1182 01:25:08,131 --> 01:25:10,981 - Привет, Джим. - Привет, Сесил. 1183 01:25:11,091 --> 01:25:14,020 Что это за слухи, что ты вроде закрываешься? 1184 01:25:14,047 --> 01:25:16,637 Я устал, Сесил, мне нужен отпуск. 1185 01:25:16,662 --> 01:25:18,362 Решил сделать паузу. 1186 01:25:18,397 --> 01:25:21,330 Кроме того, всего, что мы выиграем на этом бою, на еду мне хватит. 1187 01:25:21,355 --> 01:25:24,352 Приятно смотреть на счастливого человека. 1188 01:25:24,378 --> 01:25:26,378 Не против, если я позвоню? 1189 01:25:26,820 --> 01:25:28,738 Не стесняйся. 1190 01:25:28,774 --> 01:25:31,112 Я даже завидую тебе, Джим. 1191 01:25:31,237 --> 01:25:34,878 Давно я сам никуда не ездил. 1192 01:25:35,647 --> 01:25:37,647 Это ты, Джо? 1193 01:25:37,672 --> 01:25:39,672 Да, это Сесил. 1194 01:25:39,933 --> 01:25:41,933 Ты сделал дело? 1195 01:25:41,958 --> 01:25:44,780 Да, мы на станции. 1196 01:25:45,438 --> 01:25:47,438 Она ехала на бой. 1197 01:25:48,003 --> 01:25:50,003 Окей, Джо. 1198 01:25:50,592 --> 01:25:52,592 Перезвоню попозже. 1199 01:25:54,081 --> 01:25:56,937 Старина Джо, всё у него получается. 1200 01:25:57,321 --> 01:25:59,913 И тебе по-прежнему нравится Сигони? 1201 01:26:00,261 --> 01:26:03,026 И мне тоже. 1202 01:26:03,296 --> 01:26:06,802 Мне он так нравится, что я готов ещё немного поставить. 1203 01:26:06,928 --> 01:26:09,385 Хочу выбрать раунд. 1204 01:26:09,493 --> 01:26:13,055 - Это всегда была плохая ставка, Сесил. - Не знаю. 1205 01:26:13,171 --> 01:26:17,504 У меня такое чувство, что Маккой ляжет в восьмом. 1206 01:26:18,166 --> 01:26:21,150 Так высоко шансы Сигони я бы не оценивал. 1207 01:26:21,232 --> 01:26:24,321 И вообще, на твоём месте я бы не стал называть раунды. 1208 01:26:24,857 --> 01:26:26,857 Может ты и прав. 1209 01:26:27,433 --> 01:26:30,902 Без тебя здесь всё будет совсем иначе, Джим. 1210 01:26:30,956 --> 01:26:34,054 Не у кого будет совета спросить. 1211 01:26:34,186 --> 01:26:37,869 - Хочешь ещё наводку? - Бросай это дело. 1212 01:26:38,718 --> 01:26:41,355 Это я не могу. 1213 01:26:41,388 --> 01:26:43,823 Да и нравится мне этот бизнес. 1214 01:26:43,848 --> 01:26:47,123 Столько хороших друзей появляется. 1215 01:26:48,312 --> 01:26:50,850 Встретимся на арене, Джим. 1216 01:26:50,927 --> 01:26:52,927 Да, до встречи. 1217 01:27:01,248 --> 01:27:03,814 Нет, м-р Карсон, её тут нет. 1218 01:27:03,839 --> 01:27:05,477 Она порвала верёвку. 1219 01:27:05,502 --> 01:27:09,213 Да, один из преподавателей видел её на станции, очевидно она поехала в Нью-Йорк. 1220 01:27:09,524 --> 01:27:11,524 Да, надеюсь. 1221 01:27:11,842 --> 01:27:13,842 До свидания, м-р Карсон. 1222 01:27:20,219 --> 01:27:22,219 Вот 10 штук. 1223 01:27:22,331 --> 01:27:26,583 Поставь на нокаут у Маккоя в восьмом. 1224 01:27:26,795 --> 01:27:31,015 - Это скользкая ставка, а вдруг... - Соглашайся на любые условия. 1225 01:27:31,157 --> 01:27:33,430 И распусти слухи среди ребят. 1226 01:27:33,455 --> 01:27:37,341 Пусть думают, что я рыжий. Только чтобы все узнали. 1227 01:27:37,381 --> 01:27:40,486 Но по-прежнему я считаю, что это скользкая ставка. 1228 01:27:40,746 --> 01:27:43,259 Если только ты чего-то такого не знаешь. 1229 01:27:44,250 --> 01:27:46,982 Я действительно кое-что знаю. 1230 01:27:47,007 --> 01:27:49,245 Слушай, а что с твоим стариком? 1231 01:27:49,270 --> 01:27:51,538 Наверно сидит где-то в баре. 1232 01:27:51,563 --> 01:27:53,563 Он нам не нужен. 1233 01:27:56,061 --> 01:27:58,061 Хеппи, выйди. 1234 01:28:03,637 --> 01:28:05,408 Ну что, где она? 1235 01:28:05,433 --> 01:28:07,279 - Кто? - Шейла, где она? 1236 01:28:07,326 --> 01:28:10,548 - В школе конечно. - Она 2 часа назад уехала из школы в Нью-Йорк. 1237 01:28:10,573 --> 01:28:12,076 Я с тех пор её не видел. 1238 01:28:12,101 --> 01:28:15,319 Хватит отпираться, ты её вызвал и планируешь с ней сбежать. 1239 01:28:15,344 --> 01:28:17,344 О чём вы говорите? 1240 01:28:17,369 --> 01:28:20,584 Я разговор окончил, встретимся после боя. 1241 01:28:21,998 --> 01:28:23,998 Это тебе, удачи, парень. 1242 01:28:24,105 --> 01:28:26,105 Спасибо. 1243 01:28:30,132 --> 01:28:32,871 - Что там Кейн? - Ничего, ерунда. 1244 01:28:33,681 --> 01:28:37,462 Если проиграешь в восьмом раунде, получишь отца и девушку. 1245 01:28:37,487 --> 01:28:41,750 Как тебе такое, "Если проиграешь в восьмом раунде, получишь отца и девушку". 1246 01:28:41,775 --> 01:28:43,463 Это пустышка, кто-то хочет напугать. 1247 01:28:43,488 --> 01:28:45,488 Нет, это права Шейлы. 1248 01:28:45,533 --> 01:28:49,630 Если хотят, чтобы ты лёг, не ложись, побьёшь Сигони и потом возьмёшь титул. 1249 01:28:49,655 --> 01:28:52,325 Всё сходится, Хеппи, Шейлы не было в школе, поэтому Кейн приходил. 1250 01:28:52,350 --> 01:28:55,164 - Подожди... - Позови его сюда! 1251 01:28:59,134 --> 01:29:04,177 Алло, возьми пару ребят и приходи на арену, быстро. 1252 01:29:07,004 --> 01:29:10,679 - Не видели м-ра Кейна? - Пока нет, ему что-нибудь передать? 1253 01:29:10,704 --> 01:29:12,704 Нет, не надо. 1254 01:29:14,882 --> 01:29:17,976 Вечер будет очень интересным. 1255 01:29:20,832 --> 01:29:22,832 Я не могу найти Кейна. 1256 01:29:23,926 --> 01:29:25,926 Спокойно, чемпион, говорю же, это блеф. 1257 01:29:25,951 --> 01:29:29,564 Нет, неужели не понимаешь, единственные, кто знали о нас с Шейлой, это Кейн и папаша. 1258 01:29:29,589 --> 01:29:33,148 - Папашу взяли, и он заговорил. - Папаша не стал бы... 1259 01:29:33,173 --> 01:29:37,033 - Маккой, пошли. - Тихо ты. 1260 01:29:38,420 --> 01:29:40,420 Нельзя тебе ложиться, чемпион... 1261 01:29:40,445 --> 01:29:42,920 Другого выхода нет, буду промахиваться до 8-го раунда. 1262 01:29:42,971 --> 01:29:44,971 С Сигони это не пройдёт, он очень сильный! 1263 01:29:44,996 --> 01:29:46,996 Буду входить с ним в клинч, что угодно делать... 1264 01:29:47,021 --> 01:29:50,390 А если ты попытаешься остановить бой, выбросить полотенце например... 1265 01:29:51,574 --> 01:29:54,518 Знаешь, я в какой-то мере это сам заслужил. 1266 01:29:54,752 --> 01:29:56,752 Пошли. 1267 01:30:05,068 --> 01:30:08,238 Объявите, нет ли в зале Джима Кейна. 1268 01:30:08,831 --> 01:30:15,918 Прошу внимание, нет ли в зале м-ра Джеймса Кейна? 1269 01:30:16,035 --> 01:30:20,146 Если бы Джим Кейн не был моим другом, мне было бы даже приятно. 1270 01:30:26,036 --> 01:30:29,438 Главное событие вечера. 1271 01:30:29,463 --> 01:30:32,277 15 раундов бокса. 1272 01:30:32,302 --> 01:30:36,337 За право встретиться с чемпионом мира. 1273 01:31:06,663 --> 01:31:08,663 Через несколько секунд бой начинается. 1274 01:31:08,688 --> 01:31:13,915 Счастливчик Убийца Маккой взошёл на вершину серией невероятных побед, и теперь перед ним самый сильный соперник за карьеру. 1275 01:31:13,943 --> 01:31:16,706 Сигони отличный боксёр с жутким ударом. 1276 01:31:16,784 --> 01:31:20,550 Маккой очень нервничает, ему предстоит бой всей жизни. 1277 01:31:20,575 --> 01:31:22,851 Осторожнее, никаких запрещённых ударов. 1278 01:31:24,431 --> 01:31:26,782 Пожмите руки. 1279 01:31:29,267 --> 01:31:32,647 Маккой успел купить себе страховку от несчастного случая? 1280 01:32:18,207 --> 01:32:21,153 Ещё семь раундов, и мы все пойдём домой. 1281 01:32:23,520 --> 01:32:27,604 Прошу вас, неужели нельзя прекратить эти жестокости? 1282 01:32:27,629 --> 01:32:29,629 Отец заплатит вам сколько захотите. 1283 01:32:29,654 --> 01:32:32,680 Слушайте, мисс, теперь никто уже не сможет откупиться. 1284 01:32:32,787 --> 01:32:35,560 Вы с парнем полезли в большой бизнес. 1285 01:32:35,595 --> 01:32:38,167 Маккой должен простоять восемь раундов. 1286 01:32:38,276 --> 01:32:41,570 Так и должно быть. Садитесь. 1287 01:32:45,417 --> 01:32:46,833 Тихо. 1288 01:32:46,858 --> 01:32:50,681 У вас хоть капля порядочности есть? Почему вы её тут держите? 1289 01:32:50,706 --> 01:32:52,706 Садись. 1290 01:32:52,731 --> 01:32:55,151 Да, и не мешай, мы хотим послушать. 1291 01:33:06,187 --> 01:33:08,876 Маккой в плохом состоянии... 1292 01:33:10,260 --> 01:33:12,260 Кровь течёт в глаз. 1293 01:33:21,991 --> 01:33:27,425 4-й раунд, Маккой снова пропускает в челюсть, пытается уходить. 1294 01:33:27,530 --> 01:33:31,645 Маккой получает настоящее избиение, а сам ни разу не может попасть в ответ. 1295 01:33:33,405 --> 01:33:35,405 Хороший бой. 1296 01:33:35,442 --> 01:33:38,780 Жаль что Кейна нет. 1297 01:33:38,805 --> 01:33:44,631 - Что случилось, босс? - Не отпускайте Маккоя, отведите его после боя ко мне. 1298 01:34:04,575 --> 01:34:07,344 Да, я понимаю, почему вы с ним хотите поговорить. 1299 01:34:07,511 --> 01:34:09,511 Маккой сливает бой. 1300 01:34:18,121 --> 01:34:21,194 Уходи от него, уходи! 1301 01:34:56,475 --> 01:34:57,972 Джин. 1302 01:34:57,999 --> 01:34:59,999 Уже 90 центов. 1303 01:35:01,508 --> 01:35:04,118 Маккой шатается, еле стоит на ногах. 1304 01:35:04,143 --> 01:35:06,461 Идёт в клинч, пытается продержаться... 1305 01:35:14,768 --> 01:35:16,768 Маккой на полу! 1306 01:35:45,300 --> 01:35:48,952 Нет, я больше не могу это выносить! Хватит уже! 1307 01:35:51,707 --> 01:35:53,707 М-р Маккой! 1308 01:35:55,241 --> 01:35:58,074 Сделайте же что-нибудь, пожалуйста! 1309 01:36:01,637 --> 01:36:03,637 Давай положим его на диван. 1310 01:36:08,485 --> 01:36:10,090 Стоять. 1311 01:36:10,115 --> 01:36:12,595 - Шейла, уходи, беги к Томми. - А вы со мной? 1312 01:36:12,620 --> 01:36:14,620 Позвони в полицию и скажи Томми, что я окей. 1313 01:36:14,743 --> 01:36:17,382 Окей, я скажу, что вы великолепны. 1314 01:36:17,407 --> 01:36:21,711 Давай же! И скорее, Шейла, у тебя только несколько минут! 1315 01:36:39,862 --> 01:36:42,603 Держись, Томас, мой мальчик. 1316 01:37:13,849 --> 01:37:15,849 Похоже всё. 1317 01:37:25,603 --> 01:37:29,019 Гонг спасает Маккоя в конце 6-го раунда, публика ревёт. 1318 01:37:29,044 --> 01:37:31,959 Парень уже лежал, если бы не гонг. 1319 01:37:31,984 --> 01:37:34,674 Так надо, ему пришлось встать. 1320 01:37:34,699 --> 01:37:37,818 - Какой раунд? - Будет седьмой. 1321 01:37:38,492 --> 01:37:40,492 Ещё два осталось. 1322 01:37:40,517 --> 01:37:43,618 Дожми его, Патси, прикончи его справа. 1323 01:37:44,630 --> 01:37:48,011 - Вы думаете, Маккою можно продолжать? - А как же, всё отлично. 1324 01:38:29,874 --> 01:38:32,332 - Ваш билет? - Пропустите, пожалуйста. 1325 01:38:36,611 --> 01:38:39,116 - Шейла, где ты была? - Мне надо к Томми. 1326 01:38:39,141 --> 01:38:41,141 - Тебе надо домой. - Ты не понимаешь. 1327 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 - Я всё понимаю. - Нет, не понимаешь. 1328 01:38:43,191 --> 01:38:45,191 Я потом объясню, мне надо к Томми. 1329 01:39:02,613 --> 01:39:05,242 - Может всё-таки хватит? - Я в норме. 1330 01:39:05,267 --> 01:39:09,291 Приготовься к новостям, Сигони побеждает нокаутом в 8-м. 1331 01:39:10,929 --> 01:39:13,667 Томми, слушай. 1332 01:39:14,447 --> 01:39:16,447 Это что ещё значит? 1333 01:39:18,650 --> 01:39:20,650 Где... где она? 1334 01:39:30,336 --> 01:39:32,336 Привет, Сесил. 1335 01:39:33,529 --> 01:39:36,169 - Пошли отсюда. - Не торопись. 1336 01:39:36,194 --> 01:39:39,108 Надо досмотреть до конца. 1337 01:39:44,584 --> 01:39:46,584 Дай ему, чемпион. 1338 01:40:07,878 --> 01:40:11,533 Слева, потом несколько раз справа, что-то случилось на ринге. 1339 01:40:11,558 --> 01:40:14,135 Маккой неожиданно вернулся к жизни... 1340 01:41:53,480 --> 01:41:55,480 Маккой, пару слов о бое. 1341 01:41:55,505 --> 01:41:57,036 Он хороший парень. 1342 01:41:57,061 --> 01:41:59,061 Будете отбирать титул у чемпиона? 1343 01:41:59,086 --> 01:42:02,222 Титул пусть остаётся у него, вы видели мой последний бой, я всё. 1344 01:42:03,507 --> 01:42:05,507 Ты слышал, отец? 1345 01:42:06,082 --> 01:42:08,414 Это и про меня тоже, дорогая. 1346 01:42:08,439 --> 01:42:12,464 - Маккой, ты не будешь драться с чемпионом? - Сам дерись с чемпионом. 1347 01:42:43,586 --> 01:42:46,628 - Насчёт нашего контракта. - Да, что насчёт контракта? 1348 01:42:47,598 --> 01:42:50,424 Похоже он у нас теперь на постоянной основе. 150922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.