Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,261 --> 00:00:22,963
МИККИ РУНИ, БРАЙАН ДОНЛЕВИ, ЭНН БЛИТ
2
00:00:23,225 --> 00:00:27,836
в фильме
УБИЙЦА МАККОЙ
3
00:01:01,548 --> 00:01:04,348
режиссёр
РОЙ РОУЛЕНД
4
00:01:30,788 --> 00:01:33,295
Подожди, у тебя нога
должна быть на полу.
5
00:01:33,320 --> 00:01:34,996
Я касаюсь носком.
6
00:01:35,021 --> 00:01:38,232
- Можешь взять мостик.
- Я мостиком не пользуюсь.
7
00:01:39,689 --> 00:01:42,304
Такой креветке как ты надо
пользоваться мостиком.
8
00:01:42,799 --> 00:01:45,814
- Значит обзываться будем?
- Я просто дал совет.
9
00:01:45,839 --> 00:01:48,742
Что если я начну вас
обзывать, мистер?
10
00:01:48,767 --> 00:01:52,020
Как другие вас обзывают, как
вам тогда это понравится?
11
00:01:52,140 --> 00:01:55,570
- Ещё одно слово...
- Надо мелом пользоваться.
12
00:01:59,204 --> 00:02:03,826
- Что происходит?
- Томми разговаривает с дядей.
13
00:02:03,851 --> 00:02:07,213
- Кто этот новый пижон?
- Не знаю.
14
00:02:08,597 --> 00:02:10,434
Отойди, не мешай.
15
00:02:10,459 --> 00:02:14,842
Не мешайте, ребята, я хочу с ним играть
пять лет подряд в полном одиночестве.
16
00:02:14,867 --> 00:02:17,831
Чтобы от стука шаров
голова болела.
17
00:02:24,332 --> 00:02:28,357
- Я на четыре впереди.
- Спорим я очищу стол.
18
00:02:28,868 --> 00:02:31,545
- Я ставлю бакс на большого.
- Я тоже.
19
00:02:31,570 --> 00:02:32,731
Идёт.
20
00:02:32,756 --> 00:02:35,468
- И я ещё один.
- Отлично.
21
00:02:35,537 --> 00:02:37,955
Что мне и надо.
22
00:02:38,281 --> 00:02:40,281
13-й.
23
00:02:45,692 --> 00:02:50,069
Мне нравится, как Томми делает со всеми
то, что все хотят сделать с ним.
24
00:03:16,946 --> 00:03:19,952
С вас 2-50, мистер.
25
00:03:20,476 --> 00:03:24,515
Минутку, а как мне узнать, заплатил
бы мне ты, если бы выиграл я?
26
00:03:24,629 --> 00:03:26,629
Плати.
27
00:03:36,562 --> 00:03:39,300
- Здравствуй, Томми.
- Здравствуйте, отец Райан.
28
00:03:39,325 --> 00:03:41,325
Здравствуйте, отец.
29
00:03:41,453 --> 00:03:43,453
Ну нам пора.
30
00:03:43,478 --> 00:03:45,478
Пока, ребята.
31
00:03:46,052 --> 00:03:49,917
- Как стрельба идёт, Томми?
- То в жар, то в холод.
32
00:03:49,942 --> 00:03:52,334
Рад сегодня видеть
тебя просто тёплым.
33
00:03:52,371 --> 00:03:55,448
Уже поздно, отец, мне
пора за своими газетами.
34
00:03:55,473 --> 00:03:57,914
Я с тобой, дома всё в порядке?
35
00:03:57,945 --> 00:03:59,945
Всё отлично.
36
00:03:59,970 --> 00:04:02,357
Я твою мать видел в воскресенье.
37
00:04:02,382 --> 00:04:05,061
Она тебе говорила, что мы надеемся
построить спортзал при церкви?
38
00:04:05,086 --> 00:04:07,384
Да, что-то говорила.
39
00:04:07,409 --> 00:04:10,950
Может ребята заинтересуются.
Будет гандбол, баскетбол.
40
00:04:11,081 --> 00:04:13,854
Спорт это же лучше чем улица.
41
00:04:13,976 --> 00:04:16,355
Может даже бильярдный
стол поставим.
42
00:04:16,380 --> 00:04:19,361
Я сам неплохо с кием обращаюсь.
43
00:04:21,365 --> 00:04:24,408
Кстати, что твой отец делает?
44
00:04:24,479 --> 00:04:29,867
Как всегда, ничего.
Всё ждёт возвращения водевиля.
45
00:04:29,915 --> 00:04:34,235
Я попозже зайду, у меня есть
кое-какая работа на уме.
46
00:04:34,493 --> 00:04:37,517
Это же здорово, отец,
большое спасибо.
47
00:04:37,621 --> 00:04:40,725
- Я побегу, до скорого.
- До скорого, Том.
48
00:04:40,750 --> 00:04:49,610
Покупайте, не пропустите, здесь
к вам вернутся ваши деньги...
49
00:04:57,229 --> 00:04:59,814
Это мой угол, иди погуляй.
50
00:04:59,839 --> 00:05:03,963
- Есть лицензия?
- Не нужна мне лицензия, пошёл отсюда.
51
00:05:07,260 --> 00:05:09,260
Хватит, Томми, что тут происходит?
52
00:05:09,285 --> 00:05:11,285
Этот парень пытается отжать мой угол.
53
00:05:11,310 --> 00:05:14,475
У меня лицензия, всё оплачено.
54
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
Я продаю газеты на этом
углу уже три года...
55
00:05:16,525 --> 00:05:19,742
- Новые законы, болван.
- Я говорил уже тебе, что карточка нужна.
56
00:05:19,767 --> 00:05:22,119
Как я буду платить
за аренду переулка?
57
00:05:22,144 --> 00:05:24,144
Пошли, остынь.
58
00:05:25,234 --> 00:05:28,225
Слушай, Томми, ты не можешь
продавать газеты без карточки.
59
00:05:28,250 --> 00:05:30,575
Если ты поиздержался...
60
00:05:30,600 --> 00:05:34,582
У меня полно бабок, дело не в этом,
я могу и десять лицензий купить.
61
00:05:40,467 --> 00:05:42,798
Уже дома, мой мальчик?
62
00:05:43,621 --> 00:05:46,856
- Как дела, мама?
- Порядок, Томми, обед через минуту.
63
00:05:46,881 --> 00:05:49,492
Так быстро продал газеты?
64
00:05:49,564 --> 00:05:52,558
Мне до утра надо успеть сшить.
65
00:05:52,830 --> 00:05:56,620
Ты починил машинку?
Там скрипело что-то.
66
00:05:59,211 --> 00:06:02,343
Голова занята другим,
совсем забыл.
67
00:06:02,368 --> 00:06:04,038
Надо было мне напомнить, Лора.
68
00:06:04,063 --> 00:06:07,744
Она постоянно скрипит, я сама
сделаю, как время будет.
69
00:06:07,769 --> 00:06:11,251
- А у него времени не было?
- Несколько минут было.
70
00:06:11,276 --> 00:06:13,662
Но сегодня у меня был
особенно трудный день.
71
00:06:13,687 --> 00:06:15,494
Синдикат по очистке воды...
72
00:06:15,519 --> 00:06:18,659
Что там с помощью
театральным деятелям?
73
00:06:20,408 --> 00:06:22,960
Ты имеешь в виду объявление
насчёт бурлеска...
74
00:06:22,985 --> 00:06:26,297
Совершенная некомпетентность и обман.
75
00:06:26,685 --> 00:06:29,811
Им нужен ночной сторож, я
посоветовался с твоей мамой, и...
76
00:06:29,836 --> 00:06:31,540
Эта работа не для него, Томми.
77
00:06:31,565 --> 00:06:34,347
- Тем не менее это работа.
- Сынок, ты предлагаешь мне...
78
00:06:34,472 --> 00:06:36,472
Ладно.
79
00:06:37,133 --> 00:06:39,133
Ночной сторож!
80
00:06:39,880 --> 00:06:44,204
Всего один абзац о том, что
меня видели в театре бурлеска.
81
00:06:44,308 --> 00:06:46,308
С фонариком.
82
00:06:46,803 --> 00:06:49,787
Такое унижение это
уже последняя капля.
83
00:06:49,932 --> 00:06:53,591
А теперь от моего собственного
сына такое слышу...
84
00:06:53,679 --> 00:06:56,112
- Брайан!
- Не надо, мама.
85
00:06:56,137 --> 00:06:58,896
- Ты его обидел.
- Переживёт.
86
00:07:02,682 --> 00:07:07,466
Мы семья, мы должны
быть к нему терпеливы.
87
00:07:07,637 --> 00:07:10,414
А кто будет о тебе
заботиться, мама?
88
00:07:10,439 --> 00:07:12,439
Мой мальчик.
89
00:07:16,957 --> 00:07:19,615
Брайан, Томми не хотел...
90
00:07:27,697 --> 00:07:29,697
Отец Райан.
91
00:07:29,722 --> 00:07:32,579
Проходите.
Мама, пришёл отец Райан.
92
00:07:33,887 --> 00:07:36,402
Здравствуйте, отец.
93
00:07:36,427 --> 00:07:38,427
Всегда очень рад, Лора, а Брайан...
94
00:07:38,452 --> 00:07:41,807
Добрый друг святой церкви,
очень рад вас видеть, отец.
95
00:07:41,842 --> 00:07:44,278
Как насчёт чая, Лора?
96
00:07:44,303 --> 00:07:46,373
Спасибо, я попил чая
с миссис Фланнаган.
97
00:07:46,426 --> 00:07:49,931
- Всё равно не помешает, отец.
- Я должен о фигуре думать.
98
00:07:50,157 --> 00:07:54,841
Садитесь на этот стул, отец, это мой.
99
00:07:56,706 --> 00:07:58,977
Томми говорил вам о
нашем с ним разговоре?
100
00:07:59,002 --> 00:08:00,422
Я только что пришёл, отец...
101
00:08:00,471 --> 00:08:03,367
Томми отличный мальчик,
отец, мы очень близки.
102
00:08:03,392 --> 00:08:06,358
Так и должно быть.
Я в воскресенье очень ждал вас обоих.
103
00:08:06,478 --> 00:08:08,697
Мы очень сожалеем, что не пришли.
104
00:08:08,722 --> 00:08:11,389
Я был в постели с инфекцией в горле.
105
00:08:11,414 --> 00:08:13,414
Понимаю.
106
00:08:13,439 --> 00:08:17,673
Мне будет нужна ваша помощь.
Простите, что вот так на вас сваливаюсь...
107
00:08:17,735 --> 00:08:20,745
- Брайан будет очень рад помочь...
- Разумеется.
108
00:08:20,775 --> 00:08:22,281
Очень похвально.
109
00:08:22,306 --> 00:08:27,588
Завтра у нас ежегодное мероприятие, будет бокс,
но у нас совсем нет развлекательной программы...
110
00:08:27,627 --> 00:08:31,066
- И вы хотите пригласить меня?
- Да, я понимаю, вы долгие годы не...
111
00:08:31,114 --> 00:08:33,393
Об этом можете не волноваться,
отец, правда, Лора?
112
00:08:33,418 --> 00:08:35,693
Он вас не разочарует, отец, я уверена.
113
00:08:35,746 --> 00:08:38,642
Тогда у меня камень с души.
Что ж...
114
00:08:40,853 --> 00:08:44,743
Забыл сказать, наш бюджет
предполагает лишь небольшой гонорар.
115
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
10 долларов, не больше.
116
00:08:46,858 --> 00:08:50,636
Я бы рад предоставить свои услуги бесплатно, но
и честный гонорар получить будет не зазорно.
117
00:08:50,661 --> 00:08:52,776
Разумеется, Брайан, я
жду вас в 8 часов.
118
00:08:52,801 --> 00:08:54,620
Я буду на месте.
119
00:08:54,645 --> 00:08:58,083
- Большое спасибо, отец Райан.
- Не стоит, Лора.
120
00:08:58,171 --> 00:09:00,171
Всего хорошего.
121
00:09:06,996 --> 00:09:09,277
Какой хороший человек.
122
00:09:11,804 --> 00:09:13,804
Так неожиданно...
123
00:09:14,105 --> 00:09:17,632
Совсем времени нет,
что мне им показать?
124
00:09:17,698 --> 00:09:19,974
Мою пародию на Кала Кулиджа?
125
00:09:20,038 --> 00:09:22,352
В Нью-Арке тогда
прошло фантастически.
126
00:09:22,391 --> 00:09:25,765
Надо всё переписать и
привести в порядок.
127
00:09:27,277 --> 00:09:29,065
Мой мальчик, я понял.
128
00:09:29,090 --> 00:09:31,486
Помнишь, как мы выступали на
карнавале в прошлом году?
129
00:09:31,517 --> 00:09:34,364
Пели и плясали, всем
так понравилось.
130
00:09:34,389 --> 00:09:36,992
В прошлом году это значит четыре
года назад, когда я был ребёнком.
131
00:09:37,017 --> 00:09:39,489
Это наш шанс, Томми, Маккой и сын,
132
00:09:39,514 --> 00:09:44,712
Афиши, статьи в газетах, я вижу, как открываются
огромные горизонты для семьи Маккой.
133
00:09:44,737 --> 00:09:48,514
- Не пойдёт, на меня не рассчитывай.
- Не рассчитывать? Но театр у тебя в крови, Томми.
134
00:09:48,541 --> 00:09:50,108
Неужели не видишь, Лора?
135
00:09:50,148 --> 00:09:52,148
Томми, помоги отцу.
136
00:09:52,173 --> 00:09:55,062
Пусть сам делает что хочет,
пусть своей шеей рискует.
137
00:11:12,958 --> 00:11:15,767
Спросил я как-то босса о прибавке.
138
00:11:15,869 --> 00:11:19,314
- Как спросил? - Как ягнёнок. - Что он сказал?
139
00:12:00,742 --> 00:12:04,882
Чемпион мира в лёгком
весе Джонни Мартин!
140
00:12:08,483 --> 00:12:11,556
Чемпион согласился
судить следующий бой.
141
00:12:14,921 --> 00:12:17,435
Джеки Джордано!
142
00:13:18,147 --> 00:13:24,951
Внимание, Томми Маккой, это Маккой и сын,
вызывает Бернса на один раунд!
143
00:13:24,976 --> 00:13:28,250
- Ни в коем случае, Томми!
- А тебе-то что?
144
00:13:28,275 --> 00:13:30,275
Я отец Томми!
145
00:13:36,317 --> 00:13:38,317
Я тренер, парень.
146
00:13:38,349 --> 00:13:40,349
Садись.
147
00:13:40,808 --> 00:13:43,196
Ты ничего, у тебя хорошие руки.
148
00:13:43,318 --> 00:13:45,935
Мой сын может серьёзно
травмировать этого мальчика.
149
00:13:45,960 --> 00:13:49,833
Да мой Денни гамбургер из вашего
парня сделает за один раунд.
150
00:13:49,858 --> 00:13:52,193
Сэр, не хотите ли ставку?
151
00:13:52,218 --> 00:13:54,218
Да, называйте.
152
00:13:54,243 --> 00:13:56,243
Я... ставлю 10 долларов.
153
00:13:56,334 --> 00:13:59,859
Окей, садитесь, у вас коленки дрожат.
154
00:13:59,981 --> 00:14:03,084
Выходи и работай левой, смути его.
155
00:14:03,109 --> 00:14:06,868
Помотай его немного,
а потом дай прикурить.
156
00:14:06,916 --> 00:14:08,916
Не волнуйтесь, я
дам ему прикурить.
157
00:14:08,941 --> 00:14:12,108
Кстати, у вас есть 10 баксов?
158
00:14:12,218 --> 00:14:15,582
Минутку, я что, похож на голодранца?
159
00:14:15,630 --> 00:14:17,630
Вот именно.
160
00:14:33,779 --> 00:14:35,779
Левой!
161
00:15:16,576 --> 00:15:18,576
Бокс, Томми!
162
00:15:18,601 --> 00:15:20,601
Это не честно!
163
00:15:20,626 --> 00:15:23,980
- Заткнитесь!
- Не вам меня затыкать, мистер!
164
00:15:24,318 --> 00:15:26,903
Это твои там в углу?
165
00:15:52,952 --> 00:15:56,713
Неудобно говорить о деньгах
в такой момент, но...
166
00:15:56,977 --> 00:15:58,977
Отличная работа, парень.
167
00:16:01,458 --> 00:16:05,584
Поздравляю, Томми, мой
мальчик, вот это событие!
168
00:16:05,647 --> 00:16:07,647
Брайан Маккой, отец Томми.
169
00:16:07,672 --> 00:16:11,113
Здравствуйте, м-р Маккой, у
него отличная правая рука.
170
00:16:11,138 --> 00:16:14,696
Я всегда учил сына самообороне,
говорил, что надо...
171
00:16:14,721 --> 00:16:16,721
Папаша, это м-р Мартин.
172
00:16:16,747 --> 00:16:19,608
Парню же надо за себя постоять.
173
00:16:19,633 --> 00:16:23,855
Мне всё очень понравилось, м-р Маккой.
Он мне наверно пригодится.
174
00:16:23,880 --> 00:16:25,211
Если не возражаете.
175
00:16:25,243 --> 00:16:27,777
Можно, хотя у нас ещё
несколько предложений есть...
176
00:16:27,802 --> 00:16:29,940
Как это, это мы пригодимся?
177
00:16:29,965 --> 00:16:34,974
Меня пригласили сюда на бокс,
ваш номер отлично вписывается.
178
00:16:34,999 --> 00:16:38,026
- В смысле, вы хотите, чтобы мы путешествовали с вами?
- Да.
179
00:16:38,095 --> 00:16:40,815
Я открываюсь в Питтсбурге
в понедельник, окей?
180
00:16:42,041 --> 00:16:45,088
Не знаю... нам надо поговорить с
нашим финансовым советником...
181
00:16:45,159 --> 00:16:47,159
Он имеет в виду маму.
182
00:16:47,504 --> 00:16:50,596
Я всё понимаю, а вы думаете,
могут быть проблемы?
183
00:16:50,687 --> 00:16:53,368
Это так неожиданно, может тебе
лучше с ней поговорить...
184
00:16:53,393 --> 00:16:55,393
Не волнуйся, маму
я беру на себя.
185
00:16:55,418 --> 00:16:57,875
- Скажите, а это что такое?
- Это чтобы удар развивать.
186
00:16:57,900 --> 00:17:00,417
Попробуй.
187
00:17:00,630 --> 00:17:02,630
Сжимай как следует.
188
00:17:02,655 --> 00:17:05,920
- Чувствуешь результат?
- Это настоящий динамит.
189
00:17:05,945 --> 00:17:09,494
Так что через некоторое время
будешь другим человеком.
190
00:17:12,850 --> 00:17:15,822
Это тебе, от меня.
191
00:17:16,342 --> 00:17:18,342
Большое спасибо, чемпион.
192
00:17:28,742 --> 00:17:32,469
Отличный парень, Хеппи,
посмотри, как ноги работают.
193
00:17:32,557 --> 00:17:35,931
При его ударе ноги он
может даже дома оставить.
194
00:17:37,082 --> 00:17:41,814
Ну вот и я.
Задержался по независящим обстоятельствам.
195
00:17:41,839 --> 00:17:44,325
На вертушке на входе, я так понимаю.
196
00:17:45,253 --> 00:17:49,782
Да, как забыть моё
первое выступление...
197
00:17:49,876 --> 00:17:54,106
Все величества и
короли по всему залу.
198
00:17:54,629 --> 00:17:57,914
Ты в курсе, что такое
Палладиум в Лондоне?
199
00:17:57,976 --> 00:17:59,976
Я не против.
200
00:18:00,001 --> 00:18:02,001
С вас 9-20.
201
00:18:02,763 --> 00:18:05,163
Спасибо, Палладиум.
202
00:18:08,310 --> 00:18:11,254
Минутку, вы куда пошли?
203
00:18:11,999 --> 00:18:14,530
Вот волки.
204
00:18:15,968 --> 00:18:20,936
Кстати, это напомнило одну
историю, дело было так...
205
00:18:20,967 --> 00:18:22,967
9-20.
206
00:18:28,611 --> 00:18:31,528
Минутку, дружище.
207
00:18:40,357 --> 00:18:50,337
Дорогая мама, мы с папой высылаем тебе ещё денег, у нас всё хорошо,
надеемся, что и у тебя тоже, у нас была отличная неделя в Дайтоне...
208
00:18:58,801 --> 00:19:00,801
И сдачи не надо.
209
00:19:02,692 --> 00:19:04,692
Вы забыли.
210
00:19:05,314 --> 00:19:08,721
Письма поклонников, проклятье
популярных артистов.
211
00:19:08,746 --> 00:19:10,746
Открыть не хотите?
212
00:19:10,771 --> 00:19:16,395
Телеграмма, наверно от моего агента,
опять потребует немедленного ответа.
213
00:19:23,518 --> 00:19:30,877
С прискорбием вынужден сообщить, что сегодня утром ваша жена
умерла от сердечного приступа, писем она от вас не получала,
214
00:19:30,902 --> 00:19:38,319
а мои письма не доходили к вам, она говорила о вас с Томми с любовью
и всепрощением, примите мои соболезнования. Патрик Райан.
215
00:19:55,883 --> 00:20:00,148
Вечно мне тебя приходится
искать именно в баре.
216
00:20:31,706 --> 00:20:35,963
Томми, прости.
Я не думал, я не знал...
217
00:20:36,096 --> 00:20:38,562
Ты сможешь меня простить?
218
00:20:41,243 --> 00:20:44,012
Налейте мне ещё, пожалуйста.
219
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Пошли, папа, в отель.
220
00:21:24,308 --> 00:21:27,656
Мартин будет защищать
титул в лёгком весе.
221
00:21:36,126 --> 00:21:39,468
Мартин уступает титул и уходит с ринга.
222
00:21:41,945 --> 00:21:45,495
Перспективный новичок Маккой
сегодня встречается с Беллини.
223
00:21:48,178 --> 00:21:52,029
Томми Маккой выигрывает
нокаутом, он чемпион штата.
224
00:21:55,010 --> 00:21:58,475
Маккой врывается в элиту в лёгком весе.
225
00:22:18,443 --> 00:22:24,855
А вот новичок со Среднего Запада, он выйдет
против Майка Доминика в пятницу вечером.
226
00:22:24,890 --> 00:22:26,890
Это Томми Маккой!
227
00:22:30,938 --> 00:22:32,938
Всё, время.
228
00:22:35,360 --> 00:22:39,231
Судя по количеству народа, все уже
ждут, когда ты окажешься в Нью-Йорке.
229
00:22:39,326 --> 00:22:42,426
Посмотрим, что будет, когда
я уложу этого Доминика.
230
00:22:43,933 --> 00:22:45,933
Это же новенький.
231
00:22:46,811 --> 00:22:49,102
Эй, ты тут что?
232
00:22:49,127 --> 00:22:51,127
Челюсть себе пробую.
233
00:22:52,472 --> 00:22:54,229
Поняли меня?
234
00:22:54,254 --> 00:22:56,254
Странные у него методы.
235
00:22:56,279 --> 00:22:58,279
Давай, чемпион, следующий раунд.
236
00:23:01,371 --> 00:23:04,341
Надо глянуть на парня, который
будет драться с Домиником.
237
00:23:04,395 --> 00:23:07,414
Спокойно, парень, к
нам идёт пресса.
238
00:23:14,888 --> 00:23:16,888
Всё, достаточно, чемпион.
239
00:23:19,764 --> 00:23:21,389
Здравствуйте, м-р Торн.
240
00:23:21,414 --> 00:23:25,854
- Кто из вас будет драться с Домиником?
- Очень смешно, как раз для вашей колонки.
241
00:23:25,879 --> 00:23:27,617
Минутку, я твоё имя дам в газеты.
242
00:23:27,647 --> 00:23:31,653
Я уже вижу заголовок, какой-то выскочка
выйдет на Доминика в пятницу вечером.
243
00:23:31,678 --> 00:23:34,193
Почти угадал, Доминик
завалит какого-то выскочку.
244
00:23:34,218 --> 00:23:37,217
Давай фотографироваться, пока
Доминик по физиономии не съездил.
245
00:23:37,242 --> 00:23:39,729
Пять лет ребята пытались
попортить его физиономию.
246
00:23:39,754 --> 00:23:41,754
Вот сам и подумай.
247
00:23:41,831 --> 00:23:45,052
Чемпион у нас умный, он кулаком между
лопастями работающего вентилятора попадает.
248
00:23:45,077 --> 00:23:49,206
Первое, чему я научился, это уходить от
удара, Джонни Мартин меня этому научил.
249
00:23:49,231 --> 00:23:51,365
- Хороший парень этот Мартин.
- Не то слово.
250
00:23:51,390 --> 00:23:53,178
Теперь у груши.
251
00:23:53,203 --> 00:23:56,577
Слушай, я слышал, Мартин
подумывает вернуться.
252
00:23:56,786 --> 00:23:58,536
Джонни, вернуться?
Вы с ума сошли.
253
00:23:58,579 --> 00:24:02,470
- Его три года никто не видел.
- Говорят у него ранчо на побережье.
254
00:24:02,495 --> 00:24:04,884
Он приехал в город
пару дней назад.
255
00:24:06,917 --> 00:24:08,917
Я не шучу, он убийца.
256
00:24:09,177 --> 00:24:12,222
- Джонни хочет вернуться, не понимаю.
- Может нам надо его навестить?
257
00:24:12,247 --> 00:24:14,586
- Привет, ребята.
- Привет, Рокки, как дела?
258
00:24:14,611 --> 00:24:18,775
Любите клубнику? Я
помешан на клубнике.
259
00:24:21,868 --> 00:24:25,184
Завтра приходи, приятель.
260
00:24:29,999 --> 00:24:34,002
Это Рокки Девлин, шесть лет назад Тайгер
Слоан отправил его с ринга в больницу.
261
00:24:34,027 --> 00:24:36,842
Так он с тех пор и тренируется.
262
00:24:37,966 --> 00:24:40,931
Это ты, парень, станешь
таким через десять лет.
263
00:24:40,956 --> 00:24:43,254
А кое-кому 10 лет
ещё прожить надо.
264
00:24:43,466 --> 00:24:46,397
Добрый день, джентльмены,
как у него форма, тренер?
265
00:24:46,433 --> 00:24:51,002
Томас, мой мальчик, я только что с долгого и доверительного
разговора ни с кем иным, как с Биллом Торном.
266
00:24:51,027 --> 00:24:54,088
Папа, познакомься с м-ром Торном.
267
00:24:55,224 --> 00:24:57,698
У вас случайно нет
брата по фамилии Торн?
268
00:24:57,723 --> 00:25:00,111
А какая у его брата должна быть
по-твоему фамилия, Фасола?
269
00:25:00,175 --> 00:25:03,615
Хватит, чемпион, 8
раундов достаточно, иди в душ.
270
00:25:03,640 --> 00:25:07,161
- Пока, парень, до пятницы.
- Однозначно.
271
00:25:08,732 --> 00:25:10,732
Томас, мой мальчик.
272
00:25:20,903 --> 00:25:23,942
Томас, мой мальчик, нет
с собой 50 долларов?
273
00:25:23,967 --> 00:25:25,967
Я тебе вчера дал 50 долларов.
274
00:25:25,992 --> 00:25:28,333
Понимаешь, это же обратная
сторона известности...
275
00:25:28,358 --> 00:25:30,220
Я говорил тебе не играть
больше на скачках.
276
00:25:30,245 --> 00:25:34,588
- Но это же верное дело...
- У тебя уже пять лет как верные дела.
277
00:25:34,613 --> 00:25:37,980
Так что ни цента не получишь, меня
достало твои долги оплачивать.
278
00:25:38,005 --> 00:25:41,425
И надоело, что от тебя
как из бочки разит.
279
00:25:41,494 --> 00:25:45,716
Я тебя на ноги поставил,
окружил отеческой любовью.
280
00:25:45,893 --> 00:25:50,031
О как редка в роде
человеческом благодарность.
281
00:25:50,056 --> 00:25:53,742
- Не успеваю записывать, слишком много слов.
- Хватит, м-р тренер.
282
00:25:53,767 --> 00:25:55,923
Менеджер тут я.
283
00:25:55,948 --> 00:26:00,084
Конечно, он затем тебе платит 10%,
чтобы ты не забирал всё целиком.
284
00:26:00,109 --> 00:26:02,636
Ещё одно слово, и я... и я...
285
00:26:03,461 --> 00:26:06,461
М-р Джеймс, проходите.
286
00:26:07,490 --> 00:26:14,313
Томми, и как тебе этот Доминик, вчера двум дамочкам решил показать, как
кулаком умеет двери ломать, и теперь в пятницу у нас ничего не выйдет.
287
00:26:14,338 --> 00:26:18,123
Как это понимать, я буду жаловаться,
я напишу в комиссию по боксу...
288
00:26:18,217 --> 00:26:20,332
Спокойно, у меня есть замена.
289
00:26:20,357 --> 00:26:23,895
Тогда отлично, нам всё равно, кого он
найдёт на замену, лишь бы кого-нибудь.
290
00:26:23,920 --> 00:26:27,945
- Замена значит, и кто это?
- Джонни Мартин.
291
00:26:33,473 --> 00:26:35,320
Я не могу драться с Джонни.
292
00:26:35,345 --> 00:26:37,980
- Он наш друг.
- При чём тут дружба?
293
00:26:38,028 --> 00:26:40,905
Да, это же деловое соглашение.
294
00:26:42,197 --> 00:26:43,861
Лучше найдите кого-нибудь другого.
295
00:26:43,886 --> 00:26:48,795
Времени нет искать, ты встретишься с бывшим чемпионом,
побьёшь его, и ты звезда, и сразу деньги пойдут.
296
00:26:49,708 --> 00:26:51,708
Давай драться с Джонни.
297
00:26:51,978 --> 00:26:54,653
- Я не хочу.
- Или Мартин, или никто.
298
00:26:54,678 --> 00:27:01,126
И смотри без фокусов, а то больше вообще
арены не увидишь, разве что по билету.
299
00:27:03,238 --> 00:27:06,933
- Джонни наверняка не тот.
- Нет, наверно жутко бабки понадобились.
300
00:27:06,958 --> 00:27:10,040
Не переживай, Томми, мы встретимся
с Джонни, обид не будет.
301
00:27:10,065 --> 00:27:13,738
Хватит, папа, если я поговорю с
Джонни, то боя точно не будет.
302
00:27:14,544 --> 00:27:17,794
- Куда вы, вам сюда нельзя.
- Отойди.
303
00:27:17,889 --> 00:27:20,696
Я ищу одного попрошайку по
имени Брайан Маккой.
304
00:27:20,811 --> 00:27:22,811
Это наверно вы.
305
00:27:23,104 --> 00:27:24,540
Это твои друзья?
306
00:27:24,565 --> 00:27:26,213
Я Пит Мариола.
307
00:27:26,238 --> 00:27:29,842
- Этот тип должен Джиму Кейну шесть сотен.
- Шесть сотен?!
308
00:27:29,867 --> 00:27:32,471
Ни один человек не сможет постоянно
угадывать первую лошадь.
309
00:27:32,496 --> 00:27:34,801
Я знаю одного, который
никогда первую лошадь не угадывал.
310
00:27:34,826 --> 00:27:38,114
Я получу 600 баксов, или у
нас будут неприятности?
311
00:27:38,170 --> 00:27:40,474
Скажи Джиму Кейну, что
он получит свои бабки.
312
00:27:40,499 --> 00:27:43,751
У меня приказ доставить
деньги, или его.
313
00:27:43,775 --> 00:27:45,334
Что лучше?
314
00:27:45,459 --> 00:27:48,205
Ладно, ребята, подождите снаружи.
315
00:27:48,495 --> 00:27:50,495
Снаружи.
316
00:27:54,097 --> 00:27:56,849
Желательно без шуток, ребята.
317
00:27:56,874 --> 00:28:00,824
Честное слово, Томми, я больше никогда
так не буду, даю торжественную клятву...
318
00:28:00,894 --> 00:28:02,894
Хватит!
319
00:28:02,919 --> 00:28:05,987
Мы готовились к Доминику, а
получили Джонни Мартина.
320
00:28:06,065 --> 00:28:09,757
А ты уже растратил большую часть того,
чего мы ещё даже не получили.
321
00:28:09,796 --> 00:28:11,796
Пожалуй лучше сам разбирайся.
322
00:28:11,821 --> 00:28:13,634
И ты так поступишь с
собственным отцом?
323
00:28:13,664 --> 00:28:16,995
600 долларов, и за что, ты его
сможешь похоронить и за 50.
324
00:28:23,034 --> 00:28:26,303
Это Томми Маккой к м-ру Кейну.
325
00:28:26,693 --> 00:28:29,753
- К вам м-р Маккой.
- Хорошо, пусть войдёт.
326
00:28:31,089 --> 00:28:33,089
Проходите.
327
00:28:39,846 --> 00:28:42,458
М-р Кейн, мой отец вам
должен 600 долларов, верно?
328
00:28:42,492 --> 00:28:43,784
Верно, где он?
329
00:28:43,809 --> 00:28:47,090
Он сюда больше не придёт, и мне
не нравится ваш коллектор.
330
00:28:47,115 --> 00:28:50,032
Я выбирал его не за его
личные качества, м-р Маккой.
331
00:28:50,068 --> 00:28:52,802
Как хотите заплатить,
наличными или чеком?
332
00:28:53,007 --> 00:28:55,007
Откуда вы взяли, что я
вообще хочу платить?
333
00:28:55,032 --> 00:28:57,537
Я не могу позволить
себе такие бабки.
334
00:28:58,821 --> 00:29:03,260
Значит я должен тихо сидеть и
терпеть убытки на 600 долларов?
335
00:29:03,420 --> 00:29:07,660
Это ваши проблемы, надо
заранее проверять клиентов.
336
00:29:07,779 --> 00:29:10,852
Только почему вы дали ему
так глубоко провалиться?
337
00:29:11,076 --> 00:29:14,553
М-р Маккой, я бы не сказал,
что это уж слишком глубоко.
338
00:29:15,001 --> 00:29:17,001
Идите сюда.
339
00:29:28,269 --> 00:29:31,960
Если Белая Королева победит, я
потеряю примерно 25.000 долларов.
340
00:29:31,985 --> 00:29:35,554
Так что 600 долларов больше
или меньше мало что изменит.
341
00:29:35,636 --> 00:29:37,848
Только я никому не позволю
бегать от меня после ставки.
342
00:29:37,873 --> 00:29:40,800
Никто и не бегает, м-р Кейн, вы
получите деньги в пятницу вечером.
343
00:29:40,825 --> 00:29:43,624
И что же будет в пятницу, вашему
отцу обещают мощно дать на чай?
344
00:29:43,649 --> 00:29:47,467
Я боксирую с Джонни Мартином на арене,
и вы сможете забрать деньги прямо там.
345
00:29:47,584 --> 00:29:50,526
- Так вы драчун значит?
- Да, я драчун.
346
00:29:50,551 --> 00:29:52,011
А мой отец пьяница.
347
00:29:52,036 --> 00:29:56,977
Так что если будете ещё от него принимать ставки, у
вас будут такие проблемы, что скорее всего не обрадуетесь.
348
00:29:57,737 --> 00:29:59,487
Понимаю.
349
00:29:59,558 --> 00:30:02,093
Если ваш отец такой,
как вы о нём говорите,
350
00:30:02,118 --> 00:30:05,048
почему вас вообще беспокоит
это маленькое дельце?
351
00:30:05,073 --> 00:30:07,730
Потому что семья есть
семья, м-р Кейн.
352
00:30:07,797 --> 00:30:11,944
Но не думаю, что будучи в таком бизнесе вы сможете
это понять, так что лучше не утруждайтесь.
353
00:30:11,973 --> 00:30:14,363
Можете прислать вашего
коллектора на бой.
354
00:30:14,437 --> 00:30:18,055
Спасибо, м-р Маккой, но
с важными клиентами...
355
00:30:18,320 --> 00:30:22,228
- ...я встречаюсь лично.
- Тогда коллектора беру на себя.
356
00:30:35,686 --> 00:30:37,686
Бифштекс нежный.
357
00:30:37,711 --> 00:30:39,136
Салат.
358
00:30:39,161 --> 00:30:41,893
- И молоко.
- Спасибо.
359
00:30:42,042 --> 00:30:45,099
Не хотела бы я готовиться к бою,
каждый день есть одно и то же.
360
00:30:45,124 --> 00:30:48,300
Бифштекс это не так и плохо, поверьте,
когда его нет, начинаешь по нему скучать.
361
00:30:48,325 --> 00:30:50,541
Да, но только бифштекс
каждый день...
362
00:30:50,596 --> 00:30:53,283
Мне тогда уж лучше
собачий бисквит.
363
00:30:53,308 --> 00:30:58,695
Для тебя это наверняка будет не проблема, вытяни
лапки вперёд, и кто-нибудь косточку тебе и кинет.
364
00:30:58,720 --> 00:31:01,659
- Смешно.
- А то, я убиваю женщин.
365
00:31:01,694 --> 00:31:03,929
Есть кетчуп?
366
00:31:05,168 --> 00:31:06,276
Спасибо.
367
00:31:06,322 --> 00:31:10,974
Вы какой-то грустный.
Неужели никогда не веселитесь?
368
00:31:10,999 --> 00:31:13,564
- В каком смысле?
- Ну на танцы сходить, или...
369
00:31:13,704 --> 00:31:16,887
Группу послушать,
или на шоу сходить?
370
00:31:19,272 --> 00:31:22,334
- Когда дерётесь?
- В пятницу вечером.
371
00:31:22,359 --> 00:31:27,312
У меня свидание в субботу
вечером, но я могу отменить.
372
00:31:27,337 --> 00:31:30,647
Нет, зачем же,
неужели из-за меня?
373
00:31:30,672 --> 00:31:31,940
Правда?
374
00:31:31,965 --> 00:31:34,512
Знаете, вы меня впечатляете.
375
00:31:34,537 --> 00:31:36,161
Неужели?
376
00:31:36,186 --> 00:31:39,155
Терпеть не могу ходить с парнями,
которые каждое пенни считают.
377
00:31:39,322 --> 00:31:41,996
В смысле... чтобы и
он расслабился...
378
00:31:42,082 --> 00:31:44,082
И ты тоже расслабилась.
379
00:31:44,272 --> 00:31:47,303
- Где живёшь, бэби?
- 86-я улица.
380
00:31:47,335 --> 00:31:50,873
86-я улица.
Тебе же выселение не грозит?
381
00:31:50,898 --> 00:31:52,923
Нет конечно, это вы к чему?
382
00:31:53,021 --> 00:31:57,344
Просто некоторые девушки сначала вроде ищут
как расслабиться, а потом и плати за них.
383
00:31:57,381 --> 00:31:58,728
- Правда?
- Ну да, правда.
384
00:31:58,753 --> 00:32:00,913
Неужели женщины пытаются
раскрутить вас на деньги?
385
00:32:00,938 --> 00:32:03,656
Правда ужас, и оказывается они
совсем не любят меня, каким я есть.
386
00:32:03,681 --> 00:32:06,886
- Хорошая девушка полюбит, м-р Маккой.
- Я это знаю.
387
00:32:06,911 --> 00:32:09,167
Вы не должны думать, что все
девушки такие корыстные!
388
00:32:09,192 --> 00:32:10,453
Я и не думаю.
389
00:32:10,478 --> 00:32:13,791
Конечно у девушки могут оказаться
временные затруднения...
390
00:32:14,814 --> 00:32:18,091
И какие у тебя временные
затруднения, Арлин?
391
00:32:18,130 --> 00:32:20,888
У меня небольшая проблема,
я купила платье...
392
00:32:20,913 --> 00:32:24,461
Внесла залог, а теперь мне
угрожают его продать.
393
00:32:24,571 --> 00:32:26,571
Какой ужас.
394
00:32:27,082 --> 00:32:30,470
- Но мне и в голову не приходило...
- Конечно не приходило.
395
00:32:30,495 --> 00:32:32,495
Вот тебе на чай.
396
00:32:32,867 --> 00:32:34,406
Вы очень милый.
397
00:32:34,431 --> 00:32:37,821
Слушай, покупай своё платье,
только мужу ничего не говори, ясно?
398
00:32:40,331 --> 00:32:44,039
- Вы наверно псих.
- Так и есть.
399
00:32:48,798 --> 00:32:51,455
Очень важный момент,
Томас, мой мальчик.
400
00:32:51,480 --> 00:32:54,107
Результат всех моих трудов.
Арена переполнена.
401
00:32:54,132 --> 00:32:56,252
Маккой сокрушает
соперника левой.
402
00:32:56,322 --> 00:32:59,038
Прямо в челюсть, Мартин падает.
403
00:32:59,063 --> 00:33:01,920
- Тихо уже!
- Уходи отсюда.
404
00:33:01,945 --> 00:33:04,969
Я только пытаюсь снять
у него напряжение.
405
00:33:07,751 --> 00:33:10,720
Привет, ребята, привет папаша.
406
00:33:11,056 --> 00:33:12,499
Не надо тебе было приходить, Мартин.
407
00:33:12,562 --> 00:33:15,033
Пошли погуляем.
408
00:33:15,058 --> 00:33:17,691
Слушай, есть такое
понятие - этика...
409
00:33:19,565 --> 00:33:21,853
Рад тебя видеть, парень.
410
00:33:22,095 --> 00:33:25,298
Я... хотел тебя
проведать, Джонни.
411
00:33:25,323 --> 00:33:29,294
Было бы здорово, слушай, я тебя
с женой и ребёнком познакомлю.
412
00:33:33,082 --> 00:33:35,558
Отлично выглядишь, парень.
413
00:33:36,037 --> 00:33:38,715
Ты совсем не изменился, Джонни.
414
00:33:41,930 --> 00:33:45,736
Слушай, парень, я не надеюсь
побить тебя сегодня.
415
00:33:45,839 --> 00:33:47,839
Я не в лучшей форме.
416
00:33:48,307 --> 00:33:50,553
Времени на тренировки
не много, понимаешь.
417
00:33:50,578 --> 00:33:53,995
Инвестиции мои в общем
подкачали, так что...
418
00:33:54,352 --> 00:33:56,811
Вот решил попробовать вернуться.
419
00:33:56,892 --> 00:33:59,898
Минутку, я сегодня никаких
одолжений не прошу.
420
00:33:59,996 --> 00:34:02,255
- Я понимаю, Джонни.
- Конечно.
421
00:34:02,318 --> 00:34:04,725
Конечно, сегодня у тебя
будет отличный шанс.
422
00:34:04,750 --> 00:34:07,153
Ты не можешь позволить себе
давать кому-то поблажки.
423
00:34:07,178 --> 00:34:10,632
Потому что всегда и
везде каждый за себя.
424
00:34:10,685 --> 00:34:14,008
Давай ты будешь за себя,
Джонни, а я за себя.
425
00:34:17,860 --> 00:34:21,602
Окей, парень, это я и
хотел от тебя услышать.
426
00:34:21,709 --> 00:34:24,329
В любом случае, ты
меня нокаутируешь.
427
00:34:24,354 --> 00:34:27,082
Это же я тебя учил.
428
00:34:27,761 --> 00:34:30,098
Удачи, Томми.
429
00:34:32,029 --> 00:34:35,160
Не забывай, больше
движения, и...
430
00:34:44,288 --> 00:34:46,288
Готов?
431
00:34:51,708 --> 00:34:54,981
- Всё в порядке, чемпион?
- Да, всё отлично.
432
00:34:55,074 --> 00:35:00,403
У него жена, ребёнок, он банкрот, и его
единственный шанс на новый старт это обойти меня.
433
00:35:00,956 --> 00:35:04,084
- Ты же сказал ему...
- Конечно, а как же.
434
00:35:04,136 --> 00:35:07,494
Только как это сказать
такому парню, как Джонни?
435
00:35:21,011 --> 00:35:28,035
Огромная аудитория собралась здесь сегодня посмотреть бой в лёгком весе между
экс-чемпионом Джонни Мартином и Томми Маккоем, новичком большого ринга.
436
00:35:28,121 --> 00:35:33,497
Сегодня Мартин будет пытаться вернуться в элиту.
Возраст и опыт против молодости и амбиций.
437
00:35:33,544 --> 00:35:36,149
- Привет, Джим.
- Привет, Сесил.
438
00:35:36,174 --> 00:35:38,174
Делаешь домашнюю работу?
439
00:35:38,199 --> 00:35:40,381
Я как раз тебя вспоминал.
440
00:35:40,406 --> 00:35:43,239
- Мой друг.
- Жаль Бичера.
441
00:35:43,264 --> 00:35:46,919
("Бичер погиб в букмекерских разборках")
Да, хороший человек.
442
00:35:47,037 --> 00:35:50,942
Такое бывает, и конечно плохо
сказывается на репутации всего бизнеса.
443
00:35:51,019 --> 00:35:54,366
Людям надо аккуратнее
выплачивать свои долги.
444
00:36:27,404 --> 00:36:31,512
Следовать правилам, ребята, нам надо 10 раундов
хорошего чистого бокса, так что чтобы всё было хорошо.
445
00:36:31,572 --> 00:36:35,820
- Чувствуешь сегодня удачу, Джим?
- Как всегда, чувствовать удачу это мой бизнес.
446
00:36:35,952 --> 00:36:38,613
Что ж, главное не заснуть.
447
00:36:38,668 --> 00:36:41,358
Кто тебе приглянулся на 500?
448
00:36:41,395 --> 00:36:43,395
Пожалуй возьму Маккоя.
449
00:36:43,428 --> 00:36:46,560
- И тогда уж 600.
- Отлично.
450
00:36:46,702 --> 00:36:50,868
И теперь я с тобой
буду в полном расчёте.
451
00:36:51,090 --> 00:36:53,789
Пожмите руки и начинаем.
452
00:36:53,827 --> 00:36:55,827
Без обид, Томми.
453
00:36:59,641 --> 00:37:02,262
- Чемпион, я...
- Я знаю.
454
00:37:39,869 --> 00:37:44,734
Мартин снова пропускает, дышит тяжело.
455
00:37:44,793 --> 00:37:47,035
Экс-чемпион явно не в лучшей форме.
456
00:37:47,060 --> 00:37:49,847
У Маккоя хорошо
проходит левый джеб.
457
00:37:51,715 --> 00:37:53,849
Маккой был бы ничего, если
бы была у него правая.
458
00:37:53,874 --> 00:37:57,202
Если бы, мой друг, если бы.
459
00:37:59,993 --> 00:38:01,993
Где правая?
460
00:38:15,384 --> 00:38:17,834
- Что такое с Джонни?
- Не знаю.
461
00:38:17,873 --> 00:38:24,053
Маккой действует исключительно левой, но наказания пока нет, потому
что в случае опасности он тут же хватает противника за плечи.
462
00:38:24,078 --> 00:38:27,885
Мартин ничего не может поделать со стилем Маккоя, хотя
фокус в том, что это как раз его собственный стиль.
463
00:38:27,910 --> 00:38:31,110
Впечатление такое, что Мартин борется с
ускользающей тенью собственного былого величия.
464
00:38:31,135 --> 00:38:32,737
Всё отлично, чемпион.
465
00:38:32,762 --> 00:38:35,972
Я никак разогнаться не могу.
466
00:38:38,495 --> 00:38:41,679
Томми, что случилось, почему
ты не работаешь правой?
467
00:38:41,709 --> 00:38:42,996
Это я уже слышал.
468
00:38:43,202 --> 00:38:45,577
Вот и давай, дави на него.
469
00:38:54,205 --> 00:38:56,205
Действуй правой!
470
00:39:07,738 --> 00:39:12,390
- Тут он Мартина достал.
- Просто повезло, очень удачный вышел удар.
471
00:39:16,169 --> 00:39:20,005
И он на полу после очередного
левого, уже три, четыре...
472
00:39:20,030 --> 00:39:22,574
Минутку, кажется
Мартину очень плохо...
473
00:39:32,877 --> 00:39:35,793
Всё подстроено,
Мартин решил лечь!
474
00:39:40,549 --> 00:39:44,229
Ничего себе, шесть сотен
за один счастливый удар.
475
00:39:44,519 --> 00:39:47,536
Джонни!
476
00:39:47,962 --> 00:39:50,836
Ему очень плохо, ребята,
вызывайте доктора.
477
00:39:50,898 --> 00:39:53,624
Похоже на хорошую постановку.
478
00:39:53,839 --> 00:39:57,238
Если бы вы с ребятами поставили бы ещё
пару слот-машин, то не проигрывали бы.
479
00:40:00,639 --> 00:40:02,639
Вызывайте скорую.
480
00:40:05,440 --> 00:40:07,440
Джонни крепкий парень,
всё будет в порядке.
481
00:40:07,465 --> 00:40:09,776
Мой мальчик, мы звёзды Нью-Йорка.
482
00:40:09,824 --> 00:40:14,143
- Бабки взял?
- Да, вот, м-р Джеймс хочет...
483
00:40:14,830 --> 00:40:18,930
- Я не забыл, вы получите бабки потом.
- Томми, ты забыл шляпу.
484
00:40:23,423 --> 00:40:25,423
Он же не в сторону границы
штата направился?
485
00:40:25,448 --> 00:40:28,512
Не волнуйтесь насчёт Томми, м-р Кейн,
он всегда платит по своим долгам.
486
00:40:28,537 --> 00:40:31,274
- Его слово - слово чести.
- Не сомневаюсь.
487
00:40:31,299 --> 00:40:34,025
Ваш парень был бы очень хорош,
если бы действовал правой.
488
00:40:34,050 --> 00:40:37,173
Правой? Да у него
лучшая правая в мире.
489
00:40:38,072 --> 00:40:40,878
Он же выиграл сегодня
первым же правым.
490
00:40:40,903 --> 00:40:44,438
У него 27 нокаутов в 32
поединках, и все правой.
491
00:40:44,477 --> 00:40:46,477
- Да что вы говорите.
- Вот именно.
492
00:40:46,521 --> 00:40:49,245
Вот, прочтите сами, если не
верите, вот вырезки из газет.
493
00:40:49,270 --> 00:40:53,053
Томми Маккой сразил Мула с Миссури
молниеносным ударом кобры.
494
00:40:53,078 --> 00:40:56,189
А вот тут написано, что
у него прицел как у...
495
00:40:56,214 --> 00:40:59,218
Как звали этого иностранного джентльмена,
который стрелял по головам людей?
496
00:40:59,243 --> 00:41:02,494
Вильгельм Телль.
М-р Маккой, что если нам поужинать сегодня?
497
00:41:02,549 --> 00:41:05,810
Я бы выпил немного.
В смысле, немного поел.
498
00:41:05,835 --> 00:41:08,643
В смысле...
Я всё оплачу.
499
00:41:08,710 --> 00:41:10,710
Конечно.
500
00:41:16,761 --> 00:41:19,759
- Что с ним?
- Доктор его смотрит.
501
00:41:26,102 --> 00:41:28,102
Вы Томми?
502
00:41:28,188 --> 00:41:30,582
Да.
А вы...
503
00:41:31,024 --> 00:41:34,358
- Миссис Мартин?
- Я жена Джонни.
504
00:41:34,982 --> 00:41:39,024
Может... пойдёмте,
подождём вместе?
505
00:41:39,162 --> 00:41:41,162
Да, конечно.
506
00:41:42,714 --> 00:41:44,986
Вы же это не специально.
507
00:41:45,011 --> 00:41:49,129
Такие вещи иногда
случаются, я думаю.
508
00:41:49,347 --> 00:41:52,320
- Он поправится.
- Обязательно.
509
00:41:55,101 --> 00:41:57,278
Это гонорар Джонни.
510
00:42:03,634 --> 00:42:06,347
Он всегда говорил о вас, Томми.
511
00:42:06,372 --> 00:42:08,372
Он гордится вами.
512
00:42:08,427 --> 00:42:11,505
Говорит, что вы точно станете чемпионом.
513
00:42:14,312 --> 00:42:17,388
Нельзя мне было драться с
Джонни, миссис Мартин.
514
00:42:17,771 --> 00:42:19,771
Нет.
515
00:42:19,796 --> 00:42:22,621
Ему не стоило
пытаться вернуться.
516
00:42:24,875 --> 00:42:27,861
Он был не готов к этому.
517
00:42:28,205 --> 00:42:31,072
Я умоляла его...
518
00:42:39,815 --> 00:42:42,807
Он говорил вам, что у
нас маленький мальчик?
519
00:42:44,470 --> 00:42:46,470
Говорил.
520
00:42:46,495 --> 00:42:50,146
Мне вроде как неудобно говорить,
521
00:42:50,246 --> 00:42:52,778
но он у нас такой замечательный.
522
00:42:53,613 --> 00:42:55,817
Весь в папу.
523
00:42:55,911 --> 00:42:59,315
Говорит, что тоже хочет стать
боксёром, когда вырастет.
524
00:43:00,411 --> 00:43:02,889
Ни в коем случае, миссис Мартин.
525
00:43:04,528 --> 00:43:06,528
Ни в коем случае.
526
00:43:06,553 --> 00:43:09,707
Конечно.
Вы правы.
527
00:43:21,572 --> 00:43:23,572
И что, д-р?
528
00:43:41,777 --> 00:43:43,777
Торн, вот он.
529
00:43:47,349 --> 00:43:50,990
Маккой, каково это убить друга?
530
00:43:51,015 --> 00:43:53,905
Убийца Маккой!
531
00:43:56,547 --> 00:44:00,332
80... 90...
532
00:44:01,662 --> 00:44:03,662
3000.
533
00:44:04,737 --> 00:44:08,498
Денежки, денежки, я
теперь богатый...
534
00:44:09,757 --> 00:44:14,016
Мой мальчик, купи
себе ложу в театре.
535
00:44:14,041 --> 00:44:16,041
Где ты это взял?
536
00:44:16,066 --> 00:44:20,845
Предоставь это своему отцу,
он нашёл золотую жилу.
537
00:44:20,870 --> 00:44:22,870
Где ты это взял?
538
00:44:23,036 --> 00:44:27,271
Ты переживаешь насчёт Джонни,
мы поговорим об этом утром.
539
00:44:27,325 --> 00:44:29,507
Я говорю сейчас, где ты это взял?
540
00:44:29,532 --> 00:44:32,913
Я всегда ставлю во главу угла твоё
благосостояние, и ты это знаешь.
541
00:44:32,940 --> 00:44:37,313
И ты же был должен 600
долларов Джиму Кейну.
542
00:44:37,402 --> 00:44:39,402
Джим Кейн, он тут при чём?
543
00:44:39,427 --> 00:44:42,965
Он может много для нас сделать,
Томми, он сделает тебя чемпионом.
544
00:44:43,027 --> 00:44:45,422
Ты продал мой контракт
Джиму Кейну, верно?
545
00:44:45,447 --> 00:44:48,233
- Не совсем, это была сделка...
- Ты меня продал с потрохами?
546
00:44:48,258 --> 00:44:50,258
Но Кейн хотел свои деньги...
547
00:44:50,283 --> 00:44:52,673
Тебе главное до выпивки
побыстрее добраться.
548
00:44:52,698 --> 00:44:55,394
Сначала ты погубил мать, и
она умерла в одиночестве.
549
00:44:55,419 --> 00:44:58,785
Потом ты превратился в человека, от которого
я готов прятаться как только увижу.
550
00:44:58,810 --> 00:45:02,455
Зачем тебе сын вообще, чтобы
денежки тебе приносил?
551
00:45:02,522 --> 00:45:04,755
Так вот что, ничего
не выйдет, понял?
552
00:45:04,811 --> 00:45:07,832
После того, что случилось с
Джонни Мартином, с меня хватит.
553
00:45:07,904 --> 00:45:11,212
Так что подумай, что будешь говорить своим
новым дружкам, когда я вдруг исчезну!
554
00:45:11,237 --> 00:45:13,730
Минуточку, я твой отец!
555
00:45:27,446 --> 00:45:30,041
Убийцу Маккоя обвиняют в убийстве.
556
00:45:31,521 --> 00:45:34,551
Убийца Маккой невиновен.
557
00:45:34,576 --> 00:45:37,776
Убийца Маккой покидает ринг.
558
00:45:59,093 --> 00:46:03,421
Что стало с Томми ("Убийцей") Маккоем? Уже два
месяца ничего не слышно о перспективном легковесе.
559
00:46:07,380 --> 00:46:09,236
К вам м-р Маккой.
560
00:46:09,261 --> 00:46:11,930
Скажите, что меня нет,
подождите, какой м-р Маккой?
561
00:46:11,961 --> 00:46:13,961
Убийца Маккой.
562
00:46:16,262 --> 00:46:18,262
Привет, убийца, заходи.
563
00:46:19,124 --> 00:46:20,763
Чего надумал?
564
00:46:20,788 --> 00:46:23,144
Подумал, что у меня
есть контракт.
565
00:46:23,169 --> 00:46:25,169
- С чего вдруг?
- Не люблю азартных игроков.
566
00:46:25,305 --> 00:46:28,941
А может я не люблю драчунов.
Но я думал, что ты бросил драки.
567
00:46:28,966 --> 00:46:33,423
Но потом решил, что мне не
нравится мыть посуду и грузовики.
568
00:46:33,469 --> 00:46:38,427
И хочу теперь вернуться, заплатить вам, получить остальные
бабки, а потом уже уйти и получить что-нибудь достойное.
569
00:46:38,452 --> 00:46:40,849
Где платят за работу головой.
570
00:46:40,876 --> 00:46:42,876
Для этого надо, чтобы
голова работала.
571
00:46:42,901 --> 00:46:45,445
Вполне возможно, что
она у меня работает.
572
00:46:45,470 --> 00:46:46,934
Вполне возможно.
573
00:46:46,959 --> 00:46:49,736
Но если будешь снова
драться, то я твой менеджер.
574
00:46:49,761 --> 00:46:52,717
Я не продам твой контракт
ни тебе, ни кому другому.
575
00:46:52,742 --> 00:46:55,879
Между прочим, Томми, я могу
тебе много хорошего сделать.
576
00:46:55,904 --> 00:46:57,904
Присядь, поговорим.
577
00:46:59,260 --> 00:47:02,967
Если будешь играть вместе
со мной, мы всех сделаем.
578
00:47:02,992 --> 00:47:05,998
Минутку, м-р Кейн, я ни
одного боя в жизни не сдавал.
579
00:47:06,042 --> 00:47:08,042
Тебе и не понадобится
ничего сдавать.
580
00:47:08,067 --> 00:47:12,613
Томми, каждый спортивный репортёр в
городе написал, что ты однорукий бандит.
581
00:47:12,660 --> 00:47:16,709
Все уверены, что Мартин побил бы тебя, если
бы случайно не попался на удачный левый.
582
00:47:17,102 --> 00:47:19,102
Да уж, удачный.
583
00:47:19,368 --> 00:47:23,023
Я бы... на твоём
месте забыл об этом.
584
00:47:23,111 --> 00:47:26,053
Слушай, сейчас ты
боец с левой рукой.
585
00:47:26,078 --> 00:47:29,175
И на этом всё, никто не знает
о твоей отличной правой.
586
00:47:29,200 --> 00:47:33,329
Вот и работай левой, а как только
соперник решит, что дело в шляпе...
587
00:47:33,467 --> 00:47:34,520
Врежешь ему.
588
00:47:34,545 --> 00:47:37,556
Несколько раз это может
сработать, пока не сообразят.
589
00:47:37,589 --> 00:47:42,759
А нам несколько раз и нужно.
Ставки будут 3, 4, 5 к одному.
590
00:47:42,997 --> 00:47:45,385
Томми, ты слыхал, что
существует список болванов?
591
00:47:45,410 --> 00:47:46,875
Слухи ходят.
592
00:47:46,900 --> 00:47:49,193
У меня есть список
лучших болванов.
593
00:47:49,218 --> 00:47:51,831
Профессиональные игроки
очень умные ребята.
594
00:47:52,016 --> 00:47:58,182
Стоит только свистнуть, что есть верная ставка, и они
пешком на пятый этаж прилетят со своими денежками.
595
00:47:58,215 --> 00:48:02,515
Менни Лорган, Попрыгунчик
Джо Геври, Сесил Уолш...
596
00:48:02,540 --> 00:48:06,331
Сесил Уолш, он уж точно не
дурак, можете мне поверить.
597
00:48:06,939 --> 00:48:11,662
С такими умными ребятами, как Уолш, только
и узнаёшь, что такое настоящий болван.
598
00:48:13,147 --> 00:48:16,338
Ладно, куш будем делить пополам.
599
00:48:17,318 --> 00:48:21,281
Я знал, что ты сразу всё поймёшь,
но нет, ты получишь 20%.
600
00:48:21,306 --> 00:48:23,306
- 30.
- Я сказал 20%.
601
00:48:23,360 --> 00:48:27,278
20% мне и 10% вдове
Джонни Мартина.
602
00:48:27,623 --> 00:48:31,429
Тогда ладно.
Твой отец будет твоим менеджером.
603
00:48:31,508 --> 00:48:33,508
Я давно его не видел.
604
00:48:33,625 --> 00:48:35,918
- Разыщи его.
- Я не знаю, где он.
605
00:48:35,943 --> 00:48:38,607
- Я сам найду.
- Слушайте, я не уверен, что я хочу его...
606
00:48:38,632 --> 00:48:42,534
Томми, твой отец мне нужен,
чтобы он работал с тобой.
607
00:48:42,559 --> 00:48:43,605
Почему?
608
00:48:43,630 --> 00:48:48,253
Потому что когда я буду делать ставки, никто не
должен знать, что между нами есть какая-то связь.
609
00:48:48,843 --> 00:48:49,933
И ещё.
610
00:48:49,973 --> 00:48:53,245
На тренировках держись подальше
от репортёров и всех остальных.
611
00:48:53,279 --> 00:48:55,279
У меня есть тихое
местечко для тебя.
612
00:48:55,324 --> 00:48:59,704
В Коннектикуте, вот,
передашь смотрителю.
613
00:48:59,729 --> 00:49:01,995
Скажи, что тебя прислал м-р Карсон.
614
00:49:03,712 --> 00:49:06,931
Не волнуйся, это мой офис-менеджер.
615
00:49:08,021 --> 00:49:10,637
Томми, тебя тут
не должны видеть.
616
00:49:10,702 --> 00:49:13,774
А как мне быть, м-р Кейн,
автостопом, или...
617
00:49:13,799 --> 00:49:18,261
- Вот, держи, на дорогу хватит.
- Спасибо.
618
00:49:25,355 --> 00:49:27,982
Томми работает вовсю.
619
00:49:28,007 --> 00:49:30,990
Да, Грейвс очень удивится.
620
00:49:31,430 --> 00:49:34,366
Заверните их!
621
00:49:38,174 --> 00:49:40,298
Мы только хотим посмотреть,
как он тренируется.
622
00:49:40,329 --> 00:49:44,002
За это платят в кассу за
билеты, леди, сюда нельзя.
623
00:49:44,027 --> 00:49:46,027
Всё, время.
624
00:49:46,328 --> 00:49:49,049
Отлично, чемпион, иди в душ.
625
00:49:50,927 --> 00:49:55,725
Приходите как-нибудь вечерком,
накормим вас тарелкой супа.
626
00:49:59,467 --> 00:50:01,979
Они уже вчера приезжали.
627
00:50:02,029 --> 00:50:05,399
От них надо держаться подальше.
628
00:50:05,478 --> 00:50:08,104
А в общем они ничего.
629
00:50:11,821 --> 00:50:15,646
Слушайте, леди, сколько можно вам, дамочкам,
повторять, что мы вас не принимаем?
630
00:50:15,706 --> 00:50:17,181
А кто вы вообще такие?
631
00:50:17,206 --> 00:50:20,960
Вас это не касается, в нашем тренировочном
лагере такие посетители нам не нужны.
632
00:50:20,985 --> 00:50:22,985
А вы что, работаете тут?
633
00:50:23,010 --> 00:50:25,549
Пожалуйста отойдите
от двери машины.
634
00:50:25,574 --> 00:50:28,278
Зачем вы нам создаёте проблемы,
есть правило, никаких дамочек.
635
00:50:28,303 --> 00:50:31,073
- Я вам не дамочка.
- А кто, трамвай?
636
00:50:31,112 --> 00:50:33,983
Вам обоим лучше уйти, пока
я не вызвала полицию.
637
00:50:34,008 --> 00:50:37,661
Хорошо, леди, как хотите, только
Убийца сам с вами будет разбираться.
638
00:50:37,686 --> 00:50:39,686
Убийца, это вы о ком?
639
00:50:40,027 --> 00:50:42,634
- Об Убийце Маккое.
- А кто он?
640
00:50:42,659 --> 00:50:47,556
Кто он? Он тот, кто завтра будет драться
с Моряком Грейвсом, вот он кто.
641
00:50:57,745 --> 00:51:01,568
Идите сюда, посмотрите ногу,
у меня кажется растяжение.
642
00:51:10,411 --> 00:51:12,411
Вы убийца Маккой?
643
00:51:13,540 --> 00:51:16,824
- По мне вы совсем не убийца.
- Слушай, дорогая, ты кто и что тут делаешь?
644
00:51:16,849 --> 00:51:19,453
- А вы что тут делаете?
- Я тут живу и тренируюсь.
645
00:51:19,478 --> 00:51:22,375
Можешь оставить телефон, через пару
недель я позвоню, и тогда встретимся.
646
00:51:22,400 --> 00:51:24,400
Кто я по-вашему?
647
00:51:24,425 --> 00:51:27,238
С таким прикидом мне
даже без разницы, где живёшь, дорогая?
648
00:51:27,301 --> 00:51:31,302
Не смейте так говорить со мной...
бандит, это мой дом.
649
00:51:31,327 --> 00:51:33,169
- Ты уверена?
- Абсолютно.
650
00:51:33,194 --> 00:51:35,727
- По крайней мере отца.
- Отца, и кто он?
651
00:51:35,752 --> 00:51:37,297
Джеймс Карсон.
652
00:51:37,322 --> 00:51:39,590
Прости, мне это ничего не
говорит, попробуй ещё раз.
653
00:51:39,615 --> 00:51:44,073
Джеймс Карсон, Ценные бумаги и Инвестиции,
Уолл Стрит 155, это его дом, и я его дочь.
654
00:51:44,098 --> 00:51:46,778
Ценные бумаги и Инвестиции, и что?
655
00:51:46,918 --> 00:51:48,918
Вот такое доказательство.
656
00:51:49,595 --> 00:51:51,595
Это его фото.
657
00:51:51,892 --> 00:51:53,892
- Это твой отец?
- Да.
658
00:51:53,917 --> 00:51:56,841
Если нужны ещё доказательства,
вот опять он.
659
00:51:58,364 --> 00:52:00,714
Да, что-то есть.
660
00:52:00,761 --> 00:52:04,950
Да, теперь припоминаю, мой менеджер говорил, что
мы арендовали это местечко у какой-то шишки.
661
00:52:04,975 --> 00:52:07,927
- Надеюсь, вы удовлетворены.
- Да, удовлетворён.
662
00:52:08,002 --> 00:52:10,373
Не хотите присесть, мисс Карсон?
663
00:52:10,398 --> 00:52:13,529
Нет, спасибо, я приехала
из школы за книгой.
664
00:52:13,554 --> 00:52:15,554
Прошу.
665
00:52:21,893 --> 00:52:25,131
Мне очень нравится этот дом,
вы хорошо его содержите.
666
00:52:25,216 --> 00:52:26,700
Спасибо.
667
00:52:26,732 --> 00:52:31,003
Большое спасибо, сам люблю
убираться, и даже моюсь каждый день.
668
00:52:31,251 --> 00:52:34,816
Мне неудобно, что я так ворвалась,
я должна была понять, что...
669
00:52:34,887 --> 00:52:37,125
Просто я увидела этих
смешных людей, и просто...
670
00:52:37,199 --> 00:52:39,691
Смешные, а что в них смешного?
671
00:52:39,716 --> 00:52:43,170
Ничего, просто я раньше
профессиональных боксёров не видела.
672
00:52:43,195 --> 00:52:45,531
- И стало противно?
- Конечно нет.
673
00:52:45,556 --> 00:52:49,581
- Вы даже на боксёра не похожи.
- А что вы ждали, что я на люстре буду качаться?
674
00:52:49,606 --> 00:52:52,223
Я ничего такого в виду
не имела, просто...
675
00:52:52,301 --> 00:52:55,789
Вы совсем не похожи на боксёра,
и говорите по-другому.
676
00:52:55,835 --> 00:52:57,835
Вы даже на рояле играете...
677
00:52:57,860 --> 00:53:01,356
Осторожно, вы уже начинаете говорить о
боксёрах так, словно это всё-таки люди.
678
00:53:02,470 --> 00:53:05,593
Бесполезно с вами говорить,
вы все мои слова перевираете.
679
00:53:05,618 --> 00:53:08,062
- Мне пора.
- Минутку, мисс Карсон, садитесь.
680
00:53:08,087 --> 00:53:12,539
Вы видно всё решили, если человек боксёр,
то он значит, как вы сказали, бандит.
681
00:53:12,564 --> 00:53:15,148
Минутку, дайте
пожалуйста закончить.
682
00:53:15,306 --> 00:53:20,348
Вы на вид хорошая девушка, видимо ходите в
колледж, так что должны кое-что соображать.
683
00:53:20,372 --> 00:53:22,753
Так вот, не надо так говорить о
людях, которых вы не знаете.
684
00:53:22,778 --> 00:53:26,669
Может и не надо, только я не могу понять, зачем
кому-то становиться профессиональным боксёром.
685
00:53:26,694 --> 00:53:28,293
Я вам скажу.
686
00:53:28,318 --> 00:53:33,158
Большая часть ребят, которых я знаю, в этом бизнесе потому,
что это единственная для них возможность вырваться из трущоб.
687
00:53:33,183 --> 00:53:39,205
Это нелёгкая работа, мисс Карсон, совсем не смешно, когда 20.000
человек орут кому-то, чтобы этот кто-то вышиб кому-то мозги.
688
00:53:39,244 --> 00:53:42,400
Можете разок сходить и послушать,
как орут при виде первой крови.
689
00:53:42,425 --> 00:53:45,927
- Я видела в новостях, это ужасно.
- Это так на жизнь люди зарабатывают, мисс Карсон.
690
00:53:45,952 --> 00:53:48,997
Это игроки зарабатывают
деньги вот этим.
691
00:53:49,022 --> 00:53:51,728
А боксёры зарабатывают вот этим.
692
00:53:51,768 --> 00:53:56,866
Только ставки у боксёра повыше бывают, потому
что иногда можно и домой не вернуться.
693
00:54:00,428 --> 00:54:05,276
Так что как видите это немного более рискованное дело,
чем вашему отцу играть с акциями всякими, не так ли, мисс Карсон?
694
00:54:05,315 --> 00:54:07,914
Пожалуйста не вмешивайте
в это моего отца.
695
00:54:07,939 --> 00:54:10,724
Ладно, последнее
можете вычеркнуть.
696
00:54:10,909 --> 00:54:13,358
Простите за мои слова.
697
00:54:13,459 --> 00:54:16,464
Мне действительно пора,
до свидания, м-р Маккой.
698
00:54:23,639 --> 00:54:26,287
Кто этот маленький помидорчик
с большими глазами?
699
00:54:26,312 --> 00:54:28,312
Это дочь Джима Кейна.
700
00:54:28,594 --> 00:54:32,139
- Дочь Кейна, и что она тут делает?
- Это дом Кейна.
701
00:54:32,164 --> 00:54:36,693
Только она думает, что Кейна зовут Карсон,
и что у него офисы на Уолл Стрит.
702
00:54:38,646 --> 00:54:40,646
Я не понял, чемпион.
703
00:54:40,895 --> 00:54:44,089
Проще говоря, она не в курсе,
чем промышляет её папаша.
704
00:54:44,114 --> 00:54:47,265
Так Джиму Кейну хочется, и
так мы и всё и оставим.
705
00:54:47,379 --> 00:54:52,093
То есть парень содержит крупнейшую букмекерскую контору
в Нью-Йорке и не хочет, чтобы его дочь об этом знала.
706
00:54:52,280 --> 00:54:54,662
Не понимаю.
707
00:54:55,087 --> 00:54:57,396
Смотри, кто идёт, да ещё и своим ходом.
708
00:54:57,421 --> 00:54:59,744
Только пожалуйста
затихни, Хеппи, хорошо?
709
00:55:05,435 --> 00:55:07,435
Привет, папа.
710
00:55:11,043 --> 00:55:13,043
Привет, Томми.
711
00:55:13,096 --> 00:55:15,489
- Рад тебя видеть, Хеппи.
- Почему?
712
00:55:15,514 --> 00:55:17,977
Это шутка такая?
713
00:55:18,657 --> 00:55:21,163
Дай посмотреть на тебя, Томми.
714
00:55:21,188 --> 00:55:23,347
Ты немного похудел,
715
00:55:23,372 --> 00:55:24,869
но это я в два счёта поправлю.
716
00:55:24,894 --> 00:55:27,979
Этот альбатрос теперь опять
повиснет на наших шеях?
717
00:55:28,041 --> 00:55:30,974
Слушай, оставь нас
на пару минут.
718
00:55:34,243 --> 00:55:37,176
Рад тебя видеть, папа.
719
00:55:38,896 --> 00:55:41,750
Где... это ты прятался?
720
00:55:41,846 --> 00:55:45,516
У меня была пара
небольших контрактов.
721
00:55:45,623 --> 00:55:47,623
Потом в кровати отдыхал.
722
00:55:48,633 --> 00:55:50,633
Понял.
723
00:55:51,608 --> 00:55:55,484
Я везде тебя искал,
не мог найти.
724
00:55:55,509 --> 00:56:00,017
Это было совсем не просто, у меня
были контакты с разными людьми.
725
00:56:00,132 --> 00:56:02,656
Я знаю.
Садись.
726
00:56:03,322 --> 00:56:06,068
У меня наверху есть
свободная комната, и...
727
00:56:06,093 --> 00:56:08,093
ты можешь остаться
у нас, конечно.
728
00:56:08,118 --> 00:56:10,118
Ну максимум на пару дней.
729
00:56:10,217 --> 00:56:13,552
- А то в городе затевается кое-что...
- Брось, папа.
730
00:56:13,916 --> 00:56:16,185
Не будем друг друга обманывать.
731
00:56:16,210 --> 00:56:19,610
- Я не...
- Ты знаешь меня, я знаю тебя.
732
00:56:19,873 --> 00:56:24,071
Нам не нужно здесь
разыгрывать спектакли.
733
00:56:27,087 --> 00:56:29,087
Наверно ты прав, Томми.
734
00:56:29,920 --> 00:56:32,667
Наверно я ни на что
не гожусь, кроме как...
735
00:56:32,712 --> 00:56:34,447
как паразитировать на тебе.
736
00:56:34,472 --> 00:56:38,301
Ты актёр, я боксёр,
мы такие какие есть.
737
00:56:38,446 --> 00:56:40,446
Но по крайней мере мы
есть друг у друга.
738
00:56:40,471 --> 00:56:42,892
По крайней мере мы можем надеяться.
739
00:56:44,592 --> 00:56:46,592
Томми...
740
00:56:47,602 --> 00:56:50,978
Ты говоришь прямо как
Клавдий в Гамлете.
741
00:56:55,373 --> 00:56:59,408
Моряк Грейвс фаворит боя против Убийцы Маккоя,
3 к 1 что он его сегодня отправит на дно.
742
00:57:12,425 --> 00:57:16,826
Моряк активно
работает с обоих рук.
743
00:57:16,971 --> 00:57:19,747
Маккой работает только левой,
правая у него бездействует.
744
00:57:19,772 --> 00:57:22,057
Моряк попадает в голову...
745
00:57:24,947 --> 00:57:27,277
Парень хуже, чем я думал.
746
00:57:27,308 --> 00:57:29,848
Посмотрим, будет ли следующий раунд.
747
00:57:30,765 --> 00:57:32,818
Врежь ему, моряк!
748
00:57:33,021 --> 00:57:36,822
Это твой первый бой, сестрёнка?
Это видно.
749
00:57:36,847 --> 00:57:38,847
Парень всё ещё на ногах.
750
00:57:38,872 --> 00:57:41,291
Давай, Моряк, чего ты ждёшь!
751
00:57:43,262 --> 00:57:46,364
Дай ему в среднюю секцию!
752
00:57:46,516 --> 00:57:50,711
Он уже дал ему в среднюю секцию.
Три раза.
753
00:58:07,396 --> 00:58:09,396
Видишь, сестрёнка, парня побили.
754
00:58:09,530 --> 00:58:11,530
Давай, Моряк, давай ему в глаз!
755
00:58:11,555 --> 00:58:14,187
- Ему же больно!
- Леди, его убивают.
756
00:58:14,212 --> 00:58:16,212
Прикончи его, моряк!
757
00:58:16,237 --> 00:58:18,237
В среднюю секцию!
758
00:58:27,984 --> 00:58:30,686
Третий раунд выиграл Моряк
с большим преимуществом.
759
00:58:30,711 --> 00:58:34,444
Похоже все были правы когда говорили,
что Маккой это боксёр однорукий.
760
00:58:34,469 --> 00:58:38,511
Надо было тебе ставить на Моряка, Джим,
я поставил на него 30 штук.
761
00:58:38,536 --> 00:58:40,933
Ну и болван Маккой.
762
00:58:41,901 --> 00:58:44,535
Где достать таких болванов?
763
00:58:44,716 --> 00:58:47,350
Это вопрос психологии, мой друг.
764
00:58:55,283 --> 00:58:58,563
- Хеппи, какой это раунд?
- Будет четвёртый.
765
00:59:08,954 --> 00:59:12,147
Моряк, давай, домой пора.
766
00:59:12,172 --> 00:59:15,117
В этом раунде он у меня ляжет.
767
00:59:21,842 --> 00:59:23,842
Сколько это будет
ещё продолжаться?
768
00:59:23,867 --> 00:59:25,867
Уже не долго, сестрёнка.
769
00:59:25,892 --> 00:59:27,892
В среднюю секцию!
770
01:00:10,490 --> 01:00:14,624
Моряк на полу, откуда ни возьмись
у Маккоя вдруг появилась правая.
771
01:00:18,735 --> 01:00:20,735
А я 50 центов поставил.
772
01:00:20,895 --> 01:00:26,332
Маккой, выиграл нокаутом в
4-м раунде, счастливый удар.
773
01:00:28,917 --> 01:00:32,811
Как тебе этот Грейвс, 30 штук на
него поставил, а он так меня подвёл.
774
01:00:32,836 --> 01:00:34,836
Я думал, будет хороший бой.
775
01:00:34,861 --> 01:00:36,861
Счастливый удар!
776
01:00:37,137 --> 01:00:40,203
Ребята, вы видели в деле
будущего чемпиона мира.
777
01:00:40,236 --> 01:00:42,769
- Неплохо вышло.
- Вы же меня знаете.
778
01:00:42,800 --> 01:00:44,580
- Отличная работа.
- Спасибо.
779
01:00:44,605 --> 01:00:45,846
Выкладывай, что там случилось?
780
01:00:45,871 --> 01:00:49,216
Все и так всё знают, пишите про
болвана со счастливым ударом, и всё.
781
01:00:49,241 --> 01:00:50,713
Ты же не будешь хитрить с друзьями?
782
01:00:50,738 --> 01:00:52,982
Ни за что, слушайте, если у
вас всё, то уж простите.
783
01:00:53,007 --> 01:00:54,763
Сила прессы...
784
01:00:54,788 --> 01:00:57,279
Окей, убийца, не
теряй свою подкову.
785
01:00:57,324 --> 01:00:59,008
Не волнуйся, не потеряю.
786
01:00:59,033 --> 01:01:02,635
- Не забудь прочесть завтрашние газеты.
- Жду не дождусь.
787
01:01:03,175 --> 01:01:05,719
- Ох уж эти мне...
- ...эксперты.
788
01:01:05,768 --> 01:01:09,806
Тебе надо быть более дипломатичным,
я буду вести общение с прессой...
789
01:01:09,831 --> 01:01:11,831
Тебе только с открывалкой общаться.
790
01:01:12,481 --> 01:01:14,481
Здравствуйте, м-р Кейн.
791
01:01:15,406 --> 01:01:17,406
Я хотел бы с Томми поговорить,
если не возражаете.
792
01:01:17,431 --> 01:01:21,019
Конечно, Хеппи, пошли
на счета смотреть.
793
01:01:22,089 --> 01:01:24,924
Что ж, Томми, ты
разыграл всё отлично.
794
01:01:25,493 --> 01:01:27,493
В смысле мы разыграли.
795
01:01:27,612 --> 01:01:30,921
Уолш и остальные умники только и
говорят, что о счастливом ударе.
796
01:01:30,993 --> 01:01:33,733
Мои приятели эксперты
тоже на это клюнули.
797
01:01:33,758 --> 01:01:37,959
Сегодня была завязка, а теперь я устрою
тебе бой за титул через полгода.
798
01:01:37,984 --> 01:01:42,046
Я уж и не мечтал о таком, я уже был
рад, что папаша вам шесть сотен вернул.
799
01:01:42,071 --> 01:01:43,849
Знаешь что?
800
01:01:43,874 --> 01:01:46,517
Мне самому начинают
нравиться боксёры.
801
01:01:46,559 --> 01:01:47,924
Неужели?
802
01:01:47,986 --> 01:01:50,800
Кстати, Томми, думаю, нам надо
сменить тренировочный лагерь.
803
01:01:50,825 --> 01:01:51,864
Зачем?
804
01:01:51,889 --> 01:01:54,989
Я так понял, вчера к
тебе нагрянула моя дочь.
805
01:01:55,077 --> 01:01:56,565
Было, и что теперь?
806
01:01:56,590 --> 01:01:58,956
Похоже, что ты отлично
прикрыл меня.
807
01:01:58,981 --> 01:02:01,184
Я это оценил так, что ты
даже и не представляешь.
808
01:02:01,209 --> 01:02:03,922
Разве что когда-нибудь у
тебя у самого будет дочь.
809
01:02:04,017 --> 01:02:07,009
Так или иначе, но я не хочу,
чтобы это повторилось снова.
810
01:02:07,034 --> 01:02:10,791
Я понял, бабки для вас
делать я гожусь, а вот...
811
01:02:11,099 --> 01:02:13,770
сидеть в гостиной уже нет, так?
812
01:02:13,808 --> 01:02:16,468
Что ж, раз уж на то пошло,
то наверно ты прав, Томми.
813
01:02:16,536 --> 01:02:20,761
Она всё, что у меня есть, нас
двое, её мать давно умерла.
814
01:02:20,790 --> 01:02:25,902
Я всегда мечтал, что когда она вырастет, выйдет
замуж за человека получше, чем выбрала её мать.
815
01:02:25,981 --> 01:02:29,476
И у неё будут шансы получше, если никто
не будет знать, что она моя дочь, верно?
816
01:02:29,514 --> 01:02:32,159
Не знаю, может быть, я в
этих вещах не понимаю.
817
01:02:32,234 --> 01:02:35,215
Я определил её в лучшую
школу, она в Де-Хейвене.
818
01:02:35,304 --> 01:02:38,091
У неё есть друзья, как раз из таких,
которых мне для неё и хотелось.
819
01:02:38,164 --> 01:02:42,886
Когда придёт время я намерен полностью уничтожить
Джима Кейна, и она будет в безопасности.
820
01:02:42,911 --> 01:02:45,453
Но пока я этого сделать не могу.
821
01:02:45,964 --> 01:02:50,617
Почему со сменой лагеря не
сменить и всё остальное?
822
01:02:53,336 --> 01:02:54,826
Окей.
823
01:02:54,851 --> 01:02:57,834
Завтра уезжаем.
Спокойной ночи, Томми.
824
01:02:58,058 --> 01:03:00,058
До свидания.
825
01:03:08,117 --> 01:03:09,648
Что вы здесь делаете?
826
01:03:09,673 --> 01:03:12,884
Вы же сказали, что мне надо как-нибудь
на бокс посмотреть, вот я и...
827
01:03:12,969 --> 01:03:16,994
- Но вам не стоило...
- Чемпион, я пожалуй побегу.
828
01:03:17,305 --> 01:03:19,305
Да, пока, Хеппи.
829
01:03:19,330 --> 01:03:22,066
А что сказал бы ваш папа,
если бы увидел вас здесь?
830
01:03:22,107 --> 01:03:23,859
Наверно был бы недоволен.
831
01:03:23,884 --> 01:03:27,418
А что у вас за школа такая, если из неё
можно взять и сбежать когда захочется?
832
01:03:27,443 --> 01:03:29,865
Это очень хорошая школа,
и я никуда не сбегала.
833
01:03:29,890 --> 01:03:33,735
- Я просто порвала верёвку, и всё.
- А что значит порвать верёвку?
834
01:03:33,760 --> 01:03:37,952
Это значит, что я ушла без разрешения, но если
вернусь до полуночи, то всё будет в порядке.
835
01:03:38,027 --> 01:03:41,157
До полуночи, тогда я это
обеспечу, такси, где эта школа?
836
01:03:41,182 --> 01:03:42,622
Минутку.
837
01:03:42,647 --> 01:03:46,346
Мне 18 лет, и я полностью в
состоянии о себе позаботиться.
838
01:03:46,409 --> 01:03:49,816
Я вам не скажу, где эта школа,
пока сама не сочту нужным.
839
01:03:50,756 --> 01:03:52,756
Хорошо, что вам нужно?
840
01:03:52,958 --> 01:03:55,422
Я хочу поговорить с вами.
841
01:04:01,794 --> 01:04:03,794
В клуб, пожалуйста.
842
01:04:05,912 --> 01:04:07,912
Убийца Маккой пришёл.
843
01:04:08,638 --> 01:04:12,005
Привет, убийца, я
слышала, ты выиграл?
844
01:04:14,051 --> 01:04:16,051
Рад вас видеть, и поздравляю.
845
01:04:16,076 --> 01:04:18,076
Добрый вечер, есть
тихий столик на двоих?
846
01:04:18,101 --> 01:04:20,802
Конечно, ещё кого-то ждёте?
Тогда сюда.
847
01:04:25,728 --> 01:04:28,229
- Годится?
- Отлично, Чарльз.
848
01:04:30,468 --> 01:04:32,834
Нет, ужинать не будем, Чарльз.
849
01:04:34,184 --> 01:04:36,694
- Привет, парень.
- Луи.
850
01:04:36,938 --> 01:04:40,858
- Ну ты и дал этому козлу, Томми.
- Что значит козлу, Моряк хороший парень, до встречи, Луи.
851
01:04:41,031 --> 01:04:43,544
- Шубу снимете?
- Да, спасибо.
852
01:04:43,595 --> 01:04:45,352
Вас похоже все знают.
853
01:04:45,376 --> 01:04:48,738
Потому что я известная
личность, вот и знают.
854
01:04:49,655 --> 01:04:51,655
Что будете пить?
855
01:04:51,680 --> 01:04:54,656
Да, пожалуй Кубу-Либру.
856
01:04:54,681 --> 01:04:57,768
Одну Кубу-Либру, а мне
томатный сок пожалуйста.
857
01:04:58,117 --> 01:05:00,117
- А вы не пьёте?
- Нет.
858
01:05:01,192 --> 01:05:04,840
Почему вы не представили меня своему
другу, ему кажется было неприятно.
859
01:05:05,058 --> 01:05:07,058
Это вы про этого парня, что ли?
860
01:05:07,083 --> 01:05:10,010
Приятно-неприятно, у него вообще
никаких чувств нет, он мелкий аферист.
861
01:05:10,173 --> 01:05:12,173
И как вам сегодняшний бой?
862
01:05:12,198 --> 01:05:15,211
Отвратительно, было ужасно
смотреть, как вам было больно.
863
01:05:15,236 --> 01:05:19,864
Ну не так уж и больно.
Точнее, после первого раунда я уже почти ничего и не чувствовал.
864
01:05:19,889 --> 01:05:21,889
Это было сведение
каких-то счётов?
865
01:05:21,916 --> 01:05:23,916
Сведение счётов?
866
01:05:23,941 --> 01:05:25,941
Не бывает никаких
счётов, мисс Карсон.
867
01:05:25,985 --> 01:05:29,637
Просто мы с Моряком оказались
в одном бизнесе, и всё.
868
01:05:29,662 --> 01:05:33,366
Но он был без сознания, мне
даже показалось, что он умер.
869
01:05:33,856 --> 01:05:36,264
Я вам кое-что расскажу.
870
01:05:37,425 --> 01:05:39,985
Я вот так уже убил человека.
871
01:05:40,859 --> 01:05:43,313
Вам незачем пытаться
меня шокировать.
872
01:05:43,338 --> 01:05:45,338
Это правда.
873
01:05:45,839 --> 01:05:47,839
Он был моим другом.
874
01:05:48,334 --> 01:05:50,334
Пытался вернуться на ринг.
875
01:05:50,484 --> 01:05:53,059
И был в плохой форме.
876
01:05:53,646 --> 01:05:55,794
Как это ужасно.
877
01:05:55,944 --> 01:05:58,433
Да, мне было паршиво.
878
01:05:58,769 --> 01:06:01,562
Жена у него, маленький ребёнок.
879
01:06:01,587 --> 01:06:06,081
Но вот такие у нас
игры, знаете ли.
880
01:06:06,607 --> 01:06:11,089
А теперь я вам всё рассказал, можете
теперь и мне рассказать, зачем пришли сюда.
881
01:06:11,137 --> 01:06:13,137
Я пришла извиниться.
882
01:06:13,863 --> 01:06:16,217
Извиниться, за что?
883
01:06:16,272 --> 01:06:21,570
За снобизм, я только после поняла, что вы
были правы, я не слишком хорошо себя повела.
884
01:06:21,595 --> 01:06:24,280
И я это и хотела вам сказать.
885
01:06:25,703 --> 01:06:29,219
Удивительно, сколько существует
разных типов снобов.
886
01:06:29,583 --> 01:06:32,652
Я знал одного парня, он
никогда в школу не ходил.
887
01:06:32,844 --> 01:06:37,209
Теперь у него большой салун на 3-й Авеню,
и он там постоянно всем рассказывает,
888
01:06:37,264 --> 01:06:41,588
сколько у него знакомых, которые ходили в
школу, а теперь побираются на улицах.
889
01:06:41,622 --> 01:06:46,703
Так что он теперь получается тоже стал снобом
и бравирует тем, что не ходил в школу.
890
01:06:46,728 --> 01:06:49,663
Наверно таких немало.
891
01:06:49,982 --> 01:06:51,982
И я в том числе.
892
01:06:52,574 --> 01:06:54,574
- Жаль, что я...
- Эй, Томми!
893
01:06:54,599 --> 01:06:56,599
- Моряк!
- Как делишки?
894
01:06:56,624 --> 01:06:59,260
- Привет, Моряк.
- Какое совпадение.
895
01:06:59,285 --> 01:07:01,900
Представляешь, дважды за
вечер на него наскочил.
896
01:07:01,925 --> 01:07:04,379
И оба раза случайно.
897
01:07:04,407 --> 01:07:06,783
- Не возражаешь, если мы присядем?
- Конечно, присаживайтесь.
898
01:07:07,466 --> 01:07:10,057
Моряк Грейвс, это мисс Карсон, мисс...
899
01:07:10,082 --> 01:07:12,082
Привет, это Гвен Бреди.
900
01:07:12,107 --> 01:07:13,779
Моё почтение.
901
01:07:13,804 --> 01:07:17,060
- Спасибо, официант, я думаю, эти ребята...
- Я буду пиво, и...
902
01:07:17,286 --> 01:07:19,286
Один шоколадный мусс.
903
01:07:19,415 --> 01:07:21,614
Как можно такое пить.
904
01:07:21,639 --> 01:07:25,020
- Вы видели сегодняшний бой, мисс Карсон?
- Да, видела.
905
01:07:25,045 --> 01:07:30,577
Вот это я люблю, никто сильно не пострадал, никаких
рассечений, 6 раундов хорошего здорового мордобития.
906
01:07:30,605 --> 01:07:33,494
Это был всего лишь
счастливый удар, Моряк.
907
01:07:33,904 --> 01:07:35,904
Кажется, удар у тебя вышел
явно от всего сердца.
908
01:07:35,969 --> 01:07:38,816
Но главное что все разошлись
по домам довольные.
909
01:07:38,841 --> 01:07:41,955
У нас между прочим всё
готово к свадьбе.
910
01:07:41,980 --> 01:07:43,296
Поздравляем.
911
01:07:43,321 --> 01:07:45,714
Она уже все финансы рассчитала.
912
01:07:45,739 --> 01:07:52,146
А как же, если будешь связываться с боксёром,
милочка, приготовься смотреть за его наличными.
913
01:07:52,171 --> 01:07:54,938
И поверьте, она знает,
как это делается.
914
01:07:54,989 --> 01:07:57,622
Вы тоже жениться собираетесь?
915
01:08:00,037 --> 01:08:02,693
- Моряк, я...
- Я всё понял.
916
01:08:02,777 --> 01:08:06,323
- Это само придёт.
- Вы закончили драться, м-р Грейвс?
917
01:08:06,348 --> 01:08:09,865
Закончил?!
Только из-за сегодняшнего?!
918
01:08:10,046 --> 01:08:13,798
Нет, сэр, мисс Карсон, я не намерен
уходить ещё два, а может даже и три года.
919
01:08:13,827 --> 01:08:16,748
Сначала нужно подготовиться
как следует.
920
01:08:16,812 --> 01:08:18,969
Чтобы потом до конца жизни
ни о чём не беспокоиться.
921
01:08:19,051 --> 01:08:20,783
И что ты придумал, Моряк?
922
01:08:20,849 --> 01:08:24,043
Элементарно, ведь как
бывает с боксёрами?
923
01:08:24,068 --> 01:08:28,068
Сам подумай, они становятся нищими не когда
выступают, а когда кончают выступать.
924
01:08:28,093 --> 01:08:30,335
И знаете, как они нищают?
925
01:08:30,482 --> 01:08:35,264
На куриных ранчо, вот что
их убивает, куриные ранчо.
926
01:08:35,788 --> 01:08:38,856
Но у меня ответ есть,
у меня всё продумано.
927
01:08:38,881 --> 01:08:40,441
И каким образом?
928
01:08:40,484 --> 01:08:43,446
Индейки, сестрёнка, индейки!
929
01:08:44,580 --> 01:08:47,559
- Не хотите встряхнуться немного, мисс Карсон?
- С удовольствием.
930
01:08:52,448 --> 01:08:56,401
Не волнуйся, Убийца, у меня всё
под контролем, пошли танцевать.
931
01:08:56,529 --> 01:08:58,529
Да, конечно.
932
01:08:59,405 --> 01:09:01,932
Он будет чемпионом,
вы же это понимаете?
933
01:09:01,985 --> 01:09:04,740
Он со всеми этими
легковесами, как я с пивом.
934
01:09:04,765 --> 01:09:07,165
Глубокий вдох, и ноги кверху.
935
01:09:07,190 --> 01:09:09,730
Не каждая девушка может
выйти за чемпиона.
936
01:09:09,785 --> 01:09:12,284
Да, это на самом деле так.
937
01:09:13,205 --> 01:09:17,448
Ребята, минутку, победитель и
проигравший вместе, отличный кадр.
938
01:09:17,508 --> 01:09:20,474
- Вот так.
- Что это ещё за дела такие?
939
01:09:20,730 --> 01:09:23,218
- Большое спасибо.
- А вдруг мы не хотим фотографироваться.
940
01:09:23,284 --> 01:09:25,284
Ты что делаешь?
941
01:09:25,943 --> 01:09:27,943
Пошли, уходим отсюда.
942
01:09:28,642 --> 01:09:34,510
Как тебе такое? Он испортил мою единственную
фотографию в газете, где я стою на ногах.
943
01:09:40,529 --> 01:09:43,270
Школа Де-Хейвен.
944
01:09:43,418 --> 01:09:47,013
Что ж, ничего у
вас тут местечко.
945
01:09:47,983 --> 01:09:52,170
Спасибо, что привезли, спасибо,
что дали себя побеспокоить.
946
01:09:52,948 --> 01:09:55,549
Уверяю вас, никакого
беспокойства, спокойной ночи.
947
01:09:55,633 --> 01:09:57,989
Могу я вас ещё повидать?
948
01:09:58,318 --> 01:10:00,318
Боюсь, что нет.
949
01:10:00,494 --> 01:10:02,494
Но мне бы хотелось.
950
01:10:04,619 --> 01:10:08,713
- Может быть вы как-нибудь приехали в воскресенье...
- Мисс Карсон, не нужно.
951
01:10:10,370 --> 01:10:12,370
Спокойной ночи.
952
01:10:24,402 --> 01:10:26,402
Убийца Маккой нокаутирует
Патси Ангелло.
953
01:10:33,456 --> 01:10:36,888
Счастливый убийца
Маккой порвал Долана.
954
01:10:48,434 --> 01:10:51,075
Счастливый убийца Маккой выходит
на претендента на титул Сигони.
955
01:10:51,100 --> 01:10:53,954
Два легковеса поспорят за
право бросить вызов чемпиону.
956
01:10:57,784 --> 01:11:00,546
К вам м-р Сесил Уолш.
957
01:11:00,797 --> 01:11:03,546
Я знал, что он появится.
958
01:11:03,604 --> 01:11:06,128
Пригласите сюда м-ра Уолша.
959
01:11:08,557 --> 01:11:11,403
- Привет, Джим.
- Без обид, Сесил?
960
01:11:11,472 --> 01:11:15,649
Я в порядке, но
что за ночь была.
961
01:11:15,738 --> 01:11:19,763
- Жена решила, что мне конец.
- Что такое, опять желудок?
962
01:11:19,788 --> 01:11:24,332
Желудок? С желудком у меня всё отлично,
это всё эти проклятые доктора.
963
01:11:24,403 --> 01:11:30,115
Она позвонила доктору из ресторана, каждый раз ему
звонит, чтобы он ждал меня дома, как мы вернёмся.
964
01:11:30,140 --> 01:11:32,140
Вчера он меня чуть не прикончил.
965
01:11:32,165 --> 01:11:34,870
Сесил, может тебе надо
поосторожнее в еде.
966
01:11:34,895 --> 01:11:40,978
Да я и ничего такого и не ел
там, соусы у них потрясающие.
967
01:11:41,027 --> 01:11:44,102
Взял я вишисуаз, это такой...
968
01:11:44,127 --> 01:11:46,867
легкий картофельный суп,
приправленный чесноком.
969
01:11:46,892 --> 01:11:49,521
Потом я взял лобстеров.
970
01:11:49,546 --> 01:11:52,278
Потом бифштекс с грибами,
971
01:11:52,303 --> 01:11:55,560
Картошку с гарниром,
972
01:11:55,597 --> 01:11:58,787
потом пирог с вишней
и немного бренди.
973
01:11:58,922 --> 01:12:02,088
- Я отлично себя чувствовал, когда приехал домой.
- И что тогда?
974
01:12:02,113 --> 01:12:07,248
А этот доктор ждал меня со
стаканом бикарбоната соды.
975
01:12:07,526 --> 01:12:09,922
И она заставила выпить.
976
01:12:09,947 --> 01:12:12,430
И в итоге я мучился всю ночь.
977
01:12:12,524 --> 01:12:15,299
Но она тоже не спала.
978
01:12:15,353 --> 01:12:18,519
Надо уволить этого доктора.
979
01:12:18,554 --> 01:12:20,554
Я тебя понял.
980
01:12:21,789 --> 01:12:25,772
Конечно, но я топнул ногой.
981
01:12:26,335 --> 01:12:28,335
Больше никаких фокусов.
982
01:12:28,563 --> 01:12:30,575
Сам разберусь.
983
01:12:31,758 --> 01:12:33,758
Кстати.
984
01:12:33,783 --> 01:12:37,662
Что там с боем
Маккоя и Сигони?
985
01:12:38,354 --> 01:12:41,325
Сесил, я всё решил.
986
01:12:41,867 --> 01:12:44,769
Сигони один из двух лучших
легковесов в стране.
987
01:12:44,810 --> 01:12:47,672
У Маккоя три нокаута подряд.
988
01:12:47,697 --> 01:12:49,697
Что думаешь?
989
01:12:51,808 --> 01:12:54,728
Я как бы неопределившийся.
990
01:12:56,192 --> 01:12:59,903
Что ж, тогда может лучше отсидеться,
у меня такой совет будет.
991
01:13:00,048 --> 01:13:02,048
Нет, Джим.
992
01:13:03,023 --> 01:13:06,830
Я прознал, что ты поставил 10 штук.
993
01:13:07,042 --> 01:13:09,042
На Маккоя.
994
01:13:12,116 --> 01:13:14,116
Тогда я всё расскажу.
995
01:13:14,141 --> 01:13:17,026
Я пытаюсь привлечь болванов
ставить на Маккоя.
996
01:13:17,051 --> 01:13:19,051
Лихо мыслишь.
997
01:13:19,092 --> 01:13:23,899
То есть все клюнут на Маккоя,
а тебе только это и надо.
998
01:13:25,485 --> 01:13:27,785
Ты действительно думаешь,
что Сигони это верняк?
999
01:13:27,810 --> 01:13:29,046
Ну...
1000
01:13:29,598 --> 01:13:32,502
Слушай, Сесил, не заставляй меня
брать на себя ответственность.
1001
01:13:32,527 --> 01:13:35,244
Я потерял достаточно денег
на ставках против Маккоя.
1002
01:13:35,269 --> 01:13:38,184
Он дрался со всякой
мелюзгой до Сигони.
1003
01:13:38,209 --> 01:13:40,829
Так что Маккой ему не соперник.
1004
01:13:40,854 --> 01:13:44,906
Только честно говоря, я не хотел
бы, чтобы ты ставил на Сигони,
1005
01:13:44,931 --> 01:13:48,986
я бы хотел получить с этого
всё, что только можно.
1006
01:13:50,587 --> 01:13:55,572
Я тоже хочу немного поживиться.
1007
01:13:56,824 --> 01:13:59,704
Как насчёт 60 штук?
1008
01:13:59,735 --> 01:14:03,895
Что ты, Сесил, я просто не смогу
поставить больше чем...
1009
01:14:04,011 --> 01:14:07,320
50?
Это ты потянешь.
1010
01:14:08,262 --> 01:14:11,173
Слушай, ты мне всю
схему портишь.
1011
01:14:11,247 --> 01:14:13,247
50 штук.
1012
01:14:13,423 --> 01:14:15,974
Против Маккоя.
1013
01:14:16,967 --> 01:14:20,592
Спасибо, Джим.
Ты настоящий друг.
1014
01:14:21,190 --> 01:14:23,190
Спасибо.
1015
01:14:23,244 --> 01:14:25,244
Пока, дружище.
1016
01:14:27,150 --> 01:14:29,645
Газетные эксперты.
1017
01:14:29,715 --> 01:14:33,618
Мой Томми разорвёт этого Сигони.
1018
01:14:33,643 --> 01:14:39,480
Напомню вам, джентльмены, что мы, Маккои,
необычайно жестокие и мстительные.
1019
01:14:39,672 --> 01:14:42,206
Ты так бутылку задушишь.
1020
01:14:42,592 --> 01:14:45,868
А как мы мышцы тренируем,
ломаем, рвём...
1021
01:14:46,179 --> 01:14:48,179
Привет, мужик.
1022
01:14:48,212 --> 01:14:51,752
Один удар в челюсть, и он на полу.
1023
01:14:51,923 --> 01:14:55,946
- Кто это выступает?
- Это Брайан Маккой, папаша убийцы, его менеджер.
1024
01:14:59,484 --> 01:15:02,257
Пригласи м-ра Маккоя
с нами выпить.
1025
01:15:11,135 --> 01:15:13,681
Эти джентльмены приглашают
вас с ними выпить.
1026
01:15:17,892 --> 01:15:19,892
Этот джентльмен
приглашал вас выпить.
1027
01:15:19,917 --> 01:15:22,302
Мой почтение, полковник,
не присоединитесь к нам?
1028
01:15:22,346 --> 01:15:24,747
Конечно, большое спасибо.
1029
01:15:25,632 --> 01:15:31,422
Пожалуй шампанского, мой мальчик, урожая 29-го года,
охлаждённого до 21 градуса, и ни больше, ни меньше.
1030
01:15:31,516 --> 01:15:32,773
Нам как обычно.
1031
01:15:32,798 --> 01:15:37,092
Нет ничего лучше, чем
выпить в хорошей компании.
1032
01:15:39,734 --> 01:15:42,778
А я вас не встречал в Саратоге?
1033
01:15:42,803 --> 01:15:46,430
Возможно, полковник Маккой,
возможно, моя фамилия Уолш.
1034
01:15:46,649 --> 01:15:50,269
Очень рад новой
встрече, м-р Уолш.
1035
01:15:50,950 --> 01:15:56,549
Вы конечно знаете, что мой сын Томас
вероятный будущий чемпион мира?
1036
01:15:56,638 --> 01:15:58,638
Да, у него хорошие шансы.
1037
01:15:58,663 --> 01:16:03,950
Шансы? Да этот Сигони нокаут
получит, вот увидите.
1038
01:16:03,979 --> 01:16:06,532
Дело уже в шляпе, джентльмены,
можете меня цитировать.
1039
01:16:06,642 --> 01:16:09,861
И ваши заслуги в этом несомненны,
вы менеджер вашего мальчика.
1040
01:16:09,886 --> 01:16:12,460
Большое спасибо.
1041
01:16:12,530 --> 01:16:17,799
Но человек, который приводит чемпиона на вершину,
практически никогда не ценится по достоинству.
1042
01:16:17,824 --> 01:16:21,800
Как же это верно.
1043
01:16:23,832 --> 01:16:25,622
Знаете,
1044
01:16:25,700 --> 01:16:30,150
вы же слышали наверно завистливые
слухи о том, что я, будучи его...
1045
01:16:30,175 --> 01:16:35,034
менеджером и отцом, тем не менее не
отвечаю за его стратегию на ринге.
1046
01:16:35,059 --> 01:16:37,523
Это чистая и злобная сплетня.
1047
01:16:37,548 --> 01:16:39,918
Просто возмутительное
дело, полковник.
1048
01:16:39,949 --> 01:16:44,793
Каждому, кто попытается оспорить
ваши заслуги, врежьте по зубам.
1049
01:16:44,894 --> 01:16:48,644
Я не сержусь на м-ра
Кейна, пусть он не думает.
1050
01:16:49,406 --> 01:16:52,439
Кейн только и будет так говорить.
1051
01:16:54,163 --> 01:17:00,113
Джеймс Кейн, он интересуется боксом,
но только как любитель, понимаете?
1052
01:17:00,138 --> 01:17:05,904
Он заинтересовался Томми и изредка давал мне
кое-какие советы, я был ему благодарен.
1053
01:17:05,929 --> 01:17:09,501
И я настоял, чтобы он получил
небольшую долю в контракте Томаса.
1054
01:17:09,526 --> 01:17:11,526
Обычный процесс.
1055
01:17:11,556 --> 01:17:14,745
Я восхищаюсь м-ром
Кейном, понимаете?
1056
01:17:15,272 --> 01:17:18,976
У него замечательная дочь, красавица.
1057
01:17:19,052 --> 01:17:26,247
Он её ни во что не впутывает, даёт ей как раз то
образование, которое я хотел дать моему мальчику Томми.
1058
01:17:27,155 --> 01:17:30,463
Томми понимает, что я сделал всё что мог.
1059
01:17:30,488 --> 01:17:34,650
Томми говорит мне, он
всегда зовёт меня папаша,
1060
01:17:34,724 --> 01:17:40,289
полковник Маккой, говорит, ты лучший
отец который только был у сына.
1061
01:17:40,314 --> 01:17:43,693
- Уже поздно.
- Куда спешить, мы только сели?
1062
01:17:43,718 --> 01:17:46,742
Пойдёмте, полковник, мы
вас подбросим до отеля.
1063
01:17:46,767 --> 01:17:49,717
Подбросите? Надеюсь
что не сильно.
1064
01:17:51,410 --> 01:17:54,960
Слушай, полковник Маккой,
Кейн всё спланировал.
1065
01:17:54,985 --> 01:17:58,463
Он полностью распоряжается твоим сыном
и является его менеджером, так?
1066
01:17:58,500 --> 01:18:02,252
Я больше не могу так, я
пойду в полицию, я пойду...
1067
01:18:02,312 --> 01:18:05,822
Говори! Кейн всё распланировал, так?
1068
01:18:06,426 --> 01:18:09,183
- Я не буду говорить об этом.
- Окей, Джо.
1069
01:18:10,053 --> 01:18:11,388
Да!
1070
01:18:11,482 --> 01:18:14,467
Как вам это нравится.
Так.
1071
01:18:14,577 --> 01:18:19,262
Эта девушка, дочь Кейна,
в какую она ходит школу?
1072
01:18:22,237 --> 01:18:24,237
Я не знаю.
1073
01:18:24,563 --> 01:18:28,588
Живо!
В какую она ходит школу?
1074
01:18:36,946 --> 01:18:38,946
Спишь?
1075
01:18:39,513 --> 01:18:41,953
Нет, притворяюсь.
1076
01:18:42,017 --> 01:18:45,063
- А ты?
- Я вроде в порядке.
1077
01:18:47,915 --> 01:18:50,956
Шейла, я больше сюда не приеду.
1078
01:18:51,689 --> 01:18:53,689
Почему?
1079
01:18:55,511 --> 01:18:57,737
Это нехорошо для нас обоих.
1080
01:18:57,792 --> 01:18:59,792
Почему, что такое?
1081
01:19:00,581 --> 01:19:03,844
Если бы мы встретились
через пять лет,
1082
01:19:04,421 --> 01:19:06,421
всё могло бы быть иначе.
1083
01:19:06,848 --> 01:19:10,852
- А что бы изменилось?
- Во-первых я был бы другим.
1084
01:19:10,877 --> 01:19:12,877
Знаешь, я же не буду...
1085
01:19:12,902 --> 01:19:15,216
в этом деле оставаться
навсегда, я...
1086
01:19:15,255 --> 01:19:19,809
Не буду же я всю жизнь получать
тумаки ради шайки аферистов.
1087
01:19:21,827 --> 01:19:23,827
И что ты будешь делать?
1088
01:19:24,347 --> 01:19:28,233
Может конечно показаться, что я
уже слишком получил по голове,
1089
01:19:28,258 --> 01:19:31,830
но всё же я хочу стать спортивным
обозревателем, я довольно знаю об этом деле,
1090
01:19:31,924 --> 01:19:37,444
и кроме того стучать по машинке проще,
чем по чьей-нибудь бедной голове.
1091
01:19:38,551 --> 01:19:41,097
Путь будет неблизкий.
1092
01:19:42,348 --> 01:19:45,327
Сейчас ничего изменить нельзя.
1093
01:19:46,341 --> 01:19:49,689
- Что ты хочешь сказать, Том?
- Только одно.
1094
01:19:49,806 --> 01:19:54,546
Я не хочу, чтобы такая девушка как ты болталась
с драчуном, который даже семи классов не кончал.
1095
01:19:54,571 --> 01:19:57,022
Я просто не гожусь для тебя.
1096
01:19:57,111 --> 01:19:59,111
Как и я.
1097
01:19:59,259 --> 01:20:01,259
Почему?
1098
01:20:01,806 --> 01:20:04,791
Тебе было когда-нибудь одиноко,
по-настоящему одиноко?
1099
01:20:04,880 --> 01:20:09,186
Да, конечно.
Большую часть жизни наверно.
1100
01:20:09,211 --> 01:20:12,177
Ты наверно не понимаешь, о
каком одиночестве я говорю.
1101
01:20:13,106 --> 01:20:17,550
Когда ты никому не можешь доверить секрет,
который может тебе очень повредить.
1102
01:20:17,850 --> 01:20:23,867
Когда ты находишься в комнате, где полно людей, и вдруг понимаешь,
что тебе там не место, что тебе вообще места нигде нет.
1103
01:20:24,218 --> 01:20:27,570
Что у тебя нет действительно
своего места.
1104
01:20:28,002 --> 01:20:30,562
Когда совсем некому довериться.
1105
01:20:30,587 --> 01:20:32,587
Да, я...
1106
01:20:32,612 --> 01:20:35,518
- Я тебя понимаю.
- Нет, не понимаешь.
1107
01:20:37,397 --> 01:20:40,221
Ты слышал когда-нибудь
про Джима Кейна?
1108
01:20:42,000 --> 01:20:44,619
Ты слышал о нём, я вижу.
1109
01:20:45,156 --> 01:20:47,702
На самом деле он Карсон.
1110
01:20:47,727 --> 01:20:49,500
Он мой отец.
1111
01:20:49,525 --> 01:20:52,202
Один из самых больших
игроков в Нью-Йорке.
1112
01:20:53,977 --> 01:20:55,977
А он...
1113
01:20:57,049 --> 01:21:00,574
- Он знает, что ты знаешь, что он...
- Нет.
1114
01:21:00,654 --> 01:21:03,583
Но я знаю об этом с
10 летнего возраста.
1115
01:21:05,655 --> 01:21:07,655
Это нехорошо.
1116
01:21:07,713 --> 01:21:10,844
Так что видишь, мы не так сильно
отличаемся друг от друга.
1117
01:21:11,403 --> 01:21:16,099
Когда ты стал говорить,
что не годишься и прочее,
1118
01:21:16,658 --> 01:21:19,496
у меня так было почти
всю мою жизнь.
1119
01:21:19,545 --> 01:21:21,545
Ну...
1120
01:21:21,570 --> 01:21:25,700
это нехорошо получается, в смысле,
вы же не можете так жить всю жизнь,
1121
01:21:25,725 --> 01:21:29,612
не надо таких секретов друг от друга,
он же твой отец в конце концов, и...
1122
01:21:29,995 --> 01:21:32,404
Тебе надо съездить и
поговорить с ним.
1123
01:21:32,584 --> 01:21:34,584
Я не могу.
1124
01:21:34,678 --> 01:21:37,012
По крайней мере пока.
1125
01:21:37,200 --> 01:21:40,052
Понимаешь, то, что он
делает это всё ради меня...
1126
01:21:40,348 --> 01:21:43,711
По-моему, если я ему это
скажу, то разобью ему сердце.
1127
01:21:44,889 --> 01:21:46,889
Кто бы он ни был,
1128
01:21:47,231 --> 01:21:50,294
он мой отец, и я не
хочу его ранить.
1129
01:21:51,325 --> 01:21:53,325
Это я понимаю.
1130
01:21:53,651 --> 01:21:58,089
У нас просто жуткие
отцы, не правда ли?
1131
01:22:00,153 --> 01:22:03,584
Давай уже на берег, у
меня для тебя сюрприз.
1132
01:22:04,183 --> 01:22:06,571
Как прикажете, шкипер.
1133
01:22:11,329 --> 01:22:13,329
Вот сюрприз.
1134
01:22:15,708 --> 01:22:17,708
Пошли.
1135
01:22:22,843 --> 01:22:24,843
Привет, папа.
1136
01:22:25,338 --> 01:22:27,338
Папа, познакомься с м-ром Маккоем.
1137
01:22:27,408 --> 01:22:29,408
Томми, это мой отец.
1138
01:22:29,534 --> 01:22:32,215
- Моё почтение, сэр.
- Здравствуйте.
1139
01:22:33,213 --> 01:22:36,901
Теперь, когда вы познакомились,
давайте садиться.
1140
01:22:44,374 --> 01:22:47,053
Вы тут впервые, м-р Маккой?
1141
01:22:47,078 --> 01:22:50,410
Нет, на самом деле я тут
часто бываю, м-р Карсон.
1142
01:22:50,847 --> 01:22:54,154
Странно, ты мне раньше не
рассказывала о м-ре Маккое.
1143
01:22:54,181 --> 01:22:56,897
Это я специально, хотела тебя
сначала с ним познакомить.
1144
01:22:56,998 --> 01:22:58,646
Ну что ты.
1145
01:22:58,671 --> 01:23:01,825
Ты видно думала, что я не одобрю, что
ты гуляешь с профессиональным боксёром.
1146
01:23:01,858 --> 01:23:04,856
- В этом дело?
- Может отчасти, но...
1147
01:23:04,933 --> 01:23:07,534
Но я знала, что когда ты с ним
познакомишься, он тебе понравится.
1148
01:23:07,559 --> 01:23:11,970
Он мне уже нравится.
Я о вас слышал, Убийца Маккой, у вас бой завтра.
1149
01:23:11,995 --> 01:23:13,280
Да, верно.
1150
01:23:13,359 --> 01:23:16,858
А здесь не слишком ли необычное место
для времяпровождения накануне боя?
1151
01:23:17,054 --> 01:23:20,018
Ну, у каждого боксёра свои
методы тренировки, м-р Карсон.
1152
01:23:20,058 --> 01:23:21,478
По-видимому.
1153
01:23:21,503 --> 01:23:24,655
Томми не планирует оставаться
в боксе на всю жизнь, отец,
1154
01:23:24,680 --> 01:23:26,000
Мало кто это планирует.
1155
01:23:26,048 --> 01:23:29,617
Ему это нравится не больше твоего, и
когда-нибудь он намерен сделать карьеру.
1156
01:23:29,642 --> 01:23:33,110
Рад слышать, может я
вам смогу помочь.
1157
01:23:33,135 --> 01:23:35,135
Может и сможете.
1158
01:23:35,160 --> 01:23:38,531
Вот видишь, я знала,
что вы поладите.
1159
01:23:38,862 --> 01:23:43,585
Давайте потом проедемся с вами
в город и обо всём поговорим.
1160
01:23:44,883 --> 01:23:46,883
Да, конечно.
1161
01:23:47,507 --> 01:23:51,181
Ну а пока мы будем пить чай.
1162
01:23:54,610 --> 01:23:59,325
Я тебе не позволю, Томми,
кто ты такой, ты драчун.
1163
01:23:59,369 --> 01:24:02,405
Ты вышел из трущоб,
из грязных переулков.
1164
01:24:02,430 --> 01:24:04,586
- И ты убийца.
- Шейла знает об этом.
1165
01:24:04,611 --> 01:24:06,611
Шейла ребёнок.
1166
01:24:06,636 --> 01:24:10,153
Она посмотрит на тебя другими глазами,
когда увидит, как тебя по улице волокут.
1167
01:24:10,182 --> 01:24:13,857
- Она не бросит меня.
- Это потому что она верная, порядочная и честная.
1168
01:24:13,908 --> 01:24:16,079
Но что это за качества,
она не понимает.
1169
01:24:16,104 --> 01:24:20,410
Кто бы говорил, вы всю жизнь
предаёте людей, даже дочери лжёте.
1170
01:24:20,435 --> 01:24:22,516
Что она по-вашему скажет,
когда узнает о вас правду?
1171
01:24:22,541 --> 01:24:25,753
- Ты сказал ей...
- Не волнуйтесь, от меня она про вас не узнает.
1172
01:24:25,782 --> 01:24:28,888
Вот именно, потому что ты с
ней больше не увидишься.
1173
01:24:29,041 --> 01:24:31,041
То есть вы меня остановите?
1174
01:24:31,279 --> 01:24:33,091
Да.
1175
01:24:33,150 --> 01:24:38,135
Так что всё, я выхожу из игры.
Мы закрываем офис 15-го.
1176
01:24:38,452 --> 01:24:41,635
Я завтра уезжаю,
здесь будет Тед.
1177
01:24:41,678 --> 01:24:44,480
Я сказал ему, чтобы он обо
всех вас позаботился.
1178
01:24:44,620 --> 01:24:46,620
До свидания и удачи.
1179
01:24:51,986 --> 01:24:55,139
- Всё готово, Тед?
- Всё окей.
1180
01:24:55,181 --> 01:24:57,577
Держи со мною связь по телефону.
1181
01:24:57,621 --> 01:24:59,956
Это для ребят.
1182
01:25:08,131 --> 01:25:10,981
- Привет, Джим.
- Привет, Сесил.
1183
01:25:11,091 --> 01:25:14,020
Что это за слухи, что
ты вроде закрываешься?
1184
01:25:14,047 --> 01:25:16,637
Я устал, Сесил, мне нужен отпуск.
1185
01:25:16,662 --> 01:25:18,362
Решил сделать паузу.
1186
01:25:18,397 --> 01:25:21,330
Кроме того, всего, что мы выиграем
на этом бою, на еду мне хватит.
1187
01:25:21,355 --> 01:25:24,352
Приятно смотреть на
счастливого человека.
1188
01:25:24,378 --> 01:25:26,378
Не против, если я позвоню?
1189
01:25:26,820 --> 01:25:28,738
Не стесняйся.
1190
01:25:28,774 --> 01:25:31,112
Я даже завидую тебе, Джим.
1191
01:25:31,237 --> 01:25:34,878
Давно я сам никуда не ездил.
1192
01:25:35,647 --> 01:25:37,647
Это ты, Джо?
1193
01:25:37,672 --> 01:25:39,672
Да, это Сесил.
1194
01:25:39,933 --> 01:25:41,933
Ты сделал дело?
1195
01:25:41,958 --> 01:25:44,780
Да, мы на станции.
1196
01:25:45,438 --> 01:25:47,438
Она ехала на бой.
1197
01:25:48,003 --> 01:25:50,003
Окей, Джо.
1198
01:25:50,592 --> 01:25:52,592
Перезвоню попозже.
1199
01:25:54,081 --> 01:25:56,937
Старина Джо, всё у
него получается.
1200
01:25:57,321 --> 01:25:59,913
И тебе по-прежнему нравится Сигони?
1201
01:26:00,261 --> 01:26:03,026
И мне тоже.
1202
01:26:03,296 --> 01:26:06,802
Мне он так нравится, что я
готов ещё немного поставить.
1203
01:26:06,928 --> 01:26:09,385
Хочу выбрать раунд.
1204
01:26:09,493 --> 01:26:13,055
- Это всегда была плохая ставка, Сесил.
- Не знаю.
1205
01:26:13,171 --> 01:26:17,504
У меня такое чувство, что
Маккой ляжет в восьмом.
1206
01:26:18,166 --> 01:26:21,150
Так высоко шансы Сигони
я бы не оценивал.
1207
01:26:21,232 --> 01:26:24,321
И вообще, на твоём месте я
бы не стал называть раунды.
1208
01:26:24,857 --> 01:26:26,857
Может ты и прав.
1209
01:26:27,433 --> 01:26:30,902
Без тебя здесь всё
будет совсем иначе, Джим.
1210
01:26:30,956 --> 01:26:34,054
Не у кого будет совета спросить.
1211
01:26:34,186 --> 01:26:37,869
- Хочешь ещё наводку?
- Бросай это дело.
1212
01:26:38,718 --> 01:26:41,355
Это я не могу.
1213
01:26:41,388 --> 01:26:43,823
Да и нравится мне этот бизнес.
1214
01:26:43,848 --> 01:26:47,123
Столько хороших
друзей появляется.
1215
01:26:48,312 --> 01:26:50,850
Встретимся на арене, Джим.
1216
01:26:50,927 --> 01:26:52,927
Да, до встречи.
1217
01:27:01,248 --> 01:27:03,814
Нет, м-р Карсон, её тут нет.
1218
01:27:03,839 --> 01:27:05,477
Она порвала верёвку.
1219
01:27:05,502 --> 01:27:09,213
Да, один из преподавателей видел её на
станции, очевидно она поехала в Нью-Йорк.
1220
01:27:09,524 --> 01:27:11,524
Да, надеюсь.
1221
01:27:11,842 --> 01:27:13,842
До свидания, м-р Карсон.
1222
01:27:20,219 --> 01:27:22,219
Вот 10 штук.
1223
01:27:22,331 --> 01:27:26,583
Поставь на нокаут у
Маккоя в восьмом.
1224
01:27:26,795 --> 01:27:31,015
- Это скользкая ставка, а вдруг...
- Соглашайся на любые условия.
1225
01:27:31,157 --> 01:27:33,430
И распусти слухи среди ребят.
1226
01:27:33,455 --> 01:27:37,341
Пусть думают, что я рыжий.
Только чтобы все узнали.
1227
01:27:37,381 --> 01:27:40,486
Но по-прежнему я считаю,
что это скользкая ставка.
1228
01:27:40,746 --> 01:27:43,259
Если только ты чего-то
такого не знаешь.
1229
01:27:44,250 --> 01:27:46,982
Я действительно кое-что знаю.
1230
01:27:47,007 --> 01:27:49,245
Слушай, а что с твоим стариком?
1231
01:27:49,270 --> 01:27:51,538
Наверно сидит где-то в баре.
1232
01:27:51,563 --> 01:27:53,563
Он нам не нужен.
1233
01:27:56,061 --> 01:27:58,061
Хеппи, выйди.
1234
01:28:03,637 --> 01:28:05,408
Ну что, где она?
1235
01:28:05,433 --> 01:28:07,279
- Кто?
- Шейла, где она?
1236
01:28:07,326 --> 01:28:10,548
- В школе конечно.
- Она 2 часа назад уехала из школы в Нью-Йорк.
1237
01:28:10,573 --> 01:28:12,076
Я с тех пор её не видел.
1238
01:28:12,101 --> 01:28:15,319
Хватит отпираться, ты её вызвал
и планируешь с ней сбежать.
1239
01:28:15,344 --> 01:28:17,344
О чём вы говорите?
1240
01:28:17,369 --> 01:28:20,584
Я разговор окончил,
встретимся после боя.
1241
01:28:21,998 --> 01:28:23,998
Это тебе, удачи, парень.
1242
01:28:24,105 --> 01:28:26,105
Спасибо.
1243
01:28:30,132 --> 01:28:32,871
- Что там Кейн?
- Ничего, ерунда.
1244
01:28:33,681 --> 01:28:37,462
Если проиграешь в восьмом раунде,
получишь отца и девушку.
1245
01:28:37,487 --> 01:28:41,750
Как тебе такое, "Если проиграешь в восьмом
раунде, получишь отца и девушку".
1246
01:28:41,775 --> 01:28:43,463
Это пустышка, кто-то хочет напугать.
1247
01:28:43,488 --> 01:28:45,488
Нет, это права Шейлы.
1248
01:28:45,533 --> 01:28:49,630
Если хотят, чтобы ты лёг, не ложись,
побьёшь Сигони и потом возьмёшь титул.
1249
01:28:49,655 --> 01:28:52,325
Всё сходится, Хеппи, Шейлы не было
в школе, поэтому Кейн приходил.
1250
01:28:52,350 --> 01:28:55,164
- Подожди...
- Позови его сюда!
1251
01:28:59,134 --> 01:29:04,177
Алло, возьми пару ребят и
приходи на арену, быстро.
1252
01:29:07,004 --> 01:29:10,679
- Не видели м-ра Кейна?
- Пока нет, ему что-нибудь передать?
1253
01:29:10,704 --> 01:29:12,704
Нет, не надо.
1254
01:29:14,882 --> 01:29:17,976
Вечер будет очень интересным.
1255
01:29:20,832 --> 01:29:22,832
Я не могу найти Кейна.
1256
01:29:23,926 --> 01:29:25,926
Спокойно, чемпион,
говорю же, это блеф.
1257
01:29:25,951 --> 01:29:29,564
Нет, неужели не понимаешь, единственные, кто
знали о нас с Шейлой, это Кейн и папаша.
1258
01:29:29,589 --> 01:29:33,148
- Папашу взяли, и он заговорил.
- Папаша не стал бы...
1259
01:29:33,173 --> 01:29:37,033
- Маккой, пошли.
- Тихо ты.
1260
01:29:38,420 --> 01:29:40,420
Нельзя тебе ложиться, чемпион...
1261
01:29:40,445 --> 01:29:42,920
Другого выхода нет, буду
промахиваться до 8-го раунда.
1262
01:29:42,971 --> 01:29:44,971
С Сигони это не пройдёт,
он очень сильный!
1263
01:29:44,996 --> 01:29:46,996
Буду входить с ним в клинч,
что угодно делать...
1264
01:29:47,021 --> 01:29:50,390
А если ты попытаешься остановить
бой, выбросить полотенце например...
1265
01:29:51,574 --> 01:29:54,518
Знаешь, я в какой-то
мере это сам заслужил.
1266
01:29:54,752 --> 01:29:56,752
Пошли.
1267
01:30:05,068 --> 01:30:08,238
Объявите, нет ли в
зале Джима Кейна.
1268
01:30:08,831 --> 01:30:15,918
Прошу внимание, нет ли в
зале м-ра Джеймса Кейна?
1269
01:30:16,035 --> 01:30:20,146
Если бы Джим Кейн не был моим
другом, мне было бы даже приятно.
1270
01:30:26,036 --> 01:30:29,438
Главное событие вечера.
1271
01:30:29,463 --> 01:30:32,277
15 раундов бокса.
1272
01:30:32,302 --> 01:30:36,337
За право встретиться
с чемпионом мира.
1273
01:31:06,663 --> 01:31:08,663
Через несколько секунд бой начинается.
1274
01:31:08,688 --> 01:31:13,915
Счастливчик Убийца Маккой взошёл на вершину серией невероятных
побед, и теперь перед ним самый сильный соперник за карьеру.
1275
01:31:13,943 --> 01:31:16,706
Сигони отличный боксёр
с жутким ударом.
1276
01:31:16,784 --> 01:31:20,550
Маккой очень нервничает, ему
предстоит бой всей жизни.
1277
01:31:20,575 --> 01:31:22,851
Осторожнее, никаких
запрещённых ударов.
1278
01:31:24,431 --> 01:31:26,782
Пожмите руки.
1279
01:31:29,267 --> 01:31:32,647
Маккой успел купить себе
страховку от несчастного случая?
1280
01:32:18,207 --> 01:32:21,153
Ещё семь раундов, и
мы все пойдём домой.
1281
01:32:23,520 --> 01:32:27,604
Прошу вас, неужели нельзя
прекратить эти жестокости?
1282
01:32:27,629 --> 01:32:29,629
Отец заплатит вам
сколько захотите.
1283
01:32:29,654 --> 01:32:32,680
Слушайте, мисс, теперь никто
уже не сможет откупиться.
1284
01:32:32,787 --> 01:32:35,560
Вы с парнем полезли
в большой бизнес.
1285
01:32:35,595 --> 01:32:38,167
Маккой должен простоять
восемь раундов.
1286
01:32:38,276 --> 01:32:41,570
Так и должно быть.
Садитесь.
1287
01:32:45,417 --> 01:32:46,833
Тихо.
1288
01:32:46,858 --> 01:32:50,681
У вас хоть капля порядочности есть?
Почему вы её тут держите?
1289
01:32:50,706 --> 01:32:52,706
Садись.
1290
01:32:52,731 --> 01:32:55,151
Да, и не мешай, мы
хотим послушать.
1291
01:33:06,187 --> 01:33:08,876
Маккой в плохом состоянии...
1292
01:33:10,260 --> 01:33:12,260
Кровь течёт в глаз.
1293
01:33:21,991 --> 01:33:27,425
4-й раунд, Маккой снова пропускает
в челюсть, пытается уходить.
1294
01:33:27,530 --> 01:33:31,645
Маккой получает настоящее избиение, а
сам ни разу не может попасть в ответ.
1295
01:33:33,405 --> 01:33:35,405
Хороший бой.
1296
01:33:35,442 --> 01:33:38,780
Жаль что Кейна нет.
1297
01:33:38,805 --> 01:33:44,631
- Что случилось, босс?
- Не отпускайте Маккоя, отведите его после боя ко мне.
1298
01:34:04,575 --> 01:34:07,344
Да, я понимаю, почему вы
с ним хотите поговорить.
1299
01:34:07,511 --> 01:34:09,511
Маккой сливает бой.
1300
01:34:18,121 --> 01:34:21,194
Уходи от него, уходи!
1301
01:34:56,475 --> 01:34:57,972
Джин.
1302
01:34:57,999 --> 01:34:59,999
Уже 90 центов.
1303
01:35:01,508 --> 01:35:04,118
Маккой шатается, еле стоит на ногах.
1304
01:35:04,143 --> 01:35:06,461
Идёт в клинч, пытается продержаться...
1305
01:35:14,768 --> 01:35:16,768
Маккой на полу!
1306
01:35:45,300 --> 01:35:48,952
Нет, я больше не могу это выносить!
Хватит уже!
1307
01:35:51,707 --> 01:35:53,707
М-р Маккой!
1308
01:35:55,241 --> 01:35:58,074
Сделайте же что-нибудь,
пожалуйста!
1309
01:36:01,637 --> 01:36:03,637
Давай положим его на диван.
1310
01:36:08,485 --> 01:36:10,090
Стоять.
1311
01:36:10,115 --> 01:36:12,595
- Шейла, уходи, беги к Томми.
- А вы со мной?
1312
01:36:12,620 --> 01:36:14,620
Позвони в полицию и скажи
Томми, что я окей.
1313
01:36:14,743 --> 01:36:17,382
Окей, я скажу, что
вы великолепны.
1314
01:36:17,407 --> 01:36:21,711
Давай же! И скорее, Шейла, у
тебя только несколько минут!
1315
01:36:39,862 --> 01:36:42,603
Держись, Томас, мой мальчик.
1316
01:37:13,849 --> 01:37:15,849
Похоже всё.
1317
01:37:25,603 --> 01:37:29,019
Гонг спасает Маккоя в конце
6-го раунда, публика ревёт.
1318
01:37:29,044 --> 01:37:31,959
Парень уже лежал,
если бы не гонг.
1319
01:37:31,984 --> 01:37:34,674
Так надо, ему пришлось встать.
1320
01:37:34,699 --> 01:37:37,818
- Какой раунд?
- Будет седьмой.
1321
01:37:38,492 --> 01:37:40,492
Ещё два осталось.
1322
01:37:40,517 --> 01:37:43,618
Дожми его, Патси,
прикончи его справа.
1323
01:37:44,630 --> 01:37:48,011
- Вы думаете, Маккою можно продолжать?
- А как же, всё отлично.
1324
01:38:29,874 --> 01:38:32,332
- Ваш билет?
- Пропустите, пожалуйста.
1325
01:38:36,611 --> 01:38:39,116
- Шейла, где ты была?
- Мне надо к Томми.
1326
01:38:39,141 --> 01:38:41,141
- Тебе надо домой.
- Ты не понимаешь.
1327
01:38:41,166 --> 01:38:43,166
- Я всё понимаю.
- Нет, не понимаешь.
1328
01:38:43,191 --> 01:38:45,191
Я потом объясню,
мне надо к Томми.
1329
01:39:02,613 --> 01:39:05,242
- Может всё-таки хватит?
- Я в норме.
1330
01:39:05,267 --> 01:39:09,291
Приготовься к новостям, Сигони
побеждает нокаутом в 8-м.
1331
01:39:10,929 --> 01:39:13,667
Томми, слушай.
1332
01:39:14,447 --> 01:39:16,447
Это что ещё значит?
1333
01:39:18,650 --> 01:39:20,650
Где... где она?
1334
01:39:30,336 --> 01:39:32,336
Привет, Сесил.
1335
01:39:33,529 --> 01:39:36,169
- Пошли отсюда.
- Не торопись.
1336
01:39:36,194 --> 01:39:39,108
Надо досмотреть до конца.
1337
01:39:44,584 --> 01:39:46,584
Дай ему, чемпион.
1338
01:40:07,878 --> 01:40:11,533
Слева, потом несколько раз справа,
что-то случилось на ринге.
1339
01:40:11,558 --> 01:40:14,135
Маккой неожиданно
вернулся к жизни...
1340
01:41:53,480 --> 01:41:55,480
Маккой, пару слов о бое.
1341
01:41:55,505 --> 01:41:57,036
Он хороший парень.
1342
01:41:57,061 --> 01:41:59,061
Будете отбирать титул у чемпиона?
1343
01:41:59,086 --> 01:42:02,222
Титул пусть остаётся у него, вы
видели мой последний бой, я всё.
1344
01:42:03,507 --> 01:42:05,507
Ты слышал, отец?
1345
01:42:06,082 --> 01:42:08,414
Это и про меня тоже, дорогая.
1346
01:42:08,439 --> 01:42:12,464
- Маккой, ты не будешь драться с чемпионом?
- Сам дерись с чемпионом.
1347
01:42:43,586 --> 01:42:46,628
- Насчёт нашего контракта.
- Да, что насчёт контракта?
1348
01:42:47,598 --> 01:42:50,424
Похоже он у нас теперь
на постоянной основе.
150922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.