Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Suis-je normal ?
3
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Votre pouls est irrégulier.
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Activité cérébrale, peu concluante...
5
00:01:04,940 --> 00:01:06,191
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Je peux le sentir.
7
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Leur langue.
8
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Cela me remplit l'esprit.
9
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Procédons étape par étape.
10
00:01:20,831 --> 00:01:23,333
De quoi te souviens-tu de
ton voyage dans la jungle ?
11
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Je n'étais pas dans la jungle.
12
00:01:26,461 --> 00:01:28,130
Je t'ai trouvé, Mitsuki.
13
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Vous aviez erré là-bas tout seul.
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Je n'étais pas dans la jungle.
15
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
J'étais en eux.
16
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Je me souviens avoir suivi leurs voix,
17
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
creuser pour la lumière.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Regarder le monde.
19
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Le vaisseau mère.
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
C'est là que vont les portails.
21
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Si je peux apprendre à les contrôler,
nous pouvons envoyer des gens à travers.
22
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Je dois y retourner.
23
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Pour être reproductible, un
l'action nécessite de la mémoire.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Pouvez-vous honnêtement dire que le vôtre est intact ?
25
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Qu'est ce que c'est que cet endroit?
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,779
L'enfer est définitivement
le mot juste pour cela.
27
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
Gamelle?
28
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Pouvez-vous m'entendre?
29
00:02:41,370 --> 00:02:42,829
Est-ce qu'il est de la famille ?
30
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Quelque chose comme ca.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,547
Le général a dit qu'ils
ont été restitués de cette façon.
32
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Revenu? Tu veux dire...
33
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jésus.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Félix ?
35
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels ?
36
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolorès ?
37
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
Y en a-t-il d'autres ici ?
38
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Non, c'est ça. Ils sont
je fais juste des tests sur eux.
39
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Pour voir pourquoi ils ont été renvoyés.
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Au diable ça.
Tu rentres chez toi, Billy.
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Vous tous.
42
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, ils ne rentrent pas chez eux.
43
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Regarde-les.
44
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Creuser en profondeur! Fortifier la position. Déménager!
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Je vais veiller. Nous devons déménager.
46
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
J'ai fait une promesse à tous ceux qui
arrêté par la gare, qui a appelé.
47
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
J'ai juré que je ferais tout ce qu'il faudrait.
48
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Chaque visage sur chaque affiche.
49
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Ouais, et maintenant tu sais où ils
sont. Et tu vas leur dire.
50
00:04:01,992 --> 00:04:03,243
Leur dire quoi ?
51
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Que je les ai laissés ?
52
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Mais tu le sais bien comme tout le monde
ce que c'est que de vivre avec une perte.
53
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
N'aurais-tu pas donné
quelque chose pour revoir votre fils ?
54
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Pas comme ça.
55
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
En ce moment, les gens là-bas,
les gens que tu as promis,
56
00:04:23,805 --> 00:04:24,932
ils ont ce que je n'ai pas.
57
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Espoir. Quelque chose pour lequel se battre.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Vous ne pouvez pas amener leurs proches
de retour ressemblant à ça. D'accord?
59
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
Et au moins ils peuvent être ici,
60
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
et quelqu'un peut comprendre
et essayez de les aider.
61
00:04:37,319 --> 00:04:39,821
Mais en attendant, toi et
Je, nous devons y retourner,
62
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
et nous devons aider le
ceux qui en ont réellement besoin.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,704
Bon Dieu.
64
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Nous revenons ici,
Trév. Et quand nous le faisons...
65
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Ils rentrent tous chez eux.
66
00:04:59,174 --> 00:05:01,885
Hé. Il faut bouger, maintenant !
67
00:05:03,095 --> 00:05:05,514
Allons-y.
68
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Lâchez vos armes !
69
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Sur vos genoux!
70
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
- Fermez-la! Sur vos genoux!
71
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Faites-les glisser vers l'avant.
72
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
J'ai deux prisonniers évadés...
73
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hé, sauvegarde-le !
74
00:05:54,813 --> 00:05:57,024
Mettez-vous à genoux maintenant.
75
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Allez, monte sur ton
genoux! Agenouille-toi!
76
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Ça va ?
- Ouais.
77
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Merci.
78
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
Remerciez-moi quand nous serons partis d'ici.
79
00:06:10,996 --> 00:06:13,749
J'ai réussi à y retourner...
80
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Et chaque fois que je pars, j'ai
j'en ai eu une meilleure idée.
81
00:06:16,043 --> 00:06:17,669
Nous espérions que vous pourriez créer une carte.
82
00:06:17,753 --> 00:06:20,756
J'ai essayé d'en faire un par
travailler avec les autres enfants.
83
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
L'expérience de chacun
le monde extraterrestre est différent.
84
00:06:23,342 --> 00:06:24,843
- C'est impossible.
- Mais tu penses que tu sais maintenant
85
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
où as-tu voyagé ?
86
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Le dessiner ne serait pas
a du sens pour n’importe qui.
87
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Je vais me rattraper.
88
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Mais j'y étais il y a moins d'une heure.
89
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Écoute, je ne sais pas comment, d'accord ?
90
00:06:34,686 --> 00:06:38,899
Mais j'ai... j'ai été
voyage vers le vaisseau mère.
91
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
C'est pourquoi j'ai appelé
cette réunion, Général.
92
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
Les informations que Caspar a recueillies,
93
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
les cartes qu'il a faites
avec les autres enfants,
94
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
tous dressent un tableau de ce navire.
95
00:06:46,949 --> 00:06:49,451
La question est de savoir comment y parvenir ?
96
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Il y a une lumière.
97
00:06:51,578 --> 00:06:52,829
Il y a une lumière là-haut.
98
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Plus lumineux que les autres.
99
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Et ils ne veulent pas que je le fasse
j'y arrive mais je peux le voir.
100
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
Et je pense que ça se connecte
eux, tous.
101
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Donc si nous les frappons...
102
00:07:02,673 --> 00:07:03,924
Nous les avons tous frappés.
103
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
Disons que l'enfant peut y retourner.
104
00:07:06,051 --> 00:07:08,530
Le portail ici à Idabel
renvoie généralement les gens
105
00:07:08,531 --> 00:07:10,097
au même endroit : le cratère.
106
00:07:10,806 --> 00:07:13,641
Et quant à les choisir
vers le haut, comment et où est aléatoire,
107
00:07:13,642 --> 00:07:14,642
c'est imprévisible.
108
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Même si nous pouvions le trouver,
109
00:07:16,770 --> 00:07:17,622
nous ne saurions pas comment le contrôler
110
00:07:17,623 --> 00:07:19,648
assez longtemps pour que mes hommes puissent entrer en toute sécurité.
111
00:07:19,731 --> 00:07:22,860
J'espère que notre équipe en Amazonie
peut aider à répondre à cette question.
112
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
L'un d'eux était là-haut avec Caspar.
113
00:07:25,320 --> 00:07:26,905
Ils me tiendront au courant sous peu.
114
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Les zones de notre planète adaptées à
les habitations humaines ont diminué.
115
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Les chasseurs-tueurs sont
décimer nos forces.
116
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Il n'y a nulle part ailleurs
pour que nous puissions courir dans notre monde.
117
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Nous devons donc prendre
cette guerre à leur monde.
118
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar ?
119
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trévante ?
120
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar le fantôme.
121
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
je veux voir tes mains
dans les airs, tout de suite !
122
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Je t'ai passé une commande !
123
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
- Attends, w-w-w-attends. Non, je... je le connais.
- Général, qui est-ce ?
124
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Je m'appelle Trevante Cole, ancien
US Navy SEAL, madame.
125
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Prisonnier actuel pour
pénétrer dans cette base.
126
00:09:30,863 --> 00:09:32,364
Je suis désolé, Madame la Présidente.
127
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Nous avons eu un incident aujourd'hui
128
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
c'est pourquoi le chef
Cole était en détention.
129
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
Autorisation de retour
le prisonnier dans sa cellule ?
130
00:09:38,078 --> 00:09:39,663
Non, je connais Trevante. D'accord?
131
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
Il... Il m'a aidé à Londres.
132
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Il m'a emmené à l'hôpital et
il a risqué sa vie pour sauver la mienne.
133
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
je ne serais pas en vie
si ce n'était pas pour lui.
134
00:09:48,005 --> 00:09:49,214
Je croyais vous avoir perdu.
135
00:09:51,258 --> 00:09:54,011
Ouais, tu l'as presque fait.
136
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila....
137
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
- Elle m'a trouvé.
- Elle l'a fait aussi.
138
00:09:57,472 --> 00:09:59,308
- Madame la Présidente, s'il vous plaît ?
- Général,
139
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
dites à vos hommes de se retirer.
140
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
Écoutons ce qu'il a à dire.
141
00:10:04,897 --> 00:10:06,732
Comment avez-vous trouvé notre base à Idabel ?
142
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar, il m'a conduit ici.
143
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Ses dessins, son livre.
144
00:10:14,114 --> 00:10:15,240
Tu l'as toujours ?
145
00:10:15,324 --> 00:10:17,868
C'est la seule chose que je
je me suis accroché tout ce temps.
146
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Cela m'a permis de continuer... Cela m'a permis de continuer.
147
00:10:24,625 --> 00:10:27,002
Cela m'a conduit à cette ville, cette base.
148
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Tout était dans votre livre.
149
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
Et tout le monde pensait que j'étais fou.
150
00:10:39,014 --> 00:10:40,098
Et maintenant tu es là.
151
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Je suis là.
152
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Je le savais.
153
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Tu savais quoi ?
154
00:10:48,106 --> 00:10:49,775
Je savais que c'était tout cela pour une raison.
155
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Je t'ai entendu dire que tu vas
allez au vaisseau mère avec Caspar.
156
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
Si vous envoyez des soldats, je suis partant.
157
00:11:00,744 --> 00:11:03,497
Ce n’est pas l’Afghanistan, mon fils.
Ce n’est pas une mission ordinaire.
158
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
Exactement. Si vous envoyez des soldats là-haut
159
00:11:05,123 --> 00:11:06,875
qui ne sait pas comment il
pense ou comment il travaille,
160
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
vous envoyez le
de mauvaises armes pour la guerre.
161
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Madame, c'est moi. Le
un seul pour cette mission.
162
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Je lui confie ma vie.
163
00:11:17,010 --> 00:11:19,638
J'apprécie cela. Mais je ne le fais pas.
164
00:11:19,721 --> 00:11:22,099
Nous aussi avons travaillé trop dur
j'ai hâte de confier cette mission
165
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
à quelqu'un que nous ne pouvons pas contrôler.
166
00:11:23,433 --> 00:11:25,435
Tu as une ville pleine de
des soldats que vous pouvez contrôler.
167
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
Et j’ai réussi à les surmonter presque tous.
168
00:11:27,312 --> 00:11:29,481
Cela prouve encore une fois votre
manque de respect de l'autorité.
169
00:11:29,565 --> 00:11:32,985
Ainsi, vous pouvez retourner à votre
portable ou tu peux rentrer chez toi.
170
00:11:33,068 --> 00:11:34,403
Ce sont vos options.
171
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Je ne m'en éloignerai pas.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,412
Ensuite, tu seras promené
retourne dans ta cellule. Général!
173
00:11:43,495 --> 00:11:44,955
Non, non, attendez !
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,582
Le temps ne fait pas partie de notre luxe.
175
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
Dites au revoir et dites-les maintenant.
176
00:11:51,670 --> 00:11:53,589
Je suppose que nous n'avons jamais pu nous dire au revoir.
177
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Bonne chance.
178
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Toi aussi.
179
00:12:35,297 --> 00:12:37,341
Vous, euh... Tout va bien ?
180
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Il ne veut pas que je sombre.
181
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Il ne veut même pas que j'essaye.
182
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Peut-être qu'il tient à toi.
183
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Plus que tout, même lui-même.
184
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour m'arrêter maintenant.
185
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Il a besoin de moi là-haut.
186
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Ouais. Et si nous avons besoin de vous ici ?
187
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Écoute, euh, je dis juste, n'est-ce pas...
188
00:13:14,419 --> 00:13:16,380
Je veux dire, regarde le dessin.
189
00:13:16,463 --> 00:13:21,134
Je l'ai regardé des centaines de fois
fois. Milliers. Et alors ?
190
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Ouais, d'accord, c'est vrai. C'est
censé être toi. Ouais?
191
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Et Casp ici ?
192
00:13:25,681 --> 00:13:28,183
Il est sur une planète et
tu es de l'autre.
193
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Tu m'as dit que Caspar savait ce qui allait arriver.
194
00:13:31,395 --> 00:13:34,550
Ses... Ses dessins
sont la... la réponse,
195
00:13:34,551 --> 00:13:35,951
ou un indice, ou quoi que ce soit. Donc,
196
00:13:36,957 --> 00:13:38,360
pourquoi serait-ce différent ?
197
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Pourquoi dessinerait-il quelque chose
à moins que ce soit censé être le cas ?
198
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Parfois, tu regardes
quelque chose d'assez long,
199
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
tu vois ce que tu veux voir,
200
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
qu'est-ce que tu... ... quoi
vous souhaiteriez que ce soit le cas.
201
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Cela ne rend pas les choses réelles.
202
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Peu importe à quel point vous souhaiteriez que ce soit le cas.
203
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
204
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Écoute, je suis... Écoute, je suis juste
disant que nous avons besoin de vous.
205
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Le monde a besoin de vous.
206
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
C'est tout.
207
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Donc tu ne sais pas si
Aneesha a trouvé Sarah ?
208
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
Nous nous sommes séparés.
209
00:14:47,679 --> 00:14:50,140
Mais si je sors, là
c'est une chance qu'elle ait eu aussi.
210
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Rien?
- Nous avons essayé tous les groupes.
211
00:14:53,185 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
212
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Continue d'essayer.
213
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Ils pourraient enlever leurs talkies-walkies ou...
- Je te le dis, nous sommes les seuls qui restent.
214
00:15:00,734 --> 00:15:04,029
- Tous les autres sont capturés ou...
- Tu ne le sais pas. D'accord?
215
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
Il faut juste garder espoir.
216
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
Peut-être que nous devons être
réaliste ici, Clark.
217
00:15:07,241 --> 00:15:09,159
Ce que nous devons faire, c'est quitter Idabel.
218
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Nous ne pouvons pas simplement partir
sans Sarah et Aneesha.
219
00:15:11,495 --> 00:15:14,873
- Ils sont dans l'établissement.
- Et cette installation est en état d'alerte.
220
00:15:14,957 --> 00:15:17,584
Ils nous recherchent. Écouter.
221
00:15:17,668 --> 00:15:20,712
Nous avons Aneesha ici.
Et nous avons saigné pour le faire.
222
00:15:20,796 --> 00:15:22,415
Le mieux que nous puissions faire maintenant
223
00:15:22,416 --> 00:15:25,342
j'espère qu'elle est avec Sarah
et déterminez notre prochain mouvement.
224
00:15:25,425 --> 00:15:26,426
Clark.
225
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
J'ai pris ça sur l'un des
ces soldats, d'accord ?
226
00:15:30,222 --> 00:15:33,100
C'est un peu cassé mais peut-être
nous pouvons l'utiliser pour écouter.
227
00:15:34,601 --> 00:15:36,728
Je vais voir si je peux le faire fonctionner.
228
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Mais juste pour que vous sachiez tous, quand
la voie est libre, je m'en vais.
229
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Tous ceux qui souhaitent rejoindre sont les bienvenus.
230
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Non!
231
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Le temps presse, Miss Malik.
232
00:16:46,048 --> 00:16:47,299
Nous avons au mieux une poignée d'indices
233
00:16:47,382 --> 00:16:49,218
quant à ce que ces extraterrestres
sont et comment les battre.
234
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
Et ce fragment en fait partie.
235
00:16:51,094 --> 00:16:53,388
Tu as fait tout ce que tu
pourrait s'y accrocher.
236
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Vous devez savoir comment ça marche.
237
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
S'il vous plaît, donnez-moi un peu d'aide ici.
238
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Vos hommes ont pris ma fille.
239
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
Et je peux voir ça
tu l'aimes beaucoup.
240
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Alors, dis-moi qu'est-ce que tu as
fait pour garder Sarah en vie ?
241
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Excusez-moi?
- Depuis le début de l'invasion.
242
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Avez-vous pris des gens ?
Leur mentir ? Pire?
243
00:17:11,573 --> 00:17:14,660
Oui. Je l'ai fait. Pour ma famille.
244
00:17:14,742 --> 00:17:17,037
Eh bien, j'en ai des millions
familles à maintenir en vie.
245
00:17:17,119 --> 00:17:19,373
Et cela permet de prendre
un enfant loin de sa mère ?
246
00:17:19,455 --> 00:17:21,708
Pas bien. Juste nécessaire.
247
00:17:21,791 --> 00:17:23,417
Si cela pouvait signifier gagner une guerre...
248
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Ce que je dis, Miss Malik, c'est que
249
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
quand tu te bats avec
des monstres, et croyez-moi, nous le sommes,
250
00:17:29,299 --> 00:17:31,301
parfois il faut
faire des choses qui semblent...
251
00:17:31,385 --> 00:17:32,594
Monstrueux.
252
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
S'il te plaît.
253
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Cela a assuré ma sécurité et celle de ma famille.
254
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
C'est pour ça que je l'ai gardé.
255
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Mais je ne sais pas comment ça marche.
256
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Il réagit lorsqu'il est proche des extraterrestres.
257
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Cela peut les blesser, les tuer.
258
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Mais je ne sais pas si ça marchera
contre ces nouveaux extraterrestres.
259
00:18:04,793 --> 00:18:07,004
Et ton fils? Sait-il?
260
00:18:07,087 --> 00:18:10,132
Votre fille ici a dit qu'il
C'est lui qui a trouvé cet éclat,
261
00:18:10,215 --> 00:18:12,176
qu'il pouvait en parler.
262
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Si nous pouvions lui parler.
263
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Attrapez-le...
264
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Ramenez-nous à notre cellule.
265
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Vous avez déjà un de mes enfants.
266
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Vous n'aurez pas l'autre.
267
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Tu as dit que tu étais capable de
accéder au portail extraterrestre avant.
268
00:18:27,858 --> 00:18:29,464
En supposant que nous puissions trouver ce portail
269
00:18:29,465 --> 00:18:31,028
ça a emmené des gens à Idabel,
270
00:18:31,111 --> 00:18:33,655
peux-tu accéder à ce portail
et garde-le ouvert assez longtemps
271
00:18:33,739 --> 00:18:35,866
pour que nous puissions l'envoyer
une équipe de soldats ?
272
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Mademoiselle Yamato ?
273
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Désolé, Madame la Présidente.
274
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Mon esprit...
275
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Nous serons prêts, Madame la Présidente.
276
00:18:45,626 --> 00:18:48,045
Bien, parce qu'un jeune
l'homme brave de grands risques
277
00:18:48,128 --> 00:18:49,588
rencontrer nos soldats sur ce navire.
278
00:18:49,671 --> 00:18:51,853
En supposant que le portail
peut diriger les soldats
279
00:18:51,854 --> 00:18:53,133
là où tu dis que c'est le cas,
280
00:18:53,217 --> 00:18:54,801
c'est notre meilleure photo.
281
00:18:54,885 --> 00:18:56,595
Alors oui, soyez prêt.
282
00:19:02,351 --> 00:19:04,645
Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler.
283
00:19:04,728 --> 00:19:06,695
Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler.
284
00:19:06,696 --> 00:19:07,981
Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler.
285
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
Hanley et sa foutue radio
ça me rend fou.
286
00:19:10,984 --> 00:19:13,654
Luc ?
287
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, qu'est-ce qui ne va pas ?
288
00:19:14,905 --> 00:19:17,115
Extraterrestres. Je peux les sentir.
289
00:19:17,199 --> 00:19:19,576
Ils sont là-bas.
290
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
C'est pourquoi ils viennent.
291
00:19:21,620 --> 00:19:23,330
- Toutes les unités soient en alerte.
- Attendez.
292
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
- Il cherche peut-être un portail.
- Écouter.
293
00:19:25,624 --> 00:19:28,961
Toutes les unités doivent être en alerte
pour une entité extraterrestre volante.
294
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Peut-être...
295
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Je viens de recevoir des informations il se peut
être un portail quelque part dans Idabel.
296
00:19:34,424 --> 00:19:37,009
Toutes les unités sont par la présente
conseillé de rester vigilant
297
00:19:37,010 --> 00:19:38,512
pour tout signe d'un portail extraterrestre.
298
00:19:38,595 --> 00:19:40,389
Cette chose qu'ils ont été
parler à la radio.
299
00:19:40,472 --> 00:19:41,682
- Luc.
- Le portail.
300
00:19:41,765 --> 00:19:43,475
C'est ici et il y a
des extraterrestres viennent le protéger.
301
00:19:43,559 --> 00:19:44,935
Cela règle largement la question. Allons-y.
302
00:19:45,018 --> 00:19:46,854
Quoi? Non, nous devons aider les soldats.
303
00:19:46,937 --> 00:19:49,064
- Depuis quand?
- Luke, écoute.
304
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Nous avons voté et Ryder
et je vais rester
305
00:19:52,442 --> 00:19:54,945
pour vous assurer que votre famille
en sécurité, mais tout le monde est...
306
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
Nous quittons Idabel. Maintenant.
307
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Tu t'enfuis ?
- Nous avons perdu assez de vies.
308
00:20:00,868 --> 00:20:02,578
Je pensais que vous étiez
tout est de les sauver.
309
00:20:09,126 --> 00:20:11,503
Attention, membres du Mouvement !
310
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Lâchez vos armes et sortez
lentement à travers la porte.
311
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
La non-conformité sera constatée
comme un acte d'agression.
312
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Vous avez 20 secondes.
313
00:20:21,555 --> 00:20:23,265
Je ne descendrai pas sans me battre.
314
00:20:23,348 --> 00:20:24,766
Tout le monde reste calme.
315
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luc ! Que fais-tu?
316
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Je sais ce que tu cherches.
317
00:20:31,315 --> 00:20:33,525
Fils, j'ai besoin que tu obtiennes
par terre maintenant.
318
00:20:33,609 --> 00:20:35,694
Le portail vers la mère
bateau. Vous avez besoin de mon aide.
319
00:20:35,777 --> 00:20:37,237
Je ne sais pas comment tu penses pouvoir aider,
320
00:20:37,321 --> 00:20:39,698
mais en ce moment j'ai besoin
à vous de dégager la porte.
321
00:20:39,781 --> 00:20:41,783
Ne tirez pas ! Nous nous conformons.
322
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- N'est-ce pas, Luke ?
- Vous tous, descendez maintenant !
323
00:20:45,037 --> 00:20:46,413
- Écoutez-moi.
- Luc.
324
00:20:46,496 --> 00:20:47,706
Ne le faites pas...
325
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Qu'est-il en train de faire?
- Quel est le problème avec lui?
326
00:20:50,083 --> 00:20:51,126
Regarde ça.
327
00:20:55,422 --> 00:20:57,341
À notre 18h00.
328
00:21:11,939 --> 00:21:13,982
Ce...
329
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
C'est ainsi que je peux vous aider.
330
00:21:15,359 --> 00:21:17,319
Toi? Tu fais ça ?
331
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Vous pouvez les arrêter ?
332
00:21:19,029 --> 00:21:21,782
S'il y en a un, il y en a
plus. Ils voyagent en meute.
333
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Nous avons entendu dire que vous cherchiez
pour une sorte de portail.
334
00:21:23,742 --> 00:21:25,661
Quel que soit ce portail,
ils viennent pour le protéger.
335
00:21:25,744 --> 00:21:26,453
Alors, qu'en dites-vous, nous...
336
00:21:26,454 --> 00:21:30,500
mets de côté les conneries
et on s'entraide ?
337
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Appelez-moi le général Mitchell.
338
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Il va vouloir entendre ça.
339
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Aller! Bouge bouge!
340
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Dégagez la zone !
341
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
Maman, que se passe-t-il ?
342
00:21:47,391 --> 00:21:48,767
C'est bon, chérie.
343
00:21:48,851 --> 00:21:51,061
C'est bon. Ce n'est rien. C'est bon.
344
00:21:51,144 --> 00:21:53,021
Malik.
345
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Que se passe-t-il? Sommes-nous en danger ?
346
00:21:56,275 --> 00:21:58,819
Les extraterrestres ont violé
les portes d'Idabel.
347
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
Pourquoi tu me dis ça?
348
00:22:00,487 --> 00:22:03,323
Nous recherchions un
portail, une entité, dans cette ville.
349
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Ton fils dit que ces extraterrestres
sont là pour le protéger.
350
00:22:06,910 --> 00:22:08,412
- Où est mon fils?
- Il est avec mes hommes.
351
00:22:08,495 --> 00:22:09,913
Où l'emmènent-ils ?
352
00:22:09,997 --> 00:22:11,790
Madame, c'est dangereux
situation là-bas.
353
00:22:11,874 --> 00:22:13,400
Écoute, si tu nous emmènes
à lui, protège-nous,
354
00:22:13,401 --> 00:22:15,752
Je vais vous aider avec tout ce dont vous avez besoin.
355
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke me fait confiance.
356
00:22:25,262 --> 00:22:28,765
Gamin, es-tu sûr que les extraterrestres
êtes-vous là pour protéger cette chose ?
357
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Je peux voir ce qu'ils voient.
358
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Ils avancent vite.
359
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Où? Dans quelle direction vont-ils ?
360
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Ils vont en ville.
361
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Général, le gamin dit que
les chasseurs-tueurs se dirigent vers la ville.
362
00:22:58,962 --> 00:23:01,507
Sois prêt. Quelle que soit la préparation
tu dois le faire, fais-le maintenant.
363
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
À chaque pas, je serai là.
364
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Vous n'êtes pas seul là-dedans.
365
00:23:31,203 --> 00:23:34,581
Si vous vous souvenez de quelque chose, souvenez-vous-en.
366
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Nous surveillerons vos systèmes
367
00:23:51,557 --> 00:23:54,142
et maintenir votre
niveaux si vous commencez à baisser.
368
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Je... je ne sais pas quoi
ça se passera là-haut,
369
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
mais je le sais, Caspar,
370
00:24:04,945 --> 00:24:06,572
ce que je sais depuis longtemps,
371
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
tu es un combattant.
372
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Alors vous trouvez des moyens de survivre.
373
00:24:12,536 --> 00:24:13,662
Nous serons là pour vous aider.
374
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Ok, ouais, c'est un peu
c'est de la merde d'exorciste.
375
00:24:38,103 --> 00:24:40,647
Si les têtes commencent à tourner, mon frère, je suis absent.
376
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Je ne vois rien.
377
00:24:59,541 --> 00:25:01,460
Vous les sentez toujours se rapprocher ?
378
00:25:05,672 --> 00:25:07,758
Qu'est-ce qu'ils font avec un enfant ?
379
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
380
00:25:39,289 --> 00:25:42,459
Général, nous avons quelque chose.
381
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Se lever. Se lever. Lève-toi, mon ami !
382
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Ils sont là.
383
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Se déplacer! Étaler! Aller! Aller!
384
00:26:19,037 --> 00:26:20,247
- Déménager!
- Aller! Aller!
385
00:26:20,330 --> 00:26:23,041
- Déplacez-le !
- Allez!
386
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Aller aller aller aller!
387
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, arrête ! Où vas-tu?
388
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Allez! Allez! Allez!
389
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luc !
390
00:27:30,400 --> 00:27:32,027
- Revenir.
- Non, laisse-moi partir !
391
00:27:32,110 --> 00:27:34,905
- Revenir. Revenir.
- Laisse-moi partir ! Faire quelque chose!
392
00:27:53,298 --> 00:27:54,298
Pouvez-vous les tenir ?
393
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Nous sommes avec toi.
394
00:28:25,163 --> 00:28:26,290
As-tu fais ça?
395
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Ils l’ont fait.
396
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Ils ont un visuel sur
l’entité dans Idabel.
397
00:29:02,075 --> 00:29:03,619
L'équipe est prête. Est-elle?
398
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki ?
399
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki ? Pouvez-vous m'entendre?
400
00:29:08,874 --> 00:29:10,000
Ils ont trouvé le portail.
401
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Peux-tu le voir? Sens le?
402
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Ils sont partout.
403
00:29:21,720 --> 00:29:23,639
- Cherchez la destruction...
- Cherchez la destruction...
404
00:29:23,722 --> 00:29:25,807
- ... des soldats, des extraterrestres morts.
- ... des soldats, des extraterrestres morts.
405
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Je le vois.
406
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Son rythme cardiaque est plus irrégulier.
407
00:29:37,069 --> 00:29:38,987
L'EEG progresse partout.
408
00:29:39,071 --> 00:29:40,822
Sphénoïdal et sous-occipital.
409
00:29:40,906 --> 00:29:42,574
Je pensais que tu avais dit qu'elle pouvait faire ça.
410
00:29:42,658 --> 00:29:44,315
Si elle n'arrive pas à se stabiliser,
411
00:29:44,316 --> 00:29:46,078
elle ne peut certainement pas
stabiliser ce portail.
412
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
C'est notre chance.
413
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr Castillo, est-elle prête ?
414
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
415
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, tu m'entends ?
416
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Je t'entends.
417
00:30:01,635 --> 00:30:02,845
Je peux la garder stable.
418
00:30:04,096 --> 00:30:06,223
Tourne ma voix au maximum
du volume dans son oreille.
419
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, nous ne pouvons pas compter sur toi
des souvenirs à long terme pour vous garder les pieds sur terre.
420
00:30:12,396 --> 00:30:13,981
Je ne les connais pas assez.
421
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Détails, spécificités.
422
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Mais je sais tout de nos souvenirs.
423
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Tout.
424
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Chaque moment.
425
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Vous vous souvenez de notre première fois en Amazonie ?
426
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Je t'ai dit de toucher la terre.
427
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Vous vous souvenez de la sensation du sol ?
428
00:30:32,833 --> 00:30:35,711
La façon dont tu as souri quand le
le soleil est entré à travers les arbres.
429
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
La sensation de ce soleil sur votre peau.
430
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Et tu as dit : "Quand j'étais
enfant, le soleil était mon..."
431
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
Étoile préférée.
432
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Rappelez-vous la sensation de la terre
433
00:30:53,812 --> 00:30:56,732
dans tes mains et l'odeur de la pluie.
434
00:30:58,192 --> 00:30:59,568
Souviens-toi de l'air frais de la nuit
435
00:31:00,319 --> 00:31:02,487
et le son du
serpenter à travers les arbres.
436
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Elle est à une ligne de base plate.
437
00:31:10,621 --> 00:31:12,289
Elle se stabilise. Je... Ça a marché.
438
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
439
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
peux-tu toujours voir ce portail ?
440
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Oui.
441
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bien.
442
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Maintenant, pouvez-vous envoyer un signal pour l'ouvrir ?
443
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Qu'est-ce que ça fait ?
444
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Ce qui se passe?
445
00:33:02,816 --> 00:33:05,611
Ça va ? Ça va, Luke ?
446
00:33:05,694 --> 00:33:07,196
Comment pouvons-nous arrêter cela?
447
00:33:15,287 --> 00:33:16,413
Jamila.
448
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Ne le faites pas.
449
00:33:20,792 --> 00:33:22,377
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit.
450
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Tu auras besoin de toutes tes forces
pour tout ce qu'il y a là-haut.
451
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Tu ne viens pas?
452
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
J'ai fait ce que j'avais prévu de faire.
453
00:33:33,472 --> 00:33:36,725
Je vous ai trouvé. Je t'ai eu ici.
454
00:33:43,732 --> 00:33:47,236
La Reine Xylon doit
protéger sa planète, non ?
455
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Ouais.
456
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Je serai avec vous. Toujours.
457
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Tout comme tu étais avec moi
quand tu étais de l'autre côté.
458
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Ouais.
459
00:34:21,687 --> 00:34:23,813
Eh bien, je suppose que je vais
On se revoit dans tes rêves.
460
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Ouais.
461
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
À bientôt.
462
00:34:47,920 --> 00:34:49,380
J'aurais aimé que les choses soient différentes.
463
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Rendez-les différents.
464
00:34:55,344 --> 00:34:57,097
Allez faire un putain d'enfer là-haut.
465
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Ouais.
466
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Allez, Casp.
467
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Allons s'en prendre à ces salauds.
468
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Il est en dessous. C'est maintenant au tour du WDC.
469
00:35:50,526 --> 00:35:52,985
Communication...
470
00:35:52,986 --> 00:35:55,072
Connexion...
471
00:35:55,781 --> 00:35:57,741
Connexion...
472
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, reste avec moi. Je suis là.
473
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, tu m'entends toujours ?
474
00:37:05,851 --> 00:37:08,520
Nous la perdons encore.
475
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Que leur arrive-t-il ?
476
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki ?
477
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Parle moi. Mitsuki ?
478
00:38:08,205 --> 00:38:10,666
Je, euh... je...
479
00:38:11,333 --> 00:38:12,543
- Mitsuki ?
- JE...
480
00:38:13,168 --> 00:38:15,921
Je ne peux pas le contrôler...
481
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
avec toi.
482
00:38:22,427 --> 00:38:24,346
Tu dois me laisser partir.
483
00:38:24,930 --> 00:38:27,641
Plus de souvenirs. Aucune référence.
484
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
J'étais la seule chose
vous gardant les pieds sur terre.
485
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Oui.
486
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
C'est la seule solution.
487
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Penser comme eux. Soyez comme eux.
488
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Laisse-moi partir.
489
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Comment est-ce...
490
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
W-Qu'est-ce qui se passe ?
491
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Est-ce que tu fais ça ?
492
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Alors qu'est-ce que c'est ?
493
00:40:11,787 --> 00:40:14,248
Lâchez le passé...
494
00:40:19,127 --> 00:40:21,588
Lâchez ce monde...
495
00:40:25,342 --> 00:40:28,470
Ces flux ont été
en sommeil depuis la mort de l'entité.
496
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
je ne comprends pas comment
ils sont de nouveau en ligne.
497
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Il n'y a aucune conscience extraterrestre là-dedans.
498
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Oui il y a.
499
00:40:41,316 --> 00:40:44,111
Lâchez tout...
500
00:40:47,990 --> 00:40:50,784
et entrez.
501
00:40:56,206 --> 00:40:57,833
C'est sous contrôle.
502
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Quelqu'un peut entrer.
503
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Nous ne savons pas ce qu'il y a dedans,
504
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
que se passe-t-il ici.
505
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ils savent ce qu'il y a ici.
506
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trév.
507
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Ce qu'il y a ici vaut la peine d'être sauvé.
508
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Elle est sur la même fréquence.
509
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Ces lectures.
510
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Elle accède à son esprit.
511
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Et perdre le sien.
512
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Nous allons tenter une autre entrée.
513
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Peut-elle le garder stable pour ça ?
514
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Est-elle stable ?
515
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Je ne sais pas ce qu'elle
c'est, Madame la Présidente,
516
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
mais elle est la seule chance que tu as.
517
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Alors prends-le maintenant.
518
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Chef Cole.
519
00:42:45,566 --> 00:42:48,193
Tu vas devoir me tuer si
vous voulez que je me retire, monsieur.
520
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Vous pourriez en avoir besoin là-dedans.
521
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Est-ce que vous allez bien?
522
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Je suis maintenant.
523
00:43:19,349 --> 00:43:21,435
Dieu, je ne sais pas où tu étais
524
00:43:21,518 --> 00:43:23,562
pour ces derniers mois.
525
00:43:24,062 --> 00:43:27,399
J'ai connu la souffrance presque toute ma vie.
526
00:43:28,150 --> 00:43:31,111
Et je n'ai jamais demandé votre aide.
527
00:43:35,490 --> 00:43:38,035
Mais je demande maintenant...
528
00:43:39,036 --> 00:43:42,122
Aidez nous.
529
00:43:46,210 --> 00:43:49,922
Nous n'avons pas toujours mérité votre grâce.
530
00:43:54,718 --> 00:43:59,056
Nous n'avons pas toujours mérité votre monde.
531
00:44:01,725 --> 00:44:05,187
Mais nous nous battons pour cela maintenant...
532
00:44:14,446 --> 00:44:17,115
nous tous, ensemble...
533
00:44:20,035 --> 00:44:24,331
Et nous ne pouvons pas gagner
ce combat sans toi.
534
00:44:24,831 --> 00:44:29,545
S'il vous plaît, délivrez-nous ce miracle.
535
00:44:46,687 --> 00:44:50,482
S'il te plaît...
536
00:47:22,593 --> 00:47:24,261
Bonjour?
537
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trévante.
538
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
539
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Vous êtes ici.
540
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Tu l'as fait.
541
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Oui, je l'ai fait.
542
00:47:41,653 --> 00:47:43,322
Je suppose que nous sommes à nouveau partenaires, hein ?
543
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Un peu différent cette fois.
544
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Ouais.
545
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Ouais.
546
00:47:52,706 --> 00:47:53,706
Tu es prêt ?
547
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Découvrons-le.
548
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Suis-moi.
549
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
42368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.