All language subtitles for Invasion (2021) - 02x10 - Old Friends, New Frontiers.ETHEL.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:54,930 --> 00:00:56,098 Suis-je normal ? 3 00:00:59,393 --> 00:01:01,353 Votre pouls est irrégulier. 4 00:01:02,521 --> 00:01:04,857 Activité cérébrale, peu concluante... 5 00:01:04,940 --> 00:01:06,191 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Je peux le sentir. 7 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Leur langue. 8 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Cela me remplit l'esprit. 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,412 Procédons étape par étape. 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,333 De quoi te souviens-tu de ton voyage dans la jungle ? 11 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Je n'étais pas dans la jungle. 12 00:01:26,461 --> 00:01:28,130 Je t'ai trouvé, Mitsuki. 13 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Vous aviez erré là-bas tout seul. 14 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Je n'étais pas dans la jungle. 15 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 J'étais en eux. 16 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Je me souviens avoir suivi leurs voix, 17 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 creuser pour la lumière. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Regarder le monde. 19 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Le vaisseau mère. 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 C'est là que vont les portails. 21 00:01:55,908 --> 00:02:01,163 Si je peux apprendre à les contrôler, nous pouvons envoyer des gens à travers. 22 00:02:02,831 --> 00:02:03,874 Je dois y retourner. 23 00:02:04,499 --> 00:02:06,710 Pour être reproductible, un l'action nécessite de la mémoire. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,464 Pouvez-vous honnêtement dire que le vôtre est intact ? 25 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Qu'est ce que c'est que cet endroit? 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,779 L'enfer est définitivement le mot juste pour cela. 27 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 Gamelle? 28 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Pouvez-vous m'entendre? 29 00:02:41,370 --> 00:02:42,829 Est-ce qu'il est de la famille ? 30 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Quelque chose comme ca. 31 00:02:49,086 --> 00:02:51,547 Le général a dit qu'ils ont été restitués de cette façon. 32 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Revenu? Tu veux dire... 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,556 Jésus. 34 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Félix ? 35 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Nels ? 36 00:03:14,611 --> 00:03:15,612 Dolorès ? 37 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Y en a-t-il d'autres ici ? 38 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Non, c'est ça. Ils sont je fais juste des tests sur eux. 39 00:03:23,954 --> 00:03:25,706 Pour voir pourquoi ils ont été renvoyés. 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 Au diable ça. Tu rentres chez toi, Billy. 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,381 Vous tous. 42 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 Rose, ils ne rentrent pas chez eux. 43 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Regarde-les. 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Creuser en profondeur! Fortifier la position. Déménager! 45 00:03:47,060 --> 00:03:49,229 Je vais veiller. Nous devons déménager. 46 00:03:51,440 --> 00:03:55,110 J'ai fait une promesse à tous ceux qui arrêté par la gare, qui a appelé. 47 00:03:55,194 --> 00:03:57,029 J'ai juré que je ferais tout ce qu'il faudrait. 48 00:03:57,613 --> 00:03:59,281 Chaque visage sur chaque affiche. 49 00:03:59,364 --> 00:04:01,909 Ouais, et maintenant tu sais où ils sont. Et tu vas leur dire. 50 00:04:01,992 --> 00:04:03,243 Leur dire quoi ? 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,746 Que je les ai laissés ? 52 00:04:07,456 --> 00:04:11,043 Mais tu le sais bien comme tout le monde ce que c'est que de vivre avec une perte. 53 00:04:11,126 --> 00:04:14,129 N'aurais-tu pas donné quelque chose pour revoir votre fils ? 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Pas comme ça. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 En ce moment, les gens là-bas, les gens que tu as promis, 56 00:04:23,805 --> 00:04:24,932 ils ont ce que je n'ai pas. 57 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Espoir. Quelque chose pour lequel se battre. 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Vous ne pouvez pas amener leurs proches de retour ressemblant à ça. D'accord? 59 00:04:34,066 --> 00:04:35,442 Et au moins ils peuvent être ici, 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,236 et quelqu'un peut comprendre et essayez de les aider. 61 00:04:37,319 --> 00:04:39,821 Mais en attendant, toi et Je, nous devons y retourner, 62 00:04:39,905 --> 00:04:42,282 et nous devons aider le ceux qui en ont réellement besoin. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,704 Bon Dieu. 64 00:04:50,374 --> 00:04:55,170 Nous revenons ici, Trév. Et quand nous le faisons... 65 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Ils rentrent tous chez eux. 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,885 Hé. Il faut bouger, maintenant ! 67 00:05:03,095 --> 00:05:05,514 Allons-y. 68 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Lâchez vos armes ! 69 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Sur vos genoux! 70 00:05:31,999 --> 00:05:34,793 - Nous ne voulons pas d'ennuis. - Fermez-la! Sur vos genoux! 71 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Faites-les glisser vers l'avant. 72 00:05:47,222 --> 00:05:48,891 J'ai deux prisonniers évadés... 73 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Hé, sauvegarde-le ! 74 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 Mettez-vous à genoux maintenant. 75 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Allez, monte sur ton genoux! Agenouille-toi! 76 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 - Ça va ? - Ouais. 77 00:06:07,743 --> 00:06:08,952 Merci. 78 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 Remerciez-moi quand nous serons partis d'ici. 79 00:06:10,996 --> 00:06:13,749 J'ai réussi à y retourner... 80 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Et chaque fois que je pars, j'ai j'en ai eu une meilleure idée. 81 00:06:16,043 --> 00:06:17,669 Nous espérions que vous pourriez créer une carte. 82 00:06:17,753 --> 00:06:20,756 J'ai essayé d'en faire un par travailler avec les autres enfants. 83 00:06:20,839 --> 00:06:23,258 L'expérience de chacun le monde extraterrestre est différent. 84 00:06:23,342 --> 00:06:24,843 - C'est impossible. - Mais tu penses que tu sais maintenant 85 00:06:24,927 --> 00:06:26,094 où as-tu voyagé ? 86 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Le dessiner ne serait pas a du sens pour n’importe qui. 87 00:06:28,263 --> 00:06:29,389 Je vais me rattraper. 88 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Mais j'y étais il y a moins d'une heure. 89 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Écoute, je ne sais pas comment, d'accord ? 90 00:06:34,686 --> 00:06:38,899 Mais j'ai... j'ai été voyage vers le vaisseau mère. 91 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 C'est pourquoi j'ai appelé cette réunion, Général. 92 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Les informations que Caspar a recueillies, 93 00:06:43,570 --> 00:06:45,489 les cartes qu'il a faites avec les autres enfants, 94 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 tous dressent un tableau de ce navire. 95 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 La question est de savoir comment y parvenir ? 96 00:06:49,535 --> 00:06:50,536 Il y a une lumière. 97 00:06:51,578 --> 00:06:52,829 Il y a une lumière là-haut. 98 00:06:53,455 --> 00:06:54,957 Plus lumineux que les autres. 99 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Et ils ne veulent pas que je le fasse j'y arrive mais je peux le voir. 100 00:06:58,001 --> 00:07:00,337 Et je pense que ça se connecte eux, tous. 101 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Donc si nous les frappons... 102 00:07:02,673 --> 00:07:03,924 Nous les avons tous frappés. 103 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 Disons que l'enfant peut y retourner. 104 00:07:06,051 --> 00:07:08,530 Le portail ici à Idabel renvoie généralement les gens 105 00:07:08,531 --> 00:07:10,097 au même endroit : le cratère. 106 00:07:10,806 --> 00:07:13,641 Et quant à les choisir vers le haut, comment et où est aléatoire, 107 00:07:13,642 --> 00:07:14,642 c'est imprévisible. 108 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Même si nous pouvions le trouver, 109 00:07:16,770 --> 00:07:17,622 nous ne saurions pas comment le contrôler 110 00:07:17,623 --> 00:07:19,648 assez longtemps pour que mes hommes puissent entrer en toute sécurité. 111 00:07:19,731 --> 00:07:22,860 J'espère que notre équipe en Amazonie peut aider à répondre à cette question. 112 00:07:22,943 --> 00:07:24,820 L'un d'eux était là-haut avec Caspar. 113 00:07:25,320 --> 00:07:26,905 Ils me tiendront au courant sous peu. 114 00:07:27,656 --> 00:07:30,701 Les zones de notre planète adaptées à les habitations humaines ont diminué. 115 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Les chasseurs-tueurs sont décimer nos forces. 116 00:07:35,289 --> 00:07:38,125 Il n'y a nulle part ailleurs pour que nous puissions courir dans notre monde. 117 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 Nous devons donc prendre cette guerre à leur monde. 118 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 Caspar ? 119 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Trévante ? 120 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 Caspar le fantôme. 121 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 je veux voir tes mains dans les airs, tout de suite ! 122 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Je t'ai passé une commande ! 123 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 - Attends, w-w-w-attends. Non, je... je le connais. - Général, qui est-ce ? 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 Je m'appelle Trevante Cole, ancien US Navy SEAL, madame. 125 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Prisonnier actuel pour pénétrer dans cette base. 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,364 Je suis désolé, Madame la Présidente. 127 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Nous avons eu un incident aujourd'hui 128 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 c'est pourquoi le chef Cole était en détention. 129 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 Autorisation de retour le prisonnier dans sa cellule ? 130 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 Non, je connais Trevante. D'accord? 131 00:09:39,746 --> 00:09:41,623 Il... Il m'a aidé à Londres. 132 00:09:42,291 --> 00:09:46,044 Il m'a emmené à l'hôpital et il a risqué sa vie pour sauver la mienne. 133 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 je ne serais pas en vie si ce n'était pas pour lui. 134 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 Je croyais vous avoir perdu. 135 00:09:51,258 --> 00:09:54,011 Ouais, tu l'as presque fait. 136 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Jamila.... 137 00:09:55,345 --> 00:09:57,389 - Elle m'a trouvé. - Elle l'a fait aussi. 138 00:09:57,472 --> 00:09:59,308 - Madame la Présidente, s'il vous plaît ? - Général, 139 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 dites à vos hommes de se retirer. 140 00:10:01,393 --> 00:10:03,020 Écoutons ce qu'il a à dire. 141 00:10:04,897 --> 00:10:06,732 Comment avez-vous trouvé notre base à Idabel ? 142 00:10:07,649 --> 00:10:10,110 Caspar, il m'a conduit ici. 143 00:10:11,486 --> 00:10:14,031 Ses dessins, son livre. 144 00:10:14,114 --> 00:10:15,240 Tu l'as toujours ? 145 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 C'est la seule chose que je je me suis accroché tout ce temps. 146 00:10:22,164 --> 00:10:24,541 Cela m'a permis de continuer... Cela m'a permis de continuer. 147 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 Cela m'a conduit à cette ville, cette base. 148 00:10:32,090 --> 00:10:33,717 Tout était dans votre livre. 149 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 Et tout le monde pensait que j'étais fou. 150 00:10:39,014 --> 00:10:40,098 Et maintenant tu es là. 151 00:10:41,934 --> 00:10:42,935 Je suis là. 152 00:10:45,604 --> 00:10:46,855 Je le savais. 153 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Tu savais quoi ? 154 00:10:48,106 --> 00:10:49,775 Je savais que c'était tout cela pour une raison. 155 00:10:56,615 --> 00:10:59,117 Je t'ai entendu dire que tu vas allez au vaisseau mère avec Caspar. 156 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 Si vous envoyez des soldats, je suis partant. 157 00:11:00,744 --> 00:11:03,497 Ce n’est pas l’Afghanistan, mon fils. Ce n’est pas une mission ordinaire. 158 00:11:03,580 --> 00:11:05,040 Exactement. Si vous envoyez des soldats là-haut 159 00:11:05,123 --> 00:11:06,875 qui ne sait pas comment il pense ou comment il travaille, 160 00:11:06,959 --> 00:11:08,544 vous envoyez le de mauvaises armes pour la guerre. 161 00:11:12,256 --> 00:11:15,008 Madame, c'est moi. Le un seul pour cette mission. 162 00:11:15,551 --> 00:11:16,927 Je lui confie ma vie. 163 00:11:17,010 --> 00:11:19,638 J'apprécie cela. Mais je ne le fais pas. 164 00:11:19,721 --> 00:11:22,099 Nous aussi avons travaillé trop dur j'ai hâte de confier cette mission 165 00:11:22,182 --> 00:11:23,350 à quelqu'un que nous ne pouvons pas contrôler. 166 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 Tu as une ville pleine de des soldats que vous pouvez contrôler. 167 00:11:25,519 --> 00:11:27,229 Et j’ai réussi à les surmonter presque tous. 168 00:11:27,312 --> 00:11:29,481 Cela prouve encore une fois votre manque de respect de l'autorité. 169 00:11:29,565 --> 00:11:32,985 Ainsi, vous pouvez retourner à votre portable ou tu peux rentrer chez toi. 170 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Ce sont vos options. 171 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Je ne m'en éloignerai pas. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,412 Ensuite, tu seras promené retourne dans ta cellule. Général! 173 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Non, non, attendez ! 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,582 Le temps ne fait pas partie de notre luxe. 175 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Dites au revoir et dites-les maintenant. 176 00:11:51,670 --> 00:11:53,589 Je suppose que nous n'avons jamais pu nous dire au revoir. 177 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Bonne chance. 178 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Toi aussi. 179 00:12:35,297 --> 00:12:37,341 Vous, euh... Tout va bien ? 180 00:12:42,930 --> 00:12:44,556 Il ne veut pas que je sombre. 181 00:12:46,225 --> 00:12:48,185 Il ne veut même pas que j'essaye. 182 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Peut-être qu'il tient à toi. 183 00:12:54,191 --> 00:12:55,526 Plus que tout, même lui-même. 184 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 Je n'ai pas fait tout ce chemin pour m'arrêter maintenant. 185 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 Il a besoin de moi là-haut. 186 00:13:05,536 --> 00:13:08,038 Ouais. Et si nous avons besoin de vous ici ? 187 00:13:10,123 --> 00:13:13,752 Écoute, euh, je dis juste, n'est-ce pas... 188 00:13:14,419 --> 00:13:16,380 Je veux dire, regarde le dessin. 189 00:13:16,463 --> 00:13:21,134 Je l'ai regardé des centaines de fois fois. Milliers. Et alors ? 190 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Ouais, d'accord, c'est vrai. C'est censé être toi. Ouais? 191 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Et Casp ici ? 192 00:13:25,681 --> 00:13:28,183 Il est sur une planète et tu es de l'autre. 193 00:13:29,685 --> 00:13:31,311 Tu m'as dit que Caspar savait ce qui allait arriver. 194 00:13:31,395 --> 00:13:34,550 Ses... Ses dessins sont la... la réponse, 195 00:13:34,551 --> 00:13:35,951 ou un indice, ou quoi que ce soit. Donc, 196 00:13:36,957 --> 00:13:38,360 pourquoi serait-ce différent ? 197 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Pourquoi dessinerait-il quelque chose à moins que ce soit censé être le cas ? 198 00:13:57,880 --> 00:14:01,300 Parfois, tu regardes quelque chose d'assez long, 199 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 tu vois ce que tu veux voir, 200 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 qu'est-ce que tu... ... quoi vous souhaiteriez que ce soit le cas. 201 00:14:10,642 --> 00:14:11,768 Cela ne rend pas les choses réelles. 202 00:14:13,187 --> 00:14:15,147 Peu importe à quel point vous souhaiteriez que ce soit le cas. 203 00:14:16,857 --> 00:14:18,066 Monty. 204 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Écoute, je suis... Écoute, je suis juste disant que nous avons besoin de vous. 205 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Le monde a besoin de vous. 206 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 C'est tout. 207 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 Donc tu ne sais pas si Aneesha a trouvé Sarah ? 208 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Nous nous sommes séparés. 209 00:14:47,679 --> 00:14:50,140 Mais si je sors, là c'est une chance qu'elle ait eu aussi. 210 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 - Rien? - Nous avons essayé tous les groupes. 211 00:14:53,185 --> 00:14:54,561 Rachel, Rudi, Aneesha. 212 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Continue d'essayer. 213 00:14:56,980 --> 00:15:00,651 - Ils pourraient enlever leurs talkies-walkies ou... - Je te le dis, nous sommes les seuls qui restent. 214 00:15:00,734 --> 00:15:04,029 - Tous les autres sont capturés ou... - Tu ne le sais pas. D'accord? 215 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 Il faut juste garder espoir. 216 00:15:05,364 --> 00:15:07,157 Peut-être que nous devons être réaliste ici, Clark. 217 00:15:07,241 --> 00:15:09,159 Ce que nous devons faire, c'est quitter Idabel. 218 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Nous ne pouvons pas simplement partir sans Sarah et Aneesha. 219 00:15:11,495 --> 00:15:14,873 - Ils sont dans l'établissement. - Et cette installation est en état d'alerte. 220 00:15:14,957 --> 00:15:17,584 Ils nous recherchent. Écouter. 221 00:15:17,668 --> 00:15:20,712 Nous avons Aneesha ici. Et nous avons saigné pour le faire. 222 00:15:20,796 --> 00:15:22,415 Le mieux que nous puissions faire maintenant 223 00:15:22,416 --> 00:15:25,342 j'espère qu'elle est avec Sarah et déterminez notre prochain mouvement. 224 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Clark. 225 00:15:28,095 --> 00:15:30,138 J'ai pris ça sur l'un des ces soldats, d'accord ? 226 00:15:30,222 --> 00:15:33,100 C'est un peu cassé mais peut-être nous pouvons l'utiliser pour écouter. 227 00:15:34,601 --> 00:15:36,728 Je vais voir si je peux le faire fonctionner. 228 00:15:39,064 --> 00:15:43,026 Mais juste pour que vous sachiez tous, quand la voie est libre, je m'en vais. 229 00:15:43,986 --> 00:15:45,821 Tous ceux qui souhaitent rejoindre sont les bienvenus. 230 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 Non! 231 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Le temps presse, Miss Malik. 232 00:16:46,048 --> 00:16:47,299 Nous avons au mieux une poignée d'indices 233 00:16:47,382 --> 00:16:49,218 quant à ce que ces extraterrestres sont et comment les battre. 234 00:16:49,301 --> 00:16:51,011 Et ce fragment en fait partie. 235 00:16:51,094 --> 00:16:53,388 Tu as fait tout ce que tu pourrait s'y accrocher. 236 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 Vous devez savoir comment ça marche. 237 00:16:55,641 --> 00:16:57,601 S'il vous plaît, donnez-moi un peu d'aide ici. 238 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Vos hommes ont pris ma fille. 239 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 Et je peux voir ça tu l'aimes beaucoup. 240 00:17:03,232 --> 00:17:05,608 Alors, dis-moi qu'est-ce que tu as fait pour garder Sarah en vie ? 241 00:17:06,777 --> 00:17:08,694 - Excusez-moi? - Depuis le début de l'invasion. 242 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Avez-vous pris des gens ? Leur mentir ? Pire? 243 00:17:11,573 --> 00:17:14,660 Oui. Je l'ai fait. Pour ma famille. 244 00:17:14,742 --> 00:17:17,037 Eh bien, j'en ai des millions familles à maintenir en vie. 245 00:17:17,119 --> 00:17:19,373 Et cela permet de prendre un enfant loin de sa mère ? 246 00:17:19,455 --> 00:17:21,708 Pas bien. Juste nécessaire. 247 00:17:21,791 --> 00:17:23,417 Si cela pouvait signifier gagner une guerre... 248 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 Ce que je dis, Miss Malik, c'est que 249 00:17:26,505 --> 00:17:29,216 quand tu te bats avec des monstres, et croyez-moi, nous le sommes, 250 00:17:29,299 --> 00:17:31,301 parfois il faut faire des choses qui semblent... 251 00:17:31,385 --> 00:17:32,594 Monstrueux. 252 00:17:37,057 --> 00:17:38,058 S'il te plaît. 253 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Cela a assuré ma sécurité et celle de ma famille. 254 00:17:45,816 --> 00:17:47,234 C'est pour ça que je l'ai gardé. 255 00:17:48,819 --> 00:17:50,320 Mais je ne sais pas comment ça marche. 256 00:17:51,572 --> 00:17:54,241 Il réagit lorsqu'il est proche des extraterrestres. 257 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Cela peut les blesser, les tuer. 258 00:18:01,415 --> 00:18:04,710 Mais je ne sais pas si ça marchera contre ces nouveaux extraterrestres. 259 00:18:04,793 --> 00:18:07,004 Et ton fils? Sait-il? 260 00:18:07,087 --> 00:18:10,132 Votre fille ici a dit qu'il C'est lui qui a trouvé cet éclat, 261 00:18:10,215 --> 00:18:12,176 qu'il pouvait en parler. 262 00:18:14,344 --> 00:18:16,138 Si nous pouvions lui parler. 263 00:18:16,638 --> 00:18:18,015 Attrapez-le... 264 00:18:19,183 --> 00:18:20,434 Ramenez-nous à notre cellule. 265 00:18:21,268 --> 00:18:22,853 Vous avez déjà un de mes enfants. 266 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Vous n'aurez pas l'autre. 267 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 Tu as dit que tu étais capable de accéder au portail extraterrestre avant. 268 00:18:27,858 --> 00:18:29,464 En supposant que nous puissions trouver ce portail 269 00:18:29,465 --> 00:18:31,028 ça a emmené des gens à Idabel, 270 00:18:31,111 --> 00:18:33,655 peux-tu accéder à ce portail et garde-le ouvert assez longtemps 271 00:18:33,739 --> 00:18:35,866 pour que nous puissions l'envoyer une équipe de soldats ? 272 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Mademoiselle Yamato ? 273 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 Désolé, Madame la Présidente. 274 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Mon esprit... 275 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Nous serons prêts, Madame la Présidente. 276 00:18:45,626 --> 00:18:48,045 Bien, parce qu'un jeune l'homme brave de grands risques 277 00:18:48,128 --> 00:18:49,588 rencontrer nos soldats sur ce navire. 278 00:18:49,671 --> 00:18:51,853 En supposant que le portail peut diriger les soldats 279 00:18:51,854 --> 00:18:53,133 là où tu dis que c'est le cas, 280 00:18:53,217 --> 00:18:54,801 c'est notre meilleure photo. 281 00:18:54,885 --> 00:18:56,595 Alors oui, soyez prêt. 282 00:19:02,351 --> 00:19:04,645 Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler. 283 00:19:04,728 --> 00:19:06,695 Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler. 284 00:19:06,696 --> 00:19:07,981 Je peux le contrôler. Cela ne peut pas me contrôler. 285 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 Hanley et sa foutue radio ça me rend fou. 286 00:19:10,984 --> 00:19:13,654 Luc ? 287 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Luke, qu'est-ce qui ne va pas ? 288 00:19:14,905 --> 00:19:17,115 Extraterrestres. Je peux les sentir. 289 00:19:17,199 --> 00:19:19,576 Ils sont là-bas. 290 00:19:20,160 --> 00:19:21,537 C'est pourquoi ils viennent. 291 00:19:21,620 --> 00:19:23,330 - Toutes les unités soient en alerte. - Attendez. 292 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 - Il cherche peut-être un portail. - Écouter. 293 00:19:25,624 --> 00:19:28,961 Toutes les unités doivent être en alerte pour une entité extraterrestre volante. 294 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Peut-être... 295 00:19:30,629 --> 00:19:34,341 Je viens de recevoir des informations il se peut être un portail quelque part dans Idabel. 296 00:19:34,424 --> 00:19:37,009 Toutes les unités sont par la présente conseillé de rester vigilant 297 00:19:37,010 --> 00:19:38,512 pour tout signe d'un portail extraterrestre. 298 00:19:38,595 --> 00:19:40,389 Cette chose qu'ils ont été parler à la radio. 299 00:19:40,472 --> 00:19:41,682 - Luc. - Le portail. 300 00:19:41,765 --> 00:19:43,475 C'est ici et il y a des extraterrestres viennent le protéger. 301 00:19:43,559 --> 00:19:44,935 Cela règle largement la question. Allons-y. 302 00:19:45,018 --> 00:19:46,854 Quoi? Non, nous devons aider les soldats. 303 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 - Depuis quand? - Luke, écoute. 304 00:19:49,690 --> 00:19:52,359 Nous avons voté et Ryder et je vais rester 305 00:19:52,442 --> 00:19:54,945 pour vous assurer que votre famille en sécurité, mais tout le monde est... 306 00:19:55,028 --> 00:19:57,155 Nous quittons Idabel. Maintenant. 307 00:19:58,574 --> 00:20:00,784 - Tu t'enfuis ? - Nous avons perdu assez de vies. 308 00:20:00,868 --> 00:20:02,578 Je pensais que vous étiez tout est de les sauver. 309 00:20:09,126 --> 00:20:11,503 Attention, membres du Mouvement ! 310 00:20:12,713 --> 00:20:16,675 Lâchez vos armes et sortez lentement à travers la porte. 311 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 La non-conformité sera constatée comme un acte d'agression. 312 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Vous avez 20 secondes. 313 00:20:21,555 --> 00:20:23,265 Je ne descendrai pas sans me battre. 314 00:20:23,348 --> 00:20:24,766 Tout le monde reste calme. 315 00:20:26,393 --> 00:20:28,395 Luc ! Que fais-tu? 316 00:20:30,063 --> 00:20:31,231 Je sais ce que tu cherches. 317 00:20:31,315 --> 00:20:33,525 Fils, j'ai besoin que tu obtiennes par terre maintenant. 318 00:20:33,609 --> 00:20:35,694 Le portail vers la mère bateau. Vous avez besoin de mon aide. 319 00:20:35,777 --> 00:20:37,237 Je ne sais pas comment tu penses pouvoir aider, 320 00:20:37,321 --> 00:20:39,698 mais en ce moment j'ai besoin à vous de dégager la porte. 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Ne tirez pas ! Nous nous conformons. 322 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 - N'est-ce pas, Luke ? - Vous tous, descendez maintenant ! 323 00:20:45,037 --> 00:20:46,413 - Écoutez-moi. - Luc. 324 00:20:46,496 --> 00:20:47,706 Ne le faites pas... 325 00:20:48,373 --> 00:20:50,000 - Qu'est-il en train de faire? - Quel est le problème avec lui? 326 00:20:50,083 --> 00:20:51,126 Regarde ça. 327 00:20:55,422 --> 00:20:57,341 À notre 18h00. 328 00:21:11,939 --> 00:21:13,982 Ce... 329 00:21:14,066 --> 00:21:15,275 C'est ainsi que je peux vous aider. 330 00:21:15,359 --> 00:21:17,319 Toi? Tu fais ça ? 331 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Vous pouvez les arrêter ? 332 00:21:19,029 --> 00:21:21,782 S'il y en a un, il y en a plus. Ils voyagent en meute. 333 00:21:21,865 --> 00:21:23,659 Nous avons entendu dire que vous cherchiez pour une sorte de portail. 334 00:21:23,742 --> 00:21:25,661 Quel que soit ce portail, ils viennent pour le protéger. 335 00:21:25,744 --> 00:21:26,453 Alors, qu'en dites-vous, nous... 336 00:21:26,454 --> 00:21:30,500 mets de côté les conneries et on s'entraide ? 337 00:21:36,004 --> 00:21:37,130 Appelez-moi le général Mitchell. 338 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Il va vouloir entendre ça. 339 00:21:41,343 --> 00:21:42,761 Aller! Bouge bouge! 340 00:21:44,221 --> 00:21:45,222 Dégagez la zone ! 341 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 Maman, que se passe-t-il ? 342 00:21:47,391 --> 00:21:48,767 C'est bon, chérie. 343 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 C'est bon. Ce n'est rien. C'est bon. 344 00:21:51,144 --> 00:21:53,021 Malik. 345 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 Que se passe-t-il? Sommes-nous en danger ? 346 00:21:56,275 --> 00:21:58,819 Les extraterrestres ont violé les portes d'Idabel. 347 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 Pourquoi tu me dis ça? 348 00:22:00,487 --> 00:22:03,323 Nous recherchions un portail, une entité, dans cette ville. 349 00:22:04,324 --> 00:22:06,827 Ton fils dit que ces extraterrestres sont là pour le protéger. 350 00:22:06,910 --> 00:22:08,412 - Où est mon fils? - Il est avec mes hommes. 351 00:22:08,495 --> 00:22:09,913 Où l'emmènent-ils ? 352 00:22:09,997 --> 00:22:11,790 Madame, c'est dangereux situation là-bas. 353 00:22:11,874 --> 00:22:13,400 Écoute, si tu nous emmènes à lui, protège-nous, 354 00:22:13,401 --> 00:22:15,752 Je vais vous aider avec tout ce dont vous avez besoin. 355 00:22:17,462 --> 00:22:18,881 Luke me fait confiance. 356 00:22:25,262 --> 00:22:28,765 Gamin, es-tu sûr que les extraterrestres êtes-vous là pour protéger cette chose ? 357 00:22:35,606 --> 00:22:37,274 Je peux voir ce qu'ils voient. 358 00:22:39,109 --> 00:22:40,277 Ils avancent vite. 359 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Où? Dans quelle direction vont-ils ? 360 00:22:50,412 --> 00:22:51,747 Ils vont en ville. 361 00:22:55,083 --> 00:22:58,879 Général, le gamin dit que les chasseurs-tueurs se dirigent vers la ville. 362 00:22:58,962 --> 00:23:01,507 Sois prêt. Quelle que soit la préparation tu dois le faire, fais-le maintenant. 363 00:23:25,697 --> 00:23:28,575 À chaque pas, je serai là. 364 00:23:29,451 --> 00:23:31,119 Vous n'êtes pas seul là-dedans. 365 00:23:31,203 --> 00:23:34,581 Si vous vous souvenez de quelque chose, souvenez-vous-en. 366 00:23:49,972 --> 00:23:51,473 Nous surveillerons vos systèmes 367 00:23:51,557 --> 00:23:54,142 et maintenir votre niveaux si vous commencez à baisser. 368 00:23:59,815 --> 00:24:02,192 Je... je ne sais pas quoi ça se passera là-haut, 369 00:24:02,985 --> 00:24:04,403 mais je le sais, Caspar, 370 00:24:04,945 --> 00:24:06,572 ce que je sais depuis longtemps, 371 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 tu es un combattant. 372 00:24:10,117 --> 00:24:11,660 Alors vous trouvez des moyens de survivre. 373 00:24:12,536 --> 00:24:13,662 Nous serons là pour vous aider. 374 00:24:34,349 --> 00:24:38,020 Ok, ouais, c'est un peu c'est de la merde d'exorciste. 375 00:24:38,103 --> 00:24:40,647 Si les têtes commencent à tourner, mon frère, je suis absent. 376 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Je ne vois rien. 377 00:24:59,541 --> 00:25:01,460 Vous les sentez toujours se rapprocher ? 378 00:25:05,672 --> 00:25:07,758 Qu'est-ce qu'ils font avec un enfant ? 379 00:25:25,859 --> 00:25:27,945 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 380 00:25:39,289 --> 00:25:42,459 Général, nous avons quelque chose. 381 00:25:50,217 --> 00:25:52,386 Se lever. Se lever. Lève-toi, mon ami ! 382 00:26:02,521 --> 00:26:03,522 Ils sont là. 383 00:26:16,535 --> 00:26:18,954 Se déplacer! Étaler! Aller! Aller! 384 00:26:19,037 --> 00:26:20,247 - Déménager! - Aller! Aller! 385 00:26:20,330 --> 00:26:23,041 - Déplacez-le ! - Allez! 386 00:26:26,962 --> 00:26:28,213 Aller aller aller aller! 387 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 Trev, arrête ! Où vas-tu? 388 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 Allez! Allez! Allez! 389 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Luc ! 390 00:27:30,400 --> 00:27:32,027 - Revenir. - Non, laisse-moi partir ! 391 00:27:32,110 --> 00:27:34,905 - Revenir. Revenir. - Laisse-moi partir ! Faire quelque chose! 392 00:27:53,298 --> 00:27:54,298 Pouvez-vous les tenir ? 393 00:28:00,264 --> 00:28:01,473 Nous sommes avec toi. 394 00:28:25,163 --> 00:28:26,290 As-tu fais ça? 395 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Ils l’ont fait. 396 00:28:59,948 --> 00:29:01,992 Ils ont un visuel sur l’entité dans Idabel. 397 00:29:02,075 --> 00:29:03,619 L'équipe est prête. Est-elle? 398 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Mitsuki ? 399 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Mitsuki ? Pouvez-vous m'entendre? 400 00:29:08,874 --> 00:29:10,000 Ils ont trouvé le portail. 401 00:29:12,419 --> 00:29:15,088 Peux-tu le voir? Sens le? 402 00:29:20,594 --> 00:29:21,637 Ils sont partout. 403 00:29:21,720 --> 00:29:23,639 - Cherchez la destruction... - Cherchez la destruction... 404 00:29:23,722 --> 00:29:25,807 - ... des soldats, des extraterrestres morts. - ... des soldats, des extraterrestres morts. 405 00:29:31,730 --> 00:29:32,731 Je le vois. 406 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 Son rythme cardiaque est plus irrégulier. 407 00:29:37,069 --> 00:29:38,987 L'EEG progresse partout. 408 00:29:39,071 --> 00:29:40,822 Sphénoïdal et sous-occipital. 409 00:29:40,906 --> 00:29:42,574 Je pensais que tu avais dit qu'elle pouvait faire ça. 410 00:29:42,658 --> 00:29:44,315 Si elle n'arrive pas à se stabiliser, 411 00:29:44,316 --> 00:29:46,078 elle ne peut certainement pas stabiliser ce portail. 412 00:29:46,662 --> 00:29:47,871 C'est notre chance. 413 00:29:48,372 --> 00:29:50,457 Dr Castillo, est-elle prête ? 414 00:29:54,127 --> 00:29:55,212 Mitsuki. 415 00:29:56,463 --> 00:29:57,673 Mitsuki, tu m'entends ? 416 00:29:59,716 --> 00:30:00,884 Je t'entends. 417 00:30:01,635 --> 00:30:02,845 Je peux la garder stable. 418 00:30:04,096 --> 00:30:06,223 Tourne ma voix au maximum du volume dans son oreille. 419 00:30:07,474 --> 00:30:11,395 Mitsuki, nous ne pouvons pas compter sur toi des souvenirs à long terme pour vous garder les pieds sur terre. 420 00:30:12,396 --> 00:30:13,981 Je ne les connais pas assez. 421 00:30:14,565 --> 00:30:16,984 Détails, spécificités. 422 00:30:17,776 --> 00:30:19,903 Mais je sais tout de nos souvenirs. 423 00:30:21,196 --> 00:30:22,197 Tout. 424 00:30:22,948 --> 00:30:23,949 Chaque moment. 425 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 Vous vous souvenez de notre première fois en Amazonie ? 426 00:30:28,287 --> 00:30:29,997 Je t'ai dit de toucher la terre. 427 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Vous vous souvenez de la sensation du sol ? 428 00:30:32,833 --> 00:30:35,711 La façon dont tu as souri quand le le soleil est entré à travers les arbres. 429 00:30:36,253 --> 00:30:38,422 La sensation de ce soleil sur votre peau. 430 00:30:39,006 --> 00:30:42,301 Et tu as dit : "Quand j'étais enfant, le soleil était mon..." 431 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 Étoile préférée. 432 00:30:52,394 --> 00:30:53,729 Rappelez-vous la sensation de la terre 433 00:30:53,812 --> 00:30:56,732 dans tes mains et l'odeur de la pluie. 434 00:30:58,192 --> 00:30:59,568 Souviens-toi de l'air frais de la nuit 435 00:31:00,319 --> 00:31:02,487 et le son du serpenter à travers les arbres. 436 00:31:08,702 --> 00:31:10,537 Elle est à une ligne de base plate. 437 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Elle se stabilise. Je... Ça a marché. 438 00:31:17,211 --> 00:31:18,378 Mitsuki, 439 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 peux-tu toujours voir ce portail ? 440 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 Oui. 441 00:31:23,592 --> 00:31:24,635 Bien. 442 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Maintenant, pouvez-vous envoyer un signal pour l'ouvrir ? 443 00:32:06,969 --> 00:32:07,970 Qu'est-ce que ça fait ? 444 00:32:08,595 --> 00:32:09,596 Ce qui se passe? 445 00:33:02,816 --> 00:33:05,611 Ça va ? Ça va, Luke ? 446 00:33:05,694 --> 00:33:07,196 Comment pouvons-nous arrêter cela? 447 00:33:15,287 --> 00:33:16,413 Jamila. 448 00:33:17,748 --> 00:33:18,749 Ne le faites pas. 449 00:33:20,792 --> 00:33:22,377 Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit. 450 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Tu auras besoin de toutes tes forces pour tout ce qu'il y a là-haut. 451 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 Tu ne viens pas? 452 00:33:29,760 --> 00:33:31,762 J'ai fait ce que j'avais prévu de faire. 453 00:33:33,472 --> 00:33:36,725 Je vous ai trouvé. Je t'ai eu ici. 454 00:33:43,732 --> 00:33:47,236 La Reine Xylon doit protéger sa planète, non ? 455 00:33:48,654 --> 00:33:49,655 Ouais. 456 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 Je serai avec vous. Toujours. 457 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 Tout comme tu étais avec moi quand tu étais de l'autre côté. 458 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 Ouais. 459 00:34:21,687 --> 00:34:23,813 Eh bien, je suppose que je vais On se revoit dans tes rêves. 460 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 Ouais. 461 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 À bientôt. 462 00:34:47,920 --> 00:34:49,380 J'aurais aimé que les choses soient différentes. 463 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Rendez-les différents. 464 00:34:55,344 --> 00:34:57,097 Allez faire un putain d'enfer là-haut. 465 00:34:59,683 --> 00:35:00,684 Ouais. 466 00:35:17,910 --> 00:35:18,994 Allez, Casp. 467 00:35:19,953 --> 00:35:21,580 Allons s'en prendre à ces salauds. 468 00:35:26,710 --> 00:35:29,630 Il est en dessous. C'est maintenant au tour du WDC. 469 00:35:50,526 --> 00:35:52,985 Communication... 470 00:35:52,986 --> 00:35:55,072 Connexion... 471 00:35:55,781 --> 00:35:57,741 Connexion... 472 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Mitsuki, reste avec moi. Je suis là. 473 00:37:03,849 --> 00:37:05,767 Mitsuki, tu m'entends toujours ? 474 00:37:05,851 --> 00:37:08,520 Nous la perdons encore. 475 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Que leur arrive-t-il ? 476 00:38:04,701 --> 00:38:05,911 Mitsuki ? 477 00:38:06,495 --> 00:38:08,121 Parle moi. Mitsuki ? 478 00:38:08,205 --> 00:38:10,666 Je, euh... je... 479 00:38:11,333 --> 00:38:12,543 - Mitsuki ? - JE... 480 00:38:13,168 --> 00:38:15,921 Je ne peux pas le contrôler... 481 00:38:18,215 --> 00:38:19,466 avec toi. 482 00:38:22,427 --> 00:38:24,346 Tu dois me laisser partir. 483 00:38:24,930 --> 00:38:27,641 Plus de souvenirs. Aucune référence. 484 00:38:28,392 --> 00:38:30,435 J'étais la seule chose vous gardant les pieds sur terre. 485 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Oui. 486 00:38:38,527 --> 00:38:39,653 C'est la seule solution. 487 00:38:41,238 --> 00:38:45,325 Penser comme eux. Soyez comme eux. 488 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Laisse-moi partir. 489 00:39:24,156 --> 00:39:25,282 Comment est-ce... 490 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 W-Qu'est-ce qui se passe ? 491 00:40:01,693 --> 00:40:02,694 Est-ce que tu fais ça ? 492 00:40:05,364 --> 00:40:06,448 Alors qu'est-ce que c'est ? 493 00:40:11,787 --> 00:40:14,248 Lâchez le passé... 494 00:40:19,127 --> 00:40:21,588 Lâchez ce monde... 495 00:40:25,342 --> 00:40:28,470 Ces flux ont été en sommeil depuis la mort de l'entité. 496 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 je ne comprends pas comment ils sont de nouveau en ligne. 497 00:40:32,057 --> 00:40:34,059 Il n'y a aucune conscience extraterrestre là-dedans. 498 00:40:35,269 --> 00:40:36,478 Oui il y a. 499 00:40:41,316 --> 00:40:44,111 Lâchez tout... 500 00:40:47,990 --> 00:40:50,784 et entrez. 501 00:40:56,206 --> 00:40:57,833 C'est sous contrôle. 502 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Quelqu'un peut entrer. 503 00:41:05,591 --> 00:41:07,092 Nous ne savons pas ce qu'il y a dedans, 504 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 que se passe-t-il ici. 505 00:41:19,897 --> 00:41:21,273 Ils savent ce qu'il y a ici. 506 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Trév. 507 00:41:33,118 --> 00:41:34,786 Ce qu'il y a ici vaut la peine d'être sauvé. 508 00:42:05,192 --> 00:42:06,944 Elle est sur la même fréquence. 509 00:42:08,111 --> 00:42:09,279 Ces lectures. 510 00:42:10,364 --> 00:42:11,990 Elle accède à son esprit. 511 00:42:14,034 --> 00:42:15,327 Et perdre le sien. 512 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 Nous allons tenter une autre entrée. 513 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Peut-elle le garder stable pour ça ? 514 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Est-elle stable ? 515 00:42:25,963 --> 00:42:29,132 Je ne sais pas ce qu'elle c'est, Madame la Présidente, 516 00:42:30,509 --> 00:42:32,261 mais elle est la seule chance que tu as. 517 00:42:33,512 --> 00:42:34,638 Alors prends-le maintenant. 518 00:42:44,481 --> 00:42:45,482 Chef Cole. 519 00:42:45,566 --> 00:42:48,193 Tu vas devoir me tuer si vous voulez que je me retire, monsieur. 520 00:42:50,112 --> 00:42:51,572 Vous pourriez en avoir besoin là-dedans. 521 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Est-ce que vous allez bien? 522 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Je suis maintenant. 523 00:43:19,349 --> 00:43:21,435 Dieu, je ne sais pas où tu étais 524 00:43:21,518 --> 00:43:23,562 pour ces derniers mois. 525 00:43:24,062 --> 00:43:27,399 J'ai connu la souffrance presque toute ma vie. 526 00:43:28,150 --> 00:43:31,111 Et je n'ai jamais demandé votre aide. 527 00:43:35,490 --> 00:43:38,035 Mais je demande maintenant... 528 00:43:39,036 --> 00:43:42,122 Aidez nous. 529 00:43:46,210 --> 00:43:49,922 Nous n'avons pas toujours mérité votre grâce. 530 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 Nous n'avons pas toujours mérité votre monde. 531 00:44:01,725 --> 00:44:05,187 Mais nous nous battons pour cela maintenant... 532 00:44:14,446 --> 00:44:17,115 nous tous, ensemble... 533 00:44:20,035 --> 00:44:24,331 Et nous ne pouvons pas gagner ce combat sans toi. 534 00:44:24,831 --> 00:44:29,545 S'il vous plaît, délivrez-nous ce miracle. 535 00:44:46,687 --> 00:44:50,482 S'il te plaît... 536 00:47:22,593 --> 00:47:24,261 Bonjour? 537 00:47:29,308 --> 00:47:30,434 Trévante. 538 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Caspar. 539 00:47:34,438 --> 00:47:35,564 Vous êtes ici. 540 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Tu l'as fait. 541 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Oui, je l'ai fait. 542 00:47:41,653 --> 00:47:43,322 Je suppose que nous sommes à nouveau partenaires, hein ? 543 00:47:44,740 --> 00:47:46,241 Un peu différent cette fois. 544 00:47:47,618 --> 00:47:48,702 Ouais. 545 00:47:50,037 --> 00:47:51,038 Ouais. 546 00:47:52,706 --> 00:47:53,706 Tu es prêt ? 547 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Découvrons-le. 548 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Suis-moi. 549 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 42368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.