All language subtitles for Buffy.The_.Vampire.Slayer.S03E03.1080p.Amazon.WEB-DL.DD_.5.1.H.264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,930 --> 00:00:14,910 - Estou zonza. - Adoro você zonza. Sempre adorei. 2 00:00:15,120 --> 00:00:19,100 É a liberdade. Somos veteranos, podemos lanchar fora do campus. 3 00:00:19,310 --> 00:00:23,830 Não é mais matar aula. É permitido. Ora, é até esperado. 4 00:00:24,340 --> 00:00:27,770 É um grande passo à frente também. Um momento de veterana. 5 00:00:27,940 --> 00:00:33,260 Precisa ser saboreado. Não se pode apressar essas coisas, sabe? 6 00:00:33,510 --> 00:00:35,270 - Não, não posso! - Pode. 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,290 - Viu? Está saindo. - Não! 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,640 E se mudarem as regras sem avisar? E se estiverem de campana 9 00:00:40,850 --> 00:00:45,040 pra me pegar, me pôr de castigo e arruinar meu imaculado histórico? 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,180 - Respire. Respire. - Certo. 11 00:00:49,520 --> 00:00:55,730 Isto é bom. Somos veteranos! Estou andando, viram? 12 00:00:57,360 --> 00:00:59,370 Buffy e comida. 13 00:01:00,590 --> 00:01:04,950 - Não sejamos tão casais perto dela. - Porque o único cara que a amou 14 00:01:05,160 --> 00:01:07,880 virou assassino e teve de ser morto feito cachorro? 15 00:01:08,090 --> 00:01:10,730 Ela é boa em resumir questões complexas, não? 16 00:01:10,940 --> 00:01:14,040 Certo, preparem-se para des-casoar. des-casais. 17 00:01:17,480 --> 00:01:22,380 Buffy. Banida do campus, mas não do coração. Como vai e o que trouxe? 18 00:01:22,630 --> 00:01:26,360 - Só preparei umas coisinhas. - Quando se tornou Martha Stewart? 19 00:01:26,570 --> 00:01:28,840 Pra começar, ela não sabe fatiar presunto. 20 00:01:29,260 --> 00:01:33,320 - Acho que também não caça vampiros. - Dizem que ela sabe, mas não gosta. 21 00:01:33,570 --> 00:01:37,850 Além disso, tenho tempo livre demais desde que fui expulsa. 22 00:01:38,140 --> 00:01:41,660 - Vão voltar atrás, tenho certeza. - Vocês não iam falar com o diretor? 23 00:01:42,000 --> 00:01:45,600 - Vamos ver aquele feioso amanhã. - Scott Hope a nor-noroeste. 24 00:01:45,810 --> 00:01:49,830 Estava a fim de você ano passado, mas você não estava pronta. 25 00:01:50,090 --> 00:01:51,390 Mas acho que está pronta agora. 26 00:01:51,640 --> 00:01:54,990 Ou ao menos num estado de pré-prontidão pra conversar, 27 00:01:55,200 --> 00:01:57,920 ou fazer aquela coisa com sua boca que os meninos gostam. 28 00:01:58,260 --> 00:02:03,410 Não aquela coisa feia! Aquele meio sorrisinho... 29 00:02:03,620 --> 00:02:07,020 - Devia me avisar quando faço isso. - Gosto quando faz isso. 30 00:02:12,470 --> 00:02:14,440 - Olá, Buffy. - Olá. 31 00:02:16,200 --> 00:02:19,210 Acho que correu tudo bem. Vocês não acham que correu tudo bem? 32 00:02:19,420 --> 00:02:22,270 Ele não tentou nos matar nem nada. É um progresso. 33 00:02:22,610 --> 00:02:27,640 - Deu aquele meio sorrisinho? - Não quero seduzir Scott Hope. 34 00:02:27,850 --> 00:02:31,070 Só quero viver minha vida, fazer coisas normais. 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,130 Como namorar? 36 00:02:33,340 --> 00:02:34,970 - Bem... - Quer namorar, sim. 37 00:02:35,270 --> 00:02:38,030 Eu vi o meio sorrisinho, sua vadia. 38 00:02:41,680 --> 00:02:45,740 Tudo bem, namorar também, fazer compras, sair, estudar, 39 00:02:46,000 --> 00:02:49,980 e salvar o mundo de demônios terríveis. Coisas de menina, sabem? 40 00:03:09,550 --> 00:03:11,600 Bem-vindo ao Happy Burger, Qual o seu pedido? 41 00:03:11,850 --> 00:03:15,840 - Soda diet. Média. - US$ 0,89, senhor, 42 00:03:20,990 --> 00:03:22,840 Sunnydale. 43 00:03:23,460 --> 00:03:25,560 A cidade ficou estranha. 44 00:03:25,810 --> 00:03:30,460 E o povo? Ele me chamou de senhor. Não sente falta disso? 45 00:03:30,710 --> 00:03:34,910 Claro que não é um sonho para negros, 46 00:03:35,160 --> 00:03:37,800 só tem caucasianos nesta cidade, 47 00:03:38,050 --> 00:03:41,570 mas a mortalidade aqui é animadora. 48 00:03:42,320 --> 00:03:46,510 Fiz uma análise estatística e descobri que isto é o inferno. 49 00:03:47,730 --> 00:03:52,630 Faz Washington parecer uma cidadezinha pacata. 50 00:03:53,180 --> 00:03:58,290 E ninguém está dando o alarme. Podemos nos ajustar aqui 51 00:03:59,470 --> 00:04:01,230 nos divertir. 52 00:04:02,230 --> 00:04:04,160 Viemos para fazer só uma coisa. 53 00:04:06,840 --> 00:04:12,000 Matar a Caça-Vampiros. Certo. Mas, pense grande... 54 00:04:19,620 --> 00:04:22,430 - Boa noite, senhor. - Pra você também. 55 00:04:23,150 --> 00:04:27,920 A Caça-Vampiros. Vou arrancar a espinha dela, 56 00:04:28,170 --> 00:04:32,620 comer o seu coração e chupar o tutano de seus ossos. 57 00:04:34,000 --> 00:04:35,340 Isso me deu fome. 58 00:06:03,140 --> 00:06:04,860 Sinto sua falta. 59 00:06:43,920 --> 00:06:45,890 Eu precisei fazer aquilo. 60 00:06:54,060 --> 00:06:56,070 Eu amava você. 61 00:07:00,140 --> 00:07:02,110 - Meu Deus, Angel... - Vá pro inferno! 62 00:07:07,470 --> 00:07:08,650 Amava mesmo. 63 00:07:35,510 --> 00:07:38,360 Bom dia, luz do Sol. Pronta pra encarar a besta? 64 00:07:38,820 --> 00:07:42,640 Estas são as condições de sua readmissão. É pegar ou largar. 65 00:07:43,600 --> 00:07:48,550 Primeira: que você passe provas de recuperação de toda aula perdida. 66 00:07:49,170 --> 00:07:52,230 Segunda: que me traga, por escrito, 67 00:07:52,440 --> 00:07:57,720 elogios de todo professor nosso que não seja bibliotecário e inglês. 68 00:07:58,770 --> 00:08:04,010 Terceira: que marque uma sessão com o psicólogo da escola 69 00:08:04,600 --> 00:08:08,030 para que ele diga se sua tendência à violência 70 00:08:09,960 --> 00:08:13,940 - está sob controle. - Não gosto do seu tom, Sr. Snyder. 71 00:08:14,410 --> 00:08:18,760 - O Conselho Escolar disse que... - Meu dever é educar todo jovem 72 00:08:18,970 --> 00:08:21,740 que não esteja na cadeia, que é o lugar dela. 73 00:08:22,910 --> 00:08:24,920 Bem-vinda novamente. 74 00:08:25,720 --> 00:08:27,770 Deixe-me ver se entendi. 75 00:08:28,320 --> 00:08:32,640 Eu estou voltando porque o Conselho Escolar revogou a ordem do senhor? 76 00:08:33,850 --> 00:08:39,220 É como se tivessem questionado sua competência no cargo, não? 77 00:08:40,050 --> 00:08:42,320 Acho que minha filha quis dizer: 78 00:08:53,130 --> 00:08:55,140 O prefeito na linha 1, 79 00:08:57,410 --> 00:09:01,720 - É tão bom ver você na escola. - Giles disse o que queria? 80 00:09:01,930 --> 00:09:04,200 - Será que está bravo? - Acho que não. 81 00:09:04,410 --> 00:09:06,580 Só queria falar com você. 82 00:09:06,840 --> 00:09:11,110 Mas já notou que, quando fica bravo, ele é inglês demais pra admitir 83 00:09:11,320 --> 00:09:15,800 - e só fica estalando a língua? - Olá, Giles. 84 00:09:18,530 --> 00:09:21,210 Olá. Está aí há muito tempo? 85 00:09:21,380 --> 00:09:24,480 Buffy, chegou na hora certa. Preciso da sua ajuda. 86 00:09:24,690 --> 00:09:28,420 - Lembra-se do demônio Acathla? - Giles, controle-se. 87 00:09:28,630 --> 00:09:32,780 Sim, fui readmitida, mas fico encabulada com tanta emoção. 88 00:09:32,990 --> 00:09:35,550 Vamos pular essa parte e trabalhar. 89 00:09:40,030 --> 00:09:44,050 Bem, claro que é maravilhoso vê-la aqui. Nem é preciso dizer. 90 00:09:45,600 --> 00:09:49,500 Mas você gosta de me obrigar a dizer, não? 91 00:09:49,920 --> 00:09:53,610 Certo. Acathla? Está fazendo uma pizza dos demônios pra ele? 92 00:09:54,240 --> 00:09:56,540 Precisamos mantê-lo dormente, 93 00:09:56,790 --> 00:10:00,480 e manter o vórtice dimensional fechado. 94 00:10:00,690 --> 00:10:03,670 - Estou criando um encantamento. - Encantamento? Posso ajudar? 95 00:10:04,840 --> 00:10:08,860 Possivelmente na pesquisa. É algo muito sensível... 96 00:10:09,120 --> 00:10:12,130 - Quem é mais sensível do que eu? - e difícil. 97 00:10:12,800 --> 00:10:15,820 É preciso criar um círculo protetor... 98 00:10:16,070 --> 00:10:18,920 Bem, não quero aborrecê-las com os detalhes, 99 00:10:19,220 --> 00:10:22,530 mas é preciso recitar uma litania muito específica em aramaico, 100 00:10:22,780 --> 00:10:28,020 então preciso saber detalhes de como derrotou Acathla e Angel. 101 00:10:30,280 --> 00:10:33,800 - Pergunte. - Marquei a hora como 102 00:10:34,180 --> 00:10:39,080 18:17, cerca de meia hora depois que Xander me salvou. 103 00:10:39,290 --> 00:10:43,690 - Menos. Uns dez minutos. - O vórtice já estava aberto? 104 00:10:44,700 --> 00:10:46,670 - Um pouco. - Entendo. 105 00:10:47,630 --> 00:10:48,810 E Angel? 106 00:10:50,110 --> 00:10:52,870 Lutamos muito, ele ficou espetado na espada, 107 00:10:53,120 --> 00:10:56,770 e Acathla o sugou para o inferno. Só isso. 108 00:10:57,610 --> 00:11:00,960 Sim, isso vai ajudar bastante. 109 00:11:01,340 --> 00:11:04,560 Nossa, tenho uma prova de recuperação de inglês. 110 00:11:05,280 --> 00:11:07,920 Ganho pontos por saber falar inglês, certo? 111 00:11:13,910 --> 00:11:17,680 Salva. Adoro este cheiro. E raiz de mandrágora. 112 00:11:18,310 --> 00:11:21,660 Uma pitada disto misturada com saliva de virgem... 113 00:11:23,300 --> 00:11:28,910 - faz algo, mas nem imagino o quê. - Não se brinca com essas forças. 114 00:11:29,120 --> 00:11:33,150 - Willow, o que andou fazendo? - Nada... especial. 115 00:11:33,650 --> 00:11:38,600 Tentei o encantamento para curar Angel, mas acho que não deu certo. 116 00:11:38,850 --> 00:11:41,740 Depois disso, só fiz umas coisinhas. 117 00:11:41,950 --> 00:11:47,060 Penas flutuando, fogo no gelo, que não vou fazer mais no edredom. 118 00:11:48,240 --> 00:11:51,970 - Está bravo comigo? - Claro que não. 119 00:11:52,510 --> 00:11:56,700 Se estivesse bravo, eu estalaria a língua, não é? 120 00:12:20,970 --> 00:12:22,600 Não parem por minha causa. 121 00:12:24,610 --> 00:12:27,930 Você... Ela parece estar radiante? 122 00:12:28,300 --> 00:12:32,620 - Sim. Suspeito que esteja feliz. - Passei na prova de inglês, 123 00:12:32,830 --> 00:12:36,940 e estou com meus amigos. Olá, minha vida, senti sua falta. 124 00:12:38,030 --> 00:12:43,940 - Scott! O que faz aqui? - Você disse que Buffy viria. 125 00:12:45,570 --> 00:12:48,880 Desculpe, não sei mentir. Não faz bem pra alma. 126 00:12:49,090 --> 00:12:53,280 - Nem pra pele. Fico com manchas. - Olá, Scott. 127 00:12:54,870 --> 00:12:58,520 - Não adora essa música? - Na verdade, sim. 128 00:12:59,020 --> 00:13:01,790 - Bem, quer...? - Dançar? 129 00:13:03,630 --> 00:13:07,830 Não sei. Não sou boa... bem, 130 00:13:08,330 --> 00:13:11,260 - obrigada pelo convite, mas... - Vamos fazer assim. 131 00:13:11,510 --> 00:13:17,090 Vou ficar perto da pista. Se mudar de idéia, pode se esgueirar até lá. 132 00:13:17,420 --> 00:13:20,690 - Assim ninguém fica magoado. - Certo. 133 00:13:24,340 --> 00:13:30,620 Vai, Buffy! O cara é um charme, e é normal. Não é o que você quer? 134 00:13:31,170 --> 00:13:34,100 E ganha pontos por usar a palavra ''esgueirar''. 135 00:13:34,860 --> 00:13:38,800 - Acho que não estou pronta. - O que impede você? 136 00:13:39,010 --> 00:13:42,320 Olha só aquela perua e aquele canastrão. 137 00:13:42,610 --> 00:13:46,590 Com quem o cara aprendeu a dançar? KC & The Sunshine Band? 138 00:14:11,610 --> 00:14:14,720 Não acho que ele tenha vindo aqui pra dançar. 139 00:14:18,740 --> 00:14:20,620 - Olá. - Olá. 140 00:14:22,220 --> 00:14:24,900 Não, é que eu preciso... 141 00:14:26,410 --> 00:14:32,070 - Desculpe. Mancada minha. - Não, foi minha. Sério, mas 142 00:14:33,200 --> 00:14:35,130 preciso ir. 143 00:14:40,160 --> 00:14:41,920 Pra onde ela foi? 144 00:14:42,630 --> 00:14:46,110 Não é nada, aposto. Devem estar dando um amasso. 145 00:14:46,650 --> 00:14:50,300 Um amasso não faz esse som. A não ser que eu esteja fazendo errado. 146 00:14:51,720 --> 00:14:54,200 Pare de resistir. Não vai doer. 147 00:14:59,770 --> 00:15:02,750 Está tudo sob controle. Você é Buffy, certo? 148 00:15:04,340 --> 00:15:05,800 Eu sou Faith. 149 00:15:07,100 --> 00:15:09,450 Ouso dizer que temos uma nova Caça-Vampiros. 150 00:15:16,660 --> 00:15:18,800 Empresta? 151 00:15:27,600 --> 00:15:30,450 Obrigada, B. Não teria conseguido sem você. 152 00:15:37,490 --> 00:15:40,180 A onda de calor durou o verão todo. 153 00:15:40,430 --> 00:15:44,240 Fazia uns 48 graus, e eu dormia nua em pêlo 154 00:15:44,450 --> 00:15:47,800 quando ouvi uns gritos lá fora, então saí, peladinha, 155 00:15:48,140 --> 00:15:50,910 e vi um ônibus de igreja quebrado e três vampiros 156 00:15:51,110 --> 00:15:54,890 sugando metade dos batistas de South Boston. Matei os vampiros, 157 00:15:55,100 --> 00:15:58,240 o pastor apareceu e me abraçou, não queria largar. 158 00:15:58,450 --> 00:16:01,510 Aí a polícia apareceu e prendeu a gente. 159 00:16:02,350 --> 00:16:05,360 Deviam filmar essa história e passar todo Natal. 160 00:16:05,700 --> 00:16:10,770 Que fome. Não é engraçado como caçar sempre dá fome e tesão? 161 00:16:13,700 --> 00:16:18,150 Bem, às vezes, me dá vontade de tomar iogurte desnatado depois. 162 00:16:19,660 --> 00:16:21,630 Entendi! 163 00:16:22,380 --> 00:16:25,980 Não estou falando de tesão. Eca. Isso de duas Caça-Vampiros. 164 00:16:26,190 --> 00:16:30,220 Havia uma, mas Buffy morreu por uns dois minutos, Kendra foi chamada 165 00:16:30,470 --> 00:16:33,150 e aí, quando Kendra morreu, Faith foi chamada. 166 00:16:33,400 --> 00:16:35,960 - Por que foi chamada? - Não fui. 167 00:16:36,170 --> 00:16:39,230 Minha guardiã foi para um retiro na Inglaterra, e eu dei no pé. 168 00:16:39,560 --> 00:16:43,340 Queria conhecer a famosa Buff e comparar nossos estilos. 169 00:16:43,670 --> 00:16:46,690 B, usou mesmo uma bazuca, uma vez? 170 00:16:47,780 --> 00:16:53,270 - Essa história é engraçada. Foi... - E o tal jacaré que você mencionou? 171 00:16:53,560 --> 00:16:57,590 Eram os bichos de estimação de um vampirão do Missouri. 172 00:16:57,840 --> 00:17:01,440 Tive de lutar com um deles. Tinha uns três metros, e eu... 173 00:17:01,690 --> 00:17:04,460 E você também estava nua? 174 00:17:04,790 --> 00:17:10,240 - Não, mas o jacaré estava. - Xander. Ache outro assunto. 175 00:17:10,790 --> 00:17:13,550 Nunca tive tanto trabalho com um vampiro. 176 00:17:13,970 --> 00:17:17,280 E pra você? Qual foi o mais difícil de matar? 177 00:17:24,320 --> 00:17:26,800 Bem, todos são difíceis, acho. 178 00:17:29,860 --> 00:17:32,040 Lembram-se dos Três? 179 00:17:32,250 --> 00:17:34,800 Ah, é, vocês não os conheceram. Eram três... 180 00:17:35,050 --> 00:17:38,990 Pensei numa coisa. Vocês matam vampiros, o que é louvável, 181 00:17:39,200 --> 00:17:41,720 mas qual a posição de vocês sobre lobisomens? 182 00:17:41,970 --> 00:17:44,900 - Oz é lobisomem. - É uma longa história. 183 00:17:45,950 --> 00:17:48,840 - Fui mordido. - Parece que não é tão longa. 184 00:17:49,810 --> 00:17:53,910 Contanto que não me arranhe nem se masturbe na minha perna, tudo bem. 185 00:17:54,290 --> 00:17:56,180 - Certo. - Mas os vampiros, 186 00:17:56,390 --> 00:18:00,660 podem botar as barbas de molho, porque nós vamos nos divertir, 187 00:18:00,870 --> 00:18:03,850 - sem guardiões ou preocupações. - Sem guardiões? 188 00:18:04,520 --> 00:18:06,860 O seu também não foi para a Inglaterra? 189 00:18:07,240 --> 00:18:11,430 Há um retiro para guardiões todo ano nas Cotswolds. 190 00:18:12,400 --> 00:18:15,040 É um lugar adorável, muito sereno. 191 00:18:16,170 --> 00:18:20,280 Lá cavalgamos, passeamos, jogamos, 192 00:18:20,780 --> 00:18:25,720 fazemos palestras e discussões. É uma grande honra ser convidado. 193 00:18:26,810 --> 00:18:30,290 - Ao menos, é o que me dizem. - Ora, é chato. 194 00:18:30,500 --> 00:18:34,400 - Muito formal pra alguém como você. - Vou apresentar vocês de novo. 195 00:18:34,570 --> 00:18:36,830 - Faith, este é Giles. - Eu sei. 196 00:18:37,040 --> 00:18:39,770 Eu queria ter um guardião jovem e gato assim. 197 00:18:40,140 --> 00:18:44,120 - Quem pensou ''eca'' levante a mão. - Bem, 198 00:18:44,380 --> 00:18:47,850 deixando um pouco de lado minha juventude e beleza, 199 00:18:48,060 --> 00:18:52,340 eu diria que a chegada de Faith é uma feliz coincidência. 200 00:18:54,220 --> 00:18:56,570 Desculpe. Eu quis dizer... 201 00:18:57,830 --> 00:19:01,220 Um grande mal se aproxima. Não vai se entediar aqui, Faith. 202 00:19:01,480 --> 00:19:04,740 Esta é Sunnydale, a cidade do grande mal que se aproxima. 203 00:19:05,000 --> 00:19:08,010 Não sabemos quão grande e malvado, 204 00:19:08,560 --> 00:19:12,290 mas duas pessoas sumiram no bairro de Sunset Ridge. 205 00:19:13,290 --> 00:19:17,820 Bem, eu topo fazer uma ronda. Mas mais tarde. Prometi jantar em casa. 206 00:19:23,060 --> 00:19:25,620 E você está convidada, claro. Jante lá em casa. 207 00:19:26,200 --> 00:19:31,690 - Sim, quero conhecer sua família. - Legal. Depois faremos a ronda. 208 00:19:31,940 --> 00:19:34,960 - Juntas também. - E sua prova de Programa de Saúde? 209 00:19:35,170 --> 00:19:39,990 - Ah, é. Queria ajuda pra estudar. - Saia com a gente, ela vai estudar. 210 00:19:40,240 --> 00:19:42,630 - Quer? - Aceite, e traga suas histórias. 211 00:19:42,840 --> 00:19:46,950 Podem ir todos. Tudo bem. Tudo bem! Eu vou sentar aqui. 212 00:19:47,160 --> 00:19:49,880 Certo. Até. Depois falaremos de armas. 213 00:19:53,320 --> 00:19:57,640 Essa nova garota parece cheia de ímpeto. 214 00:19:59,770 --> 00:20:04,220 Tive uns problemas com o encantamento de Acathla. 215 00:20:04,430 --> 00:20:08,780 Faltam-me alguns detalhes para executá-lo corretamente. 216 00:20:08,990 --> 00:20:12,010 Localização física: Acathla estava virado para o sul? 217 00:20:12,850 --> 00:20:16,240 Acathla. Angel. Eu. Espada. 218 00:20:17,380 --> 00:20:20,060 - Foi o que pensei, mas... - Giles, olha, 219 00:20:20,270 --> 00:20:23,790 preciso fazer as provas, a ronda em Sunset Ridge, 220 00:20:24,000 --> 00:20:26,470 e o jantar para a nova e impetuosa Caça-Vampiros. 221 00:20:26,720 --> 00:20:30,160 Da próxima vez que eu matar Angel, vou gravar em vídeo. 222 00:20:31,540 --> 00:20:35,060 E aqui é o refeitório, onde cobras nos atacaram. 223 00:20:35,270 --> 00:20:38,040 E foi aqui que Angel tentou matar Willow. 224 00:20:38,250 --> 00:20:43,360 E foi ali que Spike e Cia. quase nos mataram na reunião de pais. 225 00:20:43,820 --> 00:20:47,340 Lá em cima, eu fui sugada para um túmulo barrento. 226 00:20:47,550 --> 00:20:50,780 E dizem que os jovens não aprendem nada no colégio. 227 00:20:50,990 --> 00:20:54,220 - Eu aprendi a ter medo. - Vocês são muito divertidos. 228 00:20:54,510 --> 00:20:58,740 Com colegas como vocês, eu teria largado os estudos mesmo assim, 229 00:20:58,950 --> 00:21:01,420 mas teria ficado triste, sabem? 230 00:21:01,890 --> 00:21:05,780 O que B tem? Ela parece tensa, nervosa. 231 00:21:05,990 --> 00:21:08,720 Precisa aprender a se divertir, como vocês. 232 00:21:08,930 --> 00:21:10,980 - Bem, ela... - Água. 233 00:21:11,190 --> 00:21:15,630 Tudo isso, e mais a história do jacaré. Ela é demais, não? 234 00:21:15,800 --> 00:21:21,000 Adora Caça-Vampiros, não? Vou me fantasiar e cravar estacas em você. 235 00:21:21,210 --> 00:21:24,010 Meu Deus, tomara que isso não seja sarcasmo. 236 00:21:25,980 --> 00:21:29,800 - Desculpe. - Tudo bem. Eu conheço você. 237 00:21:30,800 --> 00:21:33,740 - Do Bronze. É amiga de Buffy, não? - Sim. Sou Faith. 238 00:21:33,990 --> 00:21:36,550 - Sou Scott. Prazer. - O prazer é meu. 239 00:21:36,800 --> 00:21:41,580 Passei em todas as provas. Sinto orgulho, mas sou humilde. Agora... 240 00:21:41,790 --> 00:21:44,170 O que estamos olhando? 241 00:21:44,890 --> 00:21:48,490 Alguém acredita que o cabelo dela é daquela cor mesmo? 242 00:21:48,740 --> 00:21:54,480 Nunca o vi rir assim. Talvez Faith desse certo namorando com Scott. 243 00:21:54,740 --> 00:21:58,880 Isto é, se você já acabou com ele. Não que você o tenha usado! 244 00:22:00,440 --> 00:22:06,090 Bom, eu ainda não dei um fora completo, definitivo nele. 245 00:22:06,350 --> 00:22:10,790 É que, não dá pra entrar de cabeça numa coisa dessas. 246 00:22:11,000 --> 00:22:15,360 É preciso considerar a repercussão, e... Por que se olharam assim? 247 00:22:15,900 --> 00:22:20,510 Você precisa mesmo aprender a se divertir, B... uffy. 248 00:22:25,830 --> 00:22:29,100 Buffy. Faith estava me contando cada coisa. 249 00:22:29,820 --> 00:22:33,840 Ela é divertida. E está indo embora. Precisamos ir. 250 00:22:35,310 --> 00:22:38,070 Ele é um gatinho! Tem namorada? 251 00:22:39,370 --> 00:22:42,470 Sr. Trick, fale comigo. 252 00:22:43,350 --> 00:22:49,810 Esta cidade... esta rua é percorrida por fibras ópticas. 253 00:22:50,180 --> 00:22:56,680 É só conectar um T3 de 2500 megabits que o mundo todo é nosso. 254 00:22:56,890 --> 00:22:59,780 Só estou dizendo que podemos ficar aqui, 255 00:23:00,120 --> 00:23:04,890 onde há muitos humanos e algodão, mas viver globalmente. 256 00:23:05,190 --> 00:23:08,710 Quer beber o sangue de uma filipina de 15 anos? 257 00:23:08,960 --> 00:23:12,400 É só pedir pela Internet, que ela chega em um dia, por via aérea. 258 00:23:12,860 --> 00:23:15,790 Eu quero o sangue da Caça-Vampiros. 259 00:23:18,260 --> 00:23:20,440 Quanto a isso, tenho boas e más notícias. 260 00:23:21,450 --> 00:23:25,890 Parece que esta cidade já tem uma Caça-Vampiros, então são duas. 261 00:23:26,350 --> 00:23:30,000 - Não sei bem como isso aconteceu. - Não me importa se são centenas! 262 00:23:30,460 --> 00:23:31,970 Vou matar todas! 263 00:23:32,810 --> 00:23:35,450 Ela vai pagar pelo que fez comigo! 264 00:23:37,210 --> 00:23:38,800 Vai, sim. 265 00:23:39,810 --> 00:23:44,080 Vou procurar em todo hotel, pensão e albergue da juventude da cidade. 266 00:23:44,840 --> 00:23:46,470 Enquanto isso, 267 00:23:47,140 --> 00:23:51,880 assim que o sol se puser, vamos atacar. 268 00:23:53,680 --> 00:23:55,610 Chegou a comida, rapazes. 269 00:23:57,950 --> 00:24:00,050 Foi aqui que pediram... 270 00:24:02,860 --> 00:24:07,510 Então você também é Caça-Vampiros? Interessante. Você gosta? 271 00:24:07,720 --> 00:24:09,770 - Nossa, adoro. - Mamãe. 272 00:24:09,980 --> 00:24:13,420 Só um instante, amor. Sabe, Buffy nunca fala assim. 273 00:24:13,670 --> 00:24:16,600 - Por que você adora? - Quando estou lutando 274 00:24:16,860 --> 00:24:20,000 parece que o mundo todo some, e só sei de uma coisa: 275 00:24:20,210 --> 00:24:24,570 eu vou vencer, e eles vão perder. Gosto dessa sensação. 276 00:24:24,780 --> 00:24:28,130 Claro. Bem melhor do que quando eles vencem e você perde. 277 00:24:28,420 --> 00:24:33,370 - Eu não penso negativo assim. - Isso. Pode ser perigoso. 278 00:24:33,750 --> 00:24:36,090 Buffy é negativa demais, às vezes. 279 00:24:36,680 --> 00:24:40,030 - Precisa lutar contra isso, amor. - Estou trabalhando nisso. 280 00:24:40,410 --> 00:24:44,220 - Faith, quer mais refrigerante? - Com certeza. Obrigada. 281 00:24:45,860 --> 00:24:49,380 - Ela é muito legal, não? - A melhor mãe do mundo. 282 00:24:50,890 --> 00:24:52,610 Com licença. 283 00:25:00,150 --> 00:25:03,750 - Gostei dessa garota, Buffy. - Ela é muito simpática. 284 00:25:03,960 --> 00:25:06,980 Se dá bem com meus amigos, meu guardião, minha mãe... 285 00:25:08,160 --> 00:25:10,500 Veja. Agora se deu bem com minhas batatinhas. 286 00:25:10,710 --> 00:25:14,990 - Buffy! - E hoje paquerou meu não-namorado. 287 00:25:15,200 --> 00:25:18,050 - É esquisito. - Mais alguém acha Faith esquisita? 288 00:25:19,560 --> 00:25:22,410 Não. Mas sou eu que vivo no filme ''Mulher Solteira Procura''. 289 00:25:22,870 --> 00:25:28,020 - Ainda bem que você é filha única. - Mãe, voltei agora pra minha vida. 290 00:25:28,230 --> 00:25:32,840 - Não estou a fim de reparti-la. - Eu queria ver você repartir algo. 291 00:25:33,050 --> 00:25:36,570 A caça, por exemplo. Caçar em duas é mais seguro, certo? 292 00:25:38,420 --> 00:25:41,430 - Acho que sim. - A menos que... você a ouviu. 293 00:25:41,680 --> 00:25:46,130 Ela adora caçar. Não poderia substituir você? 294 00:25:47,010 --> 00:25:51,280 - Mãe, ninguém pode me substituir. - Mas você vai pra faculdade. 295 00:25:51,490 --> 00:25:53,500 - Acho que seria... - Outra Caça-Vampiros só vem 296 00:25:53,750 --> 00:25:56,020 quando a anterior morre. 297 00:25:57,740 --> 00:25:59,830 Então você...? 298 00:26:00,170 --> 00:26:04,070 - Quando você morreu? Não me contou. - Foi só por uns minutos. 299 00:26:04,270 --> 00:26:07,750 - Odeio isso. Odeio sua vida. - Mãe... 300 00:26:09,090 --> 00:26:12,570 Sei que você não escolheu isso, que foi escolhida 301 00:26:13,030 --> 00:26:16,470 e estou tentando ser uma boa mãe de Caça-Vampiros, mas 302 00:26:18,150 --> 00:26:19,700 não quero que você morra. 303 00:26:22,670 --> 00:26:26,570 Não vou morrer. Sou boa no que faço. 304 00:26:27,070 --> 00:26:31,730 E também, como você disse, agora eu tenho ajuda. 305 00:26:35,540 --> 00:26:38,430 Toda a ajuda que posso agüentar. 306 00:26:45,430 --> 00:26:49,580 - Já não passamos por esta rua? - O engraçado dos vampiros... 307 00:26:49,790 --> 00:26:53,440 é que atacam mesmo onde você já passou. Não têm modos. 308 00:26:53,690 --> 00:26:56,200 Bem, você faz isso há mais tempo. 309 00:26:56,660 --> 00:27:00,230 - Faço. - Há tempo demais, talvez. 310 00:27:00,730 --> 00:27:04,580 - Como é? O que quer dizer com isso? - Nada. 311 00:27:04,880 --> 00:27:08,860 - Você tem algum problema? - Estou ótima, B. Curto a vida. 312 00:27:09,110 --> 00:27:11,330 Você é que parece ter problemas. 313 00:27:11,540 --> 00:27:14,560 Bem, posso não dormir nua e lutar com jacarés... 314 00:27:14,770 --> 00:27:18,580 Talvez devesse começar. Obviamente, precisa se destravar. 315 00:27:18,790 --> 00:27:21,270 Será por causa do tal de Angel? 316 00:27:22,520 --> 00:27:24,240 O que você sabe sobre Angel? 317 00:27:24,870 --> 00:27:29,650 O que teus amigos dizem: um grande amor perdido que você não supera. 318 00:27:30,150 --> 00:27:31,870 Tive uma idéia. 319 00:27:32,080 --> 00:27:35,980 Daqui por diante, você não fala mais de Angel, nem da minha vida 320 00:27:36,230 --> 00:27:40,210 - que, por falar nisso, é minha. - Por que está tão irritada, B? 321 00:27:40,710 --> 00:27:43,980 - Por que sua boca ainda abre, F? - Isso é uma ameaça? 322 00:27:44,440 --> 00:27:47,750 - Quer que seja? - Acha que pode comigo? 323 00:27:47,920 --> 00:27:51,270 Sim. Só espero que eles não possam. 324 00:28:18,100 --> 00:28:20,950 Mamãe bate mais forte, e ela já morreu! 325 00:28:27,190 --> 00:28:29,450 Faith, pulverize-o e venha me ajudar! 326 00:28:32,770 --> 00:28:35,740 Isto é por mim, seu desgraçado! 327 00:28:36,410 --> 00:28:40,480 Por Kakistos vivemos. Por Kakistos você morrerá! 328 00:28:40,980 --> 00:28:42,950 Faith! 329 00:28:59,030 --> 00:29:00,620 Faith... 330 00:29:03,510 --> 00:29:06,740 Você não pode me tocar! 331 00:29:12,730 --> 00:29:14,910 - O que deu em você? - Como assim? 332 00:29:15,160 --> 00:29:17,720 Chama isso de ''curtir a vida''? 333 00:29:17,970 --> 00:29:22,040 Se bater em vampiros incomoda você, procure outro trabalho. 334 00:29:22,250 --> 00:29:25,810 - Talvez goste demais disso. - Eu estava fazendo o serviço. 335 00:29:26,150 --> 00:29:29,290 O serviço é matar demônios, não espancá-los 336 00:29:29,500 --> 00:29:33,480 - enquanto os outros me cercam! - Pensei que soubesse se defender. 337 00:29:37,840 --> 00:29:41,820 Precisa entender, Buffy, que você e Faith têm temperamentos diferentes. 338 00:29:42,030 --> 00:29:45,840 Sim, eu não sou louca. Ela não regula bem, Giles. 339 00:29:46,050 --> 00:29:48,360 Não regula nada, na verdade. Bate pino. 340 00:29:48,570 --> 00:29:54,980 Você mesma disse que ela matou um. Simplesmente se entusiasmou 341 00:29:55,230 --> 00:29:57,540 o que é natural. Ela só se dedica à caça. 342 00:29:57,750 --> 00:30:01,770 - Não tem vida própria, como você. - Ela não precisa. Já tem a minha. 343 00:30:01,980 --> 00:30:05,500 - Você está sendo um pouco... - Não, estou sendo muito. Eu sei. 344 00:30:05,750 --> 00:30:08,890 Quase morremos as duas. Ela precisa de ajuda. 345 00:30:09,480 --> 00:30:14,890 Vou ver se falo com a guardiã dela no retiro. São 8 horas a mais lá. 346 00:30:15,640 --> 00:30:18,410 Devem estar tomando o último drinque do dia. 347 00:30:19,000 --> 00:30:22,810 Será que ainda andam de caiaque? Eu adorava um caiaque. 348 00:30:23,190 --> 00:30:28,010 Imagine, jamais consideraram... Desculpe, afastei-me do assunto. 349 00:30:28,220 --> 00:30:30,730 O vampiro que atacou você, 350 00:30:30,980 --> 00:30:35,210 revelou algum detalhe de sua linhagem? Roupas antigas, 351 00:30:35,420 --> 00:30:39,360 ou modernas, amuletos, tatuagens rituais? 352 00:30:39,780 --> 00:30:42,760 Nenhuma tatuagem. Estavam mal vestidos. 353 00:30:44,680 --> 00:30:48,490 Aquele que quase me mordeu disse algo sobre caquis tortos. 354 00:30:48,700 --> 00:30:51,260 - Ele vivia por caquis tortos. - Não quer dizer Kakistos? 355 00:30:51,510 --> 00:30:55,450 Ou Tekitos. Talvez vivesse por Tekitos. Quê? 356 00:30:55,660 --> 00:30:57,710 Kakistos. 357 00:31:00,130 --> 00:31:01,310 Isso é grave? 358 00:31:03,110 --> 00:31:06,250 É uma palavra grega. Significa ''o pior dos piores''. 359 00:31:06,460 --> 00:31:11,280 E é o nome de um vampiro tão velho que tem cascos nas mãos e pés. 360 00:31:14,760 --> 00:31:17,820 Esse cara apareceu há dois dias, certo? 361 00:31:18,030 --> 00:31:21,800 Ao mesmo tempo que minha irmãzinha querida chegou. 362 00:31:22,560 --> 00:31:26,750 - Acha que Faith está ligada a ele? - Eu não acredito em duas coisas: 363 00:31:26,910 --> 00:31:30,640 - coincidências e duendes. - É plausível que ambos 364 00:31:30,850 --> 00:31:34,040 tenham chegado aqui ao mesmo tempo por acaso. 365 00:31:34,330 --> 00:31:37,520 Sim, mas eu tinha razão sobre os duendes. 366 00:31:37,940 --> 00:31:40,620 - Até onde sei. - Certo. Tudo bem. 367 00:31:40,830 --> 00:31:44,010 Ligue pra Inglaterra. Vou perguntar a Faith se Caqui Tostex... 368 00:31:44,220 --> 00:31:47,790 - Kakistos. - ...Kakistos é amigo dela. 369 00:31:48,000 --> 00:31:50,380 - Ou inimigo. - Certo. 370 00:31:59,520 --> 00:32:00,900 Olá. 371 00:32:01,410 --> 00:32:03,130 - Scott. - Como vai? 372 00:32:04,340 --> 00:32:06,980 - Eu preciso... - Eu sei. Ir a outro lugar, certo? 373 00:32:07,190 --> 00:32:11,050 Veja isto como a última tentativa. Mais uma, e vira perseguição. 374 00:32:12,010 --> 00:32:16,080 Eu pensei bastante, demais, diriam alguns 375 00:32:16,330 --> 00:32:18,670 em como fazer parte da sua vida. 376 00:32:18,880 --> 00:32:21,650 Tudo começa com conversa, todos sabemos 377 00:32:21,860 --> 00:32:25,510 talvez tomando café, ou talvez no Festival Buster Keaton 378 00:32:25,720 --> 00:32:28,690 que acontecerá na State Street no fim de semana. 379 00:32:31,370 --> 00:32:36,440 Sabe, pensando bem, acho que não dei uma oportunidade justa 380 00:32:36,910 --> 00:32:38,960 a Buster Keaton. 381 00:32:39,380 --> 00:32:42,440 Gosto do que já vi dele até agora. 382 00:32:43,360 --> 00:32:46,080 Acho que é hora de ver um pouco mais. 383 00:32:47,380 --> 00:32:49,140 Keaton é legal. 384 00:32:51,030 --> 00:32:53,000 Trouxe um presente pra você. 385 00:32:53,170 --> 00:32:55,300 O cara do antiquário diz que simboliza a amizade, 386 00:32:55,600 --> 00:32:57,950 algo que quero muito ter com você. 387 00:33:02,350 --> 00:33:03,640 Gostou? 388 00:33:07,420 --> 00:33:10,350 Não posso. Não posso fazer isso. 389 00:33:12,700 --> 00:33:14,290 Certo. 390 00:33:14,630 --> 00:33:16,430 Entendi a mensagem. 391 00:33:19,190 --> 00:33:20,700 Você está bem? 392 00:33:21,710 --> 00:33:23,550 Giles. 393 00:33:23,800 --> 00:33:28,410 Sim, estou. Conseguiu falar com o retiro? 394 00:33:28,790 --> 00:33:31,980 - Consegui. - O que a guardiã dela disse? 395 00:33:33,190 --> 00:33:34,490 A guardiã está morta. 396 00:33:40,150 --> 00:33:43,170 O quarto custa US$ 18 por dia. Todo dia. 397 00:33:43,380 --> 00:33:47,480 - Eu sei. Amanhã eu pago, juro. - Não sou o dono do lugar. 398 00:33:47,860 --> 00:33:51,840 - Aposto que um dia vai ser. - Se ouvir garotas como você, não. 399 00:33:53,270 --> 00:33:56,490 - Colegas de quarto pagam extra. - Só estou visitando. 400 00:34:00,810 --> 00:34:03,910 E então, o que a traz ao lado pobre da cidade? 401 00:34:06,390 --> 00:34:10,490 Um cara com cascos. Atende pelo nome de Kakistos. 402 00:34:11,830 --> 00:34:15,190 - O que sabe sobre Kakistos? - Que ele está aqui. 403 00:34:17,910 --> 00:34:21,640 Não gostamos de ver velhos amigos, certo? O que ele fez com você? 404 00:34:21,940 --> 00:34:24,320 O problema é o que eu fiz com ele. 405 00:34:25,870 --> 00:34:27,510 O que fez? 406 00:34:28,560 --> 00:34:31,370 Faith, você veio para cá por um motivo. Eu posso ajudar. 407 00:34:31,570 --> 00:34:34,210 Pode cuidar da sua vida. Eu resolvo isso. 408 00:34:34,590 --> 00:34:39,240 Sim, é muito valente ao fazer as malas. O que disse do meu problema? 409 00:34:39,580 --> 00:34:43,560 Que preciso superar? Bem, parece que seu jeito de superar é fugir. 410 00:34:44,060 --> 00:34:48,380 - Vai deixar o problema aqui comigo? - Não sabe quem sou nem o que vivi. 411 00:34:48,590 --> 00:34:52,910 - Eu cuido disto, está bem? - Como cuidou da sua guardiã? 412 00:35:00,120 --> 00:35:02,000 Ele a matou, não? 413 00:35:02,840 --> 00:35:05,820 Não existe uma palavra para o que fez com ela. 414 00:35:10,340 --> 00:35:13,190 - O que é, agora? - Faith, se fugir, ele irá atrás. 415 00:35:13,400 --> 00:35:15,500 Por isso é bom não demorar. 416 00:35:19,690 --> 00:35:21,320 Faith... 417 00:35:33,640 --> 00:35:36,150 Acabo de arranjar mais um... tempinho! 418 00:35:36,410 --> 00:35:39,300 - Não! - Grite depois! Fuja agora! 419 00:35:46,760 --> 00:35:48,270 Vamos! 420 00:36:05,700 --> 00:36:07,590 Estamos a salvo. 421 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 O que aconteceu? 422 00:36:11,480 --> 00:36:13,410 Faith, o que aconteceu? 423 00:36:15,420 --> 00:36:20,580 Eu estava lá quando ele matou minha guardiã. Vi o que fez com ela, 424 00:36:20,790 --> 00:36:25,190 e o que ia fazer comigo. Tentei derrotá-lo, mas não consegui. 425 00:36:25,400 --> 00:36:28,750 - E fugi. - Faith, primeira regra da caça: 426 00:36:28,960 --> 00:36:33,360 ''Não morra''. Você agiu certo, está bem? Não morreu. 427 00:36:33,610 --> 00:36:37,760 Faça as contas: ele é um só, nós somos duas. 428 00:36:38,480 --> 00:36:40,110 - Sim. - Não. 429 00:36:43,170 --> 00:36:46,230 - Aqui é o esconderijo dele. - Ele nos trouxe pra cá. 430 00:37:07,480 --> 00:37:08,900 Faith! 431 00:37:09,150 --> 00:37:10,580 Não morra! 432 00:37:24,580 --> 00:37:25,920 Não! 433 00:37:42,770 --> 00:37:45,490 Se não fizermos algo, o mestre morrerá. 434 00:37:48,220 --> 00:37:50,230 Bem, vamos rezar por ele. 435 00:37:52,620 --> 00:37:55,930 Há um motivo para a decadência dessas cruzadas vingativas. 436 00:37:56,140 --> 00:37:59,490 Nós, vampiros modernos, pensamos grande. 437 00:38:07,030 --> 00:38:10,470 Acho que precisa de uma estaca maior, Caça-Vampiros. 438 00:38:31,850 --> 00:38:33,610 Está com fome? 439 00:38:33,980 --> 00:38:35,700 Faminta. 440 00:38:42,240 --> 00:38:44,840 O Conselho aprovou nosso pedido. 441 00:38:45,510 --> 00:38:47,810 Faith ficará aqui indefinidamente. 442 00:38:48,020 --> 00:38:51,000 Vou cuidar de vocês duas até um novo guardião ser designado. 443 00:38:51,250 --> 00:38:54,140 Que bom. Ela foi valente, no fim. 444 00:38:55,530 --> 00:38:59,840 Tinha muitos problemas, mas conseguiu. Superou-os. 445 00:39:00,010 --> 00:39:01,180 Fico feliz. 446 00:39:06,380 --> 00:39:08,430 Angel estava curado. 447 00:39:11,070 --> 00:39:13,040 Perdão? 448 00:39:14,890 --> 00:39:18,620 Quando o matei, Angel estava curado. 449 00:39:20,380 --> 00:39:23,520 Seu encantamento funcionou no último momento, Will. 450 00:39:24,020 --> 00:39:28,760 Eu estava para matá-lo, algo o atravessou, 451 00:39:29,560 --> 00:39:31,360 e ele voltou a ser Angel. 452 00:39:33,660 --> 00:39:36,720 Não se lembrava de nada do que tinha feito. 453 00:39:37,810 --> 00:39:39,950 Apenas me abraçou. 454 00:39:41,960 --> 00:39:46,320 Mas era tarde demais, e eu precisava matá-lo. 455 00:39:48,250 --> 00:39:52,730 Por isso falei que o amava, beijei-o, 456 00:39:53,950 --> 00:39:55,670 e o matei. 457 00:40:03,760 --> 00:40:08,200 Não sei se isso ajudará com o seu encantamento, Giles. 458 00:40:09,500 --> 00:40:13,650 - Sim, acredito que ajudará. - Sinto muito. 459 00:40:14,490 --> 00:40:19,720 Tudo bem. Estou segurando isso há tanto tempo. 460 00:40:20,860 --> 00:40:22,530 Foi bom pôr pra fora. 461 00:40:25,970 --> 00:40:27,600 Vejo vocês depois. 462 00:40:38,420 --> 00:40:42,310 Giles, eu sei que não gosta de me ver mexendo com forças místicas, 463 00:40:42,520 --> 00:40:45,670 mas posso realmente ajudar com esse encantamento. 464 00:40:46,170 --> 00:40:48,270 Não há encantamento algum. 465 00:41:02,180 --> 00:41:03,860 Scott. 466 00:41:04,700 --> 00:41:06,160 Olá. 467 00:41:08,300 --> 00:41:11,950 Eu estava esperando você sair da aula. 468 00:41:13,790 --> 00:41:15,550 Por quê? 469 00:41:17,140 --> 00:41:21,250 Tive alguém um tempo atrás, e o anel me deixou meio confusa. 470 00:41:21,460 --> 00:41:25,190 Mas adorei o que você disse sobre amizade, e Buster Keaton é demais. 471 00:41:25,400 --> 00:41:29,630 Sou capaz de me divertir, embora pra você não pareça. 472 00:41:29,840 --> 00:41:33,910 Se eu soubesse que iria falar tanto, teria trazido água. 473 00:41:34,620 --> 00:41:38,690 Estou tentando perguntar se você ainda quer ir ao festival, 474 00:41:38,890 --> 00:41:41,700 e vou entender se não quiser. 475 00:41:42,210 --> 00:41:44,300 Eu adoraria ir com você. 476 00:41:48,490 --> 00:41:51,590 Não sei, Buffy, preciso pensar a respeito. 477 00:41:53,860 --> 00:41:56,620 Certo, já pensei. Quando quer ir? 478 00:41:57,250 --> 00:42:02,450 Bem, preciso fazer uma coisa esta noite, depois estou livre. 479 00:42:02,950 --> 00:42:04,840 Legal. 480 00:42:47,210 --> 00:42:49,220 Adeus. 38698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.